libvirt/po/sr.po
Daniel Veillard f8fbeb50d5 Release of libvirt-0.10.2
* configure.ac docs/news.html.in libvirt.spec.in: update for the release
* po/*.po*: update from transifex and regenerate
2012-09-24 12:46:37 +08:00

32776 lines
979 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Serbian translations for libvirt
# Copyright (C) 2006 Red Hat, Inc.
# This file is distributed under the same license as the libvirt package.
# Miloš Komarčević <kmilos@gmail.com>, 2006.
# Marko Mijatovic <jomi86@gmail.com>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libvirt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-24 09:58+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-21 22:22+0100\n"
"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <trans-sr@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: daemon/libvirtd-config.c:56 daemon/libvirtd-config.c:78
#, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "Неуспело заузимање меморије за %s листу подешавања"
#: daemon/libvirtd-config.c:64 daemon/libvirtd-config.c:98
#, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
msgstr "Неуспело заузимање меморије за %s вредност листе подешавања"
#: daemon/libvirtd-config.c:85 daemon/libvirtd-config.c:110
#, fuzzy, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings"
msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: мора бити стринг или низ стрингова\n"
#: daemon/libvirtd-config.c:127
#, fuzzy, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s"
msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: неважећи тип: %s; очекиван %s\n"
#: daemon/libvirtd-config.c:189
#, fuzzy, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s"
msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: ауторизација није подржана %s\n"
#: daemon/libvirtd.c:216
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error: unable to determine if daemon is running: %s\n"
msgstr "Неуспело настављање домена %s"
#: daemon/libvirtd.c:222
#, c-format
msgid ""
"%s: error: %s. Check /var/log/messages or run without --daemon for more "
"info.\n"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:462 daemon/libvirtd.c:467
#, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "Неуспело рашчлањивање режима „%s“"
#: daemon/libvirtd.c:709
msgid "additional privileges are required"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:715
#, fuzzy
msgid "failed to set reduced privileges"
msgstr "неуспело преузимање могућности"
#: daemon/libvirtd.c:766
#, fuzzy
msgid "Driver state initialization failed"
msgstr "неуспела аутентификација"
#: daemon/libvirtd.c:848
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to migrate %s to %s"
msgstr "Није могуће затворити датотеку дневника %d: %s"
#: daemon/libvirtd.c:870
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -v | --verbose Verbose messages.\n"
" -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n"
" -l | --listen Listen for TCP/IP connections.\n"
" -t | --timeout <secs> Exit after timeout period.\n"
" -f | --config <file> Configuration file.\n"
" | --version Display version information.\n"
" -p | --pid-file <file> Change name of PID file.\n"
"\n"
"libvirt management daemon:\n"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:887
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Default paths:\n"
"\n"
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
" %s/libvirt/libvirtd.conf\n"
"\n"
" Sockets:\n"
" %s/run/libvirt/libvirt-sock\n"
" %s/run/libvirt/libvirt-sock-ro\n"
"\n"
" TLS:\n"
" CA certificate: %s/pki/CA/caert.pem\n"
" Server certificate: %s/pki/libvirt/servercert.pem\n"
" Server private key: %s/pki/libvirt/private/serverkey.pem\n"
"\n"
" PID file (unless overridden by -p):\n"
" %s/run/libvirtd.pid\n"
"\n"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:914
msgid ""
"\n"
" Default paths:\n"
"\n"
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/libvirtd.conf\n"
"\n"
" Sockets:\n"
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirt-sock (in UNIX abstract namespace)\n"
"\n"
" TLS:\n"
" CA certificate: $HOME/.pki/libvirt/cacert.pem\n"
" Server certificate: $HOME/.pki/libvirt/servercert.pem\n"
" Server private key: $HOME/.pki/libvirt/serverkey.pem\n"
"\n"
" PID file:\n"
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirtd.pid\n"
"\n"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:974 daemon/libvirtd.c:991 src/lxc/lxc_controller.c:1487
#: src/security/virt-aa-helper.c:1181 src/storage/parthelper.c:75
#: src/util/iohelper.c:228 src/util/iohelper.c:234
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: initialization failed\n"
msgstr "неуспела аутентификација"
#: daemon/libvirtd.c:985
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot identify driver directory\n"
msgstr "не могу да направим директоријум дневника %s: %s"
#: daemon/libvirtd.c:995
#, c-format
msgid "%s: expected driver directory '%s' is missing\n"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1037
#, fuzzy
msgid "Invalid value for timeout"
msgstr "Неисправна вредност тежине"
#: daemon/libvirtd.c:1045 daemon/libvirtd.c:1053
#, fuzzy
msgid "Can't allocate memory"
msgstr "Неуспело заузимање меморије"
#: daemon/libvirtd.c:1067
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: internal error: unknown flag: %c"
msgstr "унутрашња грешка %s"
#: daemon/libvirtd.c:1080
#, fuzzy
msgid "Can't create initial configuration"
msgstr "додељујем подешавање"
#: daemon/libvirtd.c:1089
#, fuzzy
msgid "Can't determine config path"
msgstr "списак домена за чвор"
#: daemon/libvirtd.c:1099
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't load config file: %s: %s"
msgstr "неуспело чување датотеке подешавања %s: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1102
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't load config file: %s"
msgstr "неуспело чување датотеке подешавања %s: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1108
#, fuzzy
msgid "Exiting due to failure to migrate profile"
msgstr "неуспело прављење датотеке дневника %s: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1114
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid host UUID: %s"
msgstr "неисправна путања: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1119
#, fuzzy
msgid "Can't initialize logging"
msgstr "није могуће покренути подршку моста: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1126
#, fuzzy
msgid "Can't determine pid file path."
msgstr "не могу да утврдим идентитет прикључка парњака"
#: daemon/libvirtd.c:1135
msgid "Can't determine socket paths"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1145
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change to root directory: %s"
msgstr "не могу да направим директоријум аутоматског покретања %s: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1151
#, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "Неуспело рачвање као системска услуга: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1164
#, fuzzy
msgid "Can't determine user directory"
msgstr "не могу да се повежем са %s"
#: daemon/libvirtd.c:1180
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create rundir %s: %s"
msgstr "Неуспело прављење директоријума %s : %s"
#: daemon/qemu_dispatch.h:38 daemon/qemu_dispatch.h:107 daemon/remote.c:774
#: daemon/remote.c:983 daemon/remote.c:1037 daemon/remote.c:1092
#: daemon/remote.c:1148 daemon/remote.c:1212 daemon/remote.c:1269
#: daemon/remote.c:1334 daemon/remote.c:1387 daemon/remote.c:1436
#: daemon/remote.c:1497 daemon/remote.c:1543 daemon/remote.c:1610
#: daemon/remote.c:1650 daemon/remote.c:1705 daemon/remote.c:1791
#: daemon/remote.c:1848 daemon/remote.c:1899 daemon/remote.c:1964
#: daemon/remote.c:2029 daemon/remote.c:2095 daemon/remote.c:2173
#: daemon/remote.c:2248 daemon/remote.c:2290 daemon/remote.c:3067
#: daemon/remote.c:3120 daemon/remote.c:3161 daemon/remote.c:3239
#: daemon/remote.c:3276 daemon/remote.c:3309 daemon/remote.c:3358
#: daemon/remote.c:3404 daemon/remote.c:3445 daemon/remote.c:3496
#: daemon/remote.c:3556 daemon/remote.c:3610 daemon/remote.c:3659
#: daemon/remote.c:3707 daemon/remote.c:3747 daemon/remote.c:3792
#: daemon/remote.c:3856 daemon/remote.c:3931 daemon/remote.c:3994
#: daemon/remote.c:4055 daemon/remote.c:4119 daemon/remote.c:4174
#: daemon/remote.c:4231 daemon/remote.c:4285 daemon/remote.c:4339
#: daemon/remote.c:4393 daemon/remote.c:4447 daemon/remote.c:4502
#: daemon/remote_dispatch.h:317 daemon/remote_dispatch.h:367
#: daemon/remote_dispatch.h:415 daemon/remote_dispatch.h:467
#: daemon/remote_dispatch.h:519 daemon/remote_dispatch.h:574
#: daemon/remote_dispatch.h:631 daemon/remote_dispatch.h:684
#: daemon/remote_dispatch.h:761 daemon/remote_dispatch.h:817
#: daemon/remote_dispatch.h:873 daemon/remote_dispatch.h:928
#: daemon/remote_dispatch.h:1007 daemon/remote_dispatch.h:1059
#: daemon/remote_dispatch.h:1113 daemon/remote_dispatch.h:1168
#: daemon/remote_dispatch.h:1220 daemon/remote_dispatch.h:1270
#: daemon/remote_dispatch.h:1322 daemon/remote_dispatch.h:1374
#: daemon/remote_dispatch.h:1426 daemon/remote_dispatch.h:1565
#: daemon/remote_dispatch.h:1643 daemon/remote_dispatch.h:1745
#: daemon/remote_dispatch.h:1869 daemon/remote_dispatch.h:1925
#: daemon/remote_dispatch.h:2007 daemon/remote_dispatch.h:2074
#: daemon/remote_dispatch.h:2130 daemon/remote_dispatch.h:2209
#: daemon/remote_dispatch.h:2289 daemon/remote_dispatch.h:2521
#: daemon/remote_dispatch.h:2577 daemon/remote_dispatch.h:2633
#: daemon/remote_dispatch.h:2689 daemon/remote_dispatch.h:2742
#: daemon/remote_dispatch.h:2797 daemon/remote_dispatch.h:2860
#: daemon/remote_dispatch.h:2916 daemon/remote_dispatch.h:2972
#: daemon/remote_dispatch.h:3049 daemon/remote_dispatch.h:3101
#: daemon/remote_dispatch.h:3153 daemon/remote_dispatch.h:3203
#: daemon/remote_dispatch.h:3255 daemon/remote_dispatch.h:3397
#: daemon/remote_dispatch.h:3452 daemon/remote_dispatch.h:3529
#: daemon/remote_dispatch.h:3585 daemon/remote_dispatch.h:3735
#: daemon/remote_dispatch.h:3812 daemon/remote_dispatch.h:3884
#: daemon/remote_dispatch.h:3937 daemon/remote_dispatch.h:3994
#: daemon/remote_dispatch.h:4106 daemon/remote_dispatch.h:4158
#: daemon/remote_dispatch.h:4210 daemon/remote_dispatch.h:4262
#: daemon/remote_dispatch.h:4314 daemon/remote_dispatch.h:4366
#: daemon/remote_dispatch.h:4417 daemon/remote_dispatch.h:4464
#: daemon/remote_dispatch.h:4513 daemon/remote_dispatch.h:4566
#: daemon/remote_dispatch.h:4623 daemon/remote_dispatch.h:4676
#: daemon/remote_dispatch.h:4729 daemon/remote_dispatch.h:4778
#: daemon/remote_dispatch.h:4832 daemon/remote_dispatch.h:4914
#: daemon/remote_dispatch.h:4966 daemon/remote_dispatch.h:5020
#: daemon/remote_dispatch.h:5082 daemon/remote_dispatch.h:5144
#: daemon/remote_dispatch.h:5205 daemon/remote_dispatch.h:5260
#: daemon/remote_dispatch.h:5315 daemon/remote_dispatch.h:5371
#: daemon/remote_dispatch.h:5434 daemon/remote_dispatch.h:5492
#: daemon/remote_dispatch.h:5554 daemon/remote_dispatch.h:5616
#: daemon/remote_dispatch.h:5676 daemon/remote_dispatch.h:5728
#: daemon/remote_dispatch.h:5780 daemon/remote_dispatch.h:5832
#: daemon/remote_dispatch.h:5887 daemon/remote_dispatch.h:5945
#: daemon/remote_dispatch.h:6001 daemon/remote_dispatch.h:6062
#: daemon/remote_dispatch.h:6126 daemon/remote_dispatch.h:6188
#: daemon/remote_dispatch.h:6250 daemon/remote_dispatch.h:6334
#: daemon/remote_dispatch.h:6409 daemon/remote_dispatch.h:6479
#: daemon/remote_dispatch.h:6537 daemon/remote_dispatch.h:6594
#: daemon/remote_dispatch.h:6652 daemon/remote_dispatch.h:6704
#: daemon/remote_dispatch.h:6756 daemon/remote_dispatch.h:6808
#: daemon/remote_dispatch.h:6862 daemon/remote_dispatch.h:6912
#: daemon/remote_dispatch.h:6963 daemon/remote_dispatch.h:7013
#: daemon/remote_dispatch.h:7061 daemon/remote_dispatch.h:7109
#: daemon/remote_dispatch.h:7160 daemon/remote_dispatch.h:7212
#: daemon/remote_dispatch.h:7260 daemon/remote_dispatch.h:7313
#: daemon/remote_dispatch.h:7361 daemon/remote_dispatch.h:7408
#: daemon/remote_dispatch.h:7454 daemon/remote_dispatch.h:7500
#: daemon/remote_dispatch.h:7547 daemon/remote_dispatch.h:7601
#: daemon/remote_dispatch.h:7651 daemon/remote_dispatch.h:7706
#: daemon/remote_dispatch.h:7762 daemon/remote_dispatch.h:7817
#: daemon/remote_dispatch.h:7869 daemon/remote_dispatch.h:7919
#: daemon/remote_dispatch.h:7971 daemon/remote_dispatch.h:8021
#: daemon/remote_dispatch.h:8085 daemon/remote_dispatch.h:8149
#: daemon/remote_dispatch.h:8213 daemon/remote_dispatch.h:8277
#: daemon/remote_dispatch.h:8341 daemon/remote_dispatch.h:8405
#: daemon/remote_dispatch.h:8469 daemon/remote_dispatch.h:8533
#: daemon/remote_dispatch.h:8597 daemon/remote_dispatch.h:8659
#: daemon/remote_dispatch.h:8713 daemon/remote_dispatch.h:8765
#: daemon/remote_dispatch.h:8815 daemon/remote_dispatch.h:8870
#: daemon/remote_dispatch.h:8926 daemon/remote_dispatch.h:8982
#: daemon/remote_dispatch.h:9038 daemon/remote_dispatch.h:9094
#: daemon/remote_dispatch.h:9149 daemon/remote_dispatch.h:9201
#: daemon/remote_dispatch.h:9251 daemon/remote_dispatch.h:9303
#: daemon/remote_dispatch.h:9355 daemon/remote_dispatch.h:9409
#: daemon/remote_dispatch.h:9459 daemon/remote_dispatch.h:9511
#: daemon/remote_dispatch.h:9588 daemon/remote_dispatch.h:9644
#: daemon/remote_dispatch.h:9713 daemon/remote_dispatch.h:9766
#: daemon/remote_dispatch.h:9819 daemon/remote_dispatch.h:9871
#: daemon/remote_dispatch.h:9925 daemon/remote_dispatch.h:10009
#: daemon/remote_dispatch.h:10057 daemon/remote_dispatch.h:10180
#: daemon/remote_dispatch.h:10247 daemon/remote_dispatch.h:10298
#: daemon/remote_dispatch.h:10352 daemon/remote_dispatch.h:10399
#: daemon/remote_dispatch.h:10447 daemon/remote_dispatch.h:10495
#: daemon/remote_dispatch.h:10543 daemon/remote_dispatch.h:10591
#: daemon/remote_dispatch.h:10639 daemon/remote_dispatch.h:10687
#: daemon/remote_dispatch.h:10735 daemon/remote_dispatch.h:10783
#: daemon/remote_dispatch.h:10831 daemon/remote_dispatch.h:10881
#: daemon/remote_dispatch.h:10934 daemon/remote_dispatch.h:10989
#: daemon/remote_dispatch.h:11041 daemon/remote_dispatch.h:11091
#: daemon/remote_dispatch.h:11166 daemon/remote_dispatch.h:11241
#: daemon/remote_dispatch.h:11296 daemon/remote_dispatch.h:11348
#: daemon/remote_dispatch.h:11398 daemon/remote_dispatch.h:11450
#: daemon/remote_dispatch.h:11502 daemon/remote_dispatch.h:11554
#: daemon/remote_dispatch.h:11608 daemon/remote_dispatch.h:11660
#: daemon/remote_dispatch.h:11710 daemon/remote_dispatch.h:11762
#: daemon/remote_dispatch.h:11817 daemon/remote_dispatch.h:11873
#: daemon/remote_dispatch.h:11932 daemon/remote_dispatch.h:11988
#: daemon/remote_dispatch.h:12044 daemon/remote_dispatch.h:12122
#: daemon/remote_dispatch.h:12191 daemon/remote_dispatch.h:12243
#: daemon/remote_dispatch.h:12296 daemon/remote_dispatch.h:12354
#: daemon/remote_dispatch.h:12407 daemon/remote_dispatch.h:12459
#: daemon/remote_dispatch.h:12511 daemon/remote_dispatch.h:12566
#: daemon/remote_dispatch.h:12625 daemon/remote_dispatch.h:12685
#: daemon/remote_dispatch.h:12739 daemon/remote_dispatch.h:12810
#: daemon/remote_dispatch.h:12868 daemon/remote_dispatch.h:12924
#: daemon/remote_dispatch.h:12979 daemon/remote_dispatch.h:13032
#: daemon/remote_dispatch.h:13089 daemon/remote_dispatch.h:13139
#: daemon/remote_dispatch.h:13193 daemon/remote_dispatch.h:13261
#: daemon/remote_dispatch.h:13313
msgid "connection not open"
msgstr "веза није отворена"
#: daemon/remote.c:60 src/remote/remote_driver.c:58
#, fuzzy, c-format
msgid "conversion from hyper to %s overflowed"
msgstr "неуспела sexpr2string радња"
#: daemon/remote.c:710
msgid "connection already open"
msgstr "веза је већ отворена"
#: daemon/remote.c:716
msgid "keepalive support is required to connect"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:861 daemon/remote.c:951 src/remote/remote_driver.c:1484
#: src/remote/remote_driver.c:1563
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown parameter type: %d"
msgstr "непозната врста параметра"
#: daemon/remote.c:897 daemon/remote.c:988 daemon/remote.c:1097
#: daemon/remote.c:1278 daemon/remote.c:1906 daemon/remote.c:1971
#: daemon/remote.c:2036 daemon/remote.c:2102 daemon/remote.c:2180
#: daemon/remote.c:2295 daemon/remote.c:3799 daemon/remote.c:3861
#: daemon/remote.c:4509
msgid "nparams too large"
msgstr "nparams превелики"
#: daemon/remote.c:912 src/remote/remote_driver.c:1524
#, c-format
msgid "Parameter %s too big for destination"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:1154
#, fuzzy
msgid "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:1225 daemon/remote.c:1346
msgid "size > maximum buffer size"
msgstr "величина > максималне величине бафера"
#: daemon/remote.c:1464
#, fuzzy
msgid "failed to copy security label"
msgstr "Неуспело прибављање назива планера"
#: daemon/remote.c:1551
#, fuzzy
msgid "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
#: daemon/remote.c:1557 daemon/remote.c:1719
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
#: daemon/remote.c:1713
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
#: daemon/remote.c:2430
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr "клијент је предао неисправан SASL init захтев"
#: daemon/remote.c:2476 daemon/remote.c:2627 daemon/remote.c:2725
#: daemon/remote.c:2741 daemon/remote.c:2755 daemon/remote.c:2769
#: daemon/remote.c:2866 daemon/remote.c:3012 daemon/remote.c:3041
#: src/util/virterror.c:959
msgid "authentication failed"
msgstr "неуспела аутентификација"
#: daemon/remote.c:2503
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr "преговарани SSF %d није био довољно јак"
#: daemon/remote.c:2558 daemon/remote.c:2656
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr "клијент је покушао са неважећим SASL стартним упитом"
#: daemon/remote.c:2576
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr "подаци одговора sasl покретања предуги %d "
#: daemon/remote.c:2673
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr "Подаци одговора sasl корака предуги %d"
#: daemon/remote.c:2808 daemon/remote.c:2917
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr "клијент је покушао са неважећим PolicyKit init захтевом"
#: daemon/remote.c:2836
#, fuzzy, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %lld, uid %d: %s"
msgstr ""
"Policy kit је одбио извршавање акције %s из pid %d, uid %d, резултат: %s\n"
#: daemon/remote.c:2863
#, fuzzy
msgid "authentication cancelled by user"
msgstr "неуспела аутентификација: %s"
#: daemon/remote.c:2923
msgid "cannot get peer socket identity"
msgstr "не могу да утврдим идентитет прикључка парњака"
#: daemon/remote.c:2941
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
msgstr "Неуспела потрага policy kit caller: %s"
#: daemon/remote.c:2948
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit action %s"
msgstr "Неуспело прављење polkit акције %s\n"
#: daemon/remote.c:2958
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit context %s"
msgstr "Неуспело прављење polkit контекста %s\n"
#: daemon/remote.c:2976
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
msgstr "Policy kit није успео да провери овлашћење %d %s"
#: daemon/remote.c:2990
#, fuzzy, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %lld, uid %d, result: %s"
msgstr ""
"Policy kit је одбио извршавање акције %s из pid %d, uid %d, резултат: %s\n"
#: daemon/remote.c:3039
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
msgstr "клијент је покушао са неважећим PolicyKit init захтевом"
#: daemon/remote.c:3127 daemon/remote.c:3322
#, fuzzy, c-format
msgid "domain event %d already registered"
msgstr "регистровано је превише управљачких програма"
#: daemon/remote.c:3168 daemon/remote.c:3372
#, fuzzy, c-format
msgid "domain event %d not registered"
msgstr "регистровано је превише управљачких програма"
#: daemon/remote.c:3317 daemon/remote.c:3366
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported event ID %d"
msgstr "магистрала за унос %s није подржана"
#: daemon/remote.c:3865
#, fuzzy
msgid "ncpus too large"
msgstr "nparams превелики"
#: daemon/remote.c:3940
#, fuzzy
msgid "maxerrors too large"
msgstr "nparams превелики"
#: daemon/remote_dispatch.h:6340 daemon/remote_dispatch.h:6415
#, fuzzy
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_NAMES_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:8027
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:8091
#, fuzzy
msgid "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:8155 daemon/remote_dispatch.h:8411
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:8219 daemon/remote_dispatch.h:8603
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:8283
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:8347
#, fuzzy
msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:8475
#, fuzzy
msgid "maxnames > REMOTE_NWFILTER_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:8539
#, fuzzy
msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_UUID_LIST_MAX"
msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:9650
#, fuzzy
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:9931
#, fuzzy
msgid "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgstr "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
#: daemon/remote_dispatch.h:10186
#, fuzzy
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:12128
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/stream.c:225
msgid "stream had unexpected termination"
msgstr ""
#: daemon/stream.c:228
msgid "stream had I/O failure"
msgstr ""
#: daemon/stream.c:609
msgid "stream aborted at client request"
msgstr ""
#: daemon/stream.c:613
#, fuzzy, c-format
msgid "stream aborted with unexpected status %d"
msgstr "lvs команда је неуспела са излазним статусом %d"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:57
#, fuzzy
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr "ai_socktype није подржан"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:58
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:59
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:60
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:61
#, fuzzy
msgid "ai_family not supported"
msgstr "ai_family није подржана"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:62
#, fuzzy
msgid "Memory allocation failure"
msgstr "промени доделу меморије"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:63
msgid "No address associated with hostname"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:64
#, fuzzy
msgid "Name or service not known"
msgstr "уређај није пронађен: %s (%s)"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:65
#, fuzzy
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr "Servname није подржан за ai_socktype"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:66
#, fuzzy
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr "Врста мреже %d није подржана"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:67
#, fuzzy
msgid "System error"
msgstr "грешка у системском позиву"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:68
#, fuzzy
msgid "Argument buffer too small"
msgstr "Бафер аргумената је сувише мале величине"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:70
msgid "Processing request in progress"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:71
msgid "Request canceled"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:72
msgid "Request not canceled"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:73
msgid "All requests done"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:74
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:75
#, fuzzy
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr "ai_family није подржана"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:87 src/esx/esx_vi.c:4536
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:325 src/rpc/virnetclientprogram.c:183
#: src/rpc/virnetclientstream.c:208
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "Непозната грешка"
#: gnulib/lib/regcomp.c:130
msgid "Success"
msgstr ""
#: gnulib/lib/regcomp.c:133
msgid "No match"
msgstr ""
#: gnulib/lib/regcomp.c:136
#, fuzzy
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "неисправна путања"
#: gnulib/lib/regcomp.c:139
#, fuzzy
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Неважећи параметар за virXPathNode()"
#: gnulib/lib/regcomp.c:142
#, fuzzy
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Неважећи параметар за virXPathNode()"
#: gnulib/lib/regcomp.c:145
msgid "Trailing backslash"
msgstr ""
#: gnulib/lib/regcomp.c:148
#, fuzzy
msgid "Invalid back reference"
msgstr "неисправна путања: %s"
#: gnulib/lib/regcomp.c:151
msgid "Unmatched [ or [^"
msgstr ""
#: gnulib/lib/regcomp.c:154
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr ""
#: gnulib/lib/regcomp.c:157
msgid "Unmatched \\{"
msgstr ""
#: gnulib/lib/regcomp.c:160
#, fuzzy
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Неисправан тип уређаја: %s"
#: gnulib/lib/regcomp.c:163
#, fuzzy
msgid "Invalid range end"
msgstr "неисправан аргумент у"
#: gnulib/lib/regcomp.c:166
#, fuzzy
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Величина меморије:"
#: gnulib/lib/regcomp.c:169
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr ""
#: gnulib/lib/regcomp.c:172
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr ""
#: gnulib/lib/regcomp.c:175
msgid "Regular expression too big"
msgstr ""
#: gnulib/lib/regcomp.c:178
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr ""
#: gnulib/lib/regcomp.c:703
msgid "No previous regular expression"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:201
msgid "XML does not contain expected 'cpu' element"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:214
msgid ""
"'arch' element element cannot be used inside 'cpu' element with 'match' "
"attribute'"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:230
msgid "Attribute mode is only allowed for guest CPU"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:237
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid mode attribute '%s'"
msgstr "неисправна путања: %s"
#: src/conf/cpu_conf.c:265
msgid "Invalid match attribute for CPU specification"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:275
msgid "Missing CPU architecture"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:283 src/cpu/cpu_x86.c:957
#, fuzzy
msgid "Missing CPU model name"
msgstr "недостаје звучни модел"
#: src/conf/cpu_conf.c:299
#, fuzzy
msgid "Invalid fallback attribute"
msgstr "неисправан аргумент у"
#: src/conf/cpu_conf.c:312
#, c-format
msgid "vendor_id must be exactly %d characters long"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:322
#, fuzzy
msgid "vendor id is invalid"
msgstr "врста домена није исправна"
#: src/conf/cpu_conf.c:335
msgid "CPU vendor specified without CPU model"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:347
msgid "Missing 'sockets' attribute in CPU topology"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:356
msgid "Missing 'cores' attribute in CPU topology"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:365
msgid "Missing 'threads' attribute in CPU topology"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:372
msgid "Invalid CPU topology"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:384 src/conf/cpu_conf.c:595
msgid "Non-empty feature list specified without CPU model"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:411
#, fuzzy
msgid "Invalid CPU feature policy"
msgstr "Неисправна вредност границе"
#: src/conf/cpu_conf.c:421
#, fuzzy
msgid "Invalid CPU feature name"
msgstr "неисправан назив домена"
#: src/conf/cpu_conf.c:428 src/conf/cpu_conf.c:686
#, c-format
msgid "CPU feature `%s' specified more than once"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:444
msgid "NUMA topology defined without NUMA cells"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:462
#, fuzzy
msgid "Missing 'cpus' attribute in NUMA cell"
msgstr "Недостаје особина изворне путање за знаковни уређај"
#: src/conf/cpu_conf.c:476
#, fuzzy
msgid "Missing 'memory' attribute in NUMA cell"
msgstr "недостају подаци о оперативном систему"
#: src/conf/cpu_conf.c:483
msgid "Invalid 'memory' attribute in NUMA cell"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:542
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected CPU mode %d"
msgstr "неочекиван dict чвор"
#: src/conf/cpu_conf.c:553
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected CPU match policy %d"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/conf/cpu_conf.c:607
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected CPU fallback value: %d"
msgstr "неочекивана mime врста"
#: src/conf/cpu_conf.c:639 src/cpu/cpu_x86.c:677
#, fuzzy
msgid "Missing CPU feature name"
msgstr "недостаје име домаћина извора"
#: src/conf/cpu_conf.c:649
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected CPU feature policy %d"
msgstr "неочекиван чвор вредности"
#: src/conf/cpu_conf.c:723
msgid "Target CPU does not match source"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:729
#, fuzzy, c-format
msgid "Target CPU type %s does not match source %s"
msgstr "складиште не подржава брисање диска"
#: src/conf/cpu_conf.c:737
#, fuzzy, c-format
msgid "Target CPU mode %s does not match source %s"
msgstr "складиште не подржава брисање диска"
#: src/conf/cpu_conf.c:745
#, fuzzy, c-format
msgid "Target CPU arch %s does not match source %s"
msgstr "xen магистрала не подржава %s уређај за унос"
#: src/conf/cpu_conf.c:752 src/conf/cpu_conf.c:766
#, c-format
msgid "Target CPU model %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:759
#, fuzzy, c-format
msgid "Target CPU vendor %s does not match source %s"
msgstr "xen магистрала не подржава %s уређај за унос"
#: src/conf/cpu_conf.c:773
#, c-format
msgid "Target CPU sockets %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:780
#, c-format
msgid "Target CPU cores %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:787
#, c-format
msgid "Target CPU threads %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:794
#, c-format
msgid "Target CPU feature count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:802
#, fuzzy, c-format
msgid "Target CPU feature %s does not match source %s"
msgstr ""
"Назив датотеке мрежног подешавања „%s“ се не поклапа са називом мреже „%s“"
#: src/conf/cpu_conf.c:809
#, c-format
msgid "Target CPU feature policy %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/device_conf.c:68
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'domain' attribute"
msgstr "не могу да прочитам отисак домена"
#: src/conf/device_conf.c:75 src/conf/domain_conf.c:2290
#: src/conf/domain_conf.c:2344 src/conf/domain_conf.c:2427
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'bus' attribute"
msgstr "Није могуће рашчланити <source> „port“ особину уз спрегу прикључка"
#: src/conf/device_conf.c:82 src/conf/domain_conf.c:2386
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'slot' attribute"
msgstr "Није могуће рашчланити <source> „port“ особину уз спрегу прикључка"
#: src/conf/device_conf.c:89
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'function' attribute"
msgstr "Није могуће рашчланити <source> „port“ особину уз спрегу прикључка"
#: src/conf/device_conf.c:96
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown value '%s' for <address> 'multifunction' attribute"
msgstr "Није могуће рашчланити <source> „port“ особину уз спрегу прикључка"
#: src/conf/device_conf.c:103
msgid "Insufficient specification for PCI address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:718
#, fuzzy, c-format
msgid "could not parse weight %s"
msgstr "не могу да се повежем са %s"
#: src/conf/domain_conf.c:731
#, fuzzy
msgid "missing per-device path"
msgstr "недостаје путања извора"
#: src/conf/domain_conf.c:1763 src/conf/interface_conf.c:1285
#: src/conf/network_conf.c:313 src/conf/node_device_conf.c:189
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3047 src/conf/storage_conf.c:1510
#: src/libxl/libxl_driver.c:864 src/parallels/parallels_driver.c:660
#: src/qemu/qemu_driver.c:553 src/remote/remote_driver.c:864
#: src/rpc/virnetclientstream.c:157 src/rpc/virnetserver.c:410
#: src/test/test_driver.c:532 src/test/test_driver.c:772
#: src/xen/xen_driver.c:331
#, fuzzy
msgid "cannot initialize mutex"
msgstr "није могуће покренути подршку моста: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1931 src/lxc/lxc_driver.c:2625
#: src/openvz/openvz_driver.c:1968 src/qemu/qemu_driver.c:1567
#: src/qemu/qemu_driver.c:1586 src/qemu/qemu_driver.c:1645
#: src/qemu/qemu_driver.c:1732 src/qemu/qemu_driver.c:1830
#: src/qemu/qemu_driver.c:1885 src/qemu/qemu_driver.c:1973
#: src/qemu/qemu_driver.c:2191 src/qemu/qemu_driver.c:2202
#: src/qemu/qemu_driver.c:2273 src/qemu/qemu_driver.c:2436
#: src/qemu/qemu_driver.c:2940 src/qemu/qemu_driver.c:2999
#: src/qemu/qemu_driver.c:3266 src/qemu/qemu_driver.c:3376
#: src/qemu/qemu_driver.c:3468 src/qemu/qemu_driver.c:5058
#: src/qemu/qemu_driver.c:8269 src/qemu/qemu_driver.c:8334
#: src/qemu/qemu_driver.c:8357 src/qemu/qemu_driver.c:8419
#: src/qemu/qemu_driver.c:8447 src/qemu/qemu_driver.c:8588
#: src/qemu/qemu_driver.c:8949 src/qemu/qemu_driver.c:9084
#: src/qemu/qemu_driver.c:9635 src/qemu/qemu_driver.c:10145
#: src/qemu/qemu_driver.c:10180 src/qemu/qemu_driver.c:10242
#: src/qemu/qemu_driver.c:10300 src/qemu/qemu_driver.c:10475
#: src/qemu/qemu_driver.c:10861 src/qemu/qemu_driver.c:12312
#: src/qemu/qemu_driver.c:12321 src/qemu/qemu_driver.c:12465
#: src/qemu/qemu_driver.c:12584 src/qemu/qemu_driver.c:12617
#: src/qemu/qemu_driver.c:12668 src/qemu/qemu_driver.c:12760
#: src/qemu/qemu_driver.c:13146 src/qemu/qemu_driver.c:13634
#: src/qemu/qemu_driver.c:13707 src/qemu/qemu_driver.c:13755
#: src/qemu/qemu_driver.c:13801 src/qemu/qemu_driver.c:13875
#: src/qemu/qemu_driver.c:13897 src/qemu/qemu_migration.c:2622
#: src/uml/uml_driver.c:2424 src/xen/xen_driver.c:2144
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1181 src/xen/xen_hypervisor.c:1262
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1381 src/xen/xm_internal.c:711
msgid "domain is not running"
msgstr "домен се не извршава"
#: src/conf/domain_conf.c:1938 src/libxl/libxl_driver.c:1663
#: src/libxl/libxl_driver.c:2273
#, fuzzy
msgid "cannot change persistent config of a transient domain"
msgstr "Укидање дефиниције подешавања за неактиван домен."
#: src/conf/domain_conf.c:1944
#, fuzzy
msgid "Get persistent config failed"
msgstr "складиште нема датотеку подешавања"
#: src/conf/domain_conf.c:2191
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected rom bar value %d"
msgstr "неочекивана mime врста"
#: src/conf/domain_conf.c:2257
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown address type '%d'"
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2283 src/conf/domain_conf.c:2337
#: src/conf/domain_conf.c:2379
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'controller' attribute"
msgstr "Није могуће рашчланити <source> „port“ особину уз спрегу прикључка"
#: src/conf/domain_conf.c:2297
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'target' attribute"
msgstr "Није могуће рашчланити <source> „port“ особину уз спрегу прикључка"
#: src/conf/domain_conf.c:2304
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'unit' attribute"
msgstr "Није могуће рашчланити <source> „port“ особину уз спрегу прикључка"
#: src/conf/domain_conf.c:2351 src/conf/domain_conf.c:2417
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'port' attribute"
msgstr "Није могуће рашчланити <source> „port“ особину уз спрегу прикључка"
#: src/conf/domain_conf.c:2452
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'reg' attribute"
msgstr "Није могуће рашчланити <source> „port“ особину уз спрегу прикључка"
#: src/conf/domain_conf.c:2480
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <master> 'startport' attribute"
msgstr "Није могуће рашчланити <source> „port“ особину уз спрегу прикључка"
#: src/conf/domain_conf.c:2503
#, fuzzy
msgid "missing boot order attribute"
msgstr "недостаје атрибут ауторизације домаћина"
#: src/conf/domain_conf.c:2508
#, c-format
msgid "incorrect boot order '%s', expecting positive integer"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2517
msgid "boot orders have to be contiguous and starting from 1"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2521
#, c-format
msgid "boot order %d used for more than one device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2600
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown rom bar value '%s'"
msgstr "непозната величина јединица %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2616 src/conf/network_conf.c:1439
#: src/conf/network_conf.c:1458
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown address type '%s'"
msgstr "непозната врста „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:2621 src/conf/network_conf.c:1444
msgid "No type specified for device address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2660
#, fuzzy
msgid "Unknown device address type"
msgstr "непозната врста уређаја"
#: src/conf/domain_conf.c:2716
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse vendor id %s"
msgstr "не могу да прочитам директоријум %s: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2723
msgid "usb vendor needs id"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2734
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse product %s"
msgstr "не могу да отворим уређај %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2742
msgid "usb product needs id"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2753
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse bus %s"
msgstr "не могу да прочитам %s: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2760
msgid "usb address needs bus id"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2769
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse device %s"
msgstr "не могу да отворим уређај %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2777
msgid "usb address needs device id"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2782
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown usb source type '%s'"
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2792
msgid "vendor cannot be 0."
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2798
#, fuzzy
msgid "missing vendor"
msgstr "недостаје \""
#: src/conf/domain_conf.c:2803
#, fuzzy
msgid "missing product"
msgstr "недостаје домаћин извора"
#: src/conf/domain_conf.c:2837
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported element '%s' of 'origstates'"
msgstr "%s формат диска није подржан"
#: src/conf/domain_conf.c:2873 src/conf/domain_conf.c:4066
#: src/conf/domain_conf.c:4886
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse devaddr parameter '%s'"
msgstr "Неуспело рашчлањивање режима „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:2886
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pci source type '%s'"
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2918
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
msgstr "непознат „%s“ уређај за покретање"
#: src/conf/domain_conf.c:2947
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown host device source address type '%s'"
msgstr "непознат „%s“ уређај за покретање"
#: src/conf/domain_conf.c:2953
#, fuzzy
msgid "missing source address type"
msgstr "недостаје изворни директоријум"
#: src/conf/domain_conf.c:2959
#, fuzzy
msgid "Missing <source> element in hostdev device"
msgstr "недостају изворни подаци за уређај"
#: src/conf/domain_conf.c:2973
#, fuzzy, c-format
msgid "address type='%s' not supported in hostdev interfaces"
msgstr "скрипта употребљена за премошћавање мрежне спреге"
#: src/conf/domain_conf.c:3091
#, fuzzy
msgid "invalid security type"
msgstr "неисправан тип домена"
#: src/conf/domain_conf.c:3105 src/conf/domain_conf.c:3328
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid security relabel value %s"
msgstr "Неисправан тип уређаја: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3113
msgid "dynamic label type must use resource relabeling"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3119
msgid "resource relabeling is not compatible with 'none' label type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3140
msgid "security label is missing"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3155
msgid "security imagelabel is missing"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3239
#, fuzzy
msgid "missing security model in domain seclabel"
msgstr "недостаје звучни модел"
#: src/conf/domain_conf.c:3249
#, fuzzy
msgid "missing security model when using multiple labels"
msgstr "недостаје звучни модел"
#: src/conf/domain_conf.c:3315
msgid "label overrides require relabeling to be enabled at the domain level"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3345
#, c-format
msgid "Cannot specify a label if relabelling is turned off. model=%s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3404
#, fuzzy
msgid "Missing 'key' element for lease"
msgstr "недостаје елемент меморије"
#: src/conf/domain_conf.c:3409
#, fuzzy
msgid "Missing 'target' element for lease"
msgstr "недостају циљни подаци за уређај"
#: src/conf/domain_conf.c:3416
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed lease target offset %s"
msgstr "лоша offset вредност опсега диска"
#: src/conf/domain_conf.c:3511
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk type '%s'"
msgstr "непозната врста „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:3545
#, fuzzy
msgid "missing protocol type"
msgstr "недостаје домаћин извора"
#: src/conf/domain_conf.c:3551
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown protocol type '%s'"
msgstr "непозната врста „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:3558
#, fuzzy
msgid "missing name for disk source"
msgstr "недостаје атрибут ауторизације домаћина"
#: src/conf/domain_conf.c:3576
#, fuzzy
msgid "missing name for host"
msgstr "недостаје домаћин извора"
#: src/conf/domain_conf.c:3582
#, fuzzy
msgid "missing port for host"
msgstr "недостаје домаћин извора"
#: src/conf/domain_conf.c:3591 src/conf/domain_conf.c:11769
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk type %s"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/conf/domain_conf.c:3618
msgid "invalid geometry settings (cyls)"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3624
msgid "invalid geometry settings (heads)"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3630
msgid "invalid geometry settings (secs)"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3638
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid translation value '%s'"
msgstr "неисправан тип домена"
#: src/conf/domain_conf.c:3650
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid logical block size '%s'"
msgstr "неисправан тип домена"
#: src/conf/domain_conf.c:3660
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid physical block size '%s'"
msgstr "неисправан тип домена"
#: src/conf/domain_conf.c:3681
#, fuzzy
msgid "mirror requires file name"
msgstr "потрошена меморија током копирања корисничког имена"
#: src/conf/domain_conf.c:3694
#, fuzzy
msgid "missing username for auth"
msgstr "недостаје домаћин извора"
#: src/conf/domain_conf.c:3706
#, fuzzy
msgid "missing type for secret"
msgstr "недостаје домаћин извора"
#: src/conf/domain_conf.c:3712
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid secret type %s"
msgstr "неисправан тип домена"
#: src/conf/domain_conf.c:3722
#, fuzzy
msgid "only one of uuid and usage can be specified"
msgstr "Домену %s је укинута дефиниција\n"
#: src/conf/domain_conf.c:3730
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed uuid %s"
msgstr "лош октални режим"
#: src/conf/domain_conf.c:3784
msgid "total and read/write bytes_sec cannot be set at the same time"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3794
msgid "total and read/write iops_sec cannot be set at the same time"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3834
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk device '%s'"
msgstr "непознат „%s“ уређај за покретање"
#: src/conf/domain_conf.c:3873
#, c-format
msgid "Invalid floppy device name: %s"
msgstr "Неисправан назив дискетног уређаја: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3889
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
msgstr "Неисправан назив чврстог диска: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3897 src/conf/snapshot_conf.c:125
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk snapshot setting '%s'"
msgstr "непозната врста „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:3914
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk rawio setting '%s'"
msgstr "непозната врста „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:3920
msgid "rawio can be used only with device='lun'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3928
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk bus type '%s'"
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3953
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk tray status '%s'"
msgstr "непозната врста „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:3960
msgid "tray is only valid for cdrom and floppy"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3972
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
msgstr "Неисправна „%s“ врста магистрале за дискетну јединицу"
#: src/conf/domain_conf.c:3978
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
msgstr "Неисправна „%s“ врста магистрале за дискетну јединицу"
#: src/conf/domain_conf.c:3985
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk cache mode '%s'"
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3992
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk error policy '%s'"
msgstr "непозната величина јединица %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4001
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk read error policy '%s'"
msgstr "непозната величина јединица %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4010
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk io mode '%s'"
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4018
msgid "disk ioeventfd mode supported only for virtio bus"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4026
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk ioeventfd mode '%s'"
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4036
msgid "disk event_idx mode supported only for virtio bus"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4044
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk event_idx mode '%s'"
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4055
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk copy_on_read mode '%s'"
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4082
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown startupPolicy value '%s'"
msgstr "непозната величина јединица %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4090
#, c-format
msgid "Setting disk %s is allowed only for cdrom or floppy"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4229
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown controller type '%s'"
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4238
#, c-format
msgid "Cannot parse controller index %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4247
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown model type '%s'"
msgstr "непозната врста „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:4265
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid ports: %s"
msgstr "неисправна путања: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4280
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid vectors: %s"
msgstr "Неисправан тип уређаја: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4322
msgid "Controllers must use the 'pci' address type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4366
#, fuzzy, c-format
msgid "could not parse element %s"
msgstr "не могу да поставим режим датотеке „%s“: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4370
#, fuzzy, c-format
msgid "missing element %s"
msgstr "недостаје елемент меморије"
#: src/conf/domain_conf.c:4425
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4436
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown accessmode '%s'"
msgstr "неочекивана наредба: „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:4488
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown fs driver type '%s'"
msgstr "непознат „%s“ уређај за покретање"
#: src/conf/domain_conf.c:4496
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown filesystem write policy '%s'"
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4519
#, fuzzy
msgid "missing 'usage' attribute for RAM filesystem"
msgstr "Недостаје особина изворне путање за знаковни уређај"
#: src/conf/domain_conf.c:4524
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse usage '%s' for RAM filesystem"
msgstr "не могу да уклоним подешавање за %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4588
#, fuzzy
msgid "missing type attribute in interface's <actual> element"
msgstr "недостаје особина типа домена"
#: src/conf/domain_conf.c:4593
#, c-format
msgid "unknown type '%s' in interface's <actual> element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4601
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported type '%s' in interface's <actual> element"
msgstr "није подржано у xendConfigVersion < 4"
#: src/conf/domain_conf.c:4622
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<virtualport> element unsupported for type='%s' in interface's <actual> "
"element"
msgstr "није подржано у xendConfigVersion < 4"
#: src/conf/domain_conf.c:4636
#, c-format
msgid "Unkown mode '%s' in interface <actual> element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4741
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface type '%s'"
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4792
#, fuzzy, c-format
msgid "<virtualport> element unsupported for <interface type='%s'>"
msgstr "скрипта употребљена за премошћавање мрежне спреге"
#: src/conf/domain_conf.c:4833
msgid "Invalid specification of multiple <filterref>s in a single <interface>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4868 src/qemu/qemu_command.c:7400
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to parse mac address '%s'"
msgstr "Неуспело рашчлањивање режима „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:4874
#, c-format
msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4905
#, fuzzy
msgid "Network interfaces must use 'pci' address type"
msgstr "врста мрежне спреге"
#: src/conf/domain_conf.c:4913
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr ""
"Ниједна <source> „network“ особина није одређена преко <interface "
"type='network'/>"
#: src/conf/domain_conf.c:4939
#, fuzzy
msgid ""
"No <source> 'bridge' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr ""
"Ниједна <source> „dev“ особина није одређена преко <interface type='bridge'/>"
#: src/conf/domain_conf.c:4956
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr "Ниједна <source> „port“ особина није одређена уз спрегу прикључка"
#: src/conf/domain_conf.c:4962
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr "Није могуће рашчланити <source> „port“ особину уз спрегу прикључка"
#: src/conf/domain_conf.c:4971
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr "Ниједна <source> „address“ особина није одређена уз спрегу прикључка"
#: src/conf/domain_conf.c:4984
#, fuzzy
msgid ""
"No <source> 'name' attribute specified with <interface type='internal'/>"
msgstr ""
"Ниједна <source> „dev“ особина није одређена преко <interface type='bridge'/>"
#: src/conf/domain_conf.c:4995
#, fuzzy
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='direct'/>"
msgstr ""
"Ниједна <source> „dev“ особина није одређена преко <interface type='bridge'/>"
#: src/conf/domain_conf.c:5004
#, fuzzy
msgid "Unkown mode has been specified"
msgstr "Домену %s је укинута дефиниција\n"
#: src/conf/domain_conf.c:5065
msgid "Model name contains invalid characters"
msgstr "Назив модела садржи неисправне знаке"
#: src/conf/domain_conf.c:5078
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown interface <driver name='%s'> has been specified"
msgstr "Домену %s је укинута дефиниција\n"
#: src/conf/domain_conf.c:5090
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown interface <driver txmode='%s'> has been specified"
msgstr "Домену %s је укинута дефиниција\n"
#: src/conf/domain_conf.c:5101
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface ioeventfd mode '%s'"
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5111
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface event_idx mode '%s'"
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5123
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface link state '%s'"
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5149
msgid "sndbuf must be a positive integer"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5197
#, c-format
msgid "target type must be specified for %s device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5204
msgid "Driver does not have a default console type set"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5272
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown target type '%s' specified for character device"
msgstr "Непозната врста знаковног уређаја"
#: src/conf/domain_conf.c:5291
msgid "guestfwd channel does not define a target address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5301
msgid "guestfwd channel only supports IPv4 addresses"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5308
msgid "guestfwd channel does not define a target port"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5315 src/conf/domain_conf.c:5339
#: src/conf/storage_conf.c:525
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid port number: %s"
msgstr "неисправна путања: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5415
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown source mode '%s'"
msgstr "непозната врста звучног модела"
#: src/conf/domain_conf.c:5463 src/conf/domain_conf.c:5546
msgid "Missing source path attribute for char device"
msgstr "Недостаје особина изворне путање за знаковни уређај"
#: src/conf/domain_conf.c:5481 src/conf/domain_conf.c:5498
msgid "Missing source host attribute for char device"
msgstr "Недостаје особина изворног домаћина за знаковни уређај"
#: src/conf/domain_conf.c:5486 src/conf/domain_conf.c:5503
#: src/conf/domain_conf.c:5528
msgid "Missing source service attribute for char device"
msgstr "Недостаје особина изворног сервиса за знаковни уређај"
#: src/conf/domain_conf.c:5519
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown protocol '%s'"
msgstr "непозната врста „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:5652 src/conf/domain_conf.c:5798
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown type presented to host for character device: %s"
msgstr "Непозната врста знаковног уређаја"
#: src/conf/domain_conf.c:5660
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown character device type: %s"
msgstr "Непозната врста знаковног уређаја"
#: src/conf/domain_conf.c:5691
msgid "spicevmc device type only supports virtio"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5731
#, fuzzy
msgid "missing smartcard device mode"
msgstr "недостаје уређај извора"
#: src/conf/domain_conf.c:5736
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown smartcard device mode: %s"
msgstr "Непозната врста знаковног уређаја"
#: src/conf/domain_conf.c:5753 src/conf/domain_conf.c:5782
msgid "host-certificates mode needs exactly three certificates"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5773
#, fuzzy, c-format
msgid "expecting absolute path: %s"
msgstr "очекујем разделник"
#: src/conf/domain_conf.c:5792
msgid "passthrough mode requires a character device type attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5817
#, fuzzy
msgid "unknown smartcard mode"
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5826
#, fuzzy
msgid "Controllers must use the 'ccid' address type"
msgstr "врста мрежне спреге"
#: src/conf/domain_conf.c:5862
msgid "missing input device type"
msgstr "недостаје врста уређаја за унос"
#: src/conf/domain_conf.c:5868
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input device type '%s'"
msgstr "непознат „%s“ уређај за покретање"
#: src/conf/domain_conf.c:5875
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input bus type '%s'"
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5883
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
msgstr "ps2 магистрала не подржава %s уређај за унос"
#: src/conf/domain_conf.c:5889 src/conf/domain_conf.c:5896
#, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
msgstr "магистрала за унос %s није подржана"
#: src/conf/domain_conf.c:5901
#, c-format
msgid "xen bus does not support %s input device"
msgstr "xen магистрала не подржава %s уређај за унос"
#: src/conf/domain_conf.c:5924 src/conf/domain_conf.c:7306
#, fuzzy
msgid "Invalid address for a USB device"
msgstr "неисправна MAC адреса"
#: src/conf/domain_conf.c:5957
#, fuzzy
msgid "missing hub device type"
msgstr "недостаје врста уређаја за унос"
#: src/conf/domain_conf.c:5963
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown hub device type '%s'"
msgstr "Непозната врста знаковног уређаја"
#: src/conf/domain_conf.c:6008
#, fuzzy
msgid "missing timer name"
msgstr "недостаје елемент меморије"
#: src/conf/domain_conf.c:6013
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown timer name '%s'"
msgstr "непозната врста „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:6025
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown timer present value '%s'"
msgstr "непозната величина јединица %s"
#: src/conf/domain_conf.c:6035
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown timer tickpolicy '%s'"
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
#: src/conf/domain_conf.c:6045
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown timer track '%s'"
msgstr "непозната врста „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:6055
#, fuzzy
msgid "invalid timer frequency"
msgstr "неисправна вредност меморије"
#: src/conf/domain_conf.c:6064
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown timer mode '%s'"
msgstr "непозната врста „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:6077
#, fuzzy
msgid "invalid catchup threshold"
msgstr "неисправна путања: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:6086
#, fuzzy
msgid "invalid catchup slew"
msgstr "неисправна путања: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:6095
#, fuzzy
msgid "invalid catchup limit"
msgstr "неисправна путања"
#: src/conf/domain_conf.c:6148
#, c-format
msgid "cannot parse password validity time '%s', expect YYYY-MM-DDTHH:MM:SS"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6167
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown connected value %s"
msgstr "непозната величина јединица %s"
#: src/conf/domain_conf.c:6178
msgid "VNC supports connected='keep' only"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6200
#, fuzzy
msgid "graphics listen type must be specified"
msgstr "Домену %s је укинута дефиниција\n"
#: src/conf/domain_conf.c:6206
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics listen type '%s'"
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
#: src/conf/domain_conf.c:6226
msgid "network attribute not allowed when listen type is not network"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6268
#, fuzzy
msgid "missing graphics device type"
msgstr "недостаје врста уређаја за унос"
#: src/conf/domain_conf.c:6274
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics device type '%s'"
msgstr "непозната врста уређаја"
#: src/conf/domain_conf.c:6341
#, c-format
msgid ""
"graphics listen attribute %s must match address attribute of first listen "
"element (found %s)"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6357
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse vnc port %s"
msgstr "не могу да уклоним подешавање за %s"
#: src/conf/domain_conf.c:6398 src/conf/domain_conf.c:6465
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
msgstr "непозната величина јединица %s"
#: src/conf/domain_conf.c:6417
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse rdp port %s"
msgstr "није могуће покренути подршку моста: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:6486
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse spice port %s"
msgstr "не могу да уклоним подешавање за %s"
#: src/conf/domain_conf.c:6499
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse spice tlsPort %s"
msgstr "не могу да уклоним подешавање за %s"
#: src/conf/domain_conf.c:6519
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown default spice channel mode %s"
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
#: src/conf/domain_conf.c:6555
msgid "spice channel missing name/mode"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6563
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown spice channel name %s"
msgstr "непозната врста „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:6571
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown spice channel mode %s"
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
#: src/conf/domain_conf.c:6587
msgid "spice image missing compression"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6594
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown spice image compression %s"
msgstr "непозната врста „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:6608
msgid "spice jpeg missing compression"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6615
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown spice jpeg compression %s"
msgstr "непозната врста „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:6629
msgid "spice zlib missing compression"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6636
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown spice zlib compression %s"
msgstr "непозната врста „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:6650
msgid "spice playback missing compression"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6657
#, fuzzy
msgid "unknown spice playback compression"
msgstr "непозната врста „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:6671
msgid "spice streaming missing mode"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6677
#, fuzzy
msgid "unknown spice streaming mode"
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
#: src/conf/domain_conf.c:6691
msgid "spice clipboard missing copypaste"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6698
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown copypaste value '%s'"
msgstr "непозната величина јединица %s"
#: src/conf/domain_conf.c:6711
#, fuzzy
msgid "spice mouse missing mode"
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
#: src/conf/domain_conf.c:6717
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown mouse mode value '%s'"
msgstr "непозната величина јединица %s"
#: src/conf/domain_conf.c:6760
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown codec type '%s'"
msgstr "непозната врста „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:6795
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown sound model '%s'"
msgstr "непозната врста звучног модела"
#: src/conf/domain_conf.c:6862
msgid "watchdog must contain model name"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6868
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown watchdog model '%s'"
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
#: src/conf/domain_conf.c:6879
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown watchdog action '%s'"
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
#: src/conf/domain_conf.c:6915
msgid "balloon memory must contain model name"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6920
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown memory balloon model '%s'"
msgstr "непознат „%s“ уређај за покретање"
#: src/conf/domain_conf.c:6947
msgid "XML does not contain expected 'sysinfo' element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6959
#, fuzzy
msgid "sysinfo must contain a type attribute"
msgstr "недостаје особина типа домена"
#: src/conf/domain_conf.c:6964
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown sysinfo type '%s'"
msgstr "непозната врста „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:7142
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown video model '%s'"
msgstr "неочекивана наредба: „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:7148
msgid "missing video model and cannot determine default"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7156
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse video ram '%s'"
msgstr "не могу да поставим режим датотеке „%s“: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:7166
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse video heads '%s'"
msgstr "не могу да обришем заглавље уређаја %s"
#: src/conf/domain_conf.c:7223
msgid "PCI host devices must use 'pci' address type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7260
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown redirdev bus '%s'"
msgstr "непозната величина јединица %s"
#: src/conf/domain_conf.c:7271
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown redirdev character device type '%s'"
msgstr "Непозната врста знаковног уређаја"
#: src/conf/domain_conf.c:7276
#, fuzzy
msgid "missing type in redirdev"
msgstr "недостаје домаћин извора"
#: src/conf/domain_conf.c:7359
#, c-format
msgid "Incorrect USB version format %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7369
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse USB version %s"
msgstr "не могу да отворим %s: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:7404
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse USB Class code %s"
msgstr "не могу да поставим режим датотеке „%s“: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:7410
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid USB Class code %s"
msgstr "неисправна путања: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:7421
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse USB vendor ID %s"
msgstr "не могу да прочитам директоријум %s: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:7432
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse USB product ID %s"
msgstr "не могу да отворим уређај %s"
#: src/conf/domain_conf.c:7457
msgid "Invalid allow value, either 'yes' or 'no'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7462
#, fuzzy
msgid "Missing allow attribute for USB redirection filter"
msgstr "недостају подаци о оперативном систему"
#: src/conf/domain_conf.c:7536
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown lifecycle action %s"
msgstr "непозната врста аутентификације %s"
#: src/conf/domain_conf.c:7556
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown PM state value %s"
msgstr "непозната величина јединица %s"
#: src/conf/domain_conf.c:7577 tools/virsh-domain.c:7442
#, fuzzy
msgid "(device_definition)"
msgstr "неисправан показивач домена у"
#: src/conf/domain_conf.c:7647
msgid "unknown device type"
msgstr "непозната врста уређаја"
#: src/conf/domain_conf.c:8155
msgid "unknown virt type"
msgstr "непозната врста виртуализације"
#: src/conf/domain_conf.c:8166
#, c-format
msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8194
#, fuzzy
msgid "cannot count boot devices"
msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
#: src/conf/domain_conf.c:8205
msgid "per-device boot elements cannot be used together with os/boot elements"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8215
#, fuzzy
msgid "missing boot device"
msgstr "недостаје уређај извора"
#: src/conf/domain_conf.c:8220
#, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
msgstr "непознат „%s“ уређај за покретање"
#: src/conf/domain_conf.c:8253
msgid "need at least one serial port for useserial"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8270
msgid "invalid value for rebootTimeout, must be in range [-1,65535]"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8323
msgid "vcpu id must be an unsigned integer or -1"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8327
msgid "vcpu id value -1 is not allowed for vcpupin"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8334
msgid "vcpu id must be less than maxvcpus"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8352
#, fuzzy
msgid "missing cpuset for vcpupin"
msgstr "недостаје домаћин извора"
#: src/conf/domain_conf.c:8472
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "недостаје особина типа домена"
#: src/conf/domain_conf.c:8478
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain type %s"
msgstr "неисправан тип домена"
#: src/conf/domain_conf.c:8486
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain type %s, expecting %s"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/conf/domain_conf.c:8511
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain type %s, expecting one of these: %s"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/conf/domain_conf.c:8535 src/conf/network_conf.c:1231
#: src/conf/secret_conf.c:180 src/openvz/openvz_conf.c:1102
#: src/xenxs/xen_xm.c:219
msgid "Failed to generate UUID"
msgstr "Неуспешно прављење UUID"
#: src/conf/domain_conf.c:8542 src/conf/domain_conf.c:9848
#: src/conf/network_conf.c:1238 src/conf/nwfilter_conf.c:2575
#: src/conf/secret_conf.c:186 src/conf/storage_conf.c:766
msgid "malformed uuid element"
msgstr "лоше обликован uuid елемент"
#: src/conf/domain_conf.c:8552
msgid "Domain title can't contain newlines"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8579
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad value '%s'"
msgstr "Неисправна вредност границе"
#: src/conf/domain_conf.c:8592
#, fuzzy, c-format
msgid "current memory '%lluk' exceeds maximum '%lluk'"
msgstr "vCPU бројач је прешао свој максимум: %d > %d"
#: src/conf/domain_conf.c:8616
#, fuzzy
msgid "cannot extract blkiotune nodes"
msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
#: src/conf/domain_conf.c:8632
#, fuzzy, c-format
msgid "duplicate device weight path '%s'"
msgstr "није подржана врста диска „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:8660
msgid "maximum vcpus must be an integer"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8668
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid maxvcpus %lu"
msgstr "неисправна путања: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:8676
msgid "current vcpus must be an integer"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8684
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid current vcpus %lu"
msgstr "неисправан аргумент у %s"
#: src/conf/domain_conf.c:8690
#, c-format
msgid "maxvcpus must not be less than current vcpus (%d < %lu)"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8701
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported CPU placement mode '%s'"
msgstr "није подржана врста диска „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:8716
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr "cpuset синтаксна грешка топологије"
#: src/conf/domain_conf.c:8753
msgid "vcpupin nodes must be less than maxvcpus"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8768
msgid "duplicate vcpupin for same vcpu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8779
#, fuzzy
msgid "cannot extract emulatorpin nodes"
msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
#: src/conf/domain_conf.c:8786
#, fuzzy
msgid "only one emulatorpin is supported"
msgstr "неправилан тип система датотека"
#: src/conf/domain_conf.c:8802
#, fuzzy
msgid "cannot extract numatune nodes"
msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
#: src/conf/domain_conf.c:8808
#, fuzzy
msgid "only one numatune is supported"
msgstr "неправилан тип система датотека"
#: src/conf/domain_conf.c:8827
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported NUMA memory tuning mode '%s'"
msgstr "није подржана врста диска „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:8856
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported memory placement mode '%s'"
msgstr "није подржана врста диска „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:8878
msgid "nodeset for NUMA memory tuning must be set if 'placement' is 'static'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8897
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported XML element %s"
msgstr "магистрала за унос %s није подржана"
#: src/conf/domain_conf.c:8923
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %s"
msgstr "неочекивани подаци „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:8934
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown value for attribute eoi: %s"
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
#: src/conf/domain_conf.c:8976
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown clock offset '%s'"
msgstr "непознат домаћин %s"
#: src/conf/domain_conf.c:8994
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown clock adjustment '%s'"
msgstr "непознат домаћин %s"
#: src/conf/domain_conf.c:9022
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown clock basis '%s'"
msgstr "непознат домаћин %s"
#: src/conf/domain_conf.c:9035
msgid "missing 'timezone' attribute for clock with offset='timezone'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9068
msgid "no OS type"
msgstr "нема врсте ОС-а"
#: src/conf/domain_conf.c:9095
#, fuzzy, c-format
msgid "No guest options available for arch '%s'"
msgstr "Нема доступних конзола за доме\n"
#: src/conf/domain_conf.c:9104
#, fuzzy, c-format
msgid "No os type '%s' available for arch '%s'"
msgstr "Нема доступних конзола за доме\n"
#: src/conf/domain_conf.c:9112 src/xenxs/xen_xm.c:295
#, fuzzy, c-format
msgid "no supported architecture for os type '%s'"
msgstr "архитектура није подржана"
#: src/conf/domain_conf.c:9153
#, fuzzy
msgid "init binary must be specified"
msgstr "Домену %s је укинута дефиниција\n"
#: src/conf/domain_conf.c:9169
msgid "No data supplied for <initarg> element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9243 src/conf/domain_conf.c:9251
msgid "Can't add another USB controller: USB is disabled for this domain"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9272
#, fuzzy
msgid "cannot extract device leases"
msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
#: src/conf/domain_conf.c:9409
#, fuzzy
msgid "cannot extract console devices"
msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
#: src/conf/domain_conf.c:9449
msgid "Only the first console can be a serial port"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9548
msgid "Can't add USB input device. USB bus is disabled"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9653
#, fuzzy
msgid "cannot determine default video type"
msgstr "не могу да утврдим идентитет прикључка парњака"
#: src/conf/domain_conf.c:9682
msgid "Can't add host USB device: USB is disabled in this host"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9698
msgid "only a single watchdog device is supported"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9718
msgid "only a single memory balloon device is supported"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9758
msgid "Can't add USB hub: USB is disabled for this domain"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9781
msgid "Can't add redirected USB device: USB is disabled for this domain"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9796
#, fuzzy
msgid "only one set of redirection filter rule is supported"
msgstr "неправилан тип система датотека"
#: src/conf/domain_conf.c:9824
msgid "Maximum CPUs greater than topology limit"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9830
msgid "Number of CPUs in <numa> exceeds the <vcpu> count"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9855
msgid "UUID mismatch between <uuid> and <sysinfo>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9867
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown smbios mode '%s'"
msgstr "непозната врста звучног модела"
#: src/conf/domain_conf.c:9934
#, fuzzy
msgid "no domain config"
msgstr "списак домена за чвор"
#: src/conf/domain_conf.c:9948
#, fuzzy
msgid "missing domain state"
msgstr "недостаје тип домена"
#: src/conf/domain_conf.c:9953
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain state '%s'"
msgstr "неисправан тип домена"
#: src/conf/domain_conf.c:9962
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain state reason '%s'"
msgstr "неисправан тип домена"
#: src/conf/domain_conf.c:9973
#, fuzzy
msgid "invalid pid"
msgstr "неисправна путања"
#: src/conf/domain_conf.c:9987
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown taint flag %s"
msgstr "непозната врста „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:10021 src/security/virt-aa-helper.c:654
#: tools/virsh-domain-monitor.c:97 tools/virsh-domain-monitor.c:430
#: tools/virsh-domain-monitor.c:531 tools/virsh-domain-monitor.c:640
#: tools/virsh-domain.c:1991 tools/virsh-domain.c:2591
#: tools/virsh-domain.c:7000 tools/virsh-domain.c:7160
#: tools/virsh-domain.c:7219 tools/virsh-domain.c:7436
#: tools/virsh-domain.c:7704 tools/virsh-domain.c:7809
#, fuzzy
msgid "(domain_definition)"
msgstr "подаци о домену"
#: src/conf/domain_conf.c:10059
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <domain>"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/conf/domain_conf.c:10092
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <domstatus>"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/conf/domain_conf.c:10142
#, fuzzy, c-format
msgid "Target timer %s does not match source %s"
msgstr ""
"Назив датотеке мрежног подешавања „%s“ се не поклапа са називом мреже „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:10150
#, c-format
msgid "Target timer presence %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10158
#, c-format
msgid "Target TSC frequency %lu does not match source %lu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10165
#, c-format
msgid "Target TSC mode %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10186
#, c-format
msgid "Target device address type %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10199
#, c-format
msgid ""
"Target device PCI address %04x:%02x:%02x.%02x does not match source %04x:"
"%02x:%02x.%02x"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10214
#, c-format
msgid "Target device drive address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10228
#, c-format
msgid ""
"Target device virtio serial address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10241
#, c-format
msgid "Target device ccid address %d:%d does not match source %d:%d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10265
#, fuzzy, c-format
msgid "Target disk device %s does not match source %s"
msgstr "ps2 магистрала не подржава %s уређај за унос"
#: src/conf/domain_conf.c:10273
#, c-format
msgid "Target disk bus %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10281
#, c-format
msgid "Target disk %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10288
#, c-format
msgid "Target disk serial %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10295
msgid "Target disk access mode does not match source"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10316
#, fuzzy, c-format
msgid "Target controller type %s does not match source %s"
msgstr "складиште не подржава брисање диска"
#: src/conf/domain_conf.c:10324
#, c-format
msgid "Target controller index %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10331
#, c-format
msgid "Target controller model %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10339
#, c-format
msgid "Target controller ports %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10346
#, c-format
msgid "Target controller vectors %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10369
#, fuzzy, c-format
msgid "Target filesystem guest target %s does not match source %s"
msgstr ""
"Назив датотеке мрежног подешавања „%s“ се не поклапа са називом мреже „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:10376
msgid "Target filesystem access mode does not match source"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10397
#, c-format
msgid ""
"Target network card mac %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x does not match source "
"%02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10408
#, fuzzy, c-format
msgid "Target network card model %s does not match source %s"
msgstr ""
"Назив датотеке мрежног подешавања „%s“ се не поклапа са називом мреже „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:10430
#, c-format
msgid "Target input device type %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10438
#, c-format
msgid "Target input device bus %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10461
#, fuzzy, c-format
msgid "Target sound card model %s does not match source %s"
msgstr ""
"Назив датотеке мрежног подешавања „%s“ се не поклапа са називом мреже „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:10484
#, c-format
msgid "Target video card model %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10492
#, c-format
msgid "Target video card vram %u does not match source %u"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10499
#, c-format
msgid "Target video card heads %u does not match source %u"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10507
msgid "Target video card acceleration does not match source"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10514
#, c-format
msgid "Target video card 2d accel %u does not match source %u"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10521
#, c-format
msgid "Target video card 3d accel %u does not match source %u"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10544
#, fuzzy, c-format
msgid "Target host device mode %s does not match source %s"
msgstr ""
"Назив датотеке мрежног подешавања „%s“ се не поклапа са називом мреже „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:10553
#, c-format
msgid "Target host device subsystem %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10592 src/conf/domain_conf.c:10614
#, c-format
msgid "Target serial port %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10636
#, fuzzy, c-format
msgid "Target channel type %s does not match source %s"
msgstr "складиште не подржава брисање диска"
#: src/conf/domain_conf.c:10646
#, fuzzy, c-format
msgid "Target channel name %s does not match source %s"
msgstr ""
"Назив датотеке мрежног подешавања „%s“ се не поклапа са називом мреже „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:10655
msgid ""
"Changing device type to/from spicevmc would change default target channel "
"name"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10666
#, c-format
msgid "Target channel addr %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10692
#, fuzzy, c-format
msgid "Target console type %s does not match source %s"
msgstr "складиште не подржава брисање диска"
#: src/conf/domain_conf.c:10715
#, fuzzy, c-format
msgid "Target watchdog model %s does not match source %s"
msgstr ""
"Назив датотеке мрежног подешавања „%s“ се не поклапа са називом мреже „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:10738
#, fuzzy, c-format
msgid "Target balloon model %s does not match source %s"
msgstr ""
"Назив датотеке мрежног подешавања „%s“ се не поклапа са називом мреже „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:10761
#, fuzzy, c-format
msgid "Target hub device type %s does not match source %s"
msgstr ""
"Назив датотеке мрежног подешавања „%s“ се не поклапа са називом мреже „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:10785
#, fuzzy, c-format
msgid "Target USB redirection filter rule count %zu does not match source %zu"
msgstr "ps2 магистрала не подржава %s уређај за унос"
#: src/conf/domain_conf.c:10796
#, fuzzy
msgid "Target USB Class code does not match source"
msgstr "складиште не подржава брисање диска"
#: src/conf/domain_conf.c:10802
#, fuzzy
msgid "Target USB vendor ID does not match source"
msgstr "xen магистрала не подржава %s уређај за унос"
#: src/conf/domain_conf.c:10808
#, fuzzy
msgid "Target USB product ID does not match source"
msgstr "складиште не подржава брисање диска"
#: src/conf/domain_conf.c:10814
#, fuzzy
msgid "Target USB version does not match source"
msgstr "xen магистрала не подржава %s уређај за унос"
#: src/conf/domain_conf.c:10820
#, fuzzy, c-format
msgid "Target USB allow '%s' does not match source '%s'"
msgstr "складиште не подржава брисање диска"
#: src/conf/domain_conf.c:10844
#, c-format
msgid "Target domain virt type %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10856
#, c-format
msgid "Target domain uuid %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10863
#, fuzzy, c-format
msgid "Target domain max memory %lld does not match source %lld"
msgstr ""
"Назив датотеке мрежног подешавања „%s“ се не поклапа са називом мреже „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:10869
#, fuzzy, c-format
msgid "Target domain current memory %lld does not match source %lld"
msgstr ""
"Назив датотеке мрежног подешавања „%s“ се не поклапа са називом мреже „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:10875
#, fuzzy, c-format
msgid "Target domain huge page backing %d does not match source %d"
msgstr "складиште не подржава брисање диска"
#: src/conf/domain_conf.c:10883
#, c-format
msgid "Target domain vpu count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10889
#, c-format
msgid "Target domain vpu max %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10896 src/conf/domain_conf.c:10908
#, c-format
msgid "Target domain OS type %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10902
#, c-format
msgid "Target domain architecture %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10915
#, c-format
msgid "Target domain SMBIOS mode %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10923
#, c-format
msgid "Target domain features %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10930
msgid "Target domain timers do not match source"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10947
#, c-format
msgid "Target domain disk count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10958
#, c-format
msgid "Target domain disk controller count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10969
#, c-format
msgid "Target domain filesystem count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10980
#, c-format
msgid "Target domain net card count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10991
#, c-format
msgid "Target domain input device count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11002
#, c-format
msgid "Target domain sound card count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11013
#, c-format
msgid "Target domain video card count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11024
#, c-format
msgid "Target domain host device count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11035
#, c-format
msgid "Target domain smartcard count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11046
#, c-format
msgid "Target domain serial port count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11057
#, c-format
msgid "Target domain parallel port count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11068
#, c-format
msgid "Target domain channel count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11079
#, c-format
msgid "Target domain console count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11090
#, fuzzy, c-format
msgid "Target domain hub device count %d does not match source %d"
msgstr "ps2 магистрала не подржава %s уређај за унос"
#: src/conf/domain_conf.c:11102
#, fuzzy, c-format
msgid "Target domain USB redirection filter count %d does not match source %d"
msgstr "ps2 магистрала не подржава %s уређај за унос"
#: src/conf/domain_conf.c:11114
#, c-format
msgid "Target domain watchdog count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11126
#, c-format
msgid "Target domain memory balloon count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11465
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle type %d"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/conf/domain_conf.c:11626
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk type %d"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/conf/domain_conf.c:11631
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk device %d"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/conf/domain_conf.c:11636
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk bus %d"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/conf/domain_conf.c:11641
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk cache mode %d"
msgstr "неочекиван dict чвор"
#: src/conf/domain_conf.c:11646
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk io mode %d"
msgstr "неочекиван dict чвор"
#: src/conf/domain_conf.c:11888
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected controller type %d"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/conf/domain_conf.c:11897
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected model type %d"
msgstr "неочекивана врста складишта"
#: src/conf/domain_conf.c:11966
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected filesystem type %d"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/conf/domain_conf.c:11972
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected accessmode %d"
msgstr "неочекиван чвор вредности"
#: src/conf/domain_conf.c:12072
#, fuzzy
msgid "PCI address Formatting failed"
msgstr "неуспео наставак операције"
#: src/conf/domain_conf.c:12090 src/conf/domain_conf.c:13163
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2164
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev type %d"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/conf/domain_conf.c:12114 src/conf/domain_conf.c:12184
#: src/conf/domain_conf.c:12961
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected net type %d"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/conf/domain_conf.c:12141
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected source mode %d"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/conf/domain_conf.c:12159
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected net type %s"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/conf/domain_conf.c:12349
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected char type %d"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/conf/domain_conf.c:12451
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected char device type %d"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/conf/domain_conf.c:12470
msgid "Could not format channel target type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12480
#, fuzzy
msgid "Unable to format guestfwd port"
msgstr "Није могуће пронаћи VNC порт који није у употреби"
#: src/conf/domain_conf.c:12548 src/conf/domain_conf.c:12579
#: src/qemu/qemu_command.c:5639
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected smartcard type %d"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/conf/domain_conf.c:12596
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected codec type %d"
msgstr "неочекивана врста складишта"
#: src/conf/domain_conf.c:12616 src/xenxs/xen_sxpr.c:2153
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sound model %d"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/conf/domain_conf.c:12658
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected memballoon model %d"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/conf/domain_conf.c:12698
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected watchdog model %d"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/conf/domain_conf.c:12704
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected watchdog action %d"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/conf/domain_conf.c:12745
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected video model %d"
msgstr "неочекиван чвор вредности"
#: src/conf/domain_conf.c:12782 src/xenxs/xen_sxpr.c:2190
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input type %d"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/conf/domain_conf.c:12787
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input bus type %d"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/conf/domain_conf.c:12815
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected timer name %d"
msgstr "неочекивана mime врста"
#: src/conf/domain_conf.c:12831
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected timer tickpolicy %d"
msgstr "неочекивана mime врста"
#: src/conf/domain_conf.c:12845
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected timer track %d"
msgstr "неочекивана mime врста"
#: src/conf/domain_conf.c:12863
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected timer mode %d"
msgstr "неочекиван dict чвор"
#: src/conf/domain_conf.c:13154
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev mode %d"
msgstr "неочекиван dict чвор"
#: src/conf/domain_conf.c:13247
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hub type %d"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/conf/domain_conf.c:13300
#, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/conf/domain_conf.c:13473
#, fuzzy
msgid "failed to format cpuset for vcpupin"
msgstr "неуспело отварање %s за читање"
#: src/conf/domain_conf.c:13489
#, fuzzy
msgid "failed to format cpuset for emulator"
msgstr "неуспело отварање %s за читање"
#: src/conf/domain_conf.c:13518
#, fuzzy
msgid "failed to format nodeset for NUMA memory tuning"
msgstr "неуспело отварање %s за читање"
#: src/conf/domain_conf.c:13582
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected boot device type %d"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/conf/domain_conf.c:13616
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected smbios mode %d"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/conf/domain_conf.c:13631
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %d"
msgstr "неочекиван чвор вредности"
#: src/conf/domain_conf.c:13958
msgid "Device configuration is not compatible: Domain has no USB bus support"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13978 src/conf/network_conf.c:1974
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2728 src/util/dnsmasq.c:529
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config directory '%s'"
msgstr "неуспело уписивање директоријума подешавања %s: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:14123
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain %s already exists"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/conf/domain_conf.c:14161 src/conf/network_conf.c:2092
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3118 src/conf/storage_conf.c:1587
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open dir '%s'"
msgstr "Неуспело отварање директоријума „%s“: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:14225
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove config %s"
msgstr "не могу да уклоним подешавање за %s"
#: src/conf/domain_conf.c:14331 src/xen/xm_internal.c:1079
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "домен је већ активан као „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:14340
#, c-format
msgid "domain is already active as '%s'"
msgstr "домен је већ активан као „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:14354
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' already exists with uuid %s"
msgstr "домен је већ активан као „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:14584
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk format '%s' for %s"
msgstr "неочекивана наредба: „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:14593 src/qemu/qemu_driver.c:9213
#, c-format
msgid "no disk format for %s and probing is disabled"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:14610
#, c-format
msgid "backing store for %s is self-referential"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:14622
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open disk path %s"
msgstr "Није могуће отворити путању надгледања %s"
#: src/conf/domain_conf.c:14635
#, fuzzy, c-format
msgid "could not close file %s"
msgstr "не могу да се повежем са %s"
#: src/conf/domain_conf.c:14739
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain state: %d"
msgstr "неисправан тип домена"
#: src/conf/domain_conf.c:15171
#, c-format
msgid "Copying definition of '%d' type is not implemented yet."
msgstr ""
#: src/conf/domain_event.c:196 src/conf/domain_event.c:246
msgid "could not find event callback for removal"
msgstr ""
#: src/conf/domain_event.c:272 src/conf/domain_event.c:297
msgid "could not find event callback for deletion"
msgstr ""
#: src/conf/domain_event.c:372
msgid "event callback already tracked"
msgstr ""
#: src/conf/domain_event.c:636
#, fuzzy
msgid "unable to initialize state mutex"
msgstr "Неуспела иницијализација SASL аутентификације %s"
#: src/conf/domain_event.c:1472 src/conf/domain_event.c:1528
#, fuzzy
msgid "could not initialize domain event timer"
msgstr "неуспело добављање домена „%s“"
#: src/conf/interface_conf.c:122
msgid "interface has no name"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:138
msgid "interface mtu value is improper"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:162
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface startmode %s"
msgstr "непозната врста зачеља складишта %s"
#: src/conf/interface_conf.c:194
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown bonding mode %s"
msgstr "непозната врста звучног модела"
#: src/conf/interface_conf.c:215
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown mii bonding carrier %s"
msgstr "непознат „%s“ уређај за покретање"
#: src/conf/interface_conf.c:238
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown arp bonding validate %s"
msgstr "непознат „%s“ уређај за покретање"
#: src/conf/interface_conf.c:264
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown dhcp peerdns value %s"
msgstr "непозната процедура: %d"
#: src/conf/interface_conf.c:290
#, fuzzy
msgid "Invalid ip address prefix value"
msgstr "неисправна MAC адреса"
#: src/conf/interface_conf.c:450
msgid "protocol misses the family attribute"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:469
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported protocol family '%s'"
msgstr "формат резервоара није подржан %s"
#: src/conf/interface_conf.c:543
#, fuzzy
msgid "bond has no interfaces"
msgstr "откачи мрежну спрегу"
#: src/conf/interface_conf.c:592
msgid "bond interface miimon freq missing or invalid"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:600
msgid "bond interface miimon downdelay invalid"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:609
msgid "bond interface miimon updelay invalid"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:628
msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:637
#, fuzzy
msgid "bond interface arpmon target missing"
msgstr "Није пронађена спрега врсте %s"
#: src/conf/interface_conf.c:658
msgid "vlan interface misses the tag attribute"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:666
msgid "vlan interface misses name attribute"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:683
#, fuzzy
msgid "interface misses the type attribute"
msgstr "неисправна особина врсте домена"
#: src/conf/interface_conf.c:689
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface type %s"
msgstr "непозната врста зачеља складишта %s"
#: src/conf/interface_conf.c:710
#, fuzzy, c-format
msgid "interface has unsupported type '%s'"
msgstr "није подржана врста диска „%s“"
#: src/conf/interface_conf.c:747
msgid "bridge interface misses the bridge element"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:759
#, c-format
msgid "bridge interface stp should be on or off got %s"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:790
msgid "bond interface misses the bond element"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:811
msgid "vlan interface misses the vlan element"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:839
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <interface>"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/conf/interface_conf.c:866
#, fuzzy
msgid "(interface_definition)"
msgstr "уређај спреге"
#: src/conf/interface_conf.c:947
msgid "bond arp monitoring has no target"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:975
msgid "vlan misses the tag name"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:1057
msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:1071
msgid "virInterfaceDefFormat NULL def"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:1077
msgid "virInterfaceDefFormat missing interface name"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:1083
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected interface type %d"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:42 src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:109
#, fuzzy
msgid "invalid argument supplied"
msgstr "неисправан аргумент у"
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:53 src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:65
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:72
#, fuzzy, c-format
msgid "could not convert %s"
msgstr "не могу да се повежем са %s"
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:59
#, fuzzy
msgid "Missing mandatory average attribute"
msgstr "недостаје особина типа домена"
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:118
msgid "Only one child <inbound> element allowed"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:126
msgid "Only one child <outbound> element allowed"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:47
msgid ""
"missing tag id - each <vlan> must have at least one <tag id='n'/> subelement"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:63
#, fuzzy
msgid "missing or invalid vlan tag id attribute"
msgstr "недостаје особина типа домена"
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:68
#, c-format
msgid "vlan tag id %lu too large (maximum 4095)"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:88
#, c-format
msgid ""
"invalid \"trunk='%s'\" in <vlan> - trunk='yes' is required for more than one "
"vlan tag"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:95
#, c-format
msgid "invalid \"trunk='%s'\" in <vlan> - must be yes or no"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:121
#, fuzzy
msgid "missing vlan tag data"
msgstr "недостаје тип домена"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:60
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown virtualport type %s"
msgstr "непозната врста виртуализације"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:67
#, fuzzy
msgid "missing required virtualport type"
msgstr "недостаје домаћин извора"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:89
msgid "cannot parse value of managerid parameter"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:94
#, fuzzy
msgid "value of managerid out of range"
msgstr "дужина мета податка је ван опсега"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:106
#, fuzzy
msgid "cannot parse value of typeid parameter"
msgstr "не могу да рашчланим место завршетка уређаја"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:111
#, fuzzy
msgid "value for typeid out of range"
msgstr "дужина мета податка је ван опсега"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:123
msgid "cannot parse value of typeidversion parameter"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:128
#, fuzzy
msgid "value of typeidversion out of range"
msgstr "дужина мета податка је ван опсега"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:138
msgid "cannot parse instanceid parameter as a uuid"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:147
#, fuzzy
msgid "profileid parameter too long"
msgstr "дужина профила је превелика"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:154
#, fuzzy
msgid "cannot parse interfaceid parameter as a uuid"
msgstr "не могу да рашчланим место завршетка уређаја"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:167
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:152
msgid "cannot generate a random uuid for instanceid"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:177
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:173
#, fuzzy
msgid "cannot generate a random uuid for interfaceid"
msgstr "не могу да генеришем uuid"
#: src/conf/network_conf.c:258
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot save persistent config of transient network '%s'"
msgstr "Укидање дефиниције подешавања за неактиван домен."
#: src/conf/network_conf.c:268
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot save live config of inactive network '%s'"
msgstr "неуспело чување датотеке подешавања %s: %s"
#: src/conf/network_conf.c:414
msgid "NULL NetworkDef"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:448
#, fuzzy
msgid "network is not running"
msgstr "Мрежа још увек ради"
#: src/conf/network_conf.c:455
#, fuzzy
msgid "cannot change persistent config of a transient network"
msgstr "Укидање дефиниције подешавања за неактиван домен."
#: src/conf/network_conf.c:586
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing 'start' attribute in dhcp range for network '%s'"
msgstr "недостају подаци о коренском уређају %s"
#: src/conf/network_conf.c:595
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing 'end' attribute in dhcp range for network '%s'"
msgstr "недостају подаци о коренском уређају %s"
#: src/conf/network_conf.c:605
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid dhcp range '%s' to '%s' in network '%s'"
msgstr "Неисправна вредност %d за величину меморије"
#: src/conf/network_conf.c:633
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse MAC address '%s' in network '%s'"
msgstr "Не могу да разрешим адресе %d: %s"
#: src/conf/network_conf.c:639
#, fuzzy, c-format
msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s' in network '%s'"
msgstr "Не могу да разрешим адресе %d: %s"
#: src/conf/network_conf.c:649
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot use name address '%s' in network '%s'"
msgstr "Не могу да разрешим адресе %d: %s"
#: src/conf/network_conf.c:657
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid IP address in static host definition for network '%s'"
msgstr "учитавам датотеку дефиниције домаћина"
#: src/conf/network_conf.c:667
#, c-format
msgid ""
"At least one of name, mac, or ip attribute must be specified for static host "
"definition in network '%s' "
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:676
#, c-format
msgid "Static host definition in network '%s' must have mac or name attribute"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:683
#, c-format
msgid "Missing IP address in static host definition for network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:785
msgid "Missing IP address in DNS host definition"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:846
#, fuzzy
msgid "Missing required service attribute in dns srv record"
msgstr "недостају подаци о коренском уређају %s"
#: src/conf/network_conf.c:852
#, c-format
msgid "Service name is too long, limit is %d bytes"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:859
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing required protocol attribute in dns srv record '%s'"
msgstr "недостају подаци о коренском уређају %s"
#: src/conf/network_conf.c:866
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid protocol attribute value '%s'"
msgstr "неисправна путања: %s"
#: src/conf/network_conf.c:943
msgid "Missing required name attribute in dns txt record"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:948
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing required value attribute in dns txt record '%s'"
msgstr "недостају подаци о коренском уређају %s"
#: src/conf/network_conf.c:954
#, c-format
msgid "spaces are not allowed in DNS TXT record names (name is '%s')"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1027
#, c-format
msgid "Bad address '%s' in definition of network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1039
#, fuzzy, c-format
msgid "no family specified for non-IPv4 address '%s' in network '%s'"
msgstr "Не могу да разрешим адресе %d: %s"
#: src/conf/network_conf.c:1046
#, c-format
msgid "family 'ipv4' specified for non-IPv4 address '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1053
#, c-format
msgid "family 'ipv6' specified for non-IPv6 address '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1059
#, c-format
msgid "Unrecognized family '%s' in definition of network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1069
#, c-format
msgid "netmask specified without address in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1076
#, c-format
msgid "netmask not supported for address '%s' in network '%s' (IPv4 only)"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1084
#, c-format
msgid "network '%s' cannot have both prefix='%u' and a netmask"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1094
#, c-format
msgid ""
"network '%s' has invalid netmask '%s' for address '%s' (both must be IPv4)"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1267
#, c-format
msgid "Invalid bridge mac address '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1274
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid multicast bridge mac address '%s' in network '%s'"
msgstr "Не могу да разрешим адресе %d: %s"
#: src/conf/network_conf.c:1352
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown forwarding type '%s'"
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
#: src/conf/network_conf.c:1375
msgid "No interface pool or SRIOV physical device given"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1381
msgid "Address and interface attributes are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1387
msgid ""
"Address/interface attributes and Physical function are mutually exclusive "
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1399
msgid "A forward Dev should not be used when using a SRIOV PF"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1406
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing required dev attribute in network '%s' pf element"
msgstr "недостају подаци о коренском уређају %s"
#: src/conf/network_conf.c:1416
msgid "Use of more than one physical interface is not allowed"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1429
msgid "A forward Dev should not be used when using address attribute"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1486
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Missing required dev attribute in network '%s' forward interface element"
msgstr "недостају подаци о коренском уређају %s"
#: src/conf/network_conf.c:1496
#, c-format
msgid ""
"forward dev '%s' must match first interface element dev '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1525
#, fuzzy, c-format
msgid "%s forwarding requested, but no IP address provided for network '%s'"
msgstr "Прослеђујем захтев, али није обезбеђена IPv4 адреса/мрежна маска"
#: src/conf/network_conf.c:1532
#, c-format
msgid ""
"multiple forwarding interfaces specified for network '%s', only one is "
"supported"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1544
#, c-format
msgid "bridge name not allowed in %s mode (network '%s')"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1553
#, c-format
msgid ""
"bridge delay/stp options only allowed in route, nat, and isolated mode, not "
"in %s (network '%s')"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1584
#, fuzzy
msgid "(network_definition)"
msgstr "подаци о мрежи у XML-у"
#: src/conf/network_conf.c:1611
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <network>"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/conf/network_conf.c:1836
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown forward type %d in network '%s'"
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
#: src/conf/network_conf.c:2046
#, c-format
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
msgstr ""
"Назив датотеке мрежног подешавања „%s“ се не поклапа са називом мреже „%s“"
#: src/conf/network_conf.c:2139 src/util/dnsmasq.c:266
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove config file '%s'"
msgstr "не могу да уклоним подешавање за %s"
#: src/conf/network_conf.c:2208
#, c-format
msgid "Bridge generation exceeded max id %d"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:2226
#, c-format
msgid "bridge name '%s' already in use."
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:2260
#, fuzzy, c-format
msgid "can't update '%s' section of network '%s'"
msgstr "Не могу да разрешим адресе %d: %s"
#: src/conf/network_conf.c:2267
#, c-format
msgid "unrecognized network update command code %d"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:2277
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected element <%s>, expecting <%s>, while updating network '%s'"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/conf/network_conf.c:2333
#, c-format
msgid ""
"couldn't update dhcp host entry - no <ip family='ipv4'> element found at "
"index %d in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:2356
#, c-format
msgid ""
"couldn't update dhcp host entry - no <ip family='ipv4'> element found in "
"network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:2403
#, c-format
msgid ""
"couldn't locate an existing dhcp host entry with \"mac='%s'\" in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:2434
#, c-format
msgid ""
"there is an existing dhcp host entry in network '%s' that matches \"<host "
"mac='%s' name='%s' ip='%s'/>\""
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:2482
#, c-format
msgid "couldn't locate a matching dhcp host entry in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:2529
msgid "dhcp ranges cannot be modified, only added or deleted"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:2553
#, c-format
msgid ""
"there is an existing dhcp range entry in network '%s' that matches \"<range "
"start='%s' end='%s'/>\""
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:2582
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't locate a matching dhcp range entry in network '%s'"
msgstr "Неисправна вредност %d за величину меморије"
#: src/conf/network_conf.c:2667
#, c-format
msgid ""
"couldn't find a portgroup entry in network '%s' matching <portgroup "
"name='%s'>"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:2675
#, c-format
msgid ""
"there is an existing portgroup entry in network '%s' that matches "
"\"<portgroup name='%s'>\""
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:2775
#, fuzzy
msgid "network_update_xml"
msgstr "uuid мреже"
#: src/conf/network_conf.c:2825
msgid "can't update unrecognized section of network"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:2948
#, fuzzy, c-format
msgid "network '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "мрежа је већ активна"
#: src/conf/network_conf.c:2957
#, fuzzy, c-format
msgid "network is already active as '%s'"
msgstr "мрежа је већ активна"
#: src/conf/network_conf.c:2971
#, fuzzy, c-format
msgid "network '%s' already exists with uuid %s"
msgstr "мрежа је већ активна"
#: src/conf/node_device_conf.c:558
#, c-format
msgid "no block device path supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:578
#, c-format
msgid "missing storage capability type for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:600
#, c-format
msgid "no removable media size supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:601
#, c-format
msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:611
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
msgstr "непозната врста %d диска за складиштење"
#: src/conf/node_device_conf.c:623
#, fuzzy, c-format
msgid "no size supplied for '%s'"
msgstr "непозната величина јединица %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:624
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid size supplied for '%s'"
msgstr "неисправан звучни модел „%s“"
#: src/conf/node_device_conf.c:650 src/conf/node_device_conf.c:727
#, c-format
msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:651 src/conf/node_device_conf.c:728
#, c-format
msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:656
#, c-format
msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:657
#, c-format
msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:662
#, c-format
msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:663
#, c-format
msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:668
#, c-format
msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:669
#, c-format
msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:696
#, c-format
msgid "no target name supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:741
#, c-format
msgid "missing SCSI host capability type for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:764
#, c-format
msgid "no WWNN supplied for '%s', and auto-generation failed"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:776
#, c-format
msgid "no WWPN supplied for '%s', and auto-generation failed"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:787
#, c-format
msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:821
#, fuzzy, c-format
msgid "no network interface supplied for '%s'"
msgstr "врста мрежне спреге"
#: src/conf/node_device_conf.c:836
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid network type supplied for '%s'"
msgstr "неисправан показивач везе у %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:863
#, c-format
msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:864
#, c-format
msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:869
#, c-format
msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:870
#, c-format
msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:875
#, c-format
msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:876
#, c-format
msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:881
#, c-format
msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:882
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "неисправан показивач складишта у %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:930
#, c-format
msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:931
#, c-format
msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:936
#, c-format
msgid "no USB device number supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:937
#, c-format
msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:942
#, c-format
msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:943
#, c-format
msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:948
#, c-format
msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:949
#, c-format
msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:975
#, c-format
msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:976
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr "неисправан показивач домена у %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:981
#, c-format
msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:982
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "неисправан звучни модел „%s“"
#: src/conf/node_device_conf.c:987
#, c-format
msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:988
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr "неисправан звучни модел „%s“"
#: src/conf/node_device_conf.c:993
#, c-format
msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:994
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr "неисправан показивач везе у %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:999
#, c-format
msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1000
#, c-format
msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1005
#, c-format
msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1006
#, c-format
msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1040
#, c-format
msgid "no system UUID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1046
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed uuid element for '%s'"
msgstr "лоше обликован uuid елемент"
#: src/conf/node_device_conf.c:1081
#, fuzzy
msgid "missing capability type"
msgstr "недостаје елемент капацитета"
#: src/conf/node_device_conf.c:1087
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown capability type '%s'"
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:1127
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:1185
#, c-format
msgid "no device capabilities for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1223
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected root element <%s> expecting <device>"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/conf/node_device_conf.c:1252
#, fuzzy
msgid "(node_device_definition)"
msgstr "списак домена за чвор"
#: src/conf/node_device_conf.c:1302
msgid "Device is not a fibre channel HBA"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1331
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find parent device for '%s'"
msgstr "Неуспело откачињање уређаја из %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:1351
#, c-format
msgid "Parent device %s is not capable of vport operations"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:997
#, fuzzy
msgid "ipset name is too long"
msgstr "назив датотеке подешавања је предуг"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1003
#, fuzzy
msgid "ipset name contains invalid characters"
msgstr "Назив модела садржи неисправне знаке"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1035
#, fuzzy
msgid "malformed ipset flags"
msgstr "Лоша величина %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2018
#, c-format
msgid "%s has illegal value %s"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2053 src/conf/nwfilter_conf.c:2321
msgid "rule node requires action attribute"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2328
msgid "unknown rule action attribute value"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2335
msgid "rule node requires direction attribute"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2342
msgid "unknown rule direction attribute value"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2419
#, c-format
msgid "Name of chain is longer than %u characters"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2427
#, fuzzy
msgid "Chain name contains invalid characters"
msgstr "Назив модела садржи неисправне знаке"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2464
#, c-format
msgid ""
"Invalid chain name '%s'. Please use a chain name called '%s' or any of the "
"following prefixes: "
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2512
#, fuzzy
msgid "filter has no name"
msgstr "неуспело добављање имена домаћина"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2520
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse chain priority '%s'"
msgstr "не могу да рашчланим УРИ везе"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2527
#, c-format
msgid "Priority '%d' is outside valid range of [%d,%d]"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2569 src/conf/storage_conf.c:760
#: src/storage/storage_backend.c:435
msgid "unable to generate uuid"
msgstr "не могу да генеришем uuid"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2632
#, fuzzy
msgid "unknown root element for nw filter"
msgstr "непознат root елемент"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2658
#, fuzzy
msgid "(nwfilter_definition)"
msgstr "уређај спреге"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2996
#, c-format
msgid "filter with same UUID but different name ('%s') already exists"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3007
msgid "filter would introduce a loop"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3083
#, fuzzy, c-format
msgid "network filter config filename '%s' does not match name '%s'"
msgstr ""
"Назив датотеке мрежног подешавања „%s“ се не поклапа са називом мреже „%s“"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3160 src/conf/storage_conf.c:1637
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config directory %s"
msgstr "неуспело уписивање директоријума подешавања %s: %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3173 src/conf/storage_conf.c:1656
msgid "failed to generate XML"
msgstr "неуспело прављење XML-а"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3189 src/conf/storage_conf.c:1670
#, c-format
msgid "no config file for %s"
msgstr "не постоји датотека подешавања за %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3195 src/conf/storage_conf.c:1676
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr "не могу да уклоним подешавање за %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3268
#, c-format
msgid "formatter for %s %s reported error"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_params.c:117
#, fuzzy
msgid "Variable value contains invalid character"
msgstr "Назив модела садржи неисправне знаке"
#: src/conf/nwfilter_params.c:328 src/conf/nwfilter_params.c:581
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find value for variable '%s'"
msgstr "непозната врста „%s“"
#: src/conf/nwfilter_params.c:353
msgid ""
"Cardinality of list items must be the same for processing them in parallel"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_params.c:396
msgid "hash lookup resulted in NULL pointer"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_params.c:402
#, c-format
msgid "Lookup of value at index %u resulted in a NULL pointer"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_params.c:545
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get iterator index for iterator ID %u"
msgstr "Не могу да унапред дефинишем VM са називом %s"
#: src/conf/nwfilter_params.c:555
#, c-format
msgid "Could not get iterator index for (internal) iterator ID %u"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_params.c:573
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find variable '%s' in iterator"
msgstr "не могу да попуним датотеку „%s“: %s"
#: src/conf/nwfilter_params.c:589
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get nth (%u) value of variable '%s'"
msgstr "не могу да се повежем са %s"
#: src/conf/nwfilter_params.c:740
#, c-format
msgid "Could not put variable '%s' into hashmap"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_params.c:867
#, fuzzy
msgid "missing filter parameter table"
msgstr "недостају подаци о уређајима за %s"
#: src/conf/nwfilter_params.c:1002
msgid "Malformatted array index"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_params.c:1005
#, fuzzy
msgid "Malformatted iterator id"
msgstr "Лоша величина %s"
#: src/conf/nwfilter_params.c:1017
#, fuzzy, c-format
msgid "Iterator ID exceeds maximum ID of %u"
msgstr "vCPU бројач је прешао свој максимум: %d > %d"
#: src/conf/nwfilter_params.c:1030
#, fuzzy
msgid "Malformatted variable"
msgstr "Лоша величина %s"
#: src/conf/secret_conf.c:61 src/conf/secret_conf.c:113
#: src/conf/secret_conf.c:243 src/conf/secret_conf.c:267
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected secret usage type %d"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/conf/secret_conf.c:77
#, fuzzy
msgid "unknown secret usage type"
msgstr "непозната врста уређаја"
#: src/conf/secret_conf.c:83
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown secret usage type %s"
msgstr "непозната врста зачеља складишта %s"
#: src/conf/secret_conf.c:97
msgid "volume usage specified, but volume path is missing"
msgstr ""
#: src/conf/secret_conf.c:106
msgid "Ceph usage specified, but name is missing"
msgstr ""
#: src/conf/secret_conf.c:130
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <secret>"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/conf/secret_conf.c:156
#, fuzzy
msgid "invalid value of 'ephemeral'"
msgstr "Неисправна вредност границе"
#: src/conf/secret_conf.c:170
#, fuzzy
msgid "invalid value of 'private'"
msgstr "Неисправна вредност границе"
#: src/conf/secret_conf.c:214
msgid "(definition_of_secret)"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:116
#, fuzzy
msgid "missing name from disk snapshot element"
msgstr "недостаје атрибут ауторизације домаћина"
#: src/conf/snapshot_conf.c:178 tools/virsh-snapshot.c:639
#: tools/virsh-snapshot.c:1288
#, fuzzy
msgid "(domain_snapshot)"
msgstr "стање домена"
#: src/conf/snapshot_conf.c:191
#, fuzzy
msgid "domainsnapshot"
msgstr "стање домена"
#: src/conf/snapshot_conf.c:201
msgid "a redefined snapshot must have a name"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:220
msgid "missing creationTime from existing snapshot"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:232
msgid "missing state from existing snapshot"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:238
#, c-format
msgid "Invalid state '%s' in domain snapshot XML"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:253 src/conf/snapshot_conf.c:344
#, fuzzy
msgid "missing domain in snapshot"
msgstr "недостаје тип домена"
#: src/conf/snapshot_conf.c:286
msgid "unable to handle disk requests in snapshot"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:293
#, fuzzy
msgid "Could not find 'active' element"
msgstr "није неактиван домен"
#: src/conf/snapshot_conf.c:350
#, fuzzy
msgid "too many disk snapshot requests for domain"
msgstr "добави статистику блок уређаја за домен"
#: src/conf/snapshot_conf.c:373
#, fuzzy, c-format
msgid "no disk named '%s'"
msgstr "име домена"
#: src/conf/snapshot_conf.c:380
#, c-format
msgid "disk '%s' specified twice"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:396
#, c-format
msgid "disk '%s' must use snapshot mode '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:403
#, c-format
msgid "file '%s' for disk '%s' requires use of external snapshot mode"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:457
#, c-format
msgid "cannot generate external snapshot name for disk '%s' without source"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:464
#, c-format
msgid ""
"source for disk '%s' is not a regular file; refusing to generate external "
"snapshot name"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:478
#, fuzzy
msgid "integer overflow"
msgstr "унутрашња грешка"
#: src/conf/snapshot_conf.c:612
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain snapshot %s already exists"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/conf/storage_conf.c:251 src/storage/storage_backend.c:1002
#, c-format
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr "недостаје зачеље за врсту складишта %d"
#: src/conf/storage_conf.c:419
msgid "missing auth host attribute"
msgstr "недостаје атрибут ауторизације домаћина"
#: src/conf/storage_conf.c:426
msgid "missing auth passwd attribute"
msgstr "недостаје атрибут ауторизације лозинка"
#: src/conf/storage_conf.c:440
#, fuzzy
msgid "missing auth username attribute"
msgstr "недостаје атрибут ауторизације домаћина"
#: src/conf/storage_conf.c:448
#, fuzzy
msgid "missing auth secret uuid or usage attribute"
msgstr "недостаје атрибут ауторизације домаћина"
#: src/conf/storage_conf.c:454
#, fuzzy
msgid "invalid auth secret uuid"
msgstr "Неисправан тип уређаја: %s"
#: src/conf/storage_conf.c:484
msgid "missing mandatory 'name' field for RBD pool name"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:497
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pool format type %s"
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
#: src/conf/storage_conf.c:516
#, fuzzy
msgid "missing storage pool host name"
msgstr "недостаје име домаћина извора"
#: src/conf/storage_conf.c:552
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source device path"
msgstr "недостају путања изворног уређаја"
#: src/conf/storage_conf.c:573
#, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
#: src/conf/storage_conf.c:612
msgid "(storage_source_specification)"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:623
msgid "root element was not source"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:673
msgid "malformed octal mode"
msgstr "лош октални режим"
#: src/conf/storage_conf.c:685
msgid "malformed owner element"
msgstr "лош елемент власник"
#: src/conf/storage_conf.c:696
msgid "malformed group element"
msgstr "лош елемент група"
#: src/conf/storage_conf.c:728 src/storage/storage_driver.c:446
#: src/test/test_driver.c:4126
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage pool type %s"
msgstr "непозната врста %d диска за складиштење"
#: src/conf/storage_conf.c:752
#, fuzzy
msgid "missing pool source name element"
msgstr "недостаје елемент имена"
#: src/conf/storage_conf.c:776
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source host name"
msgstr "недостаје име домаћина извора"
#: src/conf/storage_conf.c:784
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source path"
msgstr "недостаје путања извора"
#: src/conf/storage_conf.c:802
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source adapter name"
msgstr "недостаје име домаћина извора"
#: src/conf/storage_conf.c:811
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source device name"
msgstr "недостају путања изворног уређаја"
#: src/conf/storage_conf.c:821
#, fuzzy
msgid "missing storage pool target path"
msgstr "недостаје циљна путања"
#: src/conf/storage_conf.c:852
#, fuzzy
msgid "unknown root element for storage pool"
msgstr "непознат root елемент"
#: src/conf/storage_conf.c:875
#, fuzzy
msgid "(storage_pool_definition)"
msgstr "подаци о складишту"
#: src/conf/storage_conf.c:952
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pool format number %d"
msgstr "формат резервоара није подржан %d"
#: src/conf/storage_conf.c:1011 src/conf/storage_conf.c:1714
msgid "unexpected pool type"
msgstr "неочекивана врста складишта"
#: src/conf/storage_conf.c:1075
msgid "malformed capacity element"
msgstr "лош елемент капацитета"
#: src/conf/storage_conf.c:1108
#, fuzzy
msgid "missing volume name element"
msgstr "недостаје елемент имена"
#: src/conf/storage_conf.c:1119
msgid "missing capacity element"
msgstr "недостаје елемент капацитета"
#: src/conf/storage_conf.c:1148 src/conf/storage_conf.c:1180
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown volume format type %s"
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
#: src/conf/storage_conf.c:1211
#, fuzzy
msgid "unknown root element for storage vol"
msgstr "непознат root елемент"
#: src/conf/storage_conf.c:1235
#, fuzzy
msgid "(storage_volume_definition)"
msgstr "подаци о диску складиштења"
#: src/conf/storage_conf.c:1284
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown volume format number %d"
msgstr "%d формат диска није подржан"
#: src/conf/storage_conf.c:1544
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage pool config filename '%s' does not match pool name '%s'"
msgstr ""
"Назив датотеке мрежног подешавања „%s“ се не поклапа са називом мреже „%s“"
#: src/conf/storage_conf.c:1765
#, c-format
msgid "pool '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1774
#, fuzzy, c-format
msgid "pool is already active as '%s'"
msgstr "домен је већ активан као „%s“"
#: src/conf/storage_conf.c:1788
#, c-format
msgid "pool '%s' already exists with uuid %s"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1870
#, c-format
msgid "Storage source conflict with pool: '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:92
#, fuzzy
msgid "unknown volume encryption secret type"
msgstr "непозната врста виртуализације"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:98
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown volume encryption secret type %s"
msgstr "непозната врста аутентификације %s"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:110
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed volume encryption uuid '%s'"
msgstr "лоша вредност величине опсега диска"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:117
msgid "missing volume encryption uuid"
msgstr ""
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:146
msgid "unknown volume encryption format"
msgstr ""
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:152
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown volume encryption format type %s"
msgstr "непозната врста аутентификације %s"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:192
msgid "unknown root element for volume encryption information"
msgstr ""
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:222
#, fuzzy
msgid "unexpected volume encryption secret type"
msgstr "неочекивана mime врста"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:242
#, fuzzy
msgid "unexpected encryption format"
msgstr "Примљен неочекиван pid за dnsmasq"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:269
#, fuzzy
msgid "Cannot open /dev/urandom"
msgstr "не могу да отворим уређај %s"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:280
#, fuzzy
msgid "Cannot read from /dev/urandom"
msgstr "не могу да прочитам fd"
#: src/conf/virconsole.c:128
#, c-format
msgid ""
"Requested console pty '%s' is locked by lock file '%s' held by process %lld"
msgstr ""
#: src/conf/virconsole.c:157
#, c-format
msgid "Couldn't create lock file for pty '%s' in path '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/virconsole.c:166
#, c-format
msgid "Couldn't write to lock file for pty '%s' in path '%s'"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:58 src/cpu/cpu_map.c:90
#, fuzzy
msgid "undefined hardware architecture"
msgstr "архитектура није подржана"
#: src/cpu/cpu.c:85 src/cpu/cpu.c:314
#, fuzzy
msgid "(CPU_definition)"
msgstr "неисправан показивач домена у"
#: src/cpu/cpu.c:94
msgid "no CPU model specified"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:122
#, c-format
msgid "cannot compare CPUs of %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:150 src/cpu/cpu.c:384
msgid "nonzero nmodels doesn't match with NULL models"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:156
#, fuzzy
msgid "invalid CPU definition"
msgstr "неисправан показивач домена у"
#: src/cpu/cpu.c:165
#, c-format
msgid "cannot decode CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:196
#, c-format
msgid "cannot encode CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:222
#, c-format
msgid "cannot free CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:243
#, c-format
msgid "cannot get node CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:267
#, c-format
msgid "cannot compute guest CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:301
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL xmlCPUs"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:306 src/cpu/cpu.c:378
msgid "No CPUs given"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:373
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL cpus"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:393
#, c-format
msgid "cannot compute baseline CPU of %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:415
#, c-format
msgid "cannot update guest CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:438
#, c-format
msgid "cannot check guest CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_generic.c:135
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU model '%s' is not support by hypervisor"
msgstr "хипервизор не подржава ову функцију"
#: src/cpu/cpu_generic.c:158
#, c-format
msgid "CPUs have incompatible architectures: '%s' != '%s'"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_generic.c:165
#, c-format
msgid "CPU models don't match: '%s' != '%s'"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_map.c:96
msgid "no callback provided"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_map.c:102
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse CPU map file: %s"
msgstr "не могу да отворим tty pid датотеку %s: %s"
#: src/cpu/cpu_map.c:120
#, c-format
msgid "cannot find CPU map for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_map.c:127
#, c-format
msgid "cannot parse CPU map for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:528
msgid "Missing CPU vendor name"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:534
#, c-format
msgid "CPU vendor %s already defined"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:541
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing vendor string for CPU vendor %s"
msgstr "недостају изворни подаци за уређај %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:546
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid CPU vendor string '%s'"
msgstr "неисправан показивач везе у %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:683
#, c-format
msgid "CPU feature %s already defined"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:707
#, c-format
msgid "Invalid cpuid[%d] in %s feature"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:820 src/cpu/cpu_x86.c:870
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown CPU model %s"
msgstr "непозната врста звучног модела"
#: src/cpu/cpu_x86.c:841 src/cpu/cpu_x86.c:882 src/cpu/cpu_x86.c:1746
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown CPU feature %s"
msgstr "непозната врста ОС-а %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:968
#, c-format
msgid "Missing ancestor's name in CPU model %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:975
#, c-format
msgid "Ancestor model %s not found for CPU model %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:993
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid vendor element in CPU model %s"
msgstr "неисправан аргумент у %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1000
#, c-format
msgid "Unknown vendor %s referenced by CPU model %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1016
#, c-format
msgid "Missing feature name for CPU model %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1022
#, c-format
msgid "Feature %s required by CPU model %s not found"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1182
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU arch %s does not match host arch"
msgstr "xen магистрала не подржава %s уређај за унос"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1195
#, fuzzy, c-format
msgid "host CPU vendor does not match required CPU vendor %s"
msgstr "xen магистрала не подржава %s уређај за унос"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1213
msgid "Host CPU provides forbidden features"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1222
msgid "Host CPU does not provide required features"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1244
msgid "Host CPU does not strictly match guest CPU: Extra features"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1340
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU model %s is not supported by hypervisor"
msgstr "хипервизор не подржава ову функцију"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1399
msgid "Cannot find suitable CPU model for given data"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1494
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU vendor %s not found"
msgstr "Мрежа „%s“ није пронађена"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1650 src/cpu/cpu_x86.c:1680
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown CPU vendor %s"
msgstr "Непозната грешка"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1663
#, c-format
msgid "CPU vendor %s of model %s differs from vendor %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1685
msgid "CPU vendors do not match"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1697
msgid "CPUs are incompatible"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1796
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected CPU mode: %d"
msgstr "неочекиван dict чвор"
#: src/datatypes.c:182 src/datatypes.c:254 src/datatypes.c:326
#: src/datatypes.c:400 src/datatypes.c:474 src/datatypes.c:547
#: src/datatypes.c:614 src/datatypes.c:711
#, fuzzy
msgid "no connection"
msgstr "нема исправне везе"
#: src/datatypes.c:770
#, fuzzy
msgid "bad domain"
msgstr "поново покрени домен"
#: src/driver.c:78
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to load module %s %s"
msgstr "неуспело прављење датотеке дневника %s: %s"
#: src/driver.c:88
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing module registration symbol %s"
msgstr "недостају подаци о уређајима за %s"
#: src/driver.c:93
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed module registration %s"
msgstr "Неуспело уништавање домена %s"
#: src/esx/esx_driver.c:218
#, c-format
msgid ""
"File name '%s' doesn't have expected format '/vmfs/volumes/<datastore>/"
"<path>'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:233
#, c-format
msgid "File name '%s' refers to non-existing datastore '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:255 src/esx/esx_driver.c:357
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not handle file name '%s'"
msgstr "не могу да попуним датотеку „%s“: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:412
#, c-format
msgid "Could not lookup controller model for '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:430
#, c-format
msgid "Found unexpected controller model '%s' for disk '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:495
#, c-format
msgid ""
"Bit 29 (Long Mode) of HostSystem property 'hardware.cpuFeature[].edx' with "
"value '%s' has unexpected value '%c', expecting '0' or '1'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:665 src/esx/esx_driver.c:4436
#: src/esx/esx_driver.c:4529 src/esx/esx_network_driver.c:260
#: src/esx/esx_network_driver.c:641 src/esx/esx_storage_driver.c:673
#: src/esx/esx_util.c:53 src/esx/esx_util.c:259 src/esx/esx_vi.c:378
#: src/esx/esx_vi.c:454 src/esx/esx_vi.c:797 src/esx/esx_vi.c:1269
#: src/esx/esx_vi.c:1475 src/esx/esx_vi.c:1511 src/esx/esx_vi.c:1527
#: src/esx/esx_vi.c:1550 src/esx/esx_vi.c:1590 src/esx/esx_vi.c:1619
#: src/esx/esx_vi.c:1653 src/esx/esx_vi.c:1708 src/esx/esx_vi.c:1734
#: src/esx/esx_vi.c:1780 src/esx/esx_vi.c:1808 src/esx/esx_vi.c:2056
#: src/esx/esx_vi.c:2262 src/esx/esx_vi.c:2288 src/esx/esx_vi.c:2324
#: src/esx/esx_vi.c:2358 src/esx/esx_vi.c:2395 src/esx/esx_vi.c:2500
#: src/esx/esx_vi.c:2677 src/esx/esx_vi.c:2722 src/esx/esx_vi.c:2787
#: src/esx/esx_vi.c:2841 src/esx/esx_vi.c:2976 src/esx/esx_vi.c:3044
#: src/esx/esx_vi.c:3131 src/esx/esx_vi.c:3197 src/esx/esx_vi.c:3246
#: src/esx/esx_vi.c:3354 src/esx/esx_vi.c:3410 src/esx/esx_vi.c:3507
#: src/esx/esx_vi.c:3704 src/esx/esx_vi.c:3812 src/esx/esx_vi.c:3870
#: src/esx/esx_vi.c:3927 src/esx/esx_vi.c:3978 src/esx/esx_vi.c:4022
#: src/esx/esx_vi.c:4071 src/esx/esx_vi.c:4120 src/esx/esx_vi.c:4164
#: src/esx/esx_vi.c:4216 src/esx/esx_vi.c:4278 src/esx/esx_vi.c:4397
#: src/esx/esx_vi.c:4745 src/esx/esx_vi.c:4825 src/esx/esx_vi_methods.c:44
#: src/esx/esx_vi_methods.c:240 src/esx/esx_vi_types.c:102
#: src/esx/esx_vi_types.c:196 src/esx/esx_vi_types.c:243
#: src/esx/esx_vi_types.c:285 src/esx/esx_vi_types.c:339
#: src/esx/esx_vi_types.c:611 src/esx/esx_vi_types.c:630
#: src/esx/esx_vi_types.c:710 src/esx/esx_vi_types.c:939
#: src/esx/esx_vi_types.c:1010 src/esx/esx_vi_types.c:1235
#: src/esx/esx_vi_types.c:1275 src/esx/esx_vi_types.c:1296
#: src/esx/esx_vi_types.c:1320 src/esx/esx_vi_types.c:1504
#: src/esx/esx_vi_types.c:1544 src/esx/esx_vi_types.c:1678
#: src/esx/esx_vi_types.c:1744 src/esx/esx_vi_types.c:1774
#: src/hyperv/hyperv_util.c:45 src/hyperv/hyperv_wmi.c:129
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:627 src/hyperv/hyperv_wmi.c:662 src/vmx/vmx.c:1820
#: src/vmx/vmx.c:1895 src/vmx/vmx.c:2003 src/vmx/vmx.c:2344 src/vmx/vmx.c:2462
#: src/vmx/vmx.c:2691 src/vmx/vmx.c:2888 src/vmx/vmx.c:2992 src/vmx/vmx.c:3382
#: src/vmx/vmx.c:3432 src/vmx/vmx.c:3522 src/vmx/vmx.c:3606
#, fuzzy
msgid "Invalid argument"
msgstr "неисправан аргумент у"
#: src/esx/esx_driver.c:684 src/esx/esx_driver.c:815
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:153 src/phyp/phyp_driver.c:1010
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:139
#, fuzzy
msgid "Username request failed"
msgstr "пошаљи захтев"
#: src/esx/esx_driver.c:692 src/esx/esx_driver.c:823
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:161 src/phyp/phyp_driver.c:1091
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:148
#, fuzzy
msgid "Password request failed"
msgstr "strdup није успео"
#: src/esx/esx_driver.c:723
#, c-format
msgid "%s is neither an ESX 3.5, 4.x nor 5.x host"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:730
#, c-format
msgid "%s isn't a GSX 2.0 host"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:796
msgid "Path has to specify the datacenter and compute resource"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:852
#, c-format
msgid "%s is neither a vCenter 2.5, 4.x nor 5.x server"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:962 src/hyperv/hyperv_driver.c:100
#, c-format
msgid ""
"Transport '%s' in URI scheme is not supported, try again without the "
"transport part"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:976 src/hyperv/hyperv_driver.c:108
#, fuzzy
msgid "URI is missing the server part"
msgstr "недостаје путања извора"
#: src/esx/esx_driver.c:983 src/hyperv/hyperv_driver.c:115
#, fuzzy
msgid "Missing or invalid auth pointer"
msgstr "неисправан показивач диска складиштења у"
#: src/esx/esx_driver.c:1040
msgid "This host is not managed by a vCenter"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:1047
#, c-format
msgid "vCenter IP address %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:1060
#, c-format
msgid ""
"This host is managed by a vCenter with IP address %s, but a mismachting "
"vCenter '%s' (%s) has been specified"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:1216 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:437
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse version number from '%s'"
msgstr "не могу да рашчланим УРИ везе"
#: src/esx/esx_driver.c:1276
#, fuzzy
msgid "Missing or empty 'hostName' property"
msgstr "недостаје име домаћина извора"
#: src/esx/esx_driver.c:1420
#, c-format
msgid "CPU Model %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:1509
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse positive integer from '%s'"
msgstr "Неуспело враћање домена из %s"
#: src/esx/esx_driver.c:1610 src/hyperv/hyperv_driver.c:474
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with ID %d"
msgstr "нема домена са id %d"
#: src/esx/esx_driver.c:1698
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with name '%s'"
msgstr "нема домена са id %d"
#: src/esx/esx_driver.c:1756 src/esx/esx_driver.c:1871
#: src/esx/esx_driver.c:1922 src/esx/esx_driver.c:1978
#, fuzzy
msgid "Domain is not powered on"
msgstr "домен се не извршава"
#: src/esx/esx_driver.c:1769
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not suspend domain: %s"
msgstr "Неуспело обустављање домена %s"
#: src/esx/esx_driver.c:1813
#, fuzzy
msgid "Domain is not suspended"
msgstr "Домен %s је обустављен\n"
#: src/esx/esx_driver.c:1827
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not resume domain: %s"
msgstr "неуспело настављање домена"
#: src/esx/esx_driver.c:1991
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not destroy domain: %s"
msgstr "Неуспело уништавање домена %s"
#: src/esx/esx_driver.c:2062
#, fuzzy, c-format
msgid "Got invalid memory size %d"
msgstr "неисправна вредност меморије"
#: src/esx/esx_driver.c:2111 src/esx/esx_driver.c:3022
#, fuzzy
msgid "Domain is not powered off"
msgstr "Домен није пронађен"
#: src/esx/esx_driver.c:2135
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not set max-memory to %lu kilobytes: %s"
msgstr "највиша граница меморије у килобајтовима"
#: src/esx/esx_driver.c:2192
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not set memory to %lu kilobytes: %s"
msgstr "највиша граница меморије у килобајтовима"
#: src/esx/esx_driver.c:2428 src/esx/esx_driver.c:2438
#, c-format
msgid "QueryPerf returned object with unexpected type '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2555 src/esx/esx_driver.c:2639
#: src/phyp/phyp_driver.c:1444 src/phyp/phyp_driver.c:3718
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2122 src/vbox/vbox_tmpl.c:2180
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1121 src/xenapi/xenapi_driver.c:1291
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported flags: (0x%x)"
msgstr "врста госта није подржана"
#: src/esx/esx_driver.c:2561
#, fuzzy
msgid "Requested number of virtual CPUs must at least be 1"
msgstr "Мења број виртуелних CPU-а активних у домену госта."
#: src/esx/esx_driver.c:2577
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Requested number of virtual CPUs is greater than max allowable number of "
"virtual CPUs for the domain: %d > %d"
msgstr ""
"захтевани vcpus је већи него максимални дозвољени vcpus за домен: %d > %d"
#: src/esx/esx_driver.c:2604
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not set number of virtual CPUs to %d: %s"
msgstr "промени број виртуелних CPU-а"
#: src/esx/esx_driver.c:2826 src/esx/esx_driver.c:2869
#: src/vmware/vmware_driver.c:931
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported config format '%s'"
msgstr "формат резервоара није подржан %s"
#: src/esx/esx_driver.c:3036
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not start domain: %s"
msgstr "Неуспело покретање домена %s"
#: src/esx/esx_driver.c:3120
msgid "Domain already exists, editing existing domains is not supported yet"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3156 src/vmware/vmware_conf.c:363
msgid ""
"Domain XML doesn't contain any disks, cannot deduce datastore and path for "
"VMX file"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3171 src/vmware/vmware_conf.c:378
msgid ""
"Domain XML doesn't contain any file-based harddisks, cannot deduce datastore "
"and path for VMX file"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3178 src/vmware/vmware_conf.c:385
msgid ""
"First file-based harddisk has no source, cannot deduce datastore and path "
"for VMX file"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3190 src/vmware/vmware_conf.c:396
#, c-format
msgid "Expecting source '%s' of first file-based harddisk to be a VMDK image"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3260
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not define domain: %s"
msgstr "Неуспело укидање дефиниције домена %s"
#: src/esx/esx_driver.c:3335
#, fuzzy
msgid "Domain is not suspended or powered off"
msgstr "Домен %s је обустављен\n"
#: src/esx/esx_driver.c:3479
msgid "Cannot enable general autostart option without affecting other domains"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3686
#, c-format
msgid "Shares level has unknown value %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3764
#, c-format
msgid "Could not set reservation to %lld MHz, expecting positive value"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3777
#, c-format
msgid ""
"Could not set limit to %lld MHz, expecting positive value or -1 (unlimited)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3816
#, c-format
msgid ""
"Could not set shares to %d, expecting positive value or -1 (low), -2 "
"(normal) or -3 (high)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3836
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not change scheduler parameters: %s"
msgstr "прикажи/подеси параметре планера"
#: src/esx/esx_driver.c:3922
msgid "Migration not possible without a vCenter"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3928
#, fuzzy
msgid "Renaming domains on migration not supported"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: заставица није подржана"
#: src/esx/esx_driver.c:3942
#, fuzzy
msgid "Only vpxmigr:// migration URIs are supported"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: Xen подржава само xenmigr:// премештања"
#: src/esx/esx_driver.c:3948
msgid "Migration source and destination have to refer to the same vCenter"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3958
msgid "Migration URI has to specify resource pool and host system"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3993
#, c-format
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3997
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:4019
#, c-format
msgid "Could not migrate domain, migration task finished with an error: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:4094
msgid "Could not retrieve memory usage of resource pool"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:4275 src/vbox/vbox_tmpl.c:5934
#, fuzzy
msgid "disk snapshots not supported yet"
msgstr "ai_family није подржана"
#: src/esx/esx_driver.c:4292
#, fuzzy, c-format
msgid "Snapshot '%s' already exists"
msgstr "диск складиштења већ постоји"
#: src/esx/esx_driver.c:4308
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create snapshot: %s"
msgstr "нисам успео да направим прикључак"
#: src/esx/esx_driver.c:4652 src/qemu/qemu_driver.c:11612
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6379
#, fuzzy, c-format
msgid "snapshot '%s' does not have a parent"
msgstr "диск складиштења већ постоји"
#: src/esx/esx_driver.c:4800
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not revert to snapshot '%s': %s"
msgstr "не могу да се повежем са %s"
#: src/esx/esx_driver.c:4866
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not delete snapshot '%s': %s"
msgstr "Неуспело брисање складишта %s"
#: src/esx/esx_driver.c:4937
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not change memory parameters: %s"
msgstr "прикажи/подеси параметре планера"
#: src/esx/esx_driver.c:5096
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't retrieve snapshot list for domain '%s'"
msgstr "не могу да одредим максималне vcpus за домен"
#: src/esx/esx_network_driver.c:203
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find HostVirtualSwitch with UUID '%s'"
msgstr "нема домена са id %d"
#: src/esx/esx_network_driver.c:269
msgid "Different inbound and outbound bandwidth is unsupported"
msgstr ""
#: src/esx/esx_network_driver.c:362
msgid ""
"HostVirtualSwitch already exists, editing existing ones is not supported yet"
msgstr ""
#: src/esx/esx_network_driver.c:370
msgid "Cannot use predefined UUID"
msgstr ""
#: src/esx/esx_network_driver.c:378
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported forward mode '%s'"
msgstr "није подржана врста диска „%s“"
#: src/esx/esx_network_driver.c:394
#, fuzzy, c-format
msgid "HostPortGroup with name '%s' exists already"
msgstr "домен %s већ постоји"
#: src/esx/esx_network_driver.c:428
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported device type in network %s interface pool"
msgstr "није подржано у xendConfigVersion < 4"
#: src/esx/esx_network_driver.c:450
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find PhysicalNic with name '%s'"
msgstr "Не могу да унапред дефинишем VM са називом %s"
#: src/esx/esx_network_driver.c:570
#, c-format
msgid "Cannot undefine HostVirtualSwitch that has a '%s' port"
msgstr ""
#: src/esx/esx_network_driver.c:583 src/esx/esx_network_driver.c:611
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find HostPortGroup for key '%s'"
msgstr "непозната врста „%s“"
#: src/esx/esx_network_driver.c:773
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find PhysicalNic with key '%s'"
msgstr "Не могу да унапред дефинишем VM са називом %s"
#: src/esx/esx_network_driver.c:855
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find HostPortGroup with key '%s'"
msgstr "Не могу да унапред дефинишем VM са називом %s"
#: src/esx/esx_network_driver.c:907
#, fuzzy
msgid "Cannot deactivate network autostart"
msgstr "не могу да заузмем резервоар складиштења"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:88 src/esx/esx_storage_driver.c:573
msgid "DatastoreInfo has unexpected type"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:340
#, c-format
msgid "Could not find datastore with UUID '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:561
#, fuzzy, c-format
msgid "Datastore has unexpected type '%s'"
msgstr "неочекивани подаци „%s“"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:611
#, fuzzy
msgid "Cannot deactivate storage pool autostart"
msgstr "не могу да заузмем резервоар складиштења"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:841
msgid ""
"QueryVirtualDiskUuid not available, cannot lookup storage volume by UUID"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1003 src/esx/esx_storage_driver.c:1237
#, fuzzy
msgid "Creating non-file volumes is not supported"
msgstr "прављење отисака који нису сирови није подржано без qemu-img"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1012 src/esx/esx_storage_driver.c:1246
#, c-format
msgid "Volume name '%s' doesn't have expected format '<directory>/<file>'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1019 src/esx/esx_storage_driver.c:1253
#, c-format
msgid "Volume name '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1099
msgid "Unsupported capacity-to-allocation relation"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1125
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create volume: %s"
msgstr "Неуспело прављење диска %s"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1153 src/esx/esx_storage_driver.c:1355
#, fuzzy, c-format
msgid "Creation of %s volumes is not supported"
msgstr "Врста мреже %d није подржана"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1327
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not copy volume: %s"
msgstr "Неуспело прављење диска %s"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1415
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not delete volume: %s"
msgstr "Неуспело прављење диска %s"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1464
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not wipe volume: %s"
msgstr "Неуспело прављење диска %s"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1599
#, fuzzy, c-format
msgid "File '%s' has unknown type"
msgstr "непозната врста"
#: src/esx/esx_util.c:78 src/hyperv/hyperv_util.c:70
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'transport' has unexpected value '%s' (should be http|https)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:96
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'no_verify' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:106
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'auto_answer' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:132
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'proxy' contains unexpected type '%s' (should be (http|socks"
"(|4|4a|5))"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:150
msgid "Query parameter 'proxy' doesn't contain a hostname"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:162
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'proxy' has unexpected port value '%s' (should be [1..65535])"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:271
#, c-format
msgid "Datastore path '%s' doesn't have expected format '[<datastore>] <path>'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:354
#, fuzzy, c-format
msgid "IP address lookup for host '%s' failed: %s"
msgstr "нема IP адресе за мету %s"
#: src/esx/esx_util.c:361
#, fuzzy, c-format
msgid "No IP address for host '%s' found: %s"
msgstr "нема IP адресе за мету %s"
#: src/esx/esx_util.c:371
#, fuzzy, c-format
msgid "Formatting IP address for host '%s' failed: %s"
msgstr "нема IP адресе за мету %s"
#: src/esx/esx_util.c:391 src/esx/esx_vi.c:2566 src/hyperv/hyperv_driver.c:909
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:633 src/vmx/vmx.c:718
#, c-format
msgid "Could not parse UUID from string '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:247
#, c-format
msgid "curl_easy_perform() returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:257
#, c-format
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:265
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned a negative response code"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:277
#, c-format
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:283
#, c-format
msgid "The server redirects from '%s' to '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:288
#, c-format
msgid "The server redirects from '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:301 src/esx/esx_vi_methods.c:165
#, fuzzy
msgid "Invalid call"
msgstr "неисправна путања"
#: src/esx/esx_vi.c:309
msgid "Could not initialize CURL"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:328
msgid "Could not build CURL header list"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:362
msgid "Could not initialize CURL mutex"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:390
#, fuzzy
msgid "Download length it too large"
msgstr "сачувај стање домена у датотеку"
#: src/esx/esx_vi.c:421
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for download from '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:474
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for upload to '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:509
#, c-format
msgid "Trying to lock unknown SharedCURL lock %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:537
#, c-format
msgid "Trying to unlock unknown SharedCURL lock %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:554
msgid "Trying to free SharedCURL object that is still in use"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:574
msgid "Cannot share uninitialized CURL handle"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:580
msgid "Cannot share CURL handle that is already shared"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:589
msgid "Could not initialize CURL (share)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:606
#, fuzzy
msgid "Could not initialize a CURL (share) mutex"
msgstr "није могуће покренути подршку моста: %s"
#: src/esx/esx_vi.c:629
msgid "Cannot unshare uninitialized CURL handle"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:635
msgid "Cannot unshare CURL handle that is not shared"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:640
msgid "CURL (share) mismatch"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:670
msgid "Trying to free MultiCURL object that is still in use"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:684
#, fuzzy
msgid "Cannot add uninitialized CURL handle to a multi handle"
msgstr "није могуће покренути подршку моста: %s"
#: src/esx/esx_vi.c:690
msgid "Cannot add CURL handle to a multi handle twice"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:699
#, fuzzy
msgid "Could not initialize CURL (multi)"
msgstr "није могуће покренути подршку моста: %s"
#: src/esx/esx_vi.c:721
msgid "Cannot remove uninitialized CURL handle from a multi handle"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:728
msgid ""
"Cannot remove CURL handle from a multi handle when it wasn't added before"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:734
msgid "CURL (multi) mismatch"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:817
#, fuzzy
msgid "Could not initialize session mutex"
msgstr "није могуће покренути подршку моста: %s"
#: src/esx/esx_vi.c:847
#, c-format
msgid ""
"Expecting VI API major/minor version '2.5', '4.x' or '5.x' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:857
#, c-format
msgid "Expecting GSX major/minor version '2.0' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:883
#, c-format
msgid "Expecting ESX major/minor version '3.5', '4.x' or '5.x' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:909
#, c-format
msgid "Expecting VPX major/minor version '2.5', '4.x' or '5.x' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:916
#, c-format
msgid ""
"Expecting product 'gsx' or 'esx' or 'embeddedEsx' or 'vpx' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:923
#, c-format
msgid "Expecting VI API type 'HostAgent' or 'VirtualCenter' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:977 src/esx/esx_vi.c:1143 src/esx/esx_vi.c:1237
msgid "Could not retrieve resource pool"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1029
#, c-format
msgid "Path '%s' does not specify a datacenter"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1073
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find datacenter specified in '%s'"
msgstr "Неуспело проналажење управљачког програма складишта: %s"
#: src/esx/esx_vi.c:1087
#, c-format
msgid "Path '%s' does not specify a compute resource"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1136
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find compute resource specified in '%s'"
msgstr "непозната врста „%s“"
#: src/esx/esx_vi.c:1159
#, fuzzy, c-format
msgid "Path '%s' does not specify a host system"
msgstr "наредба „%s“ не постоји"
#: src/esx/esx_vi.c:1170
#, c-format
msgid "Path '%s' ends with an excess item"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1190
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find host system specified in '%s'"
msgstr "непозната врста „%s“"
#: src/esx/esx_vi.c:1303
msgid "(esx execute response)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1321
#, c-format
msgid ""
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, XPath evaluation "
"failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1329
#, c-format
msgid ""
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, deserialization "
"failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1336
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault: %s - %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1358
#, c-format
msgid "XPath evaluation of response for call to '%s' failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1370 src/esx/esx_vi.c:1385
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned an empty result, expecting a non-empty result"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1375 src/esx/esx_vi.c:1396
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned a list, expecting exactly one item"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1410
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned something, expecting an empty result"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1419
#, fuzzy
msgid "Invalid argument (occurrence)"
msgstr "неисправан аргумент у"
#: src/esx/esx_vi.c:1425
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1483 src/esx/esx_vi_types.c:926
#, c-format
msgid "Expecting type '%s' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1497 src/esx/esx_vi.c:1569 src/esx/esx_vi_types.c:358
#: src/esx/esx_vi_types.c:1062
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown value '%s' for %s"
msgstr "не могу да отворим диск „%s“: %s"
#: src/esx/esx_vi.c:1663
#, c-format
msgid "Expecting type to begin with 'ArrayOf' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1672 src/esx/esx_vi.c:1745 src/esx/esx_vi_types.c:299
#, c-format
msgid "Wrong XML element type %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1954
#, fuzzy
msgid "Invalid call, no mutex"
msgstr "неисправна путања"
#: src/esx/esx_vi.c:1961
#, fuzzy
msgid "Invalid call, no session"
msgstr "неисправна путања"
#: src/esx/esx_vi.c:2020
msgid "Key of the current session differs from the key at last login"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2075 src/esx/esx_vi.c:2087 src/esx/esx_vi.c:2101
#: src/esx/esx_vi.c:2110
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid lookup of '%s' from '%s'"
msgstr "Неисправна вредност %d за величину меморије"
#: src/esx/esx_vi.c:2116
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid lookup from '%s'"
msgstr "Неуспела потрага групе „%s“"
#: src/esx/esx_vi.c:2157
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not lookup '%s' from '%s'"
msgstr "Неисправна вредност %d за величину меморије"
#: src/esx/esx_vi.c:2163
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not lookup '%s' list from '%s'"
msgstr "Неисправна вредност %d за величину меморије"
#: src/esx/esx_vi.c:2169
#, fuzzy
msgid "Invalid occurrence value"
msgstr "неисправан аргумент у %s"
#: src/esx/esx_vi.c:2224
#, c-format
msgid "Missing '%s' property while looking for ManagedEntityStatus"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2247
msgid "Missing 'runtime.powerState' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2308 src/esx/esx_vi.c:2341 src/esx/esx_vi.c:2377
#: src/esx/esx_vi.c:2413
#, c-format
msgid "Missing '%s' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2484
msgid "ObjectContent does not reference a virtual machine"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2492
#, c-format
msgid "Could not parse positive integer from '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2522
#, fuzzy
msgid "Domain name contains invalid escape sequence"
msgstr "Назив модела садржи неисправне знаке"
#: src/esx/esx_vi.c:2532
msgid "Could not get name of virtual machine"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2560
msgid "Could not get UUID of virtual machine"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2705
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find snapshot with name '%s'"
msgstr "Не могу да унапред дефинишем VM са називом %s"
#: src/esx/esx_vi.c:2740
#, c-format
msgid "Could not find domain snapshot with internal name '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2805
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find domain with UUID '%s'"
msgstr "нема домена са id %d"
#: src/esx/esx_vi.c:2880
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find domain with name '%s'"
msgstr "Не могу да унапред дефинишем VM са називом %s"
#: src/esx/esx_vi.c:2933
msgid "Other tasks are pending for this domain"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3014
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find datastore with name '%s'"
msgstr "Не могу да унапред дефинишем VM са називом %s"
#: src/esx/esx_vi.c:3101
#, c-format
msgid "Could not find datastore containing absolute path '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3171
msgid "Could not lookup datastore host mount"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3447
msgid "Domain has no current snapshot"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3454
msgid "Could not lookup root snapshot list"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3542
#, c-format
msgid "Datastore path '%s' doesn't reference a file"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3629
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not search in datastore '%s': %s"
msgstr "не могу да се повежем са Xen складиштем %s"
#: src/esx/esx_vi.c:3648
#, fuzzy, c-format
msgid "No storage volume with key or path '%s'"
msgstr "не постоји складиште са датом путањом"
#: src/esx/esx_vi.c:3774
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not serach in datastore '%s': %s"
msgstr "не могу да се повежем са Xen складиштем %s"
#: src/esx/esx_vi.c:3902
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve the AutoStartDefaults object"
msgstr "подаци о складишту"
#: src/esx/esx_vi.c:4047
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find physical NIC with name '%s'"
msgstr "Не могу да унапред дефинишем VM са називом %s"
#: src/esx/esx_vi.c:4096
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find physical NIC with MAC address '%s'"
msgstr "Није пронађена спрега чија је MAC адреса %s"
#: src/esx/esx_vi.c:4191
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find HostVirtualSwitch with name '%s'"
msgstr "Не могу да унапред дефинишем VM са називом %s"
#: src/esx/esx_vi.c:4314 src/esx/esx_vi.c:4348
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', no "
"possible answers"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:4322
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
"possible answers are %s, but no default answer is specified"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:4343
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
"possible answers are %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:4462
msgid ""
"Cancelable task is blocked by an unanswered question but cancellation failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:4467
msgid "Non-cancelable task is blocked by an unanswered question"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:4612
#, c-format
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected length"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:4626
#, c-format
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected format"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:4677
#, fuzzy
msgid "Unexpected product version"
msgstr "неочекиван dict чвор"
#: src/esx/esx_vi.c:4831
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing 'name' property in %s lookup"
msgstr "недостаје атрибут ауторизације домаћина"
#: src/esx/esx_vi.c:4864
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find %s with name '%s'"
msgstr "Не могу да унапред дефинишем VM са називом %s"
#: src/esx/esx_vi_types.c:85 src/esx/esx_vi_types.c:771
#, c-format
msgid "%s object has invalid dynamic type"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:215 src/esx/esx_vi_types.c:228
#: src/esx/esx_vi_types.c:547 src/esx/esx_vi_types.c:693
#, fuzzy, c-format
msgid "Call to %s for unexpected type '%s'"
msgstr "неочекивани подаци „%s“"
#: src/esx/esx_vi_types.c:351
#, c-format
msgid "XML node doesn't contain text, expecting an %s value"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:365
#, c-format
msgid "Value '%s' is not representable as %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:490 src/esx/esx_vi_types.c:754
#, c-format
msgid "%s object is missing the required '%s' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:720 src/esx/esx_vi_types.c:1865
#, c-format
msgid "%s is missing 'type' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:729
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for %s 'type' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:956 src/esx/esx_vi_types.c:1022
#, fuzzy
msgid "Could not copy an XML node"
msgstr "не могу да се повежем са Xen складиштем"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1033
msgid "AnyType is missing 'type' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1041
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for AnyType 'type' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1070
#, c-format
msgid "Value '%s' is out of %s range"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1086
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for xsd:boolean"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1517
msgid "XML node doesn't contain text, expecting an xsd:dateTime value"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1550
#, c-format
msgid "xsd:dateTime value '%s' too long for destination"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1572 src/esx/esx_vi_types.c:1582
#: src/esx/esx_vi_types.c:1595 src/esx/esx_vi_types.c:1609
#, c-format
msgid "xsd:dateTime value '%s' has unexpected format"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1692
msgid "MethodFault is missing 'type' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1787
msgid "ManagedObjectReference is missing 'type' property"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:83 src/fdstream.c:120 src/fdstream.c:202 src/fdstream.c:364
#: src/fdstream.c:416
msgid "stream is not open"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:90 src/fdstream.c:127
msgid "stream does not have a callback registered"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:209
msgid "stream already has a callback registered"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:219
#, fuzzy
msgid "cannot register file watch on stream"
msgstr "не могу да направим XPath контекст"
#: src/fdstream.c:298
#, c-format
msgid "I/O helper exited with status %d"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:302
msgid "I/O helper exited abnormally"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:358
#, fuzzy
msgid "Too many bytes to write to stream"
msgstr "не могу да упишем мета податак"
#: src/fdstream.c:373 src/fdstream.c:392
#, fuzzy
msgid "cannot write to stream"
msgstr "не могу да упишем мета податак"
#: src/fdstream.c:410
#, fuzzy
msgid "Too many bytes to read from stream"
msgstr "Домен је повраћен из %s\n"
#: src/fdstream.c:442
#, fuzzy
msgid "cannot read from stream"
msgstr "не могу да прочитам %s: %s"
#: src/fdstream.c:490 src/rpc/virnetsocket.c:164 src/util/event_poll.c:666
#: src/util/virnodesuspend.c:66
#, fuzzy
msgid "Unable to initialize mutex"
msgstr "Неуспела иницијализација SASL аутентификације %s"
#: src/fdstream.c:520
#, fuzzy
msgid "Unable to open UNIX socket"
msgstr "не могу да отворим tty %s: %s\n"
#: src/fdstream.c:563
#, fuzzy
msgid "UNIX domain sockets are not supported on this platform"
msgstr "конзола није реализована на овој платформи"
#: src/fdstream.c:591
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open stream for '%s'"
msgstr "не могу да отворим tty %s: %s\n"
#: src/fdstream.c:598
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to access stream for '%s'"
msgstr "Неуспело привезивање уређај из %s"
#: src/fdstream.c:606 src/util/iohelper.c:64
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to seek %s to %llu"
msgstr "Није могуће затворити датотеку дневника %d: %s"
#: src/fdstream.c:623
#, c-format
msgid "%s: Cannot request read and write flags together"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:630 src/lxc/lxc_process.c:1064
#, fuzzy
msgid "Unable to create pipe"
msgstr "Неуспело прављење цеви: %s"
#: src/fdstream.c:681
#, c-format
msgid "Attempt to create %s without specifying mode"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:171
#, fuzzy
msgid "Could not create openwsman client"
msgstr "не могу да направим XPath контекст"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:177
#, fuzzy
msgid "Could not initialize openwsman transport"
msgstr "није могуће покренути подршку моста: %s"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:198
#, c-format
msgid "%s is not a Hyper-V server"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:258 src/hyperv/hyperv_driver.c:300
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:319
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not lookup %s"
msgstr "не могу да се повежем са %s"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:346
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU model %s too long for destination"
msgstr "IP адреса „%s“ је предуга"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:510 src/hyperv/hyperv_wmi.c:679
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with UUID %s"
msgstr "нема домена са id %d"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:543
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with name %s"
msgstr "нема домена са id %d"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:571
#, fuzzy
msgid "Domain is not active"
msgstr "стање домена"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:600
#, fuzzy
msgid "Domain is not paused"
msgstr "домен није пронађен"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:632 src/hyperv/hyperv_driver.c:1193
#, fuzzy
msgid "Domain is not active or is in state transition"
msgstr "домен није у радном стању"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:707 src/hyperv/hyperv_driver.c:728
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:750 src/hyperv/hyperv_driver.c:849
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:870 src/hyperv/hyperv_driver.c:892
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not lookup %s for domain %s"
msgstr "Неисправна вредност %d за величину меморије"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1070
#, fuzzy
msgid "Domain is already active or is in state transition"
msgstr "домен је већ активан као „%s“"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1248
#, fuzzy
msgid "Domain has no managed save image"
msgstr "Неуспело враћање домена из %s"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1443
#, fuzzy, c-format
msgid "openwsman error: %s"
msgstr "унутрашња грешка %s"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:60
#, c-format
msgid "Transport error during %s: %s (%d)"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:70
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected HTTP response during %s: %d"
msgstr "неочекиван dict чвор"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:77
#, c-format
msgid "Empty response during %s"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:92
#, c-format
msgid "SOAP fault during %s: code '%s', subcode '%s', reason '%s', detail '%s'"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:144 src/hyperv/hyperv_wmi.c:426
#, fuzzy
msgid "Could not initialize options"
msgstr "није могуће покренути подршку моста: %s"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:153
#, fuzzy
msgid "Could not create filter"
msgstr "Неуспело прављење диска %s"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:180
#, fuzzy
msgid "Could not lookup SOAP body"
msgstr "Неисправна вредност %d за величину меморије"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:188
#, fuzzy
msgid "Could not lookup pull response"
msgstr "Неисправна вредност %d за величину меморије"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:196
#, fuzzy
msgid "Could not lookup pull response items"
msgstr "Неисправна вредност %d за величину меморије"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:209
#, fuzzy
msgid "Could not deserialize pull response item"
msgstr "није могуће покренути подршку моста: %s"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:258 src/hyperv/hyperv_wmi.c:299
#, fuzzy
msgid "Could not free deserialized data"
msgstr "неуспело настављање домена"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:319
msgid "Completed with no error"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:322 src/hyperv/hyperv_wmi.c:358
#, fuzzy
msgid "Not supported"
msgstr "ai_family није подржана"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:328
msgid "Cannot complete within timeout period"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:331 src/hyperv/hyperv_wmi.c:352
#, fuzzy
msgid "Failed"
msgstr "popen није успео"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:334 src/hyperv/hyperv_wmi.c:367
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter"
msgstr "неисправна путања: %s"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:337
msgid "In use"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:340
#, fuzzy
msgid "Transition started"
msgstr "нема стања"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:343
#, fuzzy
msgid "Invalid state transition"
msgstr "Неважећи параметар за virXPathNode()"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:346
#, fuzzy
msgid "Timeout parameter not supported"
msgstr "ai_family није подржана"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:349
msgid "Busy"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:355
msgid "Access denied"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:361
msgid "Status is unknown"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:364
msgid "Timeout"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:370
#, fuzzy
msgid "System is in use"
msgstr "Домен %s је настављен\n"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:373
#, fuzzy
msgid "Invalid state for this operation"
msgstr "Неважећи параметар за virXPathString()"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:376
#, fuzzy
msgid "Incorrect data type"
msgstr "не могу да направим путању „%s“: %s"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:379
#, fuzzy
msgid "System is not available"
msgstr "cpu склоност није доступна"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:382 tools/virsh.c:1996 tools/virsh.c:2061
#: tools/virsh.c:2476 tools/virsh.c:2482 tools/virsh-domain.c:3854
#: tools/virsh-domain.c:5300 tools/virsh-pool.c:1174 tools/virsh-pool.c:1253
#: tools/virsh-snapshot.c:176 tools/virsh-snapshot.c:325
#: tools/virsh-volume.c:1332
#, fuzzy
msgid "Out of memory"
msgstr "нестало меморије"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:385
#, fuzzy
msgid "Unknown return code"
msgstr "Непозната грешка"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:446 src/hyperv/hyperv_wmi.c:463
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:480
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not lookup %s for %s invocation"
msgstr "Неисправна вредност %d за величину меморије"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:453
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse return code from '%s'"
msgstr "не могу да рашчланим УРИ везе"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:505
#, c-format
msgid "Concrete job for %s invocation is in error state"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:511
#, c-format
msgid "Concrete job for %s invocation is in unknown state"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:518
#, c-format
msgid "Invocation of %s returned an error: %s (%d)"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:107
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:337
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:423
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't find interface named '%s': %s%s%s"
msgstr "не могу да се повежем са Xen складиштем %s"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:112
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:428
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't find interface named '%s'"
msgstr "не могу да се повежем са Xen складиштем %s"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:191
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get number of interfaces on host: %s%s%s"
msgstr "Неуспело добављање статистике спреге %s %s"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:211
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:317
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to list host interfaces: %s%s%s"
msgstr "неуспело добављање имена домаћина"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:232
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get number of defined interfaces on host: %s%s%s"
msgstr "неуспело добављање података о датотеци дневника"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:253
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to list host defined interfaces: %s%s%s"
msgstr "Неуспело исписивање активних мрежа"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:293
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get number of host interfaces: %s%s%s"
msgstr "Неуспело добављање статистике спреге %s %s"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:355
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:699
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get status of interface %s: %s%s%s"
msgstr "Неуспело добављање статистике спреге %s %s"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:456
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't find interface with MAC address '%s': %s%s%s"
msgstr "Није пронађена спрега чија је MAC адреса %s"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:463
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't find interface with MAC address '%s'"
msgstr "Није пронађена спрега чија је MAC адреса %s"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:469
msgid "multiple interfaces with matching MAC address"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:509
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:566
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get interface XML description: %s%s%s"
msgstr "Неуспело добављање статистике спреге %s %s"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:600
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to undefine interface %s: %s%s%s"
msgstr "Неуспело укидање дефиниције мреже %s"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:634
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create (start) interface %s: %s%s%s"
msgstr "Неуспело добављање статистике спреге %s %s"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:668
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to destroy (stop) interface %s: %s%s%s"
msgstr "Неуспело уништавање мреже %s"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:728
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to begin transaction: %s%s%s"
msgstr "Неуспело добављање статистике спреге %s %s"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:751
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to commit transaction: %s%s%s"
msgstr "Неуспело прављење polkit акције %s\n"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:774
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to rollback transaction: %s%s%s"
msgstr "Неуспело прављење polkit акције %s\n"
#: src/internal.h:233
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported flags (0x%lx) in function %s"
msgstr "врста госта није подржана"
#: src/libvirt.c:555 src/libvirt.c:585 src/libvirt.c:615 src/libvirt.c:645
#: src/libvirt.c:675 src/libvirt.c:705 src/libvirt.c:738 src/libvirt.c:769
#, fuzzy, c-format
msgid "Too many drivers, cannot register %s"
msgstr "регистровано је превише управљачких програма у %s"
#: src/libvirt.c:797
#, c-format
msgid "Initialization of %s state driver failed"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:974
msgid "Expected a list for 'uri_aliases' config parameter"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:986
msgid "Expected a string for 'uri_aliases' config parameter list entry"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:992
#, c-format
msgid ""
"Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', expected 'alias=uri://host/path'"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:1000
#, c-format
msgid ""
"Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', aliases may only contain 'a-Z, "
"0-9, _, -'"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:1055
msgid "Expected a string for 'uri_default' config parameter"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:1168
#, c-format
msgid "libvirt was built without the '%s' driver"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:1191
#, fuzzy, c-format
msgid "No connection for URI %s"
msgstr "УРИ хипервизорске везе"
#: src/libvirt.c:2092 src/libvirt.c:10270 src/libvirt.c:12187
#: src/libvirt.c:14956 src/libvirt.c:16616
#, c-format
msgid "uuidstr in %s must be a valid UUID"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:2579 src/libvirt.c:2674
#, fuzzy
msgid "could not build absolute output file path"
msgstr "неуспела изградња складишта %s"
#: src/libvirt.c:2663 src/libvirt.c:2801 src/libvirt.c:2950
msgid "running and paused flags are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:2730 src/libvirt.c:2812 src/libvirt.c:2880 src/libvirt.c:2961
#, fuzzy
msgid "could not build absolute input file path"
msgstr "не могу да се повежем са %s"
#: src/libvirt.c:2869
msgid "virDomainSaveImageGetXMLDesc with secure flag"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:3030
msgid "crash and live flags are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:3036
msgid "crash and reset flags are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:3042
msgid "live and reset flags are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:3053
#, fuzzy
msgid "could not build absolute core file path"
msgstr "не могу да се повежем са %s"
#: src/libvirt.c:3238 src/libvirt.c:3300
msgid "flags for acpi power button and guest agent are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:3558
#, fuzzy, c-format
msgid "result too large: %llu"
msgstr "nparams превелики"
#: src/libvirt.c:3759
#, fuzzy, c-format
msgid "string parameter name '%.*s' too long"
msgstr "назив датотеке подешавања је предуг"
#: src/libvirt.c:3768
#, fuzzy, c-format
msgid "NULL string parameter '%s'"
msgstr "неисправна путања: %s"
#: src/libvirt.c:3774
#, fuzzy, c-format
msgid "string parameter '%s' unsupported"
msgstr "ai_family није подржана"
#: src/libvirt.c:3905 src/libvirt.c:4165 src/libvirt.c:7005 src/libvirt.c:8742
#: src/libvirt.c:8966 src/libvirt.c:9482 src/libvirt.c:19817
#, c-format
msgid "flags 'affect live' and 'affect config' in %s are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:4365
msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:4547
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr "domainMigratePrepare није поставио ури"
#: src/libvirt.c:4659 src/qemu/qemu_migration.c:2244
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
msgstr "domainMigratePrepare није поставио ури"
#: src/libvirt.c:4805 src/qemu/qemu_migration.c:2381
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare3 did not set uri"
msgstr "domainMigratePrepare није поставио ури"
#: src/libvirt.c:4952 src/libvirt.c:4960
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to parse server from dconnuri in %s"
msgstr "Неуспела потврда идентитета корисника %s"
#: src/libvirt.c:4989 src/libvirt.c:5061 src/libvirt.c:5443 src/libvirt.c:5455
#, fuzzy
msgid "Unable to change target guest XML during migration"
msgstr "Не могу да изменим највећу количину меморије"
#: src/libvirt.c:4994
#, fuzzy
msgid "Unable to override peer2peer migration URI"
msgstr "пресељење уживо"
#: src/libvirt.c:5216 src/libvirt.c:5418
#, fuzzy
msgid "cannot enforce change protection"
msgstr "не могу да направим директоријум аутоматског покретања %s: %s"
#: src/libvirt.c:5222 src/libvirt.c:5424
msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:5586 src/libvirt.c:5722
#, fuzzy
msgid "direct migration is not supported by the connection driver"
msgstr "хипервизор не подржава ову функцију"
#: src/libvirt.c:6012 src/libvirt.c:6180
#, fuzzy, c-format
msgid "conn in %s must match stream connection"
msgstr "не могу да пронађем сесију"
#: src/libvirt.c:6518
#, c-format
msgid "cpuNum in %s only accepts %d as a negative value"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:6607
#, c-format
msgid "cellNum in %s only accepts %d as a negative value"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:7199 src/libvirt.c:7344
#, c-format
msgid "size in %s must not exceed %zu"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:7819
#, fuzzy, c-format
msgid "flags in %s must include VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
msgstr "параметар ознака мора бити VIR_MEMORY_VIRTUAL"
#: src/libvirt.c:8678 src/libvirt.c:8809 src/libvirt.c:8889
#, fuzzy, c-format
msgid "input too large: %u"
msgstr "nparams превелики"
#: src/libvirt.c:8957 src/libvirt.c:9188
#, fuzzy, c-format
msgid "input too large: %d * %d"
msgstr "nparams превелики"
#: src/libvirt.c:9106
#, fuzzy, c-format
msgid "input too large: 1 * %d"
msgstr "nparams превелики"
#: src/libvirt.c:9406
#, c-format
msgid "metadata title in %s can't contain newlines"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:13921
#, c-format
msgid "capacity in %s cannot be zero without 'delta' or 'shrink' flags set"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:15759
msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:15858
msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:17411
#, c-format
msgid "eventID in %s must be less than %d"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:17520 src/libvirt.c:18678
#, c-format
msgid "running and paused flags in %s are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:17823
#, c-format
msgid "use of 'current' flag in %s requires 'redefine' flag"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:17830
#, c-format
msgid "'redefine' and 'no metadata' flags in %s are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:17837
#, c-format
msgid "'redefine' and 'halt' flags in %s are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:17891
msgid "virDomainSnapshotGetXMLDesc with secure flag"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:18746
#, c-format
msgid "children and children_only flags in %s are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:19261
#, c-format
msgid "use of flags in %s requires a copy job"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:19437
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to access file descriptor %d"
msgstr "неуспело руковање складиштењем датотеке подешавања"
#: src/libvirt.c:19443
#, fuzzy, c-format
msgid "fd %d in %s must be a socket"
msgstr "нисам успео да направим прикључак"
#: src/libvirt.c:19611
#, fuzzy
msgid "A close callback is already registered"
msgstr "мрежа је већ активна"
#: src/libvirt.c:19661
msgid "A different callback was requested"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:19943
#, c-format
msgid "ncpus in %s must be 1 when start_cpu is -1"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:19958
#, fuzzy, c-format
msgid "input too large: %u * %u"
msgstr "nparams превелики"
#: src/libvirt-qemu.c:164
#, fuzzy, c-format
msgid "pid_value in %s is too large"
msgstr "nparams превелики"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:99
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to access config file %s"
msgstr "неуспело заузимање чвора"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:168
#, c-format
msgid "Lockspace path '%s' exceeded %d characters"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:186
#, c-format
msgid ""
"Unable to create lockspace %s: parent directory does not exist or is not a "
"directory"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:195 src/locking/lock_driver_sanlock.c:573
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create lockspace %s"
msgstr "Неуспело рашчлањивање путање блока %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:204 src/locking/lock_driver_sanlock.c:582
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to query sector size %s: error %d"
msgstr "Неуспело рашчлањивање путање блока %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:208 src/locking/lock_driver_sanlock.c:586
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to query sector size %s"
msgstr "Није могуће затворити датотеку дневника %d: %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:218
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allocate lockspace %s"
msgstr "Неуспело рашчлањивање путање блока %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:225
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to save lockspace %s"
msgstr "Неуспело рашчлањивање путање блока %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:233
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to initialize lockspace %s: error %d"
msgstr "Неуспело рашчлањивање путање блока %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:237
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to initialize lockspace %s"
msgstr "Неуспела иницијализација SASL аутентификације %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:254
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add lockspace %s: error %d"
msgstr "Неуспело рашчлањивање путање блока %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:258
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add lockspace %s"
msgstr "Неуспело рашчлањивање путање блока %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:311
msgid "Automatic disk lease mode enabled, but no host ID is set"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:353
msgid "Sanlock plugin is not initialized"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:359
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported object type %d"
msgstr "није подржана врста диска „%s“"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:378 src/locking/lock_driver_sanlock.c:718
#, c-format
msgid "Domain name '%s' exceeded %d characters"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:424
msgid "String length too small to store md5 checksum"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:430
#, fuzzy
msgid "Unable to compute md5 checksum"
msgstr "не могу да отворим tty %s: %s\n"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:462
#, c-format
msgid "Resource name '%s' exceeds %d characters"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:471 src/locking/lock_driver_sanlock.c:535
#, c-format
msgid "Lease path '%s' exceeds %d characters"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:480 src/locking/lock_driver_sanlock.c:544
#, c-format
msgid "Resource lockspace '%s' exceeds %d characters"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:514
#, fuzzy
msgid "Unexpected lock parameters for disk resource"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:596
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allocate lease %s"
msgstr "неуспело заузимање чвора"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:603
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to save lease %s"
msgstr "Није могуће затворити датотеку дневника %d: %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:611
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to initialize lease %s: error %d"
msgstr "Неуспело рашчлањивање путање блока %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:615
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to initialize lease %s"
msgstr "Неуспела иницијализација SASL аутентификације %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:646
#, fuzzy, c-format
msgid "Too many resources %d for object"
msgstr "Домен је повраћен из %s\n"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:707
msgid ""
"Read/write, exclusive access, disks were present, but no leases specified"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:729
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse lock state %s: error %d"
msgstr "Неуспело рашчлањивање путање блока %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:733
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse lock state %s"
msgstr "Неуспело рашчлањивање путање блока %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:754
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open socket to sanlock daemon: error %d"
msgstr "Неуспело повезивање прикључка са „%s“: %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:758
#, fuzzy
msgid "Failed to open socket to sanlock daemon"
msgstr "Неуспело повезивање прикључка са „%s“: %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:769
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to acquire lock: error %d"
msgstr "Неуспело рашчлањивање путање блока %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:772
#, fuzzy
msgid "Failed to acquire lock"
msgstr "нисам успео да направим прикључак"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:793
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to restrict process: error %d"
msgstr "Неуспело покретање складишта %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:796
#, fuzzy
msgid "Failed to restrict process"
msgstr "Неуспело покретање складишта %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:842 src/locking/lock_driver_sanlock.c:886
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to inquire lock: error %d"
msgstr "Неуспело рашчлањивање путање блока %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:845 src/locking/lock_driver_sanlock.c:889
#, fuzzy
msgid "Failed to inquire lock"
msgstr "Неуспело рашчлањивање путање блока %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:857
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to release lock: error %d"
msgstr "Неуспело рашчлањивање путање блока %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:860
#, fuzzy
msgid "Failed to release lock"
msgstr "нисам успео да направим прикључак"
#: src/locking/lock_manager.c:45 src/locking/lock_manager.c:53
#, c-format
msgid "Missing '%s' field in lock manager driver"
msgstr ""
#: src/locking/lock_manager.c:152
#, fuzzy, c-format
msgid "Plugin %s not accessible"
msgstr "неактивно"
#: src/locking/lock_manager.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load plugin %s: %s"
msgstr "неуспело прављење датотеке дневника %s: %s"
#: src/locking/lock_manager.c:167
msgid "Missing plugin initialization symbol 'virLockDriverImpl'"
msgstr ""
#: src/locking/lock_manager.c:205
msgid "this platform is missing dlopen"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:41 src/qemu/qemu_cgroup.c:397
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set io cpu shares for domain %s"
msgstr "Није могуће отворити путању надгледања %s"
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:50
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set io cpu quota for domain %s"
msgstr "Није могуће отворити путању надгледања %s"
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:59
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set io cpu period for domain %s"
msgstr "Није могуће отворити путању надгледања %s"
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:79
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set Blkio weight for domain %s"
msgstr "Није могуће отворити путању надгледања %s"
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:100
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set memory limit for domain %s"
msgstr "Није могуће отворити путању надгледања %s"
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:109 src/qemu/qemu_cgroup.c:360
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set memory hard limit for domain %s"
msgstr "Неуспело покретање домена %s"
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:119 src/qemu/qemu_cgroup.c:368
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set memory soft limit for domain %s"
msgstr "неуспело calloc меморије за init низ знакова: %s"
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:129 src/qemu/qemu_cgroup.c:378
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set swap hard limit for domain %s"
msgstr "Неуспело покретање домена %s"
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:171
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to deny devices for domain %s"
msgstr "Неуспело откачињање уређаја из %s"
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:185
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow device %c:%d:%d for domain %s"
msgstr "Неуспело привезивање уређај из %s"
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:202
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow device %s for domain %s"
msgstr "Неуспело привезивање уређај из %s"
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:212
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow PTY devices for domain %s"
msgstr "Неуспело привезивање уређај из %s"
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:236
#, fuzzy
msgid "Unable to get cgroup for driver"
msgstr "неуспело добијање тренутног времена"
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:243
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create cgroup for domain %s"
msgstr "Неуспело прављење диска из %s"
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:263
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add task %d to cgroup for domain %s"
msgstr "Неуспело уништавање домена %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:146
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed ctrl-alt-del setting '%s'"
msgstr "лоша offset вредност опсега диска"
#: src/lxc/lxc_container.c:164
#, fuzzy
msgid "Unable to clone to check reboot support"
msgstr "Не могу да изменим највећу количину меморије"
#: src/lxc/lxc_container.c:230
#, fuzzy
msgid "setsid failed"
msgstr "неуспела setsid радња: %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:236
#, fuzzy
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed"
msgstr "неуспела ioctl(TIOCSTTY) радња: %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:251
#, fuzzy
msgid "dup2(stdin) failed"
msgstr "неуспела dup2(stdin) радња: %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:257
#, fuzzy
msgid "dup2(stdout) failed"
msgstr "неуспела dup2(stdout) радња: %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:263
#, fuzzy
msgid "dup2(stderr) failed"
msgstr "неуспела dup2(stderr) радња: %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:419
#, fuzzy
msgid "Failed to make root private"
msgstr "Неуспело креирање уверења ауторизације"
#: src/lxc/lxc_container.c:430 src/lxc/lxc_container.c:452
#: src/lxc/lxc_container.c:749 src/lxc/lxc_container.c:1030
#: src/lxc/lxc_container.c:1092
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create %s"
msgstr "Неуспело прављење диска %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:439
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount empty tmpfs at %s"
msgstr "Неуспело отварање директоријума sysfs путање %s: %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:460
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind new root %s into tmpfs"
msgstr "Неуспело повезивање прикључка са „%s“: %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:468
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to make new root %s readonly"
msgstr "Неуспело креирање уверења ауторизације"
#: src/lxc/lxc_container.c:478
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to chroot into %s"
msgstr "Неуспело поновно покретање домена %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:486
#, fuzzy
msgid "Failed to pivot root"
msgstr "Неуспело писање у "
#: src/lxc/lxc_container.c:543
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mkdir %s"
msgstr "Неуспело покретање '"
#: src/lxc/lxc_container.c:559
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount %s on %s type %s flags=%x opts=%s"
msgstr "Неуспело чување домена %s у %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:583
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount %s on %s type %s (%s)"
msgstr "Неуспело чување домена %s у %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:610
#, fuzzy
msgid "Cannot create /dev/pts"
msgstr "не могу да направим цев: %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:617
#, fuzzy
msgid "Failed to mount /dev/pts in container"
msgstr "неуспело чекање на команду: %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:660
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to make device %s"
msgstr "Неуспело привезивање уређај из %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:669
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to symlink device %s to %s"
msgstr "Неуспело прављење симболичке везе „%s“ ка „%s“: %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:682
#, fuzzy
msgid "Failed to bind /dev/pts/ptmx on to /dev/ptmx"
msgstr "Неуспело прављење симболичке везе „%s“ ка „%s“: %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:691
#, fuzzy
msgid "Failed to make device /dev/ptmx"
msgstr "Неуспело укидање дефиниције складишта %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:705
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to symlink %s to %s"
msgstr "Неуспело прављење симболичке везе „%s“ ка „%s“: %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:713
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to symlink %s to /dev/console"
msgstr "Неуспело прављење симболичке везе „%s“ ка „%s“: %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:736
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to stat bind target %s"
msgstr "Није могуће затворити датотеку дневника %d: %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:742
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to stat bind source %s"
msgstr "Није могуће затворити датотеку дневника %d: %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:759
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create bind target %s"
msgstr "Неуспело прављење цеви: %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:766
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to close bind target %s"
msgstr "не могу да отворим tty %s: %s\n"
#: src/lxc/lxc_container.c:775
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind mount directory %s to %s"
msgstr "Неуспело прављење директоријума %s : %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:784 src/lxc/lxc_container.c:1108
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to make directory %s readonly"
msgstr "Неуспело прављење директоријума %s : %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:811
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open filesystem %s"
msgstr "не могу да отворим tty %s: %s\n"
#: src/lxc/lxc_container.c:817
#, fuzzy
msgid "Unable to create blkid library handle"
msgstr "Неуспело покретање домена %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:822
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to associate device %s with blkid library"
msgstr "Неуспело привезивање уређај из %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:838
#, fuzzy, c-format
msgid "Too many filesystems detected for %s"
msgstr "Домен је повраћен из %s\n"
#: src/lxc/lxc_container.c:842
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to detect filesystem for %s"
msgstr "Неуспело привезивање уређај из %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:850
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find filesystem type for %s"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/lxc/lxc_container.c:923 src/util/iohelper.c:152
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read %s"
msgstr "не могу да отворим tty %s: %s\n"
#: src/lxc/lxc_container.c:953
#, c-format
msgid "%s has unexpected '*' before last line"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:976
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount device %s to %s"
msgstr "Неуспело укидање дефиниције домена %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:999
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount device %s to %s, unable to detect filesystem"
msgstr "Неуспело проналажење управљачког програма складишта: %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:1042
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount device %s to %s as %s"
msgstr "Неуспело чување домена %s у %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:1099
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount directory %s as tmpfs"
msgstr "Неуспело прављење директоријума %s : %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:1147
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected filesystem type %s"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/lxc/lxc_container.c:1152
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot mount filesystem type %s"
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:1199 src/lxc/lxc_container.c:1332
#, fuzzy
msgid "Failed to read /proc/mounts"
msgstr "Неуспело читање "
#: src/lxc/lxc_container.c:1263
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unmount '%s' and could not detach subtree '%s'"
msgstr "Неуспело чување домена %s у %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:1271
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unmount '%s' and could not unmount old root '%s'"
msgstr "Неуспело чување домена %s у %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:1351
#, fuzzy, c-format
msgid "Cgroup %s is not mounted under %s"
msgstr "Мрежа „%s“ није пронађена"
#: src/lxc/lxc_container.c:1375
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read directory %s"
msgstr "Неуспело прављење директоријума %s : %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:1398
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to resolve link %s"
msgstr "Неуспело настављање домена %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:1450 src/lxc/lxc_container.c:1484
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create directory %s"
msgstr "Неуспело прављење директоријума %s : %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:1464
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount %s on %s type %s"
msgstr "Неуспело чување домена %s у %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:1476
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to symlink directory %s to %s"
msgstr "Неуспело прављење симболичке везе „%s“ ка „%s“: %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:1492
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount cgroup on '%s'"
msgstr "Неуспело чување домена %s у %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:1599
#, fuzzy
msgid "Failed to make / slave"
msgstr "Неуспело прављење диска %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:1606
#, fuzzy
msgid "Failed to make root readonly"
msgstr "Неуспело креирање уверења ауторизације"
#: src/lxc/lxc_container.c:1721
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove capabilities: %d"
msgstr "неуспело преузимање могућности"
#: src/lxc/lxc_container.c:1727
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to apply capabilities: %d"
msgstr "неуспело преузимање могућности"
#: src/lxc/lxc_container.c:1769
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
msgstr "lxcChild() је проследио неисправну vm дефиницију"
#: src/lxc/lxc_container.c:1805
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open tty %s"
msgstr "не могу да отворим tty %s: %s\n"
#: src/lxc/lxc_container.c:1817
#, c-format
msgid "cannot find init path '%s' relative to container root"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1825
#, fuzzy
msgid "Failed to read the container continue message"
msgstr "Неуспело прављење polkit контекста %s\n"
#: src/lxc/lxc_container.c:1844
#, fuzzy
msgid "failed to send continue signal to controller"
msgstr "неуспело повезивање са Xen складиштем"
#: src/lxc/lxc_container.c:1960
#, fuzzy
msgid "Failed to run clone container"
msgstr "неуспело чекање на команду: %s"
#: src/lxc/lxc_conf.c:81 src/qemu/qemu_driver.c:352 src/uml/uml_conf.c:91
#, fuzzy
msgid "cannot get the host uuid"
msgstr "не могу да утврдим идентитет прикључка парњака"
#: src/lxc/lxc_controller.c:201
#, fuzzy
msgid "Unable to close loop device"
msgstr "неуспело заузимање чвора"
#: src/lxc/lxc_controller.c:297
#, fuzzy
msgid "Unable to set console file descriptor non-blocking"
msgstr "Није могуће поставити надгледање у неблокирајући режим"
#: src/lxc/lxc_controller.c:309
#, fuzzy
msgid "error sending continue signal to daemon"
msgstr "неуспело повезивање са Xen складиштем"
#: src/lxc/lxc_controller.c:321
#, c-format
msgid "expecting %d veths, but got %zu"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:334
#, c-format
msgid "expecting %d consoles, but got %zu tty file handlers"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:413 src/qemu/qemu_process.c:1736
msgid "Host kernel is not aware of NUMA."
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:425 src/qemu/qemu_process.c:1747
#, c-format
msgid "Host cannot support NUMA node %d"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:453 src/qemu/qemu_process.c:1775
msgid "NUMA memory tuning in 'preferred' mode only supports single node"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:464
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set NUMA policy %s"
msgstr "Није могуће затворити датотеку дневника %d: %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:479
#, fuzzy
msgid "NUMA policy is not available on this platform"
msgstr "cpu склоност није доступна"
#: src/lxc/lxc_controller.c:657
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to apply capabilities: %d"
msgstr "неуспело преузимање могућности"
#: src/lxc/lxc_controller.c:733 src/lxc/lxc_controller.c:769
#, fuzzy
msgid "Unable to add epoll fd"
msgstr "не могу да отворим tty %s: %s\n"
#: src/lxc/lxc_controller.c:744 src/lxc/lxc_controller.c:781
#, fuzzy
msgid "Unable to remove epoll fd"
msgstr "Неуспело прављење цеви: %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:811
#, fuzzy
msgid "Unable to wait on epoll"
msgstr "неуспело чекање на команду: %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:869
#, fuzzy
msgid "Unable to read container pty"
msgstr "неуспело читање из Xen демона"
#: src/lxc/lxc_controller.c:897
#, fuzzy
msgid "Unable to write to container pty"
msgstr "неуспело уписивање датотеке подешавања"
#: src/lxc/lxc_controller.c:963
#, fuzzy
msgid "Unable to create epoll fd"
msgstr "Неуспело прављење цеви: %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:973
#, fuzzy
msgid "Unable to watch epoll FD"
msgstr "неуспело чекање на команду: %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:983 src/lxc/lxc_controller.c:993
#, fuzzy
msgid "Unable to watch host console PTY"
msgstr "неуспела strdup радња за име домаћина: %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1079
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to request personality for %s on %s"
msgstr "неуспело calloc меморије за init низ знакова: %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1152
#, c-format
msgid "Expected exactly one console, but got %zu"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:1186
#, fuzzy, c-format
msgid "root source %s does not exist"
msgstr "наредба „%s“ не постоји"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1193
msgid "Cannot unshare mount namespace"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:1199
#, fuzzy
msgid "Failed to switch root mount into slave mode"
msgstr "неуспело уписивање чувања заглавља"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1211
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to make path %s"
msgstr "Неуспело рашчлањивање путање блока %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1228
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount devpts on %s"
msgstr "Неуспело укидање дефиниције домена %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1260 src/lxc/lxc_controller.c:1269
#: src/lxc/lxc_process.c:1033
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate tty"
msgstr "Неуспело заузимање меморије"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1370
#, fuzzy
msgid "sockpair failed"
msgstr "неуспела радња"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1376
#, fuzzy
msgid "socketpair failed"
msgstr "неуспела радња"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1412
#, fuzzy
msgid "Unable to send container continue message"
msgstr "неуспело заузимање простора за низ знакова VM назива"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1418
#, fuzzy
msgid "error receiving signal from container"
msgstr "додељујем подешавање"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1627
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
msgstr "Неуспело писање у pid датотеку „%s“: %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1641
#, fuzzy
msgid "Unable to change to root dir"
msgstr "Не могу да изменим највећу количину меморије"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1647
#, fuzzy
msgid "Unable to become session leader"
msgstr "неуспело руковање складиштењем датотеке подешавања"
#: src/lxc/lxc_driver.c:133
#, c-format
msgid "Unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:141
#, fuzzy
msgid "lxc state driver is not active"
msgstr "складиште није активно"
#: src/lxc/lxc_driver.c:210
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with matching id %d"
msgstr "нема домена који се поклапа са id %d"
#: src/lxc/lxc_driver.c:239 src/lxc/lxc_driver.c:293 src/lxc/lxc_driver.c:318
#: src/lxc/lxc_driver.c:342 src/lxc/lxc_driver.c:477 src/lxc/lxc_driver.c:534
#: src/lxc/lxc_driver.c:600 src/lxc/lxc_driver.c:627 src/lxc/lxc_driver.c:658
#: src/lxc/lxc_driver.c:683 src/lxc/lxc_driver.c:715 src/lxc/lxc_driver.c:790
#: src/lxc/lxc_driver.c:860 src/lxc/lxc_driver.c:953 src/lxc/lxc_driver.c:991
#: src/lxc/lxc_driver.c:1316 src/lxc/lxc_driver.c:2247
#: src/lxc/lxc_driver.c:2302 src/lxc/lxc_driver.c:2329
#: src/lxc/lxc_driver.c:2497 src/lxc/lxc_driver.c:2562
#: src/libxl/libxl_driver.c:1312 src/libxl/libxl_driver.c:1370
#: src/libxl/libxl_driver.c:1428 src/libxl/libxl_driver.c:1481
#: src/libxl/libxl_driver.c:1524 src/libxl/libxl_driver.c:1579
#: src/libxl/libxl_driver.c:1920 src/libxl/libxl_driver.c:2018
#: src/libxl/libxl_driver.c:2108 src/libxl/libxl_driver.c:2174
#: src/libxl/libxl_driver.c:2203 src/libxl/libxl_driver.c:2713
#: src/libxl/libxl_driver.c:3454 src/libxl/libxl_driver.c:3482
#: src/vmware/vmware_driver.c:659
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with matching uuid '%s'"
msgstr "нема домена који се подудара са uuid „%s“"
#: src/lxc/lxc_driver.c:265
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with matching name '%s'"
msgstr "нема домена који се поклапају са именом"
#: src/lxc/lxc_driver.c:424 src/lxc/lxc_driver.c:997 src/lxc/lxc_driver.c:1078
msgid "System lacks NETNS support"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:483
#, fuzzy
msgid "Cannot undefine transient domain"
msgstr "укини дефиницију неактивног домена"
#: src/lxc/lxc_driver.c:546 src/lxc/lxc_driver.c:739 src/lxc/lxc_driver.c:873
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get cgroup for %s"
msgstr "Неуспела измена групног власништва над %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:552
#, fuzzy
msgid "Cannot read cputime for domain"
msgstr "неуспело брисање активног домена"
#: src/lxc/lxc_driver.c:557
#, fuzzy
msgid "Cannot read memory usage for domain"
msgstr "не могу да поставим меморију активног домена"
#: src/lxc/lxc_driver.c:689
#, fuzzy
msgid "Cannot set max memory lower than current memory"
msgstr "не могу да поставим максималну меморију мању од тренутне меморије"
#: src/lxc/lxc_driver.c:721
#, fuzzy
msgid "Cannot set memory higher than max memory"
msgstr "не могу да поставим меморију већу од максималне меморије"
#: src/lxc/lxc_driver.c:727 src/lxc/lxc_driver.c:1322
#: src/lxc/lxc_driver.c:2253 src/lxc/lxc_driver.c:2503
#: src/lxc/lxc_driver.c:2568 src/libxl/libxl_driver.c:1316
#: src/libxl/libxl_driver.c:1375 src/libxl/libxl_driver.c:1434
#: src/libxl/libxl_driver.c:1487 src/libxl/libxl_driver.c:1530
#: src/libxl/libxl_driver.c:1925 src/libxl/libxl_driver.c:2023
#: src/libxl/libxl_driver.c:2113 src/libxl/libxl_driver.c:2401
#: src/libxl/libxl_driver.c:2509 src/libxl/libxl_driver.c:3262
#: src/libxl/libxl_driver.c:3555 src/libxl/libxl_driver.c:3622
#: src/libxl/libxl_driver.c:3708 src/openvz/openvz_driver.c:570
#: src/openvz/openvz_driver.c:608 tools/virsh-domain.c:6988
#: tools/virsh-domain.c:7153
#, fuzzy
msgid "Domain is not running"
msgstr "домен се не извршава"
#: src/lxc/lxc_driver.c:733
msgid "cgroups must be configured on the host"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:745
#, fuzzy
msgid "Failed to set memory for domain"
msgstr "Неуспело уништавање домена %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:796 src/lxc/lxc_driver.c:1815
#: src/lxc/lxc_driver.c:1959 src/lxc/lxc_driver.c:2064
#: src/lxc/lxc_driver.c:2169 src/qemu/qemu_driver.c:6808
#: src/qemu/qemu_driver.c:6969 src/qemu/qemu_driver.c:7158
#: src/qemu/qemu_driver.c:7315 src/qemu/qemu_driver.c:7477
#: src/qemu/qemu_driver.c:7633 src/qemu/qemu_driver.c:7838
#: src/qemu/qemu_driver.c:8125 src/qemu/qemu_driver.c:13646
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find cgroup for domain %s"
msgstr "не могу да прикачим уређај на неактивни домен"
#: src/lxc/lxc_driver.c:808 src/qemu/qemu_driver.c:7222
#, fuzzy
msgid "unable to set memory hard_limit tunable"
msgstr "неуспело добијање тренутног времена"
#: src/lxc/lxc_driver.c:815 src/qemu/qemu_driver.c:7235
#, fuzzy
msgid "unable to set memory soft_limit tunable"
msgstr "неуспело руковање складиштењем датотеке подешавања"
#: src/lxc/lxc_driver.c:822 src/qemu/qemu_driver.c:7248
msgid "unable to set swap_hard_limit tunable"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:886 src/qemu/qemu_driver.c:7376
#, fuzzy
msgid "unable to get memory hard limit"
msgstr "неуспело добијање тренутног времена"
#: src/lxc/lxc_driver.c:897 src/qemu/qemu_driver.c:7389
#, fuzzy
msgid "unable to get memory soft limit"
msgstr "неуспело добијање тренутног времена"
#: src/lxc/lxc_driver.c:908 src/qemu/qemu_driver.c:7187
#: src/qemu/qemu_driver.c:7402
#, fuzzy
msgid "unable to get swap hard limit"
msgstr "неуспело добијање тренутног времена"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1003 src/libxl/libxl_driver.c:2719
#: src/vmware/vmware_driver.c:668
msgid "Domain is already running"
msgstr "Домен је већ покренут"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1132 src/lxc/lxc_driver.c:2619
#: src/libxl/libxl_driver.c:2809 src/openvz/openvz_driver.c:1962
#: src/parallels/parallels_driver.c:68 src/parallels/parallels_driver.c:892
#: src/qemu/qemu_driver.c:1304 src/qemu/qemu_driver.c:1356
#: src/qemu/qemu_driver.c:1380 src/qemu/qemu_driver.c:1404
#: src/qemu/qemu_driver.c:1562 src/qemu/qemu_driver.c:1636
#: src/qemu/qemu_driver.c:1702 src/qemu/qemu_driver.c:1784
#: src/qemu/qemu_driver.c:1876 src/qemu/qemu_driver.c:1938
#: src/qemu/qemu_driver.c:2022 src/qemu/qemu_driver.c:2051
#: src/qemu/qemu_driver.c:2082 src/qemu/qemu_driver.c:2185
#: src/qemu/qemu_driver.c:2262 src/qemu/qemu_driver.c:2308
#: src/qemu/qemu_driver.c:2397 src/qemu/qemu_driver.c:2430
#: src/qemu/qemu_driver.c:2934 src/qemu/qemu_driver.c:2993
#: src/qemu/qemu_driver.c:3066 src/qemu/qemu_driver.c:3095
#: src/qemu/qemu_driver.c:3256 src/qemu/qemu_driver.c:3621
#: src/qemu/qemu_driver.c:3733 src/qemu/qemu_driver.c:3917
#: src/qemu/qemu_driver.c:4007 src/qemu/qemu_driver.c:4158
#: src/qemu/qemu_driver.c:4229 src/qemu/qemu_driver.c:4330
#: src/qemu/qemu_driver.c:4371 src/qemu/qemu_driver.c:4429
#: src/qemu/qemu_driver.c:5039 src/qemu/qemu_driver.c:5373
#: src/qemu/qemu_driver.c:5627 src/qemu/qemu_driver.c:6311
#: src/qemu/qemu_driver.c:6487 src/qemu/qemu_driver.c:6514
#: src/qemu/qemu_driver.c:8328 src/qemu/qemu_driver.c:8413
#: src/qemu/qemu_driver.c:8582 src/qemu/qemu_driver.c:8940
#: src/qemu/qemu_driver.c:9001 src/qemu/qemu_driver.c:9069
#: src/qemu/qemu_driver.c:9166 src/qemu/qemu_driver.c:9529
#: src/qemu/qemu_driver.c:9619 src/qemu/qemu_driver.c:9806
#: src/qemu/qemu_driver.c:9877 src/qemu/qemu_driver.c:10121
#: src/qemu/qemu_driver.c:10171 src/qemu/qemu_driver.c:10233
#: src/qemu/qemu_driver.c:10289 src/qemu/qemu_driver.c:10346
#: src/qemu/qemu_driver.c:11079 src/qemu/qemu_driver.c:11321
#: src/qemu/qemu_driver.c:11351 src/qemu/qemu_driver.c:11381
#: src/qemu/qemu_driver.c:11414 src/qemu/qemu_driver.c:11454
#: src/qemu/qemu_driver.c:11494 src/qemu/qemu_driver.c:11533
#: src/qemu/qemu_driver.c:11568 src/qemu/qemu_driver.c:11598
#: src/qemu/qemu_driver.c:11641 src/qemu/qemu_driver.c:11676
#: src/qemu/qemu_driver.c:11714 src/qemu/qemu_driver.c:11754
#: src/qemu/qemu_driver.c:11827 src/qemu/qemu_driver.c:12195
#: src/qemu/qemu_driver.c:12306 src/qemu/qemu_driver.c:12459
#: src/qemu/qemu_driver.c:12579 src/qemu/qemu_driver.c:12754
#: src/qemu/qemu_driver.c:12849 src/qemu/qemu_driver.c:13004
#: src/qemu/qemu_driver.c:13135 src/qemu/qemu_driver.c:13220
#: src/qemu/qemu_driver.c:13320 src/qemu/qemu_driver.c:13699
#: src/qemu/qemu_driver.c:13792 src/qemu/qemu_driver.c:13867
#: src/test/test_driver.c:2133 src/uml/uml_driver.c:1666
#: src/uml/uml_driver.c:1691 src/uml/uml_driver.c:1724
#: src/uml/uml_driver.c:2067 src/uml/uml_driver.c:2185
#: src/uml/uml_driver.c:2418 src/vmware/vmware_driver.c:705
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr "нема домена који се подудара са uuid „%s“"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1138 src/qemu/qemu_driver.c:3644
#: src/qemu/qemu_driver.c:4377 src/qemu/qemu_driver.c:4435
#, c-format
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
msgstr "непозната врста виртуализације у дефиницији домена „%d“"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1161 src/qemu/qemu_driver.c:4400
#: src/qemu/qemu_driver.c:4470
#, fuzzy
msgid "Failed to get security label"
msgstr "Неуспело прибављање назива планера"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1192 src/qemu/qemu_driver.c:4504
#, c-format
msgid "security model string exceeds max %d bytes"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1201 src/qemu/qemu_driver.c:4514
#, c-format
msgid "security DOI string exceeds max %d bytes"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1394 src/qemu/qemu_driver.c:316
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize security drivers"
msgstr "Неуспело проналажење управљачког програма складишта"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1594
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown release: %s"
msgstr "непозната процедура: %d"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1663 src/lxc/lxc_driver.c:1810
#: src/lxc/lxc_driver.c:1953 src/qemu/qemu_driver.c:6612
#: src/qemu/qemu_driver.c:7833 src/qemu/qemu_driver.c:8119
#, fuzzy
msgid "cgroup CPU controller is not mounted"
msgstr "Мрежа „%s“ није пронађена"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1696 src/qemu/qemu_driver.c:7965
#, fuzzy
msgid "unable to get cpu bandwidth period tunable"
msgstr "неуспело добијање тренутног времена"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1703 src/qemu/qemu_driver.c:7972
#, fuzzy
msgid "unable to get cpu bandwidth tunable"
msgstr "неуспело добијање тренутног времена"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1725 src/qemu/qemu_cgroup.c:459
#, fuzzy
msgid "Unable to get cpu bandwidth period"
msgstr "неуспело добијање тренутног времена"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1732 src/qemu/qemu_cgroup.c:466
#, fuzzy
msgid "Unable to set cpu bandwidth period"
msgstr "неуспело добијање тренутног времена"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1741 src/qemu/qemu_cgroup.c:475
#, fuzzy
msgid "Unable to set cpu bandwidth quota"
msgstr "неуспело добијање тренутног времена"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1753 src/qemu/qemu_cgroup.c:487
#, fuzzy
msgid "Unable to rollback cpu bandwidth period"
msgstr "неуспело добијање тренутног времена"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1792 src/lxc/lxc_driver.c:1934
#: src/lxc/lxc_driver.c:2047 src/lxc/lxc_driver.c:2145
#: src/qemu/qemu_driver.c:6791 src/qemu/qemu_driver.c:6945
#: src/qemu/qemu_driver.c:7141 src/qemu/qemu_driver.c:7298
#: src/qemu/qemu_driver.c:7460 src/qemu/qemu_driver.c:7610
#: src/qemu/qemu_driver.c:7815 src/qemu/qemu_driver.c:8098
#: src/qemu/qemu_driver.c:8663 src/qemu/qemu_driver.c:8826
#: src/qemu/qemu_driver.c:13627
#, fuzzy, c-format
msgid "No such domain %s"
msgstr "Неуспело настављање домена %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1829 src/qemu/qemu_driver.c:7853
#, fuzzy
msgid "unable to set cpu shares tunable"
msgstr "неуспело добијање тренутног времена"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1966 src/qemu/qemu_driver.c:8132
#, fuzzy
msgid "unable to get cpu shares tunable"
msgstr "неуспело добијање тренутног времена"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2058 src/lxc/lxc_driver.c:2163
#: src/qemu/qemu_driver.c:6802 src/qemu/qemu_driver.c:6963
msgid "blkio cgroup isn't mounted"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2076 src/lxc/lxc_driver.c:2099
#: src/qemu/qemu_driver.c:6823 src/qemu/qemu_driver.c:6879
msgid "out of blkio weight range."
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2083 src/qemu/qemu_driver.c:6831
#, fuzzy
msgid "unable to set blkio weight tunable"
msgstr "неуспело добијање тренутног времена"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2182 src/qemu/qemu_driver.c:6984
#, fuzzy
msgid "unable to get blkio weight"
msgstr "неуспело добијање тренутног времена"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2270
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr "неисправна путања, „%s“ није позната спрега"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2335
#, fuzzy
msgid "Cannot set autostart for transient domain"
msgstr "не могу да поставим меморију активног домена"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2358
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create autostart directory %s"
msgstr "не могу да направим директоријум аутоматског покретања %s: %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2365 src/libxl/libxl_driver.c:3510
#: src/qemu/qemu_driver.c:6542 src/uml/uml_driver.c:2304
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
msgstr "Неуспело прављење симболичке везе „%s“ ка „%s“: %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2372 src/libxl/libxl_driver.c:3517
#: src/network/bridge_driver.c:3166 src/qemu/qemu_driver.c:6549
#: src/storage/storage_driver.c:1064 src/uml/uml_driver.c:2311
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete symlink '%s'"
msgstr "Неуспело брисање симболичке везе „%s“: %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2510
#, fuzzy
msgid "Suspend operation failed"
msgstr "неуспела обустава домена"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2575
#, fuzzy
msgid "Resume operation failed"
msgstr "неуспео наставак операције"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2646 src/uml/uml_driver.c:2445
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find console device '%s'"
msgstr "не могу да затворим уређај %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2647 src/uml/uml_driver.c:2446
msgid "default"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2653 src/qemu/qemu_driver.c:12501
#: src/uml/uml_driver.c:2452 src/xen/xen_driver.c:2172
#, fuzzy, c-format
msgid "character device %s is not using a PTY"
msgstr "непотпуни подаци о домену, недостаје име"
#: src/lxc/lxc_monitor.c:120 src/qemu/qemu_agent.c:739
#: src/qemu/qemu_monitor.c:710
#, fuzzy
msgid "cannot initialize monitor mutex"
msgstr "није могуће покренути подршку моста: %s"
#: src/lxc/lxc_process.c:340 src/network/bridge_driver.c:2154
#: src/qemu/qemu_command.c:282 src/qemu/qemu_driver.c:8757
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:930
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set bandwidth limits on %s"
msgstr "неуспело чекање на команду: %s"
#: src/lxc/lxc_process.c:376
#, fuzzy
msgid "Unable to set network bandwidth on direct interfaces"
msgstr "неуспело добијање тренутног времена"
#: src/lxc/lxc_process.c:390
#, fuzzy
msgid "Unable to set port profile on direct interfaces"
msgstr "скрипта употребљена за премошћавање мрежне спреге"
#: src/lxc/lxc_process.c:468 src/qemu/qemu_command.c:210
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is not active."
msgstr "Мрежа %s није активна"
#: src/lxc/lxc_process.c:504
#, fuzzy
msgid "No bridge name specified"
msgstr "Домену %s је укинута дефиниција\n"
#: src/lxc/lxc_process.c:533
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported network type %s"
msgstr "врста %d диска за складиштење није подржана"
#: src/lxc/lxc_process.c:701
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid PID %d for container"
msgstr "Неисправна вредност %d за величину меморије"
#: src/lxc/lxc_process.c:720
#, fuzzy
msgid "Failed to kill container PIDs"
msgstr "неуспело чекање на команду: %s"
#: src/lxc/lxc_process.c:726
msgid "Some container PIDs refused to die"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_process.c:836
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open logfile %s"
msgstr "неуспело отварање датотеке"
#: src/lxc/lxc_process.c:852 src/qemu/qemu_domain.c:1511
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to seek to end of log for %s"
msgstr "неуспела lseek радња или читање из датотеке: %s: %s"
#: src/lxc/lxc_process.c:856 src/qemu/qemu_domain.c:1515
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to seek to %lld from start for %s"
msgstr "Није могуће затворити датотеку дневника %d: %s"
#: src/lxc/lxc_process.c:873
#, fuzzy
msgid "Failure while reading guest log output"
msgstr "Неуспех током читања %s излаза покретања"
#: src/lxc/lxc_process.c:931
msgid "The 'cpuacct', 'devices' & 'memory' cgroups controllers must be mounted"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_process.c:938
#, fuzzy
msgid "Unable to find 'cpuacct' cgroups controller mount"
msgstr "Неуспело дефинисање складишта из %s"
#: src/lxc/lxc_process.c:944
#, fuzzy
msgid "Unable to find 'devices' cgroups controller mount"
msgstr "Неуспело дефинисање складишта из %s"
#: src/lxc/lxc_process.c:950
#, fuzzy
msgid "Unable to find 'memory' cgroups controller mount"
msgstr "Неуспело дефинисање складишта из %s"
#: src/lxc/lxc_process.c:956
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create log directory '%s'"
msgstr "не могу да направим директоријум дневника %s: %s"
#: src/lxc/lxc_process.c:1027
#, fuzzy
msgid "Only PTY console types are supported"
msgstr "Уверење је истекло"
#: src/lxc/lxc_process.c:1057
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s'"
msgstr "Неуспело отварање директоријума „%s“: %s"
#: src/lxc/lxc_process.c:1116
#, fuzzy
msgid "could not close handshake fd"
msgstr "не могу да се повежем са %s"
#: src/lxc/lxc_process.c:1129
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid"
msgstr "Неуспело отварање pid датотеке „%s“: %s"
#: src/lxc/lxc_process.c:1145
#, fuzzy, c-format
msgid "guest failed to start: %s"
msgstr "неуспело прављење „%s“"
#: src/lxc/lxc_process.c:1191
#, fuzzy
msgid "could not close logfile"
msgstr "не могу да се повежем са %s"
#: src/lxc/lxc_process.c:1258 src/libxl/libxl_driver.c:153
#: src/qemu/qemu_driver.c:217 src/uml/uml_driver.c:196
#, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
msgstr "Неуспело аутоматско покретање VM-а „%s“: %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:155 src/qemu/qemu_driver.c:211
#: src/qemu/qemu_driver.c:219 src/qemu/qemu_hostdev.c:774
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:793 src/qemu/qemu_hostdev.c:842
#: src/secret/secret_driver.c:505 src/uml/uml_driver.c:197
#: src/xenapi/xenapi_utils.c:265 tools/virsh.c:263
#: tools/virsh-domain-monitor.c:56
#, fuzzy
msgid "unknown error"
msgstr "Непозната грешка"
#: src/libxl/libxl_driver.c:171 src/libxl/libxl_driver.c:3392
msgid "libxl_get_physinfo_info failed"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:177 src/libxl/libxl_driver.c:3398
msgid "libxl_get_version_info failed"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:187
#, fuzzy, c-format
msgid "machine type %s too big for destination"
msgstr "Домен %s се гаси\n"
#: src/libxl/libxl_driver.c:227
msgid "cannot read domain image"
msgstr "не могу да прочитам отисак домена"
#: src/libxl/libxl_driver.c:233
#, fuzzy
msgid "failed to read libxl header"
msgstr "неуспело читање qemu заглавља"
#: src/libxl/libxl_driver.c:238 src/qemu/qemu_driver.c:4579
msgid "image magic is incorrect"
msgstr "магија отиска није исправна"
#: src/libxl/libxl_driver.c:244 src/qemu/qemu_driver.c:4605
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
msgstr "верзија отиска није подржана (%d > %d)"
#: src/libxl/libxl_driver.c:251 src/qemu/qemu_driver.c:4612
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid XML length: %d"
msgstr "неисправна путања: %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:261 src/qemu/qemu_driver.c:4623
msgid "failed to read XML"
msgstr "неуспело читање XML-а"
#: src/libxl/libxl_driver.c:365
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to cleanup domain %d"
msgstr "Неуспело прављење диска из %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:544 src/libxl/libxl_driver.c:2453
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to pin vcpu '%d' with libxenlight"
msgstr "Неуспело поновно покретање домена %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:642 src/qemu/qemu_driver.c:4997
#, c-format
msgid ""
"cannot restore domain '%s' uuid %s from a file which belongs to domain '%s' "
"uuid %s"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:667
#, fuzzy, c-format
msgid "libxenlight failed to get free memory for domain '%s'"
msgstr "Неуспело прављење не активираног домена %s\n"
#: src/libxl/libxl_driver.c:683
#, fuzzy, c-format
msgid "libxenlight failed to create new domain '%s'"
msgstr "Неуспело прављење не активираног домена %s\n"
#: src/libxl/libxl_driver.c:687
#, fuzzy, c-format
msgid "libxenlight failed to restore domain '%s'"
msgstr "Неуспело прављење не активираног домена %s\n"
#: src/libxl/libxl_driver.c:699
msgid "libxenlight failed to store userdata"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:903
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create log dir '%s': %s"
msgstr "Неуспело прављење директоријума %s : %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:908 src/qemu/qemu_driver.c:645
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create state dir '%s': %s"
msgstr "Неуспело аутоматско покретање VM-а „%s“: %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:913 src/qemu/qemu_driver.c:650
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create lib dir '%s': %s"
msgstr "Неуспело прављење директоријума %s : %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:918 src/qemu/qemu_driver.c:660
#: src/qemu/qemu_driver.c:665
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create save dir '%s': %s"
msgstr "Неуспело прављење директоријума %s : %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:929 src/qemu/qemu_domain.c:1456
#: src/uml/uml_driver.c:1043
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create logfile %s"
msgstr "неуспело прављење датотеке дневника %s: %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:962
#, fuzzy
msgid "cannot create capabilities for libxenlight"
msgstr "не могу да обришем заглавље уређаја %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1067
#, fuzzy
msgid "libxenlight state driver is not active"
msgstr "складиште није активно"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1077 src/xen/xen_driver.c:299
#, c-format
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1325
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to suspend domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Неуспело гашење домена %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1384
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resume domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Неуспело поновно покретање домена %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1441
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to shutdown domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Неуспело гашење домена %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1494
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reboot domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Неуспело поновно покретање домена %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1539 src/libxl/libxl_driver.c:1876
#: src/libxl/libxl_driver.c:2053
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy domain '%d'"
msgstr "Неуспело уништавање домена %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1604 src/libxl/libxl_driver.c:1635
#: src/libxl/libxl_driver.c:1755 src/libxl/libxl_driver.c:1802
#: src/libxl/libxl_driver.c:2261 src/libxl/libxl_driver.c:2380
#: src/libxl/libxl_driver.c:2437 src/libxl/libxl_driver.c:2504
#: src/libxl/libxl_driver.c:2568 src/libxl/libxl_driver.c:3249
#: src/libxl/libxl_driver.c:3550 src/libxl/libxl_driver.c:3617
#: src/libxl/libxl_driver.c:3703 src/openvz/openvz_driver.c:251
#: src/openvz/openvz_driver.c:398 src/openvz/openvz_driver.c:446
#: src/openvz/openvz_driver.c:520 src/openvz/openvz_driver.c:564
#: src/openvz/openvz_driver.c:602 src/openvz/openvz_driver.c:645
#: src/openvz/openvz_driver.c:696 src/openvz/openvz_driver.c:1187
#: src/openvz/openvz_driver.c:1236 src/openvz/openvz_driver.c:1266
#: src/openvz/openvz_driver.c:1361 src/openvz/openvz_driver.c:2061
#: src/uml/uml_driver.c:1636 src/uml/uml_driver.c:1761
#: src/uml/uml_driver.c:1807 src/uml/uml_driver.c:1836
#: src/uml/uml_driver.c:1888 src/uml/uml_driver.c:1967
#: src/uml/uml_driver.c:2250 src/uml/uml_driver.c:2276
#: src/uml/uml_driver.c:2351 src/vbox/vbox_tmpl.c:2072
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2132 src/vbox/vbox_tmpl.c:5304
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5401 src/vbox/vbox_tmpl.c:5638
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8767 src/vbox/vbox_tmpl.c:9132
#: src/vmware/vmware_driver.c:389 src/vmware/vmware_driver.c:449
#: src/vmware/vmware_driver.c:498 src/vmware/vmware_driver.c:542
#: src/vmware/vmware_driver.c:905 src/vmware/vmware_driver.c:1032
#: src/vmware/vmware_driver.c:1070
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr "не постоји домен који се подудара са uuid"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1656
#, fuzzy
msgid "cannot set memory on an inactive domain"
msgstr "не могу да поставим меморију активног домена"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1677
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set maximum memory for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Неуспело поновно покретање домена %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1698 src/qemu/qemu_driver.c:2118
#: src/uml/uml_driver.c:1736
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr "не могу да поставим меморију већу од максималне меморије"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1707
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set memory for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Неуспело поновно покретање домена %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1766
#, fuzzy, c-format
msgid "libxl_domain_info failed for domain '%d'"
msgstr "не могу да прочитам отисак домена"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1831
#, c-format
msgid "Domain '%d' has to be running because libxenlight will suspend it"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1839
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create domain save file '%s'"
msgstr "Неуспело прављење домена из %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1854
#, fuzzy
msgid "Failed to write save file header"
msgstr "неуспело прављење „%s“"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1860
#, fuzzy
msgid "Failed to write xml description"
msgstr "неуспелорашчлањење описа домена"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1866
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Неуспело поновно покретање домена %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1892 src/libxl/libxl_driver.c:1984
#, fuzzy
msgid "cannot close file"
msgstr "не могу да затворим датотеку „%s“: %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1909 src/libxl/libxl_driver.c:1958
#: src/test/test_driver.c:1761 src/test/test_driver.c:1874
#: src/xen/xen_driver.c:1068 src/xen/xen_driver.c:1092
msgid "xml modification unsupported"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2033
#, fuzzy, c-format
msgid "Before dumping core, failed to suspend domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Неуспело гашење домена %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2044
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to dump core of domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Неуспело поновно покретање домена %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2074
#, fuzzy, c-format
msgid "After dumping core, failed to resume domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Неуспело поновно покретање домена %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2118 src/qemu/qemu_driver.c:3004
#, fuzzy
msgid "cannot do managed save for transient domain"
msgstr "не могу да поставим меморију активног домена"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2247 src/libxl/libxl_driver.c:2394
#: src/test/test_driver.c:2177 src/xen/xen_driver.c:1134
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid flag combination: (0x%x)"
msgstr "неисправан аргумент у %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2252
msgid "nvcpus is zero"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2267
#, fuzzy
msgid "cannot set vcpus on an inactive domain"
msgstr "не могу да прикачим уређај на неактивни домен"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2279 src/qemu/qemu_driver.c:3651
#: src/xen/xend_internal.c:2224 src/xen/xm_internal.c:727
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
msgstr "не могу да одредим максималне vcpus за домен"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2289 src/qemu/qemu_driver.c:3661
#: src/xen/xend_internal.c:2229 src/xen/xm_internal.c:736
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
msgstr ""
"захтевани vcpus је већи него максимални дозвољени vcpus за домен: %d > %d"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2327 src/libxl/libxl_driver.c:2336
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set vcpus for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Неуспело поновно покретање домена %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2408
#, fuzzy
msgid "domain is transient"
msgstr "домен се не извршава"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2443 src/test/test_driver.c:2366
#, fuzzy
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
msgstr "не могу да прикачим уређај на неактивни домен"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2470
#, fuzzy
msgid "failed to update or add vcpupin xml"
msgstr "неуспело добављање xml-а домена"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2517
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to list vcpus for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Неуспело поновно покретање домена %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2595 src/libxl/libxl_driver.c:2638
#: src/qemu/qemu_driver.c:5102 src/qemu/qemu_driver.c:5146
#: src/xen/xen_driver.c:1291 src/xen/xen_driver.c:1340
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported config type %s"
msgstr "није подржана врста диска „%s“"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2600 src/libxl/libxl_driver.c:2643
#, fuzzy
msgid "cannot get version information from libxenlight"
msgstr "Неуспело добављање података о диску"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2608
#, fuzzy
msgid "parsing xm config failed"
msgstr "складиште нема датотеку подешавања"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2815 src/qemu/qemu_driver.c:5633
#: src/uml/uml_driver.c:1973 src/vmware/vmware_driver.c:711
#, fuzzy
msgid "cannot undefine transient domain"
msgstr "укини дефиницију неактивног домена"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2827 src/qemu/qemu_driver.c:5658
#, fuzzy
msgid "Failed to remove domain managed save image"
msgstr "Неуспело враћање домена из %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2832 src/qemu/qemu_driver.c:5664
#: tools/virsh-domain.c:2690
#, fuzzy
msgid "Refusing to undefine while domain managed save image exists"
msgstr "Неуспело враћање домена из %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2890 src/qemu/qemu_hotplug.c:71
#, c-format
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2897 src/qemu/qemu_hotplug.c:86
#, fuzzy, c-format
msgid "Removable media not supported for %s device"
msgstr "Servname није подржан за ai_socktype"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2907
#, fuzzy, c-format
msgid "libxenlight failed to change media for disk '%s'"
msgstr "Неуспело прављење не активираног домена %s\n"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2942 src/qemu/qemu_hotplug.c:215
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:447 src/qemu/qemu_hotplug.c:570
#: src/uml/uml_driver.c:2013
#, fuzzy, c-format
msgid "target %s already exists"
msgstr "диск складиштења већ постоји"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2948 src/qemu/qemu_hotplug.c:588
#: src/uml/uml_driver.c:2020
#, fuzzy
msgid "disk source path is missing"
msgstr "недостаје uuid параметар подешавања"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2963
#, fuzzy, c-format
msgid "libxenlight failed to attach disk '%s'"
msgstr "Неуспело прављење не активираног домена %s\n"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2972 src/qemu/qemu_driver.c:5756
#: src/uml/uml_driver.c:2090
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged."
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2978 src/qemu/qemu_driver.c:5762
#, c-format
msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3005 src/qemu/qemu_hotplug.c:1668
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1772 src/uml/uml_driver.c:2144
#, fuzzy, c-format
msgid "disk %s not found"
msgstr "домен није пронађен"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3017
#, fuzzy, c-format
msgid "libxenlight failed to detach disk '%s'"
msgstr "Неуспело прављење не активираног домена %s\n"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3027
#, fuzzy, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be hot unplugged."
msgstr "једино уређаји CDROM диска могу бити прикачени"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3033
#, fuzzy, c-format
msgid "device type '%s' cannot hot unplugged"
msgstr "једино уређаји CDROM диска могу бити прикачени"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3057 src/qemu/qemu_driver.c:5852
#: src/uml/uml_driver.c:2095
#, fuzzy, c-format
msgid "device type '%s' cannot be attached"
msgstr "једино уређаји CDROM диска могу бити прикачени"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3075 src/qemu/qemu_driver.c:6034
#, fuzzy, c-format
msgid "target %s already exists."
msgstr "диск складиштења већ постоји"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3088 src/qemu/qemu_driver.c:6119
#, fuzzy
msgid "persistent attach of device is not supported"
msgstr "ai_family није подржана"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3107 src/xen/xm_internal.c:1510
#, fuzzy, c-format
msgid "device type '%s' cannot be detached"
msgstr "једино уређаји CDROM диска могу бити прикачени"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3126 src/qemu/qemu_driver.c:6142
#, fuzzy, c-format
msgid "no target device %s"
msgstr "не могу да отворим уређај %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3134 src/qemu/qemu_driver.c:6199
#, fuzzy
msgid "persistent detach of device is not supported"
msgstr "ai_family није подржана"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3159 src/qemu/qemu_driver.c:5974
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be updated."
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3166 src/qemu/qemu_driver.c:6011
#, fuzzy, c-format
msgid "device type '%s' cannot be updated"
msgstr "једино уређаји CDROM диска могу бити прикачени"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3187 src/openvz/openvz_driver.c:2008
#: src/qemu/qemu_driver.c:6219
#, fuzzy, c-format
msgid "target %s doesn't exist."
msgstr "наредба „%s“ не постоји"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3193 src/qemu/qemu_driver.c:6226
#, fuzzy
msgid "this disk doesn't support update"
msgstr "ps2 магистрала не подржава %s уређај за унос"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3214 src/qemu/qemu_driver.c:6272
#, fuzzy
msgid "persistent update of device is not supported"
msgstr "ai_family није подржана"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3269 src/qemu/qemu_driver.c:6335
#, fuzzy
msgid "cannot modify device on transient domain"
msgstr "укини дефиницију неактивног домена"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3295 src/libxl/libxl_driver.c:3319
#: src/qemu/qemu_driver.c:6375 src/qemu/qemu_driver.c:6399
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown domain modify action %d"
msgstr "непозната врста аутентификације %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3488 src/qemu/qemu_driver.c:6520
#: src/uml/uml_driver.c:2282
#, fuzzy
msgid "cannot set autostart for transient domain"
msgstr "не могу да поставим меморију активног домена"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3503 src/qemu/qemu_driver.c:6535
#: src/storage/storage_driver.c:1049 src/uml/uml_driver.c:2297
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create autostart directory %s"
msgstr "не могу да направим директоријум аутоматског покретања %s: %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3562 src/libxl/libxl_driver.c:3630
#: src/libxl/libxl_driver.c:3716
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get scheduler id for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Неуспело поновно покретање домена %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3637 src/libxl/libxl_driver.c:3723
msgid "Only 'credit' scheduler is supported"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3643 src/libxl/libxl_driver.c:3729
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Неуспело поновно покретање домена %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3746
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Неуспело поновно покретање домена %s"
#: src/libxl/libxl_conf.c:376
#, fuzzy, c-format
msgid "libxenlight failed to parse UUID '%s'"
msgstr "Неуспело рашчлањивање режима „%s“"
#: src/libxl/libxl_conf.c:401
msgid "This version of libxenlight only supports 32 vcpus per domain"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:536
#, fuzzy, c-format
msgid "libxenlight does not support disk driver %s"
msgstr "xen магистрала не подржава %s уређај за унос"
#: src/libxl/libxl_conf.c:552
#, fuzzy
msgid "libxenlight does not support transient disks"
msgstr "xen магистрала не подржава %s уређај за унос"
#: src/libxl/libxl_conf.c:630 src/qemu/qemu_command.c:3097
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1917
#, fuzzy, c-format
msgid "scripts are not supported on interfaces of type %s"
msgstr "скрипта употребљена за премошћавање мрежне спреге"
#: src/libxl/libxl_conf.c:701
msgid "Unable to find an unused VNC port"
msgstr "Није могуће пронаћи VNC порт који није у употреби"
#: src/libxl/libxl_conf.c:783 src/xenxs/xen_sxpr.c:1686
#, fuzzy
msgid "unexpected chr device type"
msgstr "неочекивана mime врста"
#: src/libxl/libxl_conf.c:921
#, fuzzy
msgid "Failed to get node physical info from libxenlight"
msgstr "неуспело добављање података о чвору"
#: src/libxl/libxl_conf.c:927
#, fuzzy
msgid "Failed to get version info from libxenlight"
msgstr "Неуспело добављање података о диску"
#: src/network/bridge_driver.c:850 src/network/bridge_driver.c:856
#: src/network/bridge_driver.c:868 src/network/bridge_driver.c:1115
#: src/network/bridge_driver.c:1121
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "не могу да направим директоријум дневника %s: %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1010
#, c-format
msgid "bridge '%s' has an invalid prefix"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1076
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't write radvd config file '%s'"
msgstr "неуспело уписивање датотеке подешавања %s: %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1107
#, c-format
msgid "Cannot find %s - Possibly the package isn't installed"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1257 src/network/bridge_driver.c:1431
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid prefix or netmask for '%s'"
msgstr "Неисправна вредност %d за величину меморије"
#: src/network/bridge_driver.c:1269
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'"
msgstr "неуспело додавање правила ip табела за дозволу проласка из „%s“ : %s\n"
#: src/network/bridge_driver.c:1283
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'"
msgstr "неуспело додавање правила ip табела за дозволу проласка до „%s“ : %s\n"
#: src/network/bridge_driver.c:1319
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to %s"
msgstr "неуспело додавање правила ip табела за омогућавање маскирања: %s\n"
#: src/network/bridge_driver.c:1320
#, fuzzy
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading"
msgstr "неуспело додавање правила ip табела за омогућавање маскирања: %s\n"
#: src/network/bridge_driver.c:1333
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable UDP masquerading to %s"
msgstr "неуспело додавање правила ip табела за омогућавање маскирања: %s\n"
#: src/network/bridge_driver.c:1334
#, fuzzy
msgid "failed to add iptables rule to enable UDP masquerading"
msgstr "неуспело додавање правила ip табела за омогућавање маскирања: %s\n"
#: src/network/bridge_driver.c:1347
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable TCP masquerading to %s"
msgstr "неуспело додавање правила ip табела за омогућавање маскирања: %s\n"
#: src/network/bridge_driver.c:1348
#, fuzzy
msgid "failed to add iptables rule to enable TCP masquerading"
msgstr "неуспело додавање правила ip табела за омогућавање маскирања: %s\n"
#: src/network/bridge_driver.c:1443
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'"
msgstr "неуспело додавање правила ip табела за дозволу рутирања од „%s“ : %s\n"
#: src/network/bridge_driver.c:1455
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'"
msgstr "неуспело додавање правила ip табела за дозволу рутирања до „%s“ : %s\n"
#: src/network/bridge_driver.c:1509
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ip6tables rule to block outbound traffic from '%s'"
msgstr ""
"неуспело додавање правила ip табела за забрану излазног саобраћаја од „%s“ : "
"%s"
#: src/network/bridge_driver.c:1517
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ip6tables rule to block inbound traffic to '%s'"
msgstr ""
"неуспело додавање правила ip табела за забрану улазног саобраћаја до „%s“ : "
"%s"
#: src/network/bridge_driver.c:1526
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ip6tables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
msgstr ""
"неуспело додавање правила ip табела за дозволу саобраћаја преко укрштеног "
"моста на „%s“ : %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1535 src/network/bridge_driver.c:1543
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ip6tables rule to allow DNS requests from '%s'"
msgstr ""
"неуспело додавање правила ip табела за дозволу DNS захтева од „%s“ : %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1596 src/network/bridge_driver.c:1604
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'"
msgstr ""
"неуспело додавање правила ip табела за дозволу DHCP захтева од „%s“ : %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1627 src/network/bridge_driver.c:1635
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'"
msgstr ""
"неуспело додавање правила ip табела за дозволу DNS захтева од „%s“ : %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1645
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow TFTP requests from '%s'"
msgstr ""
"неуспело додавање правила ip табела за дозволу DHCP захтева од „%s“ : %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1655
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'"
msgstr ""
"неуспело додавање правила ip табела за забрану излазног саобраћаја од „%s“ : "
"%s"
#: src/network/bridge_driver.c:1663
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'"
msgstr ""
"неуспело додавање правила ip табела за забрану улазног саобраћаја до „%s“ : "
"%s"
#: src/network/bridge_driver.c:1672
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
msgstr ""
"неуспело додавање правила ip табела за дозволу саобраћаја преко укрштеног "
"моста на „%s“ : %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1891
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write to %s to disable IPv6 on bridge %s"
msgstr "не могу да поставим IP адресу на мосту „%s“ до „%s“ : %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1913 src/network/bridge_driver.c:1929
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot disable %s"
msgstr "не могу да прочитам %s: %s"
#: src/network/bridge_driver.c:2022
#, fuzzy, c-format
msgid "Network is already in use by interface %s"
msgstr "Мрежа је већ покренута"
#: src/network/bridge_driver.c:2043
#, c-format
msgid "bridge '%s' has an invalid netmask or IP address"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2139
#, fuzzy
msgid "failed to enable IP forwarding"
msgstr "неуспело омогућавање IP прослеђивања : %s"
#: src/network/bridge_driver.c:2288
msgid "network is already active"
msgstr "мрежа је већ активна"
#: src/network/bridge_driver.c:2395 src/network/bridge_driver.c:2784
#: src/network/bridge_driver.c:2882 src/network/bridge_driver.c:2983
#: src/network/bridge_driver.c:3006 src/network/bridge_driver.c:3046
#: src/network/bridge_driver.c:3106 src/network/bridge_driver.c:3131
#: src/test/test_driver.c:3209
msgid "no network with matching uuid"
msgstr "нема мреже која се подудара са uuid"
#: src/network/bridge_driver.c:2418 src/network/bridge_driver.c:3349
#: src/network/bridge_driver.c:3714 src/network/bridge_driver.c:3891
#: src/network/bridge_driver.c:4038
#, fuzzy, c-format
msgid "no network with matching name '%s'"
msgstr "нема мреже која се подудара са називом"
#: src/network/bridge_driver.c:2623
#, c-format
msgid ""
"<vlan> element specified for network %s, whose type doesn't support vlan "
"configuration"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2725
msgid ""
"Multiple dhcp sections found. dhcp is supported only for a single IPv4 "
"address on each network"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2790
#, fuzzy
msgid "network is still active"
msgstr "мрежа је већ активна"
#: src/network/bridge_driver.c:3012
#, fuzzy
msgid "network is not active"
msgstr "Мрежа %s није активна"
#: src/network/bridge_driver.c:3074
msgid "no network with matching id"
msgstr "нема мреже која се подудара са id-ом"
#: src/network/bridge_driver.c:3080 src/test/test_driver.c:3339
#, c-format
msgid "network '%s' does not have a bridge name."
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3137
#, fuzzy
msgid "cannot set autostart for transient network"
msgstr "не могу да поставим максималну меморију мању од тренутне меморије"
#: src/network/bridge_driver.c:3152
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create autostart directory '%s'"
msgstr "не могу да направим директоријум аутоматског покретања %s: %s"
#: src/network/bridge_driver.c:3159 src/storage/storage_driver.c:1056
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
msgstr "Неуспело прављење симболичке везе „%s“ ка „%s“: %s"
#: src/network/bridge_driver.c:3250
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get Virtual functions on %s"
msgstr "не могу да одредим максималне vcpus за домен"
#: src/network/bridge_driver.c:3257
#, c-format
msgid "No Vf's present on SRIOV PF %s"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3284
#, fuzzy
msgid "Direct mode types require interface names"
msgstr "Неуспело уништавање мреже %s"
#: src/network/bridge_driver.c:3421
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<virtualport type='%s'> not supported for network '%s' which uses a bridge "
"device"
msgstr "скрипта употребљена за премошћавање мрежне спреге"
#: src/network/bridge_driver.c:3452 src/network/bridge_driver.c:3593
#, c-format
msgid ""
"network '%s' requires exclusive access to interfaces, but none are available"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3481
#, c-format
msgid ""
"<virtualport type='%s'> not supported for network '%s' which uses an SR-IOV "
"Virtual Function via PCI passthrough"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3538
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<virtualport type='%s'> not supported for network '%s' which uses a macvtap "
"device"
msgstr "скрипта употребљена за премошћавање мрежне спреге"
#: src/network/bridge_driver.c:3551
#, c-format
msgid ""
"network '%s' uses a direct mode, but has no forward dev and no interface pool"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3637
#, c-format
msgid ""
"an interface connecting to network '%s' is requesting a vlan tag, but that "
"is not supported for this type of network"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3643
#, c-format
msgid ""
"an interface of type '%s' is requesting a vlan tag, but that is not "
"supported for this type of connection"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3733
#, c-format
msgid ""
"network '%s' uses a direct or hostdev mode, but has no forward dev and no "
"interface pool"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3745 src/network/bridge_driver.c:3918
msgid "the interface uses a direct mode, but has no source dev"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3762 src/network/bridge_driver.c:3934
#, c-format
msgid "network '%s' doesn't have dev='%s' in use by domain"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3779
#, fuzzy, c-format
msgid "network '%s' claims dev='%s' is already in use by a different domain"
msgstr "Мрежа је већ покренута"
#: src/network/bridge_driver.c:3796 src/network/bridge_driver.c:3950
msgid "the interface uses a hostdev mode, but has no hostdev"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3814 src/network/bridge_driver.c:3966
#, c-format
msgid "network '%s' doesn't have PCI device %04x:%02x:%02x.%x in use by domain"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3831
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"network '%s' claims the PCI device at domain=%d bus=%d slot=%d function=%d "
"is already in use by a different domain"
msgstr "Мрежа је већ покренута"
#: src/network/bridge_driver.c:3906
#, c-format
msgid ""
"network '%s' uses a direct/hostdev mode, but has no forward dev and no "
"interface pool"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:4052
#, c-format
msgid "network '%s' doesn't have an IPv4 address"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:4074
#, c-format
msgid "network '%s' has no associated interface or bridge"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_driver.c:88
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot resolve driver link %s"
msgstr "Не могу да разрешим адресе %d: %s"
#: src/node_device/node_device_driver.c:290
#: src/node_device/node_device_driver.c:320
#: src/node_device/node_device_driver.c:356
#: src/node_device/node_device_driver.c:387 src/test/test_driver.c:5313
#: src/test/test_driver.c:5339 src/test/test_driver.c:5375
#: src/test/test_driver.c:5406
#, fuzzy, c-format
msgid "no node device with matching name '%s'"
msgstr "не постоји складиште са датим именом"
#: src/node_device/node_device_driver.c:331 src/test/test_driver.c:5350
#, fuzzy
msgid "no parent for this device"
msgstr "циљ уређаја диска"
#: src/node_device/node_device_driver.c:433
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid vport operation (%d)"
msgstr "Неважећи параметар за virXPathString()"
#: src/node_device/node_device_driver.c:463
#, c-format
msgid "No vport operation path found for host%d"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_driver.c:484
#, c-format
msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_driver.c:493
#, fuzzy
msgid "Vport operation complete"
msgstr "операција преласка није успела"
#: src/node_device/node_device_driver.c:506
#, fuzzy
msgid "Could not get current time"
msgstr "неуспело добијање тренутног времена"
#: src/node_device/node_device_hal.c:615
#, c-format
msgid "DBus not available, disabling HAL driver: %s"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:624
msgid "libhal_ctx_new returned NULL"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:629
msgid "libhal_ctx_set_dbus_connection failed"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:633
msgid "libhal_ctx_init failed, haldaemon is probably not running"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:658
msgid "setting up HAL callbacks failed"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:664 src/node_device/node_device_hal.c:725
msgid "libhal_get_all_devices failed"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:677 src/qemu/qemu_migration.c:926
#: src/qemu/qemu_migration.c:949 src/qemu/qemu_migration.c:955
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "прикључак: %s"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:59
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open WWN path '%s' for reading"
msgstr "неуспело отварање %s за читање"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:137
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read WWPN for host%d"
msgstr "Неуспело читање прикључка %d\n"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:146
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read WWNN for host%d"
msgstr "Неуспело читање прикључка %d\n"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:154
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read fabric WWN for host%d"
msgstr "Неуспело читање прикључка %d\n"
#: src/node_device/node_device_udev.c:64
#, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to unsigned long long"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:82 src/util/pci.c:1802
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to unsigned int"
msgstr "нисам успео да се повежем са xend"
#: src/node_device/node_device_udev.c:99
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to int"
msgstr "нисам успео да се повежем са xend"
#: src/node_device/node_device_udev.c:129
#, c-format
msgid ""
"Failed to allocate memory for property value for property key '%s' on device "
"with sysname '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:218
#, c-format
msgid ""
"Failed to allocate memory for sysfs attribute value for sysfs attribute '%s' "
"on device with sysname '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:336
#, c-format
msgid "Buffer error when generating device name for device with sysname '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:654
#, c-format
msgid "SCSI host found, but its udev name '%s' does not begin with 'host'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:822
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to process SCSI device with sysfs path '%s'"
msgstr "Неуспело отварање директоријума sysfs путање %s: %s"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1194
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown device type %d"
msgstr "непозната врста уређаја"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1245
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get syspath for parent of '%s'"
msgstr "не могу да се повежем са %s"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1327
#: src/node_device/node_device_udev.c:1591
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create device for '%s'"
msgstr "Неуспело прављење диска %s"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1379
#, c-format
msgid "udev scan devices returned %d"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:1455
#, c-format
msgid ""
"File descriptor returned by udev %d does not match node device file "
"descriptor %d"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:1462
msgid "udev_monitor_receive_device returned NULL"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:1501
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get udev device for syspath '%s' or '%s'"
msgstr "Неуспело отварање директоријума sysfs путање %s: %s"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1625
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize libpciaccess: %s"
msgstr "Неуспела иницијализација SASL аутентификације %s"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1649
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize mutex for driverState"
msgstr "Неуспело проналажење управљачког програма складишта"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1670
msgid "udev_monitor_new_from_netlink returned NULL"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:106 src/nodeinfo.c:145 src/nodeinfo.c:791 src/nodeinfo.c:828
#: src/nodeinfo.c:893 src/uml/uml_driver.c:2373 src/util/command.c:352
#: src/util/pci.c:1628
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "не могу да отворим %s: %s"
#: src/nodeinfo.c:111 src/nodeinfo.c:151
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read from %s"
msgstr "не могу да прочитам %s: %s"
#: src/nodeinfo.c:116
#, fuzzy, c-format
msgid "could not convert '%s' to an integer"
msgstr "не могу да се повежем са Xen складиштем"
#: src/nodeinfo.c:228
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot opendir %s"
msgstr "не могу да отворим уређај %s"
#: src/nodeinfo.c:256 src/nodeinfo.c:315 src/nodeinfo.c:472
#, c-format
msgid "problem reading %s"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:290
msgid "CPU socket topology has changed"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:336 src/nodeinfo.c:518
#, fuzzy, c-format
msgid "problem closing %s"
msgstr "Није могуће затворити датотеку дневника %d: %s"
#: src/nodeinfo.c:378 src/nodeinfo.c:401
#, fuzzy
msgid "parsing cpu MHz from cpuinfo"
msgstr "недостаје домаћин извора"
#: src/nodeinfo.c:499
#, fuzzy
msgid "no CPUs found"
msgstr "cpu numa чворови за чвор"
#: src/nodeinfo.c:504
#, fuzzy
msgid "no sockets found"
msgstr "Мрежа није пронађена"
#: src/nodeinfo.c:509
#, fuzzy
msgid "no threads found"
msgstr "не могу да прочитам fd"
#: src/nodeinfo.c:549
#, c-format
msgid "nparams in %s must be equal to %d"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:581 src/nodeinfo.c:590 src/nodeinfo.c:599 src/nodeinfo.c:608
#, fuzzy
msgid "Field kernel cpu time too long for destination"
msgstr "неуспело тумачење података о топологији"
#: src/nodeinfo.c:625
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid cpuNum in %s"
msgstr "неисправан uuid елемент"
#: src/nodeinfo.c:670
#, c-format
msgid "nparams in %s must be %d"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:694
#, fuzzy
msgid "no prefix found"
msgstr "cpu numa чворови за чвор"
#: src/nodeinfo.c:713
#, fuzzy
msgid "Field kernel memory too long for destination"
msgstr "неуспело тумачење података о топологији"
#: src/nodeinfo.c:727
#, fuzzy
msgid "no available memory line found"
msgstr "неисправна вредност меморије"
#: src/nodeinfo.c:809
#, fuzzy
msgid "node info not implemented on this platform"
msgstr "конзола није реализована на овој платформи"
#: src/nodeinfo.c:838
#, fuzzy
msgid "node CPU stats not implemented on this platform"
msgstr "конзола није реализована на овој платформи"
#: src/nodeinfo.c:868 src/nodeinfo.c:1274 src/nodeinfo.c:1312
msgid "NUMA not supported on this host"
msgstr "NUMA није подржана за овом домаћину"
#: src/nodeinfo.c:877
#, c-format
msgid "cellNum in %s must be less than or equal to %d"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:905
#, fuzzy
msgid "node memory stats not implemented on this platform"
msgstr "конзола није реализована на овој платформи"
#: src/nodeinfo.c:929
#, fuzzy
msgid "node cpumap not implemented on this platform"
msgstr "конзола није реализована на овој платформи"
#: src/nodeinfo.c:958
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set %s"
msgstr "Неуспело затварање прикључка %d\n"
#: src/nodeinfo.c:1013
#, fuzzy
msgid "node set memory parameters not implemented on this platform"
msgstr "конзола није реализована на овој платформи"
#: src/nodeinfo.c:1054
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse %s"
msgstr "неуспело рашчлањивање XML-а"
#: src/nodeinfo.c:1179
#, fuzzy
msgid "node get memory parameters not implemented on this platform"
msgstr "конзола није реализована на овој платформи"
#: src/nodeinfo.c:1280
#, c-format
msgid "start cell %d out of range (0-%d)"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:1292
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to query NUMA free memory for node: %d"
msgstr "Неуспело одређивање слободне NUMA меморије"
#: src/nodeinfo.c:1320
msgid "Failed to query NUMA free memory"
msgstr "Неуспело одређивање слободне NUMA меморије"
#: src/nodeinfo.c:1341 src/nodeinfo.c:1348
msgid "NUMA memory information not available on this platform"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:578
#, c-format
msgid "virNWFilterSnoopReqNew called with invalid key \"%s\" (%zu)"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:891
msgid "virNWFilterSnoopListDel failed"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1118
#, fuzzy
msgid "pcap_create failed"
msgstr "неуспела epoll_create(2) радња: %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1126
msgid "setup of pcap handle failed"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1132
#, c-format
msgid "pcap_compile: %s"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1138
#, fuzzy, c-format
msgid "pcap_setfilter: %s"
msgstr "не могу да затворим датотеку „%s“: %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1144
#, fuzzy, c-format
msgid "pcap_setdirection: %s"
msgstr "не могу да отворим уређај %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1179
#, fuzzy, c-format
msgid "Instantiation of rules failed on interface '%s'"
msgstr "неуспело добављање мреже „%s“"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1485
#, fuzzy, c-format
msgid "interface '%s' failing; reopening"
msgstr "диск складиштења већ постоји"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1539
#, fuzzy, c-format
msgid "Job submission failed on interface '%s'"
msgstr "неуспело добављање мреже „%s“"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1645
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:677
msgid ""
"IP parameter must be provided since snooping the IP address does not work "
"possibly due to missing tools"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1657
msgid "applyDHCPOnlyRules failed - spoofing not protected!"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1664
#, c-format
msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq: can't copy variables on if %s"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1674
#, c-format
msgid ""
"virNWFilterDHCPSnoopReq ifname map failed on interface \"%s\" key \"%s\""
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1683
#, c-format
msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq req add failed on interface \"%s\" ifkey \"%s\""
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1695
#, c-format
msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq virThreadCreate failed on interface '%s'"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1705
#, c-format
msgid "Activation of snoop request failed on interface '%s'"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1712
#, fuzzy, c-format
msgid "Restoring of leases failed on interface '%s'"
msgstr "неуспело добављање мреже „%s“"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1791
#, fuzzy
msgid "lease file write failed"
msgstr "%s: неуспело уписивање датотеке дневника: %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1898
#, c-format
msgid "unlink(\"%s\")"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1903
#, c-format
msgid "open(\"%s\")"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1917 src/qemu/qemu_driver.c:2819
#: src/qemu/qemu_driver.c:2834 src/qemu/qemu_driver.c:3410
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9207
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to close %s"
msgstr "Није могуће затворити датотеку дневника %d: %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1923
#, fuzzy, c-format
msgid "rename(\"%s\", \"%s\")"
msgstr "неуспела open(%s) радња: %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1953
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1962
#, c-format
msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad lease file line %d corrupt"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1979
#, c-format
msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad req add failed on interface \"%s\""
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1987
#, c-format
msgid "line %d corrupt ipaddr \"%s\""
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:2131
#, c-format
msgid "ifname \"%s\" not in key map"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:2145
#, c-format
msgid "ifkey \"%s\" has no req"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:2227
msgid "libvirt was not compiled with libpcap and \""
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:207
msgid "DBus matches could not be installed. Disabling nwfilter driver"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:397 src/nwfilter/nwfilter_driver.c:602
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:650
#, fuzzy
msgid "no nwfilter with matching uuid"
msgstr "не постоји складиште са датим uuid-ом"
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:423
#, fuzzy, c-format
msgid "no nwfilter with matching name '%s'"
msgstr "нема мреже која се подудара са називом"
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:609
msgid "nwfilter is in use"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:249
#, fuzzy, c-format
msgid "Buffer too small to print variable '%s' into"
msgstr "не могу да попуним датотеку „%s“: %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:285
msgid "buffer too small for IP address"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:299
msgid "buffer too small for IPv6 address"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:310
msgid "Buffer too small for MAC address"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:322
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:352
msgid "Buffer too small for uint8 type"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:332
msgid "Buffer too small for uint32 type"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:342
msgid "Buffer too small for uint16 type"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:360
#, fuzzy
msgid "Buffer to small for ipset name"
msgstr "не могу да попуним датотеку „%s“: %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:392
msgid "Buffer too small for IPSETFLAGS type"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:401
#, c-format
msgid "Unhandled datatype %x"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1301
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create rule since %s tool is missing."
msgstr "не могу да направим мост „%s“ : %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2019
#, fuzzy
msgid "cannot create rule since ebtables tool is missing."
msgstr "не могу да направим директоријум lxc стања %s: %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2120
#, c-format
msgid ""
"STP filtering in %s direction with source MAC address set is not supported"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2687
msgid "illegal protocol type"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3203
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3300
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3436
msgid "cannot create rules since ebtables tool is missing."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3262
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3412
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3482
msgid "Some rules could not be created."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3587
#, c-format
msgid "To enable ip%stables filtering for the VM do 'echo 1 > %s'"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3914
#, fuzzy, c-format
msgid "Some rules could not be created for interface %s%s%s"
msgstr "Неуспело добављање статистике спреге %s %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4054
msgid "error while executing CLI commands"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4240
#, fuzzy, c-format
msgid "Testing of ebtables command failed: %s"
msgstr "неуспела lvs команда"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4257
#, fuzzy, c-format
msgid "Testing of iptables command failed: %s"
msgstr "неуспела lvs команда"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4274
#, fuzzy, c-format
msgid "Testing of ip6tables command failed: %s"
msgstr "неуспела lvs команда"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4310
msgid "essential tools to support ip(6)tables firewalls could not be located"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4317
msgid "firewall tools were not found or cannot be used"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:165
msgid "Could not add variable 'MAC' to hashmap"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:179
msgid "Could not add variable 'IP' to hashmap"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:431
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:543
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:862
#, c-format
msgid "Filter '%s' is in use."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:479
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:586
#, c-format
msgid "referenced filter '%s' is missing"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:725
#, c-format
msgid "filter '%s' learning value '%s' invalid."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:801
#, c-format
msgid ""
"Cannot instantiate filter due to unresolvable variables or unavailable list "
"elements: %s"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:844
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1072
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1098
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1123
#, c-format
msgid "Could not get access to ACL tech driver '%s'"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:855
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find filter '%s'"
msgstr "не могу да попуним датотеку „%s“: %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1202
#, fuzzy, c-format
msgid "Failure while applying current filter on VM %s"
msgstr "Неуспех током читања %s излаза покретања"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:152
#, fuzzy
msgid "mutex initialization failed"
msgstr "неуспела аутентификација"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:159
#, c-format
msgid "interface name %s does not fit into buffer "
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:594
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add IP address %s to IP address cache for interface %s"
msgstr "Неуспело уништавање мреже %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:613
#, c-format
msgid "encountered an error on interface %s index %d"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:705
#, c-format
msgid "Destination buffer for ifname ('%s') not large enough"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:713
#, c-format
msgid "Destination buffer for linkdev ('%s') not large enough"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:765
msgid ""
"IP parameter must be given since libvirt was not compiled with IP address "
"learning support"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:124
#, fuzzy
msgid "Could not extract vzctl version"
msgstr "не могу да се повежем са хипервизором"
#: src/openvz/openvz_conf.c:238
#, c-format
msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:270
#, c-format
msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:296
#, fuzzy
msgid "Too long network device name"
msgstr "разрешавам мрежно име датотеке"
#: src/openvz/openvz_conf.c:305
#, fuzzy, c-format
msgid "Network ifname %s too long for destination"
msgstr "Назив мреже „%s“ је предуг"
#: src/openvz/openvz_conf.c:313
msgid "Too long bridge device name"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:322
#, c-format
msgid "Bridge name %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:330
#, fuzzy
msgid "Wrong length MAC address"
msgstr "неисправна MAC адреса"
#: src/openvz/openvz_conf.c:335
#, fuzzy, c-format
msgid "MAC address %s too long for destination"
msgstr "IP адреса „%s“ је предуга"
#: src/openvz/openvz_conf.c:340
#, fuzzy
msgid "Wrong MAC address"
msgstr "MAC адреса"
#: src/openvz/openvz_conf.c:415
#, c-format
msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:429
#, c-format
msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:453 src/openvz/openvz_conf.c:507
#: src/openvz/openvz_conf.c:529
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read '%s' from config for container %d"
msgstr "неуспело чекање на команду: %s"
#: src/openvz/openvz_conf.c:461
#, fuzzy
msgid "Unable to parse quota"
msgstr "Неуспело рашчлањивање режима „%s“"
#: src/openvz/openvz_conf.c:514
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse barrier of '%s' from config for container %d"
msgstr "неуспело чекање на команду: %s"
#: src/openvz/openvz_conf.c:536
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse barrier and limit of '%s' from config for container %d"
msgstr "неуспело чекање на команду: %s"
#: src/openvz/openvz_conf.c:596 src/openvz/openvz_conf.c:1185
#: src/openvz/openvz_driver.c:1918
msgid "Failed to parse vzlist output"
msgstr "Неуспешно рашчлањавање vzlist излаза"
#: src/openvz/openvz_conf.c:633 src/parallels/parallels_driver.c:450
msgid "UUID in config file malformed"
msgstr "UUID је лоше обликован у датотеци подешавања"
#: src/openvz/openvz_conf.c:645
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read config for container %d"
msgstr "неуспело чекање на команду: %s"
#: src/openvz/openvz_conf.c:665
#, c-format
msgid "Duplicate container UUID %s detected for %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:672
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not add UUID for container %d"
msgstr "неуспело чекање на команду: %s"
#: src/openvz/openvz_conf.c:1040
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid uuid %s"
msgstr "неисправан uuid елемент"
#: src/openvz/openvz_conf.c:1147
#, fuzzy
msgid "Failed to scan configuration directory"
msgstr "неуспело читање датотеке подешавања"
#: src/openvz/openvz_driver.c:116
#, fuzzy
msgid "Container is not defined"
msgstr "домен се не извршава"
#: src/openvz/openvz_driver.c:141
#, fuzzy
msgid "only one filesystem supported"
msgstr "неправилан тип система датотека"
#: src/openvz/openvz_driver.c:150
msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:161 src/openvz/openvz_driver.c:2067
#, fuzzy
msgid "Could not convert domain name to VEID"
msgstr "пребаци име или id домена у UUID домена"
#: src/openvz/openvz_driver.c:167
msgid "Could not copy default config"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:173
msgid "Could not set the source dir for the filesystem"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:220
msgid "Can't set soft limit without hard limit"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:262
#, fuzzy, c-format
msgid "Hostname of '%s' is unset"
msgstr "читање fd %d није успело: %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:411
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read cputime for domain %d"
msgstr "не могу да прочитам отисак домена"
#: src/openvz/openvz_driver.c:655 src/openvz/openvz_driver.c:706
#: src/vmware/vmware_driver.c:398 src/vmware/vmware_driver.c:457
#: src/vmware/vmware_driver.c:555
msgid "domain is not in running state"
msgstr "домен није у радном стању"
#: src/openvz/openvz_driver.c:796
msgid "Container ID is not specified"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:832
msgid "Could not generate eth name for container"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:844
msgid "Could not generate veth name"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:896
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not put argument to %s"
msgstr "не могу да се повежем са %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:925
#, fuzzy
msgid "Could not configure network"
msgstr "не могу да се повежем са %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:936
#, fuzzy
msgid "cannot replace NETIF config"
msgstr "не могу да уклоним подешавање за %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:968
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
msgstr "Већ је активан OPENVZ VM са id-ом „%s“"
#: src/openvz/openvz_driver.c:979 src/openvz/openvz_driver.c:1067
#, fuzzy
msgid "Error creating initial configuration"
msgstr "додељујем подешавање"
#: src/openvz/openvz_driver.c:986 src/openvz/openvz_driver.c:1074
#, fuzzy
msgid "Could not set disk quota"
msgstr "неуспело добављање домена „%s“"
#: src/openvz/openvz_driver.c:993 src/openvz/openvz_driver.c:1081
#, fuzzy
msgid "Could not set UUID"
msgstr "не могу да рашчланим УРИ везе"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1002 src/vbox/vbox_tmpl.c:5097
msgid "current vcpu count must equal maximum"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1008 src/openvz/openvz_driver.c:1101
#, fuzzy
msgid "Could not set number of virtual cpu"
msgstr "промени број виртуелних CPU-а"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1016
#, fuzzy
msgid "Could not set memory size"
msgstr "не могу да се повежем са %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1054
#, fuzzy, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'"
msgstr "Већ је дефинисан OPENVZ VM са id-ом „%d“"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1135
msgid "no domain with matching id"
msgstr "нема домена који се поклапају са id-ом"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1144 src/vmware/vmware_driver.c:276
msgid "domain is not in shutoff state"
msgstr "домен није у стању гашења"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1272
#, fuzzy
msgid "Could not read container config"
msgstr "не могу да рашчланим УРИ везе"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1296 src/qemu/qemu_driver.c:1158
#, c-format
msgid "unknown type '%s'"
msgstr "непозната врста „%s“"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1306 src/openvz/openvz_driver.c:1351
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported flags (0x%x)"
msgstr "врста госта није подржана"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1367
msgid "VCPUs should be >= 1"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1417
#, c-format
msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1424
msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1430
msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1525 src/openvz/openvz_driver.c:1580
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse VPS ID %s"
msgstr "не могу да рашчланим УРИ везе"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1536 src/openvz/openvz_driver.c:1595
#, fuzzy
msgid "failed to close file"
msgstr "неуспело отварање датотеке"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1712
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get %s for %s: %d"
msgstr "неуспело добављање диска „%s“"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1721
#, fuzzy
msgid "Can't parse limit from "
msgstr "не могу да отворим диск „%s“: %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1728
#, fuzzy
msgid "Can't parse barrier from "
msgstr "не могу да отворим диск „%s“: %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1752
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set %s for %s: value too large"
msgstr "Неуспело прављење диска %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1763
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set %s for %s: %d"
msgstr "Неуспело прављење симболичке везе „%s“ ка „%s“: %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1985 src/qemu/qemu_driver.c:8605
#: src/test/test_driver.c:2862
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr "неисправна путања, „%s“ није позната спрега"
#: src/openvz/openvz_driver.c:2020
msgid "Can only modify disk quota"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:2031
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't modify device type '%s'"
msgstr "није подржана врста диска „%s“"
#: src/openvz/openvz_util.c:49
#, fuzzy
msgid "Can't determine page size"
msgstr "не могу да утврдим идентитет прикључка парњака"
#: src/parallels/parallels_driver.c:73
#, fuzzy
msgid "Can't parse prlctl output"
msgstr "не могу да отворим диск „%s“: %s"
#: src/parallels/parallels_driver.c:480
#, fuzzy
msgid "Can't get node info"
msgstr "добављам време дана"
#: src/parallels/parallels_driver.c:707
#, c-format
msgid "Unexpected Parallels URI path '%s', try parallels:///system"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:919 src/qemu/qemu_driver.c:1329
#: src/qemu/qemu_driver.c:9575 src/qemu/qemu_driver.c:9843
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain with matching name '%s'"
msgstr "нема домена који се поклапају са именом"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1117
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not %s"
msgstr "домен није пронађен"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1250
#, fuzzy
msgid "changing display parameters is not supported by parallels driver"
msgstr "SASL механизам %s није подржан од стране сервера"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1296
#, fuzzy
msgid "changing serial device parameters is not supported by parallels driver"
msgstr "скрипта употребљена за премошћавање мрежне спреге"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1311
msgid "Only one video device is supported by parallels driver"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:1320
msgid "Only VGA video device is supported by parallels driver"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:1327
msgid "Only one monitor is supported by parallels driver"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:1337
msgid ""
"Changing video acceleration parameters is not supported by parallels driver"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:1345
msgid "Video RAM size should be multiple of 1Mb."
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:1381
#, fuzzy
msgid "titles are not supported by parallels driver"
msgstr "скрипта употребљена за премошћавање мрежне спреге"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1387
#, fuzzy
msgid "blkio parameters are not supported by parallels driver"
msgstr "ai_family није подржана"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1395
msgid "changing balloon parameters is not supported by parallels driver"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:1402
msgid "Memory size should be multiple of 1Mb."
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:1421
#, fuzzy
msgid "Memory parameter is not supported by parallels driver"
msgstr "ai_family није подржана"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1429
msgid "current vcpus must be equal to maxvcpus"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:1443
#, fuzzy
msgid "changing cpu placement mode is not supported by parallels driver"
msgstr "хипервизор не подржава ову функцију"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1451
#, fuzzy
msgid "changing cpu mask is not supported by parallels driver"
msgstr "SASL механизам %s није подржан од стране сервера"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1462
#, fuzzy
msgid "cputune is not supported by parallels driver"
msgstr "хипервизор не подржава ову функцију"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1471
#, fuzzy
msgid "numa parameters are not supported by parallels driver"
msgstr "скрипта употребљена за премошћавање мрежне спреге"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1481
msgid ""
"on_reboot, on_poweroff and on_crash parameters are not supported by "
"parallels driver"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:1500 src/parallels/parallels_driver.c:1510
#: src/parallels/parallels_driver.c:1520
#, fuzzy
msgid "changing OS parameters is not supported by parallels driver"
msgstr "SASL механизам %s није подржан од стране сервера"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1529
#, fuzzy
msgid "changing emulator is not supported by parallels driver"
msgstr "SASL механизам %s није подржан од стране сервера"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1536
#, fuzzy
msgid "changing features is not supported by parallels driver"
msgstr "SASL механизам %s није подржан од стране сервера"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1545
#, fuzzy
msgid "changing clock parameters is not supported by parallels driver"
msgstr "SASL механизам %s није подржан од стране сервера"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1562
#, fuzzy
msgid "changing devices parameters is not supported by parallels driver"
msgstr "SASL механизам %s није подржан од стране сервера"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1574
msgid "changing input devices parameters is not supported by parallels driver"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:1610
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't find volume with path '%s'"
msgstr "не могу да утврдим датотеку „%s“: %s"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1622
#, c-format
msgid "Can't create VM '%s' without hard disks"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:1623 src/parallels/parallels_driver.c:1752
msgid "(unnamed)"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:1630
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't find storage pool with name '%s'"
msgstr "не постоји складиште са датим именом"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1638
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't find storage volume definition for path '%s'"
msgstr "не постоји складиште са датом путањом"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1676
msgid "There must be only 1 template FS for container creation"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:1709
#, fuzzy
msgid "Can't parse XML desc"
msgstr "не могу да поставим режим датотеке „%s“: %s"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1714
#, fuzzy
msgid "Already exists"
msgstr "диск складиштења већ постоји"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1729
#, fuzzy
msgid "Can't allocate domobj"
msgstr "Неуспело заузимање меморије"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1743
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported OS type: %s"
msgstr "није подржана врста диска „%s“"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1751
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain for '%s' is not defined after creation"
msgstr "домен није у радном стању"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1812
msgid "Can't find prlctl command in the PATH env"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_utils.c:84
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid output from prlctl: %s"
msgstr "Неуспела потрага групе „%s“"
#: src/parallels/parallels_storage.c:41
#, fuzzy, c-format
msgid "pool '%s' not found"
msgstr "Мрежа „%s“ није пронађена"
#: src/parallels/parallels_storage.c:92 src/storage/storage_backend_fs.c:828
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open path '%s'"
msgstr "не могу да отворим путању „%s“: %s"
#: src/parallels/parallels_storage.c:175
#, fuzzy
msgid "Failed to load pool configs"
msgstr "неуспела изградња складишта %s"
#: src/parallels/parallels_storage.c:400 src/storage/storage_backend_fs.c:912
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot statvfs path '%s'"
msgstr "не могу да утврдим vfs путању „%s“: %s"
#: src/parallels/parallels_storage.c:431
#, fuzzy
msgid "Only local directories are supported"
msgstr "Уверење је истекло"
#: src/parallels/parallels_storage.c:487
#, fuzzy, c-format
msgid "storage pool '%s' is still active"
msgstr "складиште је још активно"
#: src/parallels/parallels_storage.c:526 src/test/test_driver.c:4098
#: src/test/test_driver.c:4270 src/test/test_driver.c:4306
#: src/test/test_driver.c:4377
#, fuzzy, c-format
msgid "storage pool '%s' is already active"
msgstr "складиште је већ активно"
#: src/parallels/parallels_storage.c:556 src/parallels/parallels_storage.c:593
#: src/parallels/parallels_storage.c:740 src/parallels/parallels_storage.c:775
#: src/parallels/parallels_storage.c:819
#: src/parallels/parallels_storage.c:1019
#: src/parallels/parallels_storage.c:1059
#: src/parallels/parallels_storage.c:1159
#: src/parallels/parallels_storage.c:1248
#: src/parallels/parallels_storage.c:1293
#: src/parallels/parallels_storage.c:1332 src/test/test_driver.c:4335
#: src/test/test_driver.c:4412 src/test/test_driver.c:4567
#: src/test/test_driver.c:4602 src/test/test_driver.c:4714
#: src/test/test_driver.c:4828 src/test/test_driver.c:4912
#: src/test/test_driver.c:5015 src/test/test_driver.c:5093
#: src/test/test_driver.c:5141 src/test/test_driver.c:5181
#, fuzzy, c-format
msgid "storage pool '%s' is not active"
msgstr "складиште није активно"
#: src/parallels/parallels_storage.c:709 src/storage/storage_driver.c:1039
#: src/test/test_driver.c:4534
msgid "pool has no config file"
msgstr "складиште нема датотеку подешавања"
#: src/parallels/parallels_storage.c:827
#: src/parallels/parallels_storage.c:1076
#: src/parallels/parallels_storage.c:1153
#: src/parallels/parallels_storage.c:1242
#: src/parallels/parallels_storage.c:1287
#: src/parallels/parallels_storage.c:1326 src/storage/storage_driver.c:1251
#: src/storage/storage_driver.c:1528 src/storage/storage_driver.c:1672
#: src/storage/storage_driver.c:1734 src/storage/storage_driver.c:1800
#: src/storage/storage_driver.c:2091 src/storage/storage_driver.c:2158
#: src/storage/storage_driver.c:2236 src/storage/storage_driver.c:2292
#: src/storage/storage_driver.c:2339 src/test/test_driver.c:4722
#: src/test/test_driver.c:4929 src/test/test_driver.c:5008
#: src/test/test_driver.c:5086 src/test/test_driver.c:5134
#: src/test/test_driver.c:5174
#, fuzzy, c-format
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
msgstr "не постоји складиште са датим именом"
#: src/parallels/parallels_storage.c:869 src/test/test_driver.c:4765
#, fuzzy, c-format
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
msgstr "не постоји складиште са датим кључем"
#: src/parallels/parallels_storage.c:900 src/test/test_driver.c:4799
#, fuzzy, c-format
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
msgstr "не постоји складиште са датом путањом"
#: src/parallels/parallels_storage.c:937
#: src/parallels/parallels_storage.c:1069 src/storage/storage_driver.c:1389
#: src/test/test_driver.c:4838 src/test/test_driver.c:4922
msgid "storage vol already exists"
msgstr "диск складиштења већ постоји"
#: src/parallels/parallels_storage.c:946
#: src/parallels/parallels_storage.c:1085 src/test/test_driver.c:4846
#: src/test/test_driver.c:4938
#, c-format
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_storage.c:977
#, fuzzy
msgid "Can't create file with volume description"
msgstr "додељујем подешавање"
#: src/parallels/parallels_storage.c:1176
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't remove file '%s'"
msgstr "не могу да уклоним подешавање за %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:426
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse number from '%s'"
msgstr "не могу да отворим диск „%s“: %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:457 src/phyp/phyp_driver.c:463
#, fuzzy
msgid "Unable to write information to local file."
msgstr "неуспело уписивање датотеке подешавања"
#: src/phyp/phyp_driver.c:469 src/phyp/phyp_driver.c:781
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not close %s"
msgstr "не могу да се повежем са %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:542
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from %s"
msgstr "Неуспело прављење диска из %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:837
#, fuzzy
msgid "Unable to determine number of domains."
msgstr "Неуспело настављање домена %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1002 src/phyp/phyp_driver.c:1083
#, fuzzy
msgid "No authentication callback provided."
msgstr "неуспела аутентификација"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1023
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while getting %s address info"
msgstr "Грешка током учитавања управљачких програма"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1040
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to %s"
msgstr "нисам успео да се повежем са xend"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1060
msgid "Failure establishing SSH session."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:1102
#, fuzzy
msgid "Authentication failed"
msgstr "неуспела аутентификација"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1157
msgid "Missing server name in phyp:// URI"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:1199
msgid "Error parsing 'path'. Invalid characters."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:1206
#, fuzzy
msgid "Error while opening SSH session."
msgstr "Грешка током учитавања управљачких програма"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1587 src/phyp/phyp_driver.c:1632
#: src/phyp/phyp_driver.c:1810
#, fuzzy
msgid "Unable to get VIOS profile name."
msgstr "неуспело добијање тренутног времена"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1627 src/phyp/phyp_driver.c:1775
#, fuzzy
msgid "Unable to get VIOS name"
msgstr "неуспело добављање имена домаћина"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1637
#, fuzzy
msgid "Unable to get free slot number"
msgstr "неуспело добијање тренутног времена"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1785 src/phyp/phyp_driver.c:1789
msgid "Unable to create new virtual adapter"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:1869
msgid ""
"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR.Contact your "
"support to enable this feature."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2000
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create Volume: %s"
msgstr "Неуспело прављење диска %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2052 src/phyp/phyp_driver.c:2305
#: src/phyp/phyp_driver.c:2755
#, fuzzy
msgid "Unable to determine storage pool's name."
msgstr "неуспело добијање тренутног времена"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2057 src/phyp/phyp_driver.c:2760
#, fuzzy
msgid "Unable to determine storage pool's uuid."
msgstr "не могу да генеришем uuid"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2063 src/phyp/phyp_driver.c:2766
#, fuzzy
msgid "Unable to determine storage pools's size."
msgstr "добијено је превише резервоара складишта"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2076 src/phyp/phyp_driver.c:2779
msgid "Unable to determine storage pools's source adapter."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2081
msgid "Error parsing volume XML."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2087
#, fuzzy
msgid "StoragePool name already exists."
msgstr "складиште већ постоји"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2096
msgid "Key must be empty, Power Hypervisor will create one for you."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2101
msgid "Capacity cannot be empty."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2276
#, fuzzy
msgid "Unable to determine storage sp's name."
msgstr "неуспело добијање тренутног времена"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2281
#, fuzzy
msgid "Unable to determine storage sp's uuid."
msgstr "не могу да генеришем uuid"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2286
msgid "Unable to determine storage sps's size."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2298
msgid "Unable to determine storage sps's source adapter."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2504
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to destroy Storage Pool: %s"
msgstr "Неуспело прављење складишта %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2543
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create Storage Pool: %s"
msgstr "Неуспело прављење складишта %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3356
#, fuzzy
msgid "Unable to determine domain's name."
msgstr "Неуспело дефинисање домена из %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3361
#, fuzzy
msgid "Unable to generate random uuid."
msgstr "не могу да генеришем uuid"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3367
#, fuzzy
msgid "Unable to determine domain's max memory."
msgstr "Неуспело дефинисање домена из %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3373
#, fuzzy
msgid "Unable to determine domain's memory."
msgstr "Неуспело дефинисање домена из %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3379
#, fuzzy
msgid "Unable to determine domain's CPU."
msgstr "Неуспело укидање дефиниције домена %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3582
msgid "Field <memory> on the domain XML file is missing or has invalid value."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3589
msgid ""
"Field <currentMemory> on the domain XML file is missing or has invalid value."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3596
msgid "Domain XML must contain at least one <disk> element."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3602
msgid "Field <src> under <disk> on the domain XML file is missing."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3618
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create LPAR. Reason: '%s'"
msgstr "Неуспело прављење прикључка: %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3623
#, fuzzy
msgid "Unable to add LPAR to the table"
msgstr "неуспело додавање домена у хеш табелу веза"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3726
msgid "You are trying to set a number of CPUs bigger than the max possible."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3750
msgid ""
"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR. Contact your "
"support to enable this feature."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:189 src/qemu/qemu_monitor.c:267
#, fuzzy
msgid "failed to create socket"
msgstr "нисам успео да направим прикључак"
#: src/qemu/qemu_agent.c:195 src/qemu/qemu_monitor.c:737
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr "Није могуће поставити надгледање у неблокирајући режим"
#: src/qemu/qemu_agent.c:202 src/qemu/qemu_agent.c:268
#: src/qemu/qemu_monitor.c:732
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr "Није могуће поставити заставицу за надгледање затварања-при-извршавању"
#: src/qemu/qemu_agent.c:211
#, fuzzy, c-format
msgid "Agent path %s too big for destination"
msgstr "Домен %s се гаси\n"
#: src/qemu/qemu_agent.c:237 src/qemu/qemu_monitor.c:293
#, fuzzy
msgid "failed to connect to monitor socket"
msgstr "неуспело повезивање са Xen складиштем"
#: src/qemu/qemu_agent.c:244 src/qemu/qemu_monitor.c:300
msgid "monitor socket did not show up."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:262 src/qemu/qemu_monitor.c:318
#, c-format
msgid "Unable to open monitor path %s"
msgstr "Није могуће отворити путању надгледања %s"
#: src/qemu/qemu_agent.c:324 src/qemu/qemu_monitor_json.c:151
#, c-format
msgid "Parsed JSON reply '%s' isn't an object"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:355 src/qemu/qemu_monitor_json.c:172
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected JSON reply '%s'"
msgstr "неочекиван чвор вредности"
#: src/qemu/qemu_agent.c:359 src/qemu/qemu_monitor_json.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown JSON reply '%s'"
msgstr "непозната врста „%s“"
#: src/qemu/qemu_agent.c:424
#, c-format
msgid "Process %zu %p %p [[[%s]]][[[%s]]]"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:471
#, fuzzy
msgid "Cannot check socket connection status"
msgstr "Не могу да разрешим адресе %d: %s"
#: src/qemu/qemu_agent.c:477
#, fuzzy
msgid "Cannot connect to agent socket"
msgstr "не могу да сачувам језгро домена"
#: src/qemu/qemu_agent.c:507 src/qemu/qemu_monitor.c:474
#, fuzzy
msgid "Unable to write to monitor"
msgstr "неуспело уписивање датотеке подешавања"
#: src/qemu/qemu_agent.c:547 src/qemu/qemu_monitor.c:514
#, fuzzy
msgid "Unable to read from monitor"
msgstr "неуспело читање из Xen демона"
#: src/qemu/qemu_agent.c:602 src/qemu/qemu_monitor.c:571
#, c-format
msgid "event from unexpected fd %d!=%d / watch %d!=%d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:642 src/qemu/qemu_monitor.c:606
msgid "End of file from monitor"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:650 src/qemu/qemu_monitor.c:614
msgid "Invalid file descriptor while waiting for monitor"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:656 src/qemu/qemu_monitor.c:620
#, fuzzy, c-format
msgid "Unhandled event %d for monitor fd %d"
msgstr "Није могуће отворити путању надгледања %s"
#: src/qemu/qemu_agent.c:670 src/qemu/qemu_monitor.c:634
#, fuzzy
msgid "Error while processing monitor IO"
msgstr "Грешка током учитавања управљачких програма"
#: src/qemu/qemu_agent.c:727 src/qemu/qemu_monitor.c:693
msgid "EOF notify callback must be supplied"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:745 src/qemu/qemu_monitor.c:716
#, fuzzy
msgid "cannot initialize monitor condition"
msgstr "није могуће покренути подршку моста: %s"
#: src/qemu/qemu_agent.c:767 src/qemu/qemu_monitor.c:802
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to handle monitor type: %s"
msgstr "Није могуће отворити путању надгледања %s"
#: src/qemu/qemu_agent.c:786 src/qemu/qemu_monitor.c:750
#, fuzzy
msgid "unable to register monitor events"
msgstr "Није могуће отворити путању надгледања %s"
#: src/qemu/qemu_agent.c:888
#, fuzzy
msgid "Guest agent not available for now"
msgstr "cpu склоност није доступна"
#: src/qemu/qemu_agent.c:892 src/qemu/qemu_monitor.c:899
#, fuzzy
msgid "Unable to wait on monitor condition"
msgstr "неуспело чекање на команду: %s"
#: src/qemu/qemu_agent.c:962 src/qemu/qemu_agent.c:1033
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:268
#, fuzzy
msgid "Missing monitor reply object"
msgstr "неуспело чекање на команду: %s"
#: src/qemu/qemu_agent.c:969
#, fuzzy
msgid "Malformed return value"
msgstr "лоша вредност величине опсега диска"
#: src/qemu/qemu_agent.c:976
#, c-format
msgid "Guest agent returned ID: %llu instead of %llu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1132 src/qemu/qemu_agent.c:1150
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:341 src/qemu/qemu_monitor_json.c:359
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to execute QEMU command '%s'"
msgstr "неуспело добављање домена „%s“"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1136 src/qemu/qemu_monitor_json.c:345
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to execute QEMU command '%s': %s"
msgstr "Неуспело брисање симболичке везе „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1182 src/qemu/qemu_monitor_json.c:419
#, c-format
msgid "argument key '%s' is too short, missing type prefix"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1236 src/qemu/qemu_monitor_json.c:482
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported data type '%c' for arg '%s'"
msgstr "није подржана врста диска „%s“"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1341 src/qemu/qemu_agent.c:1379
#, fuzzy
msgid "malformed return value"
msgstr "лоша вредност величине опсега диска"
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:43
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to set default policy to drop on '%s'"
msgstr "неуспело додавање правила ip табела за дозволу рутирања до „%s“ : %s\n"
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:59
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot filter mac addresses on bridge '%s'"
msgstr "не могу да поставим IP адресу на мосту „%s“ до „%s“ : %s"
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:79 src/qemu/qemu_bridge_filter.c:100
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to allow routing to '%s'"
msgstr "неуспело додавање правила ip табела за дозволу рутирања до „%s“ : %s\n"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:385 src/qemu/qemu_capabilities.c:1626
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1714
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s"
msgstr "Не могу да пронађем QEMU binary %s: %s"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1313
msgid "this qemu binary requires libvirt to be compiled with yajl"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1450
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse %s version number in '%.*s'"
msgstr "не могу да отворим диск „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1708
#, c-format
msgid "Cannot find suitable emulator for %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1953
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot check QEMU binary %s"
msgstr "Не могу да пронађем QEMU binary %s: %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:81
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow access for disk path %s"
msgstr "Није могуће отворити путању надгледања %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:123
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to deny access for disk path %s"
msgstr "Није могуће отворити путању надгледања %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:166 src/qemu/qemu_migration.c:3228
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow device %s for %s"
msgstr "Неуспело привезивање уређај из %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:188
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow device %s"
msgstr "неуспело заузимање чвора"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:214
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create cgroup for %s"
msgstr "Неуспело прављење диска из %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:230
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to deny all devices for %s"
msgstr "Неуспело откачињање уређаја из %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:245
msgid "unable to allow /dev/pts/ devices"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:260
msgid "unable to allow /dev/snd/ devices"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:272
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to allow device %s"
msgstr "неуспело заузимање чвора"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:308
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set io weight for domain %s"
msgstr "Није могуће отворити путању надгледања %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:314 src/qemu/qemu_cgroup.c:337
msgid "Block I/O tuning is not available on this host"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:329
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set io device weight for domain %s"
msgstr "Није могуће отворити путању надгледања %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:387
#, fuzzy
msgid "Memory cgroup is not available on this host"
msgstr "cpu склоност није доступна"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:403
msgid "CPU tuning is not available on this host"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:420
#, fuzzy
msgid "failed to convert memory nodemask"
msgstr "Неуспело уништавање домена %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:428
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set cpuset.mems for domain %s"
msgstr "Неуспело покретање домена %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:518
#, fuzzy
msgid "failed to convert cpu mask"
msgstr "Неуспело уништавање домена %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:527
#, fuzzy
msgid "Unable to set cpuset.cpus"
msgstr "неуспело преузимање могућности"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:551 src/qemu/qemu_cgroup.c:655
msgid "cgroup cpu is required for scheduler tuning"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:565 src/qemu/qemu_cgroup.c:665
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:739 src/qemu/qemu_driver.c:5728
#: src/qemu/qemu_driver.c:5957 src/qemu/qemu_driver.c:10868
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1096 src/qemu/qemu_hotplug.c:1684
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1788 src/qemu/qemu_migration.c:3216
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find cgroup for %s"
msgstr "Неуспело дефинисање складишта из %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:583
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create vcpu cgroup for %s(vcpu: %d)"
msgstr "Неуспело прављење диска из %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:593
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to add vcpu %d task %d to cgroup"
msgstr "Неуспело означавање домена %s као само покренути"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:673
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create emulator cgroup for %s"
msgstr "Неуспело прављење диска из %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:684
#, c-format
msgid ""
"Unable to move tasks from domain cgroup to emulator cgroup in controller %d "
"for %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:762
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to find cgroup for domain %s"
msgstr "Неуспело поновно покретање домена %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:770
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to add domain %s task %d to cgroup"
msgstr "Неуспело означавање домена %s као само покренути"
#: src/qemu/qemu_command.c:236
#, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
msgstr "Врста мреже %d није подржана"
#: src/qemu/qemu_command.c:273
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to allow MAC address on '%s'"
msgstr ""
"неуспело додавање правила ip табела за дозволу DHCP захтева од „%s“ : %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:323
#, fuzzy
msgid "vhost-net is not supported with this QEMU binary"
msgstr "хипервизор не подржава ову функцију"
#: src/qemu/qemu_command.c:334
#, fuzzy
msgid "vhost-net is only supported for virtio network interfaces"
msgstr "скрипта употребљена за премошћавање мрежне спреге"
#: src/qemu/qemu_command.c:350
msgid "vhost-net was requested for an interface, but is unavailable"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:431
#, c-format
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:460
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'"
msgstr "није подржана врста диска „%s“"
#: src/qemu/qemu_command.c:485
#, fuzzy
msgid "This QEMU doesn't support lsi scsi controller"
msgstr "ps2 магистрала не подржава %s уређај за унос"
#: src/qemu/qemu_command.c:493
#, fuzzy
msgid "This QEMU doesn't support virtio scsi controller"
msgstr "ps2 магистрала не подржава %s уређај за унос"
#: src/qemu/qemu_command.c:503 src/qemu/qemu_command.c:2900
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported controller model: %s"
msgstr "врста %d диска за складиштење није подржана"
#: src/qemu/qemu_command.c:515
#, fuzzy
msgid "Unable to determine model for scsi controller"
msgstr "неуспело добијање тренутног времена"
#: src/qemu/qemu_command.c:602
#, fuzzy
msgid "Unable to determine device index for network device"
msgstr "Неуспело проналажење везе уређаја за lun %d"
#: src/qemu/qemu_command.c:629
#, fuzzy
msgid "Unable to determine device index for hostdev device"
msgstr "Неуспело проналажење везе уређаја за lun %d"
#: src/qemu/qemu_command.c:656
#, fuzzy
msgid "Unable to determine device index for redirected device"
msgstr "Неуспело проналажење везе уређаја за lun %d"
#: src/qemu/qemu_command.c:882
#, fuzzy, c-format
msgid "spapr-vio address %#llx already in use"
msgstr "диск складиштења већ постоји"
#: src/qemu/qemu_command.c:976
msgid "Only PCI domain 0 and bus 0 are available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1018
#, c-format
msgid ""
"Attempted double use of PCI Address '%s' (may need \"multifunction='on'\" "
"for device on function 0)"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1023
#, c-format
msgid "Attempted double use of PCI Address '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1047
#, c-format
msgid ""
"Attempted double use of PCI Address '%s' (need \"multifunction='off'\" for "
"device on function 0)"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1205
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to reserve PCI address %s"
msgstr "не могу да поставим tty атрибуте: %s\n"
#: src/qemu/qemu_command.c:1266
msgid "Only PCI device addresses with function=0 are supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1383
msgid "No more available PCI addresses"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1474
msgid "Primary IDE controller must have PCI address 0:0:1.1"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1497
msgid "PIIX3 USB controller must have PCI address 0:0:1.2"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1532
msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:2.0"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1683
#, fuzzy
msgid "virtio only support device address type 'PCI'"
msgstr "није подржана врста диска „%s“"
#: src/qemu/qemu_command.c:1765
msgid "Only PCI device addresses with domain=0 are supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1770
msgid "Only PCI device addresses with bus=0 are supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1776
msgid "The function of PCI device addresses must less than 8"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1783
#, fuzzy
msgid ""
"Only PCI device addresses with function=0 are supported with this QEMU binary"
msgstr "хипервизор не подржава ову функцију"
#: src/qemu/qemu_command.c:1789
#, fuzzy
msgid "'multifunction=on' is not supported with this QEMU binary"
msgstr "хипервизор не подржава ову функцију"
#: src/qemu/qemu_command.c:1832
msgid "rombar and romfile are supported only for PCI devices"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1837
#, fuzzy
msgid "rombar and romfile not supported in this QEMU binary"
msgstr "хипервизор не подржава ову функцију"
#: src/qemu/qemu_command.c:1876
#, fuzzy, c-format
msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters"
msgstr "Назив модела садржи неисправне знаке"
#: src/qemu/qemu_command.c:1918
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get the value of the secret for username %s"
msgstr "Није пронађена спрега чија је MAC адреса %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:1934
#, c-format
msgid "rbd username '%s' specified but secret not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2088 src/qemu/qemu_command.c:2452
#: src/qemu/qemu_command.c:5252 src/uml/uml_conf.c:438
#, c-format
msgid "unsupported disk type '%s'"
msgstr "није подржана врста диска „%s“"
#: src/qemu/qemu_command.c:2096
#, fuzzy
msgid "unexpected address type for scsi disk"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/qemu/qemu_command.c:2105
msgid "SCSI controller only supports 1 bus"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2115
#, fuzzy
msgid "unexpected address type for ide disk"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/qemu/qemu_command.c:2121 src/qemu/qemu_command.c:2137
#, c-format
msgid "Only 1 %s controller is supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2131
#, fuzzy
msgid "unexpected address type for fdc disk"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/qemu/qemu_command.c:2143
#, c-format
msgid "Only 1 %s bus is supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2148
msgid "target must be 0 for controller fdc"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2160
#, fuzzy
msgid "unexpected address type for s390-virtio disk"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/qemu/qemu_command.c:2183 src/qemu/qemu_command.c:5262
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk driver type for '%s'"
msgstr "није подржана врста диска „%s“"
#: src/qemu/qemu_command.c:2189 src/qemu/qemu_command.c:5268
msgid "cannot create virtual FAT disks in read-write mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2202 src/qemu/qemu_command.c:5284
msgid "NBD accepts only one host"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2230 src/qemu/qemu_command.c:5221
msgid "tray status 'open' is invalid for block type disk"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2278 src/xenxs/xen_sxpr.c:1868
#: src/xenxs/xen_xm.c:1242
#, fuzzy
msgid "transient disks not supported yet"
msgstr "ai_family није подржана"
#: src/qemu/qemu_command.c:2316
#, fuzzy
msgid "disk cache mode 'directsync' is not supported by this QEMU"
msgstr "хипервизор не подржава ову функцију"
#: src/qemu/qemu_command.c:2322
#, fuzzy
msgid "disk cache mode 'unsafe' is not supported by this QEMU"
msgstr "хипервизор не подржава ову функцију"
#: src/qemu/qemu_command.c:2341
#, fuzzy
msgid "copy_on_read is not supported by this QEMU binary"
msgstr "хипервизор не подржава ову функцију"
#: src/qemu/qemu_command.c:2377
#, fuzzy
msgid "disk aio mode not supported with this QEMU binary"
msgstr "хипервизор не подржава ову функцију"
#: src/qemu/qemu_command.c:2392 src/qemu/qemu_driver.c:12855
#, fuzzy
msgid "block I/O throttling not supported with this QEMU binary"
msgstr "хипервизор не подржава ову функцију"
#: src/qemu/qemu_command.c:2460
msgid "Only ide and scsi disk support wwn"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2472
#, fuzzy, c-format
msgid "disk device='lun' is not supported for bus='%s'"
msgstr "није подржана врста диска „%s“"
#: src/qemu/qemu_command.c:2478
#, fuzzy, c-format
msgid "disk device='lun' is not supported for type='%s'"
msgstr "није подржана врста диска „%s“"
#: src/qemu/qemu_command.c:2484
#, fuzzy
msgid "disk device='lun' is not supported by this QEMU"
msgstr "хипервизор не подржава ову функцију"
#: src/qemu/qemu_command.c:2489
#, fuzzy
msgid "Setting wwn is not supported for lun device"
msgstr "Servname није подржан за ai_socktype"
#: src/qemu/qemu_command.c:2498 src/qemu/qemu_command.c:2618
msgid "target must be 0 for ide controller"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2505
#, fuzzy
msgid "Setting wwn for ide disk is not supported by this QEMU"
msgstr "овај qemu не подржава „info blockstats“"
#: src/qemu/qemu_command.c:2527
msgid "This QEMU doesn't support scsi-block for lun passthrough"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2536
#, fuzzy
msgid "Setting wwn for scsi disk is not supported by this QEMU"
msgstr "овај qemu не подржава „info blockstats“"
#: src/qemu/qemu_command.c:2550
msgid "target must be 0 for controller model 'lsilogic'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2576
#, fuzzy
msgid "This QEMU doesn't support target greater than 7"
msgstr "ps2 магистрала не подржава %s уређај за унос"
#: src/qemu/qemu_command.c:2584
msgid "This QEMU only supports both bus and unit equal to 0"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2613
msgid "bus must be 0 for ide controller"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2664
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk bus '%s' with device setup"
msgstr "врста уређаја за унос %s није подржана"
#: src/qemu/qemu_command.c:2705
#, fuzzy
msgid "only supports mount filesystem type"
msgstr "недостаје тип система датотека"
#: src/qemu/qemu_command.c:2711
#, fuzzy
msgid "Filesystem driver type not supported"
msgstr "Врста мреже %d није подржана"
#: src/qemu/qemu_command.c:2730
#, fuzzy
msgid "only supports passthrough accessmode"
msgstr "недостаје тип система датотека"
#: src/qemu/qemu_command.c:2740
#, fuzzy
msgid "filesystem writeout not supported"
msgstr "Врста мреже %d није подржана"
#: src/qemu/qemu_command.c:2753
#, fuzzy
msgid "readonly filesystem is not supported by this QEMU binary"
msgstr "хипервизор не подржава ову функцију"
#: src/qemu/qemu_command.c:2780
msgid "can only passthrough directories"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2855 src/qemu/qemu_command.c:3342
#, fuzzy, c-format
msgid "%s not supported in this QEMU binary"
msgstr "хипервизор не подржава ову функцију"
#: src/qemu/qemu_command.c:2948
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown controller type: %s"
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:3035
msgid "unrecognized virtio-net-pci 'tx' option"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3040
#, fuzzy
msgid "virtio-net-pci 'tx' option not supported in this QEMU binary"
msgstr "хипервизор не подржава ову функцију"
#: src/qemu/qemu_command.c:3204 src/qemu/qemu_command.c:6371
#, fuzzy
msgid "missing watchdog model"
msgstr "недостаје звучни модел"
#: src/qemu/qemu_command.c:3284 src/qemu/qemu_command.c:6333
msgid "invalid sound model"
msgstr "неисправан звучни модел"
#: src/qemu/qemu_command.c:3365
#, fuzzy
msgid "invalid video model"
msgstr "неисправан звучни модел"
#: src/qemu/qemu_command.c:3374 src/qemu/qemu_command.c:6197
#, c-format
msgid "value for 'vram' must be less than '%u'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3417
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed opening %s"
msgstr "Неуспело обустављање домена %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:3484
#, fuzzy, c-format
msgid "Redirection bus %s is not supported by QEMU"
msgstr "Врста мреже %d није подржана"
#: src/qemu/qemu_command.c:3491
#, fuzzy
msgid "USB redirection is not supported by this version of QEMU"
msgstr "овај qemu не подржава „info blockstats“"
#: src/qemu/qemu_command.c:3503
#, fuzzy
msgid "USB redirection filter is not supported by this version of QEMU"
msgstr "овај qemu не подржава „info blockstats“"
#: src/qemu/qemu_command.c:3562 src/qemu/qemu_command.c:3632
#, fuzzy
msgid "USB host device is missing bus/device information"
msgstr "недостају подаци о уређајима"
#: src/qemu/qemu_command.c:3595
#, fuzzy, c-format
msgid "hub type %s not supported"
msgstr "Врста мреже %d није подржана"
#: src/qemu/qemu_command.c:3602
#, fuzzy
msgid "usb-hub not supported by QEMU binary"
msgstr "хипервизор не подржава ову функцију"
#: src/qemu/qemu_command.c:3731
#, fuzzy
msgid "spicevmc not supported in this QEMU binary"
msgstr "хипервизор не подржава ову функцију"
#: src/qemu/qemu_command.c:3740
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported chardev '%s'"
msgstr "није подржана врста диска „%s“"
#: src/qemu/qemu_command.c:3868
#, fuzzy
msgid "Cannot use virtio serial for parallel/serial devices"
msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
#: src/qemu/qemu_command.c:3879
msgid "virtio serial device has invalid address type"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3896
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported spicevmc target name '%s'"
msgstr "није подржана врста диска „%s“"
#: src/qemu/qemu_command.c:4028
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported clock basis '%s'"
msgstr "није подржана врста диска „%s“"
#: src/qemu/qemu_command.c:4046 src/qemu/qemu_command.c:4764
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported clock offset '%s'"
msgstr "није подржана врста диска „%s“"
#: src/qemu/qemu_command.c:4060
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported rtc timer track '%s'"
msgstr "није подржана врста диска „%s“"
#: src/qemu/qemu_command.c:4084
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported rtc timer tickpolicy '%s'"
msgstr "није подржана врста диска „%s“"
#: src/qemu/qemu_command.c:4148
#, fuzzy
msgid "CPU specification not supported by hypervisor"
msgstr "хипервизор не подржава ову функцију"
#: src/qemu/qemu_command.c:4165
#, c-format
msgid "guest and host CPU are not compatible: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4169
msgid "guest CPU is not compatible with host CPU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4191
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU mode '%s' is not supported by QEMU binary"
msgstr "хипервизор не подржава ову функцију"
#: src/qemu/qemu_command.c:4197
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU mode '%s' is only supported with kvm"
msgstr "хипервизор не подржава ову функцију"
#: src/qemu/qemu_command.c:4329
#, fuzzy
msgid "dump-guest-core is not available with this QEMU binary"
msgstr "хипервизор не подржава ову функцију"
#: src/qemu/qemu_command.c:4374
msgid ""
"setting current vcpu count less than maximum is not supported with this QEMU "
"binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4492
#, c-format
msgid "the QEMU binary %s does not support kqemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4506
#, c-format
msgid "the QEMU binary %s does not support kvm"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4518
#, fuzzy, c-format
msgid "the QEMU binary %s does not support %s"
msgstr "xen магистрала не подржава %s уређај за унос"
#: src/qemu/qemu_command.c:4580
msgid "hugetlbfs filesystem is not mounted"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4585
msgid "hugepages are disabled by administrator config"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4590
#, c-format
msgid "hugepage backing not supported by '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4622
#, fuzzy, c-format
msgid "qemu emulator '%s' does not support xen"
msgstr "наредба „%s“ не подржава опцију --%s"
#: src/qemu/qemu_command.c:4635
#, fuzzy, c-format
msgid "the QEMU binary %s does not support smbios settings"
msgstr "xen магистрала не подржава %s уређај за унос"
#: src/qemu/qemu_command.c:4644 src/qemu/qemu_driver.c:1131
#, fuzzy
msgid "Host SMBIOS information is not available"
msgstr "cpu склоност није доступна"
#: src/qemu/qemu_command.c:4653
#, c-format
msgid "Domain '%s' sysinfo are not available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4699
#, fuzzy
msgid "qemu does not support -device"
msgstr "xen магистрала не подржава %s уређај за унос"
#: src/qemu/qemu_command.c:4704
#, fuzzy
msgid "qemu does not support SGA"
msgstr "наредба „%s“ не подржава опцију --%s"
#: src/qemu/qemu_command.c:4709
msgid "need at least one serial port to use SGA"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4780
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported timer type (name) '%s'"
msgstr "није подржана врста диска „%s“"
#: src/qemu/qemu_command.c:4804 src/qemu/qemu_command.c:4815
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported rtc tickpolicy '%s'"
msgstr "није подржана врста диска „%s“"
#: src/qemu/qemu_command.c:4839 src/qemu/qemu_command.c:4848
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported pit tickpolicy '%s'"
msgstr "није подржана врста диска „%s“"
#: src/qemu/qemu_command.c:4870
#, fuzzy
msgid "pit timer is not supported"
msgstr "ai_family није подржана"
#: src/qemu/qemu_command.c:4896
#, fuzzy
msgid "setting ACPI S3 not supported"
msgstr "Врста мреже %d није подржана"
#: src/qemu/qemu_command.c:4907
#, fuzzy
msgid "setting ACPI S4 not supported"
msgstr "Врста мреже %d није подржана"
#: src/qemu/qemu_command.c:4929
msgid "hypervisor lacks deviceboot feature"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4987
#, fuzzy
msgid "reboot timeout is not supported by this QEMU binary"
msgstr "хипервизор не подржава ову функцију"
#: src/qemu/qemu_command.c:5028 src/qemu/qemu_driver.c:5720
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
msgstr "%s формат диска није подржан"
#: src/qemu/qemu_command.c:5056
msgid "SATA is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5075
#, fuzzy
msgid "Multiple legacy USB controllers are not supported"
msgstr "ai_family није подржана"
#: src/qemu/qemu_command.c:5132 src/qemu/qemu_command.c:5232
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
msgstr "није подржана врста диска „%s“"
#: src/qemu/qemu_command.c:5356
#, fuzzy
msgid "filesystem passthrough not supported by this QEMU"
msgstr "овај qemu не подржава „info blockstats“"
#: src/qemu/qemu_command.c:5432
#, c-format
msgid ""
"PCI device %04x:%02x:%02x.%x allocated from network %s is already in use by "
"domain %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5559
#, fuzzy
msgid "this QEMU binary lacks multiple smartcard support"
msgstr "xen магистрала не подржава %s уређај за унос"
#: src/qemu/qemu_command.c:5570 src/qemu/qemu_command.c:5582
#, fuzzy
msgid "this QEMU binary lacks smartcard host mode support"
msgstr "xen магистрала не подржава %s уређај за унос"
#: src/qemu/qemu_command.c:5592
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid certificate name: %s"
msgstr "неисправан назив домена"
#: src/qemu/qemu_command.c:5603
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid database name: %s"
msgstr "неисправан назив домена"
#: src/qemu/qemu_command.c:5618
#, fuzzy
msgid "this QEMU binary lacks smartcard passthrough mode support"
msgstr "xen магистрала не подржава %s уређај за унос"
#: src/qemu/qemu_command.c:5731
msgid "guestfwd requires QEMU to support -chardev & -device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5759 src/qemu/qemu_command.c:5798
msgid "virtio channel requires QEMU to support -device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5823
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported console target type %s"
msgstr "врста %d диска за складиштење није подржана"
#: src/qemu/qemu_command.c:5864
msgid "only 1 graphics device is supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5903 src/qemu/qemu_command.c:6054
msgid "network-based listen not possible, network driver not present"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5909 src/qemu/qemu_command.c:6060
#, c-format
msgid "listen network '%s' had no usable address"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5987
#, fuzzy, c-format
msgid "sdl not supported by '%s'"
msgstr "није подржана врста диска „%s“"
#: src/qemu/qemu_command.c:6025
#, fuzzy
msgid "spice graphics are not supported with this QEMU"
msgstr "Врста мреже %d није подржана"
#: src/qemu/qemu_command.c:6034
msgid ""
"spice TLS port set in XML configuration, but TLS is disabled in qemu.conf"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6123
msgid ""
"spice secure channels set in XML configuration, but TLS is disabled in qemu."
"conf"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6165
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported graphics type '%s'"
msgstr "Није подржана врста графике %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:6178
msgid "This QEMU does not support QXL graphics adapters"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6185
#, fuzzy, c-format
msgid "video type %s is not supported with QEMU"
msgstr "Врста мреже %d није подржана"
#: src/qemu/qemu_command.c:6231
#, fuzzy, c-format
msgid "video type %s is not supported with this QEMU"
msgstr "Врста мреже %d није подржана"
#: src/qemu/qemu_command.c:6243
#, c-format
msgid "video type %s is only valid as primary video card"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6258
msgid "only one video card is currently supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6340
#, fuzzy
msgid "this QEMU binary lacks hda support"
msgstr "xen магистрала не подржава %s уређај за унос"
#: src/qemu/qemu_command.c:6387
#, fuzzy
msgid "invalid watchdog action"
msgstr "нема исправне везе"
#: src/qemu/qemu_command.c:6428
msgid "booting from assigned devices is only supported for PCI devices"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6433
#, fuzzy
msgid ""
"booting from assigned PCI devices is not supported with this version of qemu"
msgstr "овај qemu не подржава „info blockstats“"
#: src/qemu/qemu_command.c:6490 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1905
#, fuzzy
msgid "PCI device assignment is not supported by this version of qemu"
msgstr "овај qemu не подржава „info blockstats“"
#: src/qemu/qemu_command.c:6504
#, fuzzy
msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "хипервизор не подржава ову функцију"
#: src/qemu/qemu_command.c:6521
msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6528
#, fuzzy
msgid "EXEC migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "хипервизор не подржава ову функцију"
#: src/qemu/qemu_command.c:6536
#, fuzzy
msgid "FD migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "хипервизор не подржава ову функцију"
#: src/qemu/qemu_command.c:6545
#, fuzzy
msgid "UNIX migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "хипервизор не подржава ову функцију"
#: src/qemu/qemu_command.c:6552
#, fuzzy
msgid "unknown migration protocol"
msgstr "непозната врста „%s“"
#: src/qemu/qemu_command.c:6567
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Memory balloon device type '%s' is not supported by this version of qemu"
msgstr "овај qemu не подржава „info blockstats“"
#: src/qemu/qemu_command.c:6607
#, fuzzy
msgid "QEMU does not support seccomp sandboxes"
msgstr "ps2 магистрала не подржава %s уређај за унос"
#: src/qemu/qemu_command.c:6838
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed keyword arguments in '%s'"
msgstr "неисправан аргумент у %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:6952 src/qemu/qemu_command.c:8220
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse nbd filename '%s'"
msgstr "не могу да поставим власника датотеке „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:7011 src/qemu/qemu_command.c:8249
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse sheepdog filename '%s'"
msgstr "не могу да поставим режим датотеке „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:7098
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse drive index '%s'"
msgstr "не могу да поставим режим датотеке „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:7106
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse drive bus '%s'"
msgstr "не могу да прочитам директоријум %s: %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:7114
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse drive unit '%s'"
msgstr "непозната величина јединица %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:7123
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse io mode '%s'"
msgstr "не могу да поставим режим датотеке „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:7131
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse cylinders value'%s'"
msgstr "не могу да поставим режим датотеке „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:7140
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse heads value'%s'"
msgstr "не могу да обришем заглавље уређаја %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:7149
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse sectors value'%s'"
msgstr "не могу да поставим режим датотеке „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:7160
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse translation value'%s'"
msgstr "не могу да поставим власника датотеке „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:7173
#, fuzzy, c-format
msgid "missing file parameter in drive '%s'"
msgstr "недостају подаци о уређајима за %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:7186
#, c-format
msgid "missing index/unit/bus parameter in drive '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7235
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid device name '%s'"
msgstr "Неисправан назив cdrom уређаја: %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:7271
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'"
msgstr "не могу да поставим власника датотеке „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:7283
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find NIC definition for vlan %d"
msgstr "Неуспело проналажење везе уређаја за lun %d"
#: src/qemu/qemu_command.c:7340
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse vlan in '%s'"
msgstr "не могу да поставим власника датотеке „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:7370
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse NIC definition '%s'"
msgstr "не могу да рашчланим место завршетка уређаја"
#: src/qemu/qemu_command.c:7418
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse sndbuf size in '%s'"
msgstr "не могу да поставим режим датотеке „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:7457
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown PCI device syntax '%s'"
msgstr "непознат „%s“ уређај за покретање"
#: src/qemu/qemu_command.c:7464
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device bus '%s'"
msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
#: src/qemu/qemu_command.c:7470
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device slot '%s'"
msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
#: src/qemu/qemu_command.c:7476
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device function '%s'"
msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
#: src/qemu/qemu_command.c:7510
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown USB device syntax '%s'"
msgstr "непознат „%s“ уређај за покретање"
#: src/qemu/qemu_command.c:7518
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract USB device vendor '%s'"
msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
#: src/qemu/qemu_command.c:7524
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract USB device product '%s'"
msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
#: src/qemu/qemu_command.c:7530
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract USB device bus '%s'"
msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
#: src/qemu/qemu_command.c:7536
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract USB device address '%s'"
msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
#: src/qemu/qemu_command.c:7641
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find port number in character device %s"
msgstr "превише знаковних уређаја"
#: src/qemu/qemu_command.c:7681
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown character device syntax %s"
msgstr "Непозната врста знаковног уређаја"
#: src/qemu/qemu_command.c:7793
msgid "conflicting occurrences of kvmclock feature"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7847
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown CPU syntax '%s'"
msgstr "непозната врста „%s“"
#: src/qemu/qemu_command.c:7926
#, c-format
msgid "cannot parse CPU topology '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7987
#, fuzzy
msgid "no emulator path found"
msgstr "путања емулатора је предуга"
#: src/qemu/qemu_command.c:8000
#, fuzzy
msgid "failed to generate uuid"
msgstr "не могу да генеришем uuid"
#: src/qemu/qemu_command.c:8053
#, fuzzy, c-format
msgid "missing value for %s argument"
msgstr "недостаје атрибут ауторизације домаћина"
#: src/qemu/qemu_command.c:8113
#, fuzzy, c-format
msgid "missing VNC port number in '%s'"
msgstr "недостају подаци о уређајима за %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:8120
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse VNC port '%s'"
msgstr "не могу да отворим путању „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:8147
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse memory level '%s'"
msgstr "не могу да поставим режим датотеке „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:8159
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse UUID '%s'"
msgstr "не могу да прочитам %s: %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:8330
#, fuzzy
msgid "cannot parse reboot-timeout value"
msgstr "не могу да поставим режим датотеке „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:8576
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown video adapter type '%s'"
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:8632
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value for disable_s3 parameter: '%s'"
msgstr "Неисправна вредност %d за величину меморије"
#: src/qemu/qemu_command.c:8649
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value for disable_s4 parameter: '%s'"
msgstr "Неисправна вредност %d за величину меморије"
#: src/qemu/qemu_command.c:8685
msgid "CEPH_ARGS was set without an rbd disk"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8692
#, fuzzy, c-format
msgid "could not parse CEPH_ARGS '%s'"
msgstr "не могу да рашчланим УРИ везе"
#: src/qemu/qemu_command.c:8727
#, c-format
msgid "found no rbd hosts in CEPH_ARGS '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8939
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to resolve %s for pid %u"
msgstr "не могу да отворим tty %s: %s\n"
#: src/qemu/qemu_conf.c:120
msgid "unable to find hugetlbfs mountpoint"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:209
#, fuzzy
msgid "security_driver be a list of strings"
msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: мора бити стринг или низ стрингова\n"
#: src/qemu/qemu_conf.c:312
#, c-format
msgid "%s: remote_display_port_min: port must be greater than or equal to %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:326
#, c-format
msgid ""
"%s: remote_display_port_max: port must be between the minimal port and %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:339
#, c-format
msgid "%s: remote_display_port_min: min port must not be greater than max port"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:387
#, fuzzy
msgid "cgroup_controllers must be a list of strings"
msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: мора бити стринг или низ стрингова\n"
#: src/qemu/qemu_conf.c:393
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown cgroup controller '%s'"
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:429
msgid "cgroup_device_acl must be a list of strings"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:503
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to enable mac filter in '%s'"
msgstr "неуспело омогућавање IP прослеђивања : %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:511
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add rule to drop all frames in '%s'"
msgstr "неуспело додавање правила ip табела за дозволу проласка до „%s“ : %s\n"
#: src/qemu/qemu_conf.c:558
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load lock manager %s"
msgstr "Неуспело рашчлањивање путање блока %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:622
#, c-format
msgid ""
"Close callback for domain %s already registered with another connection %p"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:629
#, fuzzy, c-format
msgid "Another close callback is already defined for domain %s"
msgstr "мрежа је већ активна"
#: src/qemu/qemu_conf.c:669
#, fuzzy, c-format
msgid "Trying to remove mismatching close callback for domain %s"
msgstr "Неуспело настављање домена %s"
#: src/qemu/qemu_domain.c:246
msgid "Unexpected QEMU monitor still active during domain deletion"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:250
msgid "Unexpected QEMU agent still active during domain deletion"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:348
#, fuzzy
msgid "no monitor path"
msgstr "Није могуће отворити путању надгледања %s"
#: src/qemu/qemu_domain.c:375
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported monitor type '%s'"
msgstr "није подржана врста диска „%s“"
#: src/qemu/qemu_domain.c:406
#, fuzzy
msgid "failed to parse qemu capabilities flags"
msgstr "неуспело преузимање могућности"
#: src/qemu/qemu_domain.c:419
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown qemu capabilities flag %s"
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
#: src/qemu/qemu_domain.c:439
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown job type %s"
msgstr "непозната врста ОС-а %s"
#: src/qemu/qemu_domain.c:452
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown async job type %s"
msgstr "непозната врста „%s“"
#: src/qemu/qemu_domain.c:463
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown job phase %s"
msgstr "непозната процедура: %d"
#: src/qemu/qemu_domain.c:518
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to register xml namespace '%s'"
msgstr "Неуспело рашчлањивање режима „%s“"
#: src/qemu/qemu_domain.c:541
msgid "No qemu command-line argument specified"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:567
msgid "No qemu environment name specified"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:572
msgid "Empty qemu environment name specified"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:577
msgid "Invalid environment name, it must begin with a letter or underscore"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:582
msgid ""
"Invalid environment name, it must contain only alphanumerics and underscore"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:842
#, fuzzy
msgid "cannot acquire state change lock"
msgstr "не могу да заузмем складиште"
#: src/qemu/qemu_domain.c:846
#, fuzzy
msgid "cannot acquire state change lock due to max_queued limit"
msgstr "не могу да заузмем складиште"
#: src/qemu/qemu_domain.c:850
msgid "cannot acquire job mutex"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:902
msgid "Attempt to start invalid job"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:974
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected async job %d"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/qemu/qemu_domain.c:986
#, fuzzy
msgid "domain is no longer running"
msgstr "домен се не извршава"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1238
#, fuzzy
msgid "cannot get host CPU capabilities"
msgstr "неуспело преузимање могућности"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1461
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set close-on-exec flag on %s"
msgstr "Неуспело постављање close-on-exec заставице описника датотека"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1545
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write to domain logfile %s"
msgstr "Неуспело писање у pid датотеку „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1572 src/storage/storage_backend.c:787
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1227
msgid "unable to find kvm-img or qemu-img"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:1601
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create snapshot directory '%s'"
msgstr "не могу да направим директоријум дневника %s: %s"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1669
#, fuzzy, c-format
msgid "Disk device '%s' does not support snapshotting"
msgstr "ps2 магистрала не подржава %s уређај за унос"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1892 src/qemu/qemu_domain.c:1900
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot access file '%s'"
msgstr "не могу да затворим датотеку „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:209
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start job on VM '%s': %s"
msgstr "Неуспело аутоматско покретање VM-а „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:414
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to allocate memory for snapshot directory for domain %s"
msgstr "Неуспело заузимање меморије за %s листу подешавања"
#: src/qemu/qemu_driver.c:424
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open snapshot directory %s for domain %s: %s"
msgstr "Неуспело прављење директоријума %s : %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:439
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for path"
msgstr "Неуспело заузимање меморије"
#: src/qemu/qemu_driver.c:446
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read snapshot file %s: %s"
msgstr "неуспело прављење датотеке дневника %s: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:457
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse snapshot XML from file '%s'"
msgstr "Неуспело рашчлањивање режима „%s“"
#: src/qemu/qemu_driver.c:478
#, fuzzy, c-format
msgid "Too many snapshots claiming to be current for domain %s"
msgstr "не могу да одредим максималне vcpus за домен"
#: src/qemu/qemu_driver.c:484
#, fuzzy, c-format
msgid "Snapshots have inconsistent relations for domain %s"
msgstr "не могу да одредим максималне vcpus за домен"
#: src/qemu/qemu_driver.c:655
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create cache dir '%s': %s"
msgstr "Неуспело прављење директоријума %s : %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:670
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create dump dir '%s': %s"
msgstr "Неуспело прављење директоријума %s : %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:707
#, fuzzy
msgid "Missing lock manager implementation"
msgstr "недостају подаци о имену домена"
#: src/qemu/qemu_driver.c:730
#, c-format
msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:736 src/qemu/qemu_driver.c:742
#: src/qemu/qemu_driver.c:748
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d"
msgstr "Неуспела измена групног власништва над %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:770
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create hugepage path %s"
msgstr "Неуспело прављење цеви: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:778
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set ownership on %s to %d:%d"
msgstr "Неуспело чување домена %s у %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1013
#, fuzzy
msgid "qemu state driver is not active"
msgstr "складиште није активно"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1019
#, c-format
msgid "no QEMU URI path given, try %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1030
#, c-format
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1037
#, c-format
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1108 src/util/iohelper.c:58 src/util/virfile.c:529
#: src/util/virfile.c:584
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "не могу да отворим tty %s: %s\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1277 src/uml/uml_driver.c:1553
#: src/uml/uml_driver.c:1594 src/vbox/vbox_tmpl.c:1226
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1553 src/vbox/vbox_tmpl.c:1605
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1659 src/vbox/vbox_tmpl.c:1717
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1768 src/vbox/vbox_tmpl.c:1844
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2154
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr "нема домена који се поклапа са id %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1593 src/qemu/qemu_driver.c:1652
#, fuzzy
msgid "domain is pmsuspended"
msgstr "Домен %s је обустављен\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1660 src/qemu/qemu_migration.c:3016
#: src/qemu/qemu_migration.c:3146 src/qemu/qemu_process.c:582
#: src/qemu/qemu_process.c:3821
msgid "resume operation failed"
msgstr "неуспео наставак операције"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1716 src/qemu/qemu_driver.c:1798
#: src/qemu/qemu_driver.c:10397 src/qemu/qemu_driver.c:10425
#: src/qemu/qemu_driver.c:13739 src/qemu/qemu_driver.c:13881
msgid "QEMU guest agent is not available due to an error"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1722 src/qemu/qemu_driver.c:1804
#: src/qemu/qemu_driver.c:10403 src/qemu/qemu_driver.c:10432
#: src/qemu/qemu_driver.c:13746 src/qemu/qemu_driver.c:13888
msgid "QEMU guest agent is not configured"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1812
#, fuzzy
msgid "Reboot is not supported with this QEMU binary"
msgstr "хипервизор не подржава ову функцију"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1818
#, fuzzy
msgid "Reboot is not supported without the JSON monitor"
msgstr "хипервизор не подржава ову функцију"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1954
msgid "failed to kill qemu process with SIGTERM"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2098
#, fuzzy
msgid "cannot resize the maximum memory on an active domain"
msgstr "не могу да поставим меморију активног домена"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2135
msgid ""
"Unable to change memory of active domain without the balloon device and "
"guest OS balloon driver"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2247
#, c-format
msgid "cannot translate keycode %u of %s codeset to rfb keycode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2319 src/uml/uml_driver.c:1772
#, fuzzy
msgid "cannot read cputime for domain"
msgstr "неуспело брисање активног домена"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2530
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to write header to domain save file '%s'"
msgstr "Неуспело писање у pid датотеку „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2538 src/qemu/qemu_driver.c:4951
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to write xml to '%s'"
msgstr "неуспело уписивање xml-а"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2597
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open %s"
msgstr "не могу да отворим tty %s: %s\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2612 src/qemu/qemu_driver.c:2636
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create file '%s'"
msgstr "неуспело прављење „%s“"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2627
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create file '%s': couldn't determine fs type"
msgstr "неуспело прављење „%s“"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2648
#, fuzzy, c-format
msgid "Error from child process creating '%s'"
msgstr "не могу да раздвојим садржани процес: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2698 src/qemu/qemu_driver.c:11085
#: src/qemu/qemu_migration.c:807
#, fuzzy
msgid "domain is marked for auto destroy"
msgstr "Домен %s је означен као само покренути\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2726 src/qemu/qemu_driver.c:3284
#: src/qemu/qemu_driver.c:10491 src/qemu/qemu_driver.c:10903
#: src/qemu/qemu_driver.c:11963 src/qemu/qemu_driver.c:12015
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:422 src/qemu/qemu_hotplug.c:802
#: src/qemu/qemu_migration.c:1936 src/qemu/qemu_migration.c:2237
#: src/qemu/qemu_migration.c:2559 src/qemu/qemu_migration.c:2945
#: src/qemu/qemu_process.c:560 src/qemu/qemu_process.c:573
#, fuzzy
msgid "guest unexpectedly quit"
msgstr "прикључак се неочекивано затворио"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2758
msgid "failed to get domain xml"
msgstr "неуспело добављање xml-а домена"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2788 src/qemu/qemu_driver.c:3160
#: src/qemu/qemu_driver.c:4550
#, fuzzy
msgid "bypass cache unsupported by this system"
msgstr "овај qemu не подржава „info blockstats“"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2830
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to write %s"
msgstr "не могу да отворим tty %s: %s\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2917
#, fuzzy
msgid "Invalid save image format specified in configuration file"
msgstr "неуспело тумачење датотеке подешавања"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2923
msgid ""
"Compression program for image format in configuration file isn't available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3122
#, fuzzy
msgid "dump-guest-memory is not supported"
msgstr "ai_family није подржана"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3188
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to close file %s"
msgstr "Није могуће затворити датотеку дневника %d: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3220
#, fuzzy
msgid "Invalid dump image format specified in configuration file, using raw"
msgstr "неуспело тумачење датотеке подешавања"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3225
msgid ""
"Compression program for dump image format in configuration file isn't "
"available, using raw"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3321
#, fuzzy
msgid "resuming after dump failed"
msgstr "strdup није успео"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3365 src/qemu/qemu_driver.c:8258
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain matching uuid '%s'"
msgstr "нема домена који се подудара са uuid „%s“"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3384
msgid "currently is supported only taking screenshots of screen ID 0"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3395 src/qemu/qemu_driver.c:9096
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9159
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp(\"%s\") failed"
msgstr "неуспела open(%s) радња: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3416 src/vbox/vbox_tmpl.c:9213
#, fuzzy
msgid "unable to open stream"
msgstr "не могу да отворим tty %s: %s\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3478
#, fuzzy
msgid "Dump failed"
msgstr "popen није успео"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3486
#, fuzzy
msgid "Resuming after dump failed"
msgstr "strdup није успео"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3565 src/qemu/qemu_process.c:1688
#, c-format
msgid "got wrong number of vCPU pids from QEMU monitor. got %d, wanted %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3586
#, fuzzy
msgid "cannot change vcpu count of this domain"
msgstr "не могу да поставим меморију активног домена"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3609 src/test/test_driver.c:2182
#: src/xen/xen_driver.c:1139
#, fuzzy, c-format
msgid "argument out of range: %d"
msgstr "vcpu број је изван опсега %d > %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3638
#, fuzzy
msgid "cannot adjust maximum on running domain"
msgstr "неуспело брисање активног домена"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3745
#, c-format
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
msgstr "vcpu број је изван опсега %d > %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3764 src/qemu/qemu_driver.c:4087
#: src/qemu/qemu_process.c:1972
#, fuzzy
msgid "cpu affinity is not supported"
msgstr "ai_family није подржана"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3785 src/qemu/qemu_driver.c:4039
#, fuzzy
msgid "failed to update vcpupin"
msgstr "неуспело добављање xml-а домена"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3796
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for vcpu %d"
msgstr "Неуспело прављење диска из %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3803
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set cpu affinity for vcpu %d"
msgstr "неуспело отварање %s за читање"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3812
#, fuzzy
msgid "failed to delete vcpupin xml of a running domain"
msgstr "неуспело брисање активног домена"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3837
#, fuzzy
msgid "failed to delete vcpupin xml of a persistent domain"
msgstr "неуспело паузирање домена"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3855
#, fuzzy
msgid "failed to update or add vcpupin xml of a persistent domain"
msgstr "неуспело добављање xml-а домена"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4055
#, fuzzy
msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for emulator threads"
msgstr "Неуспело прављење polkit контекста %s\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4064
#, fuzzy
msgid "failed to set cpu affinity for emulator threads"
msgstr "Неуспело прављење polkit контекста %s\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4073
#, fuzzy
msgid "failed to delete emulatorpin xml of a running domain"
msgstr "неуспело брисање активног домена"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4100
#, fuzzy
msgid "failed to delete emulatorpin xml of a persistent domain"
msgstr "неуспело паузирање домена"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4107
#, fuzzy
msgid "failed to update or add emulatorpin xml of a persistent domain"
msgstr "неуспело добављање xml-а домена"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4236
#, fuzzy
msgid "cannot list vcpu pinning for an inactive domain"
msgstr "не могу да прикачим уређај на неактивни домен"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4268
msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4296
msgid "cpu affinity is not available"
msgstr "cpu склоност није доступна"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4567 src/qemu/qemu_driver.c:4587
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove corrupt file: %s"
msgstr "не могу да уклоним подешавање за %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4574
msgid "failed to read qemu header"
msgstr "неуспело читање qemu заглавља"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4583
#, fuzzy
msgid "save image is incomplete"
msgstr "магија отиска није исправна"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4631 src/qemu/qemu_driver.c:4736
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close file: %s"
msgstr "не могу да затворим датотеку „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4692
#, c-format
msgid "Invalid compressed save format %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4707
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start decompression binary %s"
msgstr "Неуспело покретање домена %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4760
msgid "failed to resume domain"
msgstr "неуспело настављање домена"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4936
#, fuzzy
msgid "new xml too large to fit in file"
msgstr "неуспело тумачење датотеке подешавања"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4945
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek in '%s'"
msgstr "не могу да отворим %s: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5307
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove managed save file %s"
msgstr "не могу да уклоним подешавање за %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5382
#, fuzzy
msgid "domain is already running"
msgstr "Домен је већ покренут"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5641
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot delete inactive domain with %d snapshots"
msgstr "неуспело брисање активног домена"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5745
#, fuzzy
msgid "disk device='lun' is not supported for usb bus"
msgstr "није подржана врста диска „%s“"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5792
#, c-format
msgid "disk controller bus '%s' cannot be hotplugged."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5879 src/uml/uml_driver.c:2206
msgid "This type of disk cannot be hot unplugged"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5883
#, fuzzy, c-format
msgid "disk device type '%s' cannot be detached"
msgstr "једино уређаји CDROM диска могу бити прикачени"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5904
#, c-format
msgid "disk controller bus '%s' cannot be hotunplugged."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5936 src/uml/uml_driver.c:2210
msgid "This type of device cannot be hot unplugged"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6057
#, fuzzy, c-format
msgid "mac %s already exists"
msgstr "диск складиштења већ постоји"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6073
#, fuzzy
msgid "device is already in the domain configuration"
msgstr "vcpupin: неуспело добављање података о домену."
#: src/qemu/qemu_driver.c:6089
#, fuzzy, c-format
msgid "Lease %s in lockspace %s already exists"
msgstr "диск складиштења већ постоји"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6105
#, fuzzy
msgid "Target already exists"
msgstr "диск складиштења већ постоји"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6155
#, c-format
msgid "no nic of mac %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6165 src/qemu/qemu_driver.c:6189
#, fuzzy
msgid "device not present in domain configuration"
msgstr "неуспело тумачење података о Xend домену"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6177 src/qemu/qemu_hotplug.c:2410
#, fuzzy, c-format
msgid "Lease %s in lockspace %s does not exist"
msgstr "наредба „%s“ не постоји"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6257
#, fuzzy, c-format
msgid "mac %s doesn't exist"
msgstr "наредба „%s“ не постоји"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6327
#, fuzzy
msgid "cannot do live update a device on inactive domain"
msgstr "не могу да прикачим уређај на неактивни домен"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6716
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to parse device weight '%s'"
msgstr "Није могуће отворити путању надгледања %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6851
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set io device weight for path %s"
msgstr "Није могуће отворити путању надгледања %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7036 src/qemu/qemu_driver.c:7076
#: src/util/virtypedparam.c:139 src/util/virtypedparam.c:201
#, fuzzy, c-format
msgid "Field name '%s' too long"
msgstr "назив датотеке подешавања је предуг"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7152 src/qemu/qemu_driver.c:7309
#: src/qemu/qemu_driver.c:7627
#, fuzzy
msgid "cgroup memory controller is not mounted"
msgstr "Мрежа „%s“ није пронађена"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7178
#, fuzzy
msgid "hard limit must be lower than swap hard limit"
msgstr "неуспело добијање тренутног времена"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7471
#, fuzzy
msgid "cgroup cpuset controller is not mounted"
msgstr "Мрежа „%s“ није пронађена"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7491
#, fuzzy
msgid "can't change numa mode for running domain"
msgstr "неуспело брисање активног домена"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7508
#, fuzzy
msgid "Failed to parse nodeset"
msgstr "Неуспело рашчлањивање режима „%s“"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7517
msgid "change of nodeset for running domain requires strict numa mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7527
#, fuzzy
msgid "Failed to format nodeset"
msgstr "нисам успео да направим прикључак"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7535
#, fuzzy
msgid "unable to set numa tunable"
msgstr "неуспело добијање тренутног времена"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7662
#, fuzzy
msgid "unable to get numa nodeset"
msgstr "неуспело преузимање могућности"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7714
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find vcpu cgroup for %s(vcpu: %d)"
msgstr "Неуспело дефинисање складишта из %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7752 src/qemu/qemu_driver.c:8042
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find emulator cgroup for %s"
msgstr "Неуспело дефинисање складишта из %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7771
#, fuzzy, c-format
msgid "value of '%s' is out of range [%lld, %lld]"
msgstr "дужина мета податка је ван опсега"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8004
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find vcpu cgroup for %s(vcpu: 0)"
msgstr "Неуспело дефинисање складишта из %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8235
#, fuzzy
msgid "empty path"
msgstr "NULL или празна путања"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8243
#, c-format
msgid "size must be less than %llu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8275 src/qemu/qemu_driver.c:8340
#: src/qemu/qemu_driver.c:8426 src/test/test_driver.c:2807
#, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "неисправна путања: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8347 src/qemu/qemu_driver.c:8433
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:79
#, fuzzy, c-format
msgid "missing disk device alias name for %s"
msgstr "недостају подаци о уређајима за %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8619
#, fuzzy
msgid "interface stats not implemented on this platform"
msgstr "конзола није реализована на овој платформи"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8675 src/qemu/qemu_driver.c:8683
#: src/qemu/qemu_driver.c:8847
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't find device %s"
msgstr "превише знаковних уређаја"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8960
#, fuzzy
msgid "cannot get RSS for domain"
msgstr "неуспело брисање активног домена"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9007 src/qemu/qemu_driver.c:9172
#: src/uml/uml_driver.c:2357
msgid "NULL or empty path"
msgstr "NULL или празна путања"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9014 src/uml/uml_driver.c:2364
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid path '%s'"
msgstr "неисправна путања: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9023
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to open"
msgstr "неуспело отварање датотеке"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9034
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to seek or read"
msgstr "неуспело отварање %s за читање"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9075
#, fuzzy
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
msgstr "параметар ознака мора бити VIR_MEMORY_VIRTUAL"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9120
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read temporary file created with template %s"
msgstr "неуспело читање %s датотеке подешавања"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9179
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid path %s not assigned to domain"
msgstr "неисправна путања, „%s“ није позната спрега"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9185
#, c-format
msgid "disk %s does not currently have a source assigned"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9195
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open path '%s'"
msgstr "неуспело прављење „%s“"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9203
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk format %s for %s"
msgstr "не могу да форматирам IP адресу за %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9232 src/storage/storage_backend.c:1022
#: src/storage/storage_backend.c:1050 src/storage/storage_backend.c:1170
#: src/util/storage_file.c:746 src/util/storage_file.c:842
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat file '%s'"
msgstr "не могу да утврдим датотеку „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9254
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to seek to end of %s"
msgstr "неуспела lseek радња или читање из датотеке: %s: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9408 src/qemu/qemu_driver.c:9480
#: src/qemu/qemu_driver.c:9720 src/qemu/qemu_driver.c:9755
#, fuzzy
msgid "no domain XML passed"
msgstr "списак домена за чвор"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9413 src/qemu/qemu_driver.c:9760
msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9418 src/qemu/qemu_driver.c:9765
msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9424 src/qemu/qemu_driver.c:9464
#: src/qemu/qemu_driver.c:9519
#, c-format
msgid "Cannot use migrate v2 protocol with lock manager %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9474 src/qemu/qemu_driver.c:9714
msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9662 src/qemu/qemu_migration.c:1375
#, fuzzy
msgid "domain disappeared"
msgstr "домен се не извршава"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9949 src/xen/xen_driver.c:1982
#, c-format
msgid "device %s is not a PCI device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10013
#, fuzzy, c-format
msgid "PCI device %s is still in use by domain %s"
msgstr "Домен је већ активан"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10017
#, fuzzy, c-format
msgid "PCI device %s is still in use"
msgstr "Домен је већ активан"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10077
#, fuzzy
msgid "cannot get host capabilities"
msgstr "неуспело преузимање могућности"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10188
#, fuzzy
msgid "no job is active on the domain"
msgstr "није неактиван домен"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10192
msgid "cannot abort incoming migration; use virDomainDestroy instead"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10250
#, fuzzy
msgid "domain is not being migrated"
msgstr "домен није у радном стању"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10380
#, fuzzy, c-format
msgid "Disk '%s' does not support snapshotting"
msgstr "ps2 магистрала не подржава %s уређај за унос"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10525 src/qemu/qemu_driver.c:11001
#, fuzzy
msgid "resuming after snapshot failed"
msgstr "strdup није успео"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10555
#, fuzzy
msgid "reuse is not supported with this QEMU binary"
msgstr "хипервизор не подржава ову функцију"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10566
#, c-format
msgid ""
"active qemu domains require external disk snapshots; disk %s requested "
"internal"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10574
#, fuzzy, c-format
msgid "internal snapshot for disk %s unsupported for storage type %s"
msgstr "није подржана врста диска „%s“"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10592
#, c-format
msgid "external snapshot format for disk %s is unsupported: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10600
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to stat for disk %s: %s"
msgstr "не могу да отворим tty %s: %s\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10606
#, c-format
msgid ""
"external snapshot file for disk %s already exists and is not a block device: "
"%s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10621 src/qemu/qemu_driver.c:10675
#, fuzzy
msgid "unexpected code path"
msgstr "неочекиван чвор вредности"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10628
msgid "disk snapshots require at least one disk to be selected for snapshot"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10638
msgid "atomic live snapshot of multiple disks is unsupported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11061
msgid "quiesce requires disk-only"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11090
#, fuzzy
msgid "cannot halt after transient domain snapshot"
msgstr "укини дефиницију неактивног домена"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11104
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set snapshot %s as its own parent"
msgstr "неуспело брисање активног домена"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11111
#, fuzzy, c-format
msgid "parent %s for snapshot %s not found"
msgstr "Домен није пронађен"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11118
#, fuzzy, c-format
msgid "parent %s would create cycle to %s"
msgstr "не могу да направим цев: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11136
#, c-format
msgid "definition for snapshot %s must use uuid %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11147
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change between online and offline snapshot state in snapshot %s"
msgstr "не могу да се повежем са %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11155
#, c-format
msgid ""
"cannot change between disk snapshot and system checkpoint in snapshot %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11200
msgid "disk snapshots of inactive domains not implemented yet"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11421 src/qemu/qemu_driver.c:11461
#: src/qemu/qemu_driver.c:11501 src/qemu/qemu_driver.c:11605
#: src/qemu/qemu_driver.c:11683 src/qemu/qemu_driver.c:11721
#: src/qemu/qemu_driver.c:11761 src/qemu/qemu_driver.c:11834
#: src/qemu/qemu_driver.c:12202
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain snapshot with matching name '%s'"
msgstr "нема домена који се поклапају са именом"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11540
#, fuzzy, c-format
msgid "no snapshot with matching name '%s'"
msgstr "не постоји складиште са датим именом"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11647
#, fuzzy
msgid "the domain does not have a current snapshot"
msgstr "пресели домен на другог домаћина"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11845
msgid ""
"transient domain needs to request run or pause to revert to inactive snapshot"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11851
#, fuzzy
msgid "revert to external disk snapshot not supported yet"
msgstr "Врста мреже %d није подржана"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11858
#, c-format
msgid "snapshot '%s' lacks domain '%s' rollback info"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11868
msgid "must respawn qemu to start inactive snapshot"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:12217
#, fuzzy, c-format
msgid "deletion of %d external disk snapshots not supported yet"
msgstr "Врста мреже %d није подржана"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12244
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set snapshot '%s' as current"
msgstr "нисам успео да направим прикључак"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12371
#, fuzzy, c-format
msgid "No monitor connection for pid %u"
msgstr "УРИ хипервизорске везе"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12376
#, c-format
msgid "Cannot connect to monitor connection of type '%s' for pid %u"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:12494
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find character device %s"
msgstr "превише знаковних уређаја"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12514
msgid "Active console session exists for this domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:12553
msgid "No device found for specified path"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:12593
#, fuzzy
msgid "block jobs not supported with this QEMU binary"
msgstr "хипервизор не подржава ову функцију"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12597
#, fuzzy
msgid "partial block pull not supported with this QEMU binary"
msgstr "хипервизор не подржава ову функцију"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12602
#, fuzzy
msgid ""
"setting bandwidth at start of block pull not supported with this QEMU binary"
msgstr "хипервизор не подржава ову функцију"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12768
#, fuzzy, c-format
msgid "No graphics backend with index %d"
msgstr "нема домена са id %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12780
#, c-format
msgid "Can only open VNC or SPICE graphics backends, not %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:12904
msgid "total and read/write of bytes_sec cannot be set at the same time"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:12911
msgid "total and read/write of iops_sec cannot be set at the same time"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:12958
#, fuzzy
msgid "Write to config file failed"
msgstr "упис у fd %d није успео: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13244
msgid "QEmu driver does not support modifying <metadata> element"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13250 src/qemu/qemu_driver.c:13277
#: src/qemu/qemu_driver.c:13346
#, fuzzy
msgid "unknown metadata type"
msgstr "непозната врста %d диска за складиштење"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13272 src/qemu/qemu_driver.c:13340
#, fuzzy
msgid "QEMU driver does not support <metadata> element"
msgstr "xen магистрала не подржава %s уређај за унос"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13353
#, fuzzy
msgid "Requested metadata element is not present"
msgstr "неуспела обустава домена"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13382 src/qemu/qemu_driver.c:13396
#, fuzzy
msgid "unable to get cpu account"
msgstr "Није могуће отворити путању надгледања %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13449
msgid "error accessing cgroup cpuacct for vcpu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13460 src/qemu/qemu_driver.c:13544
#, fuzzy
msgid "cpuacct parse error"
msgstr "грешка у рашчлањивању"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13517
#, c-format
msgid "start_cpu %d larger than maximum of %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13574
msgid "the set of online cpus changed while reading"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13640
#, fuzzy
msgid "cgroup CPUACCT controller is not mounted"
msgstr "Мрежа „%s“ није пронађена"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13678
#, fuzzy
msgid "Duration not supported. Use 0 for now"
msgstr "Servname није подржан за ai_socktype"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13686
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown suspend target: %u"
msgstr "Неисправан тип уређаја: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13715
msgid "Unable to suspend domain due to missing system_wakeup monitor command"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13725
#, fuzzy
msgid "S3 state is disabled for this domain"
msgstr "добави статистику блок уређаја за домен"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13732
#, fuzzy
msgid "S4 state is disabled for this domain"
msgstr "добави статистику блок уређаја за домен"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13809
msgid "Unable to wake up domain due to missing system_wakeup monitor command"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13906
#, fuzzy
msgid "Failed to execute agent command"
msgstr "неуспело добављање домена „%s“"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:277
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"virtualport type %s is currently not supported on interfaces of type hostdev"
msgstr "скрипта употребљена за премошћавање мрежне спреге"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:315 src/qemu/qemu_hostdev.c:380
msgid ""
"Interface type hostdev is currently supported on SR-IOV Virtual Functions "
"only"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:329
#, c-format
msgid ""
"direct setting of the vlan tag is not allowed for hostdev devices using %s "
"mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:342
#, fuzzy
msgid "vlan trunking is not supported by SR-IOV network devices"
msgstr "Servname није подржан за ai_socktype"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:348
#, c-format
msgid "vlan can only be set for SR-IOV VFs, but %s is not a VF"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:434
#, fuzzy, c-format
msgid "PCI device %s is not assignable"
msgstr "непотпуни подаци о домену, недостаје име"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:446
#, fuzzy, c-format
msgid "PCI device %s is in use by domain %s"
msgstr "Домен је већ активан"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:450
#, fuzzy, c-format
msgid "PCI device %s is already in use"
msgstr "Домен је већ активан"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:614
#, fuzzy, c-format
msgid "USB device %s is in use by domain %s"
msgstr "Домен је већ активан"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:618
#, fuzzy, c-format
msgid "USB device %s is already in use"
msgstr "Домен је већ активан"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:688 src/qemu/qemu_hotplug.c:1167
#, c-format
msgid "multiple USB devices for %x:%x, use <address> to specify one"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:773
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to re-attach PCI device: %s"
msgstr "Неуспело привезивање уређај из %s"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:792
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to allocate pciDeviceList: %s"
msgstr "Неуспело прављење цеви: %s"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:841
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reset PCI device: %s"
msgstr "Неуспело прављење цеви: %s"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:326
#, fuzzy, c-format
msgid "target %s:%d already exists"
msgstr "диск складиштења већ постоји"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:342
#, fuzzy
msgid "USB controller hotplug unsupported in this QEMU binary"
msgstr "хипервизор не подржава ову функцију"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:465
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk address type %s"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:493
#, c-format
msgid "SCSI controller %d was missing its PCI address"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:699
#, fuzzy
msgid "installed qemu version does not support host_net_add"
msgstr "верзија отиска није подржана (%d > %d)"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:750
#, fuzzy
msgid "Unable to attach network devices without vlan"
msgstr "Неуспело привезивање уређај из %s"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:838
msgid "device alias not found: cannot set link state to down"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:850
#, fuzzy
msgid "setting of link state not supported: Link is up"
msgstr "овај qemu не подржава „info blockstats“"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:971
msgid "guest unexpectedly quit during hotplug"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1143 src/qemu/qemu_hotplug.c:2136
#, fuzzy, c-format
msgid "hostdev mode '%s' not supported"
msgstr "Врста мреже %d није подржана"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1219 src/qemu/qemu_hotplug.c:2108
#, fuzzy, c-format
msgid "hostdev subsys type '%s' not supported"
msgstr "Врста мреже %d није подржана"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1266
#, fuzzy, c-format
msgid "bridge %s doesn't exist"
msgstr "наредба „%s“ не постоји"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1288
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to recover former state by adding port to bridge %s"
msgstr "Неуспело прављење цеви: %s"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1311
msgid "can't change link state: device alias not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1341
#, fuzzy
msgid "cannot find existing network device to modify"
msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1347
#, fuzzy
msgid "cannot change network interface type"
msgstr "врста мрежне спреге"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1353
#, fuzzy
msgid "cannot change <virtualport> settings"
msgstr "не могу да поставим меморију активног домена"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1365
#, fuzzy
msgid "cannot modify ethernet network device configuration"
msgstr "Укидање дефиниције подешавања за неактиван домен."
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1376
#, fuzzy
msgid "cannot modify network socket device configuration"
msgstr "Укидање дефиниције подешавања за неактиван домен."
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1385 src/qemu/qemu_hotplug.c:1424
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1432
#, fuzzy
msgid "cannot modify network device configuration"
msgstr "Укидање дефиниције подешавања за неактиван домен."
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1398
#, fuzzy
msgid "cannot modify internal network device configuration"
msgstr "Укидање дефиниције подешавања за неактиван домен."
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1407
#, fuzzy
msgid "cannot modify direct network device configuration"
msgstr "Укидање дефиниције подешавања за неактиван домен."
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1414
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to change config on '%s' network type"
msgstr "Није могуће отворити путању надгледања %s"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1479
msgid "cannot find existing graphics device to modify"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1494
msgid "cannot change port settings on vnc graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1499
msgid "cannot change listen address setting on vnc graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1504
#, fuzzy
msgid "cannot change listen network setting on vnc graphics"
msgstr "не могу да поставим меморију активног домена"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1509
msgid "cannot change keymap setting on vnc graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1549
#, fuzzy
msgid "cannot change port settings on spice graphics"
msgstr "не могу да поставим меморију активног домена"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1554
msgid "cannot change listen address setting on spice graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1559
#, fuzzy
msgid "cannot change listen network setting on spice graphics"
msgstr "не могу да поставим меморију активног домена"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1565
#, fuzzy
msgid "cannot change keymap setting on spice graphics"
msgstr "не могу да поставим меморију активног домена"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1606
#, c-format
msgid "unable to change config on '%s' graphics type"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1676 src/qemu/qemu_hotplug.c:1920
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %s"
msgstr "не могу да отворим уређај %s"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1693 src/qemu/qemu_hotplug.c:1914
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1987 src/qemu/qemu_hotplug.c:2219
msgid "device cannot be detached without a PCI address"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1778
#, fuzzy, c-format
msgid "Underlying qemu does not support %s disk removal"
msgstr "xen магистрала не подржава %s уређај за унос"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1903
#, fuzzy, c-format
msgid "disk controller %s:%d not found"
msgstr "Мрежа „%s“ није пронађена"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1927
#, fuzzy
msgid "device cannot be detached: device is busy"
msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1978
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
msgstr "не могу да отворим уређај %s"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2047
msgid "device cannot be detached without a device alias"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2053
msgid "device cannot be detached with this QEMU version"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2093
#, c-format
msgid "device not found in hostdevs list (%d entries)"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2147
#, c-format
msgid "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2154
#, c-format
msgid "host usb device %03d.%03d not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2158
#, c-format
msgid "host usb device vendor=0x%.4x product=0x%.4x not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2202
#, c-format
msgid "network device %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2225
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device :%s"
msgstr "не могу да отворим уређај %s"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2232
#, fuzzy
msgid "unable to determine original VLAN"
msgstr "неуспело уписивање датотеке подешавања"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2297
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove ebtables rule on '%s'"
msgstr "Неуспело чување iptables правила у %s : %s"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2346
msgid "Graphics password only supported for VNC"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2372
#, fuzzy
msgid "Expiry of passwords is not supported"
msgstr "Врста мреже %d није подржана"
#: src/qemu/qemu_migration.c:168
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to read server cert %s"
msgstr "Неуспела потврда идентитета корисника %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:175
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot initialize cert object: %s"
msgstr "није могуће покренути подршку моста: %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:186
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot load cert data from %s: %s"
msgstr "не могу да прочитам %s: %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:281
#, fuzzy
msgid "Unable to obtain host UUID"
msgstr "неуспело добављање имена домаћина"
#: src/qemu/qemu_migration.c:302
msgid "Migration graphics data already present"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:328
msgid "Migration lockstate data already present"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:359
#, fuzzy
msgid "Migration persistent data already present"
msgstr "регистровано је превише управљачких програма"
#: src/qemu/qemu_migration.c:478
#, fuzzy
msgid "missing type attribute in migration data"
msgstr "недостаје особина типа домена"
#: src/qemu/qemu_migration.c:483
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics type %s"
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:490
#, fuzzy
msgid "missing port attribute in migration data"
msgstr "недостају подаци о оперативном систему"
#: src/qemu/qemu_migration.c:496
#, fuzzy
msgid "missing tlsPort attribute in migration data"
msgstr "недостају подаци о оперативном систему"
#: src/qemu/qemu_migration.c:502
#, fuzzy
msgid "missing listen attribute in migration data"
msgstr "недостају подаци о имену домена"
#: src/qemu/qemu_migration.c:539
#, fuzzy
msgid "missing name element in migration data"
msgstr "недостају подаци о језгру"
#: src/qemu/qemu_migration.c:544
#, c-format
msgid "Incoming cookie data had unexpected name %s vs %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:554
#, fuzzy
msgid "missing uuid element in migration data"
msgstr "недостају подаци о уређајима"
#: src/qemu/qemu_migration.c:560
#, c-format
msgid "Incoming cookie data had unexpected UUID %s vs %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:568
#, fuzzy
msgid "missing hostname element in migration data"
msgstr "недостаје елемент имена"
#: src/qemu/qemu_migration.c:573 src/qemu/qemu_migration.c:590
#, c-format
msgid "Attempt to migrate guest to the same host %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:580
#, fuzzy
msgid "missing hostuuid element in migration data"
msgstr "недостају подаци о коренском уређају"
#: src/qemu/qemu_migration.c:585
#, fuzzy
msgid "malformed hostuuid element in migration data"
msgstr "лоше обликован uuid елемент"
#: src/qemu/qemu_migration.c:606
#, fuzzy
msgid "missing feature name"
msgstr "недостаје име домаћина извора"
#: src/qemu/qemu_migration.c:612
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown migration cookie feature %s"
msgstr "непозната врста ОС-а %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:620
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported migration cookie feature %s"
msgstr "Није подржана врста графике %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:638
#, fuzzy
msgid "Missing lock driver name in migration cookie"
msgstr "недостају подаци о имену домена у %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:650
#, fuzzy, c-format
msgid "Too many domain elements in migration cookie: %d"
msgstr "недостају подаци о језгру"
#: src/qemu/qemu_migration.c:686
msgid "(qemu_migration_cookie)"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:748
#, fuzzy
msgid "Migration cookie was not NULL terminated"
msgstr "складиште није активно"
#: src/qemu/qemu_migration.c:768
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing %s lock state for migration cookie"
msgstr "недостају изворни подаци за уређај"
#: src/qemu/qemu_migration.c:775
#, c-format
msgid "Source host lock driver %s different from target %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:813
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot migrate domain with %d snapshots"
msgstr "пресели домен на другог домаћина"
#: src/qemu/qemu_migration.c:822
msgid "Domain with assigned host devices cannot be migrated"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:856
msgid "Migration may lead to data corruption if disks use cache != none"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:926
#, fuzzy
msgid "is not active"
msgstr "стање домена"
#: src/qemu/qemu_migration.c:949
#, fuzzy
msgid "unexpectedly failed"
msgstr "операција преласка није успела"
#: src/qemu/qemu_migration.c:955
msgid "canceled by client"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:973 src/qemu/qemu_migration.c:1948
#, fuzzy
msgid "migration job"
msgstr "пресељење уживо"
#: src/qemu/qemu_migration.c:976
#, fuzzy
msgid "domain save job"
msgstr "стање домена"
#: src/qemu/qemu_migration.c:979
#, fuzzy
msgid "domain core dump job"
msgstr "Домен %s је избачен у %s\n"
#: src/qemu/qemu_migration.c:982
msgid "job"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:996
#, fuzzy
msgid "Lost connection to destination host"
msgstr "УРИ везе до циљног домаћина"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1162
#, fuzzy
msgid "target domain name doesn't match source name"
msgstr ""
"Назив датотеке мрежног подешавања „%s“ се не поклапа са називом мреже „%s“"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1313 src/qemu/qemu_migration.c:2128
#, fuzzy
msgid "cannot create pipe for tunnelled migration"
msgstr "неуспело брисање активног домена"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1334
#, fuzzy
msgid "cannot pass pipe for tunnelled migration"
msgstr "пресељење уживо"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1484
msgid ""
"hostname on destination resolved to localhost, but migration requires an FQDN"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1506
msgid "only tcp URIs are supported for KVM/QEMU migrations"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1530
msgid "URI ended with incorrect ':port'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1636
msgid "poll failed in migration tunnel"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1654
#, fuzzy
msgid "failed to read from wakeup fd"
msgstr "неуспело читање из Xen демона"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1676
msgid "tunnelled migration failed to read from qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1720
#, fuzzy
msgid "Unable to make pipe"
msgstr "не могу да генеришем uuid"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1736
#, fuzzy
msgid "Unable to create migration thread"
msgstr "Неуспело покретање домена %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1760
#, fuzzy
msgid "failed to wakeup migration tunnel"
msgstr "неуспело уписивање датотеке подешавања"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1854
#, c-format
msgid "Migration with lock driver %s requires cookie support"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1956
#, fuzzy
msgid "failed to accept connection from qemu"
msgstr "Неуспело прихватање везе: %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2106
msgid "Source qemu is too old to support tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2531
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s"
msgstr "Неуспело повезивање са хипервизором"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2552
msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2674 src/qemu/qemu_migration.c:2753
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resume guest %s after failure"
msgstr "Неуспело настављање домена %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2818
msgid "received unexpected cookie with P2P migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2829
msgid "Unexpected dconnuri parameter with non-peer2peer migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2865
#, c-format
msgid "Port profile Associate failed for %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2992
#, fuzzy
msgid "can't get vmdef"
msgstr "добављам време дана"
#: src/qemu/qemu_migration.c:3269
#, fuzzy
msgid "Unable to set cloexec flag"
msgstr "Није могуће поставити заставицу за надгледање затварања-при-извршавању"
#: src/qemu/qemu_migration.c:3363
#, c-format
msgid "migration protocol going backwards %s => %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:3398
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' is not processing incoming migration"
msgstr "домен није у радном стању"
#: src/qemu/qemu_migration.c:3400
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' is not being migrated"
msgstr "домен није у радном стању"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:275
#, c-format
msgid "Monitor path %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:345
#, c-format
msgid "Process %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:443
#, fuzzy
msgid "Monitor does not support sending of file descriptors"
msgstr "неуспело руковање складиштењем датотеке подешавања"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:698
msgid "Error notify callback must be supplied"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:846
msgid "Qemu monitor was closed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:935
#, fuzzy
msgid "Unable to unescape command"
msgstr "Неуспело прављење диска из %s"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1137 src/qemu/qemu_monitor.c:1171
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1191 src/qemu/qemu_monitor.c:1232
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1251 src/qemu/qemu_monitor.c:1271
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1310 src/qemu/qemu_monitor.c:1330
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1351 src/qemu/qemu_monitor.c:1398
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1452 src/qemu/qemu_monitor.c:1488
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1541 src/qemu/qemu_monitor.c:1587
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1619 src/qemu/qemu_monitor.c:1641
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1660 src/qemu/qemu_monitor.c:1681
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1704 src/qemu/qemu_monitor.c:1727
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1749 src/qemu/qemu_monitor.c:1769
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1789 src/qemu/qemu_monitor.c:1812
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1840 src/qemu/qemu_monitor.c:1873
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1905 src/qemu/qemu_monitor.c:1947
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2012 src/qemu/qemu_monitor.c:2037
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2056 src/qemu/qemu_monitor.c:2120
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2141 src/qemu/qemu_monitor.c:2162
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2185 src/qemu/qemu_monitor.c:2208
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2229 src/qemu/qemu_monitor.c:2251
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2273 src/qemu/qemu_monitor.c:2311
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2342 src/qemu/qemu_monitor.c:2381
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2406 src/qemu/qemu_monitor.c:2443
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2464 src/qemu/qemu_monitor.c:2485
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2511 src/qemu/qemu_monitor.c:2531
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2550 src/qemu/qemu_monitor.c:2569
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2592 src/qemu/qemu_monitor.c:2626
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2647 src/qemu/qemu_monitor.c:2666
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2685 src/qemu/qemu_monitor.c:2704
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2730 src/qemu/qemu_monitor.c:2820
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2962 src/qemu/qemu_monitor.c:2988
msgid "monitor must not be NULL"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1213
msgid "both monitor and running must not be NULL"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1291
msgid "monitor || name must not be NULL"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1369
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown block IO status: %s"
msgstr "непознат домаћин %s"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1428
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find info for device '%s'"
msgstr "не могу да утврдим датотеку „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1564
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported protocol type %s"
msgstr "формат резервоара није подржан %s"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1953
#, c-format
msgid "file offset must be a multiple of %llu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2065
#, fuzzy
msgid "dump-guest-memory is not supported in text mode"
msgstr "хипервизор не подржава ову функцију"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2279
msgid "fd must be valid"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2285
#, c-format
msgid "qemu is not using a unix socket monitor, cannot send fd %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2740
msgid "text monitor lacks several snapshot features"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2760
msgid "transaction requires JSON monitor"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2851
#, c-format
msgid "bandwidth must be less than %llu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2862
msgid "block jobs require JSON monitor"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2994
msgid "JSON monitor is required"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:241
#, fuzzy
msgid "Unable to append command 'id' string"
msgstr "Неуспело брисање симболичке везе „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:438
#, fuzzy, c-format
msgid "argument key '%s' must not have null value"
msgstr "ознаке морају бити нуле"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:542
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected empty keyword in %s"
msgstr "неочекивани израз (име наредбе): „%s“"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:914
#, fuzzy, c-format
msgid "Human monitor command is not available to run %s"
msgstr "cpu склоност није доступна"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:924
msgid "human monitor command was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1162
msgid "query-status reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1168
msgid "query-status reply was missing running state"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1265
msgid "cpu reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1271
msgid "cpu information was not an array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1277
#, fuzzy
msgid "cpu information was empty"
msgstr "vcpu подаци домена"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1292 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2847
#, fuzzy
msgid "character device information was missing array element"
msgstr "непотпуни подаци о домену, недостаје име"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1298
#, fuzzy
msgid "cpu information was missing cpu number"
msgstr "непотпуни подаци о чвору, недостаје назив планера"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1311
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected cpu index %d expecting %d"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1380
msgid "info kvm reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1387
msgid "info kvm reply missing 'running' field"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1437 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1492
msgid "info balloon reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1444
msgid "info balloon reply was missing balloon data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1500
msgid "info balloon reply was missing balloon actual"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1512
msgid "info balloon reply was missing balloon mem_swapped_in"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1523
msgid "info balloon reply was missing balloon mem_swapped_out"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1534
msgid "info balloon reply was missing balloon major_page_faults"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1545
msgid "info balloon reply was missing balloon minor_page_faults"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1556
msgid "info balloon reply was missing balloon free_mem"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1567
msgid "info balloon reply was missing balloon total_mem"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1613
#, fuzzy
msgid "block info reply was missing device list"
msgstr "недостаје уређај извора"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1625 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1631
msgid "block info device entry was not in expected format"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1650 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1657
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read %s value"
msgstr "не могу да прочитам %s: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1731 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1870
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1945
msgid "blockstats reply was missing device list"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1741 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1747
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1878 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1956
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1962
msgid "blockstats device entry was not in expected format"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1765 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1885
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1987
msgid "blockstats stats entry was not in expected format"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1771 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1777
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1786 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1792
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1798 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1807
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1816 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1825
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1993
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read %s statistic"
msgstr "не могу да прочитам %s: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1833 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2001
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find statistics for device '%s'"
msgstr "не могу да утврдим датотеку „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1980
msgid "blockstats parent entry was not in expected format"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2381
msgid "info migration reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2387
msgid "info migration reply was missing return status"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2393 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1502
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1509
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected migration status in %s"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2401
msgid "migration was active, but no RAM info was set"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2408
msgid "migration was active, but RAM 'transferred' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2414
msgid "migration was active, but RAM 'remaining' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2420
msgid "migration was active, but RAM 'total' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2432
msgid "disk migration was active, but 'transferred' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2439
msgid "disk migration was active, but 'remaining' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2446
msgid "disk migration was active, but 'total' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2599 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2609
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2619
#, fuzzy
msgid "usb_add not supported in JSON mode"
msgstr "није подржана врста диска „%s“"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2629 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2640
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2650 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2916
#, fuzzy
msgid "pci_add not supported in JSON mode"
msgstr "хипервизор не подржава ову функцију"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2659
#, fuzzy
msgid "pci_del not supported in JSON mode"
msgstr "није подржана врста диска „%s“"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2831
msgid "character device reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2837
msgid "character device information was not an array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2853 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2859
#, fuzzy
msgid "character device information was missing filename"
msgstr "непотпуни подаци о домену, недостаје име"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2872 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2312
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to save chardev path '%s'"
msgstr "неуспело прављење „%s“"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2930
msgid "drive_add reply was missing device address"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2936
msgid "drive_add reply was missing device bus number"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2942
msgid "drive_add reply was missing device unit number"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2993
#, fuzzy
msgid "query-pci not supported in JSON mode"
msgstr "хипервизор не подржава ову функцију"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3112
msgid ""
"deleting disk is not supported. This may leak data if disk is reassigned"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3427
#, fuzzy
msgid "entry was missing 'device'"
msgstr "недостаје уређај извора"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3436
msgid "entry was missing 'type'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3446
msgid "entry was missing 'speed'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3453
msgid "entry was missing 'offset'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3459
msgid "entry was missing 'len'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3481
msgid "reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3487
#, fuzzy
msgid "unrecognized format of block job information"
msgstr "подаци о домену"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3493
#, fuzzy
msgid "unable to determine array size"
msgstr "добијено је превише резервоара складишта"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3501
#, fuzzy
msgid "missing array element"
msgstr "недостаје елемент капацитета"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3529
#, fuzzy, c-format
msgid "only modern block pull supports base: %s"
msgstr "непознат домаћин %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3534
#, fuzzy, c-format
msgid "only modern block pull supports speed: %llu"
msgstr "непознат домаћин %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3579 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3743
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3776
#, fuzzy, c-format
msgid "No active operation on device: %s"
msgstr "недостају изворни подаци за уређај %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3583
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s in use"
msgstr "Домен %s је настављен\n"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3586 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3746
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3779
#, fuzzy, c-format
msgid "Operation is not supported for device: %s"
msgstr "Servname није подржан за ai_socktype"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3590 src/qemu/qemu_monitor_text.c:3172
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3274
#, fuzzy, c-format
msgid "Command '%s' is not found"
msgstr "Домен није пронађен"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3593 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3749
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3782
#, fuzzy
msgid "Unexpected error"
msgstr "неочекиван dict чвор"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3638
#, fuzzy, c-format
msgid "block_io_throttle field '%s' missing in qemu's output"
msgstr "недостаје уређај извора"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3657
#, fuzzy
msgid " block_io_throttle reply was missing device list"
msgstr "недостаје уређај извора"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3668 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3675
#, fuzzy
msgid "block_io_throttle device entry was not in expected format"
msgstr "недостаје уређај извора"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3690
#, fuzzy
msgid "block_io_throttle inserted entry was not in expected format"
msgstr "недостаје уређај извора"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3707
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find throttling info for device '%s'"
msgstr "не могу да утврдим датотеку „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:177
#, fuzzy
msgid "Password request seen, but no handler available"
msgstr "strdup није успео"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:325
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to extract disk path from %s"
msgstr "Није могуће отворити путању надгледања %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:431
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected reply from info status: %s"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:475
#, fuzzy
msgid "'set_link' not supported by this qemu"
msgstr "овај qemu не подржава „info blockstats“"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:482
#, fuzzy
msgid "device name rejected"
msgstr "захтевано је превише дискова за смештање"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:708 src/qemu/qemu_monitor_text.c:714
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected balloon information '%s'"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:770
#, fuzzy
msgid "info block not supported by this qemu"
msgstr "овај qemu не подржава „info blockstats“"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:891 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1015
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
msgstr "овај qemu не подржава „info blockstats“"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:989
#, fuzzy, c-format
msgid "no stats found for device %s"
msgstr "недостају циљни подаци за уређај %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1066
msgid "unable to query block extent with this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1140
msgid "setting VNC password failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1306
#, fuzzy, c-format
msgid "could not eject media on %s: %s"
msgstr "не могу да се повежем са %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1347 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1354
#, fuzzy, c-format
msgid "could not change media on %s: %s"
msgstr "не могу да се повежем са %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1522
#, c-format
msgid "cannot parse migration data transferred statistic %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1535
#, c-format
msgid "cannot parse migration data remaining statistic %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1548
#, c-format
msgid "cannot parse migration data total statistic %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1564
#, c-format
msgid "cannot parse disk migration data transferred statistic %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1577
#, c-format
msgid "cannot parse disk migration data remaining statistic %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1590
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse disk migration data total statistic %s"
msgstr "не могу да сачувам податке домена"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1648
#, fuzzy, c-format
msgid "migration to '%s' failed: %s"
msgstr "неуспела радња: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1655
#, fuzzy, c-format
msgid "migration to '%s' not supported by this qemu: %s"
msgstr "овај qemu не подржава „info blockstats“"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1736
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to add USB disk %s: %s"
msgstr "не могу да отворим tty %s: %s\n"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1769
#, fuzzy
msgid "adding usb device failed"
msgstr "учитавам датотеку дефиниције домаћина"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1911 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1992
#, fuzzy, c-format
msgid "parsing pci_add reply failed: %s"
msgstr "неуспела posix_openpt радња: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1960
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s disk failed %s: %s"
msgstr "читање fd %d није успело: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2046
#, c-format
msgid "failed to detach PCI device, invalid address %.4x:%.2x:%.2x: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2080
#, c-format
msgid "qemu does not support sending of file handles: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2087
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to send file handle '%s': %s"
msgstr "неуспело руковање складиштењем датотеке подешавања"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2120
#, fuzzy, c-format
msgid "qemu does not support closing of file handles: %s"
msgstr "неуспело руковање складиштењем датотеке подешавања"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2151
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to add host net: %s"
msgstr "неуспела strdup радња за име домаћина: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2356
#, c-format
msgid "adding %s disk controller failed: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2445 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2710
#, fuzzy
msgid "drive hotplug is not supported"
msgstr "ai_family није подржана"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2457
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s disk failed: %s"
msgstr "читање fd %d није успело: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2512
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse value for %s"
msgstr "не могу да уклоним подешавање за %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2623
#, fuzzy, c-format
msgid "detaching %s device failed: %s"
msgstr "неуспела setsid радња: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2670
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s device failed: %s"
msgstr "читање fd %d није успело: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2716
#, fuzzy
msgid "open disk image file failed"
msgstr "popen није успео"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2754
msgid ""
"deleting drive is not supported. This may leak data if disk is reassigned"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2766
#, fuzzy, c-format
msgid "deleting %s drive failed: %s"
msgstr "неуспела setsid радња: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2805
#, fuzzy
msgid "setting disk password is not supported"
msgstr "Врста мреже %d није подржана"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2809
msgid "the disk password is incorrect"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2840 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2982
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to take snapshot: %s"
msgstr "Неуспело прављење прикључка: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2845
msgid "this domain does not have a device to take snapshots"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2885
msgid "this domain does not have a device to load snapshots"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2890
#, c-format
msgid "the snapshot '%s' does not exist, and was not loaded"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2939
msgid "this domain does not have a device to delete snapshots"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3053
#, c-format
msgid "keycode %d is invalid: 0x%X"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3078
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to send key '%s'"
msgstr "неуспело прављење „%s“"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3255
#, fuzzy, c-format
msgid "No info for device '%s'"
msgstr "недостају циљни подаци за уређај %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:222
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set security context for agent for %s"
msgstr "Неуспело прављење polkit контекста %s\n"
#: src/qemu/qemu_process.c:245
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to clear security context for agent for %s"
msgstr "Неуспело прављење polkit контекста %s\n"
#: src/qemu/qemu_process.c:372
#, fuzzy, c-format
msgid "no disk found with path %s"
msgstr "нема домена који се поклапа са id %d"
#: src/qemu/qemu_process.c:395
#, fuzzy, c-format
msgid "no disk found with alias %s"
msgstr "нема домена са id %d"
#: src/qemu/qemu_process.c:415
#, c-format
msgid "disk %s does not have any encryption information"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:423
#, fuzzy
msgid "cannot find secrets without a connection"
msgstr "не могу да пронађем сесију"
#: src/qemu/qemu_process.c:431 src/storage/storage_backend.c:469
#, fuzzy
msgid "secret storage not supported"
msgstr "ai_socktype није подржан"
#: src/qemu/qemu_process.c:440
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid <encryption> for volume %s"
msgstr "неисправан показивач везе у %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:458
#, c-format
msgid "format='qcow' passphrase for %s must not contain a '\\0'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:625
#, fuzzy
msgid "Failed to create reboot thread, killing domain"
msgstr "Неуспело прављење не активираног домена %s\n"
#: src/qemu/qemu_process.c:1222
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set security context for monitor for %s"
msgstr "Неуспело прављење polkit контекста %s\n"
#: src/qemu/qemu_process.c:1254
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to clear security context for monitor for %s"
msgstr "Неуспело прављење polkit контекста %s\n"
#: src/qemu/qemu_process.c:1320
#, fuzzy, c-format
msgid "Failure while reading %s log output"
msgstr "Неуспех током читања %s излаза покретања"
#: src/qemu/qemu_process.c:1342
#, fuzzy, c-format
msgid "Out of space while reading %s log output: %s"
msgstr "Нестало је простора током читања %s излаза покретања"
#: src/qemu/qemu_process.c:1349
#, fuzzy, c-format
msgid "Process exited while reading %s log output: %s"
msgstr "Неуспех током читања %s излаза покретања: %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:1364
#, fuzzy, c-format
msgid "Timed out while reading %s log output: %s"
msgstr "Време је истекло током читања %s излаза покретања"
#: src/qemu/qemu_process.c:1451
#, fuzzy, c-format
msgid "no assigned pty for device %s"
msgstr "недостају изворни подаци за уређај %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:1643
#, c-format
msgid "process exited while connecting to monitor: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:1789
#, fuzzy
msgid "Invalid mode for memory NUMA tuning."
msgstr "Неисправна вредност %d за величину меморије"
#: src/qemu/qemu_process.c:1805
msgid "libvirt is compiled without NUMA tuning support"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:1829
#, fuzzy
msgid "Failed to query numad for the advisory nodeset"
msgstr "Неуспело одређивање слободне NUMA меморије"
#: src/qemu/qemu_process.c:1840
#, fuzzy
msgid "numad is not available on this host"
msgstr "cpu склоност није доступна"
#: src/qemu/qemu_process.c:1934
#, fuzzy
msgid "Setting of link state is not supported by this qemu"
msgstr "овај qemu не подржава „info blockstats“"
#: src/qemu/qemu_process.c:1943
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't set link state on interface: %s"
msgstr "Није пронађена спрега чија је MAC адреса %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:2341
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for VirtIO disk %s"
msgstr "нема IP адресе за мету %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:2355
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for %s NIC"
msgstr "не могу да форматирам IP адресу за %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:2369
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for controller %s"
msgstr "нема IP адресе за мету %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:2383
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for video adapter %s"
msgstr "нема IP адресе за мету %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:2397
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for sound adapter %s"
msgstr "нема IP адресе за мету %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:2410
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for watchdog %s"
msgstr "нема IP адресе за мету %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:2422
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for balloon %s"
msgstr "нема IP адресе за мету %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:2541
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to pre-create chardev file '%s'"
msgstr "Није могуће писати argv у датотеку дневника %d: %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:2561
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot limit number of processes to %d"
msgstr "не могу да преузмем контекст датотеке од %s: %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:2573
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set max opened files to %d"
msgstr "не могу да поставим режим датотеке „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:3281
msgid "Could not create thread. QEMU initialization might be incomplete"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:3362 src/qemu/qemu_process.c:4214
#: src/uml/uml_driver.c:1007
msgid "VM is already active"
msgstr "VM је већ активан"
#: src/qemu/qemu_process.c:3428
#, fuzzy
msgid "Unable to find an unused port for VNC"
msgstr "Није могуће пронаћи VNC порт који није у употреби"
#: src/qemu/qemu_process.c:3440
#, fuzzy
msgid "Unable to find an unused port for SPICE"
msgstr "Није могуће пронаћи VNC порт који није у употреби"
#: src/qemu/qemu_process.c:3453
#, fuzzy
msgid "Unable to find an unused port for SPICE TLS"
msgstr "Није могуће пронаћи VNC порт који није у употреби"
#: src/qemu/qemu_process.c:3486 src/qemu/qemu_process.c:4230
#: src/uml/uml_driver.c:1029
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create log directory %s"
msgstr "не могу да направим директоријум дневника %s: %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:3499
msgid ""
"Domain requires KVM, but it is not available. Check that virtualization is "
"enabled in the host BIOS, and host configuration is setup to load the kvm "
"modules."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:3567
#, fuzzy
msgid "Failed to build pidfile path."
msgstr "неуспела изградња складишта %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:3574
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot remove stale PID file %s"
msgstr "не могу да уклоним подешавање за %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:3662
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s didn't show up"
msgstr "Домен %s је избачен у %s\n"
#: src/qemu/qemu_process.c:3715
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat fd %d"
msgstr "не могу да поставим власника датотеке „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:3802
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set balloon to %lld"
msgstr "Није могуће затворити датотеку дневника %d: %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:4039
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove ebtables rule to allow MAC address on '%s'"
msgstr ""
"неуспело додавање правила ip табела за дозволу DHCP захтева од „%s“ : %s"
#: src/remote/remote_client_bodies.h:17 src/remote/remote_client_bodies.h:1334
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1373
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1441
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1613
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1647
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2035
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5366 src/remote/remote_driver.c:1904
#, fuzzy, c-format
msgid "%s length greater than maximum: %d > %d"
msgstr "дужина мапе је већа од максималне: %d > %d"
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2718
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2737
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2781
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2800
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3525
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3542
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3586
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3603
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3647
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3664
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3708
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3725
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3769
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3786
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3830
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3847
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3891
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3908
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3952
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3969
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4013
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4030
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4558
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4576
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4731
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4750
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5724
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5742
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote undefineds: %d > %d"
msgstr "превише удаљених мрежа: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:364
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse value of URI component %s"
msgstr "Неуспело рашчлањивање режима „%s“"
#: src/remote/remote_driver.c:436
#, fuzzy, c-format
msgid "using unix socket and remote server '%s' is not supported."
msgstr "Врста мреже %d није подржана"
#: src/remote/remote_driver.c:453
#, fuzzy
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp|"
"libssh2)"
msgstr ""
"remote_open: пренос у УРЛ-у није препознат (требало би да буде tls|unix|ssh|"
"ext|tcp)"
#: src/remote/remote_driver.c:581
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr "remote_open: за „ext“ пренос, потребна је команда"
#: src/remote/remote_driver.c:666
#, c-format
msgid ""
"Unable to locate libvirtd daemon in %s (to override, set $LIBVIRTD_PATH to "
"the name of the libvirtd binary)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:723
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
msgstr "Windows не подржава unix, ssh i ext начине преноса"
#: src/remote/remote_driver.c:1164
#, fuzzy
msgid "remoteNodeGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit"
msgstr ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: враћени број параметара премашује границу"
#: src/remote/remote_driver.c:1183 src/remote/remote_driver.c:1247
#, fuzzy, c-format
msgid "Stats %s too big for destination"
msgstr "Домен %s се гаси\n"
#: src/remote/remote_driver.c:1228
#, fuzzy
msgid "remoteNodeGetMemoryStats: returned number of stats exceeds limit"
msgstr ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: враћени број параметара премашује границу"
#: src/remote/remote_driver.c:1279
#, c-format
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
msgstr "превише NUMA ћелија: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:1318 src/remote/remote_driver.c:1332
#, c-format
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
msgstr "превише удаљених ID-а домена: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:1513
#, fuzzy
msgid "returned number of parameters exceeds limit"
msgstr ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: враћени број параметара премашује границу"
#: src/remote/remote_driver.c:1589
#, fuzzy
msgid "returned number of disk errors exceeds limit"
msgstr ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: враћени број параметара премашује границу"
#: src/remote/remote_driver.c:1639
#, fuzzy
msgid "remoteDomainBlockStatsFlags: returned number of stats exceeds limit"
msgstr ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: враћени број параметара премашује границу"
#: src/remote/remote_driver.c:1834 src/remote/remote_driver.c:2004
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
msgstr "vCPU бројач је прешао свој максимум: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:1842 src/remote/remote_driver.c:1946
#: src/remote/remote_driver.c:2011
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr "vCPU бафер дужине мапе је прешао свој максимум: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:1863 src/remote/remote_driver.c:2028
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
msgstr "домаћин пријављује превише vCPU-а: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:1870 src/remote/remote_driver.c:1966
#: src/remote/remote_driver.c:2034
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr ""
"домаћин пријављује да је бафер дужине мапе прешао свој максимум: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2084
#, fuzzy, c-format
msgid "security label exceeds maximum: %zu"
msgstr "vCPU бројач је прешао свој максимум: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2128
#, fuzzy, c-format
msgid "security label exceeds maximum: %zd"
msgstr "vCPU бројач је прешао свој максимум: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2200
#, fuzzy, c-format
msgid "security model exceeds maximum: %zu"
msgstr "vCPU бројач је прешао свој максимум: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2209
#, fuzzy, c-format
msgid "security doi exceeds maximum: %zu"
msgstr "vCPU бројач је прешао свој максимум: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2296
msgid "caller ignores cookie or cookielen"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2305 src/remote/remote_driver.c:5101
msgid "caller ignores uri_out"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2409
#, fuzzy, c-format
msgid "too many memory stats requested: %d > %d"
msgstr "превише удаљених мрежа: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2453
#, fuzzy, c-format
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr "захтев за блоком је превелик за удаљени протокол, %zi > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2474 src/remote/remote_driver.c:2525
msgid "returned buffer is not same size as requested"
msgstr "враћени бафер није исте величине као захтевани"
#: src/remote/remote_driver.c:2505
#, fuzzy, c-format
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr "захтев за меморијом је превелик за удаљени протокол, %zi > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2650
#, fuzzy, c-format
msgid "nparams count exceeds maximum: %u > %u"
msgstr "vCPU бројач је прешао свој максимум: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2656
#, fuzzy, c-format
msgid "ncpus count exceeds maximum: %u > %u"
msgstr "vCPU бројач је прешао свој максимум: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2681
#, fuzzy
msgid "remoteDomainGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit"
msgstr ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: враћени број параметара премашује границу"
#: src/remote/remote_driver.c:3447
#, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
msgstr "непозната врста аутентификације %s"
#: src/remote/remote_driver.c:3456
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr "захтевана врста аутентификације %s је одбијена"
#: src/remote/remote_driver.c:3495
#, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
msgstr "неподржана врста аутентификације %d"
#: src/remote/remote_driver.c:3781
msgid "Failed to make auth credentials"
msgstr "Неуспело креирање уверења ауторизације"
#: src/remote/remote_driver.c:3792
#, fuzzy
msgid "No authentication callback available"
msgstr "неуспела аутентификација"
#: src/remote/remote_driver.c:3798 src/remote/remote_driver.c:4106
msgid "Failed to collect auth credentials"
msgstr "Неуспело сакупљање уверења ауторизације"
#: src/remote/remote_driver.c:3900
#, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "SASL механизам %s није подржан од стране сервера"
#: src/remote/remote_driver.c:3930
#, fuzzy, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %zu bytes"
msgstr "Подаци SASL преговарања су превелики: %d бајтова"
#: src/remote/remote_driver.c:4025
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr "преговарање SSF %d није било довољно јако"
#: src/remote/remote_driver.c:4146 src/remote/remote_driver.c:4889
msgid "adding cb to list"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:4604
#, fuzzy
msgid "no internalFlags support"
msgstr "није могуће покренути подршку моста: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:4930 src/remote/remote_driver.c:4937
#, c-format
msgid "unable to find callback ID %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:5033 src/remote/remote_driver.c:5092
#: src/remote/remote_driver.c:5175 src/remote/remote_driver.c:5236
#: src/remote/remote_driver.c:5295
msgid "caller ignores cookieout or cookieoutlen"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:5389
msgid ""
"the caller doesn't support keepalive protocol; perhaps it's missing event "
"loop implementation"
msgstr ""
#: src/rpc/virkeepalive.c:273
msgid "keepalive interval already set"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:319
#, fuzzy
msgid "unable to make pipe"
msgstr "не могу да генеришем uuid"
#: src/rpc/virnetclient.c:542
#, fuzzy
msgid "Unable to register async IO callback"
msgstr "не могу да отворим tty %s: %s\n"
#: src/rpc/virnetclient.c:560
msgid "Unable to enable keepalives without async IO support"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:721 src/rpc/virnetclient.c:1731
#, fuzzy
msgid "failed to wake up polling thread"
msgstr "неуспело чување садржаја"
#: src/rpc/virnetclient.c:831
#, fuzzy
msgid "Unable to read TLS confirmation"
msgstr "неуспело читање из Xen демона"
#: src/rpc/virnetclient.c:836
#, fuzzy
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed"
msgstr "провера сервера (са нашим уверењем или IP адресом) није успела\n"
#: src/rpc/virnetclient.c:985
#, c-format
msgid "no call waiting for reply with prog %d vers %d serial %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:1151
#, fuzzy, c-format
msgid "got unexpected RPC call prog %d vers %d proc %d type %d"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/rpc/virnetclient.c:1534
#, fuzzy
msgid "poll on socket failed"
msgstr "calloc није успео"
#: src/rpc/virnetclient.c:1561
#, fuzzy
msgid "read on wakeup fd failed"
msgstr "читање fd %d није успело: %s"
#: src/rpc/virnetclient.c:1605
msgid "received hangup / error event on socket"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:1749
#, fuzzy
msgid "failed to wait on condition"
msgstr "неуспело чекање на команду: %s"
#: src/rpc/virnetclient.c:1875
msgid "Attempt to send an asynchronous message with a synchronous reply"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:1882
msgid "Attempt to send a non-blocking message with a synchronous reply"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:1894
msgid "cannot initialize condition variable"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:1959
#, fuzzy
msgid "client socket is closed"
msgstr "calloc није успео"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:221
#, fuzzy, c-format
msgid "program mismatch in event (actual %x, expected %x)"
msgstr "неусаглашеност програма (добијено %x, очекивано %x)"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:227
#, fuzzy, c-format
msgid "version mismatch in event (actual %x, expected %x)"
msgstr "неусаглашеност верзије (добијено %x, очекивано %x)"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:233
#, fuzzy, c-format
msgid "status mismatch in event (actual %x, expected %x)"
msgstr "неусаглашеност верзије (добијено %x, очекивано %x)"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:239
#, fuzzy, c-format
msgid "type mismatch in event (actual %x, expected %x)"
msgstr "неусаглашеност верзије (добијено %x, очекивано %x)"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:247
#, fuzzy, c-format
msgid "No event expected with procedure %x"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:308 src/rpc/virnetclientprogram.c:369
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot duplicate FD %d"
msgstr "не могу да направим путању „%s“: %s"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:314 src/rpc/virnetclientprogram.c:375
#: src/rpc/virnetmessage.c:522
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot set close-on-exec %d"
msgstr "Није могуће поставити заставицу за надгледање затварања-при-извршавању"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:340
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected message type %d"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:345
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected message proc %d != %d"
msgstr "неочекиван чвор вредности"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:351
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected message serial %d != %d"
msgstr "неочекиван dict чвор"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:392
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected message status %d"
msgstr "неочекиван чвор вредности"
#: src/rpc/virnetclientstream.c:446
#, fuzzy
msgid "multiple stream callbacks not supported"
msgstr "ai_family није подржана"
#: src/rpc/virnetclientstream.c:482 src/rpc/virnetclientstream.c:504
msgid "no stream callback registered"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:121
#, fuzzy
msgid "Unable to decode message length"
msgstr "неуспело руковање складиштењем датотеке подешавања"
#: src/rpc/virnetmessage.c:128
#, fuzzy, c-format
msgid "packet %d bytes received from server too small, want %d"
msgstr "пакет који је примљен са сервера је превелики"
#: src/rpc/virnetmessage.c:138
#, fuzzy, c-format
msgid "packet %d bytes received from server too large, want %d"
msgstr "пакет који је примљен са сервера је превелики"
#: src/rpc/virnetmessage.c:187
#, fuzzy
msgid "Unable to decode message header"
msgstr "неуспело руковање складиштењем датотеке подешавања"
#: src/rpc/virnetmessage.c:233 src/rpc/virnetmessage.c:362
#: src/rpc/virnetmessage.c:427 src/rpc/virnetmessage.c:452
#, fuzzy
msgid "Unable to encode message length"
msgstr "неуспело руковање складиштењем датотеке подешавања"
#: src/rpc/virnetmessage.c:238
#, fuzzy
msgid "Unable to encode message header"
msgstr "неуспело руковање складиштењем датотеке подешавања"
#: src/rpc/virnetmessage.c:249
#, fuzzy
msgid "Unable to re-encode message length"
msgstr "неуспело руковање складиштењем датотеке подешавања"
#: src/rpc/virnetmessage.c:274
#, c-format
msgid "Too many FDs to send %d, expected %d maximum"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:280
#, fuzzy
msgid "Unable to encode number of FDs"
msgstr "Неуспело настављање домена %s"
#: src/rpc/virnetmessage.c:305
#, fuzzy
msgid "Unable to decode number of FDs"
msgstr "Неуспело настављање домена %s"
#: src/rpc/virnetmessage.c:312
#, c-format
msgid "Received too many FDs %d, expected %d maximum"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:349
#, fuzzy
msgid "Unable to encode message payload"
msgstr "неуспело руковање складиштењем датотеке подешавања"
#: src/rpc/virnetmessage.c:390
#, fuzzy
msgid "Unable to decode message payload"
msgstr "неуспело руковање складиштењем датотеке подешавања"
#: src/rpc/virnetmessage.c:414
#, c-format
msgid "Stream data too long to send (%zu bytes needed, %zu bytes available)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:496
msgid "Library function returned error but did not set virError"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:509
#, c-format
msgid "No FD available at slot %zu"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:515
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to duplicate FD %d"
msgstr "не могу да отворим tty %s: %s\n"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:85 src/rpc/virnetsaslcontext.c:114
#, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
msgstr "неуспело покретање SASL библиотеке: %d (%s)"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:95 src/rpc/virnetsaslcontext.c:124
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:201 src/rpc/virnetsaslcontext.c:243
#: src/rpc/virnettlscontext.c:682 src/rpc/virnettlscontext.c:1173
#, fuzzy
msgid "Failed to initialized mutex"
msgstr "Неуспела иницијализација SASL аутентификације %s"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:157 src/rpc/virnettlscontext.c:381
#, c-format
msgid "Malformed TLS whitelist regular expression '%s'"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:166
#, c-format
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
msgstr "SASL %s клијент није дозвољен у whitelist"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:170
msgid "Client's username is not on the list of allowed clients"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:218 src/rpc/virnetsaslcontext.c:261
#, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "Неуспело прављење контекст SASL клијента: %d (%s)"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:283
#, c-format
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
msgstr "не могу да поставим спољашњи SSF %d (%s)"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:304
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr "не могу да извршим упит SASL корисничког имена на вези %d (%s)"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:311
msgid "no client username was found"
msgstr "није пронађено корисничко име клијента"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:332
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr "не могу да извршим упит SASL ssf на вези %d (%s)"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:368
#, c-format
msgid "cannot set security props %d (%s)"
msgstr "не могу да поставим безбедносни props %d (%s)"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:392
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get security props %d (%s)"
msgstr "не могу да поставим безбедносни props %d (%s)"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:420
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr "не могу да прикажем SASL механизме %d (%s)"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:473 src/rpc/virnetsaslcontext.c:568
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:613
#, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "Неуспело покретање SASL преговарања: %d (%s)"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:522
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to step SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "Неуспело покретање SASL преговарања: %d (%s)"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:646 src/rpc/virnetsaslcontext.c:685
#, c-format
msgid "SASL data length %zu too long, max %zu"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:660
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to encode SASL data: %d (%s)"
msgstr "неуспело постављање STP моста до %s"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:698
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to decode SASL data: %d (%s)"
msgstr "неуспело постављање STP моста до %s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:150
#, fuzzy
msgid "Unable to set close-on-exec flag"
msgstr "Није могуће поставити заставицу за надгледање затварања-при-извршавању"
#: src/rpc/virnetsocket.c:155
#, fuzzy
msgid "Unable to enable non-blocking flag"
msgstr "Није могуће поставити надгледање у неблокирајући режим"
#: src/rpc/virnetsocket.c:184
#, fuzzy
msgid "Unable to disable nagle algorithm"
msgstr "Није могуће поставити заставицу за надгледање затварања-при-извршавању"
#: src/rpc/virnetsocket.c:237 src/rpc/virnetsocket.c:454
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to resolve address '%s' service '%s': %s"
msgstr "Није могуће затворити датотеку дневника %d: %s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:250 src/rpc/virnetsocket.c:465
#, fuzzy
msgid "Unable to create socket"
msgstr "нисам успео да направим прикључак"
#: src/rpc/virnetsocket.c:256
#, fuzzy
msgid "Unable to enable port reuse"
msgstr "Неуспело прављење цеви: %s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:273
#, fuzzy
msgid "Unable to force bind to IPv6 only"
msgstr "неуспело добављање имена домаћина"
#: src/rpc/virnetsocket.c:281 src/rpc/virnetsocket.c:311
#, fuzzy
msgid "Unable to bind to port"
msgstr "Неуспело дефинисање складишта из %s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:292 src/rpc/virnetsocket.c:419
#: src/rpc/virnetsocket.c:488 src/rpc/virnetsocket.c:571
#: src/rpc/virnetsocket.c:1465
#, fuzzy
msgid "Unable to get local socket name"
msgstr "неуспело добављање имена домаћина"
#: src/rpc/virnetsocket.c:349 src/rpc/virnetsocket.c:535
#, fuzzy
msgid "Failed to create socket"
msgstr "нисам успео да направим прикључак"
#: src/rpc/virnetsocket.c:356 src/rpc/virnetsocket.c:541
#, c-format
msgid "Path %s too long for unix socket"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:369
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s'"
msgstr "Неуспело повезивање прикључка са „%s“: %s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:380
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to change ownership of '%s' to %d:%d"
msgstr "Неуспела измена групног власништва над %s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:404 src/rpc/virnetsocket.c:591
#, fuzzy
msgid "UNIX sockets are not supported on this platform"
msgstr "конзола није реализована на овој платформи"
#: src/rpc/virnetsocket.c:481
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to connect to server at '%s:%s'"
msgstr "не могу да отворим tty %s: %s\n"
#: src/rpc/virnetsocket.c:494
#, fuzzy
msgid "Unable to get remote socket name"
msgstr "неуспело добијање тренутног времена"
#: src/rpc/virnetsocket.c:530
msgid "Auto-spawn of daemon requested, but no binary specified"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:564
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect socket to '%s'"
msgstr "нисам успео да се повежем са xend"
#: src/rpc/virnetsocket.c:613 src/rpc/virnetsocket.c:619
#, fuzzy
msgid "unable to create socket pair"
msgstr "Неуспело прављење прикључка: %s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:657
#, fuzzy
msgid "Tunnelling sockets not supported on this platform"
msgstr "конзола није реализована на овој платформи"
#: src/rpc/virnetsocket.c:762
#, fuzzy
msgid "Failed to parse port number"
msgstr "неуспело рашчлањивање XML-а"
#: src/rpc/virnetsocket.c:782
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid host key verification method: '%s'"
msgstr "неисправан назив домена"
#: src/rpc/virnetsocket.c:819
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid authentication method: '%s'"
msgstr "неуспела аутентификација: %s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:864
msgid "libssh2 transport support was not enabled"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:946
#, fuzzy
msgid "Unable to copy socket file handle"
msgstr "неуспело руковање складиштењем датотеке подешавања"
#: src/rpc/virnetsocket.c:997
#, fuzzy
msgid "Failed to get client socket identity"
msgstr "нисам успео да направим прикључак"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1017
#, fuzzy
msgid "Client socket identity not available"
msgstr "cpu склоност није доступна"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1173
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot recv data: %s"
msgstr "не могу да прочитам %s: %s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1176
#, fuzzy
msgid "Cannot recv data"
msgstr "не могу да упишем мета податак"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1181
#, fuzzy, c-format
msgid "End of file while reading data: %s"
msgstr "Нестало је простора током читања %s излаза покретања"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1184
#, fuzzy
msgid "End of file while reading data"
msgstr "Грешка током учитавања управљачких програма"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1217
#, fuzzy
msgid "Cannot write data"
msgstr "не могу да упишем мета податак"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1222
msgid "End of file while writing data"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1367
#, fuzzy
msgid "Sending file descriptors is not supported on this socket"
msgstr "овај qemu не подржава „info blockstats“"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1378
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to send file descriptor %d"
msgstr "Неуспело постављање неблокирајуће заставице описника датотека"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1401
#, fuzzy
msgid "Receiving file descriptors is not supported on this socket"
msgstr "овај qemu не подржава „info blockstats“"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1411
#, fuzzy
msgid "Failed to recv file descriptor"
msgstr "неуспелорашчлањење описа домена"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1428
#, fuzzy
msgid "Unable to listen on socket"
msgstr "не могу да отворим tty %s: %s\n"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1459
#, fuzzy
msgid "Unable to accept client"
msgstr "Неуспело прављење цеви: %s"
#: src/rpc/virnetserver.c:272
#, c-format
msgid "Too many active clients (%zu), dropping connection from %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:512
#, fuzzy
msgid "Failed to read from signal pipe"
msgstr "Неуспело читање из цеви сигнала: %s"
#: src/rpc/virnetserver.c:529
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected signal received: %d"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/rpc/virnetserver.c:544
#, fuzzy
msgid "Unable to create signal pipe"
msgstr "Неуспело прављење цеви: %s"
#: src/rpc/virnetserver.c:553
#, fuzzy
msgid "Failed to add signal handle watch"
msgstr "Неуспело читање из цеви сигнала: %s"
#: src/rpc/virnetserver.c:723
#, fuzzy
msgid "Failed to register shutdown timeout"
msgstr "Неуспело писање у "
#: src/rpc/virnetserverclient.c:773 src/rpc/virnetserverclient.c:951
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected zero/negative length request %lld"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/rpc/virnetservermdns.c:293
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add watch for fd %d events %d"
msgstr "Неуспело прављење директоријума %s : %s"
#: src/rpc/virnetservermdns.c:348 src/util/virtime.c:245
#, fuzzy
msgid "Unable to get current time"
msgstr "неуспело добијање тренутног времена"
#: src/rpc/virnetservermdns.c:375
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add timer with timeout %lld"
msgstr "неуспело добављање мреже „%s“"
#: src/rpc/virnetservermdns.c:463
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create mDNS client: %s"
msgstr "Неуспело прављење прикључка: %s"
#: src/rpc/virnetservermdns.c:625
#, fuzzy
msgid "avahi not available at build time"
msgstr "cpu склоност није доступна"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:237
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find program %d version %d"
msgstr "не могу да отворим %s: %s"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:289
#, fuzzy, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr "неусаглашеност програма (добијено %x, очекивано %x)"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:296
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr "неусаглашеност верзије (добијено %x, очекивано %x)"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:326
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected message type %u"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:382
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected message status %u"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:391
#, c-format
msgid "unknown procedure: %d"
msgstr "непозната процедура: %d"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:405
msgid "authentication required"
msgstr "аутентификација неопходна"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:304
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to retrieve ssh host key: %s"
msgstr "Неуспело прављење прикључка: %s"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:326
msgid ""
"No user interaction callback provided: Can't verify the session host key"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:343 src/rpc/virnetsshsession.c:735
msgid "no suitable method to retrieve authentication credentials"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:353
#, fuzzy
msgid "failed to calculate ssh host key hash"
msgstr "неуспело прављење датотеке дневника %s: %s"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:372
#, c-format
msgid "Accept SSH host key with hash '%s' for host '%s:%d' (%s/%s)?"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:384
#, fuzzy
msgid "failed to retrieve decision to accept host key"
msgstr "неуспело добављање имена домаћина"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:396
#, c-format
msgid "SSH host key for '%s' (%s) was not accepted"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:419
#, fuzzy
msgid "unsupported SSH key type"
msgstr "врста уређаја за унос %s није подржана"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:448
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to add SSH host key for host '%s': %s"
msgstr "неуспела strdup радња за име домаћина: %s"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:463
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to write known_host file '%s': %s"
msgstr "неуспело прављење датотеке дневника %s: %s"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:479
#, c-format
msgid ""
"!!! SSH HOST KEY VERIFICATION FAILED !!!: Identity of host '%s:%d' differs "
"from stored identity. Please verify the new host key '%s' to avoid possible "
"man in the middle attack. The key is stored in '%s'."
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:490
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to validate SSH host key: %s"
msgstr "неуспело добављање имена домаћина"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:495
#, fuzzy
msgid "Unknown error value"
msgstr "Непозната грешка"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:519
#, fuzzy
msgid "Failed to connect to ssh agent"
msgstr "нисам успео да се повежем са xend"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:525
#, fuzzy
msgid "Failed to list ssh agent identities"
msgstr "Неуспело исписивање неактивних домена"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:543 src/rpc/virnetsshsession.c:567
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to authenticate using SSH agent: %s"
msgstr "неуспело прављење „%s“"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:555
msgid "SSH Agent did not provide any authentication identity"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:559
msgid "All identities provided by the SSH Agent were rejected"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:600 src/rpc/virnetsshsession.c:659
#, fuzzy, c-format
msgid "authentication with private key '%s' has failed: %s"
msgstr "неуспела аутентификација: %s"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:609
msgid ""
"No user interaction callback provided: Can't retrieve private key passphrase"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:627
msgid "no suitable method to retrieve key passphrase"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:632
#, c-format
msgid "Passphrase for key '%s'"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:640
msgid "failed to retrieve private key passphrase: callback has failed"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:692
#, fuzzy, c-format
msgid "tunelled password authentication failed: %s"
msgstr "неуспела аутентификација: %s"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:719
msgid ""
"Can't perform keyboard-interactive authentication: Authentication callback "
"not provided "
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:743
#, fuzzy
msgid "failed to retrieve credentials"
msgstr "Неуспело креирање уверења ауторизације"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:760 src/rpc/virnetsshsession.c:767
#, fuzzy, c-format
msgid "keyboard interactive authentication failed: %s"
msgstr "неуспела аутентификација: %s"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:786 src/rpc/virnetsshsession.c:900
#, fuzzy
msgid "No authentication methods and credentials provided"
msgstr "неуспела аутентификација"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:802
#, c-format
msgid "couldn't retrieve authentication methods list: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:847
#, fuzzy
msgid "No authentication methods supplied"
msgstr "аутентификација неопходна"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:852
msgid ""
"None of the requested authentication methods are supported by the server"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:856
msgid ""
"All provided authentication methods with credentials were rejected by the "
"server"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:873
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open ssh channel: %s"
msgstr "неуспело отварање датотеке"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:881
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to execute command '%s': %s"
msgstr "неуспело добављање домена „%s“"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:907
#, fuzzy
msgid "No channel command provided"
msgstr "Није пружена порука о грешци"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:914
msgid "Hostname is needed for host key verification"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:953
msgid "Username and password must be provided for password authentication"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:991 src/rpc/virnetsshsession.c:1075
msgid "Username must be provided for ssh agent authentication"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1031
msgid ""
"Username and key file path must be provided for private key authentication"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1149
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to load knownhosts file '%s': %s"
msgstr "неуспела strdup радња за име домаћина: %s"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1155
#, fuzzy, c-format
msgid "known hosts file '%s' does not exist"
msgstr "наредба „%s“ не постоји"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1192 tools/virsh.c:2943
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize mutex"
msgstr "Неуспела иницијализација SASL аутентификације %s"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1203
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize libssh2 session"
msgstr "неуспело покретање SASL библиотеке: %d (%s)"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1209
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize libssh2 known hosts table"
msgstr "Неуспела иницијализација SASL аутентификације %s"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1215
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize libssh2 agent handle"
msgstr "Неуспела иницијализација SASL аутентификације %s"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1247
#, fuzzy
msgid "Invalid virNetSSHSessionPtr"
msgstr "Неважећи параметар за virXPathNode()"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1263
#, fuzzy, c-format
msgid "SSH session handshake failed: %s"
msgstr "TLS руковање није успело: %s"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1308 src/rpc/virnetsshsession.c:1419
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1431
#, c-format
msgid "Remote program terminated with non-zero code: %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1313 src/rpc/virnetsshsession.c:1423
#, fuzzy
msgid "Tried to write socket in error state"
msgstr "Неуспело прављење диска %s"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1384
#, fuzzy, c-format
msgid "Remote command terminated with non-zero code: %d"
msgstr "lvs команда је неуспела са излазним статусом %d"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1456
#, fuzzy, c-format
msgid "write failed: %s"
msgstr "неуспела радња: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:112
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot read %s '%s'"
msgstr "не могу да прочитам %s: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:135
#, fuzzy
msgid "cannot get current time"
msgstr "неуспело добијање тренутног времена"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:142
#, fuzzy, c-format
msgid "The CA certificate %s has expired"
msgstr "Уверење је истекло"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:144
#, fuzzy, c-format
msgid "The server certificate %s has expired"
msgstr "Уверење је истекло"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:145
#, fuzzy, c-format
msgid "The client certificate %s has expired"
msgstr "Уверење је истекло"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:153
#, fuzzy, c-format
msgid "The CA certificate %s is not yet active"
msgstr "Уверење није још активирано"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:155
#, fuzzy, c-format
msgid "The server certificate %s is not yet active"
msgstr "Уверење није још активирано"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:156
#, fuzzy, c-format
msgid "The client certificate %s is not yet active"
msgstr "Уверење није још активирано"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:186
#, c-format
msgid ""
"The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a server"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:187
#, c-format
msgid ""
"The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a client"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:194
#, c-format
msgid "The certificate %s basic constraints do not show a CA"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:201
#, c-format
msgid "The certificate %s is missing basic constraints for a CA"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:207
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to query certificate %s basic constraints %s"
msgstr "не могу да поставим tty атрибуте: %s\n"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:234
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to query certificate %s key usage %s"
msgstr "Није могуће пратити податке VM конзоле: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid "Certificate %s usage does not permit certificate signing"
msgstr "Власник уверења се не подудара са називом домаћина (%s)"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:256
#, fuzzy, c-format
msgid "Certificate %s usage does not permit digital signature"
msgstr "Власник уверења се не подудара са називом домаћина (%s)"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:267
#, fuzzy, c-format
msgid "Certificate %s usage does not permit key encipherment"
msgstr "Власник уверења се не подудара са називом домаћина (%s)"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:308 src/rpc/virnettlscontext.c:322
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to query certificate %s key purpose %s"
msgstr "Неуспело рашчлањивање путање блока %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:345
#, c-format
msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS server"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:357
#, c-format
msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS client"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:394
#, fuzzy
msgid ""
"Client's Distinguished Name is not on the list of allowed clients "
"(tls_allowed_dn_list). Use 'certtool -i --infile clientcert.pem' to view "
"the Distinguished Name field in the client certificate, or run this daemon "
"with --verbose option."
msgstr ""
"remoteCheckCertificate: клијентово име разликовања није на листи дозвољених "
"клијената (tls_allowed_dn_list). Употребите „openssl x509 -in clientcert.pem-"
"text“ да видите име разликовања у уверењу клијента или извршите овај демон "
"са опцијом --verbose."
#: src/rpc/virnettlscontext.c:417
#, fuzzy, c-format
msgid "Certificate %s owner does not match the hostname %s"
msgstr "Власник уверења се не подудара са називом домаћина (%s)"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:467
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to verify server certificate %s against CA certificate %s"
msgstr "Није могуће пратити податке VM конзоле: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:468
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to verify client certificate %s against CA certificate %s"
msgstr "Неуспела потврда идентитета корисника %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:474 src/rpc/virnettlscontext.c:973
#, fuzzy
msgid "Invalid certificate"
msgstr "Неисправан тип уређаја: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:477 src/rpc/virnettlscontext.c:976
#, fuzzy
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr "Уверење није још активирано"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:480 src/rpc/virnettlscontext.c:979
#, fuzzy
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr "remoteCheckCertificate: није познат издавач уверења клијента."
#: src/rpc/virnettlscontext.c:483 src/rpc/virnettlscontext.c:982
#, fuzzy
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "Уверење је истекло"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:487 src/rpc/virnettlscontext.c:986
#, fuzzy
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
msgstr "remoteCheckCertificate: уверење клијента користи небезбедан алгоритам."
#: src/rpc/virnettlscontext.c:491
#, fuzzy, c-format
msgid "Our own certificate %s failed validation against %s: %s"
msgstr "не могу да поставим tty атрибуте: %s\n"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:514 src/rpc/virnettlscontext.c:1012
#, fuzzy
msgid "Unable to initialize certificate"
msgstr "Неуспела иницијализација SASL аутентификације %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:526
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to import server certificate %s"
msgstr "не могу да отворим tty %s: %s\n"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:527
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to import client certificate %s"
msgstr "не могу да отворим tty %s: %s\n"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:602
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set x509 CA certificate: %s: %s"
msgstr "Није могуће пратити податке VM конзоле: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:620
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set x509 certificate revocation list: %s: %s"
msgstr "не могу да поставим tty атрибуте: %s\n"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:645
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set x509 key and certificate: %s, %s: %s"
msgstr "Није могуће пратити податке VM конзоле: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:700
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allocate x509 credentials: %s"
msgstr "неуспело заузимање чвора"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:721
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to initialize diffie-hellman parameters: %s"
msgstr "Неуспела иницијализација SASL аутентификације %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:728
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to generate diffie-hellman parameters: %s"
msgstr "Није могуће отворити путању надгледања %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:967
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to verify TLS peer: %s"
msgstr "Неуспела потврда идентитета корисника %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:990
#, c-format
msgid "Certificate failed validation: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:997
#, fuzzy
msgid "Only x509 certificates are supported"
msgstr "Уверење је истекло"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1003
#, fuzzy
msgid "The certificate has no peers"
msgstr "Уверење је истекло"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1018
#, fuzzy
msgid "Unable to load certificate"
msgstr "неуспело заузимање чвора"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1033
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get certificate %s distinguished name: %s"
msgstr "Неуспело добављање статистике спреге %s %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1105
#, fuzzy
msgid "Failed to verify peer's certificate"
msgstr "Неуспела потврда идентитета корисника %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1187
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize TLS session: %s"
msgstr "неуспело покретање SASL библиотеке: %d (%s)"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1197
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set TLS session priority %s"
msgstr "не могу да поставим tty атрибуте: %s\n"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1206
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed set TLS x509 credentials: %s"
msgstr "Неуспела потврда идентитета корисника %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1338
#, fuzzy, c-format
msgid "TLS handshake failed %s"
msgstr "TLS руковање није успело: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1370
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr "неисправна величина шифре за TLS сесију"
#: src/secret/secret_driver.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp('%s') failed"
msgstr "неуспела open(%s) радња: %s"
#: src/secret/secret_driver.c:180
#, fuzzy, c-format
msgid "fchmod('%s') failed"
msgstr "неуспела open(%s) радња: %s"
#: src/secret/secret_driver.c:186
#, c-format
msgid "error writing to '%s'"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:191
#, c-format
msgid "error closing '%s'"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:197
#, fuzzy, c-format
msgid "rename(%s, %s) failed"
msgstr "неуспела open(%s) радња: %s"
#: src/secret/secret_driver.c:247
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create '%s'"
msgstr "не могу да направим путању „%s“: %s"
#: src/secret/secret_driver.c:354
#, c-format
msgid "<uuid> does not match secret file name '%s'"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:381 src/secret/secret_driver.c:488
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open '%s'"
msgstr "не могу да отворим %s: %s"
#: src/secret/secret_driver.c:385 src/util/virfile.c:478
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat '%s'"
msgstr "не могу да утврдим датотеку „%s“: %s"
#: src/secret/secret_driver.c:390
#, c-format
msgid "'%s' file does not fit in memory"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:399
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read '%s'"
msgstr "не могу да прочитам %s: %s"
#: src/secret/secret_driver.c:406
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid base64 in '%s'"
msgstr "неисправан аргумент у %s"
#: src/secret/secret_driver.c:504
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading secret: %s"
msgstr "Грешка током учитавања управљачких програма"
#: src/secret/secret_driver.c:716 src/secret/secret_driver.c:888
#: src/secret/secret_driver.c:924 src/secret/secret_driver.c:979
#: src/secret/secret_driver.c:1025
#, fuzzy, c-format
msgid "no secret with matching uuid '%s'"
msgstr "нема домена који се подудара са uuid „%s“"
#: src/secret/secret_driver.c:743
#, fuzzy, c-format
msgid "no secret with matching usage '%s'"
msgstr "нема домена који се подудара са uuid „%s“"
#: src/secret/secret_driver.c:785
#, c-format
msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:805
#, c-format
msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:812
msgid "cannot change private flag on existing secret"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:860
msgid "list of secrets is inconsistent"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:987
#, c-format
msgid "secret '%s' does not have a value"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:994
#, fuzzy
msgid "secret is private"
msgstr "struct private_data"
#: src/secret/secret_driver.c:1109
#, fuzzy
msgid "Out of memory initializing secrets"
msgstr "потрошена меморија током копирања корисничког имена"
#: src/security/security_apparmor.c:95
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%s'"
msgstr "Неуспело читање из цеви сигнала: %s"
#: src/security/security_apparmor.c:144
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read '%s'"
msgstr "Неуспело читање "
#: src/security/security_apparmor.c:252
#, fuzzy
msgid "could not find libvirtd"
msgstr "неуспело проналажење libvirtd бинарне датотеке"
#: src/security/security_apparmor.c:293 src/security/security_apparmor.c:322
#: src/security/security_apparmor.c:344 src/security/security_apparmor.c:697
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot update AppArmor profile '%s'"
msgstr "не могу да утврдим датотеку „%s“: %s"
#: src/security/security_apparmor.c:373
#, fuzzy, c-format
msgid "template '%s' does not exist"
msgstr "наредба „%s“ не постоји"
#: src/security/security_apparmor.c:434
msgid "Cannot set a base label with AppArmour"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:442 src/security/security_selinux.c:487
msgid "security label already defined for VM"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:472
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot load AppArmor profile '%s'"
msgstr "не могу да утврдим датотеку „%s“: %s"
#: src/security/security_apparmor.c:529
#, fuzzy
msgid "error copying profile name"
msgstr "потрошена меморија током копирања корисничког имена"
#: src/security/security_apparmor.c:535
msgid "error calling profile_status()"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:581
#, fuzzy, c-format
msgid "could not remove profile for '%s'"
msgstr "не могу да уклоним подешавање за %s"
#: src/security/security_apparmor.c:607 src/security/security_selinux.c:1530
#: src/security/security_selinux.c:1564 src/security/security_selinux.c:1603
#: src/security/security_selinux.c:1674 src/security/security_selinux.c:1715
#, c-format
msgid ""
"security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but "
"hypervisor driver is '%s'."
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:617
msgid "error calling aa_change_profile()"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:685
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' does not exist"
msgstr "наредба „%s“ не постоји"
#: src/security/security_apparmor.c:725
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid security label '%s'"
msgstr "неисправан звучни модел „%s“"
#: src/security/security_dac.c:112
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse DAC seclabel '%s' for domain '%s'"
msgstr "Неуспело привезивање уређај из %s"
#: src/security/security_dac.c:133
msgid "Failed to determine default DAC seclabel for an unknown object"
msgstr ""
#: src/security/security_dac.c:143
#, fuzzy, c-format
msgid "DAC seclabel couldn't be determined for domain '%s'"
msgstr "не могу да одредим максималне vcpus за домен"
#: src/security/security_dac.c:178
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse DAC imagelabel '%s' for domain '%s'"
msgstr "Неуспело настављање домена %s"
#: src/security/security_dac.c:199
msgid "Failed to determine default DAC imagelabel for an unknown object"
msgstr ""
#: src/security/security_dac.c:209
#, c-format
msgid "DAC imagelabel couldn't be determined for domain '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_dac.c:284
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set user and group to '%ld:%ld' on '%s'"
msgstr "не могу да поставим tty атрибуте: %s\n"
#: src/security/security_dac.c:304
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot resolve symlink %s"
msgstr "Не могу да разрешим адресе %d: %s"
#: src/security/security_dac.c:872 src/security/security_selinux.c:472
#, fuzzy
msgid "invalid security driver"
msgstr "неисправан тип домена"
#: src/security/security_dac.c:883 src/security/security_selinux.c:493
#, fuzzy
msgid "security image label already defined for VM"
msgstr "веза је већ отворена"
#: src/security/security_dac.c:891 src/security/security_selinux.c:500
#, fuzzy, c-format
msgid "security label model %s is not supported with selinux"
msgstr "Врста мреже %d није подржана"
#: src/security/security_dac.c:901
#, c-format
msgid "missing label for static security driver in domain %s"
msgstr ""
#: src/security/security_dac.c:913 src/security/security_dac.c:933
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot generate dac user and group id for domain %s"
msgstr "не могу да прикачим уређај на неактивни домен"
#: src/security/security_dac.c:923 src/security/security_selinux.c:548
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected security label type '%s'"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/security/security_driver.c:77
#, fuzzy, c-format
msgid "Security driver %s not enabled"
msgstr "Складиште није пронађено"
#: src/security/security_driver.c:90
#, fuzzy, c-format
msgid "Security driver %s not found"
msgstr "Складиште није пронађено"
#: src/security/security_manager.c:141
#, fuzzy
msgid "Security driver \"none\" cannot create confined guests"
msgstr "Складиште није пронађено"
#: src/security/security_manager.c:354
#, fuzzy
msgid "Unconfined guests are not allowed on this host"
msgstr "cpu склоност није доступна"
#: src/security/security_selinux.c:116 src/security/security_selinux.c:257
#, fuzzy
msgid "Unable to get current process SELinux context"
msgstr "неуспело добијање тренутног времена"
#: src/security/security_selinux.c:121 src/security/security_selinux.c:262
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse current SELinux context '%s'"
msgstr "неуспело добијање тренутног времена"
#: src/security/security_selinux.c:134
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse sensitivity level in %s"
msgstr "не могу да поставим режим датотеке „%s“: %s"
#: src/security/security_selinux.c:149 src/security/security_selinux.c:156
#: src/security/security_selinux.c:172 src/security/security_selinux.c:179
#: src/security/security_selinux.c:186
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse category in %s"
msgstr "не могу да прочитам директоријум %s: %s"
#: src/security/security_selinux.c:165
#, fuzzy
msgid "No category range available"
msgstr "неуспела аутентификација"
#: src/security/security_selinux.c:196
#, c-format
msgid "Category range c%d-c%d too small"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:270
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse base SELinux context '%s'"
msgstr "Неуспело прављење polkit контекста %s\n"
#: src/security/security_selinux.c:278
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set SELinux context user '%s'"
msgstr "Неуспело прављење polkit контекста %s\n"
#: src/security/security_selinux.c:287
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set SELinux context role '%s'"
msgstr "Неуспело прављење polkit контекста %s\n"
#: src/security/security_selinux.c:294
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set SELinux context MCS '%s'"
msgstr "Неуспело прављење polkit контекста %s\n"
#: src/security/security_selinux.c:300
#, fuzzy
msgid "Unable to format SELinux context"
msgstr "Неуспело прављење цеви: %s"
#: src/security/security_selinux.c:329
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open SELinux lxc contexts file '%s'"
msgstr "не могу да преузмем контекст датотеке од %s: %s"
#: src/security/security_selinux.c:337
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read 'process' value from selinux lxc contexts file '%s'"
msgstr "не могу да преузмем контекст датотеке од %s: %s"
#: src/security/security_selinux.c:345 src/security/security_selinux.c:353
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read 'file' value from selinux lxc contexts file '%s'"
msgstr "не могу да преузмем контекст датотеке од %s: %s"
#: src/security/security_selinux.c:365
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot allocate memory for LXC SELinux contexts '%s'"
msgstr "Неуспело заузимање меморије за %s листу подешавања"
#: src/security/security_selinux.c:389
#, fuzzy
msgid "libselinux does not support LXC contexts path"
msgstr "xen магистрала не подржава %s уређај за унос"
#: src/security/security_selinux.c:403
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read SELinux virtual domain context file '%s'"
msgstr "не могу да преузмем контекст датотеке од %s: %s"
#: src/security/security_selinux.c:414
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s"
msgstr "не могу да преузмем контекст датотеке од %s: %s"
#: src/security/security_selinux.c:511 src/security/security_selinux.c:1612
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to allocate socket security context '%s'"
msgstr "Неуспело прављење polkit контекста %s\n"
#: src/security/security_selinux.c:537 src/security/security_selinux.c:559
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot generate selinux context for %s"
msgstr "не могу да преузмем контекст датотеке од %s: %s"
#: src/security/security_selinux.c:617 src/security/security_selinux.c:718
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to get PID %d security context"
msgstr "неуспело добијање тренутног времена"
#: src/security/security_selinux.c:635
#, c-format
msgid "MCS level for existing domain label %s already reserved"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:725
#, fuzzy, c-format
msgid "security label exceeds maximum length: %d"
msgstr "vCPU бројач је прешао свој максимум: %d > %d"
#: src/security/security_selinux.c:739
msgid "error calling security_getenforce()"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:776
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set security context '%s' on '%s'"
msgstr "не могу да поставим tty атрибуте: %s\n"
#: src/security/security_selinux.c:785
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Setting security context '%s' on '%s' not supported. Consider setting "
"virt_use_nfs"
msgstr "не могу да поставим tty атрибуте: %s\n"
#: src/security/security_selinux.c:841
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set security context '%s' on fd %d"
msgstr "не могу да поставим tty атрибуте: %s\n"
#: src/security/security_selinux.c:1390 src/security/security_selinux.c:1772
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown smartcard type %d"
msgstr "непозната врста %d диска за складиштење"
#: src/security/security_selinux.c:1540
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid security label %s"
msgstr "Неисправан тип уређаја: %s"
#: src/security/security_selinux.c:1574
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set security context '%s'"
msgstr "Неуспело прављење polkit контекста %s\n"
#: src/security/security_selinux.c:1619
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to get current process context '%s'"
msgstr "неуспело добијање тренутног времена"
#: src/security/security_selinux.c:1626 src/security/security_selinux.c:1642
#: src/security/security_selinux.c:1685
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set socket security context '%s'"
msgstr "Неуспело прављење polkit контекста %s\n"
#: src/security/security_selinux.c:1633
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set socket security context range '%s'"
msgstr "не могу да поставим tty атрибуте: %s\n"
#: src/security/security_selinux.c:1725
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to clear socket security context '%s'"
msgstr "Неуспело прављење polkit контекста %s\n"
#: src/security/virt-aa-helper.c:103
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [< def.xml]\n"
"\n"
" Options:\n"
" -a | --add load profile\n"
" -c | --create create profile from template\n"
" -D | --delete unload and delete profile\n"
" -f | --add-file <file> add file to profile\n"
" -F | --append-file <file> append file to profile\n"
" -r | --replace reload profile\n"
" -R | --remove unload profile\n"
" -h | --help this help\n"
" -u | --uuid <uuid> uuid (profile name)\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:116
msgid ""
"This command is intended to be used by libvirtd and not used directly.\n"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:124
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error: %s%c"
msgstr "%s: грешка: "
#: src/security/virt-aa-helper.c:136
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: warning: %s%c"
msgstr "упозорење"
#: src/security/virt-aa-helper.c:142
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%s%c"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:159
#, fuzzy
msgid "could not find replacement string"
msgstr "не могу да се повежем са Xen складиштем %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:164
#, fuzzy
msgid "could not allocate memory for string"
msgstr "Неуспело заузимање меморије за %s листу подешавања"
#: src/security/virt-aa-helper.c:176 src/security/virt-aa-helper.c:184
msgid "not enough space in target buffer"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:192
#, fuzzy
msgid "error replacing string"
msgstr "Грешка током учитавања управљачких програма"
#: src/security/virt-aa-helper.c:214
#, fuzzy
msgid "invalid flag"
msgstr "неисправна путања"
#: src/security/virt-aa-helper.c:222
#, fuzzy
msgid "profile name exceeds maximum length"
msgstr "vCPU бројач је прешао свој максимум: %d > %d"
#: src/security/virt-aa-helper.c:227
#, fuzzy
msgid "profile does not exist"
msgstr "наредба „%s“ не постоји"
#: src/security/virt-aa-helper.c:236
#, fuzzy
msgid "failed to run apparmor_parser"
msgstr "Неуспело рашчлањивање режима „%s“"
#: src/security/virt-aa-helper.c:240
msgid "unable to unload already unloaded profile"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:242
msgid "apparmor_parser exited with error"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:279 src/security/virt-aa-helper.c:284
#: src/security/virt-aa-helper.c:395
#, fuzzy
msgid "could not allocate memory for profile"
msgstr "Неуспело заузимање меморије за %s листу подешавања"
#: src/security/virt-aa-helper.c:291 src/security/virt-aa-helper.c:390
#, fuzzy
msgid "invalid length for new profile"
msgstr "неисправан показивач везе у"
#: src/security/virt-aa-helper.c:303
#, fuzzy
msgid "failed to create include file"
msgstr "неуспело прављење датотеке дневника %s: %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:309 src/security/virt-aa-helper.c:415
#, fuzzy
msgid "failed to write to profile"
msgstr "неуспело уписивање датотеке дневника"
#: src/security/virt-aa-helper.c:314 src/security/virt-aa-helper.c:420
#, fuzzy
msgid "failed to close or write to profile"
msgstr "неуспело уписивање датотеке дневника"
#: src/security/virt-aa-helper.c:345 src/security/virt-aa-helper.c:1225
msgid "profile exists"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:350
#, fuzzy
msgid "template name exceeds maximum length"
msgstr "vCPU бројач је прешао свој максимум: %d > %d"
#: src/security/virt-aa-helper.c:355
#, fuzzy
msgid "template does not exist"
msgstr "наредба „%s“ не постоји"
#: src/security/virt-aa-helper.c:360
#, fuzzy
msgid "failed to read AppArmor template"
msgstr "Неуспело читање "
#: src/security/virt-aa-helper.c:365 src/security/virt-aa-helper.c:370
msgid "no replacement string in template"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:376
#, fuzzy
msgid "could not allocate memory for profile name"
msgstr "Неуспело заузимање меморије за %s листу подешавања"
#: src/security/virt-aa-helper.c:382
#, fuzzy
msgid "could not allocate memory for profile files"
msgstr "Неуспело заузимање меморије за %s листу подешавања"
#: src/security/virt-aa-helper.c:409
#, fuzzy
msgid "failed to create profile"
msgstr "неуспело прављење датотеке дневника %s: %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:560
msgid "bad pathname"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:575
msgid "path does not exist, skipping file type checks"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:615
#, fuzzy
msgid "Invalid context"
msgstr "Неисправан тип уређаја: %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:621
#, fuzzy
msgid "Could not find <name>"
msgstr "није неактиван домен"
#: src/security/virt-aa-helper.c:628
#, fuzzy
msgid "Could not find <uuid>"
msgstr "неуспело проналажење libvirtd бинарне датотеке"
#: src/security/virt-aa-helper.c:660
#, fuzzy
msgid "unexpected root element, expecting <domain>"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/security/virt-aa-helper.c:670
msgid "os.type is not 'hvm'"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:683 src/security/virt-aa-helper.c:720
#: src/security/virt-aa-helper.c:734 src/security/virt-aa-helper.c:828
#: src/security/virt-aa-helper.c:837 src/security/virt-aa-helper.c:912
#: src/security/virt-aa-helper.c:1207 src/security/virt-aa-helper.c:1211
#: src/security/virt-aa-helper.c:1271
#, fuzzy
msgid "could not allocate memory"
msgstr "Неуспело заузимање меморије"
#: src/security/virt-aa-helper.c:741
#, fuzzy
msgid "could not parse XML"
msgstr "неуспело рашчлањивање XML-а"
#: src/security/virt-aa-helper.c:746
#, fuzzy
msgid "could not find name in XML"
msgstr "неуспело проналажење libvirtd бинарне датотеке"
#: src/security/virt-aa-helper.c:751
msgid "bad name"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:777
#, fuzzy
msgid "skipped non-absolute path"
msgstr "очекујем разделник"
#: src/security/virt-aa-helper.c:784
#, fuzzy
msgid "could not find realpath for disk"
msgstr "Неуспело проналажење управљачког програма складишта: %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:798
msgid "skipped restricted file"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:917
msgid "given uuid does not match XML uuid"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:1053
#, fuzzy
msgid "failed to allocate file buffer"
msgstr "Неуспело заузимање XML бафера"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1102
#, fuzzy
msgid "could not allocate memory for disk"
msgstr "Неуспело заузимање меморије за %s листу подешавања"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1117 src/security/virt-aa-helper.c:1137
#, fuzzy
msgid "invalid UUID"
msgstr "неисправна путања: %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1120
#, fuzzy
msgid "error copying UUID"
msgstr "потрошена меморија током копирања корисничког имена"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1129
#, fuzzy
msgid "unsupported option"
msgstr "није подржано у xendConfigVersion < 4"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1134
#, fuzzy
msgid "bad command"
msgstr "име наредбе"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1147
#, fuzzy
msgid "could not read xml file"
msgstr "не могу да прочитам tty pid датотеку %s: %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1151
#, fuzzy
msgid "could not get VM definition"
msgstr "неуспело добављање домена „%s“"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1156
#, fuzzy
msgid "invalid VM definition"
msgstr "неисправан показивач домена у"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1188
#, fuzzy
msgid "could not set PATH"
msgstr "не могу да рашчланим УРИ везе"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1192
#, fuzzy
msgid "could not set IFS"
msgstr "не могу да рашчланим УРИ везе"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1203
#, fuzzy
msgid "could not parse arguments"
msgstr "не могу да се повежем са %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1250
#, fuzzy
msgid "failed to allocate buffer"
msgstr "Неуспело заузимање XML бафера"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1281
#, fuzzy
msgid "could not create profile"
msgstr "Неуспело прављење диска %s"
#: src/storage/parthelper.c:82
#, c-format
msgid "syntax: %s DEVICE [-g]\n"
msgstr ""
#: src/storage/parthelper.c:103
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to access device %s\n"
msgstr "неуспело заузимање чвора"
#: src/storage/parthelper.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to access disk %s\n"
msgstr "Није могуће отворити путању надгледања %s"
#: src/storage/storage_backend.c:151
#, fuzzy, c-format
msgid "could not open input path '%s'"
msgstr "не могу да се повежем са %s"
#: src/storage/storage_backend.c:187
#, fuzzy, c-format
msgid "failed reading from file '%s'"
msgstr "неуспело читање %s датотеке подешавања"
#: src/storage/storage_backend.c:204 src/storage/storage_backend.c:324
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extend file '%s'"
msgstr "не могу да проширим датотеку „%s“: %s"
#: src/storage/storage_backend.c:211
#, fuzzy, c-format
msgid "failed writing to file '%s'"
msgstr "Неуспело писање у pid датотеку „%s“: %s"
#: src/storage/storage_backend.c:221 src/storage/storage_backend.c:371
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot sync data to file '%s'"
msgstr "не могу да утврдим датотеку „%s“: %s"
#: src/storage/storage_backend.c:230 src/storage/storage_backend.c:299
#: src/storage/storage_backend_logical.c:761
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close file '%s'"
msgstr "не могу да затворим датотеку „%s“: %s"
#: src/storage/storage_backend.c:263 src/storage/storage_backend.c:411
#: src/storage/storage_backend_fs.c:773 src/storage/storage_backend_fs.c:790
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1045
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create path '%s'"
msgstr "не могу да направим путању „%s“: %s"
#: src/storage/storage_backend.c:278 src/util/util.c:793 src/util/util.c:1096
#: src/util/util.c:1192
#, fuzzy, c-format
msgid "stat of '%s' failed"
msgstr "читање fd %d није успело: %s"
#: src/storage/storage_backend.c:287 src/util/util.c:804 src/util/util.c:1102
#, c-format
msgid "cannot chown '%s' to (%u, %u)"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:293 src/storage/storage_backend.c:605
#: src/util/util.c:815 src/util/util.c:1110 src/util/util.c:1205
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set mode of '%s' to %04o"
msgstr "не могу да поставим режим датотеке „%s“: %s"
#: src/storage/storage_backend.c:352 src/storage/storage_backend.c:361
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot fill file '%s'"
msgstr "не могу да попуним датотеку „%s“: %s"
#: src/storage/storage_backend.c:395 src/storage/storage_backend_disk.c:647
#: src/storage/storage_backend_logical.c:705
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:434
#, fuzzy
msgid "storage pool does not support encrypted volumes"
msgstr "складиште не подржава прављење диска"
#: src/storage/storage_backend.c:446
msgid "too many conflicts when generating an uuid"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:476
#, fuzzy
msgid "secrets already defined"
msgstr "веза је већ отворена"
#: src/storage/storage_backend.c:589
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create %s"
msgstr "неуспело прављење „%s“"
#: src/storage/storage_backend.c:599
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot chown %s to (%u, %u)"
msgstr "не могу да отворим %s: %s"
#: src/storage/storage_backend.c:641
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to parse qemu-img output '%s'"
msgstr "Неуспело прављење polkit контекста %s\n"
#: src/storage/storage_backend.c:692 src/storage/storage_backend.c:698
#, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr "непозната врста %d диска за складиштење"
#: src/storage/storage_backend.c:715
msgid "a different backing store cannot be specified."
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:722
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol backing store type %d"
msgstr "непозната врста зачеља складишта %d"
#: src/storage/storage_backend.c:741
#, c-format
msgid "inaccessible backing store volume %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:753
#, fuzzy, c-format
msgid "qcow volume encryption unsupported with volume format %s"
msgstr "%s формат диска није подржан"
#: src/storage/storage_backend.c:761
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported volume encryption format %d"
msgstr "%d формат диска није подржан"
#: src/storage/storage_backend.c:767
msgid "too many secrets for qcow encryption"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:881
msgid "cannot copy from volume with qcow-create"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:887
#, c-format
msgid "unsupported storage vol type %d"
msgstr "врста %d диска за складиштење није подржана"
#: src/storage/storage_backend.c:893
#, fuzzy
msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create"
msgstr "прављење отисака који нису сирови није подржано без qemu-img"
#: src/storage/storage_backend.c:899
msgid "encrypted volumes not supported with qcow-create"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:931
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown file create tool type '%d'."
msgstr "непозната врста %d диска за складиштење"
#: src/storage/storage_backend.c:979
#, fuzzy
msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img."
msgstr "прављење отисака који нису сирови није подржано без qemu-img"
#: src/storage/storage_backend.c:1043
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open volume '%s'"
msgstr "не могу да отворим диск „%s“: %s"
#: src/storage/storage_backend.c:1079
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected storage mode for '%s'"
msgstr "неочекивани подаци „%s“"
#: src/storage/storage_backend.c:1203
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek to end of file '%s'"
msgstr "не могу да тражим крај датотеке „%s“:%s"
#: src/storage/storage_backend.c:1233
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get file context of '%s'"
msgstr "не могу да преузмем контекст датотеке од %s: %s"
#: src/storage/storage_backend.c:1303
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
msgstr "не могу да тражим крај датотеке „%s“:%s"
#: src/storage/storage_backend.c:1310
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read beginning of file '%s'"
msgstr "не могу да тражим крај датотеке „%s“:%s"
#: src/storage/storage_backend.c:1379
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read dir '%s'"
msgstr "не могу да прочитам директоријум %s: %s"
#: src/storage/storage_backend.c:1463
#: src/storage/storage_backend_logical.c:212
#, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr "Неуспело компајлирање regex %s"
#: src/storage/storage_backend.c:1493
msgid "cannot read fd"
msgstr "не могу да прочитам fd"
#: src/storage/storage_backend.c:1605
#, fuzzy
msgid "cannot open file using fd"
msgstr "не могу да отворим уређај %s"
#: src/storage/storage_backend.c:1636
#, fuzzy
msgid "read error on pipe"
msgstr "грешка током читања: %s"
#: src/storage/storage_backend.c:1665 src/storage/storage_backend.c:1678
#, fuzzy, c-format
msgid "%s not implemented on Win32"
msgstr "%s: није реализовано\n"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:110
msgid "cannot parse device start location"
msgstr "не могу да рашчланим место почетка уређаја"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:117
msgid "cannot parse device end location"
msgstr "не могу да рашчланим место завршетка уређаја"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:331
#, fuzzy, c-format
msgid "device path '%s' doesn't exist"
msgstr "наредба „%s“ не постоји"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:403 src/storage/storage_backend_fs.c:752
msgid "Overwrite and no overwrite flags are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:419
#, fuzzy
msgid "Error checking for disk label"
msgstr "не постоји датотека подешавања за %s"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:422
#, fuzzy
msgid "Disk label already present"
msgstr "диск складиштења већ постоји"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:472
#, fuzzy
msgid "Invalid partition type"
msgstr "неисправан тип домена"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:481
#, fuzzy
msgid "extended partition already exists"
msgstr "складиште већ постоји"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:516
msgid "no extended partition found and no primary partition available"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:522
#, fuzzy
msgid "unknown partition type"
msgstr "непозната врста параметра"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:606
msgid "no large enough free extent"
msgstr "нема довољно великог слободног опсега"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:724
#, c-format
msgid "Couldn't read volume target path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:737
#, c-format
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:747
#, c-format
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot probe backing volume format: %s"
msgstr "не могу да уклоним подешавање за %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:195
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
msgstr "неисправна путања: %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:201
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
msgstr "неисправан показивач везе у %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:263 src/test/test_driver.c:4147
msgid "hostname must be specified for netfs sources"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:273 src/storage/storage_backend_fs.c:364
#: src/storage/storage_backend_fs.c:461
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:101
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:598
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:662
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:700
msgid "Expected exactly 1 host for the storage pool"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:323
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read mount list '%s'"
msgstr "не могу да прочитам %s: %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:369 src/storage/storage_backend_fs.c:466
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:668
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:706
msgid "missing source host"
msgstr "недостаје домаћин извора"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:374
msgid "missing source path"
msgstr "недостаје путања извора"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:380 src/storage/storage_backend_fs.c:477
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:675
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:713
msgid "missing source device"
msgstr "недостаје уређај извора"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:388
#, fuzzy, c-format
msgid "Target '%s' is already mounted"
msgstr "диск складиштења већ постоји"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:471
msgid "missing source dir"
msgstr "недостаје изворни директоријум"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:566
#, fuzzy, c-format
msgid "Not capable of probing for filesystem of type %s"
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:575
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create filesystem probe for device %s"
msgstr "Неуспело рашчлањивање режима „%s“"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:599
#, fuzzy, c-format
msgid "Existing filesystem of type '%s' found on device '%s'"
msgstr "врста уређаја за унос %s није подржана"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:607
msgid "Found additional probes to run, filesystem probing may be incorrect"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:629
#, fuzzy
msgid "probing for filesystems is unsupported by this build"
msgstr "овај qemu не подржава „info blockstats“"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:654
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to make filesystem of type '%s' on device '%s'"
msgstr "Неуспело уништавање домена %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:667
#, c-format
msgid ""
"mkfs is not supported on this platform: Failed to make filesystem of type "
"'%s' on device '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:685
#, fuzzy, c-format
msgid "No source device specified when formatting pool '%s'"
msgstr "не постоји складиште са датим именом"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:696
#, c-format
msgid "Source device does not exist when formatting pool '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:763
#, fuzzy, c-format
msgid "path '%s' is not absolute"
msgstr "неисправна путања, „%s“ није позната спрега"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:895
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot probe backing volume info: %s"
msgstr "не могу да уклоним подешавање за %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:981
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove pool '%s'"
msgstr "неуспело добављање диска „%s“"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1035
msgid "cannot copy from volume to a directory volume"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1065
#, fuzzy
msgid ""
"storage pool does not support building encrypted volumes from other volumes"
msgstr "складиште не подржава прављење диска"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1085
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
msgstr "прављење отисака који нису сирови није подржано без qemu-img"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1139
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot unlink file '%s'"
msgstr "не могу да избришем линк ка датотеци „%s“: %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1148
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove directory '%s'"
msgstr "не могу да направим директоријум дневника %s: %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1157
#, fuzzy, c-format
msgid "removing block or network volumes is not supported: %s"
msgstr "прављење отисака који нису сирови није подржано без qemu-img"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:67
#, c-format
msgid "host lookup failed %s"
msgstr "потрга за домаћином није успела: %s"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:74
#, c-format
msgid "no IP address for target %s"
msgstr "нема IP адресе за мету %s"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:83
#, c-format
msgid "cannot format ip addr for %s"
msgstr "не могу да форматирам IP адресу за %s"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:174
msgid "cannot find session"
msgstr "не могу да пронађем сесију"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:200
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not allocate memory for output of '%s'"
msgstr "Неуспело заузимање меморије за %s листу подешавања"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:215
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Failed to open stream for file descriptor when reading output from '%s': '%s'"
msgstr "неуспело додавање правила ip табела за дозволу проласка из „%s“ : %s\n"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:227
#, c-format
msgid "Unexpected line > %d characters when parsing output of '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:245
#, c-format
msgid "Missing space when parsing output of '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:307
#, c-format
msgid "Failed to run command '%s' to create new iscsi interface"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:326
#, c-format
msgid "Failed to run command '%s' to update iscsi interface with IQN '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:421
#, c-format
msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:429
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find LUs on host %u"
msgstr "Неуспело проналажење било каквих LUN-ова за сесију %s: %s"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:587
msgid "hostname and device path must be specified for iscsi sources"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:152
#, fuzzy
msgid "malformed volume extent stripes value"
msgstr "лоша вредност величине опсега диска"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:166
msgid "malformed volume extent length value"
msgstr "лоша вредност дужине опсега диска"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:171
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr "лоша вредност величине опсега диска"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:176
#, fuzzy
msgid "malformed volume allocation value"
msgstr "лоша вредност величине опсега диска"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:219
#, fuzzy
msgid "malformed volume extent devices value"
msgstr "лоша вредност величине опсега диска"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:248
#, fuzzy
msgid "malformed volume extent offset value"
msgstr "лоша offset вредност опсега диска"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:454
#, fuzzy
msgid "failed to get source from sourceList"
msgstr "нисам успео да направим прикључак"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:525
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open device '%s'"
msgstr "не могу да отворим уређај %s"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:531
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot clear device header of '%s'"
msgstr "не могу да обришем заглавље уређаја %s"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:538
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot flush header of device'%s'"
msgstr "не могу да затворим уређај %s"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:545
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close device '%s'"
msgstr "не могу да затворим уређај %s"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:747
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file owner '%s'"
msgstr "не могу да поставим власника датотеке „%s“: %s"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:754
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file mode '%s'"
msgstr "не могу да поставим режим датотеке „%s“: %s"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:770
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s'"
msgstr "не могу да пронађем уређај који је скоро направљен „%s“: %s"
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:232
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get %s minor number"
msgstr "Неуспело добављање података о диску"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:69
#, fuzzy
msgid "failed to initialize RADOS"
msgstr "Неуспела иницијализација SASL аутентификације %s"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:88
#, fuzzy
msgid "failed to find the secret"
msgstr "Неуспело проналажење мреже"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:99
#, fuzzy
msgid "failed to decode the RADOS key"
msgstr "неуспело прављење „%s“"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:106 src/storage/storage_backend_rbd.c:115
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:128 src/storage/storage_backend_rbd.c:162
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set RADOS option: %s"
msgstr "Неуспело прављење цеви: %s"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:123
#, fuzzy
msgid "failed to create the RADOS cluster"
msgstr "неуспело прављење „%s“"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:149
msgid "received malformed monitor, check the XML definition"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:170
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to connect to the RADOS monitor on: %s"
msgstr "неуспело повезивање са Xen складиштем"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:218 src/storage/storage_backend_rbd.c:517
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open the RBD image '%s'"
msgstr "Неуспело отварање pid датотеке „%s“: %s"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:226
#, fuzzy
msgid "failed to stat the RBD image"
msgstr "неуспело уписивање датотеке дневника"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:281 src/storage/storage_backend_rbd.c:386
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:427 src/storage/storage_backend_rbd.c:473
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:510
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create the RBD IoCTX. Does the pool '%s' exist?"
msgstr "Неуспело прављење polkit контекста %s\n"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:289
#, fuzzy
msgid "failed to stat the RADOS cluster"
msgstr "Неуспело покретање мреже %s"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:296
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to stat the RADOS pool '%s'"
msgstr "неуспело добављање диска „%s“"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:318
msgid "A problem occured while listing RBD images"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:376
#, fuzzy
msgid "This storage backend does not supported zeroed removal of volumes"
msgstr "складиште не подржава прављење диска"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:393
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove volume '%s/%s'"
msgstr "неуспело добављање диска „%s“"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:440
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create volume '%s/%s'"
msgstr "неуспело прављење „%s“"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:524
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to resize the RBD image '%s'"
msgstr "неуспело подизање моста „%s“ : %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:66
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find typefile '%s'"
msgstr "непозната врста „%s“"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:78
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read typefile '%s'"
msgstr "не могу да прочитам tty pid датотеку %s: %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:90
#, fuzzy, c-format
msgid "Device type '%s' is not an integer"
msgstr "неисправна путања, „%s“ није позната спрега"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:270
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update volume for '%s'"
msgstr "Неуспело прављење диска из %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:322
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:411
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'"
msgstr "Неуспело отварање директоријума sysfs путање %s: %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:369
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse block name %s"
msgstr "Неуспело рашчлањивање путање блока %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:457
#, c-format
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
msgstr ""
"Неуспео покушај утврђивања да ли је %u:%u:%u:%u LUN са директним приступом"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:524
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:566
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir path '%s'"
msgstr "Неуспело отварање директоријума „%s“: %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:609
#, c-format
msgid "Could not open '%s' to trigger host scan"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:620
#, c-format
msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_sheepdog.c:163
#, fuzzy
msgid "Sheepdog does not support encrypted volumes"
msgstr "складиште не подржава прављење диска"
#: src/storage/storage_driver.c:78
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing backend %d"
msgstr "недостаје зачеље за врсту складишта %d"
#: src/storage/storage_driver.c:86
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize storage pool '%s': %s"
msgstr "Неуспело аутоматско покретање мреже „%s“: %s"
#: src/storage/storage_driver.c:88 src/storage/storage_driver.c:101
#: src/storage/storage_driver.c:115
#, fuzzy
msgid "no error message found"
msgstr "Није пружена порука о грешци"
#: src/storage/storage_driver.c:99 src/storage/storage_driver.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart storage pool '%s': %s"
msgstr "Неуспело аутоматско покретање мреже „%s“: %s"
#: src/storage/storage_driver.c:272 src/storage/storage_driver.c:1004
#: src/storage/storage_driver.c:1033
msgid "no pool with matching uuid"
msgstr "не постоји складиште са датим uuid-ом"
#: src/storage/storage_driver.c:297
#, fuzzy, c-format
msgid "no pool with matching name '%s'"
msgstr "не постоји складиште са датим именом"
#: src/storage/storage_driver.c:456 src/test/test_driver.c:4158
#, fuzzy, c-format
msgid "pool type '%s' does not support source discovery"
msgstr "складиште не подржава брисање диска"
#: src/storage/storage_driver.c:624 src/storage/storage_driver.c:682
#: src/storage/storage_driver.c:728 src/storage/storage_driver.c:765
#: src/storage/storage_driver.c:825 src/storage/storage_driver.c:878
#: src/storage/storage_driver.c:934 src/storage/storage_driver.c:974
#: src/storage/storage_driver.c:1093 src/storage/storage_driver.c:1126
#: src/storage/storage_driver.c:1176 src/storage/storage_driver.c:1237
#: src/storage/storage_driver.c:1370 src/storage/storage_driver.c:1499
#: src/storage/storage_driver.c:1658 src/storage/storage_driver.c:1720
#: src/storage/storage_driver.c:1783 src/storage/storage_driver.c:2077
#: src/storage/storage_driver.c:2141 src/storage/storage_driver.c:2222
#: src/storage/storage_driver.c:2278 src/storage/storage_driver.c:2325
#: src/test/test_driver.c:4646
msgid "no storage pool with matching uuid"
msgstr "не постоји складиште са датим uuid-ом"
#: src/storage/storage_driver.c:630
msgid "pool is still active"
msgstr "складиште је још увек активно"
#: src/storage/storage_driver.c:636 src/storage/storage_driver.c:780
#: src/storage/storage_driver.c:840 src/storage/storage_driver.c:893
#, c-format
msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running."
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:646
#, c-format
msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s"
msgstr "неуспело брисање везе аутоматског покретања „%s“: %s"
#: src/storage/storage_driver.c:691
msgid "pool already active"
msgstr "складиште је већ активно"
#: src/storage/storage_driver.c:737
msgid "storage pool is already active"
msgstr "складиште је већ активно"
#: src/storage/storage_driver.c:774 src/storage/storage_driver.c:887
#: src/storage/storage_driver.c:1099 src/storage/storage_driver.c:1132
#: src/storage/storage_driver.c:1182 src/storage/storage_driver.c:1243
#: src/storage/storage_driver.c:1376 src/storage/storage_driver.c:1512
#: src/storage/storage_driver.c:1518 src/storage/storage_driver.c:1664
#: src/storage/storage_driver.c:1726 src/storage/storage_driver.c:1789
#: src/storage/storage_driver.c:2083 src/storage/storage_driver.c:2147
#: src/storage/storage_driver.c:2228 src/storage/storage_driver.c:2284
#: src/storage/storage_driver.c:2331 src/test/test_driver.c:4652
msgid "storage pool is not active"
msgstr "складиште није активно"
#: src/storage/storage_driver.c:834
msgid "storage pool is still active"
msgstr "складиште је још активно"
#: src/storage/storage_driver.c:847
#, fuzzy
msgid "pool does not support pool deletion"
msgstr "складиште не подржава брисање диска"
#: src/storage/storage_driver.c:1291
msgid "no storage vol with matching key"
msgstr "не постоји складиште са датим кључем"
#: src/storage/storage_driver.c:1342
msgid "no storage vol with matching path"
msgstr "не постоји складиште са датом путањом"
#: src/storage/storage_driver.c:1401
msgid "storage pool does not support volume creation"
msgstr "складиште не подржава прављење диска"
#: src/storage/storage_driver.c:1505
#, fuzzy, c-format
msgid "no storage pool with matching name '%s'"
msgstr "не постоји складиште са датим именом"
#: src/storage/storage_driver.c:1539
#, fuzzy, c-format
msgid "storage volume name '%s' already in use."
msgstr "диск складиштења већ постоји"
#: src/storage/storage_driver.c:1555
#, fuzzy
msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume"
msgstr "складиште не подржава прављење диска"
#: src/storage/storage_driver.c:1561 src/storage/storage_driver.c:1679
#: src/storage/storage_driver.c:1741 src/storage/storage_driver.c:1807
#: src/storage/storage_driver.c:2098 src/storage/storage_driver.c:2165
#, c-format
msgid "volume '%s' is still being allocated."
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1821
msgid "can't shrink capacity below existing allocation"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1828
#, fuzzy
msgid "Not enough space left on storage pool"
msgstr "непознат root елемент"
#: src/storage/storage_driver.c:1834
#, fuzzy
msgid "storage pool does not support changing of volume capacity"
msgstr "складиште не подржава прављење диска"
#: src/storage/storage_driver.c:1876
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to 0 bytes"
msgstr "Неуспело прављење симболичке везе „%s“ ка „%s“: %s"
#: src/storage/storage_driver.c:1885
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to %ju bytes"
msgstr "Неуспело прављење симболичке везе „%s“ ка „%s“: %s"
#: src/storage/storage_driver.c:1913
#, c-format
msgid "Failed to seek to position %ju in volume with path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1926
#, c-format
msgid "Failed to write %zu bytes to storage volume with path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1940
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot sync data to volume with path '%s'"
msgstr "не могу да утврдим датотеку „%s“: %s"
#: src/storage/storage_driver.c:1971
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open storage volume with path '%s'"
msgstr "Неуспело рашчлањивање циља из sysfs путање %s/%s"
#: src/storage/storage_driver.c:1978
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to stat storage volume with path '%s'"
msgstr "Неуспело рашчлањивање циља из sysfs путање %s/%s"
#: src/storage/storage_driver.c:2012
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported algorithm %d"
msgstr "врста %d диска за складиштење није подржана"
#: src/storage/storage_driver.c:2066
#, fuzzy, c-format
msgid "wiping algorithm %d not supported"
msgstr "Врста мреже %d није подржана"
#: src/storage/storage_driver.c:2172
msgid "storage pool does not support vol deletion"
msgstr "складиште не подржава брисање диска"
#: src/test/test_driver.c:350
#, c-format
msgid "Exceeded max iface limit %d"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:699
#, fuzzy
msgid "resolving volume filename"
msgstr "разрешавам име датотеке домена"
#: src/test/test_driver.c:792
msgid "Root element is not 'node'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:810
#, fuzzy
msgid "invalid node cpu nodes value"
msgstr "неисправан аргумент у %s"
#: src/test/test_driver.c:819
#, fuzzy
msgid "invalid node cpu sockets value"
msgstr "cpu прикључци за чвор"
#: src/test/test_driver.c:828
#, fuzzy
msgid "invalid node cpu cores value"
msgstr "неисправан аргумент у %s"
#: src/test/test_driver.c:837
#, fuzzy
msgid "invalid node cpu threads value"
msgstr "cpu нити за чвор"
#: src/test/test_driver.c:849
#, fuzzy
msgid "invalid node cpu active value"
msgstr "неисправан аргумент у %s"
#: src/test/test_driver.c:857
#, fuzzy
msgid "invalid node cpu mhz value"
msgstr "неисправан аргумент у %s"
#: src/test/test_driver.c:865 src/xenxs/xen_xm.c:703
#, c-format
msgid "Model %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:877
#, fuzzy
msgid "invalid node memory value"
msgstr "неисправан аргумент у %s"
#: src/test/test_driver.c:894
msgid "resolving domain filename"
msgstr "разрешавам име датотеке домена"
#: src/test/test_driver.c:939
msgid "resolving network filename"
msgstr "разрешавам мрежно име датотеке"
#: src/test/test_driver.c:974
#, fuzzy
msgid "resolving interface filename"
msgstr "разрешавам мрежно име датотеке"
#: src/test/test_driver.c:1011
#, fuzzy
msgid "resolving pool filename"
msgstr "разрешавам име датотеке домена"
#: src/test/test_driver.c:1063
#, fuzzy
msgid "resolving device filename"
msgstr "разрешавам име датотеке домена"
#: src/test/test_driver.c:1134
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr "testOpen: наведите путању или користите test:///default"
#: src/test/test_driver.c:1488
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not paused"
msgstr "домен није пронађен"
#: src/test/test_driver.c:1531 src/test/test_driver.c:1575
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not running"
msgstr "домен се не извршава"
#: src/test/test_driver.c:1696 src/test/test_driver.c:2288
#: src/test/test_driver.c:2813 src/test/test_driver.c:2868
msgid "getting time of day"
msgstr "добављам време дана"
#: src/test/test_driver.c:1779
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
msgstr "не могу да доделим простор за мета податке"
#: src/test/test_driver.c:1786
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed"
msgstr "сачувај стање домена у датотеку"
#: src/test/test_driver.c:1793 src/test/test_driver.c:1799
#: src/test/test_driver.c:1805 src/test/test_driver.c:1812
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed"
msgstr "сачувај стање домена у датотеку"
#: src/test/test_driver.c:1882
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read domain image '%s'"
msgstr "не могу да прочитам отисак домена"
#: src/test/test_driver.c:1888
#, fuzzy, c-format
msgid "incomplete save header in '%s'"
msgstr "заглавље је сачувано непотпуно"
#: src/test/test_driver.c:1894
msgid "mismatched header magic"
msgstr "неслагање магије заглавља"
#: src/test/test_driver.c:1899
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read metadata length in '%s'"
msgstr "неуспело читање дужине мета податка"
#: src/test/test_driver.c:1905
msgid "length of metadata out of range"
msgstr "дужина мета податка је ван опсега"
#: src/test/test_driver.c:1914
#, fuzzy, c-format
msgid "incomplete metdata in '%s'"
msgstr "непотпун мета податак"
#: src/test/test_driver.c:1985
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
msgstr "Домен %s је избачен у %s\n"
#: src/test/test_driver.c:1991
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1997
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
msgstr "Домен %s је избачен у %s\n"
#: src/test/test_driver.c:2197
#, fuzzy
msgid "cannot hotplug vcpus for an inactive domain"
msgstr "не могу да прикачим уређај на неактивни домен"
#: src/test/test_driver.c:2209
#, fuzzy, c-format
msgid "requested cpu amount exceeds maximum (%d > %d)"
msgstr "vCPU бројач је прешао свој максимум: %d > %d"
#: src/test/test_driver.c:2280
#, fuzzy
msgid "cannot list vcpus for an inactive domain"
msgstr "не могу да прикачим уређај на неактивни домен"
#: src/test/test_driver.c:2372
#, fuzzy
msgid "requested vcpu is higher than allocated vcpus"
msgstr ""
"захтевани vcpus је већи него максимални дозвољени vcpus за домен: %d > %d"
#: src/test/test_driver.c:2513
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr "Опсег превазилази дозвољене ћелије"
#: src/test/test_driver.c:2549
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain '%s' is already running"
msgstr "Домен је већ покренут"
#: src/test/test_driver.c:3172
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is still running"
msgstr "Мрежа још увек ради"
#: src/test/test_driver.c:3253
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is already running"
msgstr "Мрежа је већ покренута"
#: src/test/test_driver.c:3608
msgid "there is another transaction running."
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:3636
msgid "no transaction running, nothing to be committed."
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:3664
msgid "no transaction running, nothing to rollback."
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:4188
msgid "storage pool already exists"
msgstr "складиште већ постоји"
#: src/uml/uml_conf.c:193
#, fuzzy
msgid "IP address not supported for ethernet interface"
msgstr "скрипта употребљена за премошћавање мрежне спреге"
#: src/uml/uml_conf.c:200
#, fuzzy
msgid "TCP server networking type not supported"
msgstr "Врста мреже %d није подржана"
#: src/uml/uml_conf.c:205
#, fuzzy
msgid "TCP client networking type not supported"
msgstr "Врста мреже %d није подржана"
#: src/uml/uml_conf.c:220
#, c-format
msgid "Network '%s' not found"
msgstr "Мрежа „%s“ није пронађена"
#: src/uml/uml_conf.c:251
#, fuzzy
msgid "internal networking type not supported"
msgstr "Врста мреже %d није подржана"
#: src/uml/uml_conf.c:256
#, fuzzy
msgid "direct networking type not supported"
msgstr "Врста мреже %d није подржана"
#: src/uml/uml_conf.c:261
#, fuzzy
msgid "hostdev networking type not supported"
msgstr "Врста мреже %d није подржана"
#: src/uml/uml_conf.c:270
#, fuzzy
msgid "interface script execution not supported by this driver"
msgstr "скрипта употребљена за премошћавање мрежне спреге"
#: src/uml/uml_conf.c:336
#, fuzzy
msgid "only TCP listen is supported for chr device"
msgstr "неуспело заузимање простора за знаковни уређај"
#: src/uml/uml_conf.c:354
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open chardev file: %s"
msgstr "неуспело отварање датотеке"
#: src/uml/uml_conf.c:375
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported chr device type %d"
msgstr "врста уређаја за унос %s није подржана"
#: src/uml/uml_driver.c:495
#, fuzzy
msgid "cannot initialize inotify"
msgstr "није могуће покренути подршку моста: %s"
#: src/uml/uml_driver.c:501
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create monitor directory %s: %s"
msgstr "Неуспело прављење директоријума %s : %s"
#: src/uml/uml_driver.c:539
#, fuzzy
msgid "umlStartup: out of memory"
msgstr "qemudStartup: нема довољно меморије"
#: src/uml/uml_driver.c:800
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read pid: %s"
msgstr "Неуспело прављење цеви: %s"
#: src/uml/uml_driver.c:822
#, c-format
msgid "Unix path %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:852
#, fuzzy
msgid "cannot open socket"
msgstr "не могу да отворим %s: %s"
#: src/uml/uml_driver.c:862
#, fuzzy
msgid "cannot bind socket"
msgstr "не могу да пронађем сесију"
#: src/uml/uml_driver.c:916
#, c-format
msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:922
#, c-format
msgid "Command %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:929
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot send command %s"
msgstr "не могу да сачувам домен"
#: src/uml/uml_driver.c:942
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read reply %s"
msgstr "не могу да прочитам %s: %s"
#: src/uml/uml_driver.c:948
#, fuzzy, c-format
msgid "incomplete reply %s"
msgstr "непотпун мета податак"
#: src/uml/uml_driver.c:1013
msgid "no kernel specified"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:1022
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find UML kernel %s"
msgstr "Не могу да пронађем QEMU binary %s: %s"
#: src/uml/uml_driver.c:1052
#, fuzzy
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag"
msgstr ""
"Није могуће поставити датотеку дневника VM заставице за затвори-при-"
"извршавању %s"
#: src/uml/uml_driver.c:1188
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///system"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:1195
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///session"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:1204
#, fuzzy
msgid "uml state driver is not active"
msgstr "складиште није активно"
#: src/uml/uml_driver.c:1454
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse version %s"
msgstr "не могу да отворим %s: %s"
#: src/uml/uml_driver.c:1560
msgid "shutdown operation failed"
msgstr "неуспешна операција спуштања"
#: src/uml/uml_driver.c:1697
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr "не могу да поставим максималну меморију мању од тренутне меморије"
#: src/uml/uml_driver.c:1730
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr "не могу да поставим меморију активног домена"
#: src/uml/uml_driver.c:2073
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr "не могу да прикачим уређај на неактивни домен"
#: src/uml/uml_driver.c:2119 src/uml/uml_driver.c:2231
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5584 src/vbox/vbox_tmpl.c:5599
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5755
#, fuzzy
msgid "cannot modify the persistent configuration of a domain"
msgstr "Укидање дефиниције подешавања за неактиван домен."
#: src/uml/uml_driver.c:2191
#, fuzzy
msgid "cannot detach device on inactive domain"
msgstr "не могу да прикачим уређај на неактивни домен"
#: src/uml/uml_driver.c:2384 tools/virsh-volume.c:555
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read %s"
msgstr "не могу да прочитам %s: %s"
#: src/util/cgroup.c:125
#, fuzzy
msgid "Unable to open /proc/mounts"
msgstr "Није могуће отворити путању надгледања %s"
#: src/util/cgroup.c:182
msgid "Unable to open /proc/self/cgroup"
msgstr ""
#: src/util/cgroup.c:241
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to detect mounts for %s"
msgstr "Неуспело брисање складишта %s"
#: src/util/cgroup.c:263
#, c-format
msgid "Could not find placement for controller %s at %s"
msgstr ""
#: src/util/cgroup.c:276
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to detect mapping for %s"
msgstr "Неуспело дефинисање домена из %s"
#: src/util/cgroup.c:478
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get %s %d"
msgstr "неуспело добављање диска „%s“"
#: src/util/cgroup.c:491
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set %s %d"
msgstr "Неуспело затварање прикључка %d\n"
#: src/util/cgroup.c:509
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read %s/%s (%d)"
msgstr "Неуспело читање прикључка %d\n"
#: src/util/cgroup.c:523
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set %s/%s (%d)"
msgstr "Неуспело затварање прикључка %d\n"
#: src/util/cgroup.c:698
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open %s (%d)"
msgstr "не могу да отворим tty %s: %s\n"
#: src/util/cgroup.c:709
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to readdir for %s (%d)"
msgstr "Неуспело прављење директоријума %s : %s"
#: src/util/cgroup.c:730
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to remove %s (%d)"
msgstr "не могу да отворим tty %s: %s\n"
#: src/util/cgroup.c:908
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot recover cgroup %s from %s"
msgstr "не могу да уклоним подешавање за %s"
#: src/util/command.c:173
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot clear process capabilities %d"
msgstr "не могу да обришем заглавље уређаја %s"
#: src/util/command.c:200
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot apply process capabilities %d"
msgstr "не могу да обришем заглавље уређаја %s"
#: src/util/command.c:254
msgid "cannot block signals"
msgstr ""
#: src/util/command.c:273 src/util/command.c:580
#, fuzzy
msgid "cannot fork child process"
msgstr "не могу да раздвојим садржани процес: %s"
#: src/util/command.c:285 src/util/command.c:330
#, fuzzy
msgid "cannot unblock signals"
msgstr "не могу да избришем линк ка датотеци „%s“: %s"
#: src/util/command.c:417
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find '%s' in path"
msgstr "не могу да пронађем сесију"
#: src/util/command.c:435
#, fuzzy
msgid "cannot create pipe"
msgstr "не могу да направим цев: %s"
#: src/util/command.c:442 src/util/command.c:469
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr "Неуспело постављање неблокирајуће заставице описника датотека"
#: src/util/command.c:462
#, fuzzy
msgid "Failed to create pipe"
msgstr "Неуспело прављење цеви: %s"
#: src/util/command.c:529
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to preserve fd %d"
msgstr "не могу да отворим tty %s: %s\n"
#: src/util/command.c:536
#, fuzzy
msgid "failed to setup stdin file handle"
msgstr "неуспело руковање складиштењем датотеке подешавања"
#: src/util/command.c:541
#, fuzzy
msgid "failed to setup stdout file handle"
msgstr "неуспело руковање складиштењем датотеке подешавања"
#: src/util/command.c:546
#, fuzzy
msgid "failed to setup stderr file handle"
msgstr "неуспело руковање складиштењем датотеке подешавања"
#: src/util/command.c:567
#, fuzzy
msgid "cannot become session leader"
msgstr "не могу да пронађем сесију"
#: src/util/command.c:573
#, fuzzy
msgid "cannot change to root directory"
msgstr "не могу да направим директоријум аутоматског покретања %s: %s"
#: src/util/command.c:590
#, fuzzy, c-format
msgid "could not write pidfile %s for %d"
msgstr "не могу да запишем tty pid датотеку %s: %s"
#: src/util/command.c:611
#, fuzzy
msgid "Could not disable SIGPIPE"
msgstr "не могу да рашчланим УРИ везе"
#: src/util/command.c:622
#, fuzzy
msgid "Could not re-enable SIGPIPE"
msgstr "Неуспело прављење диска %s"
#: src/util/command.c:642
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot execute binary %s"
msgstr "не могу да поставим власника датотеке „%s“: %s"
#: src/util/command.c:703
#, fuzzy
msgid "virRun is not implemented for WIN32"
msgstr "%s: није реализовано\n"
#: src/util/command.c:727
#, fuzzy
msgid "virExec is not implemented for WIN32"
msgstr "%s: није реализовано\n"
#: src/util/command.c:1638 src/util/command.c:1650 src/util/command.c:1878
#: src/util/command.c:1927 src/util/command.c:2168 src/util/command.c:2316
#: src/util/command.c:2511 src/util/command.c:2578
#, fuzzy
msgid "invalid use of command API"
msgstr "име наредбе"
#: src/util/command.c:1687
#, c-format
msgid "exit status %d"
msgstr ""
#: src/util/command.c:1690
#, c-format
msgid "fatal signal %d"
msgstr ""
#: src/util/command.c:1693
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value %d"
msgstr "Неисправна вредност границе"
#: src/util/command.c:1770
#, fuzzy
msgid "unable to poll on child"
msgstr "не могу да отворим tty %s: %s\n"
#: src/util/command.c:1797
#, fuzzy
msgid "unable to read child stdout"
msgstr "неуспело уписивање датотеке подешавања"
#: src/util/command.c:1798
#, fuzzy
msgid "unable to read child stderr"
msgstr "неуспело уписивање датотеке подешавања"
#: src/util/command.c:1834
#, fuzzy
msgid "unable to write to child input"
msgstr "неуспело уписивање датотеке подешавања"
#: src/util/command.c:1892
#, fuzzy
msgid "Executing new processes is not supported on Win32 platform"
msgstr "ai_family није подржана"
#: src/util/command.c:1949
#, fuzzy
msgid "cannot mix caller fds with blocking execution"
msgstr "не могу да пронађем сесију"
#: src/util/command.c:1955
#, fuzzy
msgid "cannot mix string I/O with daemon"
msgstr "неуспело уписивање датотеке подешавања %s: %s"
#: src/util/command.c:1965
#, fuzzy
msgid "unable to open pipe"
msgstr "не могу да генеришем uuid"
#: src/util/command.c:2076
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to change to %s"
msgstr "Не могу да изменим највећу количину меморије"
#: src/util/command.c:2086
#, fuzzy
msgid "Unable to notify parent process"
msgstr "Није могуће отворити путању надгледања %s"
#: src/util/command.c:2096
msgid "Unknown failure during hook execution"
msgstr ""
#: src/util/command.c:2100
#, fuzzy
msgid "Unable to send error to parent"
msgstr "Није могуће отворити путању надгледања %s"
#: src/util/command.c:2112
#, fuzzy
msgid "Unable to wait on parent process"
msgstr "неуспело чекање на команду: %s"
#: src/util/command.c:2115
msgid "libvirtd quit during handshake"
msgstr ""
#: src/util/command.c:2120
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected confirm code '%c' from parent"
msgstr "неочекивани подаци „%s“"
#: src/util/command.c:2180
msgid "cannot mix string I/O with asynchronous command"
msgstr ""
#: src/util/command.c:2186
#, fuzzy, c-format
msgid "command is already running as pid %lld"
msgstr "Домен је већ покренут"
#: src/util/command.c:2193
#, fuzzy
msgid "daemonized command cannot use virCommandRunAsync"
msgstr "не могу да направим директоријум дневника %s: %s"
#: src/util/command.c:2198
#, fuzzy, c-format
msgid "daemonized command cannot set working directory %s"
msgstr "не могу да направим директоријум дневника %s: %s"
#: src/util/command.c:2204
msgid "creation of pid file requires daemonized command"
msgstr ""
#: src/util/command.c:2262 src/util/command.c:2272
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to wait for process %lld"
msgstr "неуспело чекање на команду: %s"
#: src/util/command.c:2281
#, c-format
msgid "Child process (%lld) unexpected %s"
msgstr ""
#: src/util/command.c:2322
#, fuzzy
msgid "command is not yet running"
msgstr "домен се не извршава"
#: src/util/command.c:2342
#, c-format
msgid "Child process (%s) unexpected %s%s%s"
msgstr ""
#: src/util/command.c:2517 src/util/command.c:2584
#, fuzzy
msgid "Handshake is already complete"
msgstr "Домен је већ активан"
#: src/util/command.c:2525
#, fuzzy
msgid "Unable to wait for child process"
msgstr "неуспело чекање на команду: %s"
#: src/util/command.c:2528
msgid "Child quit during startup handshake"
msgstr ""
#: src/util/command.c:2549
#, fuzzy
msgid "No error message from child failure"
msgstr "Није пружена порука о грешци"
#: src/util/command.c:2590
#, fuzzy
msgid "Unable to notify child process"
msgstr "не могу да раздвојим садржани процес: %s"
#: src/util/conf.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: %s"
msgstr "прикључак: %s"
#: src/util/conf.c:363
msgid "unterminated number"
msgstr "недовршен број"
#: src/util/conf.c:396 src/util/conf.c:420 src/util/conf.c:435
msgid "unterminated string"
msgstr "недовршена ниска"
#: src/util/conf.c:466 src/util/conf.c:536
msgid "expecting a value"
msgstr "очекујем вредност"
#: src/util/conf.c:477
#, fuzzy
msgid "lists not allowed in VMX format"
msgstr "списак није затворен са ]"
#: src/util/conf.c:498
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "очекујем разделник у списку"
#: src/util/conf.c:521
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "списак није затворен са ]"
#: src/util/conf.c:528
msgid "numbers not allowed in VMX format"
msgstr ""
#: src/util/conf.c:571
msgid "expecting a name"
msgstr "очекујем име"
#: src/util/conf.c:635
msgid "expecting a separator"
msgstr "очекујем разделник"
#: src/util/conf.c:666
msgid "expecting an assignment"
msgstr "очекујем доделу"
#: src/util/conf.c:964
msgid "failed to open file"
msgstr "неуспело отварање датотеке"
#: src/util/conf.c:974
msgid "failed to save content"
msgstr "неуспело чување садржаја"
#: src/util/dnsmasq.c:251 src/util/dnsmasq.c:417
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write config file '%s'"
msgstr "неуспело уписивање датотеке подешавања %s: %s"
#: src/util/dnsmasq.c:576
#, c-format
msgid "Failed to make dnsmasq (PID: %d) reload config files."
msgstr ""
#: src/util/event_poll.c:622
#, fuzzy
msgid "Unable to poll on file handles"
msgstr "неуспело руковање складиштењем датотеке подешавања"
#: src/util/event_poll.c:672
#, fuzzy
msgid "Unable to setup wakeup pipe"
msgstr "не могу да генеришем uuid"
#: src/util/event_poll.c:680
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add handle %d to event loop"
msgstr "неуспело додавање домена у хеш табелу веза"
#: src/util/hooks.c:105
#, c-format
msgid "Invalid hook name for #%d"
msgstr ""
#: src/util/hooks.c:112 src/util/hooks.c:265
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to build path for %s hook"
msgstr "неуспела изградња складишта %s"
#: src/util/hooks.c:252
#, c-format
msgid "Hook for %s, failed to find operation #%d"
msgstr ""
#: src/util/hooks.c:285
#, c-format
msgid "Hook script %s %s failed with error code %d"
msgstr ""
#: src/util/hostusb.c:88
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse usb file %s"
msgstr "неуспело тумачење %s датотеке подешавања"
#: src/util/hostusb.c:119
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open directory %s"
msgstr "не могу да се повежем са %s"
#: src/util/hostusb.c:144
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse dir name '%s'"
msgstr "Неуспело рашчлањивање режима „%s“"
#: src/util/hostusb.c:200
#, c-format
msgid "Did not find USB device %x:%x"
msgstr ""
#: src/util/hostusb.c:220
#, c-format
msgid "Did not find USB device bus:%u device:%u"
msgstr ""
#: src/util/hostusb.c:248
#, c-format
msgid "Did not find USB device %x:%x bus:%u device:%u"
msgstr ""
#: src/util/hostusb.c:278
#, c-format
msgid "dev->name buffer overflow: %.3o:%.3o"
msgstr ""
#: src/util/hostusb.c:294
#, c-format
msgid "dev->id buffer overflow: %d %d"
msgstr ""
#: src/util/hostusb.c:383 src/util/pci.c:1524
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s is already in use"
msgstr "Домен је већ активан"
#: src/util/iohelper.c:115
msgid "O_DIRECT read needs entire seekable file"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:128
msgid "O_DIRECT write needs empty seekable file"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:136
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to process file with flags %d"
msgstr "неуспело руковање складиштењем датотеке подешавања"
#: src/util/iohelper.c:161
msgid "Too many short reads for O_DIRECT"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:173
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write %s"
msgstr "не могу да отворим tty %s: %s\n"
#: src/util/iohelper.c:177
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to truncate %s"
msgstr "не могу да отворим tty %s: %s\n"
#: src/util/iohelper.c:187
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close %s"
msgstr "Није могуће затворити датотеку дневника %d: %s"
#: src/util/iohelper.c:201
#, c-format
msgid "%s: try --help for more details"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:203
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s FILENAME OFLAGS MODE OFFSET LENGTH DELETE\n"
" or: %s FILENAME LENGTH FD\n"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:245
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: malformed file flags %s"
msgstr "Лоша величина %s"
#: src/util/iohelper.c:250
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: malformed file mode %s"
msgstr "лош октални режим"
#: src/util/iohelper.c:255
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: malformed file offset %s"
msgstr "лоша offset вредност опсега диска"
#: src/util/iohelper.c:260
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: malformed delete flag %s"
msgstr "Лоша величина %s"
#: src/util/iohelper.c:268
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: malformed fd %s"
msgstr "лош октални режим"
#: src/util/iohelper.c:282
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to determine access mode of fd %d"
msgstr "Неуспело настављање домена %s"
#: src/util/iohelper.c:291
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: malformed file length %s"
msgstr "лоше обликован uuid елемент"
#: src/util/iohelper.c:309
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unknown failure with %s\n"
msgstr "Непозната грешка"
#: src/util/iptables.c:337
#, fuzzy
msgid "Only IPv4 or IPv6 addresses can be used with iptables"
msgstr "нема IP адресе за мету %s"
#: src/util/iptables.c:343
#, fuzzy
msgid "Failure to mask address"
msgstr "неуспело прибављање адресе прикључка %d (%s)"
#: src/util/iptables.c:807
#, c-format
msgid "Attempted to NAT '%s'. NAT is only supported for IPv4."
msgstr ""
#: src/util/json.c:957
#, fuzzy
msgid "Unable to create JSON parser"
msgstr "Неуспело прављење цеви: %s"
#: src/util/json.c:969
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse json %s: %s"
msgstr "не могу да отворим %s: %s"
#: src/util/json.c:1082
#, fuzzy
msgid "Unable to create JSON formatter"
msgstr "Неуспело прављење цеви: %s"
#: src/util/json.c:1112 src/util/json.c:1119
msgid "No JSON parser implementation is available"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:614
#, c-format
msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:624 src/util/pci.c:1712
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find parent device for %s"
msgstr "Неуспело откачињање уређаја из %s"
#: src/util/pci.c:637 src/util/pci.c:683
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read PCI config space for %s"
msgstr "неуспело читање %s датотеке подешавања"
#: src/util/pci.c:657 src/util/pci.c:703
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to restore PCI config space for %s"
msgstr "Неуспело враћање домена из %s"
#: src/util/pci.c:718
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open config space file '%s'"
msgstr "Неуспело отварање pid датотеке „%s“: %s"
#: src/util/pci.c:743
#, c-format
msgid "Not resetting active device %s"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:770
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to reset PCI device %s: %s"
msgstr "Није могуће затворити датотеку дневника %d: %s"
#: src/util/pci.c:772
msgid "no FLR, PM reset or bus reset available"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:896
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unbind PCI device '%s' from %s"
msgstr "Неуспело повезивање прикључка са „%s“: %s"
#: src/util/pci.c:914
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' from %s"
msgstr "Неуспело писање у pid датотеку „%s“: %s"
#: src/util/pci.c:938
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'"
msgstr "Неуспело рашчлањивање режима „%s“"
#: src/util/pci.c:996
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s"
msgstr "Неуспело чување домена %s у %s"
#: src/util/pci.c:1027
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unbind PCI device '%s'"
msgstr "Неуспело повезивање прикључка са „%s“: %s"
#: src/util/pci.c:1049
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s"
msgstr "Неуспело брисање моста „%s“ : %s"
#: src/util/pci.c:1061
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s"
msgstr "Неуспело повезивање прикључка са „%s“: %s"
#: src/util/pci.c:1084
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s"
msgstr "Неуспело прављење диска из %s"
#: src/util/pci.c:1117 src/util/pci.c:1147
msgid "cannot find any PCI stub module"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:1123
#, fuzzy, c-format
msgid "Not detaching active device %s"
msgstr "откачи уређај диска"
#: src/util/pci.c:1153
#, fuzzy, c-format
msgid "Not reattaching active device %s"
msgstr "прикачи уређај диска"
#: src/util/pci.c:1355
#, c-format
msgid "dev->name buffer overflow: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:1367
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s not found: could not access %s"
msgstr "уређај није пронађен: %s (%s)"
#: src/util/pci.c:1377
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read product/vendor ID for %s"
msgstr "Неуспело прављење складишта из %s"
#: src/util/pci.c:1386
#, c-format
msgid "dev->id buffer overflow: %s %s"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:1767
#, c-format
msgid "Device %s is behind a switch lacking ACS and cannot be assigned"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:1864
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resolve device link '%s': '%s'"
msgstr "Неуспело брисање симболичке везе „%s“: %s"
#: src/util/pci.c:1878
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse PCI config address '%s'"
msgstr "Неуспело рашчлањивање режима „%s“"
#: src/util/pci.c:1945
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open dir '%s': '%s'"
msgstr "Неуспело отварање директоријума „%s“: %s"
#: src/util/pci.c:1976
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get SR IOV function from device link '%s'"
msgstr "Неуспело проналажење везе уређаја за lun %d"
#: src/util/pci.c:2038
#, c-format
msgid "Error getting physical function's '%s' virtual_functions"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:2168 src/util/virnetlink.c:737
#, fuzzy
msgid "not supported on non-linux platforms"
msgstr "ai_family није подржана"
#: src/util/processinfo.c:75 src/util/processinfo.c:93
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set CPU affinity on process %d"
msgstr "не могу да поставим власника датотеке „%s“: %s"
#: src/util/processinfo.c:137 src/util/processinfo.c:158
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get CPU affinity of process %d"
msgstr "не могу да преузмем контекст датотеке од %s: %s"
#: src/util/processinfo.c:176 src/util/processinfo.c:185
#, fuzzy
msgid "Process CPU affinity is not supported on this platform"
msgstr "ai_family није подржана"
#: src/util/sexpr.c:242
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown s-expression kind %d"
msgstr "непозната врста „%s“"
#: src/util/stats_linux.c:62
msgid "Could not open /proc/net/dev"
msgstr ""
#: src/util/stats_linux.c:118 src/xen/xen_hypervisor.c:1519
#, fuzzy
msgid "/proc/net/dev: Interface not found"
msgstr "Мрежа није пронађена"
#: src/util/storage_file.c:762
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set to start of '%s'"
msgstr "не могу да утврдим датотеку „%s“: %s"
#: src/util/storage_file.c:767 src/util/storage_file.c:863
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read header '%s'"
msgstr "не могу да прочитам заглавље „%s“: %s"
#: src/util/storage_file.c:798 src/util/storage_file.c:910
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open file '%s'"
msgstr "не могу да отворим уређај %s"
#: src/util/storage_file.c:853
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek to start of '%s'"
msgstr "не могу да утврдим датотеку „%s“: %s"
#: src/util/storage_file.c:872
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage file format %d"
msgstr "непозната врста %d диска за складиштење"
#: src/util/storage_file.c:948
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open '%s'"
msgstr "не могу да отворим tty %s: %s\n"
#: src/util/storage_file.c:953
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to truncate file '%s'"
msgstr "неуспело прављење „%s“"
#: src/util/storage_file.c:958
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to save '%s'"
msgstr "Није могуће затворити датотеку дневника %d: %s"
#: src/util/storage_file.c:1009
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid relative path '%s'"
msgstr "неисправна путања: %s"
#: src/util/storage_file.c:1027
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot determine filesystem for '%s'"
msgstr "не могу да поставим власника датотеке „%s“: %s"
#: src/util/storage_file.c:1127
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get LVM key for %s"
msgstr "Неуспела измена групног власништва над %s"
#: src/util/storage_file.c:1165
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get SCSI key for %s"
msgstr "Неуспела измена групног власништва над %s"
#: src/util/sysinfo.c:222 src/util/sysinfo.c:366 src/util/sysinfo.c:381
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open %s"
msgstr "Неуспело отварање директоријума „%s“: %s"
#: src/util/sysinfo.c:407
#, fuzzy
msgid "Host sysinfo extraction not supported on this platform"
msgstr "конзола није реализована на овој платформи"
#: src/util/sysinfo.c:762
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find path for %s binary"
msgstr "неуспела изградња складишта %s"
#: src/util/sysinfo.c:972
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sysinfo type model %d"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/util/sysinfo.c:1005
msgid "Target sysinfo does not match source"
msgstr ""
#: src/util/sysinfo.c:1011
#, c-format
msgid "Target sysinfo %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/util/sysinfo.c:1021
#, c-format
msgid "Target sysinfo %s %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/util/util.c:334
msgid "Unknown poll response."
msgstr ""
#: src/util/util.c:368
#, fuzzy
msgid "poll error"
msgstr "грешка"
#: src/util/util.c:457
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open file '%s'"
msgstr "Неуспело отварање pid датотеке „%s“: %s"
#: src/util/util.c:464
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read file '%s'"
msgstr "неуспело прављење „%s“"
#: src/util/util.c:845
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create socket needed for '%s'"
msgstr "Неуспело прављење диска %s"
#: src/util/util.c:875
#, fuzzy, c-format
msgid "child process failed to create file '%s'"
msgstr "неуспело прављење „%s“"
#: src/util/util.c:892
#, fuzzy
msgid "child process failed to send fd to parent"
msgstr "неуспело уписивање датотеке дневника"
#: src/util/util.c:934 src/util/util.c:1152
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wait for child creating '%s'"
msgstr "неуспело чекање на команду: %s"
#: src/util/util.c:1044
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't determine fs type of mount containing '%s'"
msgstr "не могу да одредим максималне vcpus за домен"
#: src/util/util.c:1070
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create file '%s'"
msgstr "неуспело прављење „%s“"
#: src/util/util.c:1071
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open file '%s'"
msgstr "Неуспело отварање pid датотеке „%s“: %s"
#: src/util/util.c:1089
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create directory '%s'"
msgstr "Неуспело прављење директоријума %s : %s"
#: src/util/util.c:1182
#, fuzzy, c-format
msgid "child failed to create directory '%s'"
msgstr "Неуспело прављење директоријума %s : %s"
#: src/util/util.c:1198
#, c-format
msgid "cannot chown '%s' to group %u"
msgstr ""
#: src/util/util.c:1236
#, fuzzy
msgid "virFileOpenAs is not implemented for WIN32"
msgstr "%s: није реализовано\n"
#: src/util/util.c:1248
msgid "virDirCreate is not implemented for WIN32"
msgstr ""
#: src/util/util.c:1750
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid scale %llu"
msgstr "Неисправна вредност границе"
#: src/util/util.c:1766 src/util/util.c:1791
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown suffix '%s'"
msgstr "непозната величина јединица %s"
#: src/util/util.c:1797
#, fuzzy, c-format
msgid "value too large: %llu%s"
msgstr "не могу да отворим tty %s: %s\n"
#: src/util/util.c:2183
#, c-format
msgid "Disk index %d is negative"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2239
#, fuzzy
msgid "failed to determine host name"
msgstr "неуспело добављање имена домаћина"
#: src/util/util.c:2391
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find user record for uid '%u'"
msgstr "Неуспело проналажење записа корисника за uid „%d“: %s"
#: src/util/util.c:2444
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find group record for gid '%u'"
msgstr "Неуспело проналажење записа корисника за uid „%d“: %s"
#: src/util/util.c:2560
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find user record for name '%s'"
msgstr "Неуспело проналажење записа корисника за uid „%d“: %s"
#: src/util/util.c:2609
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find group record for name '%s'"
msgstr "Неуспело проналажење записа корисника за uid „%d“: %s"
#: src/util/util.c:2637
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change to '%d' group"
msgstr "не могу да променим cdrom медијум"
#: src/util/util.c:2668
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot getpwuid_r(%d)"
msgstr "не могу да поставим режим датотеке „%s“: %s"
#: src/util/util.c:2675
#, fuzzy, c-format
msgid "getpwuid_r failed to retrieve data for uid '%d'"
msgstr "Неуспело прављење директоријума %s : %s"
#: src/util/util.c:2684
#, c-format
msgid "cannot initgroups(\"%s\", %d)"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2691
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change to uid to '%d'"
msgstr "не могу да направим путању „%s“: %s"
#: src/util/util.c:2810
#, fuzzy
msgid "Unable to determine home directory"
msgstr "не могу да се повежем са %s"
#: src/util/util.c:2826 src/util/util.c:2841
#, fuzzy
msgid "Unable to determine config directory"
msgstr "Неуспело дефинисање домена из %s"
#: src/util/util.c:2857
#, fuzzy
msgid "virGetUserDirectory is not available"
msgstr "cpu склоност није доступна"
#: src/util/util.c:2866
#, fuzzy
msgid "virGetUserConfigDirectory is not available"
msgstr "cpu склоност није доступна"
#: src/util/util.c:2875
#, fuzzy
msgid "virGetUserCacheDirectory is not available"
msgstr "cpu склоност није доступна"
#: src/util/util.c:2884
#, fuzzy
msgid "virGetUserRuntimeDirectory is not available"
msgstr "cpu склоност није доступна"
#: src/util/util.c:2894
#, fuzzy
msgid "virGetUserName is not available"
msgstr "cpu склоност није доступна"
#: src/util/util.c:2903
#, fuzzy
msgid "virGetUserID is not available"
msgstr "cpu склоност није доступна"
#: src/util/util.c:2913
#, fuzzy
msgid "virGetGroupID is not available"
msgstr "cpu склоност није доступна"
#: src/util/util.c:2923
#, fuzzy
msgid "virSetUIDGID is not available"
msgstr "cpu склоност није доступна"
#: src/util/util.c:2931
#, fuzzy
msgid "virGetGroupName is not available"
msgstr "cpu склоност није доступна"
#: src/util/util.c:3066
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed wwn: %s"
msgstr "Лоша величина %s"
#: src/util/viraudit.c:60
#, fuzzy
msgid "Unable to initialize audit layer"
msgstr "Неуспела иницијализација SASL аутентификације %s"
#: src/util/virauth.c:173
#, c-format
msgid "Enter username for %s [%s]"
msgstr ""
#: src/util/virauth.c:178
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter username for %s"
msgstr "унутрашња грешка %s"
#: src/util/virauth.c:228
#, c-format
msgid "Enter %s's password for %s"
msgstr ""
#: src/util/virauthconfig.c:141
#, c-format
msgid "Missing item 'credentials' in group '%s' in '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virauthconfig.c:153
#, c-format
msgid "Missing group 'credentials-%s' referenced from group '%s' in '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virdbus.c:70
#, fuzzy
msgid "Unable to run one time DBus initializer"
msgstr "Неуспело прављење цеви: %s"
#: src/util/virdbus.c:76
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get DBus system bus connection: %s"
msgstr "неуспело добављање домена „%s“"
#: src/util/virdbus.c:193
#, fuzzy
msgid "DBus support not compiled into this binary"
msgstr "хипервизор не подржава ову функцију"
#: src/util/virfile.c:178
#, fuzzy
msgid "invalid use with no flags"
msgstr "неисправна путања"
#: src/util/virfile.c:191
#, fuzzy
msgid "O_DIRECT unsupported on this platform"
msgstr "конзола није реализована на овој платформи"
#: src/util/virfile.c:203
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid fd %d for %s"
msgstr "неисправан uuid елемент"
#: src/util/virfile.c:209
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected mode %x for %s"
msgstr "неочекивани подаци „%s“"
#: src/util/virfile.c:216
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create pipe for %s"
msgstr "Неуспело прављење цеви: %s"
#: src/util/virfile.c:236
#, fuzzy
msgid "unable to close pipe"
msgstr "не могу да генеришем uuid"
#: src/util/virfile.c:257
#, fuzzy
msgid "virFileWrapperFd unsupported on this platform"
msgstr "конзола није реализована на овој платформи"
#: src/util/virfile.c:401 src/util/virfile.c:447
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create file '%s'"
msgstr "не могу да прочитам %s: %s"
#: src/util/virfile.c:407
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write data to file '%s'"
msgstr "не могу да утврдим датотеку „%s“: %s"
#: src/util/virfile.c:413
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot sync file '%s'"
msgstr "не могу да утврдим датотеку „%s“: %s"
#: src/util/virfile.c:419 src/util/virfile.c:453
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot save file '%s'"
msgstr "не могу да утврдим датотеку „%s“: %s"
#: src/util/virfile.c:425
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot rename file '%s' as '%s'"
msgstr "не могу да отворим уређај %s"
#: src/util/virfile.c:473
#, fuzzy
msgid "invalid mode"
msgstr "неисправна путања: %s"
#: src/util/virfile.c:491
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change permission of '%s'"
msgstr "не могу да поставим меморију активног домена"
#: src/util/virfile.c:513
#, fuzzy
msgid "Unable to read /dev"
msgstr "не могу да отворим tty %s: %s\n"
#: src/util/virfile.c:540
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get loop status on %s"
msgstr "неуспело добављање домена „%s“"
#: src/util/virfile.c:551
#, fuzzy
msgid "Unable to find a free loop device in /dev"
msgstr "неуспело заузимање чвора"
#: src/util/virfile.c:590
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to attach %s to loop device"
msgstr "неуспело заузимање чвора"
#: src/util/virfile.c:597
#, fuzzy
msgid "Unable to mark loop device as autoclear"
msgstr "Неуспело привезивање уређај из %s"
#: src/util/virfile.c:624
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to associate file %s with loop device"
msgstr "неуспело заузимање чвора"
#: src/util/virhash.c:42
msgid "Hash operation not allowed during iteration"
msgstr ""
#: src/util/virkeyfile.c:94
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%zu: %s '%s'"
msgstr "прикључак: %s"
#: src/util/virnetdev.c:59 src/util/virnetdev.c:483
#: src/util/virnetdevbridge.c:61 src/util/virnetdevtap.c:150
#: src/util/virnetdevtap.c:208
#, fuzzy, c-format
msgid "Network interface name '%s' is too long"
msgstr "Име датотеке подешавања „%s/%s“ је предуго"
#: src/util/virnetdev.c:66 src/util/virnetdevbridge.c:69
#, fuzzy
msgid "Cannot open network interface control socket"
msgstr "врста мрежне спреге"
#: src/util/virnetdev.c:72 src/util/virnetdevbridge.c:75
#, fuzzy
msgid "Cannot set close-on-exec flag for socket"
msgstr "Није могуће поставити заставицу за надгледање затварања-при-извршавању"
#: src/util/virnetdev.c:112
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to check interface flags for %s"
msgstr "Неуспело привезивање уређај из %s"
#: src/util/virnetdev.c:126
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to check interface %s"
msgstr "неуспело добављање мреже „%s“"
#: src/util/virnetdev.c:156 src/util/virnetdev.c:210 src/util/virnetdev.c:228
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get interface MAC on '%s'"
msgstr "неуспело добављање мреже „%s“"
#: src/util/virnetdev.c:165 src/util/virnetdev.c:181
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot set interface MAC on '%s'"
msgstr "не могу да поставим власника датотеке „%s“: %s"
#: src/util/virnetdev.c:266
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to preserve mac for %s"
msgstr "не могу да отворим tty %s: %s\n"
#: src/util/virnetdev.c:307 src/util/virnetdev.c:1611
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse MAC address from '%s'"
msgstr "Не могу да разрешим адресе %d: %s"
#: src/util/virnetdev.c:342 src/util/virnetdev.c:357
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get interface MTU on '%s'"
msgstr "неуспело добављање мреже „%s“"
#: src/util/virnetdev.c:388 src/util/virnetdev.c:403
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot set interface MTU on '%s'"
msgstr "не могу да поставим власника датотеке „%s“: %s"
#: src/util/virnetdev.c:490
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to rename '%s' to '%s'"
msgstr "Није могуће затворити датотеку дневника %d: %s"
#: src/util/virnetdev.c:505
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot rename interface '%s' to '%s' on this platform"
msgstr "не могу да отворим уређај %s"
#: src/util/virnetdev.c:535 src/util/virnetdev.c:595 src/util/virnetdev.c:612
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get interface flags on '%s'"
msgstr "неуспело добављање мреже „%s“"
#: src/util/virnetdev.c:549 src/util/virnetdev.c:566
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot set interface flags on '%s'"
msgstr "врста мрежне спреге"
#: src/util/virnetdev.c:637 src/util/virnetdev.c:686
#, fuzzy
msgid "Unable to open control socket"
msgstr "не могу да отворим tty %s: %s\n"
#: src/util/virnetdev.c:646 src/util/virnetdev.c:692
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid interface name %s"
msgstr "неисправан назив домена"
#: src/util/virnetdev.c:653
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get index for interface %s"
msgstr "скрипта употребљена за премошћавање мрежне спреге"
#: src/util/virnetdev.c:669
#, fuzzy
msgid "Unable to get interface index on this platform"
msgstr "Неуспело добављање података о спрези"
#: src/util/virnetdev.c:699
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get VLAN for interface %s"
msgstr "неуспело добављање мреже „%s“"
#: src/util/virnetdev.c:716
#, fuzzy
msgid "Unable to get VLAN on this platform"
msgstr "неуспело добављање имена домаћина"
#: src/util/virnetdev.c:834
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get IPv4 address for interface %s"
msgstr "Није пронађена спрега чија је MAC адреса %s"
#: src/util/virnetdev.c:854
#, fuzzy
msgid "Unable to get IPv4 address on this platform"
msgstr "Неуспело отварање директоријума sysfs путање %s: %s"
#: src/util/virnetdev.c:900
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get MAC address of interface %s"
msgstr "Није пронађена спрега чија је MAC адреса %s"
#: src/util/virnetdev.c:933
#, fuzzy
msgid "Unable to check interface config on this platform"
msgstr "Није могуће отворити путању надгледања %s"
#: src/util/virnetdev.c:1011
#, fuzzy
msgid "Failed to get PCI Config Address String"
msgstr "Неуспело рашчлањивање режима „%s“"
#: src/util/virnetdev.c:1016
#, fuzzy
msgid "Failed to get PCI SYSFS file"
msgstr "Неуспело прављење цеви: %s"
#: src/util/virnetdev.c:1172
#, fuzzy
msgid "Unable to get virtual functions on this platform"
msgstr "Није могуће отворити путању надгледања %s"
#: src/util/virnetdev.c:1180
#, fuzzy
msgid "Unable to check virtual function status on this platform"
msgstr "неуспело добављање домена „%s“"
#: src/util/virnetdev.c:1190
#, fuzzy
msgid "Unable to get virtual function index on this platform"
msgstr "Није могуће отворити путању надгледања %s"
#: src/util/virnetdev.c:1199
#, fuzzy
msgid "Unable to get physical function status on this platform"
msgstr "неуспело добављање домена „%s“"
#: src/util/virnetdev.c:1209
#, fuzzy
msgid "Unable to get virtual function info on this platform"
msgstr "Није могуће отворити путању надгледања %s"
#: src/util/virnetdev.c:1295
#, c-format
msgid "error dumping %s (%d) interface"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1321 src/util/virnetdev.c:1446
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:200 src/util/virnetdevmacvlan.c:280
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:752
msgid "malformed netlink response message"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1326 src/util/virnetdev.c:1451
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:205 src/util/virnetdevmacvlan.c:285
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:757
#, fuzzy
msgid "allocated netlink buffer is too small"
msgstr "Бафер аргумената је сувише мале величине"
#: src/util/virnetdev.c:1424
#, fuzzy, c-format
msgid "error during set %s of ifindex %d"
msgstr "неуспело тумачење %s датотеке подешавања"
#: src/util/virnetdev.c:1476
msgid "error parsing IFLA_VF_INFO"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1558
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to preserve mac/vlan tag for pf = %s, vf = %d"
msgstr "не могу да отворим tty %s: %s\n"
#: src/util/virnetdev.c:1602
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse vlan tag from '%s'"
msgstr "не могу да отворим диск „%s“: %s"
#: src/util/virnetdev.c:1680
#, fuzzy
msgid "Unable to dump link info on this platform"
msgstr "Неуспело добављање података о спрези"
#: src/util/virnetdev.c:1692
#, fuzzy
msgid "Unable to replace net config on this platform"
msgstr "Није могуће отворити путању надгледања %s"
#: src/util/virnetdev.c:1703
#, fuzzy
msgid "Unable to restore net config on this platform"
msgstr "Није могуће отворити путању надгледања %s"
#: src/util/virnetdevbridge.c:118 src/util/virnetdevbridge.c:129
#: src/util/virnetdevbridge.c:136
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set bridge %s %s"
msgstr "Није могуће затворити датотеку дневника %d: %s"
#: src/util/virnetdevbridge.c:170 src/util/virnetdevbridge.c:182
#: src/util/virnetdevbridge.c:192
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get bridge %s %s"
msgstr "не могу да отворим tty %s: %s\n"
#: src/util/virnetdevbridge.c:224 src/util/virnetdevbridge.c:238
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create bridge %s"
msgstr "Неуспело прављење цеви: %s"
#: src/util/virnetdevbridge.c:262 src/util/virnetdevbridge.c:276
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to delete bridge %s"
msgstr "Неуспело уништавање диска %s"
#: src/util/virnetdevbridge.c:303 src/util/virnetdevbridge.c:350
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get interface index for %s"
msgstr "Неуспело добављање података о спрези"
#: src/util/virnetdevbridge.c:309 src/util/virnetdevbridge.c:323
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add bridge %s port %s"
msgstr "Неуспело привезивање уређај из %s"
#: src/util/virnetdevbridge.c:357 src/util/virnetdevbridge.c:371
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to remove bridge %s port %s"
msgstr "не могу да отворим tty %s: %s\n"
#: src/util/virnetdevbridge.c:502
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set STP delay on %s on this platform"
msgstr "конзола није реализована на овој платформи"
#: src/util/virnetdevbridge.c:510
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get STP delay on %s on this platform"
msgstr "неуспело добављање домена „%s“"
#: src/util/virnetdevbridge.c:520
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set STP on %s on this platform"
msgstr "конзола није реализована на овој платформи"
#: src/util/virnetdevbridge.c:528
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get STP on %s on this platform"
msgstr "неуспело добављање домена „%s“"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:179
#, c-format
msgid "error creating %s type of interface"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:259
#, c-format
msgid "error destroying %s interface"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:312
msgid "buffer for ifindex path is too small"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:320
#, c-format
msgid "cannot open macvtap file %s to determine interface index"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:327
msgid "cannot determine macvtap's tap device interface index"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:339
msgid "internal buffer for tap device is too small"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:356
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open macvtap tap device %s"
msgstr "не могу да отворим уређај %s"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:390
msgid "cannot get interface flags on macvtap tap"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:399
msgid "cannot clean IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:403
msgid "cannot get feature flags on macvtap tap"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:408
msgid "cannot set IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:863
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create macvlan device %s"
msgstr "Неуспело рашчлањивање путање блока %s"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:1061 src/util/virnetdevmacvlan.c:1068
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:1086 src/util/virnetdevmacvlan.c:1098
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:1110 src/util/virnetdevmacvlan.c:1122
#, fuzzy
msgid "Cannot create macvlan devices on this platform"
msgstr "конзола није реализована на овој платформи"
#: src/util/virnetdevopenvswitch.c:135
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add port %s to OVS bridge %s"
msgstr "Неуспело привезивање уређај из %s"
#: src/util/virnetdevopenvswitch.c:173
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to delete port %s from OVS"
msgstr "Неуспело уништавање диска %s"
#: src/util/virnetdevtap.c:134 src/util/virnetdevtap.c:199
msgid "Unable to open /dev/net/tun, is tun module loaded?"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevtap.c:158
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create tap device %s"
msgstr "Неуспело прављење цеви: %s"
#: src/util/virnetdevtap.c:166
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set tap device %s to persistent"
msgstr "Није могуће затворити датотеку дневника %d: %s"
#: src/util/virnetdevtap.c:215
#, fuzzy
msgid "Unable to associate TAP device"
msgstr "неуспело заузимање чвора"
#: src/util/virnetdevtap.c:221
#, fuzzy
msgid "Unable to make TAP device non-persistent"
msgstr "Неуспело привезивање уређај из %s"
#: src/util/virnetdevtap.c:237
#, fuzzy
msgid "Unable to create TAP devices on this platform"
msgstr "Неуспело привезивање уређај из %s"
#: src/util/virnetdevtap.c:243
#, fuzzy
msgid "Unable to delete TAP devices on this platform"
msgstr "Неуспело откачињање уређаја из %s"
#: src/util/virnetdevtap.c:304
#, c-format
msgid ""
"Unable to use MAC address starting with reserved value 0xFE - '%02X:%02X:"
"%02X:%02X:%02X:%02X' - "
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:186
#, fuzzy, c-format
msgid "missing %s in <virtualport type='%s'>"
msgstr "недостаје домаћин извора"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:243
#, fuzzy, c-format
msgid "extra %s unsupported in <virtualport type='%s'>"
msgstr "није подржана врста диска „%s“"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:271
#, c-format
msgid "attempt to merge virtualports with mismatched types (%s and %s)"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:286
#, c-format
msgid "attempt to merge virtualports with mismatched managerids (%d and %d)"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:301
#, c-format
msgid "attempt to merge virtualports with mismatched typeids (%d and %d)"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:316
#, c-format
msgid ""
"attempt to merge virtualports with mismatched typeidversions (%d and %d)"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:335
#, c-format
msgid ""
"attempt to merge virtualports with mismatched instanceids ('%s' and '%s')"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:355
#, c-format
msgid ""
"attempt to merge virtualports with mismatched interfaceids ('%s' and '%s')"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:372
#, c-format
msgid ""
"attempt to merge virtualports with mismatched profileids ('%s' and '%s')"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:381
#, fuzzy
msgid "corrupted profileid string"
msgstr "недовршена ниска"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:463
msgid "error parsing pid of lldpad"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:468
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "не постоји датотека подешавања за %s"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:503
msgid "error parsing IFLA_PORT_SELF part"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:508
msgid "IFLA_PORT_SELF is missing"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:521
msgid "error while iterating over IFLA_VF_PORTS part"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:529
msgid "error parsing IFLA_VF_PORT part"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:548
msgid "Could not find netlink response with expected parameters"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:554
msgid "IFLA_VF_PORTS is missing"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:569
msgid "no IFLA_PORT_RESPONSE found in netlink message"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:731
#, fuzzy, c-format
msgid "error during virtual port configuration of ifindex %d"
msgstr "неуспело тумачење %s датотеке подешавања"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:805
#, fuzzy
msgid "buffer for root interface name is too small"
msgstr "Назив TAP спреге „%s“ је предуг"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:864
msgid "sending of PortProfileRequest failed."
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:894
#, c-format
msgid "error %d during port-profile setlink on interface %s (%d)"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:908
msgid "port-profile setlink timed out"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:997 src/util/virnetdevvportprofile.c:1113
#, fuzzy, c-format
msgid "operation type %d not supported"
msgstr "Врста мреже %d није подржана"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:1260 src/util/virnetdevvportprofile.c:1272
#, fuzzy
msgid "Virtual port profile association not supported on this platform"
msgstr "конзола није реализована на овој платформи"
#: src/util/virnetlink.c:140
#, fuzzy
msgid "cannot allocate placeholder nlhandle for netlink"
msgstr "не могу да доделим mechlist"
#: src/util/virnetlink.c:199 src/util/virnetlink.c:461
#: src/util/virnetlink.c:510
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid protocol argument: %d"
msgstr "неисправан аргумент у %s"
#: src/util/virnetlink.c:206
#, fuzzy
msgid "cannot allocate nlhandle for netlink"
msgstr "не могу да доделим mechlist"
#: src/util/virnetlink.c:212 src/util/virnetlink.c:542
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot connect to netlink socket with protocol %d"
msgstr "не могу да сачувам језгро домена"
#: src/util/virnetlink.c:221 src/util/virnetlink.c:549
#, fuzzy
msgid "cannot get netlink socket fd"
msgstr "не могу да отворим уређај %s"
#: src/util/virnetlink.c:228 src/util/virnetlink.c:555
#, fuzzy
msgid "cannot add netlink membership"
msgstr "не могу да сачувам језгро домена"
#: src/util/virnetlink.c:240
#, fuzzy
msgid "cannot send to netlink socket"
msgstr "не могу да сачувам језгро домена"
#: src/util/virnetlink.c:252
msgid "error in select call"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:255
msgid "no valid netlink response was received"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:263
#, fuzzy
msgid "nl_recv failed"
msgstr "операција преласка није успела"
#: src/util/virnetlink.c:339
msgid "nl_recv returned with error"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:484
msgid "netlink event service not running"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:536
#, fuzzy
msgid "cannot allocate nlhandle for virNetlinkEvent server"
msgstr "не могу да доделим mechlist"
#: src/util/virnetlink.c:561
#, fuzzy
msgid "cannot set netlink socket nonblocking"
msgstr "не могу да сачувам језгро домена"
#: src/util/virnetlink.c:570
#, fuzzy
msgid "Failed to add netlink event handle watch"
msgstr "Неуспело читање из цеви сигнала: %s"
#: src/util/virnetlink.c:627
#, fuzzy
msgid "Invalid NULL callback provided"
msgstr "неисправан аргумент у"
#: src/util/virnetlink.c:735
msgid "libnl was not available at build time"
msgstr ""
#: src/util/virnodesuspend.c:89
#, fuzzy
msgid "Suspend duration is too short"
msgstr "неуспела обустава домена"
#: src/util/virnodesuspend.c:195
#, fuzzy
msgid "Suspend operation already in progress"
msgstr "неуспела обустава домена"
#: src/util/virnodesuspend.c:203
msgid "Suspend-to-RAM"
msgstr ""
#: src/util/virnodesuspend.c:211
msgid "Suspend-to-Disk"
msgstr ""
#: src/util/virnodesuspend.c:219
msgid "Hybrid-Suspend"
msgstr ""
#: src/util/virnodesuspend.c:226
#, fuzzy
msgid "Invalid suspend target"
msgstr "Неисправан тип уређаја: %s"
#: src/util/virnodesuspend.c:236
#, fuzzy
msgid "Failed to create thread to suspend the host"
msgstr "Неуспело прављење polkit контекста %s\n"
#: src/util/virpidfile.c:332
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open pid file '%s'"
msgstr "Неуспело отварање pid датотеке „%s“: %s"
#: src/util/virpidfile.c:339
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set close-on-exec flag '%s'"
msgstr "Неуспело постављање close-on-exec заставице описника датотека"
#: src/util/virpidfile.c:347
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to check status of pid file '%s'"
msgstr "неуспело заузимање чвора"
#: src/util/virpidfile.c:355
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to acquire pid file '%s'"
msgstr "неуспело прављење „%s“"
#: src/util/virpidfile.c:385
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to pid file '%s'"
msgstr "Неуспело писање у pid датотеку „%s“: %s"
#: src/util/virrandom.c:159
#, fuzzy
msgid "argument virt_type must not be NULL"
msgstr "ознаке морају бити нуле"
#: src/util/virrandom.c:176
#, fuzzy
msgid "Unsupported virt type"
msgstr "врста уређаја за унос %s није подржана"
#: src/util/virsocketaddr.c:92 src/util/virsocketaddr.c:230
#, fuzzy
msgid "Missing address"
msgstr "ip адреса"
#: src/util/virsocketaddr.c:101
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse socket address '%s': %s"
msgstr "Не могу да разрешим адресе %d: %s"
#: src/util/virsocketaddr.c:108
#, c-format
msgid "No socket addresses found for '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virsocketaddr.c:254
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot convert socket address to string: %s"
msgstr "Не могу да разрешим адресе %d: %s"
#: src/util/virterror.c:162
msgid "An error occurred, but the cause is unknown"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:509
msgid "warning"
msgstr "упозорење"
#: src/util/virterror.c:512 tools/virsh-domain-monitor.c:129
msgid "error"
msgstr "грешка"
#: src/util/virterror.c:644
msgid "No error message provided"
msgstr "Није пружена порука о грешци"
#: src/util/virterror.c:707
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "унутрашња грешка %s"
#: src/util/virterror.c:709
msgid "internal error"
msgstr "унутрашња грешка"
#: src/util/virterror.c:712 tools/virsh.c:565 tools/virsh-domain.c:7452
msgid "out of memory"
msgstr "нестало меморије"
#: src/util/virterror.c:716
#, fuzzy
msgid "this function is not supported by the connection driver"
msgstr "хипервизор не подржава ову функцију"
#: src/util/virterror.c:718
#, fuzzy, c-format
msgid "this function is not supported by the connection driver: %s"
msgstr "хипервизор не подржава ову функцију: %s"
#: src/util/virterror.c:722
#, fuzzy
msgid "no connection driver available"
msgstr "неисправан показивач везе у"
#: src/util/virterror.c:724
#, fuzzy, c-format
msgid "no connection driver available for %s"
msgstr "Нема доступних конзола за доме\n"
#: src/util/virterror.c:728
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "неисправан показивач везе у"
#: src/util/virterror.c:730
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "неисправан показивач везе у %s"
#: src/util/virterror.c:734
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "неисправан показивач домена у"
#: src/util/virterror.c:736
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "неисправан показивач домена у %s"
#: src/util/virterror.c:740 src/xen/xen_hypervisor.c:3341
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3355 src/xen/xen_hypervisor.c:3617
#, fuzzy
msgid "invalid argument"
msgstr "неисправан аргумент у"
#: src/util/virterror.c:742
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid argument: %s"
msgstr "неисправан аргумент у %s"
#: src/util/virterror.c:746
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "неуспела радња: %s"
#: src/util/virterror.c:748
msgid "operation failed"
msgstr "неуспела радња"
#: src/util/virterror.c:752
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "неуспела GET радња: %s"
#: src/util/virterror.c:754
msgid "GET operation failed"
msgstr "неуспела GET радња"
#: src/util/virterror.c:758
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "неуспела POST радња: %s"
#: src/util/virterror.c:760
msgid "POST operation failed"
msgstr "неуспела POST радња"
#: src/util/virterror.c:763
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "добијен непознат број HTTP грешке %d"
#: src/util/virterror.c:767
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "непознат домаћин %s"
#: src/util/virterror.c:769
msgid "unknown host"
msgstr "непознат домаћин"
#: src/util/virterror.c:773
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "не могу да серијализујем С-израз: %s"
#: src/util/virterror.c:775
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "не могу да серијализујем С-израз"
#: src/util/virterror.c:779
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "не могу да употребим ставку Xen хипервизора"
#: src/util/virterror.c:781
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "не могу да употребим %s ставку Xen хипервизора"
#: src/util/virterror.c:785
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "не могу да се повежем са Xen складиштем"
#: src/util/virterror.c:787
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "не могу да се повежем са Xen складиштем %s"
#: src/util/virterror.c:790
#, fuzzy, c-format
msgid "failed Xen syscall %s"
msgstr "неуспео Xen syscall %s %d"
#: src/util/virterror.c:794
msgid "unknown OS type"
msgstr "непозната врста ОС-а"
#: src/util/virterror.c:796
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "непозната врста ОС-а %s"
#: src/util/virterror.c:799
msgid "missing kernel information"
msgstr "недостају подаци о језгру"
#: src/util/virterror.c:803
msgid "missing root device information"
msgstr "недостају подаци о коренском уређају"
#: src/util/virterror.c:805
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "недостају подаци о коренском уређају %s"
#: src/util/virterror.c:809
msgid "missing source information for device"
msgstr "недостају изворни подаци за уређај"
#: src/util/virterror.c:811
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "недостају изворни подаци за уређај %s"
#: src/util/virterror.c:815
msgid "missing target information for device"
msgstr "недостају циљни подаци за уређај"
#: src/util/virterror.c:817
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "недостају циљни подаци за уређај %s"
#: src/util/virterror.c:821
#, fuzzy
msgid "missing name information"
msgstr "недостају подаци о језгру"
#: src/util/virterror.c:823
#, fuzzy, c-format
msgid "missing name information in %s"
msgstr "недостају подаци о имену домена у %s"
#: src/util/virterror.c:827
msgid "missing operating system information"
msgstr "недостају подаци о оперативном систему"
#: src/util/virterror.c:829
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "недостају подаци о оперативном систему за %s"
#: src/util/virterror.c:833
msgid "missing devices information"
msgstr "недостају подаци о уређајима"
#: src/util/virterror.c:835
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "недостају подаци о уређајима за %s"
#: src/util/virterror.c:839
msgid "too many drivers registered"
msgstr "регистровано је превише управљачких програма"
#: src/util/virterror.c:841
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "регистровано је превише управљачких програма у %s"
#: src/util/virterror.c:845
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "неуспео позив у библиотеци, вероватно није подржан"
#: src/util/virterror.c:847
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "неуспео позив %s у библиотеци, вероватно није подржан"
#: src/util/virterror.c:851
#, fuzzy
msgid "XML description is invalid or not well formed"
msgstr "XML опис за %s није добро обликован или је неисправан"
#: src/util/virterror.c:853
#, fuzzy, c-format
msgid "XML error: %s"
msgstr "%s: грешка: "
#: src/util/virterror.c:857
msgid "this domain exists already"
msgstr "овај домен већ постоји"
#: src/util/virterror.c:859
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "домен %s већ постоји"
#: src/util/virterror.c:863
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "радња је забрањена за приступ само читања"
#: src/util/virterror.c:865
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "радња %s је забрањена за приступ само читања"
#: src/util/virterror.c:869
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "неуспело отварање датотеку подешавања за читање"
#: src/util/virterror.c:871
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "неуспело отварање %s за читање"
#: src/util/virterror.c:875
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "неуспело читање датотеке подешавања"
#: src/util/virterror.c:877
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "неуспело читање %s датотеке подешавања"
#: src/util/virterror.c:881
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "неуспело тумачење датотеке подешавања"
#: src/util/virterror.c:883
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "неуспело тумачење %s датотеке подешавања"
#: src/util/virterror.c:887
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "синтаксна грешка у датотеци подешавања"
#: src/util/virterror.c:889
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "синтаксна грешка у датотеци подешавања: %s"
#: src/util/virterror.c:893
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "неуспело уписивање датотеке подешавања"
#: src/util/virterror.c:895
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "неуспело уписивање датотеке подешавања: %s"
#: src/util/virterror.c:899
msgid "parser error"
msgstr "грешка у рашчлањивању"
#: src/util/virterror.c:905
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "неисправан показивач везе у"
#: src/util/virterror.c:907
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "неисправан показивач везе у %s"
#: src/util/virterror.c:911
msgid "this network exists already"
msgstr "ова мрежа већ постоји"
#: src/util/virterror.c:913
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "мрежа %s већ постоји"
#: src/util/virterror.c:917
msgid "system call error"
msgstr "грешка у системском позиву"
#: src/util/virterror.c:923
msgid "RPC error"
msgstr "RPC грешка"
#: src/util/virterror.c:929
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "грешка у GNUTLS позиву"
#: src/util/virterror.c:935
msgid "Failed to find the network"
msgstr "Неуспело проналажење мреже"
#: src/util/virterror.c:937
#, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "Неуспело проналажење мреже: %s"
#: src/util/virterror.c:941
msgid "Domain not found"
msgstr "Домен није пронађен"
#: src/util/virterror.c:943
#, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "Домен није пронађен: %s"
#: src/util/virterror.c:947
msgid "Network not found"
msgstr "Мрежа није пронађена"
#: src/util/virterror.c:949
#, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "Мрежа није пронађена: %s"
#: src/util/virterror.c:953
msgid "invalid MAC address"
msgstr "неисправна MAC адреса"
#: src/util/virterror.c:955
#, c-format
msgid "invalid MAC address: %s"
msgstr "неисправна MAC адреса: %s"
#: src/util/virterror.c:961
#, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "неуспела аутентификација: %s"
#: src/util/virterror.c:965
#, fuzzy
msgid "authentication cancelled"
msgstr "неуспела аутентификација"
#: src/util/virterror.c:967
#, fuzzy, c-format
msgid "authentication cancelled: %s"
msgstr "неуспела аутентификација: %s"
#: src/util/virterror.c:971
msgid "Storage pool not found"
msgstr "Складиште није пронађено"
#: src/util/virterror.c:973
#, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "Складиште није пронађено: %s"
#: src/util/virterror.c:977
msgid "Storage volume not found"
msgstr "Диск за складиштење није пронађен"
#: src/util/virterror.c:979
#, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "Диск за складиштење није пронађен: %s"
#: src/util/virterror.c:983
#, fuzzy
msgid "Storage pool probe failed"
msgstr "Складиште није пронађено"
#: src/util/virterror.c:985
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage pool probe failed: %s"
msgstr "Складиште није пронађено: %s"
#: src/util/virterror.c:989
#, fuzzy
msgid "Storage pool already built"
msgstr "складиште већ постоји"
#: src/util/virterror.c:991
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage pool already built: %s"
msgstr "складиште већ постоји"
#: src/util/virterror.c:995
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "неисправан показивач складишта у"
#: src/util/virterror.c:997
#, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "неисправан показивач складишта у %s"
#: src/util/virterror.c:1001
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "неисправан показивач диска складиштења у"
#: src/util/virterror.c:1003
#, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "неисправан показивач диска складиштења везе у %s"
#: src/util/virterror.c:1007
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "Неуспело проналажење управљачког програма складишта"
#: src/util/virterror.c:1009
#, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "Неуспело проналажење управљачког програма складишта: %s"
#: src/util/virterror.c:1013
#, fuzzy
msgid "Failed to find a node driver"
msgstr "Неуспело проналажење управљачког програма складишта"
#: src/util/virterror.c:1015
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a node driver: %s"
msgstr "Неуспело проналажење управљачког програма складишта: %s"
#: src/util/virterror.c:1019
#, fuzzy
msgid "invalid node device pointer"
msgstr "неисправан показивач диска складиштења у"
#: src/util/virterror.c:1021
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid node device pointer in %s"
msgstr "неисправан показивач домена у %s"
#: src/util/virterror.c:1025
#, fuzzy
msgid "Node device not found"
msgstr "уређај није пронађен: %s (%s)"
#: src/util/virterror.c:1027
#, fuzzy, c-format
msgid "Node device not found: %s"
msgstr "уређај није пронађен: %s (%s)"
#: src/util/virterror.c:1031
#, fuzzy
msgid "Security model not found"
msgstr "Складиште није пронађено"
#: src/util/virterror.c:1033
#, fuzzy, c-format
msgid "Security model not found: %s"
msgstr "Складиште није пронађено: %s"
#: src/util/virterror.c:1037
#, fuzzy
msgid "Requested operation is not valid"
msgstr "неуспела обустава домена"
#: src/util/virterror.c:1039
#, fuzzy, c-format
msgid "Requested operation is not valid: %s"
msgstr "неуспела радња: %s"
#: src/util/virterror.c:1043
#, fuzzy
msgid "Failed to find the interface"
msgstr "Неуспело проналажење мреже"
#: src/util/virterror.c:1045
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the interface: %s"
msgstr "Неуспело проналажење мреже: %s"
#: src/util/virterror.c:1049
#, fuzzy
msgid "Interface not found"
msgstr "Мрежа није пронађена"
#: src/util/virterror.c:1051
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface not found: %s"
msgstr "Складиште није пронађено: %s"
#: src/util/virterror.c:1055
#, fuzzy
msgid "invalid interface pointer in"
msgstr "неисправан показивач везе у"
#: src/util/virterror.c:1057
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid interface pointer in %s"
msgstr "неисправан показивач везе у %s"
#: src/util/virterror.c:1061
msgid "multiple matching interfaces found"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1063
#, c-format
msgid "multiple matching interfaces found: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1067
#, fuzzy
msgid "Failed to find a secret storage driver"
msgstr "Неуспело проналажење управљачког програма складишта"
#: src/util/virterror.c:1069
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a secret storage driver: %s"
msgstr "Неуспело проналажење управљачког програма складишта: %s"
#: src/util/virterror.c:1073
#, fuzzy
msgid "Invalid secret"
msgstr "Неисправан тип уређаја: %s"
#: src/util/virterror.c:1075
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid secret: %s"
msgstr "Неисправан тип уређаја: %s"
#: src/util/virterror.c:1079
#, fuzzy
msgid "Secret not found"
msgstr "Мрежа није пронађена"
#: src/util/virterror.c:1081
#, fuzzy, c-format
msgid "Secret not found: %s"
msgstr "Мрежа није пронађена: %s"
#: src/util/virterror.c:1085
#, fuzzy
msgid "Failed to start the nwfilter driver"
msgstr "Неуспело покретање мреже %s"
#: src/util/virterror.c:1087
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start the nwfilter driver: %s"
msgstr "Неуспело покретање мреже %s"
#: src/util/virterror.c:1091
#, fuzzy
msgid "Invalid network filter"
msgstr "неисправан показивач везе у"
#: src/util/virterror.c:1093
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid network filter: %s"
msgstr "неисправан показивач везе у %s"
#: src/util/virterror.c:1097
#, fuzzy
msgid "Network filter not found"
msgstr "Мрежа није пронађена"
#: src/util/virterror.c:1099
#, fuzzy, c-format
msgid "Network filter not found: %s"
msgstr "Мрежа није пронађена: %s"
#: src/util/virterror.c:1103
#, fuzzy
msgid "Error while building firewall"
msgstr "Грешка током учитавања управљачких програма"
#: src/util/virterror.c:1105
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while building firewall: %s"
msgstr "Грешка током учитавања управљачких програма"
#: src/util/virterror.c:1109
#, fuzzy
msgid "unsupported configuration"
msgstr "није подржано у xendConfigVersion < 4"
#: src/util/virterror.c:1111
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported configuration: %s"
msgstr "формат резервоара није подржан %s"
#: src/util/virterror.c:1115
#, fuzzy
msgid "Timed out during operation"
msgstr "неуспело добављање података о чвору"
#: src/util/virterror.c:1117
#, c-format
msgid "Timed out during operation: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1121
#, fuzzy
msgid "Failed to make domain persistent after migration"
msgstr "неуспело тумачење података о Xend домену"
#: src/util/virterror.c:1123
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to make domain persistent after migration: %s"
msgstr "Неуспело чување домена %s у %s"
#: src/util/virterror.c:1127
#, fuzzy
msgid "Hook script execution failed"
msgstr "неуспела радња"
#: src/util/virterror.c:1129
#, fuzzy, c-format
msgid "Hook script execution failed: %s"
msgstr "неуспела радња: %s"
#: src/util/virterror.c:1133
#, fuzzy
msgid "Invalid snapshot"
msgstr "неисправна путања"
#: src/util/virterror.c:1135
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid snapshot: %s"
msgstr "неисправна путања: %s"
#: src/util/virterror.c:1139
#, fuzzy
msgid "Domain snapshot not found"
msgstr "Домен није пронађен"
#: src/util/virterror.c:1141
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain snapshot not found: %s"
msgstr "Домен није пронађен: %s"
#: src/util/virterror.c:1145
#, fuzzy
msgid "invalid stream pointer"
msgstr "неисправан показивач диска складиштења у"
#: src/util/virterror.c:1147
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid stream pointer in %s"
msgstr "неисправан показивач везе у %s"
#: src/util/virterror.c:1151
#, fuzzy
msgid "argument unsupported"
msgstr "ai_family није подржана"
#: src/util/virterror.c:1153
#, fuzzy, c-format
msgid "argument unsupported: %s"
msgstr "vcpu број је изван опсега %d > %d"
#: src/util/virterror.c:1157
msgid "revert requires force"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1159
#, c-format
msgid "revert requires force: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1163
#, fuzzy
msgid "operation aborted"
msgstr "неуспела радња"
#: src/util/virterror.c:1165
#, fuzzy, c-format
msgid "operation aborted: %s"
msgstr "неуспела радња: %s"
#: src/util/virterror.c:1169
#, fuzzy
msgid "metadata not found"
msgstr "Домен није пронађен"
#: src/util/virterror.c:1171
#, fuzzy, c-format
msgid "metadata not found: %s"
msgstr "Домен није пронађен: %s"
#: src/util/virterror.c:1175
#, fuzzy
msgid "Unsafe migration"
msgstr "пресељење уживо"
#: src/util/virterror.c:1177
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsafe migration: %s"
msgstr "формат резервоара није подржан %s"
#: src/util/virterror.c:1181
#, fuzzy
msgid "numerical overflow"
msgstr "унутрашња грешка"
#: src/util/virterror.c:1183
#, fuzzy, c-format
msgid "numerical overflow: %s"
msgstr "унутрашња грешка"
#: src/util/virterror.c:1187
#, fuzzy
msgid "block copy still active"
msgstr "складиште је још увек активно"
#: src/util/virterror.c:1189
#, fuzzy, c-format
msgid "block copy still active: %s"
msgstr "мрежа је већ активна"
#: src/util/virterror.c:1193
#, fuzzy
msgid "Operation not supported"
msgstr "Врста мреже %d није подржана"
#: src/util/virterror.c:1195
#, fuzzy, c-format
msgid "Operation not supported: %s"
msgstr "Servname није подржан за ai_socktype"
#: src/util/virterror.c:1199
msgid "SSH transport error"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1201
#, fuzzy, c-format
msgid "SSH transport error: %s"
msgstr "унутрашња грешка %s"
#: src/util/virterror.c:1205
#, fuzzy
msgid "Guest agent is not responding"
msgstr "домен се не извршава"
#: src/util/virterror.c:1207
#, c-format
msgid "Guest agent is not responding: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror_internal.h:80
#, c-format
msgid "%s in %s must be NULL"
msgstr ""
#: src/util/virterror_internal.h:91
#, fuzzy, c-format
msgid "%s in %s must not be NULL"
msgstr "ознаке морају бити нуле"
#: src/util/virterror_internal.h:102
#, c-format
msgid "%s in %s must greater than zero"
msgstr ""
#: src/util/virterror_internal.h:113
#, fuzzy, c-format
msgid "%s in %s must not be zero"
msgstr "ознаке морају бити нуле"
#: src/util/virterror_internal.h:124
#, fuzzy, c-format
msgid "%s in %s must be zero"
msgstr "ознаке морају бити нуле"
#: src/util/virterror_internal.h:135
#, c-format
msgid "%s in %s must be zero or greater"
msgstr ""
#: src/util/virtime.c:286
#, fuzzy
msgid "Unable to break out time format"
msgstr "Неуспело прављење цеви: %s"
#: src/util/virtime.c:314 src/util/virtime.c:345
#, fuzzy
msgid "Unable to format time"
msgstr "Неуспело прављење цеви: %s"
#: src/util/virtypedparam.c:93
#, c-format
msgid "invalid type '%s' for parameter '%s', expected '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virtypedparam.c:104
#, fuzzy, c-format
msgid "parameter '%s' not supported"
msgstr "ai_family није подржана"
#: src/util/virtypedparam.c:111
#, fuzzy, c-format
msgid "parameter '%s' occurs multiple times"
msgstr "ai_family није подржана"
#: src/util/virtypedparam.c:175 src/util/virtypedparam.c:273
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected type %d for field %s"
msgstr "неочекивани подаци „%s“"
#: src/util/virtypedparam.c:195
#, fuzzy, c-format
msgid "NULL value for field '%s'"
msgstr "неуспело прављење „%s“"
#: src/util/virtypedparam.c:211
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid value for field '%s': expected int"
msgstr "Неисправна вредност тежине"
#: src/util/virtypedparam.c:219
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid value for field '%s': expected unsigned int"
msgstr "нисам успео да се повежем са xend"
#: src/util/virtypedparam.c:228
#, c-format
msgid "Invalid value for field '%s': expected long long"
msgstr ""
#: src/util/virtypedparam.c:237
#, c-format
msgid "Invalid value for field '%s': expected unsigned long long"
msgstr ""
#: src/util/virtypedparam.c:246
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid value for field '%s': expected double"
msgstr "Неисправна вредност тежине"
#: src/util/virtypedparam.c:261
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid boolean value for field '%s'"
msgstr "Неисправна вредност %d за величину меморије"
#: src/util/viruri.c:166
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse URI %s"
msgstr "не могу да отворим tty %s: %s\n"
#: src/util/xml.c:78
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
msgstr "Неважећи параметар за virXPathString()"
#: src/util/xml.c:118
#, c-format
msgid "'%s' value longer than %zu bytes"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:148
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
msgstr "Неважећи параметар за virXPathNumber()"
#: src/util/xml.c:177
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
msgstr "Неважећи параметар за virXPathString()"
#: src/util/xml.c:283 src/util/xml.c:400
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
msgstr "Неважећи параметар за virXPathString()"
#: src/util/xml.c:447
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter to virXPathLongLong()"
msgstr "Неважећи параметар за virXPathBoolean()"
#: src/util/xml.c:497
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
msgstr "Неважећи параметар за virXPathBoolean()"
#: src/util/xml.c:534
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
msgstr "Неважећи параметар за virXPathNode()"
#: src/util/xml.c:574
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
msgstr "Неважећи параметар за virXPathNodeSet()"
#: src/util/xml.c:589
#, fuzzy, c-format
msgid "Incorrect xpath '%s'"
msgstr "не могу да направим путању „%s“: %s"
#: src/util/xml.c:686
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s:%d: %s%s\n"
"%s"
msgstr "прикључак: %s"
#: src/util/xml.c:694
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"at line %d: %s%s\n"
"%s"
msgstr "веза: %s"
#: src/util/xml.c:754
msgid "missing root element"
msgstr "недостаје root елемент"
#: src/util/xml.c:778
#, fuzzy
msgid "failed to parse xml document"
msgstr "неуспело паузирање домена"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:355 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:382
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not query registry value '%s\\%s'"
msgstr "не могу да се повежем са хипервизором"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:361
#, fuzzy, c-format
msgid "Registry value '%s\\%s' has unexpected type"
msgstr "неочекивани подаци „%s“"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:367
#, c-format
msgid "Registry value '%s\\%s' is too short"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:548 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:556
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse IID from '%s', rc = 0x%08x"
msgstr "не могу да рашчланим УРИ везе"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:565
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create VirtualBox instance, rc = 0x%08x"
msgstr "Не могу да извучем верзију текућег %s хипервизора\n"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:574
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create Session instance, rc = 0x%08x"
msgstr "неуспело брисање активног домена"
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:100
#, fuzzy, c-format
msgid "Library '%s' doesn't exist"
msgstr "наредба „%s“ не постоји"
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:145
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not dlsym %s from '%s': %s"
msgstr "не могу да попуним датотеку „%s“: %s"
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:153
#, fuzzy, c-format
msgid "Calling %s from '%s' failed"
msgstr "читање fd %d није успело: %s"
#: src/vbox/vbox_driver.c:160 src/vbox/vbox_tmpl.c:994
msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_driver.c:167 src/vbox/vbox_tmpl.c:1001
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_driver.c:174 src/vbox/vbox_tmpl.c:1008
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_driver.c:180
msgid "unable to initialize VirtualBox driver API"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:901
msgid "nsIEventQueue object is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:910
msgid "IVirtualBox object is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:916
msgid "ISession object is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:949
#, fuzzy
msgid "Could not extract VirtualBox version"
msgstr "Не могу да извучем верзију текућег %s хипервизора\n"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1125
#, c-format
msgid "Could not get list of Domains, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1162
#, c-format
msgid "Could not get number of Domains, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1234 src/vbox/vbox_tmpl.c:1294
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1364 src/vbox/vbox_tmpl.c:1438
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1899 src/vbox/vbox_tmpl.c:3725
#, c-format
msgid "Could not get list of machines, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1503 src/vbox/vbox_tmpl.c:1528
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2010 src/vbox/vbox_tmpl.c:5942
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6044 src/vbox/vbox_tmpl.c:6149
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6200 src/vbox/vbox_tmpl.c:6289
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6321 src/vbox/vbox_tmpl.c:6363
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6427 src/vbox/vbox_tmpl.c:6488
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6548 src/vbox/vbox_tmpl.c:6692
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6850
#, fuzzy
msgid "no domain with matching UUID"
msgstr "нема домена који се поклапају са id-ом"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1574
#, fuzzy
msgid "error while suspending the domain"
msgstr "Грешка током учитавања управљачких програма"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1580
#, fuzzy
msgid "machine not in running state to suspend it"
msgstr "домен није у радном стању"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1626
#, fuzzy
msgid "error while resuming the domain"
msgstr "Грешка током учитавања управљачких програма"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1632
msgid "machine not paused, so can't resume it"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1672
msgid "machine paused, so can't power it down"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1676 src/vbox/vbox_tmpl.c:1781
msgid "machine already powered down"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1739
#, fuzzy
msgid "machine not running, so can't reboot it"
msgstr "домен није у радном стању"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1857
msgid "memory size can't be changed unless domain is powered down"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1873
#, c-format
msgid "could not set the memory size of the domain to: %lu Kb, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2147
#, fuzzy, c-format
msgid "could not set the number of cpus of the domain to: %u, rc=%08x"
msgstr "не могу да одредим максималне vcpus за домен"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2158
#, fuzzy, c-format
msgid "can't open session to the domain with id %d"
msgstr "нема домена са id %d"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2811
#, c-format
msgid ""
"Could not generate medium name for the disk at: controller instance:%u, port:"
"%d, slot:%d"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3451
#, c-format
msgid "Could not get list of Defined Domains, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3501
#, c-format
msgid "Could not get number of Defined Domains, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3671
msgid "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess failed, domain can't be started"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3718
#, fuzzy
msgid "Error while reading the domain name"
msgstr "Грешка током учитавања управљачких програма"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3755
msgid "machine is not in poweroff|saved|aborted state, so couldn't start it"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3889 src/vbox/vbox_tmpl.c:5444
#, c-format
msgid "can't get the uuid of the file to be attached to cdrom: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3896 src/vbox/vbox_tmpl.c:5453
#, c-format
msgid "could not attach the file to cdrom: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3953
#, c-format
msgid "can't get the uuid of the file to be attached as harddisk: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3999
#, c-format
msgid "could not attach the file as harddisk: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4045 src/vbox/vbox_tmpl.c:5497
#, c-format
msgid ""
"can't get the uuid of the file to be attached to floppy drive: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4053 src/vbox/vbox_tmpl.c:5504
#, c-format
msgid "could not attach the file to floppy drive: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4233
#, c-format
msgid ""
"Failed to attach the following disk/dvd/floppy to the machine: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4243
#, c-format
msgid ""
"can't get the uuid of the file to be attached as harddisk/dvd/floppy: %s, rc="
"%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4284
#, c-format
msgid ""
"can't get the port/slot number of harddisk/dvd/floppy to be attached: %s, rc="
"%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4308
#, c-format
msgid "could not attach the file as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5082 src/vbox/vbox_tmpl.c:5150
#, fuzzy, c-format
msgid "could not define a domain, rc=%08x"
msgstr "Неуспело дефинисање домена из %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5090
#, fuzzy, c-format
msgid "could not set the memory size of the domain to: %llu Kb, rc=%08x"
msgstr "не могу да одредим максималне vcpus за домен"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5102
#, fuzzy, c-format
msgid "could not set the number of virtual CPUs to: %u, rc=%08x"
msgstr "Мења број виртуелних CPU-а активних у домену госта."
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5120
#, fuzzy, c-format
msgid "could not change PAE status to: %s, rc=%08x"
msgstr "не могу да се повежем са %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5122 src/vbox/vbox_tmpl.c:5133
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5141
#, fuzzy
msgid "Enabled"
msgstr "укључи"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5122 src/vbox/vbox_tmpl.c:5133
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5141
#, fuzzy
msgid "Disabled"
msgstr "искључи"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5131
#, c-format
msgid "could not change ACPI status to: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5139
#, c-format
msgid "could not change APIC status to: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5349
#, fuzzy, c-format
msgid "could not delete the domain, rc=%08x"
msgstr "неуспело брисање активног домена"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5549
#, fuzzy, c-format
msgid "could not attach shared folder '%s', rc=%08x"
msgstr "не могу да рашчланим УРИ везе"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5669
#, c-format
msgid "could not de-attach the mounted ISO, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5690
#, c-format
msgid "could not attach the file to floppy drive, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5725
#, fuzzy, c-format
msgid "could not detach shared folder '%s', rc=%08x"
msgstr "неуспело брисање активног домена"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5777 src/vbox/vbox_tmpl.c:6162
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get snapshot count for domain %s"
msgstr "не могу да одредим максималне vcpus за домен"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5797 src/vbox/vbox_tmpl.c:6223
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get root snapshot for domain %s"
msgstr "не могу да одредим максималне vcpus за домен"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5810
#, c-format
msgid "unexpected number of snapshots < %u"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5818 src/vbox/vbox_tmpl.c:6814
msgid "could not get children snapshots"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5827
#, c-format
msgid "unexpected number of snapshots > %u"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5873 src/vbox/vbox_tmpl.c:6243
#, fuzzy
msgid "could not get snapshot name"
msgstr "неуспело добављање имена домаћина"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5888
#, c-format
msgid "domain %s has no snapshots with name %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5949 src/vbox/vbox_tmpl.c:6619
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6719 src/vbox/vbox_tmpl.c:6861
#, fuzzy
msgid "could not get domain state"
msgstr "неуспело добављање домена „%s“"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5964 src/vbox/vbox_tmpl.c:6635
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6884
#, fuzzy, c-format
msgid "could not open VirtualBox session with domain %s"
msgstr "не могу да одредим максималне vcpus за домен"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5986 src/vbox/vbox_tmpl.c:5994
#, fuzzy, c-format
msgid "could not take snapshot of domain %s"
msgstr "не могу да одредим максималне vcpus за домен"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6001 src/vbox/vbox_tmpl.c:6711
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get current snapshot of domain %s"
msgstr "не могу да одредим максималне vcpus за домен"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6058
#, c-format
msgid "could not get description of snapshot %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6074
#, c-format
msgid "could not get creation time of snapshot %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6084 src/vbox/vbox_tmpl.c:6373
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get parent of snapshot %s"
msgstr "не могу да се повежем са %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6092 src/vbox/vbox_tmpl.c:6387
#, c-format
msgid "could not get name of parent of snapshot %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6107 src/vbox/vbox_tmpl.c:6703
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get online state of snapshot %s"
msgstr "не могу да се повежем са %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6328 src/vbox/vbox_tmpl.c:6434
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6498
#, fuzzy
msgid "could not get current snapshot"
msgstr "неуспело добијање тренутног времена"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6440
#, fuzzy
msgid "domain has no snapshots"
msgstr "домен није у стању гашења"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6447 src/vbox/vbox_tmpl.c:6509
#, fuzzy
msgid "could not get current snapshot name"
msgstr "неуспело добијање тренутног времена"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6578 src/vbox/vbox_tmpl.c:6765
#, fuzzy
msgid "could not get snapshot UUID"
msgstr "неуспело добављање UUID складишта"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6585 src/vbox/vbox_tmpl.c:6647
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6657
#, fuzzy, c-format
msgid "could not restore snapshot for domain %s"
msgstr "не могу да одредим максималне vcpus за домен"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6612
#, fuzzy
msgid "could not get domain UUID"
msgstr "неуспело добављање UUID домена"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6626
#, fuzzy, c-format
msgid "domain %s is already running"
msgstr "Домен је већ покренут"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6644
#, fuzzy
msgid "cannot restore domain snapshot for running domain"
msgstr "Добавља статистику мрежне спреге за текући домен."
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6726
#, fuzzy
msgid "cannot revert snapshot of running domain"
msgstr "Чување текућег домена."
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6777
#, fuzzy
msgid "cannot delete domain snapshot for running domain"
msgstr "Добавља статистику блок уређаја за текући домен."
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6780 src/vbox/vbox_tmpl.c:6789
msgid "could not delete snapshot"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6875
#, fuzzy
msgid "cannot delete snapshots of running domain"
msgstr "неуспело брисање активног домена"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8353
#, c-format
msgid "could not get number of volumes in the pool: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8405
#, c-format
msgid "could not get the volume list in the pool: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8487 src/vbox/vbox_tmpl.c:8718
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8887 src/vbox/vbox_tmpl.c:8957
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9064
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse UUID from '%s'"
msgstr "не могу да рашчланим УРИ везе"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9139
#, fuzzy
msgid "unable to get monitor count"
msgstr "Није могуће отворити путању надгледања %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9146
#, c-format
msgid "screen ID higher than monitor count (%d)"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9185
#, fuzzy
msgid "unable to get screen resolution"
msgstr "неуспело добијање тренутног времена"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9195
#, fuzzy
msgid "failed to take screenshot"
msgstr "Неуспело прављење прикључка: %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9201
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to write data to '%s'"
msgstr "неуспело уписивање xml-а"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9283
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get list of domains, rc=%08x"
msgstr "неуспело брисање активног домена"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9317
#, fuzzy
msgid "could not get snapshot count for listed domains"
msgstr "не могу да одредим максималне vcpus за домен"
#: src/vmware/vmware_conf.c:254
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse %s version"
msgstr "неуспело рашчлањивање XML-а"
#: src/vmware/vmware_conf.c:260
#, fuzzy
msgid "version parsing error"
msgstr "грешка у рашчлањивању"
#: src/vmware/vmware_conf.c:305
#, c-format
msgid "path '%s' doesn't reference a file"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_conf.c:421
#, fuzzy, c-format
msgid "file %s does not exist"
msgstr "наредба „%s“ не постоји"
#: src/vmware/vmware_conf.c:433
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to move file to %s "
msgstr "Неуспело отварање pid датотеке „%s“: %s"
#: src/vmware/vmware_conf.c:474
#, fuzzy
msgid "unable to read vmware log file"
msgstr "Није могуће затворити датотеку дневника %d: %s"
#: src/vmware/vmware_conf.c:480
#, fuzzy
msgid "cannot find pid in vmware log file"
msgstr "не могу да отворим диск „%s“: %s"
#: src/vmware/vmware_conf.c:490
#, fuzzy
msgid "cannot parse pid in vmware log file"
msgstr "не могу да отворим tty pid датотеку %s: %s"
#: src/vmware/vmware_driver.c:101
#, c-format
msgid ""
"unexpected VMware URI path '%s', try vmwareplayer:///session or vmwarews:///"
"session"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_driver.c:114
#, fuzzy, c-format
msgid "%s utility is missing"
msgstr "недостаје uuid параметар подешавања"
#: src/vmware/vmware_driver.c:337 src/vmware/vmware_driver.c:608
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write vmx file '%s'"
msgstr "неуспело прављење „%s“"
#: src/vmware/vmware_driver.c:438 src/vmware/vmware_driver.c:487
msgid ""
"vmplayer does not support libvirt suspend/resume (vmware pause/unpause) "
"operation "
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_driver.c:506
#, fuzzy
msgid "domain is not in suspend state"
msgstr "домен није у стању гашења"
#: src/vmx/vmx.c:609
#, c-format
msgid "libxml2 doesn't handle %s encoding"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:618
#, c-format
msgid "Could not convert from %s to UTF-8 encoding"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:650 src/vmx/vmx.c:666 src/vmx/vmx.c:695 src/vmx/vmx.c:711
#: src/vmx/vmx.c:741 src/vmx/vmx.c:752 src/vmx/vmx.c:790 src/vmx/vmx.c:801
#, c-format
msgid "Missing essential config entry '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:656 src/vmx/vmx.c:702 src/vmx/vmx.c:767 src/vmx/vmx.c:818
#, c-format
msgid "Config entry '%s' must be a string"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:761
#, c-format
msgid "Config entry '%s' must represent an integer value"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:812
#, c-format
msgid "Config entry '%s' must represent a boolean value (true|false)"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:834
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'sd'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:843 src/vmx/vmx.c:883 src/vmx/vmx.c:918
#, c-format
msgid "Could not parse valid disk index from '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:850
#, c-format
msgid "SCSI disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:874
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'hd'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:890
#, c-format
msgid "IDE disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:909
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'fd'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:925
#, c-format
msgid "Floppy disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:946
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported disk address type '%s'"
msgstr "није подржана врста диска „%s“"
#: src/vmx/vmx.c:958
msgid "Could not verify disk address"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:966
#, c-format
msgid "Disk address %d:%d:%d doesn't match target device '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:975 src/vmx/vmx.c:1668 src/vmx/vmx.c:1901 src/vmx/vmx.c:2021
#, c-format
msgid "SCSI controller index %d out of [0..3] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:982
#, c-format
msgid "SCSI bus index %d out of [0] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:989 src/vmx/vmx.c:2028
#, c-format
msgid "SCSI unit index %d out of [0..6,8..15] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:996
#, c-format
msgid "IDE controller index %d out of [0] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1003 src/vmx/vmx.c:2048
#, c-format
msgid "IDE bus index %d out of [0..1] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1010 src/vmx/vmx.c:2055
#, c-format
msgid "IDE unit index %d out of [0..1] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1017 src/vmx/vmx.c:2080
#, c-format
msgid "FDC controller index %d out of [0] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1024
#, c-format
msgid "FDC bus index %d out of [0] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1031 src/vmx/vmx.c:2087
#, c-format
msgid "FDC unit index %d out of [0..1] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1037
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s'"
msgstr "није подржана врста диска „%s“"
#: src/vmx/vmx.c:1069
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown driver name '%s'"
msgstr "непозната величина јединица %s"
#: src/vmx/vmx.c:1082
#, c-format
msgid "Missing SCSI controller for index %d"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1091
#, c-format
msgid ""
"Inconsistent SCSI controller model ('%s' is not '%s') for SCSI controller "
"index %d"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1171
#, c-format
msgid ""
"Disks on SCSI controller %d have inconsistent controller models, cannot "
"autodetect model"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1187
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'model' of entry 'controller' to be "
"'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or 'vmpvscsi' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1242
msgid "virVMXContext has no parseFileName function set"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1295
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry 'config.version' to be 8 but found %lld"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1309
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry 'virtualHW.version' to be 4, 7 or 8 but found %lld"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1330
#, fuzzy
msgid "VMX entry 'name' contains invalid escape sequence"
msgstr "Назив модела садржи неисправне знаке"
#: src/vmx/vmx.c:1344
msgid "VMX entry 'annotation' contains invalid escape sequence"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1357
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'memsize' to be an unsigned integer (multiple of 4) but "
"found %lld"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1403
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'numvcpus' to be an unsigned integer (1 or a multiple of "
"2) but found %lld"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1436 src/vmx/vmx.c:1464
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to be a comma separated list of "
"unsigned integers but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1444
#, c-format
msgid "VMX entry 'sched.cpu.affinity' contains a %d, this value is too large"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1475
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to contain at least as many values "
"as 'numvcpus' (%lld) but found only %d value(s)"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1499
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.shares' to be an unsigned integer or 'low', "
"'normal' or 'high' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1659
#, fuzzy
msgid "Could not add controllers"
msgstr "не могу да се повежем са %s"
#: src/vmx/vmx.c:1939
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or "
"'pvscsi' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2071 src/vmx/vmx.c:2104
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s' for device type '%s'"
msgstr "врста уређаја за унос %s није подржана"
#: src/vmx/vmx.c:2111 src/vmx/vmx.c:2286
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported device type '%s'"
msgstr "није подржана врста диска „%s“"
#: src/vmx/vmx.c:2183
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'scsi-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2191
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'ata-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2217 src/vmx/vmx.c:2253 src/vmx/vmx.c:2281
#, c-format
msgid "Invalid or not yet handled value '%s' for VMX entry '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2226
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'cdrom-image' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2262
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'file' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2293
#, c-format
msgid "Could not assign address to disk '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2468 src/vmx/vmx.c:3696
#, c-format
msgid "Ethernet controller index %d out of [0..3] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2527 src/vmx/vmx.c:2537
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be MAC address but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2544
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'generated' or 'static' or 'vpx' but found "
"'%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2561
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'vlance' or 'vmxnet' or 'vmxnet3' or 'e1000' "
"but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2613
#, c-format
msgid "No yet handled value '%s' for VMX entry '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2632
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid value '%s' for VMX entry '%s'"
msgstr "Неисправна вредност %d за величину меморије"
#: src/vmx/vmx.c:2697 src/vmx/vmx.c:3804
#, c-format
msgid "Serial port index %d out of [0..3] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2783
#, c-format
msgid "VMX entry '%s' doesn't contain a port part"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2820
#, c-format
msgid "VMX entry '%s' contains unsupported scheme '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2831
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'server' or 'client' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2837
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'device', 'file' or 'pipe' or 'network' but "
"found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2894 src/vmx/vmx.c:3910
#, c-format
msgid "Parallel port index %d out of [0..2] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2956
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'device' or 'file' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3047
msgid "virVMXContext has no formatFileName function set"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3055
#, c-format
msgid "Expecting virt type to be '%s' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3078
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'arch' of entry 'os/type' to be 'i686' or "
"'x86_64' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3091
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported SMBIOS mode '%s'"
msgstr "није подржана врста диска „%s“"
#: src/vmx/vmx.c:3155
msgid "No support for domain XML entry 'vcpu' attribute 'current'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3161
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML entry 'vcpu' to be an unsigned integer (1 or a multiple "
"of 2) but found %d"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3182
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'cpuset' of entry 'vcpu' to contain at least "
"%d CPU(s)"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3229
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported graphics type '%s'"
msgstr "Није подржана врста графике %s"
#: src/vmx/vmx.c:3286
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported disk device type '%s'"
msgstr "није подржана врста диска „%s“"
#: src/vmx/vmx.c:3328
#, fuzzy
msgid "No support for multiple video devices"
msgstr "циљ уређаја диска"
#: src/vmx/vmx.c:3456
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s' for harddisk"
msgstr "није подржана врста диска „%s“"
#: src/vmx/vmx.c:3463
#, c-format
msgid "%s harddisk '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3477
#, c-format
msgid ""
"Image file for %s harddisk '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3500
#, c-format
msgid "%s harddisk '%s' has unsupported cache mode '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3544
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s' for cdrom"
msgstr "није подржана врста диска „%s“"
#: src/vmx/vmx.c:3559
#, c-format
msgid "Image file for %s cdrom '%s' has unsupported suffix, expecting '.iso'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3585
#, c-format
msgid "%s cdrom '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3624
#, c-format
msgid "Image file for floppy '%s' has unsupported suffix, expecting '.flp'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3649
#, c-format
msgid "Floppy '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3667
#, fuzzy, c-format
msgid "Only '%s' filesystem type is supported"
msgstr "неправилан тип система датотека"
#: src/vmx/vmx.c:3711
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML entry 'devices/interface/model' to be 'vlance' or "
"'vmxnet' or 'vmxnet2' or 'vmxnet3' or 'e1000' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3753
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported net type '%s'"
msgstr "није подржана врста диска „%s“"
#: src/vmx/vmx.c:3869
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported character device TCP protocol '%s'"
msgstr "врста уређаја за унос %s није подржана"
#: src/vmx/vmx.c:3887 src/vmx/vmx.c:3945
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported character device type '%s'"
msgstr "врста уређаја за унос %s није подржана"
#: src/vmx/vmx.c:3962
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported video device type '%s'"
msgstr "није подржана врста диска „%s“"
#: src/vmx/vmx.c:3975
#, fuzzy
msgid "Multi-head video devices are unsupported"
msgstr "ai_socktype није подржан"
#: src/xen/block_stats.c:182
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read any block statistics for domain %d"
msgstr "Неуспело покретање домена %s"
#: src/xen/block_stats.c:196
#, fuzzy, c-format
msgid "Frontend block device not connected for domain %d"
msgstr "добави статистику блок уређаја за домен"
#: src/xen/block_stats.c:207
#, c-format
msgid "stats->rd_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:216
#, c-format
msgid "stats->wr_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:336
#, c-format
msgid ""
"invalid path, device names must be in the range sda[1-15] - sdiv[1-15] for "
"domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:340
#, c-format
msgid ""
"invalid path, device names must be in the range hda[1-63] - hdt[1-63] for "
"domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:344
#, c-format
msgid ""
"invalid path, device names must be in the range xvda[1-15] - xvdiz[1-15] for "
"domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:348
#, c-format
msgid "unsupported path, use xvdN, hdN, or sdN for domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/xen_driver.c:1442
msgid "failed to get XML representation of migrated domain"
msgstr ""
#: src/xen/xen_driver.c:1449
#, fuzzy
msgid "failed to define domain on destination host"
msgstr "Неуспело дефинисање домена из %s"
#: src/xen/xen_driver.c:2092
#, c-format
msgid "Device %s has been assigned to guest %d"
msgstr ""
#: src/xen/xen_driver.c:2151
#, fuzzy
msgid "Named device aliases are not supported"
msgstr "Складишта дискова нису још подржана"
#: src/xen/xen_driver.c:2166
#, fuzzy
msgid "cannot find default console device"
msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:542
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to lock %zu bytes of memory"
msgstr "број килобајтова за меморију"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:558
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to unlock %zu bytes of memory"
msgstr "број килобајтова за меморију"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:927 src/xen/xen_hypervisor.c:966
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1006 src/xen/xen_hypervisor.c:1046
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to issue hypervisor ioctl %d"
msgstr "неуспело добављање врсте хипервизора"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1169 src/xen/xen_hypervisor.c:1250
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1356
#, fuzzy
msgid "domain or conn is NULL"
msgstr "бафер је NULL"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1176 src/xen/xen_hypervisor.c:1257
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1376 src/xen/xen_hypervisor.c:3370
msgid "priv->handle invalid"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1192 src/xen/xen_hypervisor.c:1273
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1392
#, fuzzy
msgid "unsupported in dom interface < 5"
msgstr "није подржано у xendConfigVersion < 4"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1292 src/xen/xend_internal.c:3622
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter count"
msgstr "Неважећи параметар за virXPathNode()"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1327 src/xen/xen_hypervisor.c:1455
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown scheduler %d"
msgstr "Непознат планер"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1431
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr "Параметар значаја планера кредита (%d) је ван опсега (1-65535)"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1440
#, fuzzy, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65534)"
msgstr "Параметар ограничења планера кредита (%d) је ван опсега (0-65535)"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1482
#, fuzzy
msgid "block statistics not supported on this platform"
msgstr "ai_family није подржана"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1507
msgid "invalid path, should be vif<domid>.<n>."
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1512
msgid "invalid path, vif<domid> should match this domain ID"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2069 src/xen/xen_hypervisor.c:2173
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to issue hypervisor ioctl %lu"
msgstr "Није могуће затворити датотеку дневника %d: %s"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2456
msgid "could not read CPU flags"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2737 src/xen/xen_hypervisor.c:2748
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read file %s"
msgstr "не могу да прочитам %s: %s"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2920 src/xen/xen_hypervisor.c:3612
#, fuzzy
msgid "domain shut off or invalid"
msgstr "врста домена није исправна"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2928
#, fuzzy
msgid "unsupported in dom interface < 4"
msgstr "није подржано у xendConfigVersion < 4"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2936 src/xen/xen_hypervisor.c:2942
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3627
#, fuzzy
msgid "cannot get domain details"
msgstr "не могу да сачувам податке домена"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3349
#, fuzzy
msgid "cannot determine actual number of cells"
msgstr "не могу да утврдим идентитет прикључка парњака"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3364
#, fuzzy
msgid "unsupported in sys interface < 4"
msgstr "није подржано у xendConfigVersion < 4"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3644 src/xen/xen_hypervisor.c:3652
msgid "cannot get VCPUs info"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:91 src/xen/xen_inotify.c:168
#, fuzzy, c-format
msgid "parsing uuid %s"
msgstr "uuid домена"
#: src/xen/xen_inotify.c:116
msgid "finding dom on config list"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:204
#, fuzzy
msgid "Error looking up domain"
msgstr "заузимам домен"
#: src/xen/xen_inotify.c:211 src/xen/xen_inotify.c:304
#: src/xen/xen_inotify.c:311
#, fuzzy
msgid "Error adding file to config cache"
msgstr "Грешка у рашчлањивању подешавања мреже „%s“ : %s"
#: src/xen/xen_inotify.c:257
msgid "conn, or private data is NULL"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:300 src/xen/xen_inotify.c:323
msgid "looking up dom"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:370
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open directory: %s"
msgstr "не могу да отворим уређај %s"
#: src/xen/xen_inotify.c:386
#, fuzzy
msgid "Error adding file to config list"
msgstr "Грешка у рашчлањивању подешавања мреже „%s“ : %s"
#: src/xen/xen_inotify.c:399
msgid "initializing inotify"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:410
#, c-format
msgid "adding watch on %s"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:87
msgid "failed to create a socket"
msgstr "нисам успео да направим прикључак"
#: src/xen/xend_internal.c:107
msgid "failed to connect to xend"
msgstr "нисам успео да се повежем са xend"
#: src/xen/xend_internal.c:154
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "неуспело читање из Xen демона"
#: src/xen/xend_internal.c:157
#, fuzzy
msgid "failed to write to Xen Daemon"
msgstr "неуспело читање из Xen демона"
#: src/xen/xend_internal.c:301
#, c-format
msgid "Xend returned HTTP Content-Length of %d, which exceeds maximum of %d"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:361
#, fuzzy, c-format
msgid "%d status from xen daemon: %s:%s"
msgstr "xend_post: грешка од xen демона: %s"
#: src/xen/xend_internal.c:409 src/xen/xend_internal.c:412
#: src/xen/xend_internal.c:421
#, c-format
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
msgstr "xend_post: грешка од xen демона: %s"
#: src/xen/xend_internal.c:456
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected HTTP error code %d"
msgstr "неочекиван dict чвор"
#: src/xen/xend_internal.c:676
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
msgstr "не могу да отворим tty %s: %s\n"
#: src/xen/xend_internal.c:713
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to connect to '%s:%s'"
msgstr "не могу да отворим tty %s: %s\n"
#: src/xen/xend_internal.c:850
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "непотпуни подаци о домену, недостаје domid"
#: src/xen/xend_internal.c:856
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "подаци о домену су нетачни или domid није бројчан"
#: src/xen/xend_internal.c:861 src/xen/xend_internal.c:913
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "непотпуни подаци о домену, недостаје uuid"
#: src/xen/xend_internal.c:900 src/xenxs/xen_sxpr.c:1151
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1158
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "непотпуни подаци о домену, недостаје име"
#: src/xen/xend_internal.c:1178
msgid "topology syntax error"
msgstr "синтаксна грешка топологије"
#: src/xen/xend_internal.c:1241
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "неуспело тумачење података о Xend домену"
#: src/xen/xend_internal.c:1366 src/xen/xend_internal.c:1392
#: src/xen/xend_internal.c:1419 src/xen/xend_internal.c:1449
#: src/xen/xend_internal.c:1486 src/xen/xend_internal.c:1562
#: src/xen/xend_internal.c:1600
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s isn't running."
msgstr "Домен још увек ради"
#: src/xen/xend_internal.c:2200 src/xen/xend_internal.c:2665
#: src/xen/xend_internal.c:2675 src/xen/xend_internal.c:2833
#: src/xen/xend_internal.c:2843 src/xen/xend_internal.c:2946
#: src/xen/xend_internal.c:2956
msgid "Xend version does not support modifying persistent config"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:2207
#, fuzzy
msgid "domain not running"
msgstr "домен се не извршава"
#: src/xen/xend_internal.c:2214 src/xen/xend_internal.c:2686
#: src/xen/xend_internal.c:2854 src/xen/xend_internal.c:2967
msgid "Xend only supports modifying both live and persistent config"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:2314
#, fuzzy
msgid "failed to add vcpupin xml entry"
msgstr "неуспело паузирање домена"
#: src/xen/xend_internal.c:2362 src/xen/xm_internal.c:791
#, fuzzy
msgid "domain not active"
msgstr "стање домена"
#: src/xen/xend_internal.c:2659 src/xen/xend_internal.c:2827
#: src/xen/xend_internal.c:2940
msgid "Cannot modify live config if domain is inactive"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:2754 src/xen/xend_internal.c:2761
#: src/xen/xend_internal.c:2882 src/xen/xend_internal.c:2993
#, fuzzy
msgid "unsupported device type"
msgstr "врста уређаја за унос %s није подржана"
#: src/xen/xend_internal.c:2774
#, fuzzy, c-format
msgid "target '%s' already exists"
msgstr "диск складиштења већ постоји"
#: src/xen/xend_internal.c:2890
msgid "requested device does not exist"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3037
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
msgstr "xenDaemonGetAutostart није успео да пронађе овај домен"
#: src/xen/xend_internal.c:3077
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
msgstr "xenDaemonSetAutostart није успео да пронађе овај домен"
#: src/xen/xend_internal.c:3087
msgid "unexpected value from on_xend_start"
msgstr "неочекивана вредност од on_xend_start"
#: src/xen/xend_internal.c:3102
msgid "sexpr2string failed"
msgstr "неуспела sexpr2string радња"
#: src/xen/xend_internal.c:3115
#, fuzzy
msgid "Failed to redefine sexpr"
msgstr "Неуспело укидање дефиниције складишта %s"
#: src/xen/xend_internal.c:3120
#, fuzzy
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
msgstr "on_xend_start се не налази у sexpr"
#: src/xen/xend_internal.c:3183
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
msgstr ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen не подржава промену имена домена приликом "
"премештања"
#: src/xen/xend_internal.c:3193
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
msgstr ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen не подржава ограничавање пропусног опсега "
"приликом премештања"
#: src/xen/xend_internal.c:3221
#, fuzzy
msgid "xenDaemonDomainMigrate: xend cannot migrate paused domains"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: неисправан број порта"
#: src/xen/xend_internal.c:3229
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: заставица није подржана"
#: src/xen/xend_internal.c:3245
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: Xen подржава само xenmigr:// премештања"
#: src/xen/xend_internal.c:3252
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: име домаћина мора бити наведено у УРИ-у"
#: src/xen/xend_internal.c:3272
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: неисправан број порта"
#: src/xen/xend_internal.c:3338
msgid "failed to parse domain description"
msgstr "неуспелорашчлањење описа домена"
#: src/xen/xend_internal.c:3344
#, fuzzy
msgid "failed to build sexpr"
msgstr "неуспела изградња складишта %s"
#: src/xen/xend_internal.c:3352
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s"
msgstr "Неуспело прављење не активираног домена %s\n"
#: src/xen/xend_internal.c:3528 src/xen/xend_internal.c:3601
#: src/xen/xend_internal.c:3709
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
msgstr "није подржано у xendConfigVersion < 4"
#: src/xen/xend_internal.c:3540
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr "непотпуни подаци о чвору, недостаје назив планера"
#: src/xen/xend_internal.c:3560 src/xen/xend_internal.c:3669
#: src/xen/xend_internal.c:3779
msgid "Unknown scheduler"
msgstr "Непознат планер"
#: src/xen/xend_internal.c:3614 src/xen/xend_internal.c:3722
msgid "Failed to get a scheduler name"
msgstr "Неуспело прибављање назива планера"
#: src/xen/xend_internal.c:3633 src/xen/xend_internal.c:3758
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr "непотпуни подаци о домену, недостаје cpu_weight"
#: src/xen/xend_internal.c:3638 src/xen/xend_internal.c:3767
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
msgstr "непотпуни подаци о домену, недостаје cpu_cap"
#: src/xen/xend_internal.c:3645
#, c-format
msgid "Weight %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3656
#, c-format
msgid "Cap %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3828
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
msgstr "domainBlockPeek није подржан за dom0"
#: src/xen/xend_internal.c:3849
#, c-format
msgid "%s: invalid path"
msgstr "%s: неисправна путања"
#: src/xen/xend_internal.c:3858
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open for reading: %s"
msgstr "неуспело отварање за читање: %s: %s"
#: src/xen/xend_internal.c:3870
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to lseek or read from file: %s"
msgstr "неуспела lseek радња или читање из датотеке: %s: %s"
#: src/xen/xend_internal.c:4011
#, fuzzy
msgid "hotplug of device type not supported"
msgstr "ai_socktype није подржан"
#: src/xen/xm_internal.c:217
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat: %s"
msgstr "не могу да поставим власника датотеке „%s“: %s"
#: src/xen/xm_internal.c:281
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
#: src/xen/xm_internal.c:322
#, fuzzy
msgid "cannot get time of day"
msgstr "добављам време дана"
#: src/xen/xm_internal.c:335
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read directory %s"
msgstr "не могу да направим директоријум дневника %s: %s"
#: src/xen/xm_internal.c:839
msgid "read only connection"
msgstr "веза само за читање"
#: src/xen/xm_internal.c:844
msgid "not inactive domain"
msgstr "није неактиван домен"
#: src/xen/xm_internal.c:852
msgid "virHashLookup"
msgstr "virHashLookup"
#: src/xen/xm_internal.c:857
msgid "can't retrieve config file for domain"
msgstr "не могу да добијем датотеку подешавања за домен"
#: src/xen/xm_internal.c:1092
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
msgstr ""
"не могу да добијем назив датотеке подешавања како би је домен пребрисао"
#: src/xen/xm_internal.c:1098
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
msgstr "не могу да добијем ставку подешавања како би је домен пребрисао"
#: src/xen/xm_internal.c:1105 src/xen/xm_internal.c:1112
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr "неуспело брисање старог домена из мапе подешавања"
#: src/xen/xm_internal.c:1132
msgid "unable to get current time"
msgstr "неуспело добијање тренутног времена"
#: src/xen/xm_internal.c:1144 src/xen/xm_internal.c:1151
msgid "unable to store config file handle"
msgstr "неуспело руковање складиштењем датотеке подешавања"
#: src/xen/xm_internal.c:1357 src/xen/xm_internal.c:1454
msgid "Xm driver only supports modifying persistent config"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1399
#, fuzzy
msgid "Xm driver only supports adding disk or network devices"
msgstr "QEMU управљачки програм подржава само виртуелне меморијске адресе"
#: src/xen/xm_internal.c:1537
msgid "block peeking not implemented"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1572
#, c-format
msgid "cannot check link %s points to config %s"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1601
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create link %s to %s"
msgstr "неуспело прављење датотеке дневника %s: %s"
#: src/xen/xm_internal.c:1609
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove link %s"
msgstr "Неуспело настављање домена %s"
#: src/xen/xs_internal.c:266
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "неуспело повезивање са Xen складиштем"
#: src/xen/xs_internal.c:290
msgid "adding watch @releaseDomain"
msgstr ""
#: src/xen/xs_internal.c:299
msgid "adding watch @introduceDomain"
msgstr ""
#: src/xen/xs_internal.c:1171
#, fuzzy
msgid "watch already tracked"
msgstr "складиште је већ активно"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:117
msgid "Server name not in URI"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:123
#, fuzzy
msgid "Authentication Credentials not found"
msgstr "аутентификација неопходна"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:167
#, fuzzy
msgid "Capabilities not found"
msgstr "могућности"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:189
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate xen session"
msgstr "Неуспело заузимање меморије"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:316
#, fuzzy
msgid "Couldn't parse version info"
msgstr "не могу да рашчланим УРИ везе"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:324
msgid "Couldn't get version info"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:393
#, fuzzy
msgid "Unable to get host metric Information"
msgstr "Неуспело добављање података о спрези"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:415
#, fuzzy
msgid "Unable to get Host CPU set"
msgstr "неуспело добављање имена домаћина"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:436
#, fuzzy
msgid "Capabilities not available"
msgstr "cpu склоност није доступна"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:466
msgid "DomainID can't fit in 32 bits"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:542
#, fuzzy
msgid "Domain Pointer is invalid"
msgstr "врста домена није исправна"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:595 src/xenapi/xenapi_driver.c:637
#, fuzzy
msgid "Domain Pointer not valid"
msgstr "врста домена није исправна"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:672 src/xenapi/xenapi_driver.c:719
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:754 src/xenapi/xenapi_driver.c:792
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:836 src/xenapi/xenapi_driver.c:879
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:927 src/xenapi/xenapi_driver.c:962
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:993 src/xenapi/xenapi_driver.c:1030
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1085 src/xenapi/xenapi_driver.c:1129
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1173 src/xenapi/xenapi_driver.c:1240
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1299 src/xenapi/xenapi_driver.c:1357
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1631 src/xenapi/xenapi_driver.c:1727
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1769 src/xenapi/xenapi_driver.c:1815
#, fuzzy
msgid "Domain name is not unique"
msgstr "име домена, id или uuid"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:693
msgid "Couldn't get the Domain Pointer"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1224
#, fuzzy
msgid "Couldn't fetch Domain Information"
msgstr "подаци о домену"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1229
#, fuzzy
msgid "Couldn't fetch Node Information"
msgstr "неуспело добављање података о чвору"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1513
#, fuzzy
msgid "Unable to parse given mac address"
msgstr "Није могуће затворити датотеку дневника %d: %s"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1565
msgid "Couldn't get VM record"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1692
#, fuzzy
msgid "Couldn't get VM information from XML"
msgstr "подаци о диску у XML-у"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1866
#, fuzzy
msgid "Couldn't get host metrics - memory information"
msgstr "информације о меморији су лоше обликоване"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1872
msgid "Couldn't get host metrics"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_utils.c:109
msgid "Query parameter 'no_verify' has unexpected value (should be 0 or 1)"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:60 src/xenxs/xen_sxpr.c:1138
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "непотпуни подаци о домену, недостаје ид"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:97
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "непотпуни подаци о домену, недостаје HVM програм за учитавање"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:157
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr "непотпуни подаци о домену, недостаје језгро и покретачки програм"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:208
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown chr device type '%s'"
msgstr "Непозната врста знаковног уређаја"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:234 src/xenxs/xen_sxpr.c:264 src/xenxs/xen_sxpr.c:282
msgid "malformed char device string"
msgstr "лоше обликована ниска знаковног уређаја"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:386
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "непотпуни подаци о домену, vbd нема dev"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:397
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "непотпуни подаци о домену, vbd нема src"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:406
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr ""
"не могу протумачити vbd име датотеке, недостаје име управљачког програма"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:420 src/xenxs/xen_xm.c:544
#, c-format
msgid "Driver name %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:433
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr ""
"не могу протумачити vbd име датотеке, недостаје врста управљачког програма"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:442 src/xenxs/xen_xm.c:565
#, c-format
msgid "Driver type %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:605 src/xenxs/xen_xm.c:743
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed mac address '%s'"
msgstr "неисправна MAC адреса: %s"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:692
#, c-format
msgid "Sound model %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:914
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics type '%s'"
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1039
#, fuzzy
msgid "missing PCI domain"
msgstr "недостаје тип домена"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1044
#, fuzzy
msgid "missing PCI bus"
msgstr "недостаје \""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1049
#, fuzzy
msgid "missing PCI slot"
msgstr "недостаје \""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1054
#, fuzzy
msgid "missing PCI func"
msgstr "недостаје \""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1060
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI domain '%s'"
msgstr "не могу да сачувам домен"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1065
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI bus '%s'"
msgstr "не могу да прочитам %s: %s"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1070
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI slot '%s'"
msgstr "не могу да прочитам %s: %s"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1075
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI func '%s'"
msgstr "не могу да затворим датотеку „%s“: %s"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1203
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid CPU mask %s"
msgstr "неисправна MAC адреса: %s"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1217 src/xenxs/xen_sxpr.c:1227
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1237
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown lifecycle type %s"
msgstr "непозната врста ОС-а %s"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1263 src/xenxs/xen_sxpr.c:1305
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown localtime offset %s"
msgstr "непознат домаћин %s"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1573 src/xenxs/xen_sxpr.c:1632
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected graphics type %d"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1742
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported chr device type '%s'"
msgstr "врста уређаја за унос %s није подржана"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1781
#, c-format
msgid "Cannot directly attach floppy %s"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1793
#, c-format
msgid "Cannot directly attach CDROM %s"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1853 src/xenxs/xen_xm.c:1219
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk type %s"
msgstr "није подржана врста диска „%s“"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1910 src/xenxs/xen_xm.c:1369
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported network type %d"
msgstr "врста %d диска за складиштење није подржана"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1959 src/xenxs/xen_xm.c:1357
#, fuzzy, c-format
msgid "network %s is not active"
msgstr "Мрежа %s није активна"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2061 src/xenxs/xen_sxpr.c:2121
msgid "managed PCI devices not supported with XenD"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2268 src/xenxs/xen_sxpr.c:2275
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2282
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle value %d"
msgstr "неочекиван чвор вредности"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2300
msgid "no HVM domain loader"
msgstr "нема програма за учитавање HVM домена"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2490 src/xenxs/xen_sxpr.c:2530
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2546 src/xenxs/xen_xm.c:1670 src/xenxs/xen_xm.c:1703
#: src/xenxs/xen_xm.c:1720
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported clock offset='%s'"
msgstr "није подржана врста диска „%s“"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2513 src/xenxs/xen_sxpr.c:2522 src/xenxs/xen_xm.c:1686
#: src/xenxs/xen_xm.c:1695
#, fuzzy
msgid "unsupported clock adjustment='reset'"
msgstr "није подржана врста диска „%s“"
#: src/xenxs/xen_xm.c:60 src/xenxs/xen_xm.c:87 src/xenxs/xen_xm.c:92
#: src/xenxs/xen_xm.c:119 src/xenxs/xen_xm.c:124 src/xenxs/xen_xm.c:146
#, fuzzy, c-format
msgid "config value %s was malformed"
msgstr "UUID је лоше обликован у датотеци подешавања"
#: src/xenxs/xen_xm.c:167 src/xenxs/xen_xm.c:180
#, fuzzy, c-format
msgid "config value %s was missing"
msgstr "недостаје параметар подешавања назива"
#: src/xenxs/xen_xm.c:173
#, c-format
msgid "config value %s was not a string"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:212
#, fuzzy
msgid "Arguments must be non null"
msgstr "Бафер аргумената је сувише мале величине"
#: src/xenxs/xen_xm.c:228
#, fuzzy, c-format
msgid "config value %s not a string"
msgstr "недостаје параметар подешавања назива"
#: src/xenxs/xen_xm.c:234
#, fuzzy, c-format
msgid "%s can't be empty"
msgstr "ознаке морају бити нуле"
#: src/xenxs/xen_xm.c:240
#, fuzzy, c-format
msgid "%s not parseable"
msgstr "неуспело тумачење %s датотеке подешавања"
#: src/xenxs/xen_xm.c:379
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
msgstr "неочекивана вредност од on_xend_start"
#: src/xenxs/xen_xm.c:387
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
msgstr "неочекивана вредност од on_xend_start"
#: src/xenxs/xen_xm.c:395
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_crash"
msgstr "неочекивана вредност од on_xend_start"
#: src/xenxs/xen_xm.c:509
#, c-format
msgid "Source file %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:528
#, fuzzy, c-format
msgid "Dest file %s too big for destination"
msgstr "неуспело добављање података о чвору"
#: src/xenxs/xen_xm.c:681
#, c-format
msgid "MAC address %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:689
#, c-format
msgid "Bridge %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:710
#, c-format
msgid "Type %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:717
#, c-format
msgid "Vifname %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:725
#, c-format
msgid "IP %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:823
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s too big for destination"
msgstr "Домен %s се гаси\n"
#: src/xenxs/xen_xm.c:833
#, c-format
msgid "Bus %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:843
#, c-format
msgid "Slot %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:853
#, fuzzy, c-format
msgid "Function %s too big for destination"
msgstr "УРИ везе до циљног домаћина"
#: src/xenxs/xen_xm.c:979
#, c-format
msgid "VFB %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:1158
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to store %lld to %s"
msgstr "Неуспело отварање pid датотеке „%s“: %s"
#: src/xenxs/xen_xm.c:1732 src/xenxs/xen_xm.c:1741 src/xenxs/xen_xm.c:1750
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle action %d"
msgstr "неочекиван dict чвор"
#: tools/console.c:310
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s"
msgstr "не могу да преузмем tty атрибуте: %s\n"
#: tools/console.c:320
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s"
msgstr "не могу да поставим tty атрибуте: %s\n"
#: tools/console.c:397
#, fuzzy
msgid "unable to wait on console condition"
msgstr "неуспело чекање на команду: %s"
#: tools/libvirt-guests.init.sh:100
#, sh-format
msgid "Can't connect to $uri. Skipping."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:164
msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:186
#, sh-format
msgid "Ignoring guests on $uri URI"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:192
#, sh-format
msgid "Resuming guests on $uri URI..."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:195
#, sh-format
msgid "Resuming guest $name: "
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:198
#, fuzzy
msgid "already active"
msgstr "складиште је већ активно"
#: tools/libvirt-guests.init.sh:207 tools/libvirt-guests.init.sh:248
msgid "done"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:226
#, sh-format
msgid "Suspending $name: "
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:260 tools/libvirt-guests.init.sh:308
#, fuzzy, sh-format
msgid "Starting shutdown on guest: $name"
msgstr "Искључујем мрежу „%s“"
#: tools/libvirt-guests.init.sh:267
#, sh-format
msgid "Waiting for guest %s to shut down, %d seconds left\\n"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:270
#, sh-format
msgid "Waiting for guest %s to shut down\\n"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:292
#, sh-format
msgid "Shutdown of guest $name failed to complete in time."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:294 tools/libvirt-guests.init.sh:358
#, sh-format
msgid "Shutdown of guest $name complete."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:332
#, sh-format
msgid "Failed to determine state of guest: $guest. Not tracking it anymore."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:375
#, sh-format
msgid "Waiting for %d guests to shut down, %d seconds left\\n"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:378
#, sh-format
msgid "Waiting for %d guests to shut down\\n"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:403
#, fuzzy, sh-format
msgid "Timeout expired while shutting down domains"
msgstr "Грешка током учитавања управљачких програма"
#: tools/libvirt-guests.init.sh:430
msgid "SHUTDOWN_TIMEOUT must be equal or greater than 0"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:444
#, sh-format
msgid "Running guests on $uri URI: "
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:456
msgid "no running guests."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:467
#, sh-format
msgid "Not suspending transient guests on URI: $uri: "
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:478
#, fuzzy, sh-format
msgid "Failed to list persistent guests on $uri"
msgstr "Неуспело исписивање активних дискова"
#: tools/libvirt-guests.init.sh:485
#, fuzzy
msgid "Failed to list transient guests"
msgstr "Неуспело исписивање активних дискова"
#: tools/libvirt-guests.init.sh:502
#, sh-format
msgid "Suspending guests on $uri URI..."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:504
#, fuzzy, sh-format
msgid "Shutting down guests on $uri URI..."
msgstr "Искључујем мрежу „%s“"
#: tools/libvirt-guests.init.sh:545
msgid "stopped, with saved guests"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:549
#, fuzzy
msgid "started"
msgstr "Самостално покретање"
#: tools/libvirt-guests.init.sh:551
msgid "stopped, with no saved guests"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:561
#, sh-format
msgid ""
"Usage: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|"
"reload|force-reload|gueststatus|shutdown}"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:103 tools/virsh.c:117
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: неуспело заузимање %d бајтова"
#: tools/virsh.c:131
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %d: неуспело заузимање %lu бајтова"
#: tools/virsh.c:313
#, fuzzy
msgid "Failed to reconnect to the hypervisor"
msgstr "Неуспело повезивање са хипервизором"
#: tools/virsh.c:317
#, fuzzy
msgid "Unable to register disconnect callback"
msgstr "не могу да отворим tty %s: %s\n"
#: tools/virsh.c:319
#, fuzzy
msgid "Reconnected to the hypervisor"
msgstr "повежи се (поново) са хипервизором"
#. TRANSLATORS: For now, we aren't using LC_MESSAGES, and the user
#. * choices really are limited to just 'y', 'n', 'f' and '?'
#: tools/virsh.c:370
msgid "Try again? [y,n,f,?]:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:376
msgid "y - yes, start editor again"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:377
msgid "n - no, throw away my changes"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:378
msgid "f - force, try to redefine again"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:379
#, fuzzy
msgid "? - print this help"
msgstr "штампај помоћ"
#: tools/virsh.c:396
#, fuzzy
msgid "This function is not supported on WIN32 platform"
msgstr "ai_family није подржана"
#: tools/virsh.c:419
msgid "print help"
msgstr "штампај помоћ"
#: tools/virsh.c:420
#, fuzzy
msgid ""
"Prints global help, command specific help, or help for a\n"
" group of related commands"
msgstr "Штампа општу помоћ или помоћ за одређену наредбу."
#: tools/virsh.c:427
#, fuzzy
msgid ""
"Prints global help, command specific help, or help for a group of related "
"commands"
msgstr "Штампа општу помоћ или помоћ за одређену наредбу."
#: tools/virsh.c:440
#, fuzzy
msgid ""
"Grouped commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"Наредбе:\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:443 tools/virsh.c:1026
#, c-format
msgid " %s (help keyword '%s'):\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:464
#, fuzzy, c-format
msgid "command or command group '%s' doesn't exist"
msgstr "наредба „%s“ не постоји"
#: tools/virsh.c:548
#, fuzzy
msgid "Failed to complete tree listing"
msgstr "Неуспело компајлирање regex %s"
#: tools/virsh.c:570
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemps: failed to create temporary file: %s"
msgstr "%s: неуспело уписивање датотеке дневника: %s"
#: tools/virsh.c:577
#, fuzzy, c-format
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
msgstr "%s: неуспело уписивање датотеке дневника: %s"
#: tools/virsh.c:585
#, fuzzy, c-format
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
msgstr "%s: неуспело уписивање датотеке дневника: %s"
#: tools/virsh.c:626
#, c-format
msgid ""
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
"(is $TMPDIR wrong?)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:660
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
msgstr "%s: неуспело уписивање датотеке дневника: %s"
#: tools/virsh.c:672
#, fuzzy
msgid "change the current directory"
msgstr "Неуспело прављење директоријума %s : %s"
#: tools/virsh.c:673
#, fuzzy
msgid "Change the current directory."
msgstr "Неуспело прављење директоријума %s : %s"
#: tools/virsh.c:678
msgid "directory to switch to (default: home or else root)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:691
msgid "cd: command valid only in interactive mode"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:702
#, fuzzy, c-format
msgid "cd: %s: %s"
msgstr "не могу да прочитам %s: %s"
#: tools/virsh.c:715
#, fuzzy
msgid "print the current directory"
msgstr "тренутна меморија домена"
#: tools/virsh.c:716
#, fuzzy
msgid "Print the current directory."
msgstr "тренутна меморија домена"
#: tools/virsh.c:729
#, fuzzy, c-format
msgid "pwd: cannot get current directory: %s"
msgstr "не могу да направим директоријум дневника %s: %s"
#: tools/virsh.c:733 tools/virsh-domain.c:5394
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:744
msgid "echo arguments"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:745
msgid "Echo back arguments, possibly with quoting."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:750
msgid "escape for shell use"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:751
msgid "escape for XML use"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:753
#, fuzzy
msgid "arguments to echo"
msgstr "cmdline аргументи су предуги"
#: tools/virsh.c:787 tools/virsh.c:804 tools/virsh-domain.c:515
#: tools/virsh-domain.c:712 tools/virsh-pool.c:229 tools/virsh-volume.c:255
#: tools/virsh-volume.c:468
msgid "Failed to allocate XML buffer"
msgstr "Неуспело заузимање XML бафера"
#: tools/virsh.c:818
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "напусти овај интерактивни терминал"
#: tools/virsh.c:904
msgid "print help for this function"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:924
#, fuzzy, c-format
msgid "option --%s already seen"
msgstr "веза је већ отворена"
#: tools/virsh.c:934
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "наредба „%s“ не подржава опцију --%s"
#: tools/virsh.c:979
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "наредба „%s“ захтева <%s> опцију"
#: tools/virsh.c:980
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "наредба „%s“ захтева --%s опцију"
#: tools/virsh.c:1023
#, fuzzy, c-format
msgid "command group '%s' doesn't exist"
msgstr "наредба „%s“ не постоји"
#: tools/virsh.c:1044
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "наредба „%s“ не постоји"
#: tools/virsh.c:1056 tools/virsh.c:1666
#, fuzzy, c-format
msgid "internal error: bad options in command: '%s'"
msgstr "Бафер аргумената је сувише мале величине"
#: tools/virsh.c:1061
msgid " NAME\n"
msgstr " ИМЕ\n"
#: tools/virsh.c:1064
msgid ""
"\n"
" SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
" САЖЕТАК\n"
#: tools/virsh.c:1077
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s <number>]"
msgstr "--%s <број>"
#: tools/virsh.c:1083
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s <string>]"
msgstr "--%s <ниска>"
#: tools/virsh.c:1096
#, fuzzy, c-format
msgid "{[--%s] <string>}..."
msgstr "--%s <ниска>"
#: tools/virsh.c:1097
#, fuzzy, c-format
msgid "[[--%s] <string>]..."
msgstr "--%s <ниска>"
#: tools/virsh.c:1099
#, c-format
msgid "<%s>..."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1100
#, fuzzy, c-format
msgid "[<%s>]..."
msgstr "ниска"
#: tools/virsh.c:1117
msgid ""
"\n"
" DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
" ОПИС\n"
#: tools/virsh.c:1123
msgid ""
"\n"
" OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
" ОПЦИЈЕ\n"
#: tools/virsh.c:1131
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s] <number>"
msgstr "--%s <број>"
#: tools/virsh.c:1132
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <број>"
#: tools/virsh.c:1136
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <ниска>"
#: tools/virsh.c:1139 tools/virsh.c:1144
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s] <string>"
msgstr "--%s <ниска>"
#: tools/virsh.c:1144
#, c-format
msgid "<%s>"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1514
#, c-format
msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1524
msgid "no valid connection"
msgstr "нема исправне везе"
#: tools/virsh.c:1589
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Време: %.3f ms)\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:1660
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "неочекивана наредба: „%s“"
#: tools/virsh.c:1702
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "очекивана синтакса: --%s <%s>"
#: tools/virsh.c:1705
msgid "number"
msgstr "број"
#: tools/virsh.c:1705
msgid "string"
msgstr "ниска"
#: tools/virsh.c:1713
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid '=' after option --%s"
msgstr "неисправан показивач домена у %s"
#: tools/virsh.c:1729
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "неочекивани подаци „%s“"
#: tools/virsh.c:1751
msgid "optdata"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1751
msgid "bool"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1752
msgid "(none)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1887
msgid "dangling \\"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1900
msgid "missing \""
msgstr "недостаје \""
#: tools/virsh.c:1984 tools/virsh-domain-monitor.c:1130
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1143 tools/virsh-network.c:324
#: tools/virsh-network.c:330 tools/virsh-network.c:335
#: tools/virsh-network.c:629 tools/virsh-network.c:635 tools/virsh-pool.c:918
#: tools/virsh-pool.c:929 tools/virsh-pool.c:1383 tools/virsh-pool.c:1392
#: tools/virsh-snapshot.c:718 tools/virsh-snapshot.c:768
msgid "yes"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1984 tools/virsh-domain-monitor.c:1130
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1143 tools/virsh-network.c:324
#: tools/virsh-network.c:330 tools/virsh-network.c:335
#: tools/virsh-network.c:629 tools/virsh-network.c:635 tools/virsh-pool.c:918
#: tools/virsh-pool.c:929 tools/virsh-pool.c:1383 tools/virsh-pool.c:1392
#: tools/virsh-snapshot.c:718 tools/virsh-snapshot.c:768
#, fuzzy
msgid "no"
msgstr "чвор"
#: tools/virsh.c:1992
#, fuzzy, c-format
msgid "unimplemented parameter type %d"
msgstr "непозната врста параметра"
#: tools/virsh.c:2087
msgid "error: "
msgstr "грешка: "
#: tools/virsh.c:2140
msgid "VIRSH_DEBUG not set with a valid numeric value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2180
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "неуспело повезивање са хипервизором"
#: tools/virsh.c:2210
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "неуспело добављање података о датотеци дневника"
#: tools/virsh.c:2215
msgid "the log path is not a file"
msgstr "путања дневника није датотека"
#: tools/virsh.c:2223
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr ""
"неуспело отварање датотеке дневника. проверите путању до датотеке дневника"
#: tools/virsh.c:2305
msgid "failed to write the log file"
msgstr "неуспело уписивање датотеке дневника"
#: tools/virsh.c:2322
#, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "%s: неуспело уписивање датотеке дневника: %s"
#: tools/virsh.c:2471
#, fuzzy
msgid "Could not determine home directory"
msgstr "не могу да се повежем са %s"
#: tools/virsh.c:2501
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create '%s': %s"
msgstr "неуспело прављење „%s“"
#: tools/virsh.c:2572 tools/virsh-host.c:92
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor, %d leaked reference(s)"
msgstr "Неуспело прекидање везе са хипервизором"
#: tools/virsh.c:2608
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options]... [<command_string>]\n"
"%s [options]... <command> [args...]\n"
"\n"
" options:\n"
" -c | --connect=URI hypervisor connection URI\n"
" -r | --readonly connect readonly\n"
" -d | --debug=NUM debug level [0-4]\n"
" -h | --help this help\n"
" -q | --quiet quiet mode\n"
" -t | --timing print timing information\n"
" -l | --log=FILE output logging to file\n"
" -v short version\n"
" -V long version\n"
" --version[=TYPE] version, TYPE is short or long (default short)\n"
" -e | --escape <char> set escape sequence for console\n"
"\n"
" commands (non interactive mode):\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [опције] [наредбе]\n"
"\n"
" опције:\n"
" -c | --connect <ури> УРИ везе хипервизора\n"
" -r | --readonly повежи само за читање\n"
" -d | --debug <бр> ниво лова на грешке [0-5]\n"
" -h | --help ова помоћ\n"
" -q | --quiet тихи режим\n"
" -t | --timing штампај временске податке\n"
" -l | --log <датотека> записивање излаза у датотеку\n"
" -v | --version верзија програма\n"
"\n"
" наредбе (неинтерактивни режим):\n"
#: tools/virsh.c:2625
#, c-format
msgid " %s (help keyword '%s')\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2638
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" (specify help <group> for details about the commands in the group)\n"
msgstr ""
"\n"
" (наведите help <наредба> за детаље о наредби)\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:2640
msgid ""
"\n"
" (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" (наведите help <наредба> за детаље о наредби)\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:2651
#, c-format
msgid "Virsh command line tool of libvirt %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2652
#, c-format
msgid ""
"See web site at %s\n"
"\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2654
msgid "Compiled with support for:\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2655
msgid " Hypervisors:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2697
msgid " Networking:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2721
msgid " Storage:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2751
msgid " Miscellaneous:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2820
msgid "option -d takes a numeric argument"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2824
#, c-format
msgid "ignoring debug level %d out of range [%d-%d]"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2865
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid string '%s' for escape sequence"
msgstr "Неисправна „%s“ врста магистрале за дискетну јединицу"
#: tools/virsh.c:2871
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "неподржана опција „-%c“. Погледајте --help."
#: tools/virsh.c:2948
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize libvirt"
msgstr "Неуспела иницијализација SASL аутентификације %s"
#: tools/virsh.c:2977
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"Добродошли у %s, интерактивни терминал за виртуализацију.\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:2980
msgid ""
"Type: 'help' for help with commands\n"
" 'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Унесите: „help“ за помоћ око наредби\n"
" „quit“ за излаз\n"
"\n"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:47
#, fuzzy
msgid "no error"
msgstr "грешка"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:49
#, fuzzy
msgid "unspecified error"
msgstr "неочекиван dict чвор"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:51
#, fuzzy
msgid "no space"
msgstr "нема стања"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:94
#, fuzzy
msgid "Failed to retrieve domain XML"
msgstr "Неуспело настављање домена %s"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:99
#, fuzzy
msgid "Couldn't parse domain XML"
msgstr "неуспело настављање домена"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:123
msgid "ok"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:125
msgid "background job"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:127
msgid "occupied"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:134 tools/virsh-domain-monitor.c:284
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1128 tools/virsh-domain-monitor.c:1140
#: tools/virsh-network.c:328 tools/virsh-pool.c:926 tools/virsh-pool.c:941
#: tools/virsh-pool.c:943 tools/virsh-pool.c:944 tools/virsh-pool.c:945
#: tools/virsh-pool.c:1381 tools/virsh-volume.c:834 tools/virsh-volume.c:1152
#: tools/virsh-volume.c:1159 tools/virsh-volume.c:1160
#: tools/virsh-volume.c:1161 tools/virsh-volume.c:1177
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "Непознато"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:144 tools/virsh-domain.c:121
#: tools/virsh-pool.c:960 tools/virsh-pool.c:1364
msgid "running"
msgstr "покренуто"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:146 tools/virsh-domain.c:119
msgid "idle"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:148
msgid "paused"
msgstr "паузирано"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:150
msgid "in shutdown"
msgstr "у гашењу"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:152
msgid "shut off"
msgstr "заустављено"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:154 tools/virsh-domain-monitor.c:249
msgid "crashed"
msgstr "крахирало"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:156
#, fuzzy
msgid "pmsuspended"
msgstr "Домен %s је обустављен\n"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:161 tools/virsh-domain.c:125
msgid "no state"
msgstr "нема стања"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:179
msgid "booted"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:181 tools/virsh-domain-monitor.c:251
#, fuzzy
msgid "migrated"
msgstr "операција преласка није успела"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:183
msgid "restored"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:185 tools/virsh-domain-monitor.c:223
#: tools/virsh-domain-monitor.c:257
#, fuzzy
msgid "from snapshot"
msgstr "Прављење складишта."
#: tools/virsh-domain-monitor.c:187
#, fuzzy
msgid "unpaused"
msgstr "паузирано"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:189
#, fuzzy
msgid "migration canceled"
msgstr "операција преласка није успела"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:191
msgid "save canceled"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:193
msgid "event wakeup"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:211 tools/virsh-domain-monitor.c:235
msgid "user"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:213
#, fuzzy
msgid "migrating"
msgstr "пресељење уживо"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:215
msgid "saving"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:217
msgid "dumping"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:219
#, fuzzy
msgid "I/O error"
msgstr "грешка"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:221
msgid "watchdog"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:225
#, fuzzy
msgid "shutting down"
msgstr "у гашењу"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:245
#, fuzzy
msgid "shutdown"
msgstr "у гашењу"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:247
#, fuzzy
msgid "destroyed"
msgstr "Складиште %s је уништено\n"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:253 tools/virsh-domain-monitor.c:1635
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1642
msgid "saved"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:255
#, fuzzy
msgid "failed"
msgstr "popen није успео"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:291
#, fuzzy
msgid "get memory statistics for a domain"
msgstr "добави статистику блок уређаја за домен"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:292
#, fuzzy
msgid "Get memory statistics for a running domain."
msgstr "Добавља статистику блок уређаја за текући домен."
#: tools/virsh-domain-monitor.c:297 tools/virsh-domain-monitor.c:352
#: tools/virsh-domain-monitor.c:396 tools/virsh-domain-monitor.c:502
#: tools/virsh-domain-monitor.c:597 tools/virsh-domain-monitor.c:724
#: tools/virsh-domain-monitor.c:769 tools/virsh-domain-monitor.c:938
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1059 tools/virsh-domain-monitor.c:1193
#: tools/virsh-domain.c:138 tools/virsh-domain.c:200 tools/virsh-domain.c:556
#: tools/virsh-domain.c:754 tools/virsh-domain.c:799 tools/virsh-domain.c:1019
#: tools/virsh-domain.c:1284 tools/virsh-domain.c:1423
#: tools/virsh-domain.c:1577 tools/virsh-domain.c:1653
#: tools/virsh-domain.c:1788 tools/virsh-domain.c:1847
#: tools/virsh-domain.c:1930 tools/virsh-domain.c:2104
#: tools/virsh-domain.c:2297 tools/virsh-domain.c:2335
#: tools/virsh-domain.c:2405 tools/virsh-domain.c:2887
#: tools/virsh-domain.c:3267 tools/virsh-domain.c:3370
#: tools/virsh-domain.c:3421 tools/virsh-domain.c:3707
#: tools/virsh-domain.c:3819 tools/virsh-domain.c:3954
#: tools/virsh-domain.c:3989 tools/virsh-domain.c:4048
#: tools/virsh-domain.c:4102 tools/virsh-domain.c:4137
#: tools/virsh-domain.c:4216 tools/virsh-domain.c:4279
#: tools/virsh-domain.c:4479 tools/virsh-domain.c:4582
#: tools/virsh-domain.c:4842 tools/virsh-domain.c:5026
#: tools/virsh-domain.c:5316 tools/virsh-domain.c:5573
#: tools/virsh-domain.c:5619 tools/virsh-domain.c:5772
#: tools/virsh-domain.c:5802 tools/virsh-domain.c:5884
#: tools/virsh-domain.c:5963 tools/virsh-domain.c:6046
#: tools/virsh-domain.c:6247 tools/virsh-domain.c:6398
#: tools/virsh-domain.c:6644 tools/virsh-domain.c:6841
#: tools/virsh-domain.c:6883 tools/virsh-domain.c:6924
#: tools/virsh-domain.c:6960 tools/virsh-domain.c:7133
#: tools/virsh-domain.c:7198 tools/virsh-domain.c:7250
#: tools/virsh-domain.c:7536 tools/virsh-domain.c:7597
#: tools/virsh-domain.c:7664 tools/virsh-domain.c:8013
#: tools/virsh-domain.c:8086 tools/virsh-domain.c:8138 tools/virsh-host.c:530
#: tools/virsh-host.c:636 tools/virsh-snapshot.c:120
#: tools/virsh-snapshot.c:256 tools/virsh-snapshot.c:394
#: tools/virsh-snapshot.c:502 tools/virsh-snapshot.c:671
#: tools/virsh-snapshot.c:1128 tools/virsh-snapshot.c:1346
#: tools/virsh-snapshot.c:1405 tools/virsh-snapshot.c:1459
#: tools/virsh-snapshot.c:1529
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "име домена, id или uuid"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:314
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get memory statistics for domain %s"
msgstr "Неуспело покретање домена %s"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:346
#, fuzzy
msgid "domain block device size information"
msgstr "недостају подаци о уређајима"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:347
#, fuzzy
msgid "Get block device size info for a domain."
msgstr "добави статистику блок уређаја за домен"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:353 tools/virsh-domain-monitor.c:770
#: tools/virsh-domain.c:800
msgid "block device"
msgstr "блок уређај"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:378 tools/virsh-pool.c:1397
#: tools/virsh-volume.c:838
msgid "Capacity:"
msgstr "Капацитет:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:379 tools/virsh-pool.c:1400
#: tools/virsh-volume.c:841
msgid "Allocation:"
msgstr "Додела:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:380
msgid "Physical:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:390
#, fuzzy
msgid "list all domain blocks"
msgstr "испиши домене"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:391
#, fuzzy
msgid "Get the summary of block devices for a domain."
msgstr "добави статистику блок уређаја за домен"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:398 tools/virsh-domain-monitor.c:504
msgid "get inactive rather than running configuration"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:400
msgid "additionally display the type and device value"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:439 tools/virsh-domain-monitor.c:539
#: tools/virsh-volume.c:1264 tools/virsh-volume.c:1304
#, fuzzy
msgid "Type"
msgstr "Врста:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:440
#, fuzzy
msgid "Device"
msgstr "Домен %s је настављен\n"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:440 tools/virsh-domain-monitor.c:442
msgid "Target"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:440 tools/virsh-domain-monitor.c:442
#: tools/virsh-domain-monitor.c:540
msgid "Source"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:496
#, fuzzy
msgid "list all domain virtual interfaces"
msgstr "Враћа списак домена."
#: tools/virsh-domain-monitor.c:497
#, fuzzy
msgid "Get the summary of virtual interfaces for a domain."
msgstr "добави статистику блок уређаја за домен"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:539
#, fuzzy
msgid "Interface"
msgstr "уређај спреге"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:540
msgid "Model"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:540
msgid "MAC"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:591
#, fuzzy
msgid "get link state of a virtual interface"
msgstr "Враћа списак домена."
#: tools/virsh-domain-monitor.c:592
#, fuzzy
msgid "Get link state of a domain's virtual interface."
msgstr "Враћа списак домена."
#: tools/virsh-domain-monitor.c:598 tools/virsh-domain.c:1931
#: tools/virsh-domain.c:2105
#, fuzzy
msgid "interface device (MAC Address)"
msgstr "Није пронађена спрега чија је MAC адреса %s"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:600
#, fuzzy
msgid "Get persistent interface state"
msgstr "врста мрежне спреге"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:636 tools/virsh-domain.c:1978
#, fuzzy
msgid "Failed to get domain description xml"
msgstr "неуспелорашчлањење описа домена"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:643 tools/virsh-domain.c:1994
#, fuzzy
msgid "Failed to parse domain description xml"
msgstr "неуспелорашчлањење описа домена"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:650 tools/virsh-domain.c:2001
#, fuzzy
msgid "Failed to extract interface information or no interfaces found"
msgstr "Неуспело добављање података о спрези"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:682
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface (%s: %s) not found."
msgstr "Мрежа није пронађена"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:718
#, fuzzy
msgid "domain control interface state"
msgstr "домен није у стању гашења"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:719
#, fuzzy
msgid "Returns state of a control interface to the domain."
msgstr "Враћа стање о домену."
#: tools/virsh-domain-monitor.c:762
msgid "get device block stats for a domain"
msgstr "добави статистику блок уређаја за домен"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:763
#, fuzzy
msgid ""
"Get device block stats for a running domain. See man page or use --human for "
"explanation of fields"
msgstr "Добавља статистику блок уређаја за текући домен."
#: tools/virsh-domain-monitor.c:771
msgid "print a more human readable output"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:785
#, fuzzy
msgid "number of read operations:"
msgstr "неуспело читање из Xen демона"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:787
#, fuzzy
msgid "number of bytes read:"
msgstr "број килобајтова за меморију"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:789
#, fuzzy
msgid "number of write operations:"
msgstr "неуспело добављање података о чвору"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:791
#, fuzzy
msgid "number of bytes written:"
msgstr "број килобајтова за меморију"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:793
#, fuzzy
msgid "error count:"
msgstr "грешка: "
#: tools/virsh-domain-monitor.c:795
#, fuzzy
msgid "number of flush operations:"
msgstr "неуспело добављање података о чвору"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:797
msgid "total duration of reads (ns):"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:799
msgid "total duration of writes (ns):"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:801
msgid "total duration of flushes (ns):"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:849 tools/virsh-domain-monitor.c:869
#, c-format
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "Неуспело добављање статистике блока %s %s"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:856 tools/virsh-domain-monitor.c:875
#, fuzzy, c-format
msgid "Device: %s\n"
msgstr "Домен %s је настављен\n"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:932
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "добави статистику мрежне спреге за домен"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:933
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr "Добавља статистику мрежне спреге за текући домен."
#: tools/virsh-domain-monitor.c:939
msgid "interface device"
msgstr "уређај спреге"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:959
#, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "Неуспело добављање статистике спреге %s %s"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:996
#, fuzzy
msgid "Show errors on block devices"
msgstr "блок уређај"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:997
#, fuzzy
msgid "Show block device errors"
msgstr "блок уређај"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1002
#, fuzzy
msgid "domain name, id, or uuid"
msgstr "име домена, id или uuid"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1032
#, fuzzy
msgid "No errors found\n"
msgstr "Није пружена порука о грешци"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1053
msgid "domain information"
msgstr "подаци о домену"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1054
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "Враћа основне податке о домену."
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1082 tools/virsh-domain-monitor.c:1084
msgid "Id:"
msgstr "Id:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1085 tools/virsh-pool.c:1345
#: tools/virsh-snapshot.c:700 tools/virsh-volume.c:811
msgid "Name:"
msgstr "Име:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1088 tools/virsh-pool.c:1348
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1091
msgid "OS Type:"
msgstr "Врста ОС-а:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1096 tools/virsh-domain.c:4520
#: tools/virsh-domain.c:4549 tools/virsh-pool.c:1355 tools/virsh-pool.c:1359
#: tools/virsh-pool.c:1363 tools/virsh-pool.c:1367 tools/virsh-pool.c:1371
#: tools/virsh-snapshot.c:733
msgid "State:"
msgstr "Стање:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1099 tools/virsh-host.c:261
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU(-и):"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1106 tools/virsh-domain.c:4527
msgid "CPU time:"
msgstr "CPU време:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1110 tools/virsh-domain-monitor.c:1113
msgid "Max memory:"
msgstr "Највише меморије:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1114
msgid "no limit"
msgstr "без ограничења"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1116
msgid "Used memory:"
msgstr "Употребљена меморија:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1128 tools/virsh-domain-monitor.c:1130
#: tools/virsh-network.c:328 tools/virsh-network.c:330 tools/virsh-pool.c:1381
#: tools/virsh-pool.c:1383
msgid "Persistent:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1134 tools/virsh-network.c:333
#: tools/virsh-network.c:335 tools/virsh-pool.c:1390 tools/virsh-pool.c:1392
msgid "Autostart:"
msgstr "Самостално покретање:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1135
msgid "enable"
msgstr "укључи"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1135
msgid "disable"
msgstr "искључи"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1140 tools/virsh-domain-monitor.c:1142
msgid "Managed save:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1157
msgid "Security model:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1158
msgid "Security DOI:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1172
msgid "Security label:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1187
msgid "domain state"
msgstr "стање домена"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1188
msgid "Returns state about a domain."
msgstr "Враћа стање о домену."
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1194
msgid "also print reason for the state"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1232
msgid "list domains"
msgstr "испиши домене"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1233
msgid "Returns list of domains."
msgstr "Враћа списак домена."
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1339
#, fuzzy
msgid "Failed to list domains"
msgstr "Неуспело исписивање активних домена"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1351 tools/virsh-domain-monitor.c:1359
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Неуспело исписивање активних домена"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1368 tools/virsh-domain-monitor.c:1377
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "Неуспело исписивање неактивних домена"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1411
#, fuzzy
msgid "Failed to get domain persistence info"
msgstr "неуспело тумачење података о Xend домену"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1423
#, fuzzy
msgid "Failed to get domain state"
msgstr "Неуспело чување домена %s у %s"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1443
#, fuzzy
msgid "Failed to get domain autostart state"
msgstr "Неуспело чување домена %s у %s"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1456
#, fuzzy
msgid "Failed to check for managed save image"
msgstr "Неуспело враћање домена из %s"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1468
#, fuzzy
msgid "Failed to get snapshot count"
msgstr "Неуспело прављење прикључка: %s"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1513
msgid "list inactive domains"
msgstr "испиши неактивне домене"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1514
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "испиши неактивне и активне домене"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1515
#, fuzzy
msgid "list transient domains"
msgstr "испиши неактивне домене"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1516
#, fuzzy
msgid "list persistent domains"
msgstr "испиши неактивне домене"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1518
#, fuzzy
msgid "list domains with existing snapshot"
msgstr "недостаје тип домена"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1520
#, fuzzy
msgid "list domains without a snapshot"
msgstr "пресели домен на другог домаћина"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1521
#, fuzzy
msgid "list domains in running state"
msgstr "домен није у радном стању"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1522
#, fuzzy
msgid "list domains in paused state"
msgstr "врати домен из сачуваног стања у датотеци"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1523
#, fuzzy
msgid "list domains in shutoff state"
msgstr "домен није у стању гашења"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1524
#, fuzzy
msgid "list domains in other states"
msgstr "врати домен из сачуваног стања у датотеци"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1525
#, fuzzy
msgid "list domains with autostart enabled"
msgstr "Неуспело означавање домена %s као само покренути"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1527
#, fuzzy
msgid "list domains with autostart disabled"
msgstr "Неуспело означавање домена %s као само покренути"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1529
#, fuzzy
msgid "list domains with managed save state"
msgstr "врати домен из сачуваног стања у датотеци"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1531
#, fuzzy
msgid "list domains without managed save"
msgstr "врати домен из сачуваног стања у датотеци"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1532
msgid "list uuid's only"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1533
#, fuzzy
msgid "list domain names only"
msgstr "испиши домене"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1534
msgid "list table (default)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1536
#, fuzzy
msgid "mark inactive domains with managed save state"
msgstr "врати домен из сачуваног стања у датотеци"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1537
#, fuzzy
msgid "show short domain description"
msgstr "неуспелорашчлањење описа домена"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1590
msgid "Only one argument from --table, --name and --uuid may be specified."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1605 tools/virsh-domain-monitor.c:1610
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1605 tools/virsh-domain-monitor.c:1610
#: tools/virsh-interface.c:337 tools/virsh-network.c:317
#: tools/virsh-network.c:617 tools/virsh-nwfilter.c:344
#: tools/virsh-pool.c:1054 tools/virsh-pool.c:1075 tools/virsh-pool.c:1144
#: tools/virsh-snapshot.c:1245 tools/virsh-snapshot.c:1249
#: tools/virsh-volume.c:1239 tools/virsh-volume.c:1254
#: tools/virsh-volume.c:1304
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1605 tools/virsh-domain-monitor.c:1610
#: tools/virsh-interface.c:337 tools/virsh-network.c:617
#: tools/virsh-pool.c:1054 tools/virsh-pool.c:1080 tools/virsh-pool.c:1144
#: tools/virsh-snapshot.c:1245 tools/virsh-snapshot.c:1249
msgid "State"
msgstr "Стање"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1605
msgid "Title"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1646
#, fuzzy
msgid "Failed to get domain's UUID"
msgstr "неуспело добављање UUID домена"
#: tools/virsh-domain.c:107
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "неуспело добављање домена „%s“"
#: tools/virsh-domain.c:117
msgid "offline"
msgstr "ван употребе"
#: tools/virsh-domain.c:132
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "закачи уређај из XML датотеке"
#: tools/virsh-domain.c:133
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "Закачи уређај из XML <датотеке>."
#: tools/virsh-domain.c:139 tools/virsh-domain.c:7537
#: tools/virsh-domain.c:7598
msgid "XML file"
msgstr "XML датотека"
#: tools/virsh-domain.c:141 tools/virsh-domain.c:210 tools/virsh-domain.c:564
#: tools/virsh-domain.c:819 tools/virsh-domain.c:1024
#: tools/virsh-domain.c:1934 tools/virsh-domain.c:2108
#: tools/virsh-domain.c:4586 tools/virsh-domain.c:4845
#: tools/virsh-domain.c:5029 tools/virsh-domain.c:5888
#: tools/virsh-domain.c:5967 tools/virsh-domain.c:6055
#: tools/virsh-domain.c:6252 tools/virsh-domain.c:7539
#: tools/virsh-domain.c:7600 tools/virsh-domain.c:7668
#: tools/virsh-domain.c:8016 tools/virsh-network.c:758
msgid "affect next boot"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:179
#, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "Неуспело привезивање уређај из %s"
#: tools/virsh-domain.c:183
msgid "Device attached successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:194
msgid "attach disk device"
msgstr "прикачи уређај диска"
#: tools/virsh-domain.c:195
msgid "Attach new disk device."
msgstr "Прикачи нови уређај диска."
#: tools/virsh-domain.c:202
msgid "source of disk device"
msgstr "извор уређаја диска"
#: tools/virsh-domain.c:203 tools/virsh-domain.c:8014
msgid "target of disk device"
msgstr "циљ уређаја диска"
#: tools/virsh-domain.c:204
msgid "driver of disk device"
msgstr "управљачки програм уређаја диска"
#: tools/virsh-domain.c:205
msgid "subdriver of disk device"
msgstr "управљачки подпрограм уређаја диска"
#: tools/virsh-domain.c:206
#, fuzzy
msgid "cache mode of disk device"
msgstr "извор уређаја диска"
#: tools/virsh-domain.c:207
msgid "target device type"
msgstr "врста циљног уређаја"
#: tools/virsh-domain.c:208
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr "режим читања и уписивања уређаја"
#: tools/virsh-domain.c:211
msgid "type of source (block|file)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:212
#, fuzzy
msgid "serial of disk device"
msgstr "извор уређаја диска"
#: tools/virsh-domain.c:213
msgid "shareable between domains"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:214
msgid "needs rawio capability"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:215
#, fuzzy
msgid "address of disk device"
msgstr "циљ уређаја диска"
#: tools/virsh-domain.c:217
msgid "use multifunction pci under specified address"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:405 tools/virsh-domain.c:7696 tools/virsh-pool.c:1298
#: tools/virsh-volume.c:59
#, fuzzy
msgid "missing option"
msgstr "недостаје \""
#: tools/virsh-domain.c:419
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown source type: '%s'"
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
#: tools/virsh-domain.c:425
#, fuzzy, c-format
msgid "No support for %s in command 'attach-disk'"
msgstr "Нема подршке за %s у наредби „attach-disk“"
#: tools/virsh-domain.c:469
#, fuzzy
msgid "Invalid address."
msgstr "неисправна MAC адреса"
#: tools/virsh-domain.c:484
msgid "expecting a pci:0000.00.00.00 address."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:495
msgid "expecting a scsi:00.00.00 address."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:506
msgid "expecting an ide:00.00.00 address."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:533
#, fuzzy
msgid "Failed to attach disk"
msgstr "Неуспело привезивање уређај из %s"
#: tools/virsh-domain.c:535
msgid "Disk attached successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:550
msgid "attach network interface"
msgstr "прикачи мрежну спрегу"
#: tools/virsh-domain.c:551
msgid "Attach new network interface."
msgstr "Прикачи нову мрежну спрегу."
#: tools/virsh-domain.c:557 tools/virsh-domain.c:7665
msgid "network interface type"
msgstr "врста мрежне спреге"
#: tools/virsh-domain.c:558
msgid "source of network interface"
msgstr "извор мрежне спреге"
#: tools/virsh-domain.c:559
msgid "target network name"
msgstr "име циљне мреже"
#: tools/virsh-domain.c:560 tools/virsh-domain.c:7666
msgid "MAC address"
msgstr "MAC адреса"
#: tools/virsh-domain.c:561
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr "скрипта употребљена за премошћавање мрежне спреге"
#: tools/virsh-domain.c:562
#, fuzzy
msgid "model type"
msgstr "нема врсте ОС-а"
#: tools/virsh-domain.c:565 tools/virsh-domain.c:2106
#, fuzzy
msgid "control domain's incoming traffics"
msgstr "списак домена за чвор"
#: tools/virsh-domain.c:566 tools/virsh-domain.c:2107
msgid "control domain's outgoing traffics"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:643
#, fuzzy, c-format
msgid "No support for %s in command 'attach-interface'"
msgstr "Нема подршке за %s у наредби „attach-interface“"
#: tools/virsh-domain.c:651 tools/virsh-domain.c:2162
#, fuzzy
msgid "inbound format is incorrect"
msgstr "магија отиска није исправна"
#: tools/virsh-domain.c:655 tools/virsh-domain.c:2166
msgid "inbound average is mandatory"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:662 tools/virsh-domain.c:2175
#, fuzzy
msgid "outbound format is incorrect"
msgstr "магија отиска није исправна"
#: tools/virsh-domain.c:666 tools/virsh-domain.c:2179
msgid "outbound average is mandatory"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:730
#, fuzzy
msgid "Failed to attach interface"
msgstr "Неуспело привезивање уређај из %s"
#: tools/virsh-domain.c:732
msgid "Interface attached successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:747
msgid "autostart a domain"
msgstr "самостално покрени домен"
#: tools/virsh-domain.c:749
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr "Подесите домен да се самостално покреће при покретању система."
#: tools/virsh-domain.c:755 tools/virsh-network.c:93 tools/virsh-pool.c:89
msgid "disable autostarting"
msgstr "онемогући самостално покретање"
#: tools/virsh-domain.c:773
#, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "Неуспело означавање домена %s као само покренути"
#: tools/virsh-domain.c:775
#, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "Неуспело скидање ознаке само покренути домену %s"
#: tools/virsh-domain.c:781
#, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "Домен %s је означен као само покренути\n"
#: tools/virsh-domain.c:783
#, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Домену %s је скинута ознака само покренути\n"
#: tools/virsh-domain.c:793
msgid "Set or query a block device I/O tuning parameters."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:794
msgid "Set or query disk I/O parameters such as block throttling."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:803
msgid "total throughput limit in bytes per second"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:806
msgid "read throughput limit in bytes per second"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:809
msgid "write throughput limit in bytes per second"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:812
msgid "total I/O operations limit per second"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:815
msgid "read I/O operations limit per second"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:818
msgid "write I/O operations limit per second"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:820 tools/virsh-domain.c:1025
#: tools/virsh-domain.c:2109 tools/virsh-domain.c:4587
#: tools/virsh-domain.c:4846 tools/virsh-domain.c:5030
#: tools/virsh-domain.c:5889 tools/virsh-domain.c:5968
#: tools/virsh-domain.c:6056 tools/virsh-domain.c:6253
#: tools/virsh-network.c:759
#, fuzzy
msgid "affect running domain"
msgstr "Чување текућег домена."
#: tools/virsh-domain.c:821 tools/virsh-domain.c:1026
#: tools/virsh-domain.c:2110 tools/virsh-domain.c:4588
#: tools/virsh-domain.c:4847 tools/virsh-domain.c:5031
#: tools/virsh-domain.c:5890 tools/virsh-domain.c:5969
#: tools/virsh-domain.c:6057 tools/virsh-domain.c:6254
#: tools/virsh-network.c:760
#, fuzzy
msgid "affect current domain"
msgstr "Чување текућег домена."
#: tools/virsh-domain.c:843 tools/virsh-domain.c:1048
#: tools/virsh-domain.c:2132 tools/virsh-domain.c:3526
#: tools/virsh-domain.c:4654 tools/virsh-domain.c:4872
#: tools/virsh-domain.c:5049 tools/virsh-domain.c:5654
#: tools/virsh-domain.c:5909 tools/virsh-domain.c:5988
#: tools/virsh-domain.c:6102 tools/virsh-domain.c:6275
#: tools/virsh-domain.c:8200 tools/virsh-network.c:852
msgid "--current must be specified exclusively"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:863 tools/virsh-domain.c:872 tools/virsh-domain.c:881
#: tools/virsh-domain.c:890 tools/virsh-domain.c:899 tools/virsh-domain.c:908
#: tools/virsh-domain.c:1064 tools/virsh-domain.c:6121
#, fuzzy
msgid "Unable to parse integer parameter"
msgstr "Неуспело рашчлањивање режима „%s“"
#: tools/virsh-domain.c:918
#, fuzzy
msgid "Unable to get number of block I/O throttle parameters"
msgstr "Није могуће отворити путању надгледања %s"
#: tools/virsh-domain.c:931
#, fuzzy
msgid "Unable to get block I/O throttle parameters"
msgstr "Није могуће отворити путању надгледања %s"
#: tools/virsh-domain.c:1002
#, fuzzy
msgid "Unable to change block I/O throttle"
msgstr "Не могу да изменим највећу количину меморије"
#: tools/virsh-domain.c:1010
#, fuzzy
msgid "Get or set blkio parameters"
msgstr "Прикажи/подеси параметре планера."
#: tools/virsh-domain.c:1011
msgid ""
"Get or set the current blkio parameters for a guest domain.\n"
" To get the blkio parameters use following command: \n"
"\n"
" virsh # blkiotune <domain>"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1021
msgid "IO Weight in range [100, 1000]"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1023
msgid "per-device IO Weights, in the form of /path/to/device,weight,..."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1071
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid value of %d for I/O weight"
msgstr "Неисправна вредност тежине"
#: tools/virsh-domain.c:1079
#, fuzzy
msgid "Unable to parse string parameter"
msgstr "Неуспело рашчлањивање режима „%s“"
#: tools/virsh-domain.c:1090
#, fuzzy
msgid "Unable to get number of blkio parameters"
msgstr "Није могуће отворити путању надгледања %s"
#: tools/virsh-domain.c:1103
#, fuzzy
msgid "Unable to get blkio parameters"
msgstr "Није могуће отворити путању надгледања %s"
#: tools/virsh-domain.c:1137
#, fuzzy
msgid "Unable to change blkio parameters"
msgstr "Не могу да изменим највећу количину меморије"
#: tools/virsh-domain.c:1180
msgid "bandwidth must be a number"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1278
msgid "Start a block commit operation."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1279
msgid "Commit changes from a snapshot down to its backing image."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1285 tools/virsh-domain.c:1424
#: tools/virsh-domain.c:1578 tools/virsh-domain.c:1654
#, fuzzy
msgid "fully-qualified path of disk"
msgstr "циљ уређаја диска"
#: tools/virsh-domain.c:1286 tools/virsh-domain.c:1426
#: tools/virsh-domain.c:1655
#, fuzzy
msgid "bandwidth limit in MiB/s"
msgstr "неуспело чекање на команду: %s"
#: tools/virsh-domain.c:1288
msgid "path of base file to commit into (default bottom of chain)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1289
msgid "use backing file of top as base"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1291
msgid "path of top file to commit from (default top of chain)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1293
msgid "delete files that were successfully committed"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1294
#, fuzzy
msgid "wait for job to complete"
msgstr "операција преласка није успела"
#: tools/virsh-domain.c:1295 tools/virsh-domain.c:1431
#: tools/virsh-domain.c:1659
#, fuzzy
msgid "with --wait, display the progress"
msgstr "Приказује податке о верзији система."
#: tools/virsh-domain.c:1297 tools/virsh-domain.c:1433
msgid "with --wait, abort if copy exceeds timeout (in seconds)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1321 tools/virsh-domain.c:1687
#, fuzzy
msgid "invalid timeout"
msgstr "неисправан аргумент у"
#: tools/virsh-domain.c:1327 tools/virsh-domain.c:1693
msgid "timeout is too big"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1349 tools/virsh-domain.c:1495
#: tools/virsh-domain.c:1715
#, fuzzy
msgid "missing --wait option"
msgstr "недостаје \""
#: tools/virsh-domain.c:1357
msgid "Block Commit started"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1367 tools/virsh-domain.c:1513
#: tools/virsh-domain.c:1733
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to query job for disk %s"
msgstr "неуспело отварање за читање: %s: %s"
#: tools/virsh-domain.c:1374 tools/virsh-domain.c:1400
msgid "Block Commit"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1388 tools/virsh-domain.c:1532
#: tools/virsh-domain.c:1753
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to abort job for disk %s"
msgstr "Неуспело аутоматско покретање VM-а „%s“: %s"
#: tools/virsh-domain.c:1402
#, fuzzy
msgid "Commit aborted"
msgstr "неуспела радња"
#: tools/virsh-domain.c:1402
msgid "Commit complete"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1417
msgid "Start a block copy operation."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1418 tools/virsh-domain.c:1647
#: tools/virsh-domain.c:1648
msgid "Populate a disk from its backing image."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1425
msgid "path of the copy to create"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1427
msgid "make the copy share a backing chain"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1428
#, fuzzy
msgid "reuse existing destination"
msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
#: tools/virsh-domain.c:1429
#, fuzzy
msgid "use raw destination file"
msgstr "неуспешна операција спуштања"
#: tools/virsh-domain.c:1430
msgid "wait for job to reach mirroring phase"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1434
msgid "with --wait, pivot when mirroring starts"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1435
msgid "with --wait, quit when mirroring starts"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1437 tools/virsh-domain.c:1663
msgid "with --wait, don't wait for cancel to finish"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1462
msgid "cannot mix --pivot and --finish"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1467 tools/virsh-domain.c:6796
msgid "migrate: Invalid timeout"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1473 tools/virsh-domain.c:6802
msgid "migrate: Timeout is too big"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1503
msgid "Block Copy started"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1517 tools/virsh-domain.c:1630
msgid "Block Copy"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1545
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to pivot job for disk %s"
msgstr "неуспело отварање за читање: %s: %s"
#: tools/virsh-domain.c:1549
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to finish job for disk %s"
msgstr "неуспело отварање за читање: %s: %s"
#: tools/virsh-domain.c:1553
#, fuzzy
msgid "Copy aborted"
msgstr "неуспела радња"
#: tools/virsh-domain.c:1554
msgid "Successfully pivoted"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1555
msgid "Successfully copied"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1556
msgid "Now in mirroring phase"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1571
msgid "Manage active block operations"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1572
msgid "Query, adjust speed, or cancel active block operations."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1580
msgid "abort the active job on the specified disk"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1582
msgid "don't wait for --abort to complete"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1584
msgid "conclude and pivot a copy job"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1586
msgid "get active job information for the specified disk"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1588
#, fuzzy
msgid "set the Bandwidth limit in MiB/s"
msgstr "неуспело чекање на команду: %s"
#: tools/virsh-domain.c:1607
msgid "conflict between --abort, --info, and --bandwidth modes"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1627 tools/virsh-domain.c:1740
#: tools/virsh-domain.c:1765
msgid "Block Pull"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1633
#, fuzzy
msgid "Unknown job"
msgstr "Непознато"
#: tools/virsh-domain.c:1639
#, c-format
msgid " Bandwidth limit: %lu MiB/s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1657
msgid "path of backing file in chain for a partial pull"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1658
msgid "wait for job to finish"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1661
msgid "with --wait, abort if pull exceeds timeout (in seconds)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1723
msgid "Block Pull started"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1767
msgid "Pull aborted"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1767
msgid "Pull complete"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1782 tools/virsh-domain.c:1783
#, fuzzy
msgid "Resize block device of domain."
msgstr "добави статистику блок уређаја за домен"
#: tools/virsh-domain.c:1790
msgid "Fully-qualified path of block device"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1792
msgid "New size of the block device, as scaled integer (default KiB)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1806
#, fuzzy
msgid "Path must not be empty"
msgstr "ознаке морају бити нуле"
#: tools/virsh-domain.c:1811 tools/virsh-volume.c:536 tools/virsh-volume.c:541
#: tools/virsh-volume.c:623 tools/virsh-volume.c:628
#, fuzzy
msgid "Unable to parse integer"
msgstr "Неуспело рашчлањивање режима „%s“"
#: tools/virsh-domain.c:1825
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resize block device '%s'"
msgstr "Неуспело откачињање уређаја из %s"
#: tools/virsh-domain.c:1827
#, fuzzy, c-format
msgid "Block device '%s' is resized"
msgstr "Домен је већ активан"
#: tools/virsh-domain.c:1840
msgid "connect to the guest console"
msgstr "прикључи се на гостујући конзолу"
#: tools/virsh-domain.c:1842
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "Прикључи виртуелну серијску конзолу за госта"
#: tools/virsh-domain.c:1848
#, fuzzy
msgid "character device name"
msgstr "Непозната врста знаковног уређаја"
#: tools/virsh-domain.c:1850
msgid "force console connection (disconnect already connected sessions)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1852
msgid "only connect if safe console handling is supported"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1865
#, fuzzy
msgid "Unable to get domain status"
msgstr "неуспело добављање домена „%s“"
#: tools/virsh-domain.c:1870
#, fuzzy
msgid "The domain is not running"
msgstr "домен се не извршава"
#: tools/virsh-domain.c:1875
#, fuzzy
msgid "Cannot run interactive console without a controlling TTY"
msgstr "не могу да пронађем сесију"
#: tools/virsh-domain.c:1879
#, fuzzy, c-format
msgid "Connected to domain %s\n"
msgstr "Неуспело покретање домена %s"
#: tools/virsh-domain.c:1880
#, fuzzy, c-format
msgid "Escape character is %s\n"
msgstr "превише знаковних уређаја"
#: tools/virsh-domain.c:1904
#, fuzzy
msgid "Invalid devname"
msgstr "Неисправан назив cdrom уређаја: %s"
#: tools/virsh-domain.c:1924
#, fuzzy
msgid "set link state of a virtual interface"
msgstr "испиши неактивне и активне мреже"
#: tools/virsh-domain.c:1925
msgid ""
"Set link state of a domain's virtual interface. This command wraps usage of "
"update-device command."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1932
#, fuzzy
msgid "new state of the device"
msgstr "циљ уређаја диска"
#: tools/virsh-domain.c:1971
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid link state '%s'"
msgstr "неисправан тип домена"
#: tools/virsh-domain.c:2032
#, fuzzy, c-format
msgid "interface (%s: %s) not found"
msgstr "Мрежа није пронађена"
#: tools/virsh-domain.c:2066 tools/virsh-domain.c:7750
#: tools/virsh-domain.c:7912 tools/virsh-secret.c:187 tools/virsh-secret.c:243
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "Неуспело заузимање меморије"
#: tools/virsh-domain.c:2071 tools/virsh-domain.c:7755
#: tools/virsh-domain.c:7975
msgid "Failed to create XML"
msgstr "Неуспело прављење XML-а"
#: tools/virsh-domain.c:2076
#, fuzzy
msgid "Failed to update interface link state"
msgstr "Неуспело покретање мреже %s"
#: tools/virsh-domain.c:2079 tools/virsh-domain.c:7647
msgid "Device updated successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2098
#, fuzzy
msgid "get/set parameters of a virtual interface"
msgstr "Враћа списак домена."
#: tools/virsh-domain.c:2099
#, fuzzy
msgid "Get/set parameters of a domain's virtual interface."
msgstr "Враћа списак домена."
#: tools/virsh-domain.c:2191
#, fuzzy
msgid "Unable to get number of interface parameters"
msgstr "Није могуће отворити путању надгледања %s"
#: tools/virsh-domain.c:2208
#, fuzzy
msgid "Unable to get interface parameters"
msgstr "Није могуће отворити путању надгледања %s"
#: tools/virsh-domain.c:2273
#, fuzzy
msgid "Unable to set interface parameters"
msgstr "Неуспело рашчлањивање режима „%s“"
#: tools/virsh-domain.c:2291
msgid "suspend a domain"
msgstr "обустави домен"
#: tools/virsh-domain.c:2292
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "Обуставља текући домен. "
#: tools/virsh-domain.c:2312
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "Домен %s је обустављен\n"
#: tools/virsh-domain.c:2314
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "Неуспело обустављање домена %s"
#: tools/virsh-domain.c:2326
msgid "suspend a domain gracefully using power management functions"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2328
msgid ""
"Suspends a running domain using guest OS's power management. (Note: This "
"requires a guest agent configured and running in the guest OS)."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2336
#, fuzzy
msgid "duration in seconds"
msgstr "неуспела обустава домена"
#: tools/virsh-domain.c:2337 tools/virsh-host.c:466
msgid "mem(Suspend-to-RAM), disk(Suspend-to-Disk), hybrid(Hybrid-Suspend)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2357 tools/virsh-host.c:487
#, fuzzy
msgid "Invalid duration argument"
msgstr "Неважећи параметар за virXPathNode()"
#: tools/virsh-domain.c:2362 tools/virsh-host.c:482
#, fuzzy
msgid "Invalid target argument"
msgstr "неисправан аргумент у"
#: tools/virsh-domain.c:2373 tools/virsh-host.c:503
#, fuzzy
msgid "Invalid target"
msgstr "неисправан аргумент у"
#: tools/virsh-domain.c:2378
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s could not be suspended"
msgstr "Домен %s је обустављен\n"
#: tools/virsh-domain.c:2383
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s successfully suspended"
msgstr "Домен %s је обустављен\n"
#: tools/virsh-domain.c:2398
#, fuzzy
msgid "wakeup a domain from pmsuspended state"
msgstr "домен није у стању гашења"
#: tools/virsh-domain.c:2399
#, fuzzy
msgid "Wakeup a domain that was previously suspended by power management."
msgstr "Настављање претходно обустављеног домена."
#: tools/virsh-domain.c:2421
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s could not be woken up"
msgstr "Домен %s је обустављен\n"
#: tools/virsh-domain.c:2426
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s successfully woken up"
msgstr "Домен %s је обустављен\n"
#: tools/virsh-domain.c:2440
#, fuzzy
msgid "undefine a domain"
msgstr "Дефинисање домена."
#: tools/virsh-domain.c:2442
msgid "Undefine an inactive domain, or convert persistent to transient."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2447 tools/virsh-domain.c:6564
msgid "domain name or uuid"
msgstr "име домена или uuid"
#: tools/virsh-domain.c:2448
#, fuzzy
msgid "remove domain managed state file"
msgstr "врати домен из сачуваног стања у датотеци"
#: tools/virsh-domain.c:2450
msgid ""
"remove associated storage volumes (comma separated list of targets or source "
"paths) (see domblklist)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2453
msgid "remove all associated storage volumes (use with caution)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2455
msgid "wipe data on the removed volumes"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2457
#, fuzzy
msgid "remove all domain snapshot metadata, if inactive"
msgstr "врати домен из сачуваног стања у датотеци"
#: tools/virsh-domain.c:2577
msgid "Storage volume deletion is supported only on stopped domains"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2582
msgid "Specified both --storage and --remove-all-storage"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2587
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve domain XML description"
msgstr "подаци о складишту"
#: tools/virsh-domain.c:2645
#, c-format
msgid ""
"Storage volume '%s'(%s) is not managed by libvirt. Remove it manually.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2659
#, c-format
msgid "Volume '%s' was not found in domain's definition.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2705
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to remove metadata of %d snapshots"
msgstr "не могу да отворим tty %s: %s\n"
#: tools/virsh-domain.c:2706
#, fuzzy, c-format
msgid "Refusing to undefine while %d snapshots exist"
msgstr "Неуспело враћање домена из %s"
#: tools/virsh-domain.c:2715
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "Домену %s је укинута дефиниција\n"
#: tools/virsh-domain.c:2718
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "Неуспело укидање дефиниције домена %s"
#: tools/virsh-domain.c:2726
#, c-format
msgid "Wiping volume '%s'(%s) ... "
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2730
#, fuzzy
msgid "Failed! Volume not removed."
msgstr "Неуспело креирање уверења ауторизације"
#: tools/virsh-domain.c:2734
msgid "Done.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2740
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove storage volume '%s'(%s)"
msgstr "Неуспело рашчлањивање циља из sysfs путање %s/%s"
#: tools/virsh-domain.c:2744
#, fuzzy, c-format
msgid "Volume '%s'(%s) removed.\n"
msgstr "Неуспело креирање уверења ауторизације"
#: tools/virsh-domain.c:2779
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "покрени (претходно дефинисан) неактивни домен"
#: tools/virsh-domain.c:2780
msgid ""
"Start a domain, either from the last managedsave\n"
" state, or via a fresh boot if no managedsave state\n"
" is present."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2787
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "име неактивног домена"
#: tools/virsh-domain.c:2789 tools/virsh-domain.c:5472
msgid "attach to console after creation"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2791 tools/virsh-domain.c:5474
msgid "leave the guest paused after creation"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2793 tools/virsh-domain.c:5475
msgid "automatically destroy the guest when virsh disconnects"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2795
msgid "avoid file system cache when loading"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2797
msgid "force fresh boot by discarding any managed save"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2817
msgid "Domain is already active"
msgstr "Домен је већ активан"
#: tools/virsh-domain.c:2857
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Неуспело покретање домена %s"
#: tools/virsh-domain.c:2862
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "Домен %s је покренут\n"
#: tools/virsh-domain.c:2880
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "сачувај стање домена у датотеку"
#: tools/virsh-domain.c:2881
#, fuzzy
msgid "Save the RAM state of a running domain."
msgstr "Чување текућег домена."
#: tools/virsh-domain.c:2886 tools/virsh-domain.c:3266
#: tools/virsh-domain.c:3705
msgid "avoid file system cache when saving"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2888
msgid "where to save the data"
msgstr "где сачувати податке"
#: tools/virsh-domain.c:2890 tools/virsh-domain.c:3150
#: tools/virsh-domain.c:3643 tools/virsh-domain.c:6649
#, fuzzy
msgid "filename containing updated XML for the target"
msgstr "датотека која садржи XML опис диска"
#: tools/virsh-domain.c:2891 tools/virsh-domain.c:3151
#: tools/virsh-domain.c:3205
#, fuzzy
msgid "set domain to be running on restore"
msgstr "домен није у радном стању"
#: tools/virsh-domain.c:2892 tools/virsh-domain.c:3152
#: tools/virsh-domain.c:3206
msgid "set domain to be paused on restore"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2893 tools/virsh-domain.c:3270
#, fuzzy
msgid "display the progress of save"
msgstr "Приказује податке о верзији система."
#: tools/virsh-domain.c:2928 tools/virsh-domain.c:3669
#: tools/virsh-domain.c:6685
#, fuzzy
msgid "malformed xml argument"
msgstr "лош елемент група"
#: tools/virsh-domain.c:2942
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Неуспело чување домена %s у %s"
#: tools/virsh-domain.c:3083
msgid "Save"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3088
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Domain %s saved to %s\n"
msgstr "Домен %s је сачуван у %s\n"
#: tools/virsh-domain.c:3100
#, fuzzy
msgid "saved state domain information in XML"
msgstr "подаци о домену у XML-у"
#: tools/virsh-domain.c:3102
#, fuzzy
msgid "Dump XML of domain information for a saved state file to stdout."
msgstr "Испиши податке о домену као XML избачај на stdout."
#: tools/virsh-domain.c:3107
#, fuzzy
msgid "saved state file to read"
msgstr "Неуспело прављење цеви: %s"
#: tools/virsh-domain.c:3108 tools/virsh-domain.c:6400
#: tools/virsh-snapshot.c:505 tools/virsh-snapshot.c:1349
msgid "include security sensitive information in XML dump"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3142
#, fuzzy
msgid "redefine the XML for a domain's saved state file"
msgstr "врати домен из сачуваног стања у датотеци"
#: tools/virsh-domain.c:3143
#, fuzzy
msgid "Replace the domain XML associated with a saved state file"
msgstr "врати домен из сачуваног стања у датотеци"
#: tools/virsh-domain.c:3148
msgid "saved state file to modify"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3174 tools/virsh-network.c:833
#, fuzzy
msgid "malformed or missing xml argument"
msgstr "лош елемент група"
#: tools/virsh-domain.c:3182 tools/virsh-snapshot.c:482
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update %s"
msgstr "Неуспело прављење диска %s"
#: tools/virsh-domain.c:3186
#, c-format
msgid "State file %s updated.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3198
#, fuzzy
msgid "edit XML for a domain's saved state file"
msgstr "врати домен из сачуваног стања у датотеци"
#: tools/virsh-domain.c:3199
#, fuzzy
msgid "Edit the domain XML associated with a saved state file"
msgstr "врати домен из сачуваног стања у датотеци"
#: tools/virsh-domain.c:3204
#, fuzzy
msgid "saved state file to edit"
msgstr "сачувај стање домена у датотеку"
#: tools/virsh-domain.c:3228
msgid "--running and --saved are mutually exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3238
#, fuzzy, c-format
msgid "Saved image %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "неуспело читање датотеке подешавања"
#: tools/virsh-domain.c:3246
#, fuzzy, c-format
msgid "State file %s edited.\n"
msgstr "Мрежи %s је укинута дефиниција\n"
#: tools/virsh-domain.c:3257
#, fuzzy
msgid "managed save of a domain state"
msgstr "сачувај стање домена у датотеку"
#: tools/virsh-domain.c:3258
msgid ""
"Save and destroy a running domain, so it can be restarted from\n"
" the same state at a later time. When the virsh 'start'\n"
" command is next run for the domain, it will automatically\n"
" be started from this saved state."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3268
#, fuzzy
msgid "set domain to be running on next start"
msgstr "домен није у радном стању"
#: tools/virsh-domain.c:3269
msgid "set domain to be paused on next start"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3302
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save domain %s state"
msgstr "Неуспело чување домена %s у %s"
#: tools/virsh-domain.c:3346
msgid "Managedsave"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3351
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Domain %s state saved by libvirt\n"
msgstr "Домен %s је покренут\n"
#: tools/virsh-domain.c:3364
#, fuzzy
msgid "Remove managed save of a domain"
msgstr "Враћа стање о домену."
#: tools/virsh-domain.c:3365
msgid "Remove an existing managed save state file from a domain"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3387
#, fuzzy
msgid "Failed to check for domain managed save image"
msgstr "Неуспело враћање домена из %s"
#: tools/virsh-domain.c:3393
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove managed save image for domain %s"
msgstr "Неуспело настављање домена %s"
#: tools/virsh-domain.c:3398
#, c-format
msgid "Removed managedsave image for domain %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3401
#, c-format
msgid "Domain %s has no manage save image; removal skipped"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3415
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr "прикажи/подеси параметре планера"
#: tools/virsh-domain.c:3416
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr "Прикажи/подеси параметре планера."
#: tools/virsh-domain.c:3422
#, fuzzy
msgid "parameter=value"
msgstr "додели вредност"
#: tools/virsh-domain.c:3423
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr "тежина за XEN_CREDIT"
#: tools/virsh-domain.c:3424
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr "граница за XEN_CREDIT"
#: tools/virsh-domain.c:3425
msgid "get/set current scheduler info"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3426
msgid "get/set value to be used on next boot"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3427
#, fuzzy
msgid "get/set value from running domain"
msgstr "Чување текућег домена."
#: tools/virsh-domain.c:3452
msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3472
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid value of %s"
msgstr "Неисправна вредност границе"
#: tools/virsh-domain.c:3543 tools/virsh-domain.c:3547
msgid "Scheduler"
msgstr "Планер"
#: tools/virsh-domain.c:3547
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"
#: tools/virsh-domain.c:3600
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid scheduler option: %s"
msgstr "неисправно заглавље у одговору"
#: tools/virsh-domain.c:3607
msgid "cannot query both live and config at once"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3633
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "врати домен из сачуваног стања у датотеци"
#: tools/virsh-domain.c:3634
msgid "Restore a domain."
msgstr "Враћање домена."
#: tools/virsh-domain.c:3639
msgid "the state to restore"
msgstr "стање за повраћај"
#: tools/virsh-domain.c:3641
msgid "avoid file system cache when restoring"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3644
#, fuzzy
msgid "restore domain into running state"
msgstr "домен није у радном стању"
#: tools/virsh-domain.c:3645
#, fuzzy
msgid "restore domain into paused state"
msgstr "врати домен из сачуваног стања у датотеци"
#: tools/virsh-domain.c:3680
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "Неуспело враћање домена из %s"
#: tools/virsh-domain.c:3684
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "Домен је повраћен из %s\n"
#: tools/virsh-domain.c:3696
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "избаци срж домена у датотеку ради анализе"
#: tools/virsh-domain.c:3697
msgid "Core dump a domain."
msgstr "Избаци срж домена"
#: tools/virsh-domain.c:3702
msgid "perform a live core dump if supported"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3703
msgid "crash the domain after core dump"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3706
#, fuzzy
msgid "reset the domain after core dump"
msgstr "Домен %s је избачен у %s\n"
#: tools/virsh-domain.c:3708
msgid "where to dump the core"
msgstr "где избацити срж"
#: tools/virsh-domain.c:3709
#, fuzzy
msgid "display the progress of dump"
msgstr "Приказује податке о верзији система."
#: tools/virsh-domain.c:3710
#, fuzzy
msgid "dump domain's memory only"
msgstr "испиши домене"
#: tools/virsh-domain.c:3750
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "Неуспео избачај сржи домена %s у %s"
#: tools/virsh-domain.c:3797
msgid "Dump"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3802
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Domain %s dumped to %s\n"
msgstr "Домен %s је избачен у %s\n"
#: tools/virsh-domain.c:3812
msgid "take a screenshot of a current domain console and store it into a file"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3814
msgid "screenshot of a current domain console"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3820
#, fuzzy
msgid "where to store the screenshot"
msgstr "где сачувати податке"
#: tools/virsh-domain.c:3821
msgid "ID of a screen to take screenshot of"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3838
#, fuzzy
msgid "Invalid domain supplied"
msgstr "неисправан тип домена"
#: tools/virsh-domain.c:3877 tools/virsh-volume.c:550 tools/virsh-volume.c:636
#, fuzzy
msgid "file must not be empty"
msgstr "ознаке морају бити нуле"
#: tools/virsh-domain.c:3882
#, fuzzy
msgid "invalid screen ID"
msgstr "Неисправан тип уређаја: %s"
#: tools/virsh-domain.c:3893
#, fuzzy, c-format
msgid "could not take a screenshot of %s"
msgstr "не могу да одредим максималне vcpus за домен"
#: tools/virsh-domain.c:3906
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create file %s"
msgstr "не могу да прочитам %s: %s"
#: tools/virsh-domain.c:3914
#, fuzzy, c-format
msgid "could not receive data from domain %s"
msgstr "не могу да прочитам %s: %s"
#: tools/virsh-domain.c:3919 tools/virsh-volume.c:571 tools/virsh-volume.c:662
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close file %s"
msgstr "не могу да затворим датотеку „%s“: %s"
#: tools/virsh-domain.c:3924
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close stream on domain %s"
msgstr "не могу да прочитам отисак домена"
#: tools/virsh-domain.c:3928
#, fuzzy, c-format
msgid "Screenshot saved to %s, with type of %s"
msgstr "не могу да утврдим датотеку „%s“: %s"
#: tools/virsh-domain.c:3948
msgid "resume a domain"
msgstr "настави домен"
#: tools/virsh-domain.c:3949
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "Настављање претходно обустављеног домена."
#: tools/virsh-domain.c:3969
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "Домен %s је настављен\n"
#: tools/virsh-domain.c:3971
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "Неуспело настављање домена %s"
#: tools/virsh-domain.c:3983
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "љубазно угаси домен"
#: tools/virsh-domain.c:3984
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "Покретање гашења у циљном домену."
#: tools/virsh-domain.c:3990 tools/virsh-domain.c:4049
#, fuzzy
msgid "shutdown mode: acpi|agent"
msgstr "неуспешна операција спуштања"
#: tools/virsh-domain.c:4005 tools/virsh-domain.c:4063
#: tools/virsh-domain.c:4257
#, fuzzy
msgid "Invalid type"
msgstr "неисправан тип домена"
#: tools/virsh-domain.c:4015 tools/virsh-domain.c:4073
#, c-format
msgid "Unknown mode %s value, expecting 'acpi' or 'agent'"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4028
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "Домен %s се гаси\n"
#: tools/virsh-domain.c:4030
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "Неуспело гашење домена %s"
#: tools/virsh-domain.c:4042
msgid "reboot a domain"
msgstr "поново покрени домен"
#: tools/virsh-domain.c:4043
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "Покретање наредбе поновног покретања у циљном домену."
#: tools/virsh-domain.c:4082
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "Домен %s се поново покреће\n"
#: tools/virsh-domain.c:4084
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "Неуспело поновно покретање домена %s"
#: tools/virsh-domain.c:4096
#, fuzzy
msgid "reset a domain"
msgstr "настави домен"
#: tools/virsh-domain.c:4097
msgid "Reset the target domain as if by power button"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4117
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s was reset\n"
msgstr "Домен %s је настављен\n"
#: tools/virsh-domain.c:4119
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reset domain %s"
msgstr "Неуспело настављање домена %s"
#: tools/virsh-domain.c:4131
#, fuzzy
msgid "domain job information"
msgstr "подаци о домену"
#: tools/virsh-domain.c:4132
#, fuzzy
msgid "Returns information about jobs running on a domain."
msgstr "Враћа основне податке о домену."
#: tools/virsh-domain.c:4155
#, fuzzy
msgid "Job type:"
msgstr "нема врсте ОС-а"
#: tools/virsh-domain.c:4158
msgid "Bounded"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4162
msgid "Unbounded"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4167
msgid "None"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4171
msgid "Time elapsed:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4173
msgid "Time remaining:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4176
msgid "Data processed:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4178
msgid "Data remaining:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4180
msgid "Data total:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4184
#, fuzzy
msgid "Memory processed:"
msgstr "Величина меморије:"
#: tools/virsh-domain.c:4186
#, fuzzy
msgid "Memory remaining:"
msgstr "Величина меморије:"
#: tools/virsh-domain.c:4188
#, fuzzy
msgid "Memory total:"
msgstr "Величина меморије:"
#: tools/virsh-domain.c:4192
msgid "File processed:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4194
msgid "File remaining:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4196
msgid "File total:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4210
#, fuzzy
msgid "abort active domain job"
msgstr "није неактиван домен"
#: tools/virsh-domain.c:4211
msgid "Aborts the currently running domain job"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4240
msgid "connection vcpu maximum"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4241
#, fuzzy
msgid "Show maximum number of virtual CPUs for guests on this connection."
msgstr "Мења број виртуелних CPU-а активних у домену госта."
#: tools/virsh-domain.c:4246
#, fuzzy
msgid "domain type"
msgstr "стање домена"
#: tools/virsh-domain.c:4273
#, fuzzy
msgid "domain vcpu counts"
msgstr "vcpu-и домена"
#: tools/virsh-domain.c:4274
#, fuzzy
msgid "Returns the number of virtual CPUs used by the domain."
msgstr "Мења број виртуелних CPU-а активних у домену госта."
#: tools/virsh-domain.c:4280
msgid "get maximum cap on vcpus"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4281
msgid "get number of currently active vcpus"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4282
#, fuzzy
msgid "get value from running domain"
msgstr "Чување текућег домена."
#: tools/virsh-domain.c:4283
msgid "get value to be used on next boot"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4285
#, fuzzy
msgid "get value according to current domain state"
msgstr "Чување текућег домена."
#: tools/virsh-domain.c:4308
#, c-format
msgid ""
"when using --%s, one of --config, --live, or --current must be specified"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4313
#, c-format
msgid "when using --%s, either --maximum or --active must be specified"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4333
msgid "--maximum and --active cannot both be specified"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4338
msgid "--config, --live, and --current are mutually exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4380 tools/virsh-domain.c:4400
msgid "maximum"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4380 tools/virsh-domain.c:4436
msgid "config"
msgstr "подешавање"
#: tools/virsh-domain.c:4400 tools/virsh-domain.c:4457
msgid "live"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4436 tools/virsh-domain.c:4457
msgid "current"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4473
#, fuzzy
msgid "detailed domain vcpu information"
msgstr "vcpu подаци домена"
#: tools/virsh-domain.c:4474
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "Враћа основне податке о виртуелним CPU-има домена."
#: tools/virsh-domain.c:4518 tools/virsh-domain.c:4547
#: tools/virsh-domain.c:4717
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"
#: tools/virsh-domain.c:4519 tools/virsh-domain.c:4548
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"
#: tools/virsh-domain.c:4529 tools/virsh-domain.c:4551
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "CPU склоност:"
#: tools/virsh-domain.c:4548 tools/virsh-domain.c:4549
#: tools/virsh-domain.c:4550
msgid "N/A"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4550
#, fuzzy
msgid "CPU time"
msgstr "CPU време:"
#: tools/virsh-domain.c:4576
#, fuzzy
msgid "control or query domain vcpu affinity"
msgstr "контролиши склоност vcpu домена"
#: tools/virsh-domain.c:4577
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "Прикуј VCPU-е домена за физичке CPU-е домаћина."
#: tools/virsh-domain.c:4583
msgid "vcpu number"
msgstr "vcpu број"
#: tools/virsh-domain.c:4585 tools/virsh-domain.c:4844
#, fuzzy
msgid "host cpu number(s) to set, or omit option to query"
msgstr "cpu број(еви) домаћина (раздвојени зарезом)"
#: tools/virsh-domain.c:4672
msgid "vcpupin: Missing cpulist."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4681
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
msgstr "vcpupin: Неисправан или недостаје vCPU број."
#: tools/virsh-domain.c:4692
#, fuzzy
msgid "vcpupin: failed to get domain information."
msgstr "vcpupin: неуспело добављање података о домену."
#: tools/virsh-domain.c:4698
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
msgstr "vcpupin: Неисправан vCPU број."
#: tools/virsh-domain.c:4717 tools/virsh-domain.c:4914
#, fuzzy
msgid "CPU Affinity"
msgstr "CPU склоност:"
#: tools/virsh-domain.c:4767 tools/virsh-domain.c:4791
#: tools/virsh-domain.c:4955 tools/virsh-domain.c:4979
#, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "Физички процесор %d не постоји"
#: tools/virsh-domain.c:4827 tools/virsh-domain.c:5011
#, fuzzy
msgid "cpulist: Invalid format."
msgstr "cpulist: Неисправан формат. Празна ниска."
#: tools/virsh-domain.c:4836
#, fuzzy
msgid "control or query domain emulator affinity"
msgstr "контролиши склоност vcpu домена"
#: tools/virsh-domain.c:4837
#, fuzzy
msgid "Pin domain emulator threads to host physical CPUs."
msgstr "Прикуј VCPU-е домена за физичке CPU-е домаћина."
#: tools/virsh-domain.c:4890
msgid "emulatorpin: Missing cpulist."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4914
msgid "emulator:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5020
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "промени број виртуелних CPU-а"
#: tools/virsh-domain.c:5021
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
msgstr "Мења број виртуелних CPU-а активних у домену госта."
#: tools/virsh-domain.c:5027
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "број виртуелних CPU-а"
#: tools/virsh-domain.c:5028
msgid "set maximum limit on next boot"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5067
#, fuzzy
msgid "Invalid number of virtual CPUs"
msgstr "број виртуелних CPU-а"
#: tools/virsh-domain.c:5090
msgid "--maximum must be used with --config only"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5111
msgid "compare host CPU with a CPU described by an XML file"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5112
msgid "compare CPU with host CPU"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5117
#, fuzzy
msgid "file containing an XML CPU description"
msgstr "датотека која садржи XML опис диска"
#: tools/virsh-domain.c:5139
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read file '%s' to compare"
msgstr "неуспело прављење „%s“"
#: tools/virsh-domain.c:5152
msgid "Can't create XML buffer to extract CPU element."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5157
#, fuzzy
msgid "Failed to extract CPU element snippet from domain XML."
msgstr "Неуспело покретање домена %s"
#: tools/virsh-domain.c:5163
#, c-format
msgid ""
"File '%s' does not contain a <cpu> element or is not a valid domain or "
"capabilities XML"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5172
#, c-format
msgid "CPU described in %s is incompatible with host CPU\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5178
#, c-format
msgid "CPU described in %s is identical to host CPU\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5183
#, c-format
msgid "Host CPU is a superset of CPU described in %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5189
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compare host CPU with %s"
msgstr "Неуспело рашчлањивање путање блока %s"
#: tools/virsh-domain.c:5208
msgid "compute baseline CPU"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5209
msgid "Compute baseline CPU for a set of given CPUs."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5214
#, fuzzy
msgid "file containing XML CPU descriptions"
msgstr "датотека која садржи XML опис диска"
#: tools/virsh-domain.c:5258
#, c-format
msgid "No host CPU specified in '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5271
#, fuzzy
msgid "Failed to extract <cpu> element"
msgstr "Неуспело прибављање назива планера"
#: tools/virsh-domain.c:5309
msgid "show domain cpu statistics"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5311
msgid "Display per-CPU and total statistics about the domain's CPUs"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5317
msgid "Show total statistics only"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5318
msgid "Show statistics from this CPU"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5319
msgid "Number of shown CPUs at most"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5365
msgid "No per-CPU stats available"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5414
#, fuzzy
msgid "No total stats available"
msgstr "неуспела аутентификација"
#: tools/virsh-domain.c:5425
#, fuzzy
msgid "Total:\n"
msgstr "Укупно"
#: tools/virsh-domain.c:5454
#, fuzzy
msgid "Failed to virDomainGetCPUStats()\n"
msgstr "Неуспело чување домена %s у %s"
#: tools/virsh-domain.c:5464
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "направи домен из XML датотеке"
#: tools/virsh-domain.c:5465
msgid "Create a domain."
msgstr "Прављење домена."
#: tools/virsh-domain.c:5470 tools/virsh-domain.c:5530
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "датотека која садржи XML опис домена"
#: tools/virsh-domain.c:5506
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "Домен %s је направљен из %s\n"
#: tools/virsh-domain.c:5514
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Неуспело прављење домена из %s"
#: tools/virsh-domain.c:5524
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "дефиниши (али немој покретати) домен из XML датотеке"
#: tools/virsh-domain.c:5525
msgid "Define a domain."
msgstr "Дефинисање домена."
#: tools/virsh-domain.c:5552
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "Домен %s је дефинисан из %s\n"
#: tools/virsh-domain.c:5556
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Неуспело дефинисање домена из %s"
#: tools/virsh-domain.c:5566
#, fuzzy
msgid "destroy (stop) a domain"
msgstr "уништи домен"
#: tools/virsh-domain.c:5568
msgid "Forcefully stop a given domain, but leave its resources intact."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5574
msgid "terminate gracefully"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5599
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "Домен %s је уништен\n"
#: tools/virsh-domain.c:5601
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "Неуспело уништавање домена %s"
#: tools/virsh-domain.c:5613
#, fuzzy
msgid "show or set domain's description or title"
msgstr "неуспелорашчлањење описа домена"
#: tools/virsh-domain.c:5614
msgid "Allows to show or modify description or title of a domain."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5620
#, fuzzy
msgid "modify/get running state"
msgstr "домен није у радном стању"
#: tools/virsh-domain.c:5621
#, fuzzy
msgid "modify/get persistent configuration"
msgstr "Укидање дефиниције подешавања за неактиван домен."
#: tools/virsh-domain.c:5622
#, fuzzy
msgid "modify/get current state configuration"
msgstr "Укидање дефиниције подешавања за неактиван домен."
#: tools/virsh-domain.c:5623
#, fuzzy
msgid "modify/get the title instead of description"
msgstr "неуспелорашчлањење описа домена"
#: tools/virsh-domain.c:5624
#, fuzzy
msgid "open an editor to modify the description"
msgstr "неуспелорашчлањење описа домена"
#: tools/virsh-domain.c:5625
msgid "message"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5684
#, fuzzy
msgid "Failed to collect new description/title"
msgstr "неуспелорашчлањење описа домена"
#: tools/virsh-domain.c:5720
#, fuzzy
msgid "Domain description not changed.\n"
msgstr "неуспело читање датотеке подешавања"
#: tools/virsh-domain.c:5732
#, fuzzy
msgid "Failed to set new domain description"
msgstr "неуспелорашчлањење описа домена"
#: tools/virsh-domain.c:5735
msgid "Domain description updated successfully"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5745
#, fuzzy, c-format
msgid "No description for domain: %s"
msgstr "не могу да одредим максималне vcpus за домен"
#: tools/virsh-domain.c:5766
#, fuzzy
msgid "Inject NMI to the guest"
msgstr "прикључи се на гостујући конзолу"
#: tools/virsh-domain.c:5767
#, fuzzy
msgid "Inject NMI to the guest domain."
msgstr "прикључи се на гостујући конзолу"
#: tools/virsh-domain.c:5796
#, fuzzy
msgid "Send keycodes to the guest"
msgstr "прикључи се на гостујући конзолу"
#: tools/virsh-domain.c:5797
#, fuzzy
msgid "Send keycodes (integers or symbolic names) to the guest"
msgstr "прикључи се на гостујући конзолу"
#: tools/virsh-domain.c:5804
msgid "the codeset of keycodes, default:linux"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5806
msgid "the time (in milliseconds) how long the keys will be held"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5807
msgid "the key code"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5845
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown codeset: '%s'"
msgstr "неочекивана наредба: „%s“"
#: tools/virsh-domain.c:5851
msgid "too many keycodes"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5857
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid keycode: '%s'"
msgstr "неисправан звучни модел „%s“"
#: tools/virsh-domain.c:5878
msgid "change memory allocation"
msgstr "промени доделу меморије"
#: tools/virsh-domain.c:5879
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "Мења текућу доделу меморије за домен госта."
#: tools/virsh-domain.c:5887
msgid "new memory size, as scaled integer (default KiB)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5933 tools/virsh-domain.c:6011
msgid "memory size has to be a number"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5957
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "промени највишу границу меморије"
#: tools/virsh-domain.c:5958
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "Мења границу највећег заузећа меморије у домену госта."
#: tools/virsh-domain.c:5966
msgid "new maximum memory size, as scaled integer (default KiB)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6019 tools/virsh-domain.c:6024
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr "Не могу да изменим највећу количину меморије"
#: tools/virsh-domain.c:6037
#, fuzzy
msgid "Get or set memory parameters"
msgstr "Прикажи/подеси параметре планера."
#: tools/virsh-domain.c:6038
msgid ""
"Get or set the current memory parameters for a guest domain.\n"
" To get the memory parameters use following command: \n"
"\n"
" virsh # memtune <domain>"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6048
msgid "Max memory, as scaled integer (default KiB)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6050
#, fuzzy
msgid "Memory during contention, as scaled integer (default KiB)"
msgstr "највиша граница меморије у килобајтовима"
#: tools/virsh-domain.c:6052
#, fuzzy
msgid "Max memory plus swap, as scaled integer (default KiB)"
msgstr "највиша граница меморије у килобајтовима"
#: tools/virsh-domain.c:6054
#, fuzzy
msgid "Min guaranteed memory, as scaled integer (default KiB)"
msgstr "највиша граница меморије у килобајтовима"
#: tools/virsh-domain.c:6141 tools/virsh-domain.c:6308 tools/virsh-host.c:939
msgid "Unable to get number of memory parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6154 tools/virsh-host.c:951
#, fuzzy
msgid "Unable to get memory parameters"
msgstr "Није могуће отворити путању надгледања %s"
#: tools/virsh-domain.c:6161
#, fuzzy
msgid "unlimited"
msgstr "без ограничења"
#: tools/virsh-domain.c:6229 tools/virsh-host.c:997
#, fuzzy
msgid "Unable to change memory parameters"
msgstr "Не могу да изменим највећу количину меморије"
#: tools/virsh-domain.c:6237
#, fuzzy
msgid "Get or set numa parameters"
msgstr "Прикажи/подеси параметре планера."
#: tools/virsh-domain.c:6238
msgid ""
"Get or set the current numa parameters for a guest domain.\n"
" To get the numa parameters use following command: \n"
"\n"
" virsh # numatune <domain>"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6249
msgid "NUMA mode, one of strict, preferred and interleave"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6251
msgid "NUMA node selections to set"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6290
#, fuzzy
msgid "Unable to parse nodeset."
msgstr "Неуспело рашчлањивање режима „%s“"
#: tools/virsh-domain.c:6297
#, fuzzy
msgid "Unable to parse mode."
msgstr "Неуспело рашчлањивање режима „%s“"
#: tools/virsh-domain.c:6321
#, fuzzy
msgid "Unable to get numa parameters"
msgstr "Није могуће отворити путању надгледања %s"
#: tools/virsh-domain.c:6358
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid mode: %s"
msgstr "неисправна путања: %s"
#: tools/virsh-domain.c:6376
#, fuzzy
msgid "Unable to change numa parameters"
msgstr "Не могу да изменим највећу количину меморије"
#: tools/virsh-domain.c:6392
msgid "domain information in XML"
msgstr "подаци о домену у XML-у"
#: tools/virsh-domain.c:6393
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "Испиши податке о домену као XML избачај на stdout."
#: tools/virsh-domain.c:6399 tools/virsh-interface.c:421
#: tools/virsh-pool.c:524
#, fuzzy
msgid "show inactive defined XML"
msgstr "није неактиван домен"
#: tools/virsh-domain.c:6401
msgid "update guest CPU according to host CPU"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6442
#, fuzzy
msgid "Convert native config to domain XML"
msgstr "не могу да добијем датотеку подешавања за домен"
#: tools/virsh-domain.c:6443
#, fuzzy
msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format."
msgstr "Укидање дефиниције подешавања за неактиван домен."
#: tools/virsh-domain.c:6448
msgid "source config data format"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6449
#, fuzzy
msgid "config data file to import from"
msgstr "синтаксна грешка у датотеци подешавања"
#: tools/virsh-domain.c:6486
msgid "Convert domain XML to native config"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6487
msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6492
msgid "target config data type format"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6493
msgid "xml data file to export from"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6530
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "пребаци id или UUID домена у име домена"
#: tools/virsh-domain.c:6536
msgid "domain id or uuid"
msgstr "id или uuid домена"
#: tools/virsh-domain.c:6558
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "пребаци име или UUID домена у id домена"
#: tools/virsh-domain.c:6591
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "пребаци име или id домена у UUID домена"
#: tools/virsh-domain.c:6597
msgid "domain id or name"
msgstr "id или име домена"
#: tools/virsh-domain.c:6614
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "неуспело добављање UUID домена"
#: tools/virsh-domain.c:6624
msgid "migrate domain to another host"
msgstr "пресели домен на другог домаћина"
#: tools/virsh-domain.c:6625
msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration."
msgstr ""
"Преселите домен на другог домаћина. Додајте --live за пресељење уживо."
#: tools/virsh-domain.c:6630
msgid "live migration"
msgstr "пресељење уживо"
#: tools/virsh-domain.c:6631
#, fuzzy
msgid "peer-2-peer migration"
msgstr "пресељење уживо"
#: tools/virsh-domain.c:6632
#, fuzzy
msgid "direct migration"
msgstr "пресељење уживо"
#: tools/virsh-domain.c:6634
#, fuzzy
msgid "tunnelled migration"
msgstr "пресељење уживо"
#: tools/virsh-domain.c:6635
msgid "persist VM on destination"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6636
#, fuzzy
msgid "undefine VM on source"
msgstr "недефинисано име диска"
#: tools/virsh-domain.c:6637
#, fuzzy
msgid "do not restart the domain on the destination host"
msgstr "УРИ везе до циљног домаћина"
#: tools/virsh-domain.c:6638
msgid "migration with non-shared storage with full disk copy"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6639
msgid ""
"migration with non-shared storage with incremental copy (same base image "
"shared between source and destination)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6641
msgid "prevent any configuration changes to domain until migration ends)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6642
msgid "force migration even if it may be unsafe"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6643
#, fuzzy
msgid "display the progress of migration"
msgstr "Приказује податке о верзији система."
#: tools/virsh-domain.c:6645
msgid ""
"connection URI of the destination host as seen from the client(normal "
"migration) or source(p2p migration)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6646
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr "УРИ селидбе, обично се може изоставити"
#: tools/virsh-domain.c:6647
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6648
msgid "force guest to suspend if live migration exceeds timeout (in seconds)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6680 tools/virsh-pool.c:199 tools/virsh-pool.c:1228
#: tools/virsh-pool.c:1237 tools/virsh-volume.c:175 tools/virsh-volume.c:758
#, fuzzy
msgid "missing argument"
msgstr "недостаје root елемент"
#: tools/virsh-domain.c:6718
#, fuzzy, c-format
msgid "file '%s' doesn't exist"
msgstr "наредба „%s“ не постоји"
#: tools/virsh-domain.c:6728
msgid "migrate: Unexpected migrateuri for peer2peer/direct migration"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6791
msgid "migrate: Unexpected timeout for offline migration"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6820
#, fuzzy
msgid "Migration"
msgstr "пресељење уживо"
#: tools/virsh-domain.c:6835
msgid "set maximum tolerable downtime"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6836
msgid ""
"Set maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to "
"another host."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6842
msgid "maximum tolerable downtime (in milliseconds) for migration"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6858
msgid "migrate: Invalid downtime"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6876
msgid "Set the maximum migration bandwidth"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6877
#, fuzzy
msgid ""
"Set the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain which is being "
"migrated to another host."
msgstr "Мења границу највећег заузећа меморије у домену госта."
#: tools/virsh-domain.c:6885
#, fuzzy
msgid "migration bandwidth limit in MiB/s"
msgstr "неуспело чекање на команду: %s"
#: tools/virsh-domain.c:6900
msgid "migrate: Invalid bandwidth"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6918
msgid "Get the maximum migration bandwidth"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6919
#, fuzzy
msgid "Get the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain."
msgstr "Мења границу највећег заузећа меморије у домену госта."
#: tools/virsh-domain.c:6954
#, fuzzy
msgid "domain display connection URI"
msgstr "веза само за читање"
#: tools/virsh-domain.c:6955
#, fuzzy
msgid "Output the IP address and port number for the graphical display."
msgstr "Испиши ИП адресу и број порта за VNC приказ."
#: tools/virsh-domain.c:6961
msgid "includes the password into the connection URI if available"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7102
#, fuzzy
msgid "Failed to create display URI"
msgstr "Неуспело прављење цеви: %s"
#: tools/virsh-domain.c:7127
msgid "vnc display"
msgstr "vnc приказ"
#: tools/virsh-domain.c:7128
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "Испиши ИП адресу и број порта за VNC приказ."
#: tools/virsh-domain.c:7166
#, fuzzy
msgid "Failed to get VNC port. Is this domain using VNC?"
msgstr "Неуспело покретање домена %s"
#: tools/virsh-domain.c:7192
msgid "tty console"
msgstr "tty конзола"
#: tools/virsh-domain.c:7193
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr "Излазни уређај за TTY конзолу."
#: tools/virsh-domain.c:7244
#, fuzzy
msgid "print the domain's hostname"
msgstr "испиши име домаћина хипервизора"
#: tools/virsh-domain.c:7266 tools/virsh-host.c:756
msgid "failed to get hostname"
msgstr "неуспело добављање имена домаћина"
#: tools/virsh-domain.c:7356 tools/virsh-domain.c:7369
msgid "Bad child elements counting."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7431
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't get XML description of domain %s"
msgstr "не могу да одредим максималне vcpus за домен"
#: tools/virsh-domain.c:7438
#, fuzzy
msgid "Failed to parse domain definition xml"
msgstr "неуспелорашчлањење описа домена"
#: tools/virsh-domain.c:7444
#, fuzzy
msgid "Failed to parse device definition xml"
msgstr "неуспелорашчлањење описа домена"
#: tools/virsh-domain.c:7466
msgid "error when selecting nodes"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7495
#, fuzzy
msgid "failed to create document saving context"
msgstr "нисам успео да направим прикључак"
#: tools/virsh-domain.c:7530
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "откачи уређај из XML датотеке"
#: tools/virsh-domain.c:7531
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "Откачи уређај из XML <датотеке>."
#: tools/virsh-domain.c:7574
#, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "Неуспело откачињање уређаја из %s"
#: tools/virsh-domain.c:7578
msgid "Device detached successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7591
#, fuzzy
msgid "update device from an XML file"
msgstr "закачи уређај из XML датотеке"
#: tools/virsh-domain.c:7592
#, fuzzy
msgid "Update device from an XML <file>."
msgstr "Закачи уређај из XML <датотеке>."
#: tools/virsh-domain.c:7601
#, fuzzy
msgid "force device update"
msgstr "врста циљног уређаја"
#: tools/virsh-domain.c:7643
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update device from %s"
msgstr "Неуспело привезивање уређај из %s"
#: tools/virsh-domain.c:7658
msgid "detach network interface"
msgstr "откачи мрежну спрегу"
#: tools/virsh-domain.c:7659
msgid "Detach network interface."
msgstr "Откачи мрежну спрегу."
#: tools/virsh-domain.c:7707
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "Неуспело добављање података о спрези"
#: tools/virsh-domain.c:7715
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr "Није пронађена спрега врсте %s"
#: tools/virsh-domain.c:7720
#, c-format
msgid ""
"Domain has %d interfaces. Please specify which one to detach using --mac"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7744
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr "Није пронађена спрега чија је MAC адреса %s"
#: tools/virsh-domain.c:7771
#, fuzzy
msgid "Failed to detach interface"
msgstr "Неуспело добављање статистике спреге %s %s"
#: tools/virsh-domain.c:7773
msgid "Interface detached successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7811 tools/virsh-domain.c:7820
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "Неуспело добављање података о диску"
#: tools/virsh-domain.c:7873
#, fuzzy, c-format
msgid "No found disk whose source path or target is %s"
msgstr "Није пронађен диск чији је циљ %s"
#: tools/virsh-domain.c:7935
#, fuzzy, c-format
msgid "The disk device '%s' doesn't have media"
msgstr "ps2 магистрала не подржава %s уређај за унос"
#: tools/virsh-domain.c:7946
#, fuzzy
msgid "No source is specified for inserting media"
msgstr "не постоји складиште са датим именом"
#: tools/virsh-domain.c:7949
#, fuzzy
msgid "No source is specified for updating media"
msgstr "не постоји складиште са датим именом"
#: tools/virsh-domain.c:7956
#, fuzzy, c-format
msgid "The disk device '%s' already has media"
msgstr "диск складиштења већ постоји"
#: tools/virsh-domain.c:8007
msgid "detach disk device"
msgstr "откачи уређај диска"
#: tools/virsh-domain.c:8008
msgid "Detach disk device."
msgstr "Откачи уређај диска."
#: tools/virsh-domain.c:8061
#, fuzzy
msgid "Failed to detach disk"
msgstr "Неуспело откачињање уређаја из %s"
#: tools/virsh-domain.c:8063
msgid "Disk detached successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8080
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a domain"
msgstr "Укидање дефиниције подешавања за неактиван домен."
#: tools/virsh-domain.c:8081
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
msgstr "Укидање дефиниције подешавања за неактиван домен."
#: tools/virsh-domain.c:8104
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8114
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
msgstr "неуспело читање датотеке подешавања"
#: tools/virsh-domain.c:8132
msgid "Change media of CD or floppy drive"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8133
msgid "Change media of CD or floppy drive."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8139
#, fuzzy
msgid "Fully-qualified path or target of disk device"
msgstr "циљ уређаја диска"
#: tools/virsh-domain.c:8141
#, fuzzy
msgid "source of the media"
msgstr "извор уређаја диска"
#: tools/virsh-domain.c:8142
msgid "Eject the media"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8143
msgid "Insert the media"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8144
msgid "Update the media"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8145
msgid ""
"can be either or both of --live and --config, depends on implementation of "
"hypervisor driver"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8147
#, fuzzy
msgid "alter live configuration of running domain"
msgstr "Укидање дефиниције подешавања за неактиван домен."
#: tools/virsh-domain.c:8148
msgid "alter persistent configuration, effect observed on next boot"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8149
msgid "force media changing"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8178
msgid "--eject, --insert, and --update must be specified exclusively."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8224
#, fuzzy
msgid "No disk source specified for inserting"
msgstr "недостаје uuid параметар подешавања"
#: tools/virsh-domain.c:8242
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to complete action %s on media"
msgstr "Неуспело прављење polkit акције %s\n"
#: tools/virsh-domain.c:8246
#, c-format
msgid "succeeded to complete action %s on media\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-edit.c:110
#, fuzzy
msgid "The XML configuration was changed by another user."
msgstr "Укидање дефиниције подешавања за неактивне мреже."
#: tools/virsh-edit.c:119
#, fuzzy
msgid "Failed."
msgstr "popen није успео"
#: tools/virsh-host.c:46
msgid "capabilities"
msgstr "могућности"
#: tools/virsh-host.c:47
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "Враћа могућности хипервизора/управљачког програма."
#: tools/virsh-host.c:57
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "неуспело преузимање могућности"
#: tools/virsh-host.c:70
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "повежи се (поново) са хипервизором"
#: tools/virsh-host.c:72
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
"Повезивање са локалним хипервизором. Ово је уграђена наредба после подизања "
"љуске."
#: tools/virsh-host.c:78
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "УРИ хипервизорске везе"
#: tools/virsh-host.c:79
msgid "read-only connection"
msgstr "веза само за читање"
#: tools/virsh-host.c:100
#, fuzzy
msgid "Please specify valid connection URI"
msgstr "УРИ хипервизорске везе"
#: tools/virsh-host.c:113
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Неуспело повезивање са хипервизором"
#: tools/virsh-host.c:122
msgid "NUMA free memory"
msgstr "слободна NUMA меморија"
#: tools/virsh-host.c:123
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr "прикажи доступну слободну меморију за NUMA ћелију."
#: tools/virsh-host.c:128
msgid "NUMA cell number"
msgstr "број NUMA ћелије"
#: tools/virsh-host.c:129
#, fuzzy
msgid "show free memory for all NUMA cells"
msgstr "прикажи доступну слободну меморију за NUMA ћелију."
#: tools/virsh-host.c:151
msgid "cell number has to be a number"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:157
msgid "--cellno and --all are mutually exclusive. Please choose only one."
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:165 tools/virsh-host.c:171
#, fuzzy
msgid "unable to get node capabilities"
msgstr "неуспело преузимање могућности"
#: tools/virsh-host.c:169
#, fuzzy
msgid "(capabilities)"
msgstr "могућности"
#: tools/virsh-host.c:178
#, fuzzy
msgid "could not get information about NUMA topology"
msgstr "подаци о диску у XML-у"
#: tools/virsh-host.c:190
#, fuzzy
msgid "conversion from string failed"
msgstr "неуспела sexpr2string радња"
#: tools/virsh-host.c:198
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get free memory for NUMA node number: %lu"
msgstr "неуспело заузимање простора за знаковни уређај"
#: tools/virsh-host.c:212 tools/virsh-host.c:225
msgid "Total"
msgstr "Укупно"
#: tools/virsh-host.c:246
msgid "node information"
msgstr "подаци о чвору"
#: tools/virsh-host.c:247
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "Враћа основне податке о чвору."
#: tools/virsh-host.c:257
msgid "failed to get node information"
msgstr "неуспело добављање података о чвору"
#: tools/virsh-host.c:260
msgid "CPU model:"
msgstr "CPU модел:"
#: tools/virsh-host.c:262
msgid "CPU frequency:"
msgstr "CPU учестаност:"
#: tools/virsh-host.c:263
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "CPU прикључака:"
#: tools/virsh-host.c:264
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Сржи по прикључку:"
#: tools/virsh-host.c:265
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Нити по сржи:"
#: tools/virsh-host.c:266
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA ћелија:"
#: tools/virsh-host.c:267
msgid "Memory size:"
msgstr "Величина меморије:"
#: tools/virsh-host.c:276
msgid "Prints cpu stats of the node."
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:277
msgid "Returns cpu stats of the node, in nanoseconds."
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:282
msgid "prints specified cpu statistics only."
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:283
msgid "prints by percentage during 1 second."
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:308
#, fuzzy
msgid "Invalid value of cpuNum"
msgstr "Неисправна вредност границе"
#: tools/virsh-host.c:314
#, fuzzy
msgid "Unable to get number of cpu stats"
msgstr "Није могуће отворити путању надгледања %s"
#: tools/virsh-host.c:330
#, fuzzy
msgid "Unable to get node cpu stats"
msgstr "неуспело преузимање могућности"
#: tools/virsh-host.c:357 tools/virsh-host.c:380
msgid "user:"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:358 tools/virsh-host.c:382
msgid "system:"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:359 tools/virsh-host.c:367 tools/virsh-host.c:384
msgid "idle:"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:360 tools/virsh-host.c:386
msgid "iowait:"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:366 tools/virsh-host.c:378
msgid "usage:"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:401
msgid "Prints memory stats of the node."
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:402
msgid "Returns memory stats of the node, in kilobytes."
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:407
msgid "prints specified cell statistics only."
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:421
#, fuzzy
msgid "Invalid value of cellNum"
msgstr "Неисправна вредност границе"
#: tools/virsh-host.c:428
#, fuzzy
msgid "Unable to get number of memory stats"
msgstr "Није могуће отворити путању надгледања %s"
#: tools/virsh-host.c:441
#, fuzzy
msgid "Unable to get memory stats"
msgstr "Није могуће отворити путању надгледања %s"
#: tools/virsh-host.c:459
msgid "suspend the host node for a given time duration"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:460
msgid ""
"Suspend the host node for a given time duration and attempt to resume "
"thereafter."
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:468
#, fuzzy
msgid "Suspend duration in seconds, at least 60"
msgstr "неуспела обустава домена"
#: tools/virsh-host.c:469
msgid "Suspend flags, 0 for default"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:492
#, fuzzy
msgid "Invalid flags argument"
msgstr "неисправан аргумент у"
#: tools/virsh-host.c:508
#, fuzzy
msgid "Invalid duration"
msgstr "Неважећи параметар за virXPathNode()"
#: tools/virsh-host.c:514
#, fuzzy
msgid "The host was not suspended"
msgstr "Домен %s је обустављен\n"
#: tools/virsh-host.c:524 tools/virsh-host.c:525
#, fuzzy
msgid "QEMU Monitor Command"
msgstr "неуспело чекање на команду: %s"
#: tools/virsh-host.c:531
msgid "command is in human monitor protocol"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:532 tools/virsh-host.c:640
#, fuzzy
msgid "command"
msgstr ""
"Наредбе:\n"
"\n"
#: tools/virsh-host.c:559 tools/virsh-host.c:669
#, fuzzy
msgid "Failed to collect command"
msgstr "неуспело добављање домена „%s“"
#: tools/virsh-host.c:587 tools/virsh-host.c:588
msgid "QEMU Attach"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:593
msgid "pid"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:606
#, fuzzy
msgid "missing pid value"
msgstr "недостаје елемент меморије"
#: tools/virsh-host.c:614
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s attached to pid %u\n"
msgstr "Домен %s је сачуван у %s\n"
#: tools/virsh-host.c:619
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to attach to pid %u"
msgstr "Неуспело привезивање уређај из %s"
#: tools/virsh-host.c:630
#, fuzzy
msgid "QEMU Guest Agent Command"
msgstr "неуспело чекање на команду: %s"
#: tools/virsh-host.c:631
msgid "Run an arbitrary qemu guest agent command; use at your own risk"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:637
msgid "timeout seconds. must be positive."
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:638
msgid "execute command without waiting for timeout"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:639
msgid "execute command without timeout"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:676
msgid "timeout number has to be a number"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:682
msgid "timeout must be positive"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:696
msgid "timeout, async and block options are exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:717
#, fuzzy
msgid "print the hypervisor sysinfo"
msgstr "испиши име домаћина хипервизора"
#: tools/virsh-host.c:719
msgid "output an XML string for the hypervisor sysinfo, if available"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:730
#, fuzzy
msgid "failed to get sysinfo"
msgstr "неуспело добављање имена домаћина"
#: tools/virsh-host.c:744
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "испиши име домаћина хипервизора"
#: tools/virsh-host.c:770
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "испиши канонски УРИ хипервизора"
#: tools/virsh-host.c:782
msgid "failed to get URI"
msgstr "неуспело добављање УРИ-а"
#: tools/virsh-host.c:796
msgid "show version"
msgstr "прикажи верзију"
#: tools/virsh-host.c:797
msgid "Display the system version information."
msgstr "Приказује податке о верзији система."
#: tools/virsh-host.c:802
msgid "report daemon version too"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:822
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "неуспело добављање врсте хипервизора"
#: tools/virsh-host.c:831
#, fuzzy, c-format
msgid "Compiled against library: libvirt %d.%d.%d\n"
msgstr "Компилирано уз библиотеку: libvir %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh-host.c:836
msgid "failed to get the library version"
msgstr "неуспело добављање верзије библиотеке"
#: tools/virsh-host.c:843
#, fuzzy, c-format
msgid "Using library: libvirt %d.%d.%d\n"
msgstr "Користим библиотеку: libvir %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh-host.c:850
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Користим API: %s %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh-host.c:855
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "неуспело добављање верзије хипервизора"
#: tools/virsh-host.c:860
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "Не могу да извучем верзију текућег %s хипервизора\n"
#: tools/virsh-host.c:867
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Текући хипервизор: %s %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh-host.c:874
#, fuzzy
msgid "failed to get the daemon version"
msgstr "неуспело добављање верзије библиотеке"
#: tools/virsh-host.c:880
#, fuzzy, c-format
msgid "Running against daemon: %d.%d.%d\n"
msgstr "Текући хипервизор: %s %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh-host.c:889
#, fuzzy
msgid "Get or set node memory parameters"
msgstr "Прикажи/подеси параметре планера."
#: tools/virsh-host.c:890
msgid ""
"Get or set node memory parameters To get the memory parameters, use "
"following command: \n"
"\n"
" virsh # node-memory-tune"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:898
msgid "number of pages to scan before the shared memory service goes to sleep"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:901
msgid ""
"number of millisecs the shared memory service should sleep before next scan"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:919
#, fuzzy
msgid "invalid shm-pages-to-scan number"
msgstr "неисправна путања: %s"
#: tools/virsh-host.c:925
#, fuzzy
msgid "invalid shm-sleep-millisecs number"
msgstr "неисправна путања"
#: tools/virsh-host.c:958
#, fuzzy
msgid "Shared memory:\n"
msgstr "Употребљена меморија:"
#: tools/virsh-interface.c:77
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get interface '%s'"
msgstr "неуспело добављање мреже „%s“"
#: tools/virsh-interface.c:86
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a physical host interface"
msgstr "Укидање дефиниције подешавања за неактивне мреже."
#: tools/virsh-interface.c:87
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface."
msgstr "Укидање дефиниције подешавања за неактивне мреже."
#: tools/virsh-interface.c:92 tools/virsh-interface.c:420
#: tools/virsh-interface.c:504 tools/virsh-interface.c:539
#: tools/virsh-interface.c:574
#, fuzzy
msgid "interface name or MAC address"
msgstr "Није пронађена спрега чија је MAC адреса %s"
#: tools/virsh-interface.c:110
#, c-format
msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:120
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s XML configuration edited.\n"
msgstr "неуспело читање датотеке подешавања"
#: tools/virsh-interface.c:200
#, fuzzy
msgid "Failed to list interfaces"
msgstr "Неуспело исписивање активних мрежа"
#: tools/virsh-interface.c:211 tools/virsh-interface.c:219
#, fuzzy
msgid "Failed to list active interfaces"
msgstr "Неуспело исписивање активних мрежа"
#: tools/virsh-interface.c:228 tools/virsh-interface.c:237
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive interfaces"
msgstr "Неуспело исписивање неактивних мрежа"
#: tools/virsh-interface.c:308
msgid "list physical host interfaces"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:309
#, fuzzy
msgid "Returns list of physical host interfaces."
msgstr "Враћа списак домена."
#: tools/virsh-interface.c:314
#, fuzzy
msgid "list inactive interfaces"
msgstr "испиши неактивне мреже"
#: tools/virsh-interface.c:315
#, fuzzy
msgid "list inactive & active interfaces"
msgstr "испиши неактивне и активне мреже"
#: tools/virsh-interface.c:338
#, fuzzy
msgid "MAC Address"
msgstr "MAC адреса"
#: tools/virsh-interface.c:346 tools/virsh-network.c:633
#: tools/virsh-pool.c:1024
msgid "active"
msgstr "ради"
#: tools/virsh-interface.c:346 tools/virsh-network.c:633
#: tools/virsh-pool.c:954 tools/virsh-pool.c:1026 tools/virsh-pool.c:1356
msgid "inactive"
msgstr "неактивно"
#: tools/virsh-interface.c:358
#, fuzzy
msgid "convert an interface MAC address to interface name"
msgstr "Није пронађена спрега чија је MAC адреса %s"
#: tools/virsh-interface.c:364
#, fuzzy
msgid "interface mac"
msgstr "уређај спреге"
#: tools/virsh-interface.c:386
#, fuzzy
msgid "convert an interface name to interface MAC address"
msgstr "Није пронађена спрега чија је MAC адреса %s"
#: tools/virsh-interface.c:392
#, fuzzy
msgid "interface name"
msgstr "уређај спреге"
#: tools/virsh-interface.c:414
#, fuzzy
msgid "interface information in XML"
msgstr "подаци о мрежи у XML-у"
#: tools/virsh-interface.c:415
#, fuzzy
msgid ""
"Output the physical host interface information as an XML dump to stdout."
msgstr "Испиши податке о домену као XML избачај на stdout."
#: tools/virsh-interface.c:456
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a physical host interface from an XML file"
msgstr "дефиниши (али немој покретати) домен из XML датотеке"
#: tools/virsh-interface.c:457
msgid "Define a physical host interface."
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:462
#, fuzzy
msgid "file containing an XML interface description"
msgstr "датотека која садржи XML опис мреже"
#: tools/virsh-interface.c:484
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s defined from %s\n"
msgstr "Мрежа %s је дефинисана из %s\n"
#: tools/virsh-interface.c:488
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define interface from %s"
msgstr "Неуспело дефинисање мреже из %s"
#: tools/virsh-interface.c:498
msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:499
#, fuzzy
msgid "undefine an interface."
msgstr "укини дефиницију неактивног складишта"
#: tools/virsh-interface.c:519
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s undefined\n"
msgstr "уређај спреге"
#: tools/virsh-interface.c:521
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine interface %s"
msgstr "Неуспело укидање дефиниције мреже %s"
#: tools/virsh-interface.c:533
msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:534
msgid "start a physical host interface."
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:554 tools/virsh-interface.c:1065
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s started\n"
msgstr "Мрежа %s је покренута\n"
#: tools/virsh-interface.c:556 tools/virsh-interface.c:1062
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start interface %s"
msgstr "Неуспело покретање мреже %s"
#: tools/virsh-interface.c:568
msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:569
#, fuzzy
msgid "forcefully stop a physical host interface."
msgstr "Враћа списак домена."
#: tools/virsh-interface.c:589
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s destroyed\n"
msgstr "Мрежа %s је уништена\n"
#: tools/virsh-interface.c:591
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy interface %s"
msgstr "Неуспело уништавање мреже %s"
#: tools/virsh-interface.c:603
msgid ""
"create a snapshot of current interfaces settings, which can be later "
"committed (iface-commit) or restored (iface-rollback)"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:606
msgid "Create a restore point for interfaces settings"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:618
#, fuzzy
msgid "Failed to begin network config change transaction"
msgstr "Неуспело дефинисање мреже из %s"
#: tools/virsh-interface.c:622
#, fuzzy
msgid "Network config change transaction started\n"
msgstr "Мрежа %s означена као само покренута\n"
#: tools/virsh-interface.c:630
msgid "commit changes made since iface-begin and free restore point"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:631
msgid "commit changes and free restore point"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:643
#, fuzzy
msgid "Failed to commit network config change transaction"
msgstr "Неуспело покретање мреже %s"
#: tools/virsh-interface.c:647
msgid "Network config change transaction committed\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:655
msgid "rollback to previous saved configuration created via iface-begin"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:656
msgid "rollback to previous restore point"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:668
#, fuzzy
msgid "Failed to rollback network config change transaction"
msgstr "Неуспело покретање мреже %s"
#: tools/virsh-interface.c:672
msgid "Network config change transaction rolled back\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:680
#, fuzzy
msgid "create a bridge device and attach an existing network device to it"
msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
#: tools/virsh-interface.c:681
#, fuzzy
msgid "bridge an existing network device"
msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
#: tools/virsh-interface.c:686
#, fuzzy
msgid "existing interface name"
msgstr "разрешавам мрежно име датотеке"
#: tools/virsh-interface.c:687
#, fuzzy
msgid "new bridge device name"
msgstr "Неисправан назив cdrom уређаја: %s"
#: tools/virsh-interface.c:688
#, fuzzy
msgid "do not enable STP for this bridge"
msgstr "неуспело омогућавање IP прослеђивања : %s"
#: tools/virsh-interface.c:690
msgid "number of seconds to squelch traffic on newly connected ports"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:691
msgid "don't start the bridge immediately"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:719
#, fuzzy
msgid "Missing bridge device name in command"
msgstr "недостају подаци о коренском уређају"
#: tools/virsh-interface.c:725
#, fuzzy, c-format
msgid "Network device %s already exists"
msgstr "диск складиштења већ постоји"
#: tools/virsh-interface.c:733
#, fuzzy
msgid "Unable to parse delay parameter"
msgstr "Неуспело рашчлањивање режима „%s“"
#: tools/virsh-interface.c:743
#, fuzzy
msgid "(interface definition)"
msgstr "уређај спреге"
#: tools/virsh-interface.c:744 tools/virsh-interface.c:939
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse configuration of %s"
msgstr "неуспело тумачење %s датотеке подешавања"
#: tools/virsh-interface.c:751 tools/virsh-interface.c:946
#, fuzzy, c-format
msgid "Existing device %s has no type"
msgstr "недостаје врста уређаја за унос"
#: tools/virsh-interface.c:756
#, fuzzy, c-format
msgid "Existing device %s is already a bridge"
msgstr "Домен је већ активан"
#: tools/virsh-interface.c:763 tools/virsh-interface.c:959
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface name from config %s doesn't match given supplied name %s"
msgstr ""
"Назив датотеке мрежног подешавања „%s“ се не поклапа са називом мреже „%s“"
#: tools/virsh-interface.c:770
#, fuzzy
msgid "Failed to create bridge node in xml document"
msgstr "неуспело паузирање домена"
#: tools/virsh-interface.c:778
#, fuzzy
msgid "Failed to set stp attribute in xml document"
msgstr "неуспело паузирање домена"
#: tools/virsh-interface.c:785
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set bridge delay %d in xml document"
msgstr "неуспело паузирање домена"
#: tools/virsh-interface.c:793
#, fuzzy
msgid "Failed to set bridge interface type to 'bridge' in xml document"
msgstr "Неуспешно додавање tap спреге „%s“ на мост „%s“ : %s"
#: tools/virsh-interface.c:798
#, c-format
msgid "Failed to set master bridge interface name to '%s' in xml document"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:807
#, fuzzy
msgid "Failed to create interface node under bridge node in xml document"
msgstr "Неуспешно додавање tap спреге „%s“ на мост „%s“ : %s"
#: tools/virsh-interface.c:815
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set new slave interface type to '%s' in xml document"
msgstr "нисам успео да направим прикључак"
#: tools/virsh-interface.c:821
#, c-format
msgid "Failed to set new slave interface name to '%s' in xml document"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:841 tools/virsh-interface.c:1021
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to move '%s' element in xml document"
msgstr "неуспело паузирање домена"
#: tools/virsh-interface.c:852
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to format new xml document for bridge %s"
msgstr "Неуспешно додавање tap спреге „%s“ на мост „%s“ : %s"
#: tools/virsh-interface.c:861
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define new bridge interface %s"
msgstr "Неуспело укидање дефиниције мреже %s"
#: tools/virsh-interface.c:866
#, fuzzy, c-format
msgid "Created bridge %s with attached device %s\n"
msgstr "Неуспело привезивање уређај из %s"
#: tools/virsh-interface.c:872
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start bridge interface %s"
msgstr "Неуспело покретање мреже %s"
#: tools/virsh-interface.c:875
#, fuzzy, c-format
msgid "Bridge interface %s started\n"
msgstr "Мрежа %s је покренута\n"
#: tools/virsh-interface.c:898
msgid "undefine a bridge device after detaching its slave device"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:899
#, fuzzy
msgid "unbridge a network device"
msgstr "недефинисано име мреже"
#: tools/virsh-interface.c:904
#, fuzzy
msgid "current bridge device name"
msgstr "Непозната врста знаковног уређаја"
#: tools/virsh-interface.c:906
msgid "don't start the un-slaved interface immediately (not recommended)"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:937
#, fuzzy
msgid "(bridge interface definition)"
msgstr "уређај спреге"
#: tools/virsh-interface.c:951
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s is not a bridge"
msgstr "неисправна путања, „%s“ није позната спрега"
#: tools/virsh-interface.c:967
#, fuzzy
msgid "No bridge node in xml document"
msgstr "неуспело паузирање домена"
#: tools/virsh-interface.c:972
#, fuzzy
msgid "Multiple interfaces attached to bridge"
msgstr "врста мрежне спреге"
#: tools/virsh-interface.c:977
#, fuzzy
msgid "No interface attached to bridge"
msgstr "врста мрежне спреге"
#: tools/virsh-interface.c:985
#, c-format
msgid "Device attached to bridge %s has no name"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:990
#, fuzzy, c-format
msgid "Attached device %s has no type"
msgstr "врста циљног уређаја"
#: tools/virsh-interface.c:995
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set interface type to '%s' in xml document"
msgstr "Неуспело добављање статистике спреге %s %s"
#: tools/virsh-interface.c:1001
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set interface name to '%s' in xml document"
msgstr "Неуспело добављање статистике спреге %s %s"
#: tools/virsh-interface.c:1032
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to format new xml document for un-enslaved interface %s"
msgstr "Неуспело укидање дефиниције мреже %s"
#: tools/virsh-interface.c:1041
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy bridge interface %s"
msgstr "Неуспело уништавање мреже %s"
#: tools/virsh-interface.c:1045
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine bridge interface %s"
msgstr "Неуспело укидање дефиниције мреже %s"
#: tools/virsh-interface.c:1052
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define new interface %s"
msgstr "Неуспело укидање дефиниције мреже %s"
#: tools/virsh-interface.c:1056
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s un-attached from bridge %s\n"
msgstr "Домен %s је сачуван у %s\n"
#: tools/virsh-network.c:76
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "неуспело добављање мреже „%s“"
#: tools/virsh-network.c:85
msgid "autostart a network"
msgstr "Самостално покретање мреже"
#: tools/virsh-network.c:87
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr "Подесите мрежу да се самостално покреће при подизању система."
#: tools/virsh-network.c:92 tools/virsh-network.c:221
#: tools/virsh-network.c:256 tools/virsh-network.c:300
#: tools/virsh-network.c:680 tools/virsh-network.c:714
#: tools/virsh-network.c:749 tools/virsh-network.c:936
msgid "network name or uuid"
msgstr "име мреже или uuid"
#: tools/virsh-network.c:111
#, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "Неуспешно означавање мреже %s као само покренута"
#: tools/virsh-network.c:113
#, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "Неуспешно скидање ознаке мреже %s као само покренута"
#: tools/virsh-network.c:119
#, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "Мрежа %s означена као само покренута\n"
#: tools/virsh-network.c:121
#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Мрежи %s је скинута ознака само покренута\n"
#: tools/virsh-network.c:131
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "направи мрежу из XML датотеке"
#: tools/virsh-network.c:132
msgid "Create a network."
msgstr "Прављење мреже."
#: tools/virsh-network.c:137 tools/virsh-network.c:179
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "датотека која садржи XML опис мреже"
#: tools/virsh-network.c:159
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "Мрежа %s је направљена из %s\n"
#: tools/virsh-network.c:163
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Неуспело прављење мреже из %s"
#: tools/virsh-network.c:173
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "дефиниши (али немој покретати) мрежу из XML датотеке"
#: tools/virsh-network.c:174
msgid "Define a network."
msgstr "Дефинисање мреже."
#: tools/virsh-network.c:201
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "Мрежа %s је дефинисана из %s\n"
#: tools/virsh-network.c:205
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Неуспело дефинисање мреже из %s"
#: tools/virsh-network.c:215
#, fuzzy
msgid "destroy (stop) a network"
msgstr "уништи мрежу"
#: tools/virsh-network.c:216
#, fuzzy
msgid "Forcefully stop a given network."
msgstr "Уништавање задате мреже."
#: tools/virsh-network.c:236
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "Мрежа %s је уништена\n"
#: tools/virsh-network.c:238
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "Неуспело уништавање мреже %s"
#: tools/virsh-network.c:250
msgid "network information in XML"
msgstr "подаци о мрежи у XML-у"
#: tools/virsh-network.c:251
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "Испиши податке о мрежи као XML избачај на stdout."
#: tools/virsh-network.c:257
#, fuzzy
msgid "network information of an inactive domain"
msgstr "Укидање дефиниције подешавања за неактиван домен."
#: tools/virsh-network.c:294
#, fuzzy
msgid "network information"
msgstr "подаци о мрежи у XML-у"
#: tools/virsh-network.c:295
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the network"
msgstr "Враћа основне податке о чвору."
#: tools/virsh-network.c:320 tools/virsh-nwfilter.c:344
#: tools/virsh-secret.c:468
#, fuzzy
msgid "UUID"
msgstr "UUID:"
#: tools/virsh-network.c:324
#, fuzzy
msgid "Active:"
msgstr "ради"
#: tools/virsh-network.c:333 tools/virsh-network.c:627 tools/virsh-pool.c:915
#: tools/virsh-pool.c:1390
msgid "no autostart"
msgstr "без самопокретања"
#: tools/virsh-network.c:339
msgid "Bridge:"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:426
#, fuzzy
msgid "Failed to list networks"
msgstr "Неуспело покретање мреже %s"
#: tools/virsh-network.c:438
#, fuzzy
msgid "Failed to get the number of active networks"
msgstr "Неуспело исписивање неактивних мрежа"
#: tools/virsh-network.c:447
#, fuzzy
msgid "Failed to get the number of inactive networks"
msgstr "Неуспело исписивање неактивних мрежа"
#: tools/virsh-network.c:464
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "Неуспело исписивање активних мрежа"
#: tools/virsh-network.c:475
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "Неуспело исписивање неактивних мрежа"
#: tools/virsh-network.c:508
#, fuzzy
msgid "Failed to get network persistence info"
msgstr "неуспело тумачење података о Xend домену"
#: tools/virsh-network.c:520
#, fuzzy
msgid "Failed to get network autostart state"
msgstr "Неуспело чување домена %s у %s"
#: tools/virsh-network.c:567
msgid "list networks"
msgstr "списак мрежа"
#: tools/virsh-network.c:568
msgid "Returns list of networks."
msgstr "Враћа списак мрежа."
#: tools/virsh-network.c:573
msgid "list inactive networks"
msgstr "испиши неактивне мреже"
#: tools/virsh-network.c:574
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "испиши неактивне и активне мреже"
#: tools/virsh-network.c:575
#, fuzzy
msgid "list persistent networks"
msgstr "испиши неактивне домене"
#: tools/virsh-network.c:576
#, fuzzy
msgid "list transient networks"
msgstr "испиши неактивне домене"
#: tools/virsh-network.c:577
#, fuzzy
msgid "list networks with autostart enabled"
msgstr "Неуспело означавање домена %s као само покренути"
#: tools/virsh-network.c:578
#, fuzzy
msgid "list networks with autostart disabled"
msgstr "Неуспело означавање домена %s као само покренути"
#: tools/virsh-network.c:618 tools/virsh-pool.c:1055 tools/virsh-pool.c:1085
#: tools/virsh-pool.c:1144
msgid "Autostart"
msgstr "Самостално покретање"
#: tools/virsh-network.c:618 tools/virsh-pool.c:1090 tools/virsh-pool.c:1145
msgid "Persistent"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:646
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "пребаци мрежни UUID у име мреже"
#: tools/virsh-network.c:652
msgid "network uuid"
msgstr "uuid мреже"
#: tools/virsh-network.c:674
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "покрени (претходно дефинисану) неактивну мрежу"
#: tools/virsh-network.c:675
msgid "Start a network."
msgstr "Покрени мрежу."
#: tools/virsh-network.c:695
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "Мрежа %s је покренута\n"
#: tools/virsh-network.c:697
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "Неуспело покретање мреже %s"
#: tools/virsh-network.c:708
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "укини дефиницију неактивне мреже"
#: tools/virsh-network.c:709
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "Укидање дефиниције подешавања за неактивне мреже."
#: tools/virsh-network.c:729
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "Мрежи %s је укинута дефиниција\n"
#: tools/virsh-network.c:731
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "Неуспело укидање дефиниције мреже %s"
#: tools/virsh-network.c:743
#, fuzzy
msgid "update parts of an existing network's configuration"
msgstr "Укидање дефиниције подешавања за неактиван домен."
#: tools/virsh-network.c:751
msgid "type of update (add-first, add-last (add), delete, or modify)"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:753
#, fuzzy
msgid "which section of network configuration to update"
msgstr "Укидање дефиниције подешавања за неактиван домен."
#: tools/virsh-network.c:755
msgid ""
"name of file containing xml (or, if it starts with '<', the complete xml "
"element itself) to add/modify, or to be matched for search"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:757
msgid "which parent object to search through"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:795
#, fuzzy
msgid "missing or malformed command argument"
msgstr "недостаје атрибут ауторизације домаћина"
#: tools/virsh-network.c:805
#, fuzzy, c-format
msgid "unrecognized command name '%s'"
msgstr "неисправна путања: %s"
#: tools/virsh-network.c:811
#, fuzzy
msgid "missing or malformed section argument"
msgstr "недостаје атрибут ауторизације домаћина"
#: tools/virsh-network.c:816
#, fuzzy, c-format
msgid "unrecognized section name '%s'"
msgstr "неисправна путања: %s"
#: tools/virsh-network.c:821
#, fuzzy
msgid "malformed parent-index argument"
msgstr "лош елемент група"
#: tools/virsh-network.c:865
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update network %s"
msgstr "Неуспело покретање мреже %s"
#: tools/virsh-network.c:872
#, fuzzy
msgid "persistent config and live state"
msgstr "складиште нема датотеку подешавања"
#: tools/virsh-network.c:874 tools/virsh-network.c:880
#, fuzzy
msgid "persistent config"
msgstr "складиште нема датотеку подешавања"
#: tools/virsh-network.c:876 tools/virsh-network.c:878
#, fuzzy
msgid "live state"
msgstr "нема стања"
#: tools/virsh-network.c:883
#, fuzzy, c-format
msgid "Updated network %s %s"
msgstr "врста %d диска за складиштење није подржана"
#: tools/virsh-network.c:897
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "пребаци име мреже у UUID мреже"
#: tools/virsh-network.c:903
msgid "network name"
msgstr "име мреже"
#: tools/virsh-network.c:920
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "неуспело добављање UUID мреже"
#: tools/virsh-network.c:930
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a network"
msgstr "Укидање дефиниције подешавања за неактивне мреже."
#: tools/virsh-network.c:931
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a network."
msgstr "Укидање дефиниције подешавања за неактивне мреже."
#: tools/virsh-network.c:969
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "неуспело читање датотеке подешавања"
#: tools/virsh-network.c:979
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s XML configuration edited.\n"
msgstr "неуспело уписивање датотеке подешавања"
#: tools/virsh-nodedev.c:45
#, fuzzy
msgid "create a device defined by an XML file on the node"
msgstr "направи домен из XML датотеке"
#: tools/virsh-nodedev.c:47
msgid ""
"Create a device on the node. Note that this command creates devices on the "
"physical host that can then be assigned to a virtual machine."
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:55
#, fuzzy
msgid "file containing an XML description of the device"
msgstr "датотека која садржи XML опис диска"
#: tools/virsh-nodedev.c:77
#, fuzzy, c-format
msgid "Node device %s created from %s\n"
msgstr "Диск %s је направљен из %s\n"
#: tools/virsh-nodedev.c:81
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create node device from %s"
msgstr "Неуспело прављење диска из %s"
#: tools/virsh-nodedev.c:93
msgid "destroy (stop) a device on the node"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:94
msgid ""
"Destroy a device on the node. Note that this command destroys devices on "
"the physical host"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:101
#, fuzzy
msgid "name of the device to be destroyed"
msgstr "име неактивне мреже"
#: tools/virsh-nodedev.c:118
#, c-format
msgid "Destroyed node device '%s'\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:120
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy node device '%s'"
msgstr "Неуспело уништавање домена %s"
#: tools/virsh-nodedev.c:207 tools/virsh-nodedev.c:228
#, fuzzy
msgid "Failed to list node devices"
msgstr "Неуспело исписивање неактивних домена"
#: tools/virsh-nodedev.c:217
#, fuzzy
msgid "Failed to count node devices"
msgstr "Неуспело повезивање са хипервизором"
#: tools/virsh-nodedev.c:257
#, fuzzy
msgid "Failed to get capability numbers of the device"
msgstr "Неуспело привезивање уређај из %s"
#: tools/virsh-nodedev.c:265
#, fuzzy
msgid "Failed to get capability names of the device"
msgstr "Неуспело добављање статистике спреге %s %s"
#: tools/virsh-nodedev.c:327
#, fuzzy
msgid "enumerate devices on this host"
msgstr "NUMA није подржана за овом домаћину"
#: tools/virsh-nodedev.c:333
#, fuzzy
msgid "list devices in a tree"
msgstr "недостају подаци о уређајима"
#: tools/virsh-nodedev.c:334
msgid "capability names, separated by comma"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:355
msgid "Options --tree and --cap are incompatible"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:363
#, fuzzy
msgid "Invalid capability type"
msgstr "неисправан тип домена"
#: tools/virsh-nodedev.c:455
msgid "node device details in XML"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:456
#, fuzzy
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
msgstr "Испиши податке о диску као XML избачај на stdout."
#: tools/virsh-nodedev.c:462 tools/virsh-nodedev.c:503
#: tools/virsh-nodedev.c:544 tools/virsh-nodedev.c:583
#, fuzzy
msgid "device key"
msgstr "уређај"
#: tools/virsh-nodedev.c:476 tools/virsh-nodedev.c:517
#: tools/virsh-nodedev.c:558 tools/virsh-nodedev.c:597
msgid "Could not find matching device"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:496
#, fuzzy
msgid "detach node device from its device driver"
msgstr "откачи уређај из XML датотеке"
#: tools/virsh-nodedev.c:497
#, fuzzy
msgid "Detach node device from its device driver before assigning to a domain."
msgstr "Добавља статистику блок уређаја за текући домен."
#: tools/virsh-nodedev.c:524
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s detached\n"
msgstr "Домен %s је уништен\n"
#: tools/virsh-nodedev.c:526
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to detach device %s"
msgstr "Неуспело откачињање уређаја из %s"
#: tools/virsh-nodedev.c:537
msgid "reattach node device to its device driver"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:538
msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain."
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:563
#, c-format
msgid "Device %s re-attached\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:565
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to re-attach device %s"
msgstr "Неуспело привезивање уређај из %s"
#: tools/virsh-nodedev.c:576
#, fuzzy
msgid "reset node device"
msgstr "циљ уређаја диска"
#: tools/virsh-nodedev.c:577
#, fuzzy
msgid "Reset node device before or after assigning to a domain."
msgstr "Добавља статистику блок уређаја за текући домен."
#: tools/virsh-nodedev.c:602
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s reset\n"
msgstr "Домен %s је настављен\n"
#: tools/virsh-nodedev.c:604
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reset device %s"
msgstr "Неуспело откачињање уређаја из %s"
#: tools/virsh-nwfilter.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get nwfilter '%s'"
msgstr "неуспело добављање мреже „%s“"
#: tools/virsh-nwfilter.c:84
#, fuzzy
msgid "define or update a network filter from an XML file"
msgstr "дефиниши (али немој покретати) мрежу из XML датотеке"
#: tools/virsh-nwfilter.c:85
msgid "Define a new network filter or update an existing one."
msgstr ""
#: tools/virsh-nwfilter.c:90
#, fuzzy
msgid "file containing an XML network filter description"
msgstr "датотека која садржи XML опис мреже"
#: tools/virsh-nwfilter.c:112
#, fuzzy, c-format
msgid "Network filter %s defined from %s\n"
msgstr "Мрежа %s је дефинисана из %s\n"
#: tools/virsh-nwfilter.c:116
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define network filter from %s"
msgstr "Неуспело дефинисање мреже из %s"
#: tools/virsh-nwfilter.c:126
#, fuzzy
msgid "undefine a network filter"
msgstr "недефинисано име мреже"
#: tools/virsh-nwfilter.c:127
#, fuzzy
msgid "Undefine a given network filter."
msgstr "укини дефиницију неактивне мреже"
#: tools/virsh-nwfilter.c:132 tools/virsh-nwfilter.c:167
#: tools/virsh-nwfilter.c:371
#, fuzzy
msgid "network filter name or uuid"
msgstr "име мреже или uuid"
#: tools/virsh-nwfilter.c:147
#, fuzzy, c-format
msgid "Network filter %s undefined\n"
msgstr "Мрежи %s је укинута дефиниција\n"
#: tools/virsh-nwfilter.c:149
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine network filter %s"
msgstr "Неуспело укидање дефиниције мреже %s"
#: tools/virsh-nwfilter.c:161
#, fuzzy
msgid "network filter information in XML"
msgstr "подаци о мрежи у XML-у"
#: tools/virsh-nwfilter.c:162
#, fuzzy
msgid "Output the network filter information as an XML dump to stdout."
msgstr "Испиши податке о мрежи као XML избачај на stdout."
#: tools/virsh-nwfilter.c:258
#, fuzzy
msgid "Failed to list node filters"
msgstr "Неуспело покретање мреже %s"
#: tools/virsh-nwfilter.c:268
#, fuzzy
msgid "Failed to count network filters"
msgstr "Неуспело покретање мреже %s"
#: tools/virsh-nwfilter.c:279
#, fuzzy
msgid "Failed to list network filters"
msgstr "Неуспело покретање мреже %s"
#: tools/virsh-nwfilter.c:325
#, fuzzy
msgid "list network filters"
msgstr "списак мрежа"
#: tools/virsh-nwfilter.c:326
#, fuzzy
msgid "Returns list of network filters."
msgstr "Враћа списак мрежа."
#: tools/virsh-nwfilter.c:365
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a network filter"
msgstr "Укидање дефиниције подешавања за неактивне мреже."
#: tools/virsh-nwfilter.c:366
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a network filter."
msgstr "Укидање дефиниције подешавања за неактивне мреже."
#: tools/virsh-nwfilter.c:388
#, c-format
msgid "Network filter %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-nwfilter.c:399
#, fuzzy, c-format
msgid "Network filter %s XML configuration edited.\n"
msgstr "неуспело уписивање датотеке подешавања"
#: tools/virsh-pool.c:72
#, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "неуспело добављање диска „%s“"
#: tools/virsh-pool.c:81
msgid "autostart a pool"
msgstr "самостално покрени складиште"
#: tools/virsh-pool.c:83
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr "Подесите складиште да се самостално покреће при покретању система."
#: tools/virsh-pool.c:88 tools/virsh-pool.c:370 tools/virsh-pool.c:418
#: tools/virsh-pool.c:453 tools/virsh-pool.c:488 tools/virsh-pool.c:523
#: tools/virsh-pool.c:1328 tools/virsh-pool.c:1486 tools/virsh-pool.c:1554
#: tools/virsh-volume.c:342 tools/virsh-volume.c:436 tools/virsh-volume.c:509
#: tools/virsh-volume.c:604 tools/virsh-volume.c:696 tools/virsh-volume.c:733
#: tools/virsh-volume.c:797 tools/virsh-volume.c:863 tools/virsh-volume.c:943
#: tools/virsh-volume.c:1104 tools/virsh-volume.c:1454
#: tools/virsh-volume.c:1482
msgid "pool name or uuid"
msgstr "име складишта или uuid"
#: tools/virsh-pool.c:107
#, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "Неуспешно означавање складишта %s као самопокренутог"
#: tools/virsh-pool.c:109
#, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "Неуспешно скидање ознаке складишта %s као самопокренуто"
#: tools/virsh-pool.c:115
#, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "Складиште %s је означено као само покренуто\n"
#: tools/virsh-pool.c:117
#, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Складишту %s је скинута ознака самопокренуто\n"
#: tools/virsh-pool.c:127
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "направи складиште из XML датотеке"
#: tools/virsh-pool.c:128 tools/virsh-pool.c:247
msgid "Create a pool."
msgstr "Прављење складишта."
#: tools/virsh-pool.c:134 tools/virsh-pool.c:290
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "датотека која садржи XML опис складишта"
#: tools/virsh-pool.c:156
#, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "Складиште %s је направљено из %s\n"
#: tools/virsh-pool.c:160
#, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr "Неуспело прављење складишта из %s"
#: tools/virsh-pool.c:170
msgid "name of the pool"
msgstr "име складишта"
#: tools/virsh-pool.c:171
msgid "print XML document, but don't define/create"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:172
msgid "type of the pool"
msgstr "врста складишта"
#: tools/virsh-pool.c:173
msgid "source-host for underlying storage"
msgstr "домаћин извора подвученог складишта"
#: tools/virsh-pool.c:174
msgid "source path for underlying storage"
msgstr "путања до извора подвученог складишта"
#: tools/virsh-pool.c:175
msgid "source device for underlying storage"
msgstr "изворни уређај подвученог складишта"
#: tools/virsh-pool.c:176
#, fuzzy
msgid "source name for underlying storage"
msgstr "путања до извора подвученог складишта"
#: tools/virsh-pool.c:177
msgid "target for underlying storage"
msgstr "мета подвученог складишта"
#: tools/virsh-pool.c:178
#, fuzzy
msgid "format for underlying storage"
msgstr "мета подвученог складишта"
#: tools/virsh-pool.c:246
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "направи складиште из скупа аргумената"
#: tools/virsh-pool.c:270
#, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "Складиште %s је направљено\n"
#: tools/virsh-pool.c:273
#, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "Неуспело прављење складишта %s"
#: tools/virsh-pool.c:284
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr "дефиниши (али немој покретати) складиште из XML датотеке"
#: tools/virsh-pool.c:285 tools/virsh-pool.c:327
msgid "Define a pool."
msgstr "Дефинисање складишта."
#: tools/virsh-pool.c:312
#, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "Складиште %s је дефинисано из %s\n"
#: tools/virsh-pool.c:316
#, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr "Неуспело дефинисање складишта из %s"
#: tools/virsh-pool.c:326
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr "дефиниши складиште из скупа аргумената"
#: tools/virsh-pool.c:350
#, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr "Складиште %s је дефинисано \n"
#: tools/virsh-pool.c:353
#, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "Неуспело укидање дефиниције складишта %s"
#: tools/virsh-pool.c:364
msgid "build a pool"
msgstr "изгради складиште"
#: tools/virsh-pool.c:365
msgid "Build a given pool."
msgstr "Изгради дато складиште."
#: tools/virsh-pool.c:371
msgid "do not overwrite an existing pool of this type"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:372
msgid "overwrite any existing data"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:396
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s built\n"
msgstr "складиште %s је изграђено\n"
#: tools/virsh-pool.c:398
#, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "неуспела изградња складишта %s"
#: tools/virsh-pool.c:411
#, fuzzy
msgid "destroy (stop) a pool"
msgstr "уништи складиште"
#: tools/virsh-pool.c:413
msgid "Forcefully stop a given pool. Raw data in the pool is untouched"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:433
#, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "Складиште %s је уништено\n"
#: tools/virsh-pool.c:435
#, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "Неуспело уништавање складишта %s"
#: tools/virsh-pool.c:447
msgid "delete a pool"
msgstr "обриши складиште"
#: tools/virsh-pool.c:448
msgid "Delete a given pool."
msgstr "Брисање задатог складишта."
#: tools/virsh-pool.c:468
#, c-format
msgid "Pool %s deleted\n"
msgstr "Складиште %s је обрисано\n"
#: tools/virsh-pool.c:470
#, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "Неуспело брисање складишта %s"
#: tools/virsh-pool.c:482
msgid "refresh a pool"
msgstr "ажурирај складиште"
#: tools/virsh-pool.c:483
msgid "Refresh a given pool."
msgstr "Ажурирај дато складиште."
#: tools/virsh-pool.c:503
#, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr "Складиште %s је ажурирано\n"
#: tools/virsh-pool.c:505
#, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "Неуспело ажурирање складишта %s"
#: tools/virsh-pool.c:517
msgid "pool information in XML"
msgstr "подаци о складишту у XML-у"
#: tools/virsh-pool.c:518
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "Испиши податке о складишту као XML избачај на stdout."
#: tools/virsh-pool.c:634
#, fuzzy
msgid "Failed to list pools"
msgstr "Неуспело исписивање активних складишта"
#: tools/virsh-pool.c:644
#, fuzzy
msgid "Filtering using --type is not supported by this libvirt"
msgstr "овај qemu не подржава „info blockstats“"
#: tools/virsh-pool.c:653
#, fuzzy
msgid "Failed to get the number of active pools "
msgstr "Неуспело исписивање неактивних складишта"
#: tools/virsh-pool.c:662
#, fuzzy
msgid "Failed to get the number of inactive pools"
msgstr "Неуспело исписивање неактивних складишта"
#: tools/virsh-pool.c:679
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "Неуспело исписивање активних складишта"
#: tools/virsh-pool.c:690
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "Неуспело исписивање неактивних складишта"
#: tools/virsh-pool.c:723
#, fuzzy
msgid "Failed to get pool persistence info"
msgstr "неуспело тумачење података о Xend домену"
#: tools/virsh-pool.c:735
#, fuzzy
msgid "Failed to get pool autostart state"
msgstr "Неуспело чување домена %s у %s"
#: tools/virsh-pool.c:783
msgid "list pools"
msgstr "испиши складишта"
#: tools/virsh-pool.c:784
msgid "Returns list of pools."
msgstr "Враћа списак складишта."
#: tools/virsh-pool.c:789
msgid "list inactive pools"
msgstr "испиши неактивна складишта"
#: tools/virsh-pool.c:790
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "испиши неактивна и активна складишта"
#: tools/virsh-pool.c:791
#, fuzzy
msgid "list transient pools"
msgstr "испиши неактивне домене"
#: tools/virsh-pool.c:792
#, fuzzy
msgid "list persistent pools"
msgstr "испиши неактивне домене"
#: tools/virsh-pool.c:793
#, fuzzy
msgid "list pools with autostart enabled"
msgstr "Неуспело означавање домена %s као само покренути"
#: tools/virsh-pool.c:794
#, fuzzy
msgid "list pools with autostart disabled"
msgstr "Неуспело означавање домена %s као само покренути"
#: tools/virsh-pool.c:795
#, fuzzy
msgid "only list pool of specified type(s) (if supported)"
msgstr "ai_socktype није подржан"
#: tools/virsh-pool.c:796
msgid "display extended details for pools"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:848
#, fuzzy
msgid "Invalid argument for 'type'"
msgstr "неисправан аргумент у %s"
#: tools/virsh-pool.c:861
#, fuzzy
msgid "Invalid pool type"
msgstr "неисправан тип домена"
#: tools/virsh-pool.c:940
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve pool information"
msgstr "подаци о складишту"
#: tools/virsh-pool.c:957 tools/virsh-pool.c:1360
msgid "building"
msgstr "изградња"
#: tools/virsh-pool.c:963 tools/virsh-pool.c:1368
msgid "degraded"
msgstr "враћено"
#: tools/virsh-pool.c:966 tools/virsh-pool.c:1372
#, fuzzy
msgid "inaccessible"
msgstr "неактивно"
#: tools/virsh-pool.c:1001 tools/virsh-pool.c:1002 tools/virsh-pool.c:1003
msgid "-"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:1095 tools/virsh-pool.c:1145 tools/virsh-volume.c:1269
#, fuzzy
msgid "Capacity"
msgstr "Капацитет:"
#: tools/virsh-pool.c:1100 tools/virsh-pool.c:1145 tools/virsh-volume.c:1274
#: tools/virsh-volume.c:1305
#, fuzzy
msgid "Allocation"
msgstr "Додела:"
#: tools/virsh-pool.c:1105 tools/virsh-pool.c:1145
#, fuzzy
msgid "Available"
msgstr "Доступно:"
#: tools/virsh-pool.c:1178 tools/virsh-volume.c:1336
#, c-format
msgid "virAsprintf failed (errno %d)"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:1203
#, fuzzy
msgid "find potential storage pool sources"
msgstr "неисправан показивач складишта у %s"
#: tools/virsh-pool.c:1204 tools/virsh-pool.c:1276
msgid "Returns XML <sources> document."
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:1210
#, fuzzy
msgid "type of storage pool sources to find"
msgstr "добијено је превише резервоара складишта"
#: tools/virsh-pool.c:1211
msgid "optional host to query"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:1212
msgid "optional port to query"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:1213
msgid "optional initiator IQN to use for query"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:1262 tools/virsh-pool.c:1309
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find any %s pool sources"
msgstr "Неуспело укидање дефиниције складишта %s"
#: tools/virsh-pool.c:1275
msgid "discover potential storage pool sources"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:1282
#, fuzzy
msgid "type of storage pool sources to discover"
msgstr "добијено је превише резервоара складишта"
#: tools/virsh-pool.c:1284
msgid "optional file of source xml to query for pools"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:1322
msgid "storage pool information"
msgstr "подаци о складишту"
#: tools/virsh-pool.c:1323
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "Враћа основне податке о складишту."
#: tools/virsh-pool.c:1403
msgid "Available:"
msgstr "Доступно:"
#: tools/virsh-pool.c:1417
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "пребаци UUID складишта у име складишта"
#: tools/virsh-pool.c:1423
msgid "pool uuid"
msgstr "uuid складишта"
#: tools/virsh-pool.c:1445
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr "покрени (претходно дефинисано) неактивно складиште"
#: tools/virsh-pool.c:1446
msgid "Start a pool."
msgstr "Покреће складиште."
#: tools/virsh-pool.c:1451
#, fuzzy
msgid "name or uuid of the inactive pool"
msgstr "име неактивног складишта"
#: tools/virsh-pool.c:1466
#, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr "Складиште %s је покренуто\n"
#: tools/virsh-pool.c:1468
#, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "Неуспело покретање складишта %s"
#: tools/virsh-pool.c:1480
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "укини дефиницију неактивног складишта"
#: tools/virsh-pool.c:1481
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "Укидање дефиниције подешавања за неактивано складиште."
#: tools/virsh-pool.c:1501
#, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr "Складишту %s је укинута дефиниција\n"
#: tools/virsh-pool.c:1503
#, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "Неуспело укидање дефиниције складишта %s"
#: tools/virsh-pool.c:1515
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "пребаци име складишта у UUID складишта"
#: tools/virsh-pool.c:1521 tools/virsh-volume.c:115 tools/virsh-volume.c:288
msgid "pool name"
msgstr "име складишта"
#: tools/virsh-pool.c:1538
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "неуспело добављање UUID складишта"
#: tools/virsh-pool.c:1548
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
msgstr "Укидање дефиниције подешавања за неактивано складиште."
#: tools/virsh-pool.c:1549
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
msgstr "Укидање дефиниције подешавања за неактивано складиште."
#: tools/virsh-pool.c:1585
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "неуспело читање датотеке подешавања"
#: tools/virsh-pool.c:1595
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s XML configuration edited.\n"
msgstr "неуспело читање датотеке подешавања"
#: tools/virsh-secret.c:63
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get secret '%s'"
msgstr "неуспело прављење „%s“"
#: tools/virsh-secret.c:72
#, fuzzy
msgid "define or modify a secret from an XML file"
msgstr "дефиниши (али немој покретати) мрежу из XML датотеке"
#: tools/virsh-secret.c:73
msgid "Define or modify a secret."
msgstr ""
#: tools/virsh-secret.c:78
msgid "file containing secret attributes in XML"
msgstr ""
#: tools/virsh-secret.c:100
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set attributes from %s"
msgstr "не могу да поставим tty атрибуте: %s\n"
#: tools/virsh-secret.c:104
#, fuzzy
msgid "Failed to get UUID of created secret"
msgstr "Неуспело прављење прикључка: %s"
#: tools/virsh-secret.c:108
#, fuzzy, c-format
msgid "Secret %s created\n"
msgstr "Диск %s је направљен\n"
#: tools/virsh-secret.c:117
msgid "secret attributes in XML"
msgstr ""
#: tools/virsh-secret.c:118
#, fuzzy
msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout."
msgstr "Испиши податке о диску као XML избачај на stdout."
#: tools/virsh-secret.c:123 tools/virsh-secret.c:160 tools/virsh-secret.c:217
#: tools/virsh-secret.c:266
msgid "secret UUID"
msgstr ""
#: tools/virsh-secret.c:154
msgid "set a secret value"
msgstr ""
#: tools/virsh-secret.c:155
msgid "Set a secret value."
msgstr ""
#: tools/virsh-secret.c:161
msgid "base64-encoded secret value"
msgstr ""
#: tools/virsh-secret.c:183
#, fuzzy
msgid "Invalid base64 data"
msgstr "Неисправна врста магистрале: %s"
#: tools/virsh-secret.c:196
#, fuzzy
msgid "Failed to set secret value"
msgstr "Неуспело прављење диска %s"
#: tools/virsh-secret.c:199
msgid "Secret value set\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-secret.c:211
msgid "Output a secret value"
msgstr ""
#: tools/virsh-secret.c:212
msgid "Output a secret value to stdout."
msgstr ""
#: tools/virsh-secret.c:260
#, fuzzy
msgid "undefine a secret"
msgstr "недефинисано име диска"
#: tools/virsh-secret.c:261
#, fuzzy
msgid "Undefine a secret."
msgstr "Дефинисање мреже."
#: tools/virsh-secret.c:282
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete secret %s"
msgstr "Неуспело уништавање диска %s"
#: tools/virsh-secret.c:285
#, fuzzy, c-format
msgid "Secret %s deleted\n"
msgstr "Диск %s је уништен\n"
#: tools/virsh-secret.c:360
#, fuzzy
msgid "Failed to list node secrets"
msgstr "Неуспело исписивање активних дискова"
#: tools/virsh-secret.c:369
#, fuzzy
msgid "Filtering is not supported by this libvirt"
msgstr "хипервизор не подржава ову функцију"
#: tools/virsh-secret.c:375
#, fuzzy
msgid "Failed to count secrets"
msgstr "Неуспело исписивање активних дискова"
#: tools/virsh-secret.c:386
#, fuzzy
msgid "Failed to list secrets"
msgstr "Неуспело исписивање активних дискова"
#: tools/virsh-secret.c:432
#, fuzzy
msgid "list secrets"
msgstr "списак мрежа"
#: tools/virsh-secret.c:433
#, fuzzy
msgid "Returns a list of secrets"
msgstr "Враћа списак мрежа."
#: tools/virsh-secret.c:438
#, fuzzy
msgid "list ephemeral secrets"
msgstr "списак мрежа"
#: tools/virsh-secret.c:439
#, fuzzy
msgid "list non-ephemeral secrets"
msgstr "списак мрежа"
#: tools/virsh-secret.c:440
#, fuzzy
msgid "list private secrets"
msgstr "списак мрежа"
#: tools/virsh-secret.c:441
#, fuzzy
msgid "list non-private secrets"
msgstr "списак мрежа"
#: tools/virsh-secret.c:468
msgid "Usage"
msgstr ""
#: tools/virsh-secret.c:477
#, fuzzy
msgid "Volume"
msgstr "диск"
#: tools/virsh-secret.c:483
#, fuzzy
msgid "Failed to get uuid of secret"
msgstr "Неуспело прављење прикључка: %s"
#: tools/virsh-secret.c:493
#, fuzzy
msgid "Unused"
msgstr "паузирано"
#: tools/virsh-snapshot.c:71
#, fuzzy
msgid "cannot halt after snapshot of transient domain"
msgstr "неуспело брисање активног домена"
#: tools/virsh-snapshot.c:90 tools/virsh-snapshot.c:921
#, fuzzy
msgid "Could not get snapshot name"
msgstr "неуспело добављање имена домаћина"
#: tools/virsh-snapshot.c:95
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain snapshot %s created from '%s'"
msgstr "Домен %s је направљен из %s\n"
#: tools/virsh-snapshot.c:97
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain snapshot %s created"
msgstr "Домен %s је направљен из %s\n"
#: tools/virsh-snapshot.c:114
#, fuzzy
msgid "Create a snapshot from XML"
msgstr "Прављење складишта."
#: tools/virsh-snapshot.c:115
msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from XML"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:121
#, fuzzy
msgid "domain snapshot XML"
msgstr "стање домена"
#: tools/virsh-snapshot.c:122
msgid "redefine metadata for existing snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:123
#, fuzzy
msgid "with redefine, set current snapshot"
msgstr "неуспело добијање тренутног времена"
#: tools/virsh-snapshot.c:124 tools/virsh-snapshot.c:260
#, fuzzy
msgid "take snapshot but create no metadata"
msgstr "Домен %s је направљен из %s\n"
#: tools/virsh-snapshot.c:125 tools/virsh-snapshot.c:261
#, fuzzy
msgid "halt domain after snapshot is created"
msgstr "Домен %s је направљен из %s\n"
#: tools/virsh-snapshot.c:126 tools/virsh-snapshot.c:262
msgid "capture disk state but not vm state"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:127 tools/virsh-snapshot.c:263
#, fuzzy
msgid "reuse any existing external files"
msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
#: tools/virsh-snapshot.c:128 tools/virsh-snapshot.c:264
msgid "quiesce guest's file systems"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:129 tools/virsh-snapshot.c:265
#, fuzzy
msgid "require atomic operation"
msgstr "неуспело добављање података о чвору"
#: tools/virsh-snapshot.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to parse diskspec: %s"
msgstr "Није могуће отворити путању надгледања %s"
#: tools/virsh-snapshot.c:250
#, fuzzy
msgid "Create a snapshot from a set of args"
msgstr "направи складиште из скупа аргумената"
#: tools/virsh-snapshot.c:251
msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from arguments"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:257
#, fuzzy
msgid "name of snapshot"
msgstr "Прављење складишта."
#: tools/virsh-snapshot.c:258
#, fuzzy
msgid "description of snapshot"
msgstr "пресели домен на другог домаћина"
#: tools/virsh-snapshot.c:259
msgid "print XML document rather than create"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:267
msgid "disk attributes: disk[,snapshot=type][,driver=type][,file=name]"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:302
#, fuzzy
msgid "argument must not be empty"
msgstr "ознаке морају бити нуле"
#: tools/virsh-snapshot.c:358
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid argument for --%s"
msgstr "неисправан аргумент у %s"
#: tools/virsh-snapshot.c:363
#, c-format
msgid "--%s and --current are mutually exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:372
#, c-format
msgid "--%s or --current is required"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:388
#, fuzzy
msgid "edit XML for a snapshot"
msgstr "Прављење складишта."
#: tools/virsh-snapshot.c:389
#, fuzzy
msgid "Edit the domain snapshot XML for a named snapshot"
msgstr "пресели домен на другог домаћина"
#: tools/virsh-snapshot.c:395 tools/virsh-snapshot.c:672
#: tools/virsh-snapshot.c:1347 tools/virsh-snapshot.c:1460
#: tools/virsh-snapshot.c:1530
#, fuzzy
msgid "snapshot name"
msgstr "име складишта"
#: tools/virsh-snapshot.c:396
#, fuzzy
msgid "also set edited snapshot as current"
msgstr "нисам успео да направим прикључак"
#: tools/virsh-snapshot.c:397
#, fuzzy
msgid "allow renaming an existing snapshot"
msgstr "недостаје тип домена"
#: tools/virsh-snapshot.c:398
#, fuzzy
msgid "allow cloning to new name"
msgstr "разрешавам мрежно име датотеке"
#: tools/virsh-snapshot.c:418
msgid "--rename and --clone are mutually exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:440
#, fuzzy, c-format
msgid "Snapshot %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "неуспело читање датотеке подешавања"
#: tools/virsh-snapshot.c:456
#, fuzzy, c-format
msgid "Snapshot %s edited.\n"
msgstr "Мрежи %s је укинута дефиниција\n"
#: tools/virsh-snapshot.c:458
#, fuzzy, c-format
msgid "Snapshot %s cloned to %s.\n"
msgstr "Мрежи %s је укинута дефиниција\n"
#: tools/virsh-snapshot.c:467
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to clean up %s"
msgstr "Неуспело прављење диска %s"
#: tools/virsh-snapshot.c:472
#, c-format
msgid "Must use --rename or --clone to change %s to %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:496 tools/virsh-snapshot.c:497
#, fuzzy
msgid "Get or set the current snapshot"
msgstr "неуспело добијање тренутног времена"
#: tools/virsh-snapshot.c:503
msgid "list the name, rather than the full xml"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:507
msgid "name of existing snapshot to make current"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:531
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid snapshotname argument '%s'"
msgstr "неисправан аргумент у %s"
#: tools/virsh-snapshot.c:541
msgid "--name and snapshotname are mutually exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:557
#, fuzzy, c-format
msgid "Snapshot %s set as current"
msgstr "диск складиштења већ постоји"
#: tools/virsh-snapshot.c:566
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' has no current snapshot"
msgstr "домен није у стању гашења"
#: tools/virsh-snapshot.c:649
#, fuzzy
msgid "unable to determine if snapshot has parent"
msgstr "нисам успео да направим прикључак"
#: tools/virsh-snapshot.c:665
#, fuzzy
msgid "snapshot information"
msgstr "подаци о чвору"
#: tools/virsh-snapshot.c:666
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about a snapshot."
msgstr "Враћа основне податке о чвору."
#: tools/virsh-snapshot.c:673
#, fuzzy
msgid "info on current snapshot"
msgstr "неуспело добијање тренутног времена"
#: tools/virsh-snapshot.c:701
msgid "Domain:"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:717
msgid "Current:"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:729
#, fuzzy
msgid "unexpected problem reading snapshot xml"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: tools/virsh-snapshot.c:738
msgid "Parent:"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:751
msgid "Children:"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:756
msgid "Descendants:"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:767
msgid "Metadata:"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:960
#, fuzzy
msgid "failed to collect snapshot list"
msgstr "Неуспело прављење прикључка: %s"
#: tools/virsh-snapshot.c:1039
#, fuzzy, c-format
msgid "snapshot %s disappeared from list"
msgstr "Домен %s је направљен из %s\n"
#: tools/virsh-snapshot.c:1122
#, fuzzy
msgid "List snapshots for a domain"
msgstr "добави статистику блок уређаја за домен"
#: tools/virsh-snapshot.c:1123
msgid "Snapshot List"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1129
#, fuzzy
msgid "add a column showing parent snapshot"
msgstr "не могу да се повежем са %s"
#: tools/virsh-snapshot.c:1130
#, fuzzy
msgid "list only snapshots without parents"
msgstr "Не могу да унапред дефинишем VM са називом %s"
#: tools/virsh-snapshot.c:1131
#, fuzzy
msgid "list only snapshots without children"
msgstr "Не могу да унапред дефинишем VM са називом %s"
#: tools/virsh-snapshot.c:1133
#, fuzzy
msgid "list only snapshots that are not leaves (with children)"
msgstr "Не могу да унапред дефинишем VM са називом %s"
#: tools/virsh-snapshot.c:1135
msgid "list only snapshots that have metadata that would prevent undefine"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1137
msgid "list only snapshots that have no metadata managed by libvirt"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1138
#, fuzzy
msgid "list snapshots in a tree"
msgstr "недостају подаци о уређајима"
#: tools/virsh-snapshot.c:1139
#, fuzzy
msgid "limit list to children of given snapshot"
msgstr "пресели домен на другог домаћина"
#: tools/virsh-snapshot.c:1141
#, fuzzy
msgid "limit list to children of current snapshot"
msgstr "неуспело добијање тренутног времена"
#: tools/virsh-snapshot.c:1142
msgid "with --from, list all descendants"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1183
msgid "--parent and --roots are mutually exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1188
msgid "--parent and --tree are mutually exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1195
msgid "--roots and --tree are mutually exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1200
msgid "--roots and --from are mutually exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1208
msgid "--leaves and --tree are mutually exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1216
msgid "--no-leaves and --tree are mutually exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1232
msgid "--descendants requires either --from or --current"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1245 tools/virsh-snapshot.c:1249
#, fuzzy
msgid "Creation Time"
msgstr "неуспела радња"
#: tools/virsh-snapshot.c:1246
msgid "Parent"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1304
msgid "time_t overflow"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1340
msgid "Dump XML for a domain snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1341
msgid "Snapshot Dump XML"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1399
#, fuzzy
msgid "Get the name of the parent of a snapshot"
msgstr "не могу да се повежем са %s"
#: tools/virsh-snapshot.c:1400
msgid "Extract the snapshot's parent, if any"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1406
#, fuzzy
msgid "find parent of snapshot name"
msgstr "неуспело добављање имена домаћина"
#: tools/virsh-snapshot.c:1407
#, fuzzy
msgid "find parent of current snapshot"
msgstr "неуспело добијање тренутног времена"
#: tools/virsh-snapshot.c:1431
#, fuzzy, c-format
msgid "snapshot '%s' has no parent"
msgstr "неуспело брисање активног домена"
#: tools/virsh-snapshot.c:1453
#, fuzzy
msgid "Revert a domain to a snapshot"
msgstr "пресели домен на другог домаћина"
#: tools/virsh-snapshot.c:1454
#, fuzzy
msgid "Revert domain to snapshot"
msgstr "пресели домен на другог домаћина"
#: tools/virsh-snapshot.c:1461
#, fuzzy
msgid "revert to current snapshot"
msgstr "неуспело добијање тренутног времена"
#: tools/virsh-snapshot.c:1462
msgid "after reverting, change state to running"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1463
msgid "after reverting, change state to paused"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1464
msgid "try harder on risky reverts"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1523
#, fuzzy
msgid "Delete a domain snapshot"
msgstr "Брисање задатог складишта."
#: tools/virsh-snapshot.c:1524
msgid "Snapshot Delete"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1531
#, fuzzy
msgid "delete current snapshot"
msgstr "неуспело добијање тренутног времена"
#: tools/virsh-snapshot.c:1532
msgid "delete snapshot and all children"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1533
#, fuzzy
msgid "delete children but not snapshot"
msgstr "пресели домен на другог домаћина"
#: tools/virsh-snapshot.c:1535
msgid "delete only libvirt metadata, leaving snapshot contents behind"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1568
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain snapshot %s children deleted\n"
msgstr "Домен %s је направљен из %s\n"
#: tools/virsh-snapshot.c:1570
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain snapshot %s deleted\n"
msgstr "Домен %s је направљен из %s\n"
#: tools/virsh-snapshot.c:1572
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete snapshot %s"
msgstr "Неуспело прављење прикључка: %s"
#: tools/virsh-volume.c:93 tools/virsh-volume.c:230
#, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "неуспело добављање диска „%s“"
#: tools/virsh-volume.c:95
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get vol '%s', specifying --%s might help"
msgstr "неуспело добављање диска „%s“"
#: tools/virsh-volume.c:109
msgid "create a volume from a set of args"
msgstr "направи диск из скупа аргумената"
#: tools/virsh-volume.c:110 tools/virsh-volume.c:283
msgid "Create a vol."
msgstr "Прављење диска."
#: tools/virsh-volume.c:116
msgid "name of the volume"
msgstr "име диска"
#: tools/virsh-volume.c:118
msgid "size of the vol, as scaled integer (default bytes)"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:120
msgid "initial allocation size, as scaled integer (default bytes)"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:122
#, fuzzy
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,qed,vmdk"
msgstr "врста формата датотека raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
#: tools/virsh-volume.c:124
msgid "the backing volume if taking a snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:126
msgid "format of backing volume if taking a snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:161 tools/virsh-volume.c:167 tools/virsh-volume.c:909
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
msgstr "Лоша величина %s"
#: tools/virsh-volume.c:264
#, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "Диск %s је направљен\n"
#: tools/virsh-volume.c:268
#, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "Неуспело прављење диска %s"
#: tools/virsh-volume.c:282
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "направи диск из XML датотеке"
#: tools/virsh-volume.c:289 tools/virsh-volume.c:343
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "датотека која садржи XML опис диска"
#: tools/virsh-volume.c:322
#, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "Диск %s је направљен из %s\n"
#: tools/virsh-volume.c:326 tools/virsh-volume.c:379
#, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr "Неуспело прављење диска из %s"
#: tools/virsh-volume.c:336
msgid "create a vol, using another volume as input"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:337
#, fuzzy
msgid "Create a vol from an existing volume."
msgstr "направи диск из XML датотеке"
#: tools/virsh-volume.c:344
#, fuzzy
msgid "input vol name or key"
msgstr "име или кључ диска"
#: tools/virsh-volume.c:345
#, fuzzy
msgid "pool name or uuid of the input volume's pool"
msgstr "име неактивног складишта"
#: tools/virsh-volume.c:376
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from input vol %s\n"
msgstr "Диск %s је направљен из %s\n"
#: tools/virsh-volume.c:405
#, fuzzy
msgid "(volume_definition)"
msgstr "неисправан показивач домена у"
#: tools/virsh-volume.c:428
#, fuzzy
msgid "clone a volume."
msgstr "име диска"
#: tools/virsh-volume.c:429
msgid "Clone an existing volume."
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:434
#, fuzzy
msgid "orig vol name or key"
msgstr "име или кључ диска"
#: tools/virsh-volume.c:435
#, fuzzy
msgid "clone name"
msgstr "име диска"
#: tools/virsh-volume.c:455 tools/virsh-volume.c:1422
#, fuzzy
msgid "failed to get parent pool"
msgstr "неуспело добављање UUID складишта"
#: tools/virsh-volume.c:475
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s cloned from %s\n"
msgstr "Диск %s је направљен из %s\n"
#: tools/virsh-volume.c:478
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to clone vol from %s"
msgstr "Неуспело прављење диска из %s"
#: tools/virsh-volume.c:501
msgid "upload a file into a volume"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:502
msgid "Upload a file into a volume"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:507 tools/virsh-volume.c:602 tools/virsh-volume.c:695
#: tools/virsh-volume.c:732 tools/virsh-volume.c:796 tools/virsh-volume.c:860
#: tools/virsh-volume.c:942
msgid "vol name, key or path"
msgstr "име, кључ или путања диска"
#: tools/virsh-volume.c:508 tools/virsh-volume.c:603 tools/virsh-volume.c:818
#: tools/virsh-volume.c:1168
msgid "file"
msgstr "датотека"
#: tools/virsh-volume.c:510
#, fuzzy
msgid "volume offset to upload to"
msgstr "кључ или путања диска"
#: tools/virsh-volume.c:511
msgid "amount of data to upload"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:561
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot upload to volume %s"
msgstr "не могу да отворим диск „%s“: %s"
#: tools/virsh-volume.c:566
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot send data to volume %s"
msgstr "не могу да утврдим датотеку „%s“: %s"
#: tools/virsh-volume.c:577 tools/virsh-volume.c:668
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close volume %s"
msgstr "не могу да отворим диск „%s“: %s"
#: tools/virsh-volume.c:596 tools/virsh-volume.c:597
#, fuzzy
msgid "Download a volume to a file"
msgstr "сачувај стање домена у датотеку"
#: tools/virsh-volume.c:605
msgid "volume offset to download from"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:606
msgid "amount of data to download"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:643
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create %s"
msgstr "не могу да направим путању „%s“: %s"
#: tools/virsh-volume.c:652
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot download from volume %s"
msgstr "не могу да отворим диск „%s“: %s"
#: tools/virsh-volume.c:657
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot receive data from volume %s"
msgstr "не могу да прочитам %s: %s"
#: tools/virsh-volume.c:689
msgid "delete a vol"
msgstr "обриши диск"
#: tools/virsh-volume.c:690
msgid "Delete a given vol."
msgstr "Уништавање задатог диска."
#: tools/virsh-volume.c:712
#, c-format
msgid "Vol %s deleted\n"
msgstr "Диск %s је уништен\n"
#: tools/virsh-volume.c:714
#, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "Неуспело уништавање диска %s"
#: tools/virsh-volume.c:726
#, fuzzy
msgid "wipe a vol"
msgstr "обриши диск"
#: tools/virsh-volume.c:727
msgid "Ensure data previously on a volume is not accessible to future reads"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:734
msgid "perform selected wiping algorithm"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:764
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported algorithm '%s'"
msgstr "формат резервоара није подржан %s"
#: tools/virsh-volume.c:775
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to wipe vol %s"
msgstr "Неуспело прављење диска %s"
#: tools/virsh-volume.c:779
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s wiped\n"
msgstr "Диск %s је направљен\n"
#: tools/virsh-volume.c:790
msgid "storage vol information"
msgstr "подаци о диску складиштења"
#: tools/virsh-volume.c:791
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "Враћа основне податке о диску складиштења."
#: tools/virsh-volume.c:818 tools/virsh-volume.c:822 tools/virsh-volume.c:826
#: tools/virsh-volume.c:830 tools/virsh-volume.c:834
msgid "Type:"
msgstr "Врста:"
#: tools/virsh-volume.c:822 tools/virsh-volume.c:1171
msgid "block"
msgstr "блокирано"
#: tools/virsh-volume.c:826 tools/virsh-volume.c:1174
msgid "dir"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:830
#, fuzzy
msgid "network"
msgstr "име мреже"
#: tools/virsh-volume.c:854
#, fuzzy
msgid "resize a vol"
msgstr "обриши диск"
#: tools/virsh-volume.c:855
#, fuzzy
msgid "Resizes a storage volume."
msgstr "Неуспело исписивање активних дискова"
#: tools/virsh-volume.c:862
msgid "new capacity for the vol, as scaled integer (default bytes)"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:865
msgid "allocate the new capacity, rather than leaving it sparse"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:867
msgid "use capacity as a delta to current size, rather than the new size"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:868
msgid "allow the resize to shrink the volume"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:904
msgid "negative size requires --delta and --shrink"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:915
#, c-format
msgid "Size of volume '%s' successfully changed by %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:916
#, c-format
msgid "Size of volume '%s' successfully changed to %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:921
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to change size of volume '%s' by %s\n"
msgstr "Неуспела измена групног власништва над %s"
#: tools/virsh-volume.c:922
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to change size of volume '%s' to %s\n"
msgstr "Неуспела измена групног власништва над %s"
#: tools/virsh-volume.c:936
msgid "vol information in XML"
msgstr "подаци о диску у XML-у"
#: tools/virsh-volume.c:937
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "Испиши податке о диску као XML избачај на stdout."
#: tools/virsh-volume.c:1033
#, fuzzy
msgid "Failed to list volumes"
msgstr "Неуспело исписивање активних дискова"
#: tools/virsh-volume.c:1042 tools/virsh-volume.c:1054
#, fuzzy
msgid "Failed to list storage volumes"
msgstr "Неуспело исписивање активних дискова"
#: tools/virsh-volume.c:1098
msgid "list vols"
msgstr "испиши дискове"
#: tools/virsh-volume.c:1099
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "Враћа списак складишта."
#: tools/virsh-volume.c:1105
msgid "display extended details for volumes"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:1239 tools/virsh-volume.c:1259
#: tools/virsh-volume.c:1304
msgid "Path"
msgstr "Путања"
#: tools/virsh-volume.c:1367
msgid "returns the volume name for a given volume key or path"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:1373 tools/virsh-volume.c:1402
#, fuzzy
msgid "volume key or path"
msgstr "кључ или путања диска"
#: tools/virsh-volume.c:1395
msgid "returns the storage pool for a given volume key or path"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:1401
msgid "return the pool uuid rather than pool name"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:1447
msgid "returns the volume key for a given volume name or path"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:1453
#, fuzzy
msgid "volume name or path"
msgstr "име, кључ или путања диска"
#: tools/virsh-volume.c:1475
msgid "returns the volume path for a given volume name or key"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:1481
#, fuzzy
msgid "volume name or key"
msgstr "име или кључ диска"
#: tools/virt-host-validate-common.c:59
#, c-format
msgid "%6s: Checking %-60s: "
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-common.c:81 tools/virt-host-validate-common.c:83
msgid "PASS"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-common.c:88
msgid "FAIL"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-common.c:89
msgid "WARN"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-common.c:90
msgid "NOTE"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-common.c:168
#, c-format
msgid "for Linux >= %d.%d.%d"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-lxc.c:33
msgid "Upgrade to a kernel supporting namespaces"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:37
msgid ""
"Check that the 'kvm-intel' or 'kvm-amd' modules are loaded & the BIOS has "
"enabled virtualization"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:42
msgid ""
"Only emulated CPUs are available, performance will be significantly limited"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:47
msgid "Load the 'vhost_net' module to improve performance of virtio networking"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:53
msgid "Load the 'tun' module to enable networking for QEMU guests"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate.c:45
#, c-format
msgid ""
"\n"
"syntax: %s [OPTIONS] [HVTYPE]\n"
"\n"
" Hypervisor types:\n"
"\n"
" - qemu\n"
" - lxc\n"
"\n"
" Options:\n"
" -h, --help Display command line help\n"
" -v, --version Display command version\n"
" -q, --quiet Don't display progress information\n"
"\n"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate.c:118
#, c-format
msgid "%s: too many command line arguments\n"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate.c:145
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unsupported hypervisor name %s\n"
msgstr "није подржана врста диска „%s“"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot get status info"
#~ msgstr "не могу да поставим власника датотеке „%s“: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "system shutdown operation failed"
#~ msgstr "неуспешна операција спуштања"
#, fuzzy
#~ msgid "set_link operation failed"
#~ msgstr "неуспела обустава домена"
#, fuzzy
#~ msgid "system reset operation failed"
#~ msgstr "неуспешна операција спуштања"
#~ msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
#~ msgstr ""
#~ "не могу да покренем команду monitor ради прибављања информација о CPU "
#~ "нитима"
#, fuzzy
#~ msgid "could not query kvm status"
#~ msgstr "неуспело добављање домена „%s“"
#, fuzzy
#~ msgid "could not query memory balloon allocation"
#~ msgstr "промени доделу меморије"
#, fuzzy
#~ msgid "info block command failed"
#~ msgstr "„info blockstats“ команда није успела"
#~ msgid "'info blockstats' command failed"
#~ msgstr "„info blockstats“ команда није успела"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to resize block"
#~ msgstr "нисам успео да направим прикључак"
#, fuzzy
#~ msgid "setting password failed"
#~ msgstr "неуспела setsid радња: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "expiring password failed"
#~ msgstr "неуспела sexpr2string радња"
#, fuzzy
#~ msgid "could not balloon memory allocation"
#~ msgstr "промени доделу меморије"
#, fuzzy
#~ msgid "could not change CPU online status"
#~ msgstr "не могу да се повежем са %s"
#, fuzzy
#~ msgid "could not eject media on %s"
#~ msgstr "не могу да се повежем са %s"
#, fuzzy
#~ msgid "could not change media on %s"
#~ msgstr "не могу да се повежем са %s"
#, fuzzy
#~ msgid "could not save memory region to '%s'"
#~ msgstr "не могу да се повежем са Xen складиштем %s"
#, fuzzy
#~ msgid "could not restrict migration speed"
#~ msgstr "не могу да се повежем са %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot query migration status"
#~ msgstr "не могу да сачувам податке домена"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to start migration to %s"
#~ msgstr "Неуспело покретање домена %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot run monitor command to cancel migration"
#~ msgstr ""
#~ "не могу да покренем команду monitor ради прибављања информација о CPU "
#~ "нитима"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot run monitor command to relocate graphics client"
#~ msgstr ""
#~ "не могу да покренем команду monitor ради прибављања информација о CPU "
#~ "нитима"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot run monitor command to add usb disk"
#~ msgstr ""
#~ "не могу да покренем команду monitor ради прибављања информација о CPU "
#~ "нитима"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot attach usb device"
#~ msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot attach host pci device"
#~ msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot attach %s disk %s"
#~ msgstr "не могу да прочитам %s: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to add NIC with '%s'"
#~ msgstr "неуспело прављење „%s“"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to remove PCI device"
#~ msgstr "неуспело настављање домена"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to pass fd to qemu with '%s'"
#~ msgstr "Неуспело рашчлањивање режима „%s“"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to close fd in qemu with '%s'"
#~ msgstr "Неуспело затварање pid датотеке „%s“: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to add host net with '%s'"
#~ msgstr "неуспело добављање мреже „%s“"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to remove host network in qemu with '%s'"
#~ msgstr "неуспело добављање мреже „%s“"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to add netdev with '%s'"
#~ msgstr "неуспело добављање мреже „%s“"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to remove netdev in qemu with '%s'"
#~ msgstr "неуспело добављање мреже „%s“"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to attach drive '%s'"
#~ msgstr "Неуспело привезивање уређај из %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot detach %s device"
#~ msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot attach %s device"
#~ msgstr "прикачи уређај диска"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to add drive '%s'"
#~ msgstr "неуспело прављење „%s“"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot delete %s drive"
#~ msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to set disk password"
#~ msgstr "неуспело прибављање адресе прикључка %d (%s)"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to take snapshot using command '%s'"
#~ msgstr "неуспело чекање на команду: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to restore snapshot using command '%s'"
#~ msgstr "Неуспело враћање домена из %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to delete snapshot using command '%s'"
#~ msgstr "неуспело чекање на команду: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to run cmd '%s'"
#~ msgstr "Неуспело рашчлањивање режима „%s“"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to inject NMI using command '%s'"
#~ msgstr "неуспело чекање на команду: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to send key using command '%s'"
#~ msgstr "неуспело чекање на команду: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "taking screenshot failed"
#~ msgstr "неуспела setsid радња: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "adding graphics client failed"
#~ msgstr "учитавам датотеку дефиниције домаћина"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot run monitor command"
#~ msgstr "неуспело чекање на команду: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to locate libvirtd daemon in $PATH"
#~ msgstr "неуспело заузимање чвора"
#, fuzzy
#~ msgid "security label for DAC not found in domain %s"
#~ msgstr "Складиште није пронађено: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to parse uid and gid for DAC security driver: %s"
#~ msgstr "Неуспело проналажење управљачког програма складишта"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to execute command %s"
#~ msgstr "неуспело добављање домена „%s“"
#~ msgid "Invalid value of weight"
#~ msgstr "Неисправна вредност тежине"
#, fuzzy
#~ msgid "capability name"
#~ msgstr "могућности"
#~ msgid "Failed to list active vols"
#~ msgstr "Неуспело исписивање активних дискова"
#, fuzzy
#~ msgid "missing security model"
#~ msgstr "недостаје звучни модел"
#, fuzzy
#~ msgid "cgroup cpu is not active"
#~ msgstr "стање домена"
#, fuzzy
#~ msgid "unexpected virtualport type %d"
#~ msgstr "неочекивана врста домена %d"
#, fuzzy
#~ msgid "missing name"
#~ msgstr "недостаје елемент меморије"
#, fuzzy
#~ msgid "missing uuid"
#~ msgstr "недостаје \""
#, fuzzy
#~ msgid "bad domain or no connection"
#~ msgstr "веза само за читање"
#, fuzzy
#~ msgid "bad network or no connection"
#~ msgstr "веза само за читање"
#, fuzzy
#~ msgid "bad interface or no connection"
#~ msgstr "неуспело додавање мреже у хаш табелу веза"
#, fuzzy
#~ msgid "bad storage pool or no connection"
#~ msgstr "складиште није активно"
#, fuzzy
#~ msgid "missing key"
#~ msgstr "недостаје \""
#, fuzzy
#~ msgid "bad storage volume or no connection"
#~ msgstr "неисправан показивач диска складиштења у"
#, fuzzy
#~ msgid "missing usageID"
#~ msgstr "недостаје \""
#, fuzzy
#~ msgid "bad secret or no connection"
#~ msgstr "веза само за читање"
#, fuzzy
#~ msgid "bad nwfilter or no connection"
#~ msgstr "веза само за читање"
#, fuzzy
#~ msgid "not a snapshot"
#~ msgstr "Прављење складишта."
#, fuzzy
#~ msgid "Tried to register an internal Xen driver"
#~ msgstr "Неуспело проналажење управљачког програма складишта"
#, fuzzy
#~ msgid "disk is NULL"
#~ msgstr "бафер је NULL"
#~ msgid "buffer is NULL"
#~ msgstr "бафер је NULL"
#~ msgid "buffer is NULL but size is non-zero"
#~ msgstr "бафер је NULL али величина није нула"
#, fuzzy
#~ msgid "info is NULL"
#~ msgstr "бафер је NULL"
#, fuzzy
#~ msgid "Readonly leases are not supported"
#~ msgstr "Складишта дискова нису још подржана"
#, fuzzy
#~ msgid "Shareable leases are not supported"
#~ msgstr "Складишта дискова нису још подржана"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to query file context on /"
#~ msgstr "Неуспело укидање дефиниције мреже %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to create server socket '%s'"
#~ msgstr "Неуспело прављење прикључка: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to bind server socket '%s'"
#~ msgstr "Неуспело повезивање прикључка са „%s“: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to listen server socket %s"
#~ msgstr "Неуспело затварање прикључка %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to read from monitor client"
#~ msgstr "неуспело читање из Xen демона"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to accept monitor client"
#~ msgstr "Неуспело прављење цеви: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to watch client socket"
#~ msgstr "нисам успео да направим прикључак"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot create signal pipe"
#~ msgstr "Неуспело прављење цеви: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to watch signal pipe"
#~ msgstr "Неуспело прављење цеви: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to watch monitor socket"
#~ msgstr "не могу да отворим tty %s: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to query file context on %s"
#~ msgstr "Неуспело укидање дефиниције мреже %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to accept a connection from driver"
#~ msgstr "Неуспело прихватање везе: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to create client socket"
#~ msgstr "нисам успео да направим прикључак"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to connect to client socket"
#~ msgstr "неуспело повезивање са Xen складиштем"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot copy %s"
#~ msgstr "не могу да отворим %s: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid stats count"
#~ msgstr "Неважећи параметар за virXPathNode()"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to update or add vcpupin xml of a running domain"
#~ msgstr "неуспело добављање xml-а домена"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot modify bridge network device configuration"
#~ msgstr "Укидање дефиниције подешавања за неактиван домен."
#, fuzzy
#~ msgid "cannot read total_bytes_sec"
#~ msgstr "не могу да прочитам %s: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot read read_bytes_sec"
#~ msgstr "не могу да прочитам %s: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot read write_bytes_sec"
#~ msgstr "не могу да прочитам %s: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot read total_iops_sec"
#~ msgstr "не могу да прочитам %s: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot read read_iops_sec"
#~ msgstr "не могу да прочитам %s: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot read write_iops_sec"
#~ msgstr "не могу да прочитам %s: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "security model already defined for VM"
#~ msgstr "веза је већ отворена"
#, fuzzy
#~ msgid "could not initialize random generator"
#~ msgstr "неуспело добављање домена „%s“"
#, fuzzy
#~ msgid "Shutting down $name: "
#~ msgstr "Искључујем мрежу „%s“"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to shutdown in time"
#~ msgstr "Неуспело гашење домена %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to determine domain's persistent state"
#~ msgstr "Неуспело дефинисање домена из %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Suspend a running domain for a given time duration."
#~ msgstr "Обуставља текући домен. "
#~ msgid "name of the inactive network"
#~ msgstr "име неактивне мреже"
#, fuzzy
#~ msgid "missing support"
#~ msgstr "недостаје домаћин извора"
#~ msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
#~ msgstr "Неуспело повезивање са системском магистралом за PolicyKit auth: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "missing type in hostdev"
#~ msgstr "недостаје домаћин извора"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown node %s"
#~ msgstr "непознат домаћин %s"
#~ msgid "unknown size units '%s'"
#~ msgstr "непозната величина јединица %s"
#~ msgid "capacity element value too large"
#~ msgstr "вредност елемента капацитета превелика"
#, fuzzy
#~ msgid "could not parse connection URI %s"
#~ msgstr "не могу да рашчланим УРИ везе"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot parse URI %s"
#~ msgstr "не могу да прочитам %s: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Device not found"
#~ msgstr "Мрежа није пронађена"
#, fuzzy
#~ msgid "pciGetVirtualFunctions is not supported on non-linux platforms"
#~ msgstr "ai_family није подржана"
#, fuzzy
#~ msgid "pciDeviceIsVirtualFunction is not supported on non-linux platforms"
#~ msgstr "ai_family није подржана"
#, fuzzy
#~ msgid "pciGetVirtualFunctionIndex is not supported on non-linux platforms"
#~ msgstr "ai_family није подржана"
#, fuzzy
#~ msgid "pciDeviceNetName is not supported on non-linux platforms"
#~ msgstr "ai_family није подржана"
#, fuzzy
#~ msgid "virNetlinkCommand is not supported on non-linux platforms"
#~ msgstr "ai_family није подржана"
#~ msgid "missing domain name information"
#~ msgstr "недостају подаци о имену домена"
#~ msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
#~ msgstr "xenDaemonDomainMigrate: неисправан УРИ"
#, fuzzy
#~ msgid "configurable timezones are not supported"
#~ msgstr "Складишта дискова нису још подржана"
#, fuzzy
#~ msgid "persist interface state"
#~ msgstr "врста мрежне спреге"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid value of %lu for memory size"
#~ msgstr "Неисправна вредност %d за величину меморије"
#~ msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
#~ msgstr "Не могу да потврдим највећу количину меморије"
#~ msgid "maximum memory limit in kilobytes"
#~ msgstr "највиша граница меморије у килобајтовима"
#~ msgid "Invalid value of %d for memory size"
#~ msgstr "Неисправна вредност %d за величину меморије"
#, fuzzy
#~ msgid "Max memory in kilobytes"
#~ msgstr "највиша граница меморије у килобајтовима"
#~ msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
#~ msgstr "величина диска са опционим k, M, G, T суфиксом"
#~ msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
#~ msgstr "почетна додељена величина са опционим k, M, G, T суфиксом"
#, fuzzy
#~ msgid "new capacity for the vol with optional k,M,G,T suffix"
#~ msgstr "величина диска са опционим k, M, G, T суфиксом"
#, fuzzy
#~ msgid "persist device update"
#~ msgstr "врста циљног уређаја"
#, fuzzy
#~ msgid "persist interface attachment"
#~ msgstr "врста мрежне спреге"
#, fuzzy
#~ msgid "persist interface detachment"
#~ msgstr "уређај спреге"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to seek %s"
#~ msgstr "Није могуће затворити датотеку дневника %d: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Caller PID was too large %d"
#~ msgstr "nparams превелики"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot invoke %s"
#~ msgstr "не могу да отворим уређај %s"
#, fuzzy
#~ msgid "missing security type"
#~ msgstr "недостаје тип домена"
#, fuzzy
#~ msgid "missing rom bar attribute"
#~ msgstr "недостаје атрибут ауторизације домаћина"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown field '%s'"
#~ msgstr "непозната врста „%s“"
#, fuzzy
#~ msgid "Field %s too big for destination"
#~ msgstr "неуспело добављање података о чвору"
#, fuzzy
#~ msgid "Memory tunable `%s' not implemented"
#~ msgstr "%s: није реализовано\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid parameter `%s'"
#~ msgstr "неисправна путања: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot query persistent config of a transient domain"
#~ msgstr "Укидање дефиниције подешавања за неактиван домен."
#, fuzzy
#~ msgid "can't get persistentDef"
#~ msgstr "не могу да утврдим идентитет прикључка парњака"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid parameter '%s'"
#~ msgstr "неисправна путања: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Field '%s' too long for destination"
#~ msgstr "неуспело тумачење података о топологији"
#, fuzzy
#~ msgid "no info for device '%s'"
#~ msgstr "недостају циљни подаци за уређај %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to initialize random generator when creating iscsi interface"
#~ msgstr "Неуспела иницијализација SASL аутентификације %s"
#, fuzzy
#~ msgid "interface with address '%s' not found"
#~ msgstr "Није пронађена спрега чија је MAC адреса %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Interface with address '%s' not found."
#~ msgstr "Мрежа није пронађена"
#, fuzzy
#~ msgid "no such device in %s"
#~ msgstr "Неуспело настављање домена %s"
#~ msgid "incorrect root element"
#~ msgstr "неисправан root елемент"
#~ msgid "path is NULL"
#~ msgstr "путања је NULL"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to initialize bridging"
#~ msgstr "Неуспела иницијализација SASL аутентификације %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to add %s device to %s"
#~ msgstr "Неуспело привезивање уређај из %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to set cpu_shares=%llu"
#~ msgstr "неуспело преузимање могућности"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to enable '%s'"
#~ msgstr "неуспело прављење „%s“"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot initialize bridge support"
#~ msgstr "није могуће покренути подршку моста: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot set IP address on bridge '%s'"
#~ msgstr "не могу да поставим IP адресу на мосту „%s“ до „%s“ : %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot create bridge '%s'"
#~ msgstr "не могу да направим мост „%s“ : %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "cannot create dummy tap device '%s' to set mac address on bridge '%s'"
#~ msgstr "не могу да поставим IP адресу на мосту „%s“ до „%s“ : %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot set forward delay on bridge '%s'"
#~ msgstr "не могу да поставим IP адресу на мосту „%s“ до „%s“ : %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot set STP '%s' on bridge '%s'"
#~ msgstr "не могу да поставим IP адресу на мосту „%s“ до „%s“ : %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot find value for '%s'"
#~ msgstr "не могу да отворим диск „%s“: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot create temporary file"
#~ msgstr "не могу да направим tty pid датотеку %s: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot write string to file"
#~ msgstr "неуспело уписивање датотеке подешавања %s: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s'"
#~ msgstr "Неуспешно додавање tap спреге „%s“ на мост „%s“ : %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot query live and config together"
#~ msgstr "не могу да уклоним подешавање за %s"
#, fuzzy
#~ msgid "could not find path for descriptor"
#~ msgstr "Неуспело проналажење управљачког програма складишта: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Cleanup failed %d"
#~ msgstr "неуспела радња: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "interface %s does not exist"
#~ msgstr "наредба „%s“ не постоји"
#, fuzzy
#~ msgid "ifaceMacvtapLinkAdd is not supported on non-linux platforms"
#~ msgstr "ai_family није подржана"
#, fuzzy
#~ msgid "ifaceMacvtapLinkDump is not supported on non-linux platforms"
#~ msgstr "ai_family није подржана"
#, fuzzy
#~ msgid "ifaceGetNthParent is not supported on non-linux platforms"
#~ msgstr "ai_family није подржана"
#, fuzzy
#~ msgid "ifaceIsVirtualFunction is not supported on non-linux platforms"
#~ msgstr "ai_family није подржана"
#, fuzzy
#~ msgid "ifaceGetVirtualFunctionIndex is not supported on non-linux platforms"
#~ msgstr "ai_family није подржана"
#, fuzzy
#~ msgid "ifaceGetPhysicalFunction is not supported on non-linux platforms"
#~ msgstr "ai_family није подржана"
#, fuzzy
#~ msgid "could not determin max vcpus for the domain"
#~ msgstr "не могу да одредим максималне vcpus за домен"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot create config file '%s'"
#~ msgstr "неуспело уписивање датотеке подешавања %s: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot create config file %s"
#~ msgstr "неуспело уписивање датотеке подешавања %s: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot write config file %s"
#~ msgstr "неуспело уписивање датотеке подешавања %s: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot save config file %s"
#~ msgstr "неуспело чување датотеке подешавања %s: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to unmount '%s'"
#~ msgstr "Неуспело покретање '"
#, fuzzy
#~ msgid "read of fd %d failed"
#~ msgstr "читање fd %d није успело: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "epoll_ctl(appPty) failed"
#~ msgstr "неуспела epoll_ctl(fd1) радња: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "epoll_ctl(contPty) failed"
#~ msgstr "неуспела epoll_ctl(fd1) радња: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "epoll_ctl(monitor) failed"
#~ msgstr "неуспела epoll_ctl(fd1) радња: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "epoll_ctl(client) failed"
#~ msgstr "неуспела epoll_ctl(fd1) радња: %s"
#~ msgid "error event %d"
#~ msgstr "грешка %d"
#, fuzzy
#~ msgid "epoll_wait() failed"
#~ msgstr "неуспела epoll_wait() радња: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Field weight too long for destination"
#~ msgstr "неуспело тумачење података о топологији"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot enable %s"
#~ msgstr "не могу да прочитам %s: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Found namespace '%s' doesn't match expected '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Назив датотеке мрежног подешавања „%s“ се не поклапа са називом мреже „%s“"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to write snapshot data to %s"
#~ msgstr "Неуспело писање у "
#, fuzzy
#~ msgid "Field blkio weight too long for destination"
#~ msgstr "неуспело тумачење података о топологији"
#, fuzzy
#~ msgid "Field cpu_shares too long for destination"
#~ msgstr "неуспело тумачење података о топологији"
#, fuzzy
#~ msgid "Field vcpu_period too long for destination"
#~ msgstr "неуспело тумачење података о топологији"
#, fuzzy
#~ msgid "Field vcpu_quota too long for destination"
#~ msgstr "неуспело тумачење података о топологији"
#, fuzzy
#~ msgid "Field write bytes too long for destination"
#~ msgstr "неуспело тумачење података о топологији"
#, fuzzy
#~ msgid "Field write requests too long for destination"
#~ msgstr "неуспело тумачење података о топологији"
#, fuzzy
#~ msgid "Field read bytes too long for destination"
#~ msgstr "неуспело тумачење података о топологији"
#, fuzzy
#~ msgid "Field read requests too long for destination"
#~ msgstr "неуспело тумачење података о топологији"
#, fuzzy
#~ msgid "Field flush requests too long for destination"
#~ msgstr "неуспело тумачење података о топологији"
#, fuzzy
#~ msgid "Field write total times too long for destination"
#~ msgstr "неуспело тумачење података о топологији"
#, fuzzy
#~ msgid "Field read total times too long for destination"
#~ msgstr "неуспело тумачење података о топологији"
#, fuzzy
#~ msgid "Field flush total times too long for destination"
#~ msgstr "неуспело тумачење података о топологији"
#, fuzzy
#~ msgid "getaddrinfo failed for '%s': %s"
#~ msgstr "не могу да поставим власника датотеке „%s“: %s"
#~ msgid "undefine an inactive domain"
#~ msgstr "укини дефиницију неактивног домена"
#~ msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
#~ msgstr "Неуспело отварање pid датотеке „%s“: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
#~ msgstr "Неуспео fdopen pid датотеке „%s“: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: Failed to close pid file '%s' : %s"
#~ msgstr "Неуспело затварање pid датотеке „%s“: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot delete active domain"
#~ msgstr "неуспело брисање активног домена"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot create logger for libxenlight"
#~ msgstr "не могу да направим директоријум дневника %s: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot initialize libxenlight context"
#~ msgstr "није могуће покренути подршку моста: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot undefine active domain"
#~ msgstr "неуспело брисање активног домена"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to allocate memory for PCI device name"
#~ msgstr "неуспело заузимање простора за знаковни уређај"
#~ msgid "invalid path"
#~ msgstr "неисправна путања"
#, fuzzy
#~ msgid "no domain snapshot parent with matching name '%s'"
#~ msgstr "нема домена који се поклапају са именом"
#, fuzzy
#~ msgid "migrate failed"
#~ msgstr "операција преласка није успела"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to change group ID of '%s' to %u"
#~ msgstr "Неуспела измена групног власништва над %s"
#~ msgid "creating xpath context"
#~ msgstr "правим xpath контекст"
#, fuzzy
#~ msgid "Domain '%s' is still running"
#~ msgstr "Домен још увек ради"
#~ msgid "invalid argument in"
#~ msgstr "неисправан аргумент у"
#~ msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
#~ msgstr "неуспех при urlencode С-израза create"
#, fuzzy
#~ msgid "xenDaemonDomainFetch failed to find this domain"
#~ msgstr "xenDaemonDomainDumpXMLByName није успео да пронађе овај домен"
#, fuzzy
#~ msgid "Domain snapshot %s created\n"
#~ msgstr "Домен %s је направљен из %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "missing monitor command"
#~ msgstr "неуспело чекање на команду: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to mount /proc"
#~ msgstr "Неуспело покретање '"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to clear cloexec flag"
#~ msgstr "неуспело отварање датотеке"
#, fuzzy
#~ msgid "can't save config"
#~ msgstr "неуспело чување датотеке подешавања %s: %s"
#~ msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
#~ msgstr "Неуспело постављање close-on-exec заставице описника датотека"
#~ msgid "Destroy a given domain."
#~ msgstr "Уништавање задатог домена."
#~ msgid "Destroy a given pool."
#~ msgstr "Уништавање задатог складишта."
#, fuzzy
#~ msgid "Missing required option '%s'"
#~ msgstr "недостају подаци о коренском уређају %s"
#, fuzzy
#~ msgid "type (%d) != REMOTE_CALL"
#~ msgstr "смер (%d) != REMOTE_CALL"
#~ msgid "status (%d) != REMOTE_OK"
#~ msgstr "статус (%d) != REMOTE_OK"
#~ msgid "parse args failed"
#~ msgstr "неуспело рашчлањавање аргумената"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to serialize reply header"
#~ msgstr "сериализуј заглавље одговора"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to change XDR reply offset"
#~ msgstr "Неуспела измена групног власништва над %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to update reply length header"
#~ msgstr "неуспело читање qemu заглавља"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot access %s '%s': %s"
#~ msgstr "Не могу да приступим %s „%s“: %s (%d)"
#~ msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
#~ msgstr "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
#~ msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
#~ msgstr "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
#~ msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
#~ msgstr "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
#~ msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
#~ msgstr "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
#~ msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
#~ msgstr "gnutls_dh_params_init: %s"
#~ msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
#~ msgstr "gnutls_dh_params_generate2: %s"
#~ msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
#~ msgstr "Неуспело заузимање меморије за struct qemud_socket"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to copy socket address: %s"
#~ msgstr "неуспело прибављање адресе прикључка %d (%s)"
#~ msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
#~ msgstr "Не могу да ослушкујем захтеве за повезивањем на „%s“: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "getaddrinfo: %s"
#~ msgstr "getaddrinfo: %s\n"
#~ msgid "socket: %s"
#~ msgstr "прикључак: %s"
#~ msgid "bind: %s"
#~ msgstr "веза: %s"
#~ msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
#~ msgstr "remoteListenTCP: calloc: %s"
#~ msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
#~ msgstr "remoteListenTCP: listen: %s"
#~ msgid "Failed to change group ownership of %s"
#~ msgstr "Неуспела измена групног власништва над %s"
#~ msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
#~ msgstr "Неуспело заузимање struct qemud_server"
#~ msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
#~ msgstr "Неуспела иницијализација SASL аутентификације %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to add server event callback"
#~ msgstr "Неуспело додавање callback догађаја на серверу"
#~ msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
#~ msgstr "remoteInitializeTLSSession: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "The client certificate is not trusted."
#~ msgstr "remoteCheckCertificate: уверење клијента није од поверења."
#, fuzzy
#~ msgid "The client certificate has unknown issuer."
#~ msgstr "remoteCheckCertificate: није познат издавач уверења клијента."
#, fuzzy
#~ msgid "The client certificate has been revoked."
#~ msgstr "remoteCheckCertificate: уверење клијента је опозвано."
#, fuzzy
#~ msgid "The client certificate uses an insecure algorithm."
#~ msgstr ""
#~ "remoteCheckCertificate: уверење клијента користи небезбедан алгоритам."
#~ msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
#~ msgstr "remoteCheckCertificate: није успела потврда уверења клијента"
#~ msgid "Failed to accept connection: %s"
#~ msgstr "Неуспело прихватање везе: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to format addresss: out of memory"
#~ msgstr "Неуспело генерисање XML: нема довољно меморије"
#, fuzzy
#~ msgid "Out of memory allocating clients"
#~ msgstr "низ на доделу при нестанку меморије"
#, fuzzy
#~ msgid "TLS handshake failed for client %s: %s"
#~ msgstr "TLS руковање није успело: %s"
#~ msgid "read: %s"
#~ msgstr "читање: %s"
#~ msgid "gnutls_record_recv: %s"
#~ msgstr "gnutls_record_recv: %s"
#~ msgid "write: %s"
#~ msgstr "писање: %s"
#~ msgid "gnutls_record_send: %s"
#~ msgstr "gnutls_record_send: %s"
#~ msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Програм за обраду сигнала је пријавио %d грешака: последња грешка: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to allocate workers"
#~ msgstr "Неуспело заузимање меморије"
#, fuzzy
#~ msgid "remoteReadConfigFile: %s"
#~ msgstr "remoteReadConfigFile: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to allocate memory for buffer"
#~ msgstr "Неуспело заузимање меморије"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to reallocate enough memory for buffer"
#~ msgstr "Неуспело заузимање меморије за scsidev"
#~ msgid "Failed to lookup group '%s'"
#~ msgstr "Неуспела потрага групе „%s“"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to register callback for signal pipe"
#~ msgstr "Неуспело регистровање callback за цев сигнала"
#, fuzzy
#~ msgid "Event thread startup failed"
#~ msgstr "strdup није успео"
#~ msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
#~ msgstr "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to get sock address: %s"
#~ msgstr "неуспело прибављање адресе прикључка %d (%s)"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to get peer address: %s"
#~ msgstr "неуспело прибављање адресе равноправног уређаја %d (%s)"
#~ msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
#~ msgstr "неуспело подешавање sasl контекста %d (%s)"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot get TLS cipher size"
#~ msgstr "не могу да TLS преузмем величину шифре"
#~ msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
#~ msgstr "не могу да подесим SASL спољни SSF %d (%s)"
#~ msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
#~ msgstr "не могу да подесим SASL безбедоносни props %d (%s)"
#~ msgid "cannot allocate mechlist"
#~ msgstr "не могу да доделим mechlist"
#~ msgid "out of memory copying username"
#~ msgstr "потрошена меморија током копирања корисничког имена"
#~ msgid "sasl start failed %d (%s)"
#~ msgstr "није успело sasl покретање %d (%s)"
#~ msgid "sasl step failed %d (%s)"
#~ msgstr "није успео sasl корак %d (%s)"
#~ msgid "client tried unsupported SASL init request"
#~ msgstr "клијент је покушао са неважећим SASL init захтевом"
#~ msgid "client tried unsupported SASL start request"
#~ msgstr "клијент је покушао са неважећим SASL start захтевом"
#~ msgid "client tried unsupported SASL step request"
#~ msgstr "клијент је покушао са неважећим SASL step захтевом"
#~ msgid "failed to find libvirtd binary"
#~ msgstr "неуспело проналажење libvirtd бинарне датотеке"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to connect to libvirtd at '%s'"
#~ msgstr "Није могуће отворити путању надгледања %s"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to auto-detect URI"
#~ msgstr "неуспело добављање УРИ-а"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot access %s '%s'"
#~ msgstr "Не могу да приступим %s „%s“: %s (%d)"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to load private key '%s' and/or certificate '%s': %s"
#~ msgstr "Није могуће пратити податке VM конзоле: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to set session credentials: %s"
#~ msgstr "Неуспела потврда идентитета корисника %s"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to complete TLS handshake: %s"
#~ msgstr "не могу да отворим tty %s: %s\n"
#~ msgid "Certificate type is not X.509"
#~ msgstr "Врста уверења није X.509"
#~ msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
#~ msgstr "gnutls_certificate_get_peers није успело"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to get sock address"
#~ msgstr "неуспело прибављање адресе прикључка %d (%s)"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to get peer address"
#~ msgstr "неуспело прибављање адресе равноправног уређаја %d (%s)"
#~ msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
#~ msgstr "Неуспео SASL корак: %d (%s)"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to demarshal reboot event"
#~ msgstr "неуспело додавање домена у хеш табелу веза"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to demarshal RTC change event"
#~ msgstr "неуспело додавање домена у хеш табелу веза"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to demarshal watchdog event"
#~ msgstr "неуспело додавање домена у хеш табелу веза"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to demarshal IO error event"
#~ msgstr "неуспело додавање домена у хеш табелу веза"
#~ msgid "xdr_remote_message_header failed"
#~ msgstr "xdr_remote_message_header није успео"
#, fuzzy
#~ msgid "xdr_u_int (length word)"
#~ msgstr "xdr_int (реч дужине)"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot send data"
#~ msgstr "не могу да сачувам податке домена"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to read from TLS socket %s"
#~ msgstr "Неуспело читање прикључка %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "server closed connection"
#~ msgstr "веза само за читање"
#, fuzzy
#~ msgid "server closed connection: %s"
#~ msgstr "Неуспело прихватање везе: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "xdr_u_int (length word, reply)"
#~ msgstr "xdr_int (реч дужине, одговор)"
#~ msgid "invalid header in reply"
#~ msgstr "неисправно заглавље у одговору"
#~ msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
#~ msgstr "непознат програм (примљено %x, очекивано %x)"
#~ msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
#~ msgstr "непозната верзија протокола (примљено %x, очекивано %x)"
#~ msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
#~ msgstr "непозната процедура (примљено %x, очекивано %x)"
#~ msgid "unknown status (received %x)"
#~ msgstr "непознат статус (примљено %x)"
#, fuzzy
#~ msgid "unmarshaling remote_error"
#~ msgstr "unmarshalling remote_error"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to wake up polling thread: %s"
#~ msgstr "Неуспела потрага policy kit caller: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot generate AppArmor profile '%s'"
#~ msgstr "не могу да тражим крај датотеке „%s“:%s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot wait for '%s'"
#~ msgstr "не могу да утврдим датотеку „%s“: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "'%s' exited unexpectedly: %s"
#~ msgstr "неочекиван чвор вредности"
#~ msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
#~ msgstr "Домен је угашен, нема присутних виртуелних CPU-а."
#~ msgid ""
#~ "cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
#~ msgstr ""
#~ "cpulist: %s: Неисправан формат. Очекује се бројка на месту %d (близу "
#~ "„%c“)."
#~ msgid ""
#~ "cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d "
#~ "(near '%c')."
#~ msgstr ""
#~ "cpulist: %s: Неисправан формат. Очекује се бројка или зарез на месту %d "
#~ "(близу „%c“)."
#~ msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
#~ msgstr "cpulist: %s: Неисправан формат. Пратећи зарез на месту %d."
#~ msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
#~ msgstr "Поново учитавам подешавања SIGHUP"
#, fuzzy
#~ msgid "Received unexpected signal %d"
#~ msgstr "неочекиван чвор вредности"
#~ msgid ""
#~ "remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
#~ "certificate is ignored"
#~ msgstr ""
#~ "remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate је подешен тако да се "
#~ "игнорише лоше уверење"
#, fuzzy
#~ msgid "Turn off polkit auth for privileged client pid %d from %s"
#~ msgstr "Искључи polkit овлашћивање за повлашћеног клијента %d"
#~ msgid "unknown type"
#~ msgstr "непозната врста"
#~ msgid "Checking PID %d running as %d"
#~ msgstr "Проверавам да ли се PID %d извршава као %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d"
#~ msgstr ""
#~ "Policy је дозволио извршавање акције %s из pid %d, uid %d, резултат: %s"
#~ msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
#~ msgstr ""
#~ "Policy је дозволио извршавање акције %s из pid %d, uid %d, резултат: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot extract boot device"
#~ msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot extract filesystem devices"
#~ msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot extract smartcard devices"
#~ msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot extract serial devices"
#~ msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot extract channel devices"
#~ msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot extract input devices"
#~ msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot extract graphics devices"
#~ msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot extract sound devices"
#~ msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot extract video devices"
#~ msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot extract host devices"
#~ msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot extract watchdog devices"
#~ msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot extract memory balloon devices"
#~ msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot extract volume encryption secrets"
#~ msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
#, fuzzy
#~ msgid "couldn't find interface with MAC address '%s' (netcf: %s - %s)"
#~ msgstr "Није пронађена спрега чија је MAC адреса %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to undefine interface %s (netcf: %s - %s)"
#~ msgstr "Неуспело укидање дефиниције мреже %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot wait for '%s'"
#~ msgstr "не могу да утврдим датотеку „%s“: %s"
#~ msgid "Reloading iptables rules"
#~ msgstr "Поново учитавам iptables правила"
#, fuzzy
#~ msgid "Starting up network '%s'"
#~ msgstr "Искључујем мрежу „%s“"
#~ msgid "Shutting down network '%s'"
#~ msgstr "Искључујем мрежу „%s“"
#, fuzzy
#~ msgid "Creating network '%s'"
#~ msgstr "Искључујем мрежу „%s“"
#, fuzzy
#~ msgid "Defining network '%s'"
#~ msgstr "Дефинисање мреже."
#, fuzzy
#~ msgid "Undefining network '%s'"
#~ msgstr "укини дефиницију неактивне мреже"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not exec %s"
#~ msgstr "не могу да се повежем са %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Defining domain '%s'"
#~ msgstr "неуспело добављање домена „%s“"
#, fuzzy
#~ msgid "Creating domain '%s'"
#~ msgstr "неуспело добављање домена „%s“"
#, fuzzy
#~ msgid "Undefining domain '%s'"
#~ msgstr "Неуспело укидање дефиниције домена %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot determine QEMU argv syntax %s"
#~ msgstr "Не могу да пронађем QEMU binary %s: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to write migration data to remote libvirtd"
#~ msgstr "Неуспело писање на прикључак %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot parse JSON doc '%s'"
#~ msgstr "не могу да отворим уређај %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to build logfile name %s/%s.log"
#~ msgstr "неуспело прављење датотеке дневника %s: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to send SIGTERM to %s (%d)"
#~ msgstr "неуспело постављање STP моста до %s"
#, fuzzy
#~ msgid "remoteDomainGetMemoryParameters: unknown parameter type"
#~ msgstr "emoteDomainGetSchedulerParameters: непозната врста параметра"
#, fuzzy
#~ msgid "remoteDomainGetBlkioParameters: unknown parameter type"
#~ msgstr "emoteDomainGetSchedulerParameters: непозната врста параметра"
#~ msgid "too many remote domain names: %d > %d"
#~ msgstr "превише назива удаљених домена: %d > %d"
#~ msgid ""
#~ "remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
#~ "limit"
#~ msgstr ""
#~ "remoteDomainGetSchedulerParameters: враћени број параметара премашује "
#~ "границу"
#~ msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
#~ msgstr "emoteDomainGetSchedulerParameters: непозната врста параметра"
#~ msgid "too many remote networks: %d > %d"
#~ msgstr "превише удаљених мрежа: %d > %d"
#, fuzzy
#~ msgid "too many remote interfaces: %d > %d"
#~ msgstr "превише удаљених мрежа: %d > %d"
#~ msgid "too many storage pools requested"
#~ msgstr "захтевано је превише резервоара складишта"
#~ msgid "too many storage pools received"
#~ msgstr "добијено је превише резервоара складишта"
#~ msgid "too many storage volumes requested"
#~ msgstr "захтевано је превише дискова за смештање"
#~ msgid "too many storage volumes received"
#~ msgstr "добијено је превише дискова за смештање"
#, fuzzy
#~ msgid "too many device names received"
#~ msgstr "добијено је превише дискова за смештање"
#, fuzzy
#~ msgid "too many capability names requested"
#~ msgstr "захтевано је превише дискова за смештање"
#, fuzzy
#~ msgid "too many capability names received"
#~ msgstr "добијено је превише дискова за смештање"
#, fuzzy
#~ msgid "marking cb for deletion"
#~ msgstr "vcpu подаци домена"
#, fuzzy
#~ msgid "too many remote secret UUIDs: %d > %d"
#~ msgstr "превише удаљених ID-а домена: %d > %d"
#, fuzzy
#~ msgid "too many remote domain snapshot names: %d > %d"
#~ msgstr "превише назива удаљених домена: %d > %d"
#, fuzzy
#~ msgid "too many remote domain snapshots: %d > %d"
#~ msgstr "превише назива удаљених домена: %d > %d"
#~ msgid "marshalling args"
#~ msgstr "marshalling args"
#~ msgid "unmarshalling ret"
#~ msgstr "unmarshalling ret"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to reap virt-aa-helper pid %lu"
#~ msgstr "Неуспело прављење цеви: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Unexpected status from virt-aa-helper pid %lu: %s"
#~ msgstr "Неочекиван статус изласка из qemu %d pid %lu"
#, fuzzy
#~ msgid "could not get XML error"
#~ msgstr "неуспело добављање домена „%s“"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot set gid to %u before creating %s"
#~ msgstr "Морате бити root да би поставили групу"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to read '%s -h' output"
#~ msgstr "Неуспешно рашчлањавање vzlist излаза"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to wait for command '%s'"
#~ msgstr "неуспело чекање на команду: %s"
#~ msgid "command did not exit cleanly"
#~ msgstr "команда се није правилно завршила"
#~ msgid "non-zero exit status from command %d"
#~ msgstr "статус излаза команде %d није нула"
#, fuzzy
#~ msgid "iscsiadm command failed"
#~ msgstr "неуспела lvs команда"
#, fuzzy
#~ msgid "iscsiadm sendtargets command failed with exitstatus %d"
#~ msgstr "lvs команда је неуспела са излазним статусом %d"
#~ msgid "lvs command failed"
#~ msgstr "неуспела lvs команда"
#~ msgid "lvs command failed with exitstatus %d"
#~ msgstr "lvs команда је неуспела са излазним статусом %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Creating storage pool '%s'"
#~ msgstr "неуспело добављање диска „%s“"
#, fuzzy
#~ msgid "Defining storage pool '%s'"
#~ msgstr "неуспело добављање диска „%s“"
#, fuzzy
#~ msgid "Undefining storage pool '%s'"
#~ msgstr "непозната врста %d диска за складиштење"
#, fuzzy
#~ msgid "Starting up storage pool '%s'"
#~ msgstr "неуспело добављање диска „%s“"
#, fuzzy
#~ msgid "Shutting down storage pool '%s'"
#~ msgstr "Искључујем мрежу „%s“"
#, fuzzy
#~ msgid "Deleting storage pool '%s'"
#~ msgstr "неуспело добављање диска „%s“"
#, fuzzy
#~ msgid "Creating volume '%s' in storage pool '%s'"
#~ msgstr "Неуспело аутоматско покретање мреже „%s“: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Deleting volume '%s' from storage pool '%s'"
#~ msgstr "неуспело добављање диска „%s“"
#, fuzzy
#~ msgid "node vol list for pool '%s'"
#~ msgstr "неуспело добављање диска „%s“"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid XML in file '%s'"
#~ msgstr "неисправан звучни модел „%s“"
#~ msgid "node cpu numa nodes"
#~ msgstr "cpu numa чворови за чвор"
#~ msgid "node cpu cores"
#~ msgstr "cpu сржи за чвор"
#~ msgid "node active cpu"
#~ msgstr "активни cpu за чвор"
#~ msgid "node cpu mhz"
#~ msgstr "cpu mhz за чвор"
#~ msgid "node memory"
#~ msgstr "меморија чвора"
#~ msgid "node domain list"
#~ msgstr "списак домена за чвор"
#, fuzzy
#~ msgid "node network list"
#~ msgstr "списак домена за чвор"
#, fuzzy
#~ msgid "node interface list"
#~ msgstr "списак домена за чвор"
#, fuzzy
#~ msgid "node pool list"
#~ msgstr "списак домена за чвор"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot set gid %u creating '%s'"
#~ msgstr "не могу да поставим режим датотеке „%s“: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot set uid %u creating '%s'"
#~ msgstr "не могу да поставим режим датотеке „%s“: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "sysconf failed"
#~ msgstr "датотека подешавања"
#~ msgid "XML description not well formed or invalid"
#~ msgstr "XML опис није добро обликован или је неисправан"
#~ msgid "unknown device"
#~ msgstr "непознат уређај"
#~ msgid "Unable to verify current MemorySize"
#~ msgstr "Не могу да потврдим текућу количину меморије"
#~ msgid "cannot construct config file path"
#~ msgstr "неуспело креирање путање датотеке подешавања"
#~ msgid "Config filename '%s/%s' is too long"
#~ msgstr "Име датотеке подешавања „%s/%s“ је предуго"
#~ msgid "Autostart link path '%s/%s' is too long"
#~ msgstr "Путања за линк аутоматског покретања „%s/%s“ је предуга"
#~ msgid "cannot construct autostart link path"
#~ msgstr "није могуће конструисати путању везе"
#, fuzzy
#~ msgid "path too long"
#~ msgstr "путања језгра је предуга"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot get current directory"
#~ msgstr "не могу да направим директоријум дневника %s: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "disk profile name exceeds maximum length"
#~ msgstr "vCPU бројач је прешао свој максимум: %d > %d"
#~ msgid "Unable to shrink current MemorySize"
#~ msgstr "Не могу да умањим текућу количину меморије"
#, fuzzy
#~ msgid "Non-blocking I/O is not supported on %s"
#~ msgstr "domainBlockPeek није подржан за dom0"
#, fuzzy
#~ msgid "Already an OpenNebula VM active with the name: '%s' id: %d "
#~ msgstr "Већ је активан OPENVZ VM са id-ом „%s“"
#, fuzzy
#~ msgid "Wrong state to perform action"
#~ msgstr "подаци о диску складиштења"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to fork child to read '%s'"
#~ msgstr "неуспело прављење „%s“"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot open '%s' as uid %d"
#~ msgstr "не могу да отворим %s: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "child failed reading from '%s'"
#~ msgstr "Неуспело прављење домена из %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to wait for process reading '%s'"
#~ msgstr "неуспело чекање на команду: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to close new file '%s'"
#~ msgstr "Неуспело затварање pid датотеке „%s“: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "child failed to close new file '%s'"
#~ msgstr "Неуспело затварање pid датотеке „%s“: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Policy kit је одбио извршавање акције %s из pid %d, uid %d, резултат: %s\n"
#~ msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
#~ msgstr "Неочекиван статус изласка из qemu %d pid %lu"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to set group ID to %d"
#~ msgstr "неуспело постављање STP моста до %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to restore group ID to %d"
#~ msgstr "Неуспело враћање домена из %s"
#~ msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
#~ msgstr "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
#~ msgid "failed to add domain to connection hash table"
#~ msgstr "неуспело додавање домена у хеш табелу веза"
#~ msgid "domain missing from connection hash table"
#~ msgstr "домен недостаје у хеш табели веза"
#~ msgid "failed to add network to connection hash table"
#~ msgstr "неуспело додавање мреже у хаш табелу веза"
#~ msgid "network missing from connection hash table"
#~ msgstr "мрежа недостаје у хаш табели веза"
#, fuzzy
#~ msgid "interface missing from connection hash table"
#~ msgstr "мрежа недостаје у хаш табели веза"
#~ msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
#~ msgstr "неуспело додавање резервоара складиштења у хаш табелу веза"
#~ msgid "pool missing from connection hash table"
#~ msgstr "складиште недостаје у хеш табели веза"
#~ msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
#~ msgstr "неуспело додавање складишта у хеш табелу веза"
#~ msgid "vol missing from connection hash table"
#~ msgstr "диск недостаје у хеш табели веза"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to add node dev to conn hash table"
#~ msgstr "неуспело додавање складишта у хеш табелу веза"
#, fuzzy
#~ msgid "dev missing from connection hash table"
#~ msgstr "диск недостаје у хеш табели веза"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to add secret to conn hash table"
#~ msgstr "неуспело додавање мреже у хаш табелу веза"
#, fuzzy
#~ msgid "secret missing from connection hash table"
#~ msgstr "мрежа недостаје у хаш табели веза"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to add network filter pool to connection hash table"
#~ msgstr "неуспело додавање мреже у хаш табелу веза"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to add snapshot to domain hash table"
#~ msgstr "неуспело додавање резервоара складиштења у хаш табелу веза"
#, fuzzy
#~ msgid "snapshot missing from domain hash table"
#~ msgstr "складиште недостаје у хеш табели веза"
#, fuzzy
#~ msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d"
#~ msgstr "неуспело чекање на команду: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to kill pid %d"
#~ msgstr "неуспела изградња складишта %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to create veth device pair '%s', '%s': %d"
#~ msgstr "Неуспело прављење симболичке везе „%s“ ка „%s“: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot start dhcp daemon without IPv4 address for server"
#~ msgstr "не могу да покренем системску услугу без IP адресе за сервер"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot set netmask on bridge '%s'"
#~ msgstr "не могу да поставим мрежну маску на мосту „%s“ до „%s“ : %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to find SCSI device type %d"
#~ msgstr "Неуспело проналажење везе уређаја за lun %d"
#, fuzzy
#~ msgid "virAsprintf failed"
#~ msgstr "неуспела sexpr2string радња"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to read %s help output"
#~ msgstr "Неуспешно рашчлањавање vzlist излаза"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to run '%s' to create snapshot '%s' from disk '%s'"
#~ msgstr "Неуспело прављење симболичке везе „%s“ ка „%s“: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to run command '%s' with action '%s'"
#~ msgstr "Неуспео избачај сржи домена %s у %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot remove PV device '%s'"
#~ msgstr "не могу да отворим уређај %s"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to create pipe for hook input"
#~ msgstr "неуспело заузимање простора за улазни низ знакова"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to write to pipe for hook input"
#~ msgstr "неуспело уписивање датотеке подешавања"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to close pipe for hook input"
#~ msgstr "неуспело заузимање простора за улазни низ знакова"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to execute %s hook script"
#~ msgstr "Неуспело брисање складишта %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to wait for '%s'"
#~ msgstr "Неуспело писање у "
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to fork libvirt_proxy"
#~ msgstr "неуспело проналажење libvirtd бинарне датотеке"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to write proxy request"
#~ msgstr "неуспело уписивање xml-а"
#, fuzzy
#~ msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d"
#~ msgstr "Грешка у комуникацији са проксијем: примљено %d бајтова од %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d"
#~ msgstr ""
#~ "Грешка у комуникацији са проксијем: очекивано %d бајтова а примљено %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet"
#~ msgstr "Грешка у комуникацији са проксијем: примљен пакет од %d бајтова\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Communication error with proxy: malformed packet"
#~ msgstr "Грешка у комуникацији са проксијем: погрешно обликован пакет\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot get domain details"
#~ msgstr "не могу да сачувам податке домена"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to open tty %s: %s"
#~ msgstr "не могу да отворим tty %s: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failure waiting for I/O: %s"
#~ msgstr "неуспех приликом чекања на У/И: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failure reading input: %s"
#~ msgstr "неуспело читање унос: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failure writing output: %s"
#~ msgstr "неуспело исписивање излаза: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to get connection hostname"
#~ msgstr "Неуспело прихватање везе: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot connect to a remote console device"
#~ msgstr "прикључи се на гостујући конзолу"
#~ msgid "network name, id or uuid"
#~ msgstr "име мреже, id или uuid"
#~ msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
#~ msgstr "Неуспело прекидање везе са хипервизором"