libvirt/po/hi.po

20616 lines
708 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# translation of libvirt.HEAD.po to Hindi
# Copyright (C) 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the libvirt package.
#
# Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2006, 2007.
# hi <rranjan@redhat.com>, 2007.
# Ravi Sagar<ravisagar@gmail.com>,2007-09-21 13:55+0530.
# Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2006, 2008, 2009.
# sandeep shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2007.
# Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libvirt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-05 10:07+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-10 13:23+0530\n"
"Last-Translator: Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hindi <hindi.sf.net>\n"
"Language: hi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#: daemon/dispatch.c:382
#, fuzzy, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x or %x)"
msgstr "प्रोग्राम बेमेल (actual %x, expected %x)"
#: daemon/dispatch.c:389 daemon/dispatch.c:395
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr "संस्करण बेमेल (actual %x, expected %x)"
#: daemon/dispatch.c:415
#, c-format
msgid "type (%d) != REMOTE_CALL"
msgstr "type (%d) != REMOTE_CALL"
#: daemon/dispatch.c:464
#, c-format
msgid "status (%d) != REMOTE_OK"
msgstr "स्थिति (%d) != REMOTE_OK"
#: daemon/dispatch.c:482
msgid "authentication required"
msgstr "सत्यापन जरूरी"
#: daemon/dispatch.c:493
#, c-format
msgid "unknown procedure: %d"
msgstr "अज्ञात प्रक्रिया: %d"
#: daemon/dispatch.c:505
msgid "parse args failed"
msgstr "विश्लेषण तर्क विफल"
#: daemon/dispatch.c:546
#, fuzzy
msgid "failed to serialize reply header"
msgstr "S-Expr को सीरियलाइज करने में विफल"
#: daemon/dispatch.c:558 daemon/dispatch.c:573
#, fuzzy
msgid "failed to change XDR reply offset"
msgstr "%s के समूह स्वामित्व बदलने में विफल"
#: daemon/dispatch.c:565
msgid "failed to serialize reply payload (probable message size limit)"
msgstr ""
#: daemon/dispatch.c:578
#, fuzzy
msgid "failed to update reply length header"
msgstr "qemu हेडर पढ़ने में विफल"
#: daemon/libvirtd.c:308
#, c-format
msgid "Cannot access %s '%s': %s"
msgstr "%s '%s' की पहुँच नहीं ले सकता है: %s"
#: daemon/libvirtd.c:325
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
msgstr "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
#: daemon/libvirtd.c:338
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
msgstr "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
#: daemon/libvirtd.c:352
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
msgstr "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
#: daemon/libvirtd.c:369
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
msgstr "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
#: daemon/libvirtd.c:382
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
msgstr "gnutls_dh_params_init: %s"
#: daemon/libvirtd.c:387
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
msgstr "gnutls_dh_params_generate2: %s"
#: daemon/libvirtd.c:408
#, c-format
msgid "Failed to read from signal pipe: %s"
msgstr "संकेत पाइप से पढ़ने में विफल: %s"
#: daemon/libvirtd.c:416
msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
msgstr "SIGHUP पर विन्यास फिर लोड कर रहा है"
#: daemon/libvirtd.c:432
#, c-format
msgid "Received unexpected signal %d"
msgstr "अप्रत्याशित संकेत %d पाया"
#: daemon/libvirtd.c:516
#, c-format
msgid ""
"%s: error: %s. Check /var/log/messages or run without --daemon for more "
"info.\n"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:534
#, c-format
msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
msgstr "pid फाइल '%s' खोलने में विफल: %s"
#: daemon/libvirtd.c:540
#, c-format
msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
msgstr "fdopen pid फाइल '%s' में विफल: %s"
#: daemon/libvirtd.c:547
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Failed to write to pid file '%s' : %s"
msgstr "pid फाइल '%s' में लिखने में विफल : %s"
#: daemon/libvirtd.c:554
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Failed to close pid file '%s' : %s"
msgstr "pid फाइल '%s' बंद करने में विफल : %s"
#: daemon/libvirtd.c:569
msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
msgstr "struct qemud_socket के लिए स्मृति आबंटित करने में विफल"
#: daemon/libvirtd.c:579
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to copy socket address: %s"
msgstr "सॉक पता पाने में विफल : %s"
#: daemon/libvirtd.c:585
#, c-format
msgid "Failed to create socket: %s"
msgstr "सॉकेट बनाने में विफल: %s"
#: daemon/libvirtd.c:596
#, c-format
msgid "Path %s too long for unix socket"
msgstr "पथ %s unix सॉकेट के लिए काफी लंबी है"
#: daemon/libvirtd.c:604
#, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s': %s"
msgstr "सॉकेट को '%s' में बांधने में विफल: %s"
#: daemon/libvirtd.c:615
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to change group ID of '%s' to %d: %s"
msgstr "%s के समूह स्वामित्व बदलने में विफल"
#: daemon/libvirtd.c:622
#, c-format
msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
msgstr "'%s' पर कनेक्शन के लिए सुनने में विफल: %s"
#: daemon/libvirtd.c:651
#, fuzzy, c-format
msgid "getaddrinfo: %s"
msgstr "getaddrinfo: %s\n"
#: daemon/libvirtd.c:661
#, c-format
msgid "socket: %s"
msgstr "socket: %s"
#: daemon/libvirtd.c:685
#, c-format
msgid "bind: %s"
msgstr "bind: %s"
#: daemon/libvirtd.c:721
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
msgstr "remoteListenTCP: calloc: %s"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
#: daemon/libvirtd.c:747
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
msgstr "remoteListenTCP: listen: %s"
#: daemon/libvirtd.c:789
#, c-format
msgid "Failed to change group ownership of %s"
msgstr "%s के समूह स्वामित्व बदलने में विफल"
#: daemon/libvirtd.c:878
msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
msgstr "struct qemud_server के आबंटन में विफल"
#: daemon/libvirtd.c:886 daemon/libvirtd.c:1411 src/conf/domain_conf.c:1054
#: src/conf/interface_conf.c:1241 src/conf/network_conf.c:174
#: src/conf/node_device_conf.c:194 src/conf/nwfilter_conf.c:2506
#: src/conf/storage_conf.c:1393 src/libxl/libxl_driver.c:706
#: src/openvz/openvz_conf.c:477 src/qemu/qemu_driver.c:383
#: src/remote/remote_driver.c:1016 src/remote/remote_driver.c:8573
#: src/remote/remote_driver.c:8758 src/remote/remote_driver.c:9794
#: src/test/test_driver.c:522 src/test/test_driver.c:770
#: src/xen/xen_driver.c:330
msgid "cannot initialize mutex"
msgstr "म्यूटेक्स आरंभ नहीं कर सकता है"
#: daemon/libvirtd.c:891
msgid "cannot initialize condition variable"
msgstr "स्थिति चर आरंभीकृत नहीं कर सकता है"
# done by Ravi
#: daemon/libvirtd.c:986
#, c-format
msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
msgstr "SASL सत्यापन %s आरंभ करने में विफल"
#: daemon/libvirtd.c:1004
#, c-format
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
msgstr "PolicyKit auth के लिए सिस्टम बस में जुड़ने में विफल: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1106
msgid "Failed to add server event callback"
msgstr "सर्वर घटना कॉलबैक जोड़ने में विफल"
#: daemon/libvirtd.c:1143
#, c-format
msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
msgstr "remoteInitializeTLSSession: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1185
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to verify certificate peers: %s"
msgstr "सर्वर प्रमाणपत्र जाँचने में असमर्थ: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1192
#, fuzzy
msgid "The client certificate is not trusted."
msgstr "यह प्रमाणपत्र विश्वसनीय नहीं है."
#: daemon/libvirtd.c:1195
#, fuzzy
msgid "The client certificate has unknown issuer."
msgstr "यह प्रमाणपत्र ने ज्ञात निर्गतकर्ता नहीं पाया है."
#: daemon/libvirtd.c:1198
#, fuzzy
msgid "The client certificate has been revoked."
msgstr "प्रमाणपत्र वापस लिया गया है."
#: daemon/libvirtd.c:1202
#, fuzzy
msgid "The client certificate uses an insecure algorithm."
msgstr "यह प्रमाणपत्र एक असुरक्षित अलगोरिथम का प्रयोग करता है."
#: daemon/libvirtd.c:1209
#, fuzzy
msgid "Only x509 certificates are supported"
msgstr "केवल एक फाइल सिस्टम समर्थित"
#: daemon/libvirtd.c:1214
#, fuzzy
msgid "The certificate has no peers"
msgstr "प्रमाणपत्र की मियाद पूरी हो गई है"
# done by Ravi
#: daemon/libvirtd.c:1224
#, fuzzy
msgid "Unable to initialize certificate"
msgstr "प्रमाणपत्र आरंभ करने में विफल: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1229
#, fuzzy
msgid "Unable to load certificate"
msgstr "CA प्रमाणपत्र लोड करने में असमर्थ: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1237
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get certificate distinguished name: %s"
msgstr "प्रमाणपत्र प्राथमिकता सेट करने में असमर्थ: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1245
#, fuzzy
msgid ""
"Client's Distinguished Name is not on the list of allowed clients "
"(tls_allowed_dn_list). Use 'certtool -i --infile clientcert.pem' to view "
"theDistinguished Name field in the client certificate,or run this daemon "
"with --verbose option."
msgstr ""
"remoteCheckCertificate: क्लाइंट विशेष नाम स्वीकार किए क्लाइंट की सूची में नहीं है "
"(tls_allowed_dn_list) का प्रयोग करें. 'openssl x509 -in clientcert.pem -text' "
"विशेष नाम क्षेत्र को देखने के लिए क्लाइंट प्रमाणपत्र में, डेमान को --verbose विकल्प के साथ "
"चलाएँ."
#: daemon/libvirtd.c:1256
#, fuzzy
msgid "The client certificate has expired"
msgstr "प्रमाणपत्र की मियाद पूरी हो गई है"
#: daemon/libvirtd.c:1262
#, fuzzy
msgid "The client certificate is not yet active"
msgstr "प्रमाणपत्र अब तक सक्रिय नहीं हुआ है"
#: daemon/libvirtd.c:1288
msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
msgstr "remoteCheckCertificate: क्लाइंट प्रमाणपत्र जाँचने में विफल"
#: daemon/libvirtd.c:1291
msgid ""
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
"certificate is ignored"
msgstr ""
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate सेट किया है ताकि खराब "
"प्रमाणपत्र अनदेखा किया गया है"
#: daemon/libvirtd.c:1297
msgid "client had unexpected data pending tx after access check"
msgstr "क्लाइंट के पास अप्रत्याशित आंकड़ा स्थगन tx है पहुँच जाँच के बाद"
#: daemon/libvirtd.c:1325
#, c-format
msgid "Failed to verify client credentials: %s"
msgstr "क्लाइंट श्रेय जाँचने में विफल: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1354
#, c-format
msgid "Failed to accept connection: %s"
msgstr "कनेक्शन स्वीकार करने में विफल: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1359
#, fuzzy
msgid "Failed to format addresss: out of memory"
msgstr "स्मृति संभाजित करने में विफल"
#: daemon/libvirtd.c:1367
#, fuzzy, c-format
msgid "Too many active clients (%d), dropping connection from %s"
msgstr "कई सक्रिय क्लाइंट (%d), कनेक्शन छोड़ रहा है"
#: daemon/libvirtd.c:1374
msgid "Out of memory allocating clients"
msgstr "क्लाइंट संभाजन में स्मृति कम"
#: daemon/libvirtd.c:1448
#, fuzzy, c-format
msgid "Turn off polkit auth for privileged client pid %d from %s"
msgstr "polkit auth को विशेष क्लाइंट %d के लिए बंद करें"
#: daemon/libvirtd.c:1489
#, fuzzy, c-format
msgid "TLS handshake failed for client %s: %s"
msgstr "TLS हैंडशेक विफल: %s"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
#: daemon/libvirtd.c:1688 daemon/libvirtd.c:1940
#, c-format
msgid "unexpected negative length request %lld"
msgstr "अप्रत्याशित ऋणात्मक लंबाई आग्रह %lld"
#: daemon/libvirtd.c:1704
#, c-format
msgid "read: %s"
msgstr "read: %s"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
#: daemon/libvirtd.c:1717
#, c-format
msgid "gnutls_record_recv: %s"
msgstr "gnutls_record_recv: %s"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
#: daemon/libvirtd.c:1781
#, c-format
msgid "failed to decode SASL data %s"
msgstr "SASL आंकड़ा %s डिकोड करने में विफल"
#: daemon/libvirtd.c:1951
#, c-format
msgid "write: %s"
msgstr "write: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1962
#, c-format
msgid "gnutls_record_send: %s"
msgstr "gnutls_record_send: %s"
#: daemon/libvirtd.c:2011
#, c-format
msgid "failed to encode SASL data %s"
msgstr "SASL आंकड़ा %s इनकोड करने में विफल"
#: daemon/libvirtd.c:2140
#, c-format
msgid "TLS handshake failed: %s"
msgstr "TLS हैंडशेक विफल: %s"
#: daemon/libvirtd.c:2288
#, c-format
msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
msgstr "संकेत नियंत्रक ने %d त्रुटि रिपोर्ट किया : अंतिम त्रुटि: %s"
#: daemon/libvirtd.c:2348
msgid "Failed to register shutdown timeout"
msgstr "शटडाउन टाइमआउट पंजीकृत करने में विफल"
#: daemon/libvirtd.c:2357
msgid "Failed to allocate workers"
msgstr "कामगार आबंटित करने में विफल"
#: daemon/libvirtd.c:2558 daemon/libvirtd.c:2577
#, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "%s config सूची के लिए स्मृति आबंटन में विफल"
#: daemon/libvirtd.c:2564 daemon/libvirtd.c:2594
#, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
msgstr "%s config सूची मान के लिए स्मृति आबंटन में विफल"
#: daemon/libvirtd.c:2582 daemon/libvirtd.c:2605
#, fuzzy, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings"
msgstr ""
"remoteReadConfigFile: %s: %s: जरूर एक स्ट्रिंग या स्ट्रिंगों की सूची होनी चाहिए\n"
#: daemon/libvirtd.c:2621
#, fuzzy, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s"
msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: अवैध प्रकार: got %s; प्रत्याशित %s\n"
#: daemon/libvirtd.c:2643
#, fuzzy, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s"
msgstr "remoteReadConfigFile: %s\n"
#: daemon/libvirtd.c:2686
#, fuzzy, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s"
msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s\n"
#: daemon/libvirtd.c:2892
msgid "Failed to allocate memory for buffer"
msgstr "बफर के लिए स्मृति संभाजित करने में विफल"
#: daemon/libvirtd.c:2901
msgid "Failed to reallocate enough memory for buffer"
msgstr "बफर के लिए पर्याप्त स्मृति फिर संभाजित करने में विफल"
#: daemon/libvirtd.c:2907
#, c-format
msgid "Failed to lookup group '%s'"
msgstr "समूह '%s' खोलने में विफल"
#: daemon/libvirtd.c:2919 daemon/libvirtd.c:2928
#, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "मोड '%s' विश्लेषण में विफल"
#: daemon/libvirtd.c:2966
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid host UUID: %s"
msgstr "अवैध पथ: %s"
#: daemon/libvirtd.c:3015
#, fuzzy
msgid "additional privileges are required"
msgstr "अतिरिक्त अधिकार जरूरी\n"
#: daemon/libvirtd.c:3021
#, fuzzy
msgid "failed to set reduced privileges"
msgstr "घटा अधिकार सेट करने में विफल\n"
#: daemon/libvirtd.c:3054
#, c-format
msgid "Failed to create pipe: %s"
msgstr "पाइप बनाने में विफल: %s"
#: daemon/libvirtd.c:3087
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
msgstr "संकेत पाइप के लिए कालबैक पंजीकृत करने में विफल"
#: daemon/libvirtd.c:3108
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -v | --verbose Verbose messages.\n"
" -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n"
" -l | --listen Listen for TCP/IP connections.\n"
" -t | --timeout <secs> Exit after timeout period.\n"
" -f | --config <file> Configuration file.\n"
" | --version Display version information.\n"
" -p | --pid-file <file> Change name of PID file.\n"
"\n"
"libvirt management daemon:\n"
"\n"
" Default paths:\n"
"\n"
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
" %s/libvirt/libvirtd.conf\n"
"\n"
" Sockets (as root):\n"
" %s/run/libvirt/libvirt-sock\n"
" %s/run/libvirt/libvirt-sock-ro\n"
"\n"
" Sockets (as non-root):\n"
" $HOME/.libvirt/libvirt-sock (in UNIX abstract namespace)\n"
"\n"
" TLS:\n"
" CA certificate: %s\n"
" Server certificate: %s\n"
" Server private key: %s\n"
"\n"
" PID file (unless overridden by --pid-file):\n"
" %s\n"
"\n"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:3152
msgid "(disabled in ./configure)"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:3184 src/lxc/lxc_controller.c:791
#: src/security/virt-aa-helper.c:1149 src/storage/parthelper.c:75
#: src/util/iohelper.c:153 src/util/iohelper.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: initialization failed\n"
msgstr "सत्यापन विफल"
#: daemon/libvirtd.c:3238
#, c-format
msgid "%s: internal error: unknown flag: %c\n"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:3257
#, c-format
msgid "cannot change to root directory: %s"
msgstr "रूट निर्देशिका में नहीं बदल सकता है: %s"
#: daemon/libvirtd.c:3263
#, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "डेमान के रूप में बांटने में विफल: %s"
#: daemon/libvirtd.c:3292
#, c-format
msgid "unable to create rundir %s: %s"
msgstr "rundir %s उत्पन्न करने में असमर्थ: %s"
#: daemon/libvirtd.c:3377
msgid "Event thread startup failed"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:3386
#, fuzzy
msgid "Driver state initialization failed"
msgstr "सत्यापन विफल"
#: daemon/libvirtd.c:3393
msgid "Network event loop enablement failed"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:413
msgid "connection already open"
msgstr "कनेक्शन पहले से खुला"
#: daemon/remote.c:472 daemon/remote.c:499 daemon/remote.c:535
#: daemon/remote.c:564 daemon/remote.c:593 daemon/remote.c:622
#: daemon/remote.c:652 daemon/remote.c:682 daemon/remote.c:711
#: daemon/remote.c:748 daemon/remote.c:777 daemon/remote.c:825
#: daemon/remote.c:856 daemon/remote.c:894 daemon/remote.c:978
#: daemon/remote.c:1049 daemon/remote.c:1091 daemon/remote.c:1136
#: daemon/remote.c:1199 daemon/remote.c:1254 daemon/remote.c:1307
#: daemon/remote.c:1340 daemon/remote.c:1373 daemon/remote.c:1406
#: daemon/remote.c:1469 daemon/remote.c:1501 daemon/remote.c:1533
#: daemon/remote.c:1566 daemon/remote.c:1599 daemon/remote.c:1632
#: daemon/remote.c:1665 daemon/remote.c:1696 daemon/remote.c:1729
#: daemon/remote.c:1763 daemon/remote.c:1802 daemon/remote.c:1835
#: daemon/remote.c:1869 daemon/remote.c:1916 daemon/remote.c:1959
#: daemon/remote.c:1996 daemon/remote.c:2076 daemon/remote.c:2113
#: daemon/remote.c:2166 daemon/remote.c:2205 daemon/remote.c:2244
#: daemon/remote.c:2291 daemon/remote.c:2329 daemon/remote.c:2374
#: daemon/remote.c:2419 daemon/remote.c:2451 daemon/remote.c:2483
#: daemon/remote.c:2514 daemon/remote.c:2542 daemon/remote.c:2582
#: daemon/remote.c:2614 daemon/remote.c:2642 daemon/remote.c:2675
#: daemon/remote.c:2708 daemon/remote.c:2741 daemon/remote.c:2774
#: daemon/remote.c:2807 daemon/remote.c:2840 daemon/remote.c:2879
#: daemon/remote.c:2978 daemon/remote.c:3097 daemon/remote.c:3196
#: daemon/remote.c:3309 daemon/remote.c:3342 daemon/remote.c:3375
#: daemon/remote.c:3408 daemon/remote.c:3441 daemon/remote.c:3474
#: daemon/remote.c:3519 daemon/remote.c:3564 daemon/remote.c:3597
#: daemon/remote.c:3630 daemon/remote.c:3663 daemon/remote.c:3708
#: daemon/remote.c:3741 daemon/remote.c:3773 daemon/remote.c:3805
#: daemon/remote.c:3838 daemon/remote.c:3872 daemon/remote.c:3905
#: daemon/remote.c:3939 daemon/remote.c:3971 daemon/remote.c:4003
#: daemon/remote.c:4036 daemon/remote.c:4069 daemon/remote.c:4098
#: daemon/remote.c:4125 daemon/remote.c:4154 daemon/remote.c:4182
#: daemon/remote.c:4227 daemon/remote.c:4257 daemon/remote.c:4302
#: daemon/remote.c:4334 daemon/remote.c:4366 daemon/remote.c:4400
#: daemon/remote.c:4432 daemon/remote.c:4465 daemon/remote.c:4498
#: daemon/remote.c:5336 daemon/remote.c:5381 daemon/remote.c:5425
#: daemon/remote.c:5458 daemon/remote.c:5491 daemon/remote.c:5523
#: daemon/remote.c:5555 daemon/remote.c:5589 daemon/remote.c:5622
#: daemon/remote.c:5655 daemon/remote.c:5689 daemon/remote.c:5727
#: daemon/remote.c:5761 daemon/remote.c:5795 daemon/remote.c:5827
#: daemon/remote.c:5860 daemon/remote.c:5897 daemon/remote.c:5930
#: daemon/remote.c:5962 daemon/remote.c:5989 daemon/remote.c:6018
#: daemon/remote.c:6069 daemon/remote.c:6110 daemon/remote.c:6148
#: daemon/remote.c:6190 daemon/remote.c:6223 daemon/remote.c:6257
#: daemon/remote.c:6294 daemon/remote.c:6329 daemon/remote.c:6365
#: daemon/remote.c:6402 daemon/remote.c:6435 daemon/remote.c:6471
#: daemon/remote.c:6502 daemon/remote.c:6549 daemon/remote.c:6582
#: daemon/remote.c:6618 daemon/remote.c:6668 daemon/remote.c:6703
#: daemon/remote.c:6754 daemon/remote.c:6788 daemon/remote.c:6822
#: daemon/remote.c:6856 daemon/remote.c:6889 daemon/remote.c:6922
#: daemon/remote.c:6967 daemon/remote.c:7016 daemon/remote.c:7054
#: daemon/remote.c:7152 daemon/remote.c:7180 daemon/remote.c:7224
#: daemon/remote.c:7257 daemon/remote.c:7293 daemon/remote.c:7325
#: daemon/remote.c:7357 daemon/remote.c:7390 daemon/remote.c:7422
#: daemon/remote.c:7454 daemon/remote.c:7486 daemon/remote.c:7518
#: daemon/remote.c:7550 daemon/remote.c:7582 daemon/remote.c:7614
#: daemon/remote.c:7646 daemon/remote.c:7678 daemon/remote.c:7710
#: daemon/remote.c:7739 daemon/remote.c:7769 daemon/remote.c:7804
#: daemon/remote.c:7851 daemon/remote.c:7885 daemon/remote.c:7918
#: daemon/remote.c:7952 daemon/remote.c:7990 daemon/remote.c:8029
#: daemon/remote.c:8063 daemon/remote.c:8116 daemon/remote.c:8154
#: daemon/remote.c:8191 daemon/remote.c:8229 daemon/remote.c:8268
#: daemon/remote.c:8307 daemon/remote.c:8353 daemon/remote.c:8395
#: daemon/remote.c:8427 daemon/remote.c:8460 daemon/remote.c:8493
#: daemon/remote.c:8526 daemon/remote.c:8572 daemon/remote.c:8606
#: daemon/remote.c:8636 daemon/remote.c:8673 daemon/remote.c:8709
msgid "connection not open"
msgstr "कनेक्शन नहीं खुला"
#: daemon/remote.c:783
msgid "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgstr "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
#: daemon/remote.c:899 daemon/remote.c:985 daemon/remote.c:2887
#: daemon/remote.c:2985 daemon/remote.c:3105 daemon/remote.c:3203
msgid "nparams too large"
msgstr "nparams काफी बड़ा"
#: daemon/remote.c:937 daemon/remote.c:3051 daemon/remote.c:3269
msgid "unknown type"
msgstr "अज्ञात प्रकार"
#: daemon/remote.c:996 daemon/remote.c:2900 daemon/remote.c:3118
#: src/esx/esx_driver.c:4570
#, c-format
msgid "Field %s too big for destination"
msgstr "क्षेत्र %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा"
#: daemon/remote.c:1142
#, fuzzy
msgid "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:1212 daemon/remote.c:1266
msgid "size > maximum buffer size"
msgstr "size > maximum buffer size"
#: daemon/remote.c:2004
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
#: daemon/remote.c:2009
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
#: daemon/remote.c:2380
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:2550
msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
msgstr "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
#: daemon/remote.c:3480 daemon/remote.c:3669 daemon/remote.c:5342
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:3525
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:4188
msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:4263
msgid "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:4580
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr "अवैध SASL init आग्रह को क्लाइंट ने कोशिश किया"
#: daemon/remote.c:4589
#, c-format
msgid "failed to get sock address: %s"
msgstr "सॉक पता पाने में विफल : %s"
#: daemon/remote.c:4600
#, c-format
msgid "failed to get peer address: %s"
msgstr "पीयर पता पाने में विफल: %s"
#: daemon/remote.c:4621
#, c-format
msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
msgstr "sasl संदर्भ सेटअप विफल %d (%s)"
#: daemon/remote.c:4634
msgid "cannot get TLS cipher size"
msgstr "TLS साइफर आकार नहीं पा सकता है"
#: daemon/remote.c:4643
#, c-format
msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
msgstr "SASL external SSF %d (%s) सेट नहीं कर सकता है"
#: daemon/remote.c:4671
#, c-format
msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
msgstr "SASL security props %d (%s) सेट नहीं कर सकता है"
#: daemon/remote.c:4687
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr "SASL यांत्रिकी %d (%s) को सूचीबद्ध नहीं कर सकता है"
#: daemon/remote.c:4696
msgid "cannot allocate mechlist"
msgstr "मेकलिस्ट आबंटित नहीं कर सकता है"
#: daemon/remote.c:4730 src/remote/remote_driver.c:7727
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr "SASL ssf को कनेक्शन %d (%s) पर प्रश्न नहीं कर सकता है"
#: daemon/remote.c:4740
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr "SSF %d का निगोशियेशन काफी मजबूत नहीं था"
#: daemon/remote.c:4772
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr "SASL उपयोक्ता नाम को कनेक्शन %d (%s) पर प्रश्न नहीं कर सकता है"
#: daemon/remote.c:4780
msgid "no client username was found"
msgstr "कोई क्लाइंट उपयोक्तानाम नहीं मिला था"
#: daemon/remote.c:4790
msgid "out of memory copying username"
msgstr "उपयोक्तानाम कॉपी करने में कम स्मृति"
#: daemon/remote.c:4809
#, c-format
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
msgstr "SASL क्लाइंट %s व्हाइटलिस्ट में स्वीकृत नहीं है"
#: daemon/remote.c:4840 daemon/remote.c:4941
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr "क्लाइंट ने अवैध SASL आरंभ आग्रह के लिए कोशिश की"
#: daemon/remote.c:4855
#, c-format
msgid "sasl start failed %d (%s)"
msgstr "sasl आरंभ विफल %d (%s)"
#: daemon/remote.c:4862
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr "sasl आरंभ जवाब आंकड़ा काफी लंबा %d"
#: daemon/remote.c:4955
#, c-format
msgid "sasl step failed %d (%s)"
msgstr "sasl चरण विफल %d (%s)"
#: daemon/remote.c:4963
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr "sasl चरण जवाब आंकड़ा काफी लंबा %d"
#: daemon/remote.c:5033
msgid "client tried unsupported SASL init request"
msgstr "क्लाइंट ने असमर्थित SASL init आग्रह के लिए कोशिश की"
#: daemon/remote.c:5048
msgid "client tried unsupported SASL start request"
msgstr "क्लाइंट ने असमर्थित SASL आरंभ आग्रह के लिए कोशिश की"
#: daemon/remote.c:5063
msgid "client tried unsupported SASL step request"
msgstr "क्लाइंट ने असमर्थित SASL चरण आग्रह के लिए कोशिश की"
#: daemon/remote.c:5109 daemon/remote.c:5201
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr "क्लाइंट ने असमर्थित पोलिसीकिट init आग्रह के लिए कोशिश की"
#: daemon/remote.c:5114 daemon/remote.c:5206
msgid "cannot get peer socket identity"
msgstr "पीयर सॉकेट पहचान नहीं पा सकता है"
#: daemon/remote.c:5118 daemon/remote.c:5216
#, c-format
msgid "Checking PID %d running as %d"
msgstr "PID %d को जाँच रहा है जो %d के रूप में चल रहा है"
#: daemon/remote.c:5122
#, c-format
msgid "Caller PID was too large %d"
msgstr "कॉलर PID काफी बड़ा था %d"
#: daemon/remote.c:5128 daemon/remote.c:5212
#, fuzzy, c-format
msgid "Caller identity was too large %d:%d"
msgstr "कॉलर PID काफी बड़ा था %d"
#: daemon/remote.c:5133
#, c-format
msgid "Cannot invoke %s"
msgstr "%s को वापस नहीं कर सकता है"
#: daemon/remote.c:5138
#, fuzzy, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d: %s"
msgstr "पॉलिसी किट ने %s को क्रिया के लिए मना किया pid %d, uid %d, परिणाम से: %s\n"
#: daemon/remote.c:5145
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d"
msgstr "पॉलिसी ने %s क्रिया pid %d, uid %d से अनुमति दिया"
#: daemon/remote.c:5220
#, c-format
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
msgstr "पॉलिसीकिट कॉलर के लुकअप में विफल: %s"
#: daemon/remote.c:5227
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit action %s"
msgstr "पोलकिट क्रिया %s बनाने में विफल\n"
#: daemon/remote.c:5237
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit context %s"
msgstr "पोलकिट संदर्भ %s बनाने में विफल\n"
#: daemon/remote.c:5255
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
msgstr "पॉलिसी किट सत्यापन %d %s जाँचने में विफल रहा"
#: daemon/remote.c:5269
#, fuzzy, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s"
msgstr "पॉलिसी किट ने %s को क्रिया के लिए मना किया pid %d, uid %d, परिणाम से: %s\n"
#: daemon/remote.c:5276
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
msgstr "पॉलिसी ने क्रिया %s को pid %d, uid %d, result %s से स्वीकृत किया"
#: daemon/remote.c:5311
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
msgstr "क्लाइंट ने असमर्थित PolicyKit init आग्रह के लिए कोशिश की"
#: daemon/remote.c:5387
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:6024
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:6508 daemon/remote.c:6712
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:7021 daemon/remote.c:8318
#, fuzzy, c-format
msgid "domain event %d already registered"
msgstr "कई ड्राइवर पंजीकृत हैं"
#: daemon/remote.c:7059 daemon/remote.c:8364
#, fuzzy, c-format
msgid "domain event %d not registered"
msgstr "कई ड्राइवर पंजीकृत हैं"
#: daemon/remote.c:7186
msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_UUID_LIST_MAX"
msgstr "maxuuids > REMOTE_SECRET_UUID_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:8069
#, fuzzy
msgid "nameslen > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_NAMES_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:8313 daemon/remote.c:8359
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported event ID %d"
msgstr "असमर्थित इनपुट बस %s"
#: daemon/remote.c:8532
#, fuzzy
msgid "maxnames > REMOTE_NWFILTER_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/stream.c:114
msgid "stream had unexpected termination"
msgstr "स्ट्रीम अचानक समाप्त "
#: daemon/stream.c:116
msgid "stream had I/O failure"
msgstr "स्ट्रीम की I/O विफलता"
#: daemon/stream.c:474
msgid "stream aborted at client request"
msgstr "क्लाइंट आग्रह पर स्ट्रीम रोका गया"
#: daemon/stream.c:477
#, c-format
msgid "stream aborted with unexpected status %d"
msgstr "अप्रत्याशित स्थिति %d के साथ स्ट्रीम छोड़ा गया"
#: src/conf/cpu_conf.c:123
msgid "XML does not contain expected 'cpu' element"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:136
msgid ""
"'arch' element element cannot be used inside 'cpu' element with 'match' "
"attribute'"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:160
msgid "Invalid match attribute for CPU specification"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:170
msgid "Missing CPU architecture"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:178 src/cpu/cpu_x86.c:949
msgid "Missing CPU model name"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:185
msgid "CPU vendor specified without CPU model"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:197
msgid "Missing 'sockets' attribute in CPU topology"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:206
msgid "Missing 'cores' attribute in CPU topology"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:215
msgid "Missing 'threads' attribute in CPU topology"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:222
msgid "Invalid CPU topology"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:234 src/conf/cpu_conf.c:343
msgid "Non-empty feature list specified without CPU model"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:261
#, fuzzy
msgid "Invalid CPU feature policy"
msgstr "कैप का अवैध मान"
#: src/conf/cpu_conf.c:271
#, fuzzy
msgid "Invalid CPU feature name"
msgstr "अवैध PID %d कंटेनर के लिए"
#: src/conf/cpu_conf.c:278 src/conf/cpu_conf.c:425
#, c-format
msgid "CPU feature `%s' specified more than once"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:352
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected CPU match policy %d"
msgstr "अप्रत्याशित प्रेक्षण मॉडल %d"
#: src/conf/cpu_conf.c:386 src/cpu/cpu_x86.c:669
#, fuzzy
msgid "Missing CPU feature name"
msgstr "गुम PCI प्रकार्य"
#: src/conf/cpu_conf.c:396
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected CPU feature policy %d"
msgstr "अप्रत्याशित फीचर %d"
#: src/conf/domain_conf.c:1391
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown address type '%d'"
msgstr "अज्ञात डिस्क प्रकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:1418
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'domain' attribute"
msgstr "<state> 'vlan' विशेषता विश्लेषित नहीं कर सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:1425 src/conf/domain_conf.c:1483
#: src/conf/domain_conf.c:1535
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'bus' attribute"
msgstr "<state> 'vlan' विशेषता विश्लेषित नहीं कर सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:1432 src/conf/domain_conf.c:1584
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'slot' attribute"
msgstr "<state> 'vlan' विशेषता विश्लेषित नहीं कर सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:1439
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'function' attribute"
msgstr "<state> 'vlan' विशेषता विश्लेषित नहीं कर सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:1445
msgid "Insufficient specification for PCI address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1476 src/conf/domain_conf.c:1528
#: src/conf/domain_conf.c:1577
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'controller' attribute"
msgstr "<state> 'vlan' विशेषता विश्लेषित नहीं कर सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:1490
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'unit' attribute"
msgstr "<state> 'vlan' विशेषता विश्लेषित नहीं कर सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:1496
msgid "Insufficient specification for drive address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1542
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'port' attribute"
msgstr "<state> 'vlan' विशेषता विश्लेषित नहीं कर सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:1548
msgid "Insufficient specification for virtio serial address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1638
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown address type '%s'"
msgstr "अज्ञात डिस्क प्रकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:1643
msgid "No type specified for device address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1672
#, fuzzy
msgid "Unknown device address type"
msgstr "अज्ञात युक्ति प्रकार"
#: src/conf/domain_conf.c:1697
#, fuzzy
msgid "missing boot order attribute"
msgstr "गुम सत्यापन मेजबान गुण"
#: src/conf/domain_conf.c:1702
#, c-format
msgid "incorrect boot order '%s', expecting positive integer"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1711
msgid "boot orders have to be contiguous and starting from 1"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1715
#, c-format
msgid "boot order %d used for more than one device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1845
#, c-format
msgid "unknown disk type '%s'"
msgstr "अज्ञात डिस्क प्रकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:1872
#, fuzzy
msgid "missing protocol type"
msgstr "गुम उत्पाद"
#: src/conf/domain_conf.c:1878
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown protocol type '%s'"
msgstr "अज्ञात प्रोटोकॉल '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:1885
#, fuzzy
msgid "missing name for disk source"
msgstr "%s तर्क के लिए गुम मान"
#: src/conf/domain_conf.c:1903
#, fuzzy
msgid "missing name for host"
msgstr "गुम श्रोत मेजबान"
#: src/conf/domain_conf.c:1909
#, fuzzy
msgid "missing port for host"
msgstr "गुम श्रोत मेजबान"
#: src/conf/domain_conf.c:1918 src/conf/domain_conf.c:7018
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk type %s"
msgstr "अप्रत्याशित डिस्क प्रकार %d"
#: src/conf/domain_conf.c:1977
#, c-format
msgid "unknown disk device '%s'"
msgstr "अज्ञात डिस्क युक्ति '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2003
#, c-format
msgid "Invalid floppy device name: %s"
msgstr "अवैध फ्लॉपी युक्ति नाम: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2018
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
msgstr "अवैध हार्डडिस्क युक्ति नाम: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2025
#, c-format
msgid "unknown disk bus type '%s'"
msgstr "अज्ञात डिस्क बस प्रकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2050
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
msgstr "फ्लॉपी डिस्क के लिए '%s' अवैध बस प्रकार"
#: src/conf/domain_conf.c:2056
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
msgstr "डिस्क के लिए '%s' अवैध बस प्रकार"
#: src/conf/domain_conf.c:2063
#, c-format
msgid "unknown disk cache mode '%s'"
msgstr "अज्ञात डिस्क कैश विधि '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2070
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk error policy '%s'"
msgstr "अज्ञात डिस्क युक्ति '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2078
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk io mode '%s'"
msgstr "अज्ञात डिस्क कैश विधि '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2087 src/conf/domain_conf.c:2653
#: src/conf/domain_conf.c:4628
#, c-format
msgid "Unable to parse devaddr parameter '%s'"
msgstr "devaddr पैरामीटर '%s' को विश्लेषित करने में असमर्थ"
#: src/conf/domain_conf.c:2182
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown controller type '%s'"
msgstr "अज्ञात अंतरफलक प्रकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2191
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse controller index %s"
msgstr "'%s' ड्राइव सूची का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:2200
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown model type '%s'"
msgstr "अज्ञात डिस्क प्रकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2218
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid ports: %s"
msgstr "अवैध पोर्ट संख्या: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2233
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid vectors: %s"
msgstr "अवैध गुप्त: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2251
msgid "Controllers must use the 'pci' address type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2290
#, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "अज्ञात फाइल सिस्टम प्रकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2301
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown accessmode '%s'"
msgstr "अज्ञात डिस्क कैश विधि '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2410
#, fuzzy
msgid "cannot parse value of managerid parameter"
msgstr "विक्रेता आईडी %s नहीं पढ़ सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:2415
#, fuzzy
msgid "value of managerid out of range"
msgstr "मेटाडेटा की लंबाई परिसर से बाहर"
#: src/conf/domain_conf.c:2422
#, fuzzy
msgid "cannot parse value of typeid parameter"
msgstr "विक्रेता आईडी %s नहीं पढ़ सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:2427
#, fuzzy
msgid "value for typeid out of range"
msgstr "मेटाडेटा की लंबाई परिसर से बाहर"
#: src/conf/domain_conf.c:2434
#, fuzzy
msgid "cannot parse value of typeidversion parameter"
msgstr "संस्करण %s का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:2439
#, fuzzy
msgid "value of typeidversion out of range"
msgstr "मेटाडेटा की लंबाई परिसर से बाहर"
#: src/conf/domain_conf.c:2448
#, fuzzy
msgid "cannot parse instanceid parameter as a uuid"
msgstr "vnc पोर्ट %s का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:2453
#, fuzzy
msgid "cannot generate a random uuid for instanceid"
msgstr "eth नाम को कंटेनर के लिए उत्पन्न नहीं कर सका"
#: src/conf/domain_conf.c:2461
#, fuzzy
msgid "a parameter is missing for 802.1Qbg description"
msgstr "पैरामीटर %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
#: src/conf/domain_conf.c:2473
#, fuzzy
msgid "profileid parameter too long"
msgstr "विन्यास फाइलनाम बहुत बड़ा है"
#: src/conf/domain_conf.c:2477
msgid "profileid parameter is missing for 802.1Qbh descripion"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2486
#, fuzzy
msgid "unknown virtualport type"
msgstr "अज्ञात virt प्रकार"
#: src/conf/domain_conf.c:2553
#, c-format
msgid "unknown interface type '%s'"
msgstr "अज्ञात अंतरफलक प्रकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2641 src/qemu/qemu_command.c:5147
#, c-format
msgid "unable to parse mac address '%s'"
msgstr "mac पता '%s' के विश्लेषण में असमर्थ"
#: src/conf/domain_conf.c:2668
#, fuzzy
msgid "Network interfaces must use 'pci' address type"
msgstr "संजाल अंतरफलक प्रकार"
#: src/conf/domain_conf.c:2676
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr ""
"कोई <source> 'network' गुण <interface type='network'/> के साथ निर्दिष्ट नहीं"
#: src/conf/domain_conf.c:2702
msgid ""
"No <source> 'bridge' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr "कोई <source> 'bridge' गुण <interface type='bridge'/> के साथ निर्दिष्ट नहीं"
#: src/conf/domain_conf.c:2722
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr "कोई <source> 'port' गुण सॉकेट अंतरफलक के साथ निर्दिष्ट नहीं"
#: src/conf/domain_conf.c:2727
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr "<source> 'port' गुण को सॉकेट अंतरफलक के साथ विश्लेषित नहीं कर सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:2735
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr "कोई <source> 'address' गुण सॉकेट अंतरफलक के साथ निर्दिष्ट नहीं"
#: src/conf/domain_conf.c:2747
msgid ""
"No <source> 'name' attribute specified with <interface type='internal'/>"
msgstr "कोई <source> 'name' गुण <interface type='internal'/> के साथ निर्दिष्ट नहीं"
#: src/conf/domain_conf.c:2757
#, fuzzy
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='direct'/>"
msgstr "कोई <source> 'bridge' गुण <interface type='bridge'/> के साथ निर्दिष्ट नहीं"
#: src/conf/domain_conf.c:2765
#, fuzzy
msgid "Unkown mode has been specified"
msgstr "कोई कर्नेल निर्दिष्ट नहीं"
#: src/conf/domain_conf.c:2804
msgid "Model name contains invalid characters"
msgstr "मॉडेल नाम में अवैध वर्ण समाहित हैं"
#: src/conf/domain_conf.c:2818
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown interface <driver name='%s'> has been specified"
msgstr "कोई कर्नेल निर्दिष्ट नहीं"
#: src/conf/domain_conf.c:2830
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown interface <driver txmode='%s'> has been specified"
msgstr "कोई कर्नेल निर्दिष्ट नहीं"
#: src/conf/domain_conf.c:2859
msgid "sndbuf must be a positive integer"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2899
#, c-format
msgid "target type must be specified for %s device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2979
msgid "guestfwd channel does not define a target address"
msgstr "guestfwd चैनल लक्षित पता को परिभाषित नहीं करता है"
#: src/conf/domain_conf.c:2994
msgid "guestfwd channel only supports IPv4 addresses"
msgstr "guestfwd चैनल केवल IPv4 पता का समर्थन करता है"
#: src/conf/domain_conf.c:3001
msgid "guestfwd channel does not define a target port"
msgstr "guestfwd चैनल किसी लक्षित पोर्ट को परिभाषित नहीं करता है"
#: src/conf/domain_conf.c:3008 src/conf/domain_conf.c:3032
#: src/conf/storage_conf.c:431
#, c-format
msgid "Invalid port number: %s"
msgstr "अवैध पोर्ट संख्या: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3101
#, c-format
msgid "Unknown source mode '%s'"
msgstr "अज्ञात स्रोत मोड '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3134 src/conf/domain_conf.c:3217
msgid "Missing source path attribute for char device"
msgstr "चार युक्ति के लिए गुम स्रोत पथ गुण"
#: src/conf/domain_conf.c:3152 src/conf/domain_conf.c:3169
msgid "Missing source host attribute for char device"
msgstr "चार युक्ति के लिए गुम मेजबान पथ गुण"
#: src/conf/domain_conf.c:3157 src/conf/domain_conf.c:3174
#: src/conf/domain_conf.c:3199
msgid "Missing source service attribute for char device"
msgstr "चार युक्ति के लिए गुम स्रोत सेवा गुण"
#: src/conf/domain_conf.c:3190
#, c-format
msgid "Unknown protocol '%s'"
msgstr "अज्ञात प्रोटोकॉल '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3317 src/conf/domain_conf.c:3457
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown type presented to host for character device: %s"
msgstr "अज्ञात वर्ण युक्ति वाक्य रचना %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3325
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown character device type: %s"
msgstr "अज्ञात वर्ण युक्ति वाक्य रचना %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3350
msgid "spicevmc device type only supports virtio"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3390
#, fuzzy
msgid "missing smartcard device mode"
msgstr "गुम श्रोत युक्ति"
#: src/conf/domain_conf.c:3395
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown smartcard device mode: %s"
msgstr "अज्ञात वर्ण युक्ति वाक्य रचना %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3412 src/conf/domain_conf.c:3441
msgid "host-certificates mode needs exactly three certificates"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3432
#, fuzzy, c-format
msgid "expecting absolute path: %s"
msgstr "एक पृथक्कारक प्रत्याशित"
#: src/conf/domain_conf.c:3451
msgid "passthrough mode requires a character device type attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3475
#, fuzzy
msgid "unknown smartcard mode"
msgstr "अज्ञात वाटडॉग मॉडल '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3484
#, fuzzy
msgid "Controllers must use the 'ccid' address type"
msgstr "संजाल अंतरफलक प्रकार"
#: src/conf/domain_conf.c:3519
msgid "missing input device type"
msgstr "गुम इनपुट युक्ति प्रकार"
#: src/conf/domain_conf.c:3525
#, c-format
msgid "unknown input device type '%s'"
msgstr "अज्ञात इनपुट युक्ति प्रकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3532
#, c-format
msgid "unknown input bus type '%s'"
msgstr "अज्ञात इनपुट बस प्रकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3540
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
msgstr "ps2 बस %s इनपुट युक्ति का समर्थन नहीं करता है"
#: src/conf/domain_conf.c:3546 src/conf/domain_conf.c:3553
#, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
msgstr "असमर्थित इनपुट बस %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3558
#, c-format
msgid "xen bus does not support %s input device"
msgstr "xen बस %s इनपुट युक्ति का समर्थन नहीं करता है"
#: src/conf/domain_conf.c:3617
#, fuzzy
msgid "missing timer name"
msgstr "गुम स्मृति तत्व"
#: src/conf/domain_conf.c:3622
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown timer name '%s'"
msgstr "अज्ञात वीडियो मॉडल '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3634
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown timer present value '%s'"
msgstr "अज्ञात पूर्ण स्क्रीन मान '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3644
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown timer tickpolicy '%s'"
msgstr "अज्ञात प्रोटोकॉल '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3654
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown timer track '%s'"
msgstr "अज्ञात प्रकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3664
#, fuzzy
msgid "invalid timer frequency"
msgstr "उत्तर में अवैध हेडर"
#: src/conf/domain_conf.c:3673
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown timer mode '%s'"
msgstr "अज्ञात वीडियो मॉडल '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3686
#, fuzzy
msgid "invalid catchup threshold"
msgstr "अवैध वाचडॉग माडल"
#: src/conf/domain_conf.c:3695
#, fuzzy
msgid "invalid catchup slew"
msgstr "अवैध पथ: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3704
#, fuzzy
msgid "invalid catchup limit"
msgstr "अवैध तर्क"
#: src/conf/domain_conf.c:3754
#, c-format
msgid "cannot parse password validity time '%s', expect YYYY-MM-DDTHH:MM:SS"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3788
msgid "missing graphics device type"
msgstr "गुम आलेखी युक्ति प्रकार"
#: src/conf/domain_conf.c:3794
#, c-format
msgid "unknown graphics device type '%s'"
msgstr "अज्ञात आलेखी युक्ति प्रकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3805
#, c-format
msgid "cannot parse vnc port %s"
msgstr "vnc पोर्ट %s का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:3846 src/conf/domain_conf.c:3908
#, c-format
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
msgstr "अज्ञात पूर्ण स्क्रीन मान '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3864
#, c-format
msgid "cannot parse rdp port %s"
msgstr "rdp पोर्ट %s का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:3926
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse spice port %s"
msgstr "vnc पोर्ट %s का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:3939
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse spice tlsPort %s"
msgstr "vnc पोर्ट %s का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:3975
msgid "spice channel missing name/mode"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3983
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown spice channel name %s"
msgstr "अज्ञात वीडियो मॉडल '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3991
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown spice channel mode %s"
msgstr "अज्ञात डिस्क कैश विधि '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4007
msgid "spice image missing compression"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4014
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown spice image compression %s"
msgstr "अज्ञात वीडियो मॉडल '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4028
msgid "spice jpeg missing compression"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4035
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown spice jpeg compression %s"
msgstr "अज्ञात वीडियो मॉडल '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4049
msgid "spice zlib missing compression"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4056
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown spice zlib compression %s"
msgstr "अज्ञात वीडियो मॉडल '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4070
msgid "spice playback missing compression"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4077
#, fuzzy
msgid "unknown spice playback compression"
msgstr "अज्ञात वीडियो मॉडल '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4118
#, c-format
msgid "unknown sound model '%s'"
msgstr "अज्ञात ध्वनि माडल '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4154
msgid "watchdog must contain model name"
msgstr "वाचडॉग को मॉडल नाम जरूर समाहित करना चाहिए"
#: src/conf/domain_conf.c:4160
#, c-format
msgid "unknown watchdog model '%s'"
msgstr "अज्ञात वाटडॉग मॉडल '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4171
#, c-format
msgid "unknown watchdog action '%s'"
msgstr "अज्ञात प्रेक्षण क्रिया '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4207
#, fuzzy
msgid "balloon memory must contain model name"
msgstr "वाचडॉग को मॉडल नाम जरूर समाहित करना चाहिए"
#: src/conf/domain_conf.c:4212
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown memory balloon model '%s'"
msgstr "अज्ञात ध्वनि माडल '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4239
msgid "XML does not contain expected 'sysinfo' element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4251
#, fuzzy
msgid "sysinfo must contain a type attribute"
msgstr "गुम डोमेन प्रकार गुण"
#: src/conf/domain_conf.c:4256
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown sysinfo type '%s'"
msgstr "अज्ञात प्रकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4433
#, c-format
msgid "unknown video model '%s'"
msgstr "अज्ञात वीडियो मॉडल '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4439
msgid "missing video model and cannot determine default"
msgstr "अनुपस्थित वीडियो मॉडल और तयशुदा निर्धारित नहीं कर सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:4447
#, c-format
msgid "cannot parse video ram '%s'"
msgstr "वीडियो रैम '%s' विश्लेषित नहीं कर सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:4457
#, c-format
msgid "cannot parse video heads '%s'"
msgstr "वीडियो हेड '%s' विश्लेषित नहीं कर सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:4506
#, c-format
msgid "cannot parse vendor id %s"
msgstr "विक्रेता आईडी %s नहीं पढ़ सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:4513
msgid "usb vendor needs id"
msgstr "usb विक्रेता को id की जरूरत है"
#: src/conf/domain_conf.c:4524
#, c-format
msgid "cannot parse product %s"
msgstr "%s उत्पाद को विश्लेषित नहीं कर सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:4532
msgid "usb product needs id"
msgstr "usb उत्पाद के लिए id की जरूरत नहीं"
#: src/conf/domain_conf.c:4543
#, c-format
msgid "cannot parse bus %s"
msgstr "%s बस नहीं विश्लेषित कर सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:4550
msgid "usb address needs bus id"
msgstr "usb पता के लिए बस id की जरूरत है"
#: src/conf/domain_conf.c:4559
#, c-format
msgid "cannot parse device %s"
msgstr "युक्ति %s नहीं विश्लेषित कर सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:4567
msgid "usb address needs device id"
msgstr "usb पता के लिए युक्ति id की जरूरत है"
#: src/conf/domain_conf.c:4572
#, c-format
msgid "unknown usb source type '%s'"
msgstr "अज्ञात usb स्रोत प्रकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4582
msgid "vendor cannot be 0."
msgstr "विक्रेता 0 नहीं हो सकता है."
#: src/conf/domain_conf.c:4588
msgid "missing vendor"
msgstr "गुम विक्रेता"
#: src/conf/domain_conf.c:4593
msgid "missing product"
msgstr "गुम उत्पाद"
#: src/conf/domain_conf.c:4636
#, c-format
msgid "unknown pci source type '%s'"
msgstr "अज्ञात pci '%s' स्रोत प्रकार"
#: src/conf/domain_conf.c:4670
#, c-format
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
msgstr "अज्ञात होस्टडेव विधि '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4681
#, c-format
msgid "unknown host device type '%s'"
msgstr "अज्ञात मेजबान युक्ति प्रकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4686
msgid "missing type in hostdev"
msgstr "होस्टडेव में गुम प्रकार"
#: src/conf/domain_conf.c:4721
#, c-format
msgid "unknown node %s"
msgstr "अज्ञात नोड %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4738
msgid "PCI host devices must use 'pci' address type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4770
#, c-format
msgid "unknown lifecycle action %s"
msgstr "अज्ञात जीवनचक्र क्रिया %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4793
msgid "missing security type"
msgstr "गुम सुरक्षा प्रकार"
#: src/conf/domain_conf.c:4800
msgid "invalid security type"
msgstr "अवैध सुरक्षा प्रकार"
#: src/conf/domain_conf.c:4813
msgid "missing security model"
msgstr "गुम सुरक्षा मॉडल"
#: src/conf/domain_conf.c:4822
msgid "security label is missing"
msgstr "सुरक्षा स्तर गुम है"
#: src/conf/domain_conf.c:4836
msgid "security imagelabel is missing"
msgstr "सुरक्षा छविलेबल गुम है"
#: src/conf/domain_conf.c:4869 src/conf/domain_conf.c:9039
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2157 src/security/virt-aa-helper.c:682
#: src/util/xml.c:700
msgid "missing root element"
msgstr "गुम रूट तत्व"
#: src/conf/domain_conf.c:4931
msgid "unknown device type"
msgstr "अज्ञात युक्ति प्रकार"
#: src/conf/domain_conf.c:5166
msgid "unknown virt type"
msgstr "अज्ञात virt प्रकार"
#: src/conf/domain_conf.c:5177
#, c-format
msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s"
msgstr "डोमेन %s os प्रकार %s के लिए %s आर्किटेक्चर पर कोई एमुलेटर नहीं"
#: src/conf/domain_conf.c:5204
#, fuzzy
msgid "cannot count boot devices"
msgstr "बूट युक्ति निकाल नहीं सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:5211
msgid "cannot extract boot device"
msgstr "बूट युक्ति निकाल नहीं सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:5217
msgid "per-device boot elements cannot be used together with os/boot elements"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5227
msgid "missing boot device"
msgstr "गुम बूट युक्ति"
#: src/conf/domain_conf.c:5232
#, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
msgstr "अज्ञात बूट युक्ति '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5285
msgid "vcpu id must be an unsigned integer"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5289
#, fuzzy
msgid "can't parse vcpupin node"
msgstr "वीडियो रैम '%s' विश्लेषित नहीं कर सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:5295
msgid "vcpu id must be less than maxvcpus"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5318
#, fuzzy
msgid "missing cpuset for vcpupin"
msgstr "गुम श्रोत मेजबान"
#: src/conf/domain_conf.c:5361
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "गुम डोमेन प्रकार गुण"
#: src/conf/domain_conf.c:5367
#, c-format
msgid "invalid domain type %s"
msgstr "अवैध डोमेन प्रकार %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5385 src/conf/network_conf.c:606
#: src/conf/secret_conf.c:164 src/openvz/openvz_conf.c:971
msgid "Failed to generate UUID"
msgstr "UUID उत्पन्न करने में विफल"
#: src/conf/domain_conf.c:5392 src/conf/domain_conf.c:6184
#: src/conf/network_conf.c:613 src/conf/nwfilter_conf.c:2023
#: src/conf/secret_conf.c:170 src/conf/storage_conf.c:672
msgid "malformed uuid element"
msgstr "विरूपित uuid तत्व"
#: src/conf/domain_conf.c:5405
msgid "missing memory element"
msgstr "गुम स्मृति तत्व"
#: src/conf/domain_conf.c:5442
msgid "maximum vcpus must be an integer"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5450
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid maxvcpus %lu"
msgstr "अमान्य सीपीयू मुखौटा: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5458
msgid "current vcpus must be an integer"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5466
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid current vcpus %lu"
msgstr "%s में अवैध तर्क"
#: src/conf/domain_conf.c:5472
#, c-format
msgid "maxvcpus must not be less than current vcpus (%d < %lu)"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5500
#, fuzzy
msgid "cannot extract vcpupin nodes"
msgstr "वीडियो युक्ति निकाल नहीं सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:5509
msgid "vcpupin nodes must be less than maxvcpus"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5524
msgid "duplicate vcpupin for same vcpu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5541
#, c-format
msgid "unexpected feature %s"
msgstr "अप्रत्याशित फीचर %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5570
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown clock offset '%s'"
msgstr "अज्ञात मेजबान %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5588
msgid "missing 'timezone' attribute for clock with offset='timezone'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5596
#, fuzzy
msgid "failed to parse timers"
msgstr "XML के विश्लेषण में विफल"
#: src/conf/domain_conf.c:5625
msgid "no OS type"
msgstr "कोई OS प्रकार नहीं"
#: src/conf/domain_conf.c:5653
#, c-format
msgid "os type '%s' & arch '%s' combination is not supported"
msgstr "os प्रकार '%s' व आर्क '%s' संयुग्म समर्थित नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:5661 src/xenxs/xen_xm.c:241
#, c-format
msgid "no supported architecture for os type '%s'"
msgstr "os प्रकार '%s' के लिए समर्थित आर्किटेक्चर नहीं"
#: src/conf/domain_conf.c:5725
msgid "cannot extract disk devices"
msgstr "डिस्क युक्ति निकाल नहीं सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:5745
#, fuzzy
msgid "cannot extract controller devices"
msgstr "संजाल युक्ति निकाल नहीं सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:5763
msgid "cannot extract filesystem devices"
msgstr "फ़ाइलतंत्र युक्ति निकाल नहीं सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:5781
msgid "cannot extract network devices"
msgstr "संजाल युक्ति निकाल नहीं सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:5803
#, fuzzy
msgid "cannot extract smartcard devices"
msgstr "वाचडॉग सेवा निकाल नहीं सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:5823
msgid "cannot extract parallel devices"
msgstr "समांतर युक्ति निकाल नहीं सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:5851
msgid "cannot extract serial devices"
msgstr "क्रमिक युक्ति निकाल नहीं सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:5909
msgid "cannot extract channel devices"
msgstr "चैनल युक्ति निकाल नहीं सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:5950
msgid "cannot extract input devices"
msgstr "इनपुट युक्ति निकाल नहीं सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:5984
msgid "cannot extract graphics devices"
msgstr "आलेखीय युक्ति निकाल नहीं सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:6027
msgid "cannot extract sound devices"
msgstr "ध्वनि युक्ति निकाल नहीं सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:6045
msgid "cannot extract video devices"
msgstr "वीडियो युक्ति निकाल नहीं सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:6069
msgid "cannot determine default video type"
msgstr "तयशुदा वीडियो प्रकार निर्धारित नहीं कर सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:6085
msgid "cannot extract host devices"
msgstr "मेजबान युक्ति निकाल नहीं सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:6105
msgid "cannot extract watchdog devices"
msgstr "वाचडॉग सेवा निकाल नहीं सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:6110
msgid "only a single watchdog device is supported"
msgstr "केवल एक वाचडॉग युक्ति समर्थित है"
#: src/conf/domain_conf.c:6127
#, fuzzy
msgid "cannot extract memory balloon devices"
msgstr "क्रमिक युक्ति निकाल नहीं सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:6132
#, fuzzy
msgid "only a single memory balloon device is supported"
msgstr "केवल एक वाचडॉग युक्ति समर्थित है"
#: src/conf/domain_conf.c:6191
msgid "UUID mismatch between <uuid> and <sysinfo>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6203
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown smbios mode '%s'"
msgstr "अज्ञात ध्वनि माडल '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6259
msgid "no domain config"
msgstr "कोई डोमेन विन्यास नहीं"
#: src/conf/domain_conf.c:6273
msgid "missing domain state"
msgstr "अनुपस्थित डोमेन स्थिति"
#: src/conf/domain_conf.c:6278
#, c-format
msgid "invalid domain state '%s'"
msgstr "अवैध डोमेन स्थिति '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6286
msgid "invalid pid"
msgstr "अवैध pid"
#: src/conf/domain_conf.c:6346 src/conf/domain_conf.c:6375
#: src/conf/interface_conf.c:835 src/conf/network_conf.c:732
#: src/conf/node_device_conf.c:1209 src/conf/secret_conf.c:116
#: src/security/virt-aa-helper.c:687
msgid "incorrect root element"
msgstr "गलत रूट तत्व"
#: src/conf/domain_conf.c:6780
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr "टोपोलाजी cpuset वाक्य रचना त्रुटि"
#: src/conf/domain_conf.c:6914
#, c-format
msgid "unexpected lifecycle type %d"
msgstr "अप्रत्याशित जीवनचक्र प्रकार %d"
#: src/conf/domain_conf.c:6938
#, c-format
msgid "unexpected disk type %d"
msgstr "अप्रत्याशित डिस्क प्रकार %d"
#: src/conf/domain_conf.c:6943
#, c-format
msgid "unexpected disk device %d"
msgstr "अप्रत्याशित डिस्क युक्ति %d"
#: src/conf/domain_conf.c:6948
#, c-format
msgid "unexpected disk bus %d"
msgstr "अप्रत्याशित डिस्क बस %d"
#: src/conf/domain_conf.c:6953
#, c-format
msgid "unexpected disk cache mode %d"
msgstr "अप्रत्याशित डिस्क कैश मोड %d"
#: src/conf/domain_conf.c:6958
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk io mode %d"
msgstr "अप्रत्याशित डिस्क कैश मोड %d"
#: src/conf/domain_conf.c:7058
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected controller type %d"
msgstr "अप्रत्याशित नेट प्रकार %d"
#: src/conf/domain_conf.c:7067
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected model type %d"
msgstr "अप्रत्याशित होस्टडेव प्रकार %d"
#: src/conf/domain_conf.c:7118
#, c-format
msgid "unexpected filesystem type %d"
msgstr "अप्रत्याशित फ़ाइलतंत्र प्रकार %d"
#: src/conf/domain_conf.c:7124
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected accessmode %d"
msgstr "अप्रत्याशित डिस्क कैश मोड %d"
#: src/conf/domain_conf.c:7180 src/conf/domain_conf.c:7851
#, c-format
msgid "unexpected net type %d"
msgstr "अप्रत्याशित नेट प्रकार %d"
#: src/conf/domain_conf.c:7312
#, c-format
msgid "unexpected char type %d"
msgstr "अप्रत्याशित वर्ण प्रकार %d"
#: src/conf/domain_conf.c:7413
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected char device type %d"
msgstr "अप्रत्याशित chr युक्ति प्रकार"
#: src/conf/domain_conf.c:7432
#, fuzzy
msgid "Could not format channel target type"
msgstr "मौजूदा समय पा नहीं सका"
#: src/conf/domain_conf.c:7442
msgid "Unable to format guestfwd port"
msgstr "guestfwd पोर्ट प्रारूपित करने में असमर्थ"
#: src/conf/domain_conf.c:7503 src/conf/domain_conf.c:7535
#: src/qemu/qemu_command.c:3667
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected smartcard type %d"
msgstr "अप्रत्याशित वर्ण प्रकार %d"
#: src/conf/domain_conf.c:7553 src/xenxs/xen_sxpr.c:1916
#, c-format
msgid "unexpected sound model %d"
msgstr "अप्रत्याशित ध्वनि प्रकार %d"
#: src/conf/domain_conf.c:7582
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected memballoon model %d"
msgstr "अप्रत्याशित ध्वनि प्रकार %d"
#: src/conf/domain_conf.c:7625
#, c-format
msgid "unexpected watchdog model %d"
msgstr "अप्रत्याशित प्रेक्षण मॉडल %d"
#: src/conf/domain_conf.c:7631
#, c-format
msgid "unexpected watchdog action %d"
msgstr "अप्रत्याशित वाचडॉग क्रिया %d"
#: src/conf/domain_conf.c:7672
#, c-format
msgid "unexpected video model %d"
msgstr "अप्रत्याशित वीडियो मॉडल %d"
#: src/conf/domain_conf.c:7709 src/xenxs/xen_sxpr.c:1944
#, c-format
msgid "unexpected input type %d"
msgstr "अप्रत्याशित इनपुट प्रकार %d"
#: src/conf/domain_conf.c:7714
#, c-format
msgid "unexpected input bus type %d"
msgstr "अप्रत्याशित इनपुट बस प्रकार %d"
#: src/conf/domain_conf.c:7742
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected timer name %d"
msgstr "अप्रत्याशित वीडियो मॉडल %d"
#: src/conf/domain_conf.c:7758
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected timer tickpolicy %d"
msgstr "अप्रत्याशित नेट प्रकार %d"
#: src/conf/domain_conf.c:7772
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected timer track %d"
msgstr "अप्रत्याशित फीचर %d"
#: src/conf/domain_conf.c:7790
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected timer mode %d"
msgstr "अप्रत्याशित वीडियो मॉडल %d"
#: src/conf/domain_conf.c:8004
#, c-format
msgid "unexpected hostdev mode %d"
msgstr "अप्रत्याशित होस्टडेव विधि %d"
#: src/conf/domain_conf.c:8011
#, c-format
msgid "unexpected hostdev type %d"
msgstr "अप्रत्याशित होस्टडेव प्रकार %d"
#: src/conf/domain_conf.c:8065
#, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
msgstr "अप्रत्याशित डोमेन प्रकार %d"
#: src/conf/domain_conf.c:8166
#, fuzzy
msgid "failed to format cpuset for vcpupin"
msgstr "%s को पढ़ने के लिये खोलने में विफल"
#: src/conf/domain_conf.c:8231
#, c-format
msgid "unexpected boot device type %d"
msgstr "अप्रत्याशित बूट युक्ति प्रकार %d"
#: src/conf/domain_conf.c:8252
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected smbios mode %d"
msgstr "अप्रत्याशित ध्वनि प्रकार %d"
#: src/conf/domain_conf.c:8268
#, c-format
msgid "unexpected feature %d"
msgstr "अप्रत्याशित फीचर %d"
#: src/conf/domain_conf.c:8499 src/conf/network_conf.c:914
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2238 src/util/dnsmasq.c:135
#, c-format
msgid "cannot create config directory '%s'"
msgstr "विन्यास निर्देशिका '%s' बना नहीं सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:8508 src/conf/network_conf.c:923
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2247
#, c-format
msgid "cannot create config file '%s'"
msgstr "विन्यास फाइल '%s' बना सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:8516 src/conf/network_conf.c:931
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2255 src/util/dnsmasq.c:215
#, c-format
msgid "cannot write config file '%s'"
msgstr "विन्यास फाइल '%s' लिखने में विफल"
#: src/conf/domain_conf.c:8523 src/conf/network_conf.c:938
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2262
#, c-format
msgid "cannot save config file '%s'"
msgstr "विन्यास फाइल '%s' सहेज नहीं सकता"
#: src/conf/domain_conf.c:8651
#, c-format
msgid "unexpected domain %s already exists"
msgstr "अप्रत्याशित डोमेन %s पहले से मौजूद है"
#: src/conf/domain_conf.c:8690 src/conf/network_conf.c:1036
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2577 src/conf/storage_conf.c:1470
#, c-format
msgid "Failed to open dir '%s'"
msgstr "निर्देशिका '%s' खोलने में विफल"
#: src/conf/domain_conf.c:8752
#, c-format
msgid "cannot remove config %s"
msgstr "%s विन्यास हटा नहीं सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:8858 src/xen/xm_internal.c:1096
#, c-format
msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "डोमेन '%s' पहले से uuid %s के साथ परिभाषित है"
#: src/conf/domain_conf.c:8867
#, c-format
msgid "domain is already active as '%s'"
msgstr "डोमेन '%s' के रूप में पहले से सक्रिय है"
#: src/conf/domain_conf.c:8881
#, c-format
msgid "domain '%s' already exists with uuid %s"
msgstr "डोमेन '%s' पहले से uuid %s के साथ मौजूद है"
#: src/conf/domain_conf.c:9033
#, fuzzy
msgid "failed to parse snapshot xml document"
msgstr "xml दस्तावेज़ विश्लेषण में असमर्थ"
#: src/conf/domain_conf.c:9044
#, fuzzy
msgid "domainsnapshot"
msgstr "डोमेन स्थिति"
#: src/conf/domain_conf.c:9078
msgid "missing creationTime from existing snapshot"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9090
msgid "missing state from existing snapshot"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9096
#, c-format
msgid "Invalid state '%s' in domain snapshot XML"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9103
#, fuzzy
msgid "Could not find 'active' element"
msgstr "मेल खाता युक्ति नहीं ढूढ़ सका"
#: src/conf/domain_conf.c:9192
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain snapshot %s already exists"
msgstr "अप्रत्याशित डोमेन %s पहले से मौजूद है"
#: src/conf/domain_conf.c:9447
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk format '%s' for %s"
msgstr "अज्ञात डिस्क प्रकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9456 src/qemu/qemu_driver.c:5441
#, c-format
msgid "no disk format for %s and probing is disabled"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9474
#, c-format
msgid "backing store for %s is self-referential"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9487
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open disk path %s"
msgstr "मॉनिटर पथ %s खोलने में असमर्थ"
#: src/conf/domain_conf.c:9500
#, fuzzy, c-format
msgid "could not close file %s"
msgstr "फाइल '%s' बंद नहीं कर सकता है"
#: src/conf/domain_event.c:153 src/conf/domain_event.c:198
#, fuzzy
msgid "could not find event callback for removal"
msgstr "जनक HBA को '%s' के लिए जनक नहीं ढूँढ़ सकता है"
#: src/conf/domain_event.c:257 src/conf/domain_event.c:276
#, fuzzy
msgid "could not find event callback for deletion"
msgstr "जनक HBA को '%s' के लिए जनक नहीं ढूँढ़ सकता है"
#: src/conf/domain_event.c:366
#, fuzzy
msgid "event callback already tracked"
msgstr "पहले से ट्रैक किए को देखें"
#: src/conf/domain_event.c:822
msgid "event queue is empty, nothing to pop"
msgstr ""
# done by Ravi
#: src/conf/interface_conf.c:126
msgid "interface has no name"
msgstr "अंतरफलक का कोई नाम नहीं है"
#: src/conf/interface_conf.c:142
msgid "interface mtu value is improper"
msgstr "अंतरफलक का mtu नाम अनुचित है"
#: src/conf/interface_conf.c:166
#, c-format
msgid "unknown interface startmode %s"
msgstr "अज्ञात अंतरफलक आरंभ प्रकार %s"
#: src/conf/interface_conf.c:198
#, c-format
msgid "unknown bonding mode %s"
msgstr "अज्ञात बांडिंग मोड %s"
#: src/conf/interface_conf.c:219
#, c-format
msgid "unknown mii bonding carrier %s"
msgstr "अज्ञात mii बोंडिग कैरियर %s"
#: src/conf/interface_conf.c:242
#, c-format
msgid "unknown arp bonding validate %s"
msgstr "अज्ञात arp बोंडिंह वैधीकरण %s"
#: src/conf/interface_conf.c:268
#, c-format
msgid "unknown dhcp peerdns value %s"
msgstr "अज्ञात dhcp peerdns मान %s"
#: src/conf/interface_conf.c:294
msgid "Invalid ip address prefix value"
msgstr "अवैध ip पता प्रीफिक्स मान"
#: src/conf/interface_conf.c:451
msgid "protocol misses the family attribute"
msgstr "प्रोटोकॉल परिवार की विशेषता को अनुपस्थित करता है"
#: src/conf/interface_conf.c:470
#, c-format
msgid "unsupported protocol family '%s'"
msgstr "असमर्थित प्रोटोकॉल परिवार '%s'"
#: src/conf/interface_conf.c:499
#, fuzzy
msgid "bridge interfaces"
msgstr "ब्रिज के पास कोई अंतरफलक नहीं है"
#: src/conf/interface_conf.c:541
msgid "bond has no interfaces"
msgstr "बाँड के पास कोई अंतरफलक नहीं है"
#: src/conf/interface_conf.c:589
msgid "bond interface miimon freq missing or invalid"
msgstr "बाँड अंतरफलक miimon आवृत्ति अनुपस्थित या अवैध है"
#: src/conf/interface_conf.c:597
msgid "bond interface miimon downdelay invalid"
msgstr "बाँड अंतरफलक miimon downdelay अवैध"
#: src/conf/interface_conf.c:606
msgid "bond interface miimon updelay invalid"
msgstr "बाँड अंतरफलक miimon updelay अवैध"
#: src/conf/interface_conf.c:625
msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid"
msgstr "bond interface arpmon अंतराल अनुपस्थित या अवैध"
#: src/conf/interface_conf.c:634
msgid "bond interface arpmon target missing"
msgstr "bond interface arpmon लक्ष्य अनुपस्थित"
#: src/conf/interface_conf.c:655
msgid "vlan interface misses the tag attribute"
msgstr "vlan अंतरफलक टैग विशेषता को अनुपस्थित करता है"
#: src/conf/interface_conf.c:663
msgid "vlan interface misses name attribute"
msgstr "vlan अंतरफलक नाम विशेषता को अनुपस्थित करता है"
#: src/conf/interface_conf.c:680
msgid "interface misses the type attribute"
msgstr "अंतरफलक प्रकार विशेषता को अनुपस्थित करता है"
#: src/conf/interface_conf.c:686
#, c-format
msgid "unknown interface type %s"
msgstr "अज्ञात अंतरफलक प्रकार %s"
#: src/conf/interface_conf.c:707
#, c-format
msgid "interface has unsupported type '%s'"
msgstr "अंतरफलक के पास असमर्थित प्रकार '%s' है"
#: src/conf/interface_conf.c:744
msgid "bridge interface misses the bridge element"
msgstr "अंतरफलक टैग विशेषता को अनुपस्थित करता है"
#: src/conf/interface_conf.c:756
#, c-format
msgid "bridge interface stp should be on or off got %s"
msgstr "ब्रिज अंतरफलक stp को चालू या बंद रखना चाहिए %s"
#: src/conf/interface_conf.c:786
msgid "bond interface misses the bond element"
msgstr "bond interface बाँड तत्व को अनुपस्थित रखता है"
#: src/conf/interface_conf.c:807
msgid "vlan interface misses the vlan element"
msgstr "vlan अंतरफलक व्लान अनुपस्थित करता है"
#: src/conf/interface_conf.c:941
msgid "bond arp monitoring has no target"
msgstr "बाँड arp monitoring के पास कोई लक्ष्य नहीं है"
#: src/conf/interface_conf.c:969
msgid "vlan misses the tag name"
msgstr "vlan टैग नाम को अनुपस्थित करता है"
#: src/conf/interface_conf.c:1051
msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode"
msgstr "virInterfaceDefFormat अज्ञात आरंभमोड"
#: src/conf/interface_conf.c:1065
#, fuzzy
msgid "virInterfaceDefFormat NULL def"
msgstr "virInterfaceDefFormat अज्ञात आरंभमोड"
#: src/conf/interface_conf.c:1071
#, fuzzy
msgid "virInterfaceDefFormat missing interface name"
msgstr "virInterfaceDefFormat अज्ञात आरंभमोड"
#: src/conf/interface_conf.c:1077
#, c-format
msgid "unexpected interface type %d"
msgstr "अप्रत्याशित अंतरफलक प्रकार %d"
#: src/conf/network_conf.c:337
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid dhcp range '%s' to '%s' in network '%s'"
msgstr "dhcp परिसर '%s' से '%s' अवैध"
#: src/conf/network_conf.c:363
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse MAC address '%s' in network '%s'"
msgstr "MAC पता '%s' विश्लेषित नहीं कर सकता है"
#: src/conf/network_conf.c:370
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot use name address '%s' in network '%s'"
msgstr "नाम पता '%s' का प्रयोग नहीं कर सकता है"
#: src/conf/network_conf.c:379
#, c-format
msgid "Static host definition in network '%s' must have mac or name attribute"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:387
#, c-format
msgid "Missing IP address in static host definition for network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:469
#, c-format
msgid "Bad address '%s' in definition of network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:481
#, c-format
msgid "no family specified for non-IPv4 address address '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:488
#, c-format
msgid "family 'ipv4' specified for non-IPv4 address '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:495
#, c-format
msgid "family 'ipv6' specified for non-IPv6 address '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:501
#, c-format
msgid "Unrecognized family '%s' in definition of network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:511
#, c-format
msgid "netmask specified without address in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:518
#, c-format
msgid "netmask not supported for address '%s' in network '%s' (IPv4 only)"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:526
#, fuzzy, c-format
msgid "network '%s' cannot have both prefix='%u' and a netmask"
msgstr "संजाल '%s' के पास एक ब्रिज नाम नहीं है"
#: src/conf/network_conf.c:536
#, c-format
msgid ""
"network '%s' has invalid netmask '%s' for address '%s' (both must be IPv4)"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:635
#, c-format
msgid "Invalid bridge mac address '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:668
#, fuzzy
msgid "Forwarding requested, but no IP address provided"
msgstr "आग्रह अग्रसारित कर रहा है, लेकिन कोई IPv4 पता/नेटमास्क दिया गया नहीं है"
#: src/conf/network_conf.c:675
#, c-format
msgid "unknown forwarding type '%s'"
msgstr "अज्ञात अग्रसारण प्रकार '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:995
#, c-format
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
msgstr "संजाल विन्यास फाइलनाम '%s' संजाल नाम '%s' के साथ मेल नहीं खाता है"
#: src/conf/network_conf.c:1083 src/util/dnsmasq.c:230
#, c-format
msgid "cannot remove config file '%s'"
msgstr "विन्यास फ़ाइल '%s' नहीं हटा सकता है"
#: src/conf/network_conf.c:1152
#, c-format
msgid "Bridge generation exceeded max id %d"
msgstr "ब्रिज जनन अधिकतम id %d से अधिक है"
#: src/conf/network_conf.c:1170
#, c-format
msgid "bridge name '%s' already in use."
msgstr "ब्रिज नाम '%s' पहले से प्रयोग में है."
#: src/conf/network_conf.c:1225
#, fuzzy, c-format
msgid "network '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "डोमेन '%s' पहले से uuid %s के साथ परिभाषित है"
#: src/conf/network_conf.c:1234
#, fuzzy, c-format
msgid "network is already active as '%s'"
msgstr "संजाल पहले से सक्रिय"
#: src/conf/network_conf.c:1248
#, fuzzy, c-format
msgid "network '%s' already exists with uuid %s"
msgstr "डोमेन '%s' पहले से uuid %s के साथ मौजूद है"
#: src/conf/node_device_conf.c:561
#, c-format
msgid "no block device path supplied for '%s'"
msgstr "'%s' के लिए कोई ब्लॉक युक्ति पथ नहीं दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:574
#, c-format
msgid "error parsing storage capabilities for '%s'"
msgstr "'%s' के लिए भंडारण क्षमता विश्लेषण के लिए त्रुटि"
#: src/conf/node_device_conf.c:584
#, c-format
msgid "missing storage capability type for '%s'"
msgstr "'%s' के लिए गुम भंडारण क्षमता प्रकार"
#: src/conf/node_device_conf.c:606
#, c-format
msgid "no removable media size supplied for '%s'"
msgstr "'%s' के लिए कोई विस्थापनीय मीडिया आकार नहीं दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:607
#, c-format
msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
msgstr "'%s' के लिए अवैध विस्थापनीय मीडिया आकार दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:617
#, c-format
msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
msgstr "'%s' अज्ञात भंडारण क्षमता प्रकार '%s' के लिए"
#: src/conf/node_device_conf.c:629
#, c-format
msgid "no size supplied for '%s'"
msgstr "अज्ञात आकार दिया गया '%s' के लिए"
#: src/conf/node_device_conf.c:630
#, c-format
msgid "invalid size supplied for '%s'"
msgstr "अवैध आकार दिया गया '%s' के लिए"
#: src/conf/node_device_conf.c:656 src/conf/node_device_conf.c:732
#, c-format
msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr "कोई SCSI मेजबान ID '%s' के लिए नहीं आपूर्ति किया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:657 src/conf/node_device_conf.c:733
#, c-format
msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr "अवैध SCSI मेजबान ID को '%s' के लिए दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:662
#, c-format
msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "कोई SCSI बस ID '%s' के लिए नहीं दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:663
#, c-format
msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "अवैध SCSI बस ID को '%s' के लिए दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:668
#, c-format
msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr "कोई SCSI लक्ष्य ID '%s' के लिए दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:669
#, c-format
msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr "अवैध SCSI लक्ष्य ID को '%s' के लिए दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:674
#, c-format
msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr "कोई SCSI LUN ID को '%s' के लिए नहीं दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:675
#, c-format
msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr "अवैध SCSI LUN ID को '%s' के लिए दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:702
#, c-format
msgid "no target name supplied for '%s'"
msgstr "'%s' के लिए कोई लक्ष्य नाम आपूर्तिकर्ता नहीं"
#: src/conf/node_device_conf.c:739
#, c-format
msgid "error parsing SCSI host capabilities for '%s'"
msgstr "SCSI मेजबान क्षमता को '%s' के लिए विश्लेषण में त्रुटि"
#: src/conf/node_device_conf.c:749
#, c-format
msgid "missing SCSI host capability type for '%s'"
msgstr "अनुपस्थित SCSI मेजबान क्षमता '%s' के लिए"
#: src/conf/node_device_conf.c:771
#, c-format
msgid "no WWNN supplied for '%s'"
msgstr "कोई WWNN को '%s' के लिए आपूर्ति किया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:779
#, c-format
msgid "no WWPN supplied for '%s'"
msgstr "कोई WWPN को '%s' के लिए आपूर्ति किया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:787
#, c-format
msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'"
msgstr "अज्ञात SCSI मेजबान क्षमता प्रकार '%s' '%s' के लिए"
#: src/conf/node_device_conf.c:821
#, c-format
msgid "no network interface supplied for '%s'"
msgstr "'%s' के लिए कोई संजाल अंतरफलक नहीं दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:836
#, c-format
msgid "invalid network type supplied for '%s'"
msgstr "'%s' के लिए अवैध संजाल प्रकार दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:863
#, c-format
msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
msgstr "'%s' के लिए कोई USB अंतरफलक संख्या नहीं दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:864
#, c-format
msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
msgstr "अवैध USB अंतरफलक संख्या को '%s' के लिए दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:869
#, c-format
msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
msgstr "कोई USB अंतरफलक वर्ग को '%s' के लिए नहीं दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:870
#, c-format
msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
msgstr "अवैध USB अंतरफलक वर्ग को '%s' के लिए दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:875
#, c-format
msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr "कोई USB अंतरफलक उपवर्ग को '%s' के लिए नहीं दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:876
#, c-format
msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr "अवैध USB अंतरफलक उपवर्ग को '%s' के लिए दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:881
#, c-format
msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "कोई USB अंतरफलक प्रोटोकॉल को '%s' के लिए नहीं आपूर्ति किया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:882
#, c-format
msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "अवैध USB अंतरफलक प्रोटोकॉल को '%s' के लिए दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:930
#, c-format
msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
msgstr "कोई USB बस संख्या को '%s' के लिए नहीं दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:931
#, c-format
msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
msgstr "अवैध USB बस संख्या को '%s' के लिए आपूर्ति किया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:936
#, c-format
msgid "no USB device number supplied for '%s'"
msgstr "कोई USB युक्ति संख्या को '%s' के लिए नहीं दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:937
#, c-format
msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
msgstr "अवैध USB युक्ति संख्या को '%s' के लिए दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:942
#, c-format
msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "कोई USB विक्रेता ID को '%s' के लिए नहीं दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:943
#, c-format
msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "अवैध USB विक्रेता ID को '%s' के लिए दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:948
#, c-format
msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
msgstr "कोई USB उत्पाद ID को '%s' के लिए नहीं दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:949
#, c-format
msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
msgstr "अवैध USB उत्पाद ID को '%s' के लिए दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:975
#, c-format
msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr "कोई PCI डोमेन ID को '%s' के लिए नहीं दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:976
#, c-format
msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr "अवैध PCI डोमेन ID जो '%s' के लिए आपूर्ति की गई"
#: src/conf/node_device_conf.c:981
#, c-format
msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "कोई PCI बस ID नहीं जो '%s' के लिए दी गई"
#: src/conf/node_device_conf.c:982
#, c-format
msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "अवैध PCI बस ID जो '%s' के लिए आपूर्ति की गई"
#: src/conf/node_device_conf.c:987
#, c-format
msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr "कोई PCI स्लॉट ID जो '%s' के लिए दी गई"
#: src/conf/node_device_conf.c:988
#, c-format
msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr "अवैध PCI स्लॉट ID जो '%s' के लिए आपूर्ति की गई"
#: src/conf/node_device_conf.c:993
#, c-format
msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr "कोई PCI प्रकार्य ID जो '%s' के लिए आपूर्ति की गई"
#: src/conf/node_device_conf.c:994
#, c-format
msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr "अवैध PCI प्रकार्य ID जो '%s' के लिए दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:999
#, c-format
msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "कोई PCI विक्रेता ID '%s' के लिए नहीं दी गई"
#: src/conf/node_device_conf.c:1000
#, c-format
msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "अवैध PCI विक्रेता ID '%s' के लिए दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:1005
#, c-format
msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr "कोई PCI उत्पाद ID जो '%s' के लिए नहीं दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:1006
#, c-format
msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr "अवैध PCI उत्पाद ID '%s' के लिए दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:1040
#, c-format
msgid "no system UUID supplied for '%s'"
msgstr "कोई तंत्र UUID '%s' के लिए नहीं दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:1046
#, c-format
msgid "malformed uuid element for '%s'"
msgstr "विरूपित uuid तत्व '%s' के लिए"
#: src/conf/node_device_conf.c:1080
msgid "missing capability type"
msgstr "गुम क्षमता प्रकार"
#: src/conf/node_device_conf.c:1086
#, c-format
msgid "unknown capability type '%s'"
msgstr "अज्ञात क्षमता प्रकार '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1123
#, c-format
msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
msgstr "अज्ञात क्षमता प्रकार '%d' '%s' के लिए"
#: src/conf/node_device_conf.c:1175
#, c-format
msgid "no device capabilities for '%s'"
msgstr "'%s' के लिए कोई युक्ति क्षमता नहीं"
#: src/conf/node_device_conf.c:1282
msgid "Device is not a fibre channel HBA"
msgstr "युक्ति कोई फ़ाइबर चैनल HBA नहीं है"
#: src/conf/node_device_conf.c:1311
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find parent device for '%s'"
msgstr "जनक HBA को '%s' के लिए जनक नहीं ढूँढ़ सकता है"
#: src/conf/node_device_conf.c:1331
#, fuzzy, c-format
msgid "Parent device %s is not capable of vport operations"
msgstr "जनक HBA %s vport संक्रिया समर्थ नहीं है"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1641
#, c-format
msgid "%s has illegal value %s"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1676 src/conf/nwfilter_conf.c:1889
msgid "rule node requires action attribute"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1896
msgid "unknown rule action attribute value"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1903
msgid "rule node requires direction attribute"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1910
msgid "unknown rule direction attribute value"
msgstr ""
# done by Ravi
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1998
#, fuzzy
msgid "filter has no name"
msgstr "अंतरफलक का कोई नाम नहीं है"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2008
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown chain suffix '%s'"
msgstr "अज्ञात आकार ईकाई '%s'"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2017 src/conf/storage_conf.c:666
#: src/storage/storage_backend.c:423
msgid "unable to generate uuid"
msgstr "uuid उत्पन्न करने में असमर्थ"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2083 src/util/xml.c:647
#, c-format
msgid "at line %d: %s"
msgstr "पंक्ति %d पर: %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2100
#, fuzzy
msgid "unknown root element for nw filter"
msgstr "स्टोरेज पूल के लिए अज्ञात रूट तत्व"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2150 src/security/virt-aa-helper.c:677
#: src/util/xml.c:715
msgid "failed to parse xml document"
msgstr "xml दस्तावेज़ विश्लेषण में असमर्थ"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2466
#, c-format
msgid "filter with same UUID but different name ('%s') already exists"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2477
msgid "filter would introduce a loop"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2542
#, fuzzy, c-format
msgid "network filter config filename '%s' does not match name '%s'"
msgstr "संजाल विन्यास फाइलनाम '%s' संजाल नाम '%s' के साथ मेल नहीं खाता है"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2622 src/conf/storage_conf.c:1522
#, c-format
msgid "cannot create config directory %s"
msgstr "विन्यास निर्देशिका %s बना नहीं सकता है"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2635 src/conf/storage_conf.c:1541
msgid "failed to generate XML"
msgstr "XML बनाने में विफल"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2643 src/conf/storage_conf.c:1549
#, c-format
msgid "cannot create config file %s"
msgstr "विन्यास फाइल %s बना सकता है"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2651 src/conf/storage_conf.c:1557
#, c-format
msgid "cannot write config file %s"
msgstr "विन्यास फाइल %s लिखने में विफल"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2658 src/conf/storage_conf.c:1564
#, c-format
msgid "cannot save config file %s"
msgstr "विन्यास फाइल %s सहेजने में विफल"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2679 src/conf/storage_conf.c:1582
#, c-format
msgid "no config file for %s"
msgstr "%s के लिए कोई विन्यास फाइल नहीं"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2685 src/conf/storage_conf.c:1588
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr "%s के लिए विन्यास हटा नहीं सकता है"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2758
#, c-format
msgid "formatter for %s %s reported error"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_params.c:177
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not put variable '%s' into hashmap"
msgstr "%s में तर्क नहीं रख सका"
#: src/conf/secret_conf.c:56 src/conf/secret_conf.c:99
#: src/conf/secret_conf.c:227 src/conf/secret_conf.c:244
#, c-format
msgid "unexpected secret usage type %d"
msgstr "अप्रत्याशित गुप्त प्रयोग प्रकार %d"
#: src/conf/secret_conf.c:72
msgid "unknown secret usage type"
msgstr "अज्ञात गुप्त प्रयोग प्रकार"
#: src/conf/secret_conf.c:78
#, c-format
msgid "unknown secret usage type %s"
msgstr "अज्ञात गुप्त प्रयोग प्रकार %s"
#: src/conf/secret_conf.c:92
msgid "volume usage specified, but volume path is missing"
msgstr "आयतन प्रयोग निर्दिष्ट नहीं था, लेकिन आयतन पथ अऩुपस्थित है"
#: src/conf/secret_conf.c:140
msgid "invalid value of 'ephemeral'"
msgstr "'ephemeral' का अवैध मान"
#: src/conf/secret_conf.c:154
msgid "invalid value of 'private'"
msgstr "'private' का का अवैध मान"
#: src/conf/storage_conf.c:226 src/storage/storage_backend.c:1042
#, c-format
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr "पुल प्रकार %d के लिए गुम बैकेंड"
#: src/conf/storage_conf.c:375
msgid "missing auth host attribute"
msgstr "गुम सत्यापन मेजबान गुण"
#: src/conf/storage_conf.c:382
msgid "missing auth passwd attribute"
msgstr "गुम सत्यापन कूटशब्द गुण"
#: src/conf/storage_conf.c:419
#, c-format
msgid "unknown pool format type %s"
msgstr "अज्ञात पूल प्रारूप प्रकार %s"
#: src/conf/storage_conf.c:453
msgid "missing storage pool source device path"
msgstr "गुम स्टोरेज पूल स्रोत युक्ति पथ"
#: src/conf/storage_conf.c:472
#, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
msgstr "अज्ञात सत्यापन प्रकार '%s'"
#: src/conf/storage_conf.c:511
msgid "bad <source> spec"
msgstr "bad <source> spec"
#: src/conf/storage_conf.c:529
msgid "root element was not source"
msgstr "रूट तत्व स्रोत नहीं था"
#: src/conf/storage_conf.c:580
msgid "malformed octal mode"
msgstr "विरूपित ओक्टल मोड"
#: src/conf/storage_conf.c:591
msgid "malformed owner element"
msgstr "विरूपित स्वामी तत्व"
#: src/conf/storage_conf.c:602
msgid "malformed group element"
msgstr "विरूपित समूह तत्व"
#: src/conf/storage_conf.c:634 src/storage/storage_driver.c:451
#: src/test/test_driver.c:3847
#, c-format
msgid "unknown storage pool type %s"
msgstr "अज्ञात भंडार फूल प्रकार %s"
#: src/conf/storage_conf.c:658
msgid "missing pool source name element"
msgstr "गुम पूल स्रोत नाम तत्व"
#: src/conf/storage_conf.c:682
msgid "missing storage pool source host name"
msgstr "गुम भंडार पूल स्रोत मेजबान नाम"
#: src/conf/storage_conf.c:690
msgid "missing storage pool source path"
msgstr "गुम स्टोरेज पूल स्रोत पथ"
#: src/conf/storage_conf.c:708
msgid "missing storage pool source adapter name"
msgstr "गुम स्टोरेज पूल स्रोत एडाप्टर नाम"
#: src/conf/storage_conf.c:717
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source device name"
msgstr "गुम स्टोरेज पूल स्रोत युक्ति पथ"
#: src/conf/storage_conf.c:724
msgid "missing storage pool target path"
msgstr "गुम स्टोरेज पूल लक्ष्य पथ"
#: src/conf/storage_conf.c:754
msgid "unknown root element for storage pool"
msgstr "स्टोरेज पूल के लिए अज्ञात रूट तत्व"
#: src/conf/storage_conf.c:852
#, c-format
msgid "unknown pool format number %d"
msgstr "अज्ञात पूल प्रारूप संख्या %d"
#: src/conf/storage_conf.c:893 src/conf/storage_conf.c:1626
msgid "unexpected pool type"
msgstr "अप्रत्याशित पूल प्रकार"
#: src/conf/storage_conf.c:990
#, c-format
msgid "unknown size units '%s'"
msgstr "अज्ञात आकार ईकाई '%s'"
#: src/conf/storage_conf.c:997
msgid "malformed capacity element"
msgstr "विरूपित क्षमता तत्व"
#: src/conf/storage_conf.c:1002
msgid "capacity element value too large"
msgstr "क्षमता तत्व मान काफी बड़ी है"
#: src/conf/storage_conf.c:1033
msgid "missing volume name element"
msgstr "गुम वाल्यूम नाम तत्व"
#: src/conf/storage_conf.c:1044
msgid "missing capacity element"
msgstr "गुम क्षमता तत्व"
#: src/conf/storage_conf.c:1073 src/conf/storage_conf.c:1104
#, c-format
msgid "unknown volume format type %s"
msgstr "अज्ञात वाल्यूम प्रारूप प्रकार %s"
#: src/conf/storage_conf.c:1134
msgid "unknown root element for storage vol"
msgstr "स्टोरेज वॉल्यूम के लिए अज्ञात रूट तत्व"
#: src/conf/storage_conf.c:1194
#, c-format
msgid "unknown volume format number %d"
msgstr "अज्ञात वाल्यूम प्रारूप संख्या %d"
#: src/conf/storage_conf.c:1427
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage pool config filename '%s' does not match pool name '%s'"
msgstr "संजाल विन्यास फाइलनाम '%s' संजाल नाम '%s' के साथ मेल नहीं खाता है"
#: src/conf/storage_conf.c:1677
#, fuzzy, c-format
msgid "pool '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "डोमेन '%s' पहले से uuid %s के साथ परिभाषित है"
#: src/conf/storage_conf.c:1686
#, fuzzy, c-format
msgid "pool is already active as '%s'"
msgstr "डोमेन '%s' के रूप में पहले से सक्रिय है"
#: src/conf/storage_conf.c:1700
#, fuzzy, c-format
msgid "pool '%s' already exists with uuid %s"
msgstr "डोमेन '%s' पहले से uuid %s के साथ मौजूद है"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:92
msgid "unknown volume encryption secret type"
msgstr "अज्ञात वाल्यूम गोपन गुप्त प्रकार"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:98
#, c-format
msgid "unknown volume encryption secret type %s"
msgstr "अज्ञात वाल्यूम गोपन गुप्त प्रकार %s"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:110
#, c-format
msgid "malformed volume encryption uuid '%s'"
msgstr "विरूपित आयतन गोपन uuid '%s'"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:117
msgid "missing volume encryption uuid"
msgstr "अनुपस्थित वाल्यूम गोपन प्रकार"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:146
msgid "unknown volume encryption format"
msgstr "अज्ञात वाल्यूम गोपन प्रकार"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:152
#, c-format
msgid "unknown volume encryption format type %s"
msgstr "अज्ञात वाल्यूम गोपन प्रकार %s"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:163
msgid "cannot extract volume encryption secrets"
msgstr "आयतन गोपन गुप्त निकाल नहीं सकता है"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:194
msgid "unknown root element for volume encryption information"
msgstr "आयतन गोपन सूचना के लिए अज्ञात रूट तत्व"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:225
msgid "unexpected volume encryption secret type"
msgstr "अप्रत्याशित आयतन गोपन गुप्त प्रकार"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:246
msgid "unexpected encryption format"
msgstr "अप्रत्याशित गोपन प्रकार"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:275
msgid "Cannot open /dev/urandom"
msgstr "/dev/urandom खोल नहीं सकता है"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:286
msgid "Cannot read from /dev/urandom"
msgstr "/dev/urandom से पढ़ नहीं सकता है"
#: src/cpu/cpu.c:52 src/cpu/cpu_map.c:90
#, fuzzy
msgid "undefined hardware architecture"
msgstr "गुप्त अपरिभाषित करें"
#: src/cpu/cpu.c:95
#, fuzzy
msgid "no CPU model specified"
msgstr "कोई कर्नेल निर्दिष्ट नहीं"
#: src/cpu/cpu.c:123
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot compare CPUs of %s architecture"
msgstr "CPU गिनती '%s' का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/cpu/cpu.c:151 src/cpu/cpu.c:389
msgid "nonzero nmodels doesn't match with NULL models"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:157
#, fuzzy
msgid "invalid CPU definition"
msgstr "इसमें अवैध डोमेन संकेतक"
#: src/cpu/cpu.c:166
#, c-format
msgid "cannot decode CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:197
#, c-format
msgid "cannot encode CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:223
#, c-format
msgid "cannot free CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:244
#, c-format
msgid "cannot get node CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:267
#, c-format
msgid "cannot compute guest CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:301
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL xmlCPUs"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:306 src/cpu/cpu.c:383
msgid "No CPUs given"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:378
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL cpus"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:398
#, c-format
msgid "cannot compute baseline CPU of %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:420
#, c-format
msgid "cannot update guest CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:443
#, c-format
msgid "cannot check guest CPU data for %s architecture"
msgstr ""
# done by Ravi
#: src/cpu/cpu_generic.c:135
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU model '%s' is not support by hypervisor"
msgstr "यह प्रकार्य हाइपरविजर से समर्थित नही है"
#: src/cpu/cpu_generic.c:158
#, c-format
msgid "CPUs have incompatible architectures: '%s' != '%s'"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_generic.c:165
#, c-format
msgid "CPU models don't match: '%s' != '%s'"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_map.c:96
#, fuzzy
msgid "no callback provided"
msgstr "कोई सत्यापन कॉलबैक नहीं दिया गया."
#: src/cpu/cpu_map.c:102
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse CPU map file: %s"
msgstr "%s फ़ाइल नहीं पढ़ सकता है"
#: src/cpu/cpu_map.c:120
#, c-format
msgid "cannot find CPU map for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_map.c:127
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse CPU map for %s architecture"
msgstr "VNC पोर्ट '%s' का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/cpu/cpu_x86.c:548
#, fuzzy
msgid "Missing CPU vendor name"
msgstr "गुम विक्रेता"
#: src/cpu/cpu_x86.c:554
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU vendor %s already defined"
msgstr "गुप्त पहले से परिभाषित"
#: src/cpu/cpu_x86.c:561
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing vendor string for CPU vendor %s"
msgstr "%s आयतन के लिये गुम <encryption>"
#: src/cpu/cpu_x86.c:566
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid CPU vendor string '%s'"
msgstr "अवैध USB विक्रेता ID को '%s' के लिए दिया गया"
#: src/cpu/cpu_x86.c:675
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU feature %s already defined"
msgstr "गुप्त पहले से परिभाषित"
#: src/cpu/cpu_x86.c:699
#, c-format
msgid "Invalid cpuid[%d] in %s feature"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:812 src/cpu/cpu_x86.c:862
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown CPU model %s"
msgstr "अज्ञात नोड %s"
# done by Ravi
#: src/cpu/cpu_x86.c:833 src/cpu/cpu_x86.c:874 src/cpu/cpu_x86.c:1693
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown CPU feature %s"
msgstr "अज्ञात विफलता"
#: src/cpu/cpu_x86.c:960
#, c-format
msgid "Missing ancestor's name in CPU model %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:967
#, c-format
msgid "Ancestor model %s not found for CPU model %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:985
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid vendor element in CPU model %s"
msgstr "%s में अवैध तर्क"
#: src/cpu/cpu_x86.c:992
#, c-format
msgid "Unknown vendor %s referenced by CPU model %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1008
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing feature name for CPU model %s"
msgstr "'%s' ड्राइव में गुम फाइल पैरामीटर"
# done by Ravi
#: src/cpu/cpu_x86.c:1014
#, fuzzy, c-format
msgid "Feature %s required by CPU model %s not found"
msgstr "सुरक्षा माडल नहीं मिला"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1346
msgid "Cannot find suitable CPU model for given data"
msgstr ""
# done by Ravi
#: src/cpu/cpu_x86.c:1441
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU vendor %s not found"
msgstr "संजाल '%s' नहीं मिला"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1597 src/cpu/cpu_x86.c:1627
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown CPU vendor %s"
msgstr "अज्ञात नोड %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1610
#, c-format
msgid "CPU vendor %s of model %s differs from vendor %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1632
msgid "CPU vendors do not match"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1644
msgid "CPUs are incompatible"
msgstr ""
#: src/datatypes.c:141 src/datatypes.c:176 src/datatypes.c:308
#: src/datatypes.c:440 src/datatypes.c:577 src/datatypes.c:711
#: src/datatypes.c:851 src/datatypes.c:971 src/datatypes.c:1157
#, fuzzy
msgid "no connection"
msgstr "कोई विधिक कनेक्शन नहीं"
#: src/datatypes.c:180 src/datatypes.c:312 src/datatypes.c:444
#: src/datatypes.c:581 src/datatypes.c:715 src/datatypes.c:855
#: src/datatypes.c:1161 src/datatypes.c:1284
#, fuzzy
msgid "missing name"
msgstr "गुम स्मृति तत्व"
#: src/datatypes.c:184 src/datatypes.c:316 src/datatypes.c:585
#: src/datatypes.c:975 src/datatypes.c:1165
#, fuzzy
msgid "missing uuid"
msgstr "गुम \""
#: src/datatypes.c:272
#, fuzzy
msgid "bad domain or no connection"
msgstr "सिर्फ पठन के लिये कनेक्शन"
#: src/datatypes.c:403
#, fuzzy
msgid "bad network or no connection"
msgstr "सिर्फ पठन के लिये कनेक्शन"
#: src/datatypes.c:539
#, fuzzy
msgid "bad interface or no connection"
msgstr "कनेक्शन हैश सारणी में अंतरफलक जोड़ने में विफल"
#: src/datatypes.c:673
#, fuzzy
msgid "bad storage pool or no connection"
msgstr "भंडारण पुल सक्रिय नहीं है"
#: src/datatypes.c:719
#, fuzzy
msgid "missing key"
msgstr "गुम \""
#: src/datatypes.c:744
#, c-format
msgid "Volume key %s too large for destination"
msgstr "आयतन %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
#: src/datatypes.c:815
#, fuzzy
msgid "bad storage volume or no connection"
msgstr "इसमें अवैध भंडारण आयतन संकेतक"
#: src/datatypes.c:979
#, fuzzy
msgid "missing usageID"
msgstr "गुम PCI बस"
#: src/datatypes.c:1062
#, fuzzy
msgid "bad secret or no connection"
msgstr "सर्वर ने कनेक्शन बंद किया"
#: src/datatypes.c:1255
#, fuzzy
msgid "bad nwfilter or no connection"
msgstr "सिर्फ पठन के लिये कनेक्शन"
#: src/datatypes.c:1280
#, fuzzy
msgid "bad domain"
msgstr "एक डोमेन रिबूट करें"
#: src/datatypes.c:1345
#, fuzzy
msgid "not a snapshot"
msgstr "एक पुल बनायें."
#: src/driver.c:68
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to load module %s %s"
msgstr "%s को %s पर आरोहित करने में विफल"
#: src/driver.c:78
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing module registration symbol %s"
msgstr "%s के लिये गुम युक्ति सूचना"
#: src/driver.c:83
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed module registration %s"
msgstr "%s डोमेन तोड़ने में विफल"
#: src/esx/esx_driver.c:207
#, c-format
msgid ""
"File name '%s' doesn't have expected format '/vmfs/volumes/<datastore>/"
"<path>'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:222
#, c-format
msgid "File name '%s' refers to non-existing datastore '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:236
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find datastore for '%s'"
msgstr "जनक HBA को '%s' के लिए जनक नहीं ढूँढ़ सकता है"
#: src/esx/esx_driver.c:382
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not lookup controller model for '%s'"
msgstr "'%s' के लिए प्रोफ़ाइल हटा नहीं सकता है"
#: src/esx/esx_driver.c:400
#, fuzzy, c-format
msgid "Found unexpected controller model '%s' for disk '%s'"
msgstr "असमर्थित ड्राइवर नाम '%s' '%s' के लिए"
#: src/esx/esx_driver.c:443 src/esx/esx_driver.c:523 src/esx/esx_driver.c:1109
#: src/esx/esx_driver.c:1210 src/esx/esx_driver.c:1308
#: src/esx/esx_driver.c:2575
msgid "Could not retrieve the HostSystem object"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:471
#, c-format
msgid ""
"Bit 29 (Long Mode) of HostSystem property 'hardware.cpuFeature[].edx' with "
"value '%s' has unexpected value '%c', expecting '0' or '1'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:652 src/esx/esx_driver.c:1449
#: src/esx/esx_driver.c:2823 src/esx/esx_driver.c:4229
#: src/esx/esx_storage_driver.c:171 src/esx/esx_storage_driver.c:672
#: src/esx/esx_util.c:57 src/esx/esx_util.c:291 src/esx/esx_vi.c:355
#: src/esx/esx_vi.c:401 src/esx/esx_vi.c:632 src/esx/esx_vi.c:865
#: src/esx/esx_vi.c:1089 src/esx/esx_vi.c:1125 src/esx/esx_vi.c:1141
#: src/esx/esx_vi.c:1164 src/esx/esx_vi.c:1204 src/esx/esx_vi.c:1233
#: src/esx/esx_vi.c:1267 src/esx/esx_vi.c:1322 src/esx/esx_vi.c:1348
#: src/esx/esx_vi.c:1394 src/esx/esx_vi.c:1422 src/esx/esx_vi.c:1655
#: src/esx/esx_vi.c:1833 src/esx/esx_vi.c:1859 src/esx/esx_vi.c:1895
#: src/esx/esx_vi.c:1929 src/esx/esx_vi.c:1966 src/esx/esx_vi.c:2073
#: src/esx/esx_vi.c:2239 src/esx/esx_vi.c:2283 src/esx/esx_vi.c:2348
#: src/esx/esx_vi.c:2402 src/esx/esx_vi.c:2537 src/esx/esx_vi.c:2605
#: src/esx/esx_vi.c:2692 src/esx/esx_vi.c:2758 src/esx/esx_vi.c:2807
#: src/esx/esx_vi.c:2916 src/esx/esx_vi.c:2972 src/esx/esx_vi.c:3069
#: src/esx/esx_vi.c:3266 src/esx/esx_vi.c:3374 src/esx/esx_vi.c:3432
#: src/esx/esx_vi.c:3489 src/esx/esx_vi.c:3544 src/esx/esx_vi.c:3662
#: src/esx/esx_vi.c:3984 src/esx/esx_vi.c:4058 src/esx/esx_vi_methods.c:44
#: src/esx/esx_vi_methods.c:272 src/esx/esx_vi_types.c:102
#: src/esx/esx_vi_types.c:196 src/esx/esx_vi_types.c:243
#: src/esx/esx_vi_types.c:284 src/esx/esx_vi_types.c:334
#: src/esx/esx_vi_types.c:604 src/esx/esx_vi_types.c:664
#: src/esx/esx_vi_types.c:875 src/esx/esx_vi_types.c:942
#: src/esx/esx_vi_types.c:1163 src/esx/esx_vi_types.c:1203
#: src/esx/esx_vi_types.c:1233 src/esx/esx_vi_types.c:1367
#: src/esx/esx_vi_types.c:1407 src/esx/esx_vi_types.c:1541
#: src/esx/esx_vi_types.c:1607 src/esx/esx_vi_types.c:1637 src/vmx/vmx.c:1760
#: src/vmx/vmx.c:1828 src/vmx/vmx.c:1936 src/vmx/vmx.c:2293 src/vmx/vmx.c:2514
#: src/vmx/vmx.c:2715 src/vmx/vmx.c:2819 src/vmx/vmx.c:3200 src/vmx/vmx.c:3250
#: src/vmx/vmx.c:3340 src/vmx/vmx.c:3424
#, fuzzy
msgid "Invalid argument"
msgstr "इसमें अवैध तर्क"
#: src/esx/esx_driver.c:671 src/esx/esx_driver.c:800
#: src/phyp/phyp_driver.c:1004 src/xenapi/xenapi_driver.c:129
#, fuzzy
msgid "Username request failed"
msgstr "rename(%s, %s) failed"
#: src/esx/esx_driver.c:679 src/esx/esx_driver.c:808
#: src/phyp/phyp_driver.c:1085 src/xenapi/xenapi_driver.c:138
#, fuzzy
msgid "Password request failed"
msgstr "विश्लेषण तर्क विफल"
#: src/esx/esx_driver.c:708
#, c-format
msgid "%s is neither an ESX 3.5 host nor an ESX 4.x host"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:715
#, c-format
msgid "%s isn't a GSX 2.0 host"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:781
msgid "Path has to specify the datacenter and compute resource"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:835
#, c-format
msgid "%s is neither a vCenter 2.5 server nor a vCenter 4.x server"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:987
msgid "This host is not managed by a vCenter"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:994
#, fuzzy, c-format
msgid "vCenter IP address %s too big for destination"
msgstr "MAC पता %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
#: src/esx/esx_driver.c:1007
#, c-format
msgid ""
"This host is managed by a vCenter with IP address %s, but a mismachting "
"vCenter '%s' (%s) has been specified"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:1173 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:401
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse version number from '%s'"
msgstr "QEMU संस्करण संख्या को '%s' में विश्लेषित नहीं सकता है"
#: src/esx/esx_driver.c:1239
msgid "Missing or empty 'hostName' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:1389
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU Model %s too long for destination"
msgstr "मॉडल %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
#: src/esx/esx_driver.c:1483
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse positive integer from '%s'"
msgstr "'%s' से मेजबान संख्या पाने में विफल"
#: src/esx/esx_driver.c:1585
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with ID %d"
msgstr "id %d के साथ कोई डोमेन नहीं"
#: src/esx/esx_driver.c:1673
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with name '%s'"
msgstr "कोई डोमेन नाम %s नहीं"
# done by Ravi
#: src/esx/esx_driver.c:1731 src/esx/esx_driver.c:1844
#: src/esx/esx_driver.c:1887 src/esx/esx_driver.c:1940
#, fuzzy
msgid "Domain is not powered on"
msgstr "डोमेन नहीं रूका है "
#: src/esx/esx_driver.c:1744
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not suspend domain: %s"
msgstr "%s डोमेन स्थगम में विफल"
#: src/esx/esx_driver.c:1788
#, fuzzy
msgid "Domain is not suspended"
msgstr "%s डोमेन स्थगित हुआ\n"
#: src/esx/esx_driver.c:1802
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not resume domain: %s"
msgstr "डोमेन वापस करने में विफल"
#: src/esx/esx_driver.c:1953
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not destroy domain: %s"
msgstr "%s डोमेन तोड़ने में विफल"
#: src/esx/esx_driver.c:2018
#, c-format
msgid "Got invalid memory size %d"
msgstr ""
# done by Ravi
#: src/esx/esx_driver.c:2067 src/esx/esx_driver.c:2934
#, fuzzy
msgid "Domain is not powered off"
msgstr "डोमेन नहीं रूका है "
#: src/esx/esx_driver.c:2091
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not set max-memory to %lu kilobytes: %s"
msgstr "मौजूदा समय पा नहीं सका"
#: src/esx/esx_driver.c:2148
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not set memory to %lu kilobytes: %s"
msgstr "मौजूदा समय पा नहीं सका"
#: src/esx/esx_driver.c:2384 src/esx/esx_driver.c:2394
#, c-format
msgid "QueryPerf returned object with unexpected type '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2468 src/esx/esx_driver.c:2552
#: src/phyp/phyp_driver.c:1419 src/phyp/phyp_driver.c:3658
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1983 src/vbox/vbox_tmpl.c:2041
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1014 src/xenapi/xenapi_driver.c:1186
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported flags: (0x%x)"
msgstr "असमर्थित कान्फिगुरेशन: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:2474
#, fuzzy
msgid "Requested number of virtual CPUs must at least be 1"
msgstr "आभासी CPU की संख्या अतिथि डोमेन में बदलें."
#: src/esx/esx_driver.c:2490
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Requested number of virtual CPUs is greater than max allowable number of "
"virtual CPUs for the domain: %d > %d"
msgstr "निवेदित vcpus अधिकतम स्वीकार योग्य vcpus से डोमेन के लिए अधिक है: %d > %d"
#: src/esx/esx_driver.c:2517
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not set number of virtual CPUs to %d: %s"
msgstr "आभासी cpu की संख्या नहीं सेट कर सका"
#: src/esx/esx_driver.c:2737 src/esx/esx_driver.c:2776
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported config format '%s'"
msgstr "असमर्थित कान्फिग प्रकार %s"
#: src/esx/esx_driver.c:2948
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not start domain: %s"
msgstr "%s डोमेन आरंभ करने में विफल"
#: src/esx/esx_driver.c:3030
msgid "Domain already exists, editing existing domains is not supported yet"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3066 src/vmware/vmware_conf.c:355
msgid ""
"Domain XML doesn't contain any disks, cannot deduce datastore and path for "
"VMX file"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3081 src/vmware/vmware_conf.c:370
msgid ""
"Domain XML doesn't contain any file-based harddisks, cannot deduce datastore "
"and path for VMX file"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3088 src/vmware/vmware_conf.c:377
msgid ""
"First file-based harddisk has no source, cannot deduce datastore and path "
"for VMX file"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3100 src/vmware/vmware_conf.c:388
#, c-format
msgid "Expecting source '%s' of first file-based harddisk to be a VMDK image"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3170
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not define domain: %s"
msgstr "अपरिभाषित डोमेन %s में विफल"
#: src/esx/esx_driver.c:3239
#, fuzzy
msgid "Domain is not suspended or powered off"
msgstr "%s डोमेन स्थगित हुआ\n"
#: src/esx/esx_driver.c:3379
msgid "Cannot enable general autostart option without affecting other domains"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3499
msgid "Parameter array must have space for 3 items"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3583
#, c-format
msgid "Shares level has unknown value %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3644
#, c-format
msgid "Could not set reservation to %lld MHz, expecting positive value"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3658
#, c-format
msgid ""
"Could not set limit to %lld MHz, expecting positive value or -1 (unlimited)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3698
#, c-format
msgid ""
"Could not set shares to %d, expecting positive value or -1 (low), -2 "
"(normal) or -3 (high)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3705 src/esx/esx_driver.c:4495
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown field '%s'"
msgstr "अज्ञात प्रकार '%s'"
#: src/esx/esx_driver.c:3722
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not change scheduler parameters: %s"
msgstr "अनुसूचक पैरामीटर दिखाएं/सेट करें"
#: src/esx/esx_driver.c:3792
msgid "Migration not possible without a vCenter"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3798
#, fuzzy
msgid "Renaming domains on migration not supported"
msgstr "प्रवास के दौरान नए नाम में फिर नाम बदलें (यदि समर्थित है)"
#: src/esx/esx_driver.c:3816
#, fuzzy
msgid "Only vpxmigr:// migration URIs are supported"
msgstr ""
"xenDaemonDomainMigrate: सिर्फ xenmigr:// migrations को Xen के द्वारा समर्थित "
"किया जाता है"
#: src/esx/esx_driver.c:3822
msgid "Migration source and destination have to refer to the same vCenter"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3832
msgid "Migration URI has to specify resource pool and host system"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3867
#, c-format
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3871
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3893
#, c-format
msgid "Could not migrate domain, migration task finished with an error: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3966
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve memory usage of resource pool"
msgstr "डोमेन के लिए स्मृति प्रयोग नहीं पढ़ सकता है"
#: src/esx/esx_driver.c:4104
#, fuzzy, c-format
msgid "Snapshot '%s' already exists"
msgstr "लक्ष्य %s पहले से मौजूद है"
#: src/esx/esx_driver.c:4120
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create snapshot: %s"
msgstr "%s को निष्पादित नहीं कर सका"
#: src/esx/esx_driver.c:4382
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not revert to snapshot '%s': %s"
msgstr "'%s' के लिए प्रोफ़ाइल हटा नहीं सकता है"
#: src/esx/esx_driver.c:4441
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not delete snapshot '%s': %s"
msgstr "टाइपफ़ाइल '%s' नहीं ढूंढ़ सका"
#: src/esx/esx_driver.c:4512
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not change memory parameters: %s"
msgstr "अनुसूचक पैरामीटर दिखाएं/सेट करें"
#: src/esx/esx_driver.c:4549
msgid "Parameter array must have space for 1 item"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:88 src/esx/esx_storage_driver.c:572
#, fuzzy
msgid "DatastoreInfo has unexpected type"
msgstr "स्ट्रीम अचानक समाप्त "
#: src/esx/esx_storage_driver.c:343
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find datastore with UUID '%s'"
msgstr "टाइपफ़ाइल '%s' नहीं ढूंढ़ सका"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:560
#, fuzzy, c-format
msgid "Datastore has unexpected type '%s'"
msgstr "अंतरफलक के पास असमर्थित प्रकार '%s' है"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:610
#, fuzzy
msgid "Cannot deactivate storage pool autostart"
msgstr "संभावित भंडारण पुल स्रोत ढूंढ़े"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:840
msgid ""
"QueryVirtualDiskUuid not avialable, cannot lookup storage volume by UUID"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1002 src/esx/esx_storage_driver.c:1235
#, fuzzy
msgid "Creating non-file volumes is not supported"
msgstr "qemu-img के साथ गैर कच्चा फ़ाइल छवियों का निर्माण समर्थित नहीं है."
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1011 src/esx/esx_storage_driver.c:1244
#, c-format
msgid "Volume name '%s' doesn't have expected format '<directory>/<file>'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1018 src/esx/esx_storage_driver.c:1251
#, c-format
msgid "Volume name '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1098
msgid "Unsupported capacity-to-allocation relation"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1123
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create volume: %s"
msgstr "veth नाम नहीं उत्पन्न कर सका"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1151 src/esx/esx_storage_driver.c:1352
#, fuzzy, c-format
msgid "Creation of %s volumes is not supported"
msgstr "संजाल प्रकार %d समर्थित नहीं"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1324
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not copy volume: %s"
msgstr "veth नाम नहीं उत्पन्न कर सका"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1411
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not delete volume: %s"
msgstr "veth नाम नहीं उत्पन्न कर सका"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1459
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not wipe volume: %s"
msgstr "veth नाम नहीं उत्पन्न कर सका"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1594
#, fuzzy, c-format
msgid "File '%s' has unknown type"
msgstr "अज्ञात प्रकार"
#: src/esx/esx_util.c:92
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'transport' has unexpected value '%s' (should be http|https)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:110
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'no_verify' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:120
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'auto_answer' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:146
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'proxy' contains unexpected type '%s' (should be (http|socks"
"(|4|4a|5))"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:164
msgid "Query parameter 'proxy' doesn't contain a hostname"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:176
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'proxy' has unexpected portvalue '%s' (should be [1..65535])"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:303
#, c-format
msgid "Datastore path '%s' doesn't have expected format '[<datastore>] <path>'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:386
#, fuzzy, c-format
msgid "IP address lookup for host '%s' failed: %s"
msgstr "लक्ष्य %s के लिए कोई IP पता नहीं"
#: src/esx/esx_util.c:393
#, fuzzy, c-format
msgid "No IP address for host '%s' found: %s"
msgstr "लक्ष्य %s के लिए कोई IP पता नहीं"
#: src/esx/esx_util.c:403
#, fuzzy, c-format
msgid "Formating IP address for host '%s' failed: %s"
msgstr "लक्ष्य %s के लिए कोई IP पता नहीं"
#: src/esx/esx_util.c:423 src/esx/esx_vi.c:2139 src/vmx/vmx.c:696
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse UUID from string '%s'"
msgstr "VPS ID %s विश्लेषित नहीं कर सका"
#: src/esx/esx_vi.c:226
#, c-format
msgid "curl_easy_perform() returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:236
#, c-format
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:244
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned a negative response code"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:256
#, c-format
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:262
#, c-format
msgid "The server redirects from '%s' to '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:267
#, c-format
msgid "The server redirects from '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:280 src/esx/esx_vi.c:1562 src/esx/esx_vi_methods.c:165
#, fuzzy
msgid "Invalid call"
msgstr "अवैध गुप्त"
#: src/esx/esx_vi.c:288
#, fuzzy
msgid "Could not initialize CURL"
msgstr "टाइपफ़ाइल '%s' नहीं ढूंढ़ सका"
#: src/esx/esx_vi.c:307
msgid "Could not build CURL header list"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:341
#, fuzzy
msgid "Could not initialize CURL mutex"
msgstr "म्यूटेक्स आरंभ नहीं कर सकता है"
#: src/esx/esx_vi.c:374
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for download from '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:420
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for upload to '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:455
#, c-format
msgid "Trying to lock unknown SharedCURL lock %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:483
#, c-format
msgid "Trying to unlock unknown SharedCURL lock %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:500
msgid "Trying to free SharedCURL object that is still in use"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:520
#, fuzzy
msgid "Cannot share uninitialized CURL handle"
msgstr "म्यूटेक्स आरंभ नहीं कर सकता है"
#: src/esx/esx_vi.c:526
msgid "Cannot share CURL handle that is already shared"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:535
#, fuzzy
msgid "Could not initialize CURL (share)"
msgstr "टाइपफ़ाइल '%s' नहीं ढूंढ़ सका"
#: src/esx/esx_vi.c:552
#, fuzzy
msgid "Could not initialize a CURL (share) mutex"
msgstr "म्यूटेक्स आरंभ नहीं कर सकता है"
#: src/esx/esx_vi.c:571
#, fuzzy
msgid "Cannot unshare uninitialized CURL handle"
msgstr "आरोह नेमस्पेस को गैर साझाकृत नहीं कर सकता है"
#: src/esx/esx_vi.c:577
msgid "Cannot unshare CURL handle that is not shared"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:582
msgid "CURL (share) mismatch"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:664
#, c-format
msgid "Expecting VI API major/minor version '2.5' or '4.x' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:674
#, c-format
msgid "Expecting GSX major/minor version '2.0' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:693
#, c-format
msgid "Expecting ESX major/minor version '3.5' or '4.x' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:712
#, c-format
msgid "Expecting VPX major/minor version '2.5' or '4.x' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:718
#, c-format
msgid ""
"Expecting product 'gsx' or 'esx' or 'embeddedEsx' or 'vpx' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:725
#, c-format
msgid "Expecting VI API type 'HostAgent' or 'VirtualCenter' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:775 src/esx/esx_vi.c:833
msgid "Could not retrieve resource pool"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:784
msgid "Path has to specify the host system"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:902
#, c-format
msgid "Response for call to '%s' could not be parsed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:909
#, c-format
msgid "Response for call to '%s' is an empty XML document"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:918
#, fuzzy
msgid "Could not create XPath context"
msgstr "veth नाम नहीं उत्पन्न कर सका"
#: src/esx/esx_vi.c:933
#, c-format
msgid ""
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, XPath evaluation "
"failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:941
#, c-format
msgid ""
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, deserialization "
"failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:948
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault: %s - %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:970
#, c-format
msgid "XPath evaluation of response for call to '%s' failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:982 src/esx/esx_vi.c:997
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned an empty result, expecting a non-empty result"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:987 src/esx/esx_vi.c:1008
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned a list, expecting exactly one item"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1022
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned something, expecting an empty result"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1031
#, fuzzy
msgid "Invalid argument (occurrence)"
msgstr "इसमें अवैध तर्क"
#: src/esx/esx_vi.c:1037
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1097 src/esx/esx_vi_types.c:860
#, c-format
msgid "Expecting type '%s' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1111 src/esx/esx_vi.c:1183 src/esx/esx_vi_types.c:353
#: src/esx/esx_vi_types.c:994
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown value '%s' for %s"
msgstr "अज्ञात क्षमता प्रकार '%d' '%s' के लिए"
#: src/esx/esx_vi.c:1277
#, c-format
msgid "Expecting type to begin with 'ArrayOf' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1286 src/esx/esx_vi.c:1359 src/esx/esx_vi_types.c:296
#, c-format
msgid "Wrong XML element type %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1623
msgid "Key of the current session differs from the key at last login"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1673 src/esx/esx_vi.c:1685 src/esx/esx_vi.c:1699
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid lookup of '%s' from '%s'"
msgstr "डिस्क के लिए '%s' अवैध बस प्रकार"
#: src/esx/esx_vi.c:1705
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid lookup from '%s'"
msgstr "समूह '%s' खोलने में विफल"
#: src/esx/esx_vi.c:1736
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not lookup '%s' from '%s'"
msgstr "डिस्क के लिए '%s' अवैध बस प्रकार"
#: src/esx/esx_vi.c:1742
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not lookup '%s' list from '%s'"
msgstr "डिस्क के लिए '%s' अवैध बस प्रकार"
#: src/esx/esx_vi.c:1748
#, fuzzy
msgid "Invalid occurrence value"
msgstr "%s में अवैध तर्क"
#: src/esx/esx_vi.c:1795
#, c-format
msgid "Missing '%s' property while looking for ManagedEntityStatus"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1818
msgid "Missing 'runtime.powerState' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1879 src/esx/esx_vi.c:1912 src/esx/esx_vi.c:1948
#: src/esx/esx_vi.c:1984
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing '%s' property"
msgstr "गुम उत्पाद"
#: src/esx/esx_vi.c:2057
msgid "ObjectContent does not reference a virtual machine"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2065
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse positive integer from '%s'"
msgstr "'%s' के लिए प्रोफ़ाइल हटा नहीं सकता है"
#: src/esx/esx_vi.c:2095
#, fuzzy
msgid "Domain name contains invalid escape sequence"
msgstr "मॉडेल नाम में अवैध वर्ण समाहित हैं"
#: src/esx/esx_vi.c:2105
#, fuzzy
msgid "Could not get name of virtual machine"
msgstr "आभासी cpu की संख्या नहीं सेट कर सका"
#: src/esx/esx_vi.c:2133
#, fuzzy
msgid "Could not get UUID of virtual machine"
msgstr "आभासी cpu की संख्या नहीं सेट कर सका"
#: src/esx/esx_vi.c:2266
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find snapshot with name '%s'"
msgstr "टाइपफ़ाइल '%s' नहीं ढूंढ़ सका"
#: src/esx/esx_vi.c:2301
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find domain snapshot with internal name '%s'"
msgstr "'%s' जैसे नाम के साथ कोई डोमेन नहीं"
#: src/esx/esx_vi.c:2366
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find domain with UUID '%s'"
msgstr "जनक HBA को '%s' के लिए जनक नहीं ढूँढ़ सकता है"
#: src/esx/esx_vi.c:2441
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find domain with name '%s'"
msgstr "'%s' जैसे नाम के साथ कोई डोमेन नहीं"
#: src/esx/esx_vi.c:2494
msgid "Other tasks are pending for this domain"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2575
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find datastore with name '%s'"
msgstr "टाइपफ़ाइल '%s' नहीं ढूंढ़ सका"
#: src/esx/esx_vi.c:2662
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find datastore containing absolute path '%s'"
msgstr "इनपुट पथ '%s' खोल नहीं सका"
#: src/esx/esx_vi.c:2732
#, fuzzy
msgid "Could not lookup datastore host mount"
msgstr "'%s' को मेजबान स्कैन को ट्रिगर करने के लिए खोल नहीं सका"
#: src/esx/esx_vi.c:3009
msgid "Domain has no current snapshot"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3016
msgid "Could not lookup root snapshot list"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3104
#, c-format
msgid "Datastore path '%s' doesn't reference a file"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3191
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not search in datastore '%s': %s"
msgstr "इनपुट पथ '%s' खोल नहीं सका"
#: src/esx/esx_vi.c:3210
#, fuzzy, c-format
msgid "No storage volume with key or path '%s'"
msgstr "मेल खाते पथ '%s' के साथ कोई भंडारण आयतन नहीं"
#: src/esx/esx_vi.c:3336
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not serach in datastore '%s': %s"
msgstr "इनपुट पथ '%s' खोल नहीं सका"
#: src/esx/esx_vi.c:3464
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve the AutoStartDefaults object"
msgstr "मौजूदा समय पा नहीं सका"
#: src/esx/esx_vi.c:3580 src/esx/esx_vi.c:3614
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', no "
"possible answers"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3588
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
"possible answers are %s, but no default answer is specified"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3609
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
"possible answers are %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3718
msgid ""
"Cancelable task is blocked by an unanswered question but cancelation failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3723
msgid "Non-cancelable task is blocked by an unanswered question"
msgstr ""
# done by Ravi
#: src/esx/esx_vi.c:3792
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "अज्ञात त्रुटि"
#: src/esx/esx_vi.c:3860
#, c-format
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected length"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3874
#, c-format
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected format"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3916
#, fuzzy
msgid "Unexpected product version"
msgstr "अप्रत्याशित पूल प्रकार"
#: src/esx/esx_vi.c:4064
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing 'name' property in %s lookup"
msgstr "गुम उत्पाद"
#: src/esx/esx_vi.c:4097
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find %s with name '%s'"
msgstr "टाइपफ़ाइल '%s' नहीं ढूंढ़ सका"
#: src/esx/esx_vi_types.c:85 src/esx/esx_vi_types.c:725
#, c-format
msgid "%s object has invalid dynamic type"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:215 src/esx/esx_vi_types.c:228
#: src/esx/esx_vi_types.c:542 src/esx/esx_vi_types.c:648
#, fuzzy, c-format
msgid "Call to %s for unexpected type '%s'"
msgstr "अप्रत्याशित आंकड़ा '%s'"
#: src/esx/esx_vi_types.c:346
#, c-format
msgid "XML node doesn't contain text, expecting an %s value"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:360
#, c-format
msgid "Value '%s' is not representable as %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:485 src/esx/esx_vi_types.c:708
#, fuzzy, c-format
msgid "%s object is missing the required '%s' property"
msgstr "गुम उत्पाद"
#: src/esx/esx_vi_types.c:674
#, c-format
msgid "%s is missing 'type' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:683
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown value '%s' for %s 'type' property"
msgstr "अज्ञात वाल्यूम प्रारूप प्रकार %s"
#: src/esx/esx_vi_types.c:892 src/esx/esx_vi_types.c:954
#, fuzzy
msgid "Could not copy an XML node"
msgstr "तयशुदा कान्फिग की नक़ल नहीं कर सका"
#: src/esx/esx_vi_types.c:965
msgid "AnyType is missing 'type' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:973
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for AnyType 'type' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1002
#, c-format
msgid "Value '%s' is out of %s range"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1018
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for xsd:boolean"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1380
msgid "XML node doesn't contain text, expecting an xsd:dateTime value"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1413
#, fuzzy, c-format
msgid "xsd:dateTime value '%s' too long for destination"
msgstr "ब्रिज नाम %s गंतव्य के लिए काफी लंबा है"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1435 src/esx/esx_vi_types.c:1445
#: src/esx/esx_vi_types.c:1458 src/esx/esx_vi_types.c:1472
#, c-format
msgid "xsd:dateTime value '%s' has unexpected format"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1555
#, fuzzy
msgid "MethodFault is missing 'type' property"
msgstr "गुम उत्पाद"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1650
msgid "ManagedObjectReference is missing 'type' property"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:76 src/fdstream.c:112 src/fdstream.c:179 src/fdstream.c:286
#: src/fdstream.c:338
msgid "stream is not open"
msgstr "स्ट्रीम खुला नहीं है"
#: src/fdstream.c:83 src/fdstream.c:119
msgid "stream does not have a callback registered"
msgstr "स्ट्रीम के पास कॉलबैक पंजीकृत नहीं है"
#: src/fdstream.c:186
msgid "stream already has a callback registered"
msgstr "स्ट्रीम के पास पहले से कॉलबैक पंजीकृत है"
#: src/fdstream.c:196
msgid "cannot register file watch on stream"
msgstr "फाइल प्रेक्षण स्ट्रीम पर सेट नहीं कर सकता है"
#: src/fdstream.c:232
#, c-format
msgid "I/O helper exited with status %d"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:236
#, fuzzy
msgid "I/O helper exited abnormally"
msgstr "%s लॉग आउटपुट पढ़ने के दौरान प्रक्रिया बाहर निकल गई"
#: src/fdstream.c:280
#, fuzzy
msgid "Too many bytes to write to stream"
msgstr "स्ट्रीम में लिख नहीं सकता है"
#: src/fdstream.c:295 src/fdstream.c:314
msgid "cannot write to stream"
msgstr "स्ट्रीम में लिख नहीं सकता है"
#: src/fdstream.c:332
#, fuzzy
msgid "Too many bytes to read from stream"
msgstr "%s से डोमेन फिर पुनर्भंडारित\n"
#: src/fdstream.c:364
#, fuzzy
msgid "cannot read from stream"
msgstr "%s पढ़ नहीं सकता है"
#: src/fdstream.c:412 src/util/event_poll.c:657
#, fuzzy
msgid "Unable to initialize mutex"
msgstr "TLS क्लाइंट आरंभीकृत करने में असमर्थ: %s"
#: src/fdstream.c:442
#, fuzzy
msgid "Unable to open UNIX socket"
msgstr "%s को खोलने में विफल"
#: src/fdstream.c:485
#, fuzzy
msgid "UNIX domain sockets are not supported on this platform"
msgstr "इस प्लैटफॉर्म पर नोड सूचना लागू नहीं है"
#: src/fdstream.c:514
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open stream for '%s'"
msgstr "%s को खोलने में विफल"
#: src/fdstream.c:521
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to access stream for '%s'"
msgstr "%s से %s के लिए युक्ति स्वीकारने में विफल"
#: src/fdstream.c:538
#, c-format
msgid "%s: Cannot request read and write flags together"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:546
#, fuzzy
msgid "Unable to create pipe"
msgstr "पाइप बनाने में विफल"
#: src/fdstream.c:577 src/util/iohelper.c:71
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to seek %s to %llu"
msgstr "%lld में %s में प्राप्ति में विफल"
#: src/fdstream.c:608
#, c-format
msgid "Attempt to create %s without specifying mode"
msgstr ""
#: src/interface/netcf_driver.c:105 src/interface/netcf_driver.c:269
#, c-format
msgid "couldn't find interface named '%s' (netcf: %s - %s)"
msgstr ""
#: src/interface/netcf_driver.c:109 src/interface/netcf_driver.c:273
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't find interface named '%s'"
msgstr "टाइपफ़ाइल '%s' नहीं ढूंढ़ सका"
#: src/interface/netcf_driver.c:186
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get number of interfaces on host (netcf: %s - %s)"
msgstr "मेजबान पर अंतरफलक का नाम पाने में विफल"
# done by Ravi
#: src/interface/netcf_driver.c:206
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to list host interfaces (netcf: %s - %s)"
msgstr "मेजबान अंतरफलक की सूची पाने में विफल"
#: src/interface/netcf_driver.c:226
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get number of defined interfaces on host (netcf: %s - %s)"
msgstr "मेजबान पर परिभाषित अंतरफलक की संख्या पाने में विफल"
# done by Ravi
#: src/interface/netcf_driver.c:246
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to list host defined interfaces (netcf: %s - %s)"
msgstr "मेजबान परिभाषित अंतरफलक की सूची में विफल"
#: src/interface/netcf_driver.c:301
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't find interface with MAC address '%s' (netcf: %s - %s)"
msgstr "कोई अंतरफलक नहीं मिला जिसका MAC पता %s है"
#: src/interface/netcf_driver.c:307
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't find interface with MAC address '%s'"
msgstr "कोई अंतरफलक नहीं मिला जिसका MAC पता %s है"
#: src/interface/netcf_driver.c:313
msgid "multiple interfaces with matching MAC address"
msgstr "मेल खाते MAC पता के साथ बहुविध अंतरफलक"
#: src/interface/netcf_driver.c:351 src/interface/netcf_driver.c:405
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get interface XML description (netcf: %s - %s)"
msgstr "%s पर मीडिया नहीं निकला सका"
# done by Ravi
#: src/interface/netcf_driver.c:438
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to undefine interface %s (netcf: %s - %s)"
msgstr "अंतरफलक %s अपरिभाषित करने में विफल"
#: src/interface/netcf_driver.c:469
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create (start) interface %s (netcf: %s - %s)"
msgstr "अंतरफलक स्थिति %s %s पाने में विफल"
#: src/interface/netcf_driver.c:500
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to destroy (stop) interface %s (netcf: %s - %s)"
msgstr "%s अंतरफलक तोड़ने में विफल"
#: src/interface/netcf_driver.c:530
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get status of interface %s (netcf: %s - %s)"
msgstr "अंतरफलक स्थिति %s %s पाने में विफल"
#: src/internal.h:240
#, c-format
msgid "%s: unsupported flags (0x%lx)"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:527 src/libvirt.c:560 src/libvirt.c:593 src/libvirt.c:626
#: src/libvirt.c:659 src/libvirt.c:692 src/libvirt.c:728 src/libvirt.c:768
#, fuzzy, c-format
msgid "Too many drivers, cannot register %s"
msgstr "%s में कई ड्राइवर पंजीकृत हैं"
# done by Ravi
#: src/libvirt.c:735
#, fuzzy
msgid "Tried to register an internal Xen driver"
msgstr "भंडारण ड्राइवर पाने में विफल"
#: src/libvirt.c:794
#, c-format
msgid "Initialization of %s state driver failed"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:1012
msgid "could not parse connection URI"
msgstr "कनेक्शन URI का विश्लेषण नहीं कर सका"
#: src/libvirt.c:1061
#, c-format
msgid "libvirt was built without the '%s' driver"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:1084
#, fuzzy, c-format
msgid "No connection for URI %s"
msgstr "हाइपरविजर कनेक्शन URI"
#: src/libvirt.c:2269
#, fuzzy
msgid "could not build absolute output file path"
msgstr "pidfile पथ बिल्ड करने में विफल."
#: src/libvirt.c:2326
#, fuzzy
msgid "could not build absolute input file path"
msgstr "इनपुट पथ '%s' खोल नहीं सका"
#: src/libvirt.c:2384
msgid "crash and live flags are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:2395
#, fuzzy
msgid "could not build absolute core file path"
msgstr "फाइल '%s' बंद नहीं कर सकता है"
#: src/libvirt.c:3205
msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag"
msgstr "virDomainGetXMLDesc सुरक्षित फ्लैग के साथ"
#: src/libvirt.c:3372
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr "domainMigratePrepare ने uri सेट नहीं किया"
#: src/libvirt.c:3461 src/qemu/qemu_migration.c:952
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
msgstr "domainMigratePrepare2 ने uri सेट नहीं किया"
#: src/libvirt.c:3712
msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag"
msgstr "peer2peer फ्लैग के प्रयोग से टनल किया उत्प्रवासन नहीं कर सकता है"
#: src/libvirt.c:4578 src/libvirt.c:4677
msgid "flags must be zero"
msgstr "फ्लैग को जरूर शून्य होना चाहिए"
#: src/libvirt.c:4671
msgid "path is NULL"
msgstr "पथ रिक्त है"
#: src/libvirt.c:4684
msgid "buffer is NULL"
msgstr "बफर रिक्त है"
#: src/libvirt.c:4786 src/qemu/qemu_driver.c:5305
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
msgstr ""
"फ्लैग पैरामीटर को VIR_MEMORY_VIRTUAL या VIR_MEMORY_PHYSICAL जरूर होना चाहिए"
#: src/libvirt.c:4793
msgid "buffer is NULL but size is non-zero"
msgstr "बफर रिक्त है लेकिन आकार शून्येतर है"
#: src/libvirt.c:11198
msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams"
msgstr "आँकड़ा स्रोत को गैर ब्लॉकिंग स्ट्रीम के लिए प्रयोग नहीं किया जा सकता है"
#: src/libvirt.c:11295
msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams"
msgstr "गैर ब्लॉकिंग स्ट्रीम के लिए आँकड़ा सिंक प्रयोग नहीं किया जा सकता है"
#: src/libvirt.c:13056
#, fuzzy
msgid "virDomainSnapshotGetXMLDesc with secure flag"
msgstr "virDomainGetXMLDesc सुरक्षित फ्लैग के साथ"
#: src/lxc/lxc_container.c:152
msgid "setsid failed"
msgstr "setsid विफल"
#: src/lxc/lxc_container.c:158
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed"
msgstr "ioctl(TIOCSTTY) विफल"
#: src/lxc/lxc_container.c:173
msgid "dup2(stdin) failed"
msgstr "dup2(stdin) विफल"
#: src/lxc/lxc_container.c:179
msgid "dup2(stdout) failed"
msgstr "dup2(stdout) विफल"
#: src/lxc/lxc_container.c:185
msgid "dup2(stderr) failed"
msgstr "dup2(stderr) विफल"
#: src/lxc/lxc_container.c:213
msgid "Unable to send container continue message"
msgstr "कंटेनर जारी संदेश भेजने में असमर्थ"
#: src/lxc/lxc_container.c:242
msgid "Failed to read the container continue message"
msgstr "कंटेनर जारी संदेश पढ़ने में असमर्थ"
#: src/lxc/lxc_container.c:340
msgid "Failed to make root private"
msgstr "रूट को निजी बनाने में विफल"
#: src/lxc/lxc_container.c:351 src/lxc/lxc_container.c:373
#: src/lxc/lxc_container.c:557
#, c-format
msgid "Failed to create %s"
msgstr "%s बनाने में विफल"
#: src/lxc/lxc_container.c:360
#, c-format
msgid "Failed to mount empty tmpfs at %s"
msgstr "रिक्त tmpfs को %s पर आरोहित करने में विफल"
#: src/lxc/lxc_container.c:381
#, c-format
msgid "Failed to bind new root %s into tmpfs"
msgstr "नया रूट %s को tmpfs में बाइंड करने में विफल"
#: src/lxc/lxc_container.c:390
#, c-format
msgid "Failed to chroot into %s"
msgstr "%s में chroot करने में विफल"
#: src/lxc/lxc_container.c:398
msgid "Failed to pivot root"
msgstr "pivot बूट करने में विफल"
#: src/lxc/lxc_container.c:441
#, c-format
msgid "Failed to mkdir %s"
msgstr "%s को mkdir करने में विफल"
#: src/lxc/lxc_container.c:447
#, c-format
msgid "Failed to mount %s on %s"
msgstr "%s को %s पर आरोहित करने में विफल"
#: src/lxc/lxc_container.c:455
msgid "Cannot create /dev/pts"
msgstr "/dev/pts बना नहीं सकता है"
#: src/lxc/lxc_container.c:462
msgid "Failed to mount /dev/pts in container"
msgstr "/dev/pts में कंटेंनर में आरोहित करने में विफल"
#: src/lxc/lxc_container.c:496
#, c-format
msgid "Failed to make device %s"
msgstr "युक्ति %s बनाने में विफल"
#: src/lxc/lxc_container.c:505
msgid "Failed to create symlink /dev/ptmx to /dev/pts/ptmx"
msgstr "सिमलिंक /dev/ptmx को /dev/pts/ptmx में बनाने में विफल"
#: src/lxc/lxc_container.c:513
msgid "Failed to make device /dev/ptmx"
msgstr "/dev/ptmx युक्ति बनाने में विफल"
#: src/lxc/lxc_container.c:524
#, fuzzy
msgid "Failed to symlink /dev/pts/0 to /dev/tty1"
msgstr "सिमलिंक /dev/ptmx को /dev/pts/ptmx में बनाने में विफल"
#: src/lxc/lxc_container.c:529
#, fuzzy
msgid "Failed to symlink /dev/pts/0 to /dev/console"
msgstr "सिमलिंक /dev/ptmx को /dev/pts/ptmx में बनाने में विफल"
#: src/lxc/lxc_container.c:564 src/lxc/lxc_container.c:680
#, c-format
msgid "Failed to mount %s at %s"
msgstr "%s को %s पर आरोहित करने में विफल"
#: src/lxc/lxc_container.c:587
msgid "Failed to read /proc/mounts"
msgstr "/proc/mounts पढ़ने में विफल"
#: src/lxc/lxc_container.c:616
#, c-format
msgid "Failed to unmount '%s'"
msgstr "'%s' अनारोहित करने में विफल"
#: src/lxc/lxc_container.c:666
msgid "Failed to make / slave"
msgstr "/ को स्लेव बनाने में विफल"
#: src/lxc/lxc_container.c:690
msgid "Failed to mount /proc"
msgstr "/proc आरोहित करने में विफल"
#: src/lxc/lxc_container.c:729
#, c-format
msgid "Failed to remove capabilities: %d"
msgstr "क्षमता हटाने में विफल: %d"
#: src/lxc/lxc_container.c:735
#, c-format
msgid "Failed to apply capabilities: %d"
msgstr "क्षमता लागू करने में विफल: %d"
#: src/lxc/lxc_container.c:774
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
msgstr "lxcChild() ने अवैध vm परिभाषा पास किया"
#: src/lxc/lxc_container.c:795
#, c-format
msgid "Failed to open tty %s"
msgstr "tty %s खोलने में विफल"
#: src/lxc/lxc_container.c:910
msgid "Failed to run clone container"
msgstr "क्लोन कंटेनर चलाने में विफल"
#: src/lxc/lxc_conf.c:68 src/qemu/qemu_driver.c:251 src/uml/uml_conf.c:81
#, fuzzy
msgid "cannot get the host uuid"
msgstr "दिन का समय नहीं पा सकता है"
#: src/lxc/lxc_controller.c:98
msgid "Unable to get cgroup for driver"
msgstr "cgroup को ड्राइवर के लिए पाने में असमर्थ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:105
#, c-format
msgid "Unable to create cgroup for domain %s"
msgstr "cgroup को %s डोमेन के लिए बनाने में असमर्थ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:114
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set Blkio weight for domain %s"
msgstr "डोमेन %s के लिए स्मृति सीमा सेट करने में असमर्थ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:124
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set cpu shares for domain %s"
msgstr "डोमेन %s के लिए स्मृति सीमा सेट करने में असमर्थ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:133
#, c-format
msgid "Unable to set memory limit for domain %s"
msgstr "डोमेन %s के लिए स्मृति सीमा सेट करने में असमर्थ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:142 src/qemu/qemu_cgroup.c:322
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set memory hard limit for domain %s"
msgstr "डोमेन %s के लिए स्मृति सीमा सेट करने में असमर्थ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:152 src/qemu/qemu_cgroup.c:331
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set memory soft limit for domain %s"
msgstr "डोमेन %s के लिए स्मृति सीमा सेट करने में असमर्थ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:162 src/qemu/qemu_cgroup.c:341
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set swap hard limit for domain %s"
msgstr "डोमेन %s के लिए स्मृति सीमा सेट करने में असमर्थ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:171
#, c-format
msgid "Unable to deny devices for domain %s"
msgstr "डोमेन %s के लिए युक्ति मना करने में असमर्थ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:185
#, c-format
msgid "Unable to allow device %c:%d:%d for domain %s"
msgstr "%c:%d:%d युक्ति को %s डोमेन के लिए अनुमति देने में असमर्थ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:195
#, c-format
msgid "Unable to allow PYT devices for domain %s"
msgstr "PYT युक्ति को डोमेन %s के लिए अनुमति देने में असमर्थ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:203
#, c-format
msgid "Unable to add task %d to cgroup for domain %s"
msgstr "कार्य %d को cgroup में डोमेन %s के लिए जोड़ने में असमर्थ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:231
#, c-format
msgid "failed to create server socket '%s'"
msgstr "सर्वर सॉकेट '%s' बनाने में विफल"
#: src/lxc/lxc_controller.c:241
#, c-format
msgid "Socket path %s too long for destination"
msgstr "सॉकेट पथ %s गंतव्य के लिए काफी लंबा है"
#: src/lxc/lxc_controller.c:247
#, c-format
msgid "failed to bind server socket '%s'"
msgstr "सर्वर सॉकेट '%s' बाइंड करने में विफल"
#: src/lxc/lxc_controller.c:253
#, c-format
msgid "failed to listen server socket %s"
msgstr "सर्वर सॉकेट %s सुनने में विफल"
#: src/lxc/lxc_controller.c:286
#, c-format
msgid "read of fd %d failed"
msgstr "fd %d का पढ़ना विफल"
#: src/lxc/lxc_controller.c:293
#, c-format
msgid "write to fd %d failed"
msgstr "fd %d में लिखना विफल"
#: src/lxc/lxc_controller.c:314
#, c-format
msgid "failed to apply capabilities: %d"
msgstr "क्षमता लागू करने में विफल: %d"
#: src/lxc/lxc_controller.c:393
msgid "epoll_create(2) failed"
msgstr "epoll_create(2) विफल"
#: src/lxc/lxc_controller.c:403
msgid "epoll_ctl(appPty) failed"
msgstr "epoll_ctl(appPty) विफल"
#: src/lxc/lxc_controller.c:409
msgid "epoll_ctl(contPty) failed"
msgstr "epoll_ctl(contPty) विफल"
#: src/lxc/lxc_controller.c:417
msgid "epoll_ctl(monitor) failed"
msgstr "epoll_ctl(monitor) विफल"
#: src/lxc/lxc_controller.c:425 src/lxc/lxc_controller.c:457
#: src/lxc/lxc_controller.c:463
msgid "epoll_ctl(client) failed"
msgstr "epoll_ctl(client) विफल"
#: src/lxc/lxc_controller.c:445
#, fuzzy
msgid "accept(monitor,...) failed"
msgstr "epoll_ctl(monitor) विफल"
#: src/lxc/lxc_controller.c:485
#, c-format
msgid "error event %d"
msgstr "त्रुटि घटना %d"
#: src/lxc/lxc_controller.c:506
msgid "epoll_wait() failed"
msgstr "epoll_wait() विफल"
#: src/lxc/lxc_controller.c:593
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to request personality for %s on %s"
msgstr "डोमेन %s के लिए स्मृति सीमा सेट करने में असमर्थ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:628
msgid "sockpair failed"
msgstr "sockpair विफल"
#: src/lxc/lxc_controller.c:661
msgid "Cannot unshare mount namespace"
msgstr "आरोह नेमस्पेस को गैर साझाकृत नहीं कर सकता है"
#: src/lxc/lxc_controller.c:667
msgid "Failed to switch root mount into slave mode"
msgstr "स्लेव मोड में रूट माउंट बदलने में विफल"
#: src/lxc/lxc_controller.c:679
#, c-format
msgid "Failed to make path %s"
msgstr "पथ %s बनाने में विफल"
#: src/lxc/lxc_controller.c:688
#, c-format
msgid "Failed to mount devpts on %s"
msgstr "devpts को %s पर माउंट करने में विफल"
#: src/lxc/lxc_controller.c:706 src/lxc/lxc_controller.c:715
#: src/lxc/lxc_driver.c:1508
msgid "Failed to allocate tty"
msgstr "tty आबंटित करने में विफल"
#: src/lxc/lxc_controller.c:897
#, c-format
msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
msgstr "pid फाइल '%s/%s.pid' लिखने में असमर्थ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:911
msgid "Unable to change to root dir"
msgstr "रूट निर्देशिका बदलने में असमर्थ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:917
msgid "Unable to become session leader"
msgstr "सत्र लीडर बनने में असमर्थ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:928
msgid "Failed to accept a connection from driver"
msgstr "ड्राइवर से कनेक्शन स्वीकारने में विफल"
#: src/lxc/lxc_driver.c:137
#, c-format
msgid "Unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///"
msgstr "अप्रत्याशित LXC URI पथ '%s', try lxc:///"
#: src/lxc/lxc_driver.c:145
msgid "lxc state driver is not active"
msgstr "lxc स्थिति ड्राइवर सक्रिय नहीं है"
#: src/lxc/lxc_driver.c:208
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with matching id %d"
msgstr "मिलान id %d के साथ कोई डोमेन नहीं"
#: src/lxc/lxc_driver.c:237 src/lxc/lxc_driver.c:291 src/lxc/lxc_driver.c:316
#: src/lxc/lxc_driver.c:340 src/lxc/lxc_driver.c:468 src/lxc/lxc_driver.c:521
#: src/lxc/lxc_driver.c:581 src/lxc/lxc_driver.c:610 src/lxc/lxc_driver.c:635
#: src/lxc/lxc_driver.c:667 src/lxc/lxc_driver.c:729 src/lxc/lxc_driver.c:828
#: src/lxc/lxc_driver.c:934 src/lxc/lxc_driver.c:1619
#: src/lxc/lxc_driver.c:1887 src/lxc/lxc_driver.c:2266
#: src/lxc/lxc_driver.c:2333 src/lxc/lxc_driver.c:2379
#: src/lxc/lxc_driver.c:2433 src/lxc/lxc_driver.c:2460
#: src/lxc/lxc_driver.c:2630 src/lxc/lxc_driver.c:2695
#: src/libxl/libxl_driver.c:1162 src/libxl/libxl_driver.c:1220
#: src/libxl/libxl_driver.c:1275 src/libxl/libxl_driver.c:1319
#: src/libxl/libxl_driver.c:1359 src/libxl/libxl_driver.c:1408
#: src/libxl/libxl_driver.c:2027 src/libxl/libxl_driver.c:2228
#: src/libxl/libxl_driver.c:2256 src/vmware/vmware_driver.c:574
#, c-format
msgid "No domain with matching uuid '%s'"
msgstr "मेल खाता uuid '%s' के साथ कोई डोमेन नहीं"
#: src/lxc/lxc_driver.c:263
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with matching name '%s'"
msgstr "'%s' जैसे नाम के साथ कोई डोमेन नहीं"
#: src/lxc/lxc_driver.c:418 src/lxc/lxc_driver.c:1625
#: src/lxc/lxc_driver.c:1696
msgid "System lacks NETNS support"
msgstr "तंत्र में NETNS समर्थन की कमी है"
#: src/lxc/lxc_driver.c:474
msgid "Cannot delete active domain"
msgstr "सक्रिय डोमेन मिटा नहीं सकता है"
#: src/lxc/lxc_driver.c:480
msgid "Cannot undefine transient domain"
msgstr "अस्थायी डोमेन गैर परिभाषित नहीं कर सकता है"
#: src/lxc/lxc_driver.c:533 src/lxc/lxc_driver.c:691 src/lxc/lxc_driver.c:846
#, c-format
msgid "Unable to get cgroup for %s"
msgstr "cgroup को %s के लिए पाने में असमर्थ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:539
msgid "Cannot read cputime for domain"
msgstr "डोमेन के लिए cputime नहीं पढ़ सकता है"
#: src/lxc/lxc_driver.c:544
msgid "Cannot read memory usage for domain"
msgstr "डोमेन के लिए स्मृति प्रयोग नहीं पढ़ सकता है"
#: src/lxc/lxc_driver.c:641
msgid "Cannot set max memory lower than current memory"
msgstr "मौजूदा स्मृति के साथ अधिकतम स्मृति नहीं सेट कर सकता है"
#: src/lxc/lxc_driver.c:673
msgid "Cannot set memory higher than max memory"
msgstr "अधिकतम स्मृति से अधिक स्मृति सेट नहीं कर सकता है"
#: src/lxc/lxc_driver.c:679 src/lxc/lxc_driver.c:1893
#: src/lxc/lxc_driver.c:2385 src/lxc/lxc_driver.c:2636
#: src/lxc/lxc_driver.c:2701 src/libxl/libxl_driver.c:1166
#: src/libxl/libxl_driver.c:1225 src/libxl/libxl_driver.c:1281
#: src/libxl/libxl_driver.c:1325 src/libxl/libxl_driver.c:1365
#: src/libxl/libxl_driver.c:1738 src/libxl/libxl_driver.c:1830
#: src/libxl/libxl_driver.c:2331 src/libxl/libxl_driver.c:2392
#: src/libxl/libxl_driver.c:2469 src/openvz/openvz_driver.c:489
#: src/openvz/openvz_driver.c:527
msgid "Domain is not running"
msgstr "डोमेन नहीं चल रहा है"
#: src/lxc/lxc_driver.c:685
msgid "cgroups must be configured on the host"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:697
msgid "Failed to set memory for domain"
msgstr "डोमेन के लिए स्मृति सीमा सेट करने में असमर्थ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:735 src/qemu/qemu_driver.c:4520
#: src/qemu/qemu_driver.c:4615 src/qemu/qemu_driver.c:4692
#: src/qemu/qemu_driver.c:4814 src/qemu/qemu_driver.c:4920
#: src/qemu/qemu_driver.c:4999
#, c-format
msgid "cannot find cgroup for domain %s"
msgstr "cgroup को डोमेन %s के लिए ढूँढ़ नहीं सकता है"
#: src/lxc/lxc_driver.c:747 src/qemu/qemu_driver.c:4704
#, fuzzy
msgid "invalid type for memory hard_limit tunable, expected a 'ullong'"
msgstr "cpu_shares ट्यूनेबल के लिए अवैध प्रकार, किसी 'ullong' प्रत्याशित"
#: src/lxc/lxc_driver.c:755 src/qemu/qemu_driver.c:4712
#, fuzzy
msgid "unable to set memory hard_limit tunable"
msgstr "cpu शेयर ट्यूनेबल को सेट करने में असमर्थ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:762 src/qemu/qemu_driver.c:4719
#, fuzzy
msgid "invalid type for memory soft_limit tunable, expected a 'ullong'"
msgstr "cpu_shares ट्यूनेबल के लिए अवैध प्रकार, किसी 'ullong' प्रत्याशित"
#: src/lxc/lxc_driver.c:770 src/qemu/qemu_driver.c:4727
#, fuzzy
msgid "unable to set memory soft_limit tunable"
msgstr "डोमेन %s के लिए स्मृति सीमा सेट करने में असमर्थ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:777 src/qemu/qemu_driver.c:4734
#, fuzzy
msgid "invalid type for swap_hard_limit tunable, expected a 'ullong'"
msgstr "cpu_shares ट्यूनेबल के लिए अवैध प्रकार, किसी 'ullong' प्रत्याशित"
#: src/lxc/lxc_driver.c:785 src/qemu/qemu_driver.c:4742
#, fuzzy
msgid "unable to set swap_hard_limit tunable"
msgstr "cpu शेयर ट्यूनेबल को सेट करने में असमर्थ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:790 src/qemu/qemu_driver.c:4747
#, c-format
msgid "Memory tunable `%s' not implemented"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:794 src/qemu/qemu_driver.c:4552
#: src/qemu/qemu_driver.c:4751
#, fuzzy, c-format
msgid "Parameter `%s' not supported"
msgstr "गुप्त भंडार समर्थित नहीं है"
#: src/lxc/lxc_driver.c:840 src/lxc/lxc_driver.c:2322
#: src/libxl/libxl_driver.c:2412 src/libxl/libxl_driver.c:2489
#: src/qemu/qemu_driver.c:4609 src/qemu/qemu_driver.c:4808
#: src/qemu/qemu_driver.c:4979
msgid "Invalid parameter count"
msgstr "अवैध पैरामीटर गिनती"
#: src/lxc/lxc_driver.c:861 src/qemu/qemu_driver.c:4829
#, fuzzy
msgid "unable to get memory hard limit"
msgstr "डोमेन के लिए स्मृति सीमा सेट करने में असमर्थ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:866 src/qemu/qemu_driver.c:4834
#, fuzzy
msgid "Field memory hard limit too long for destination"
msgstr "क्षेत्र cpu_shares गंतव्य के लिए काफी लंबा"
#: src/lxc/lxc_driver.c:876 src/qemu/qemu_driver.c:4844
#, fuzzy
msgid "unable to get memory soft limit"
msgstr "डोमेन के लिए स्मृति सीमा सेट करने में असमर्थ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:881 src/qemu/qemu_driver.c:4849
#, fuzzy
msgid "Field memory soft limit too long for destination"
msgstr "क्षेत्र cpu_shares गंतव्य के लिए काफी लंबा"
#: src/lxc/lxc_driver.c:891 src/qemu/qemu_driver.c:4859
#, fuzzy
msgid "unable to get swap hard limit"
msgstr "cpu शेयर ट्यूनेबल पाने में असमर्थ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:896 src/qemu/qemu_driver.c:4864
#, fuzzy
msgid "Field swap hard limit too long for destination"
msgstr "क्षेत्र cpu_shares गंतव्य के लिए काफी लंबा"
# done by Ravi
#: src/lxc/lxc_driver.c:1031
#, fuzzy
msgid "Unable to initialize bridging"
msgstr "प्रमाणपत्र आरंभ करने में विफल: %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1073
msgid "Failed to get bridge for interface"
msgstr "अंतरफलक के लिए ब्रिज पाने में विफल"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1104
#, c-format
msgid "Failed to add %s device to %s"
msgstr "%s युक्ति को %s में जोड़ने में विफल"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1136
msgid "Failed to create client socket"
msgstr "क्लाइंट सॉकेट बनाने में विफल"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1144
#, c-format
msgid "Socket path %s too big for destination"
msgstr "सॉकेट पथ %s गंतव्य के लिए काफी बड़ी है"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1150
msgid "Failed to connect to client socket"
msgstr "क्लाइंट सॉकेट से जुड़ने में विफल"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1172
#, c-format
msgid "Invalid PID %d for container"
msgstr "अवैध PID %d कंटेनर के लिए"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1182
#, fuzzy
msgid "Failed to kill container PIDs"
msgstr "क्लोन कंटेनर चलाने में विफल"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1188
msgid "Some container PIDs refused to die"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1406
#, c-format
msgid "Cannot wait for '%s'"
msgstr "'%s' के लिए प्रतीक्षा नहीं कर सकता है"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1413
#, c-format
msgid "Container '%s' unexpectedly shutdown during startup"
msgstr "कंटेनर '%s' को अप्रत्याशित रूप से आरंभन के दौरान शटडाउन"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1469
msgid "The 'cpuacct', 'devices' & 'memory' cgroups controllers must be mounted"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1476
#, fuzzy
msgid "Unable to find 'cpuacct' cgroups controller mount"
msgstr "cgroup को %s के लिए ढूँढ़ने में असमर्थ\n"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1482
#, fuzzy
msgid "Unable to find 'devices' cgroups controller mount"
msgstr "cgroup को %s के लिए ढूँढ़ने में असमर्थ\n"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1488
#, fuzzy
msgid "Unable to find 'memory' cgroups controller mount"
msgstr "cgroup को %s के लिए ढूँढ़ने में असमर्थ\n"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1494
#, c-format
msgid "Cannot create log directory '%s'"
msgstr "लॉग निर्देशिका '%s' बना नहीं सकता है"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1529
#, c-format
msgid "Failed to open '%s'"
msgstr "'%s' खोलने में विफल"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1549
#, c-format
msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid"
msgstr "pid फाइल %s/%s.pid पढ़ने में विफल"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1580
#, fuzzy
msgid "could not close logfile"
msgstr "फाइल '%s' बंद नहीं कर सकता है"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1631 src/libxl/libxl_driver.c:2033
#: src/vmware/vmware_driver.c:580
#, fuzzy
msgid "Domain is already running"
msgstr "डोमेन पहले से चल रहा है"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1948 src/libxl/libxl_driver.c:193
#: src/qemu/qemu_driver.c:155 src/uml/uml_driver.c:163
#, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
msgstr "VM '%s' ऑटोस्टार्ट में विफल: %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2223
#, c-format
msgid "Unknown release: %s"
msgstr "अज्ञात रिलीज: %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2278 src/qemu/qemu_driver.c:4945
#, c-format
msgid "Invalid parameter `%s'"
msgstr "अवैध पैरामीटर: `%s'"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2284
msgid "Invalid type for cpu_shares tunable, expected a 'ullong'"
msgstr "cpu_shares ट्यूनेबल के लिए अवैध प्रकार, किसी 'ullong' प्रत्याशित"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2290
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set cpu_shares=%llu"
msgstr "cpu शेयर ट्यूनेबल को सेट करने में असमर्थ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2345
msgid "Field cpu_shares too big for destination"
msgstr "cpu_shares गंतव्य के लिए काफी बड़ी है"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2402
#, c-format
msgid "Invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr "अवैध पथ, '%s' एक ज्ञात अंतरफलक नहीं है"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2466
msgid "Cannot set autostart for transient domain"
msgstr "अस्थायी डोमेन के लिए स्वतः आरंभ सेट नहीं कर सकता है"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2491
#, c-format
msgid "Cannot create autostart directory %s"
msgstr "ऑटोस्टार्ट निर्देशिका %s नहीं बना सकता है"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2498 src/libxl/libxl_driver.c:2286
#: src/qemu/qemu_driver.c:4434 src/uml/uml_driver.c:1982
#, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
msgstr "सांकेतिक लिंक '%s' को '%s' में बनाने में विफल"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2505 src/libxl/libxl_driver.c:2293
#: src/network/bridge_driver.c:2485 src/qemu/qemu_driver.c:4441
#: src/storage/storage_driver.c:1041 src/uml/uml_driver.c:1989
#, c-format
msgid "Failed to delete symlink '%s'"
msgstr "सिमलिंक '%s' मिटाने में विफल"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2643
msgid "Suspend operation failed"
msgstr "स्थगन ऑपरेशन विफल"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2708
msgid "Resume operation failed"
msgstr "विफल ऑपरेशन फिर बहाल करें"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2750 src/libxl/libxl_driver.c:2118
#: src/qemu/qemu_driver.c:1082 src/qemu/qemu_driver.c:1134
#: src/qemu/qemu_driver.c:1158 src/qemu/qemu_driver.c:1182
#: src/qemu/qemu_driver.c:1316 src/qemu/qemu_driver.c:1385
#: src/qemu/qemu_driver.c:1440 src/qemu/qemu_driver.c:1481
#: src/qemu/qemu_driver.c:1535 src/qemu/qemu_driver.c:1562
#: src/qemu/qemu_driver.c:1594 src/qemu/qemu_driver.c:1724
#: src/qemu/qemu_driver.c:2142 src/qemu/qemu_driver.c:2191
#: src/qemu/qemu_driver.c:2235 src/qemu/qemu_driver.c:2269
#: src/qemu/qemu_driver.c:2369 src/qemu/qemu_driver.c:2603
#: src/qemu/qemu_driver.c:2715 src/qemu/qemu_driver.c:2787
#: src/qemu/qemu_driver.c:2884 src/qemu/qemu_driver.c:2929
#: src/qemu/qemu_driver.c:3312 src/qemu/qemu_driver.c:3548
#: src/qemu/qemu_driver.c:3756 src/qemu/qemu_driver.c:4223
#: src/qemu/qemu_driver.c:4377 src/qemu/qemu_driver.c:4404
#: src/qemu/qemu_driver.c:5050 src/qemu/qemu_driver.c:5122
#: src/qemu/qemu_driver.c:5181 src/qemu/qemu_driver.c:5226
#: src/qemu/qemu_driver.c:5299 src/qemu/qemu_driver.c:5394
#: src/qemu/qemu_driver.c:5732 src/qemu/qemu_driver.c:5969
#: src/qemu/qemu_driver.c:6024 src/qemu/qemu_driver.c:6073
#: src/qemu/qemu_driver.c:6122 src/qemu/qemu_driver.c:6384
#: src/qemu/qemu_driver.c:6463 src/qemu/qemu_driver.c:6491
#: src/qemu/qemu_driver.c:6521 src/qemu/qemu_driver.c:6556
#: src/qemu/qemu_driver.c:6584 src/qemu/qemu_driver.c:6619
#: src/qemu/qemu_driver.c:6659 src/qemu/qemu_driver.c:6930
#: src/qemu/qemu_driver.c:6995 src/qemu/qemu_driver.c:7053
#: src/test/test_driver.c:2067 src/uml/uml_driver.c:1402
#: src/uml/uml_driver.c:1427 src/uml/uml_driver.c:1460
#: src/uml/uml_driver.c:1751 src/uml/uml_driver.c:1865
#: src/uml/uml_driver.c:2099 src/vmware/vmware_driver.c:614
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr "मेल खाते uuid '%s' के साथ कोई डोमेन नहीं"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2756 src/qemu/qemu_driver.c:1321
#: src/qemu/qemu_driver.c:1341 src/qemu/qemu_driver.c:1394
#: src/qemu/qemu_driver.c:1449 src/qemu/qemu_driver.c:1490
#: src/qemu/qemu_driver.c:1618 src/qemu/qemu_driver.c:2148
#: src/qemu/qemu_driver.c:2197 src/qemu/qemu_driver.c:2379
#: src/qemu/qemu_driver.c:2474 src/qemu/qemu_driver.c:2612
#: src/qemu/qemu_driver.c:4514 src/qemu/qemu_driver.c:4596
#: src/qemu/qemu_driver.c:4686 src/qemu/qemu_driver.c:4795
#: src/qemu/qemu_driver.c:4914 src/qemu/qemu_driver.c:4993
#: src/qemu/qemu_driver.c:5059 src/qemu/qemu_driver.c:5128
#: src/qemu/qemu_driver.c:5195 src/qemu/qemu_driver.c:5314
#: src/qemu/qemu_driver.c:5998 src/qemu/qemu_driver.c:6041
#: src/qemu/qemu_driver.c:6079 src/qemu/qemu_driver.c:6128
#: src/qemu/qemu_driver.c:7001 src/qemu/qemu_driver.c:7059
#: src/qemu/qemu_migration.c:1062 src/uml/uml_driver.c:2105
#: src/xen/xen_driver.c:2057 src/xen/xen_hypervisor.c:1178
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1262 src/xen/xen_hypervisor.c:1371
#: src/xen/xm_internal.c:699
msgid "domain is not running"
msgstr "डोमेन नहीं चल रहा है"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2763 src/uml/uml_driver.c:2112
#: src/xen/xen_driver.c:2064
#, fuzzy
msgid "Named device aliases are not supported"
msgstr "गुप्त भंडार समर्थित नहीं है"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2774 src/xen/xen_driver.c:2079
#, fuzzy
msgid "cannot find default console device"
msgstr "संजाल युक्ति निकाल नहीं सकता है"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2780 src/qemu/qemu_driver.c:7091
#: src/uml/uml_driver.c:2129 src/xen/xen_driver.c:2085
#, fuzzy, c-format
msgid "character device %s is not using a PTY"
msgstr "वर्ण युक्ति लक्ष्य किसी क़िस्म को परिभाषित नहीं करता है"
#: src/lxc/veth.c:214
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to enable '%s' (%d)"
msgstr "%s युक्ति सक्रिय करने में विफल"
# done by Ravi
#: src/libxl/libxl_driver.c:195 src/qemu/qemu_driver.c:149
#: src/qemu/qemu_driver.c:157 src/qemu/qemu_hostdev.c:254
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:271 src/qemu/qemu_hostdev.c:289
#: src/secret/secret_driver.c:500 src/uml/uml_driver.c:164 tools/virsh.c:495
msgid "unknown error"
msgstr "अज्ञात त्रुटि"
#: src/libxl/libxl_driver.c:211 src/libxl/libxl_driver.c:2163
msgid "libxl_get_physinfo_info failed"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:217 src/libxl/libxl_driver.c:2168
msgid "libxl_get_version_info failed"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:227
#, fuzzy, c-format
msgid "machine type %s too big for destination"
msgstr "ड्राइवर क़िस्म %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
#: src/libxl/libxl_driver.c:311
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to cleanup domain %d"
msgstr "cgroup को %s डोमेन के लिए बनाने में असमर्थ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:487 src/libxl/libxl_driver.c:1785
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to pin vcpu '%d' with libxenlight"
msgstr "%s डोमेन रिबूट करने में विफल"
#: src/libxl/libxl_driver.c:531
#, fuzzy, c-format
msgid "libxenlight failed to create new domain '%s'"
msgstr "निष्क्रिय डोमेन %s बनाने में विफल\n"
#: src/libxl/libxl_driver.c:543
msgid "libxenlight failed to store userdata"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:746
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create log dir '%s': %s"
msgstr "lib dir '%s' बनाने में विफल: %s\n"
#: src/libxl/libxl_driver.c:752 src/qemu/qemu_driver.c:477
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create state dir '%s': %s"
msgstr "स्थिति dir '%s' को बनाने में विफल: %s\n"
#: src/libxl/libxl_driver.c:758 src/qemu/qemu_driver.c:483
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create lib dir '%s': %s"
msgstr "lib dir '%s' बनाने में विफल: %s\n"
#: src/libxl/libxl_driver.c:764 src/qemu/qemu_driver.c:495
#: src/qemu/qemu_driver.c:501
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create save dir '%s': %s"
msgstr "स्थिति dir '%s' को बनाने में विफल: %s\n"
#: src/libxl/libxl_driver.c:775 src/qemu/qemu_process.c:703
#: src/qemu/qemu_process.c:735 src/uml/uml_driver.c:855
#, c-format
msgid "failed to create logfile %s"
msgstr "लॉग फाइल %s बनाने में विफल"
#: src/libxl/libxl_driver.c:794
#, fuzzy
msgid "cannot create logger for libxenlight"
msgstr "लॉग निर्देशिका %s नहीं बना सकता है"
#: src/libxl/libxl_driver.c:801
#, fuzzy
msgid "cannot initialize libxenlight context"
msgstr "मॉनिटर म्यूटेक्स आरंभ नहीं कर सकता है"
#: src/libxl/libxl_driver.c:806
msgid "cannot version information from libxenlight"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:814
#, fuzzy
msgid "cannot create capabilities for libxenlight"
msgstr "क्षमता हटाने में विफल: %d"
#: src/libxl/libxl_driver.c:914
#, fuzzy
msgid "libxenlight state driver is not active"
msgstr "lxc स्थिति ड्राइवर सक्रिय नहीं है"
#: src/libxl/libxl_driver.c:924 src/xen/xen_driver.c:288
#, c-format
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///"
msgstr "अप्रत्याशित Xen URI path '%s', आजमाएँ xen:///"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1175
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to suspend domain '%d' with libxenlight"
msgstr "%s डोमेन बंद करने में विफल"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1234
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resume domain '%d' with libxenlight"
msgstr "%s डोमेन रिबूट करने में विफल"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1288
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to shutdown domain '%d' with libxenlight"
msgstr "%s डोमेन बंद करने में विफल"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1332
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reboot domain '%d' with libxenlight"
msgstr "%s डोमेन रिबूट करने में विफल"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1374
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy domain '%d'"
msgstr "%s डोमेन तोड़ने में विफल"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1433 src/libxl/libxl_driver.c:1467
#: src/libxl/libxl_driver.c:1538 src/libxl/libxl_driver.c:1605
#: src/libxl/libxl_driver.c:1731 src/libxl/libxl_driver.c:1769
#: src/libxl/libxl_driver.c:1825 src/libxl/libxl_driver.c:1887
#: src/libxl/libxl_driver.c:2326 src/libxl/libxl_driver.c:2387
#: src/libxl/libxl_driver.c:2464 src/openvz/openvz_driver.c:352
#: src/openvz/openvz_driver.c:439 src/openvz/openvz_driver.c:483
#: src/openvz/openvz_driver.c:521 src/openvz/openvz_driver.c:559
#: src/openvz/openvz_driver.c:597 src/openvz/openvz_driver.c:1073
#: src/openvz/openvz_driver.c:1115 src/openvz/openvz_driver.c:1145
#: src/openvz/openvz_driver.c:1238 src/uml/uml_driver.c:1374
#: src/uml/uml_driver.c:1497 src/uml/uml_driver.c:1537
#: src/uml/uml_driver.c:1588 src/uml/uml_driver.c:1654
#: src/uml/uml_driver.c:1926 src/uml/uml_driver.c:1952
#: src/uml/uml_driver.c:2026 src/vbox/vbox_tmpl.c:1933
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1993 src/vbox/vbox_tmpl.c:4993
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5081 src/vbox/vbox_tmpl.c:5286
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8190 src/vmware/vmware_driver.c:321
#: src/vmware/vmware_driver.c:372 src/vmware/vmware_driver.c:421
#: src/vmware/vmware_driver.c:465 src/vmware/vmware_driver.c:804
#: src/vmware/vmware_driver.c:882
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr "मेल खाते uuid के साथ कोई डोमेन नहीं"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1459 src/libxl/libxl_driver.c:1591
#: src/libxl/libxl_driver.c:1722 src/qemu/qemu_driver.c:2586
#: src/qemu/qemu_driver.c:2872 src/test/test_driver.c:2055
#: src/test/test_driver.c:2116 src/xen/xen_driver.c:1074
#: src/xen/xen_driver.c:1166
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid flag combination: (0x%x)"
msgstr "%s में अवैध तर्क"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1473 src/qemu/qemu_driver.c:1657
#: src/uml/uml_driver.c:1472
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr "अधिकतम स्मृति से अधिक स्मृति सेट नहीं कर सकता है"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1479
#, fuzzy
msgid "cannot set memory on an inactive domain"
msgstr "एक सक्रिय डोमेन की स्मृति सेट नहीं कर सकता है"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1486 src/libxl/libxl_driver.c:1617
#: src/qemu/qemu_driver.c:1625 src/qemu/qemu_driver.c:2618
#, fuzzy
msgid "cannot change persistent config of a transient domain"
msgstr "XML विन्यास को डोमेन के लिए संपादित करें."
#: src/libxl/libxl_driver.c:1499
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set memory for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "%s डोमेन रिबूट करने में विफल"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1548
#, fuzzy, c-format
msgid "libxl_domain_info failed for domain '%d'"
msgstr "cputime को डोमेन %d के लिए नहीं पढ़ सकता है"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1596
msgid "nvcpus is zero"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1611
#, fuzzy
msgid "cannot set vcpus on an inactive domain"
msgstr "vcpus को किसी निष्क्रिय डोमेन पर सूचीबद्ध नहीं कर सकता है"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1623 src/qemu/qemu_driver.c:2631
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
msgstr "डोमेन के लिए अधिकमत vcpus निर्धारित नहीं कर सकता है"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1633 src/qemu/qemu_driver.c:2641
#: src/xen/xend_internal.c:2214 src/xen/xm_internal.c:724
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
msgstr "निवेदित vcpus अधिकतम स्वीकार योग्य vcpus से डोमेन के लिए अधिक है: %d > %d"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1672 src/libxl/libxl_driver.c:1681
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set vcpus for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "%s डोमेन रिबूट करने में विफल"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1775 src/qemu/qemu_driver.c:2721
#: src/test/test_driver.c:2305
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
msgstr "vcpus को किसी सक्रिय डोमेन पर पिन नहीं कर सकता है"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1791 src/qemu/qemu_driver.c:2754
#, fuzzy
msgid "failed to update or add vcpupin xml"
msgstr "डोमेन xml पाने में विफल"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1838
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to list vcpus for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "%s डोमेन रिबूट करने में विफल"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1912 src/libxl/libxl_driver.c:1953
#: src/qemu/qemu_driver.c:3362 src/qemu/qemu_driver.c:3395
#: src/xen/xen_driver.c:1236 src/xen/xen_driver.c:1283
#, c-format
msgid "unsupported config type %s"
msgstr "असमर्थित कान्फिग प्रकार %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1917 src/libxl/libxl_driver.c:1958
#, fuzzy
msgid "cannot get version information from libxenlight"
msgstr "डिस्क सूचना पाने में विफल"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1925
#, fuzzy
msgid "parsing xm config failed"
msgstr "पुल के पास कोई विन्यास फाइल नहीं है"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2124 src/vmware/vmware_driver.c:620
#, fuzzy
msgid "cannot undefine active domain"
msgstr "सक्रिय डोमेन मिटा नहीं सकता है"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2130 src/qemu/qemu_driver.c:3768
#: src/uml/uml_driver.c:1666 src/vmware/vmware_driver.c:626
msgid "cannot undefine transient domain"
msgstr "अस्थायी डोमेन गैर परिभाषित नहीं कर सकता है"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2262 src/qemu/qemu_driver.c:4410
#: src/uml/uml_driver.c:1958
msgid "cannot set autostart for transient domain"
msgstr "अस्थायी डोमेन के लिए स्वतः आरंभ सेट नहीं कर सकता है"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2279 src/qemu/qemu_driver.c:4427
#: src/storage/storage_driver.c:1026 src/uml/uml_driver.c:1975
#, c-format
msgid "cannot create autostart directory %s"
msgstr "ऑटोस्टार्ट निर्देशिका %s नहीं बना सकता है"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2338 src/libxl/libxl_driver.c:2400
#: src/libxl/libxl_driver.c:2477
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get scheduler id for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "%s डोमेन रिबूट करने में विफल"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2407 src/libxl/libxl_driver.c:2484
#, fuzzy
msgid "Only 'credit' scheduler is supported"
msgstr "केवल एक फाइल सिस्टम समर्थित"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2418
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "%s डोमेन रिबूट करने में विफल"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2427
#, fuzzy
msgid "Field weight too long for destination"
msgstr "क्षेत्र cpu_shares गंतव्य के लिए काफी लंबा"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2435
#, fuzzy
msgid "Field cap too long for destination"
msgstr "क्षेत्र cpu_shares गंतव्य के लिए काफी लंबा"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2499
#, fuzzy
msgid "invalid type for weight tunable, expected a 'uint'"
msgstr "cpu_shares ट्यूनेबल के लिए अवैध प्रकार, किसी 'ullong' प्रत्याशित"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2507
#, fuzzy
msgid "invalid type for cap tunable, expected a 'uint'"
msgstr "cpu_shares ट्यूनेबल के लिए अवैध प्रकार, किसी 'ullong' प्रत्याशित"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2513
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid parameter '%s'"
msgstr "अवैध पैरामीटर: `%s'"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2520
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "%s डोमेन रिबूट करने में विफल"
#: src/libxl/libxl_conf.c:364
#, fuzzy, c-format
msgid "libxenlight failed to parse UUID '%s'"
msgstr "मोड '%s' विश्लेषण में विफल"
#: src/libxl/libxl_conf.c:513
#, fuzzy, c-format
msgid "libxenlight does not support disk driver %s"
msgstr "xen बस %s इनपुट युक्ति का समर्थन नहीं करता है"
#: src/libxl/libxl_conf.c:659 src/qemu/qemu_process.c:2166
msgid "Unable to find an unused VNC port"
msgstr "किसी अप्रयुक्त VNC पोर्ट ढ़ूँढ़ने में असमर्थ"
#: src/libxl/libxl_conf.c:709 src/xenxs/xen_sxpr.c:1511
msgid "unexpected chr device type"
msgstr "अप्रत्याशित chr युक्ति प्रकार"
#: src/libxl/libxl_conf.c:847
#, fuzzy
msgid "Failed to get node physical info from libxenlight"
msgstr "नोड सूचना पाने में विफल"
#: src/libxl/libxl_conf.c:853
#, fuzzy
msgid "Failed to get version info from libxenlight"
msgstr "डिस्क सूचना पाने में विफल"
#: src/network/bridge_driver.c:321 src/qemu/qemu_command.c:232
#: src/uml/uml_conf.c:125
msgid "cannot initialize bridge support"
msgstr "ब्रिज समर्थन आरंभ नहीं कर सकता है"
#: src/network/bridge_driver.c:649 src/network/bridge_driver.c:655
#: src/network/bridge_driver.c:667 src/network/bridge_driver.c:723
#: src/network/bridge_driver.c:729
#, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "निर्देशिका %s बना नहीं सकता है"
#: src/network/bridge_driver.c:715
#, c-format
msgid "Cannot find %s - Possibly the package isn't installed"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:761
#, fuzzy, c-format
msgid "bridge '%s' has an invalid prefix"
msgstr "ब्रिज नाम '%s' पहले से प्रयोग में है."
#: src/network/bridge_driver.c:797
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't write radvd config file '%s'"
msgstr "विन्यास फाइल '%s' लिखने में विफल"
#: src/network/bridge_driver.c:846 src/network/bridge_driver.c:1012
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid prefix or netmask for '%s'"
msgstr "डिस्क के लिए '%s' अवैध बस प्रकार"
#: src/network/bridge_driver.c:858
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'"
msgstr "iptables नियम को '%s' से अग्रसारण करने की लिए अनुमति देने में विफल"
#: src/network/bridge_driver.c:872
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'"
msgstr "iptables नियम को '%s' में अग्रसारण करने की लिए अनुमति देने हेतु जोड़ने में विफल"
#: src/network/bridge_driver.c:907
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to '%s'"
msgstr "iptables नियम को '%s' में masquerading सक्रिय करने में जोड़ने के लिए विफल\n"
#: src/network/bridge_driver.c:919
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable UDP masquerading to '%s'"
msgstr "iptables नियम को '%s' में masquerading सक्रिय करने में जोड़ने के लिए विफल\n"
#: src/network/bridge_driver.c:931
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable TCP masquerading to '%s'"
msgstr "iptables नियम को '%s' में masquerading सक्रिय करने में जोड़ने के लिए विफल\n"
#: src/network/bridge_driver.c:1024
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'"
msgstr "iptables नियम को '%s' से रॉटिंग स्वीकारने में जोड़ने में विफल"
#: src/network/bridge_driver.c:1036
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'"
msgstr "iptables नियम को '%s' में रॉटिंग स्वीकार करने में जोड़ने में विफल"
#: src/network/bridge_driver.c:1089
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ip6tables rule to block outbound traffic from '%s'"
msgstr "iptables नियम को आने वाले ट्रैफिक को '%s' से जोड़ने में विफल"
#: src/network/bridge_driver.c:1097
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ip6tables rule to block inbound traffic to '%s'"
msgstr "iptables नियम को इनबाउंड ट्रैफिक को '%s' से जोड़ने में विफल"
#: src/network/bridge_driver.c:1106
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ip6tables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
msgstr "iptables नियम को क्रास ब्रिंज ट्रैफिक को '%s' से जोड़ने में विफल"
#: src/network/bridge_driver.c:1115 src/network/bridge_driver.c:1123
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ip6tables rule to allow DNS requests from '%s'"
msgstr "iptables नियम को DNS आग्रह को '%s' से जोड़ने में विफल"
#: src/network/bridge_driver.c:1176 src/network/bridge_driver.c:1184
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'"
msgstr "iptables नियम को DHCP आग्रह को '%s' से जोड़ने में विफल"
#: src/network/bridge_driver.c:1207 src/network/bridge_driver.c:1215
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'"
msgstr "iptables नियम को DNS आग्रह को '%s' से जोड़ने में विफल"
#: src/network/bridge_driver.c:1225
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow TFTP requests from '%s'"
msgstr "iptables नियम को DHCP आग्रह को '%s' से जोड़ने में विफल"
#: src/network/bridge_driver.c:1235
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'"
msgstr "iptables नियम को आने वाले ट्रैफिक को '%s' से जोड़ने में विफल"
#: src/network/bridge_driver.c:1243
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'"
msgstr "iptables नियम को इनबाउंड ट्रैफिक को '%s' से जोड़ने में विफल"
#: src/network/bridge_driver.c:1252
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
msgstr "iptables नियम को क्रास ब्रिंज ट्रैफिक को '%s' से जोड़ने में विफल"
#: src/network/bridge_driver.c:1410
#, fuzzy
msgid "Reloading iptables rules"
msgstr "iptables नियम फिर लोड कर रहा है\n"
#: src/network/bridge_driver.c:1463
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write to %s to disable IPv6 on bridge %s"
msgstr "'%s' ब्रिज पर मैक पता फिल्टर करने में विफल"
#: src/network/bridge_driver.c:1485
#, c-format
msgid "cannot disable %s"
msgstr "%s निष्क्रिय नहीं कर सकता है"
#: src/network/bridge_driver.c:1501
#, c-format
msgid "cannot enable %s"
msgstr "%s सक्रिय नहीं कर सकता है"
#: src/network/bridge_driver.c:1594
#, fuzzy, c-format
msgid "Network is already in use by interface %s"
msgstr "संजाल पहले से सक्रिय"
#: src/network/bridge_driver.c:1616
#, c-format
msgid "bridge '%s' has an invalid netmask or IP address"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1624
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set IP address on bridge '%s'"
msgstr "IP पता को '%s' ब्रिज पर '%s' में सेट करने में विफल"
#: src/network/bridge_driver.c:1644
msgid "network is already active"
msgstr "संजाल पहले से सक्रिय"
#: src/network/bridge_driver.c:1655
#, c-format
msgid "cannot create bridge '%s'"
msgstr "ब्रिज '%s' नहीं बना सकता है"
#: src/network/bridge_driver.c:1675
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create dummy tap device '%s' to set mac address on bridge '%s'"
msgstr "'%s' ब्रिज पर मैक पता फिल्टर करने में विफल"
#: src/network/bridge_driver.c:1687
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set forward delay on bridge '%s'"
msgstr "IP पता को '%s' ब्रिज पर '%s' में सेट करने में विफल"
#: src/network/bridge_driver.c:1695
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set STP '%s' on bridge '%s'"
msgstr "IP पता को '%s' ब्रिज पर '%s' में सेट करने में विफल"
#: src/network/bridge_driver.c:1727
#, c-format
msgid "failed to bring the bridge '%s' up"
msgstr "ब्रिज '%s' को चालू करने में विफल"
#: src/network/bridge_driver.c:1736
msgid "failed to enable IP forwarding"
msgstr "IP अग्रसारण सक्रिय करने में विफल"
#: src/network/bridge_driver.c:1755
#, fuzzy, c-format
msgid "Starting up network '%s'"
msgstr "संजाल '%s' बंद करने में विफल\n"
#: src/network/bridge_driver.c:1828
#, fuzzy, c-format
msgid "Shutting down network '%s'"
msgstr "संजाल '%s' बंद करने में विफल\n"
#: src/network/bridge_driver.c:1918 src/network/bridge_driver.c:2225
#: src/network/bridge_driver.c:2312 src/network/bridge_driver.c:2335
#: src/network/bridge_driver.c:2370 src/network/bridge_driver.c:2425
#: src/network/bridge_driver.c:2450
msgid "no network with matching uuid"
msgstr "मेल खाते uuid के साथ कोई संजाल नहीं"
#: src/network/bridge_driver.c:1941
#, c-format
msgid "no network with matching name '%s'"
msgstr "मिलान नाम '%s' के साथ कोई संजाल नहीं"
#: src/network/bridge_driver.c:2130
#, fuzzy, c-format
msgid "Creating network '%s'"
msgstr "संजाल '%s' बंद करने में विफल\n"
#: src/network/bridge_driver.c:2185
msgid ""
"Multiple dhcp sections found. dhcp is supported only for a single IPv4 "
"address on each network"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2202
#, fuzzy, c-format
msgid "Defining network '%s'"
msgstr "एक संजाल परिभाषित करें"
#: src/network/bridge_driver.c:2231
msgid "network is still active"
msgstr "संजाल अभी भी सक्रिय"
#: src/network/bridge_driver.c:2289
#, fuzzy, c-format
msgid "Undefining network '%s'"
msgstr "एक निष्क्रिय संजाल अपरिभाषित करें"
#: src/network/bridge_driver.c:2341
msgid "network is not active"
msgstr "संजाल सक्रिय नहीं है"
#: src/network/bridge_driver.c:2393
msgid "no network with matching id"
msgstr "मिलान id के साथ कोई संजाल नहीं"
#: src/network/bridge_driver.c:2399 src/test/test_driver.c:3180
#, c-format
msgid "network '%s' does not have a bridge name."
msgstr "संजाल '%s' के पास एक ब्रिज नाम नहीं है"
#: src/network/bridge_driver.c:2456
msgid "cannot set autostart for transient network"
msgstr "अस्थायी संजाल के लिए स्वतः आरंभ सेट नहीं कर सकता है"
#: src/network/bridge_driver.c:2471
#, c-format
msgid "cannot create autostart directory '%s'"
msgstr "ऑटोस्टार्ट निर्देशिका '%s' नहीं बना सकता है"
#: src/network/bridge_driver.c:2478 src/storage/storage_driver.c:1033
#, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
msgstr "सांकेतिक लिंक '%s' को '%s' में बनाने में विफल"
#: src/node_device/node_device_driver.c:88
#, c-format
msgid "cannot resolve driver link %s"
msgstr "ड्राइवर लिंक %s हल कर नहीं सकता है"
#: src/node_device/node_device_driver.c:267
#: src/node_device/node_device_driver.c:296
#: src/node_device/node_device_driver.c:331
#: src/node_device/node_device_driver.c:362 src/test/test_driver.c:4930
#: src/test/test_driver.c:4956 src/test/test_driver.c:4992
#: src/test/test_driver.c:5023
#, c-format
msgid "no node device with matching name '%s'"
msgstr "मेल नाम '%s' के साथ कोई नोड युक्ति नहीं"
#: src/node_device/node_device_driver.c:307 src/test/test_driver.c:4967
msgid "no parent for this device"
msgstr "इस डिस्क युक्ति के लिए कोई जनक नहीं"
#: src/node_device/node_device_driver.c:408
#, c-format
msgid "Invalid vport operation (%d)"
msgstr "अवैध vport संक्रिया (%d)"
#: src/node_device/node_device_driver.c:438
#, fuzzy, c-format
msgid "No vport operation path found for host%d"
msgstr "Vport ऑपरेशन पथ '%s' है"
#: src/node_device/node_device_driver.c:459
#, c-format
msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed"
msgstr "'%s' को '%s' में vport निर्माण/विलोप के दौरान विफल"
#: src/node_device/node_device_driver.c:468
msgid "Vport operation complete"
msgstr "Vport ऑपरेशन संपन्न"
#: src/node_device/node_device_driver.c:481
msgid "Could not get current time"
msgstr "मौजूदा समय पा नहीं सका"
#: src/node_device/node_device_hal.c:721
msgid "libhal_ctx_new returned NULL"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:726
#, fuzzy
msgid "dbus_bus_get failed"
msgstr "dup2(stdout) विफल"
#: src/node_device/node_device_hal.c:736
msgid "libhal_ctx_set_dbus_connection failed"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:740
msgid "libhal_ctx_init failed, haldaemon is probably not running"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:754
msgid "dbus_connection_set_watch_functions failed"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:775
#, fuzzy
msgid "setting up HAL callbacks failed"
msgstr "VNC कूटशब्द का सेट करना विफल"
#: src/node_device/node_device_hal.c:781 src/node_device/node_device_hal.c:842
msgid "libhal_get_all_devices failed"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:794 src/qemu/qemu_migration.c:118
#: src/qemu/qemu_migration.c:165 src/qemu/qemu_migration.c:195
#: src/qemu/qemu_migration.c:216 src/qemu/qemu_migration.c:222
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "cd: %s: %s"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:60
#, c-format
msgid "Failed to open WWN path '%s' for reading"
msgstr "WWN पथ '%s' को पढ़ने के लिए खोलने में विफल"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:139
#, c-format
msgid "Failed to read WWPN for host%d"
msgstr "WWPN को host%d के लिए पढ़ने में विफल"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:148
#, c-format
msgid "Failed to read WWNN for host%d"
msgstr "WWNN को host%d के पढ़ने के लिए विफल"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:218
#: src/node_device/node_device_udev.c:82
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to unsigned int"
msgstr "%s को %s में सहेजने में विफल"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:285
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resolve device link '%s': '%s'"
msgstr "युक्ति %s को फिर सेट किया गया"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:293
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for PCI device name"
msgstr "बफर के लिए स्मृति संभाजित करने में विफल"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:298
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse PCI config address '%s'"
msgstr "mac पता '%s' के विश्लेषण में असमर्थ"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:378
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get SR IOV function from device link '%s'"
msgstr "PCI युक्ति '%s' को खोलने में विफल"
#: src/node_device/node_device_udev.c:64
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to unsigned long long"
msgstr "क्लाइंट सॉकेट से जुड़ने में विफल"
#: src/node_device/node_device_udev.c:99
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to int"
msgstr "%s को %s में सहेजने में विफल"
#: src/node_device/node_device_udev.c:129
#, c-format
msgid ""
"Failed to allocate memory for property value for property key '%s' on device "
"with sysname '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:218
#, c-format
msgid ""
"Failed to allocate memory for sysfs attribute value for sysfs attribute '%s' "
"on device with sysname '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:336
#, c-format
msgid "Buffer error when generating device name for device with sysname '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:649
#, c-format
msgid "SCSI host found, but its udev name '%s' does not begin with 'host'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:817
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to process SCSI device with sysfs path '%s'"
msgstr "opendir sysfs पथ '%s' में विफल"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1189
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown device type %d"
msgstr "अज्ञात युक्ति प्रकार"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1320
#: src/node_device/node_device_udev.c:1579
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create device for '%s'"
msgstr "%s से नोड युक्ति को बनाने में विफल"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1372
#, fuzzy, c-format
msgid "udev scan devices returned %d"
msgstr "नोड युक्ति %s को %s से बनाया गया\n"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1448
#, c-format
msgid ""
"File descriptor returned by udev %d does not match node device file "
"descriptor %d"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:1455
msgid "udev_monitor_receive_device returned NULL"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:1492
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get udev device for syspath '%s' or '%s'"
msgstr "%s से नोड युक्ति को बनाने में विफल"
# done by Ravi
#: src/node_device/node_device_udev.c:1613
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize libpciaccess: %s"
msgstr "प्रमाणपत्र आरंभ करने में विफल: %s"
# done by Ravi
#: src/node_device/node_device_udev.c:1637
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize mutex for driverState"
msgstr "घटना सिस्टम आरंभ करने में विफल"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1658
msgid "udev_monitor_new_from_netlink returned NULL"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:90 src/nodeinfo.c:136 src/nodeinfo.c:398
#: src/uml/uml_driver.c:2051 src/util/pci.c:1508 src/util/util.c:486
#, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "%s को खोल नहीं सकता है"
#: src/nodeinfo.c:95 src/nodeinfo.c:142
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read from %s"
msgstr "%s पढ़ नहीं सकता है"
#: src/nodeinfo.c:100
#, fuzzy, c-format
msgid "could not convert '%s' to an integer"
msgstr "Xen भंडार में जोड़ नहीं जा सका"
#: src/nodeinfo.c:214
msgid "parsing cpuinfo processor"
msgstr "cpuinfo प्रोसेसर का विश्लेषण कर रहा है"
#: src/nodeinfo.c:229 src/nodeinfo.c:262
msgid "parsing cpuinfo cpu MHz"
msgstr "cpuinfo cpu MHz का विश्लेषण कर रहा है"
#: src/nodeinfo.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid "parsing cpuinfo cpu cores %c"
msgstr "cpuinfo cpu MHz का विश्लेषण कर रहा है"
#: src/nodeinfo.c:280
#, fuzzy, c-format
msgid "parsing number of processors %c"
msgstr "cpuinfo प्रोसेसर का विश्लेषण कर रहा है"
#: src/nodeinfo.c:300
msgid "no cpus found"
msgstr "कोई cpus नहीं मिला"
#: src/nodeinfo.c:313
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot opendir %s"
msgstr "%s को खोल नहीं सकता है"
#: src/nodeinfo.c:349
#, fuzzy, c-format
msgid "problem reading %s"
msgstr "गुप्त पढ़ने में त्रुटि: %s\n"
#: src/nodeinfo.c:359
#, fuzzy
msgid "no sockets found"
msgstr "कोई cpus नहीं मिला"
#: src/nodeinfo.c:364
#, fuzzy
msgid "no threads found"
msgstr "कोई cpus नहीं मिला"
#: src/nodeinfo.c:414
msgid "node info not implemented on this platform"
msgstr "इस प्लैटफॉर्म पर नोड सूचना लागू नहीं है"
#: src/nodeinfo.c:508 src/nodeinfo.c:546
msgid "NUMA not supported on this host"
msgstr "NUMA इस मेजबान पर समर्थित नहीं"
#: src/nodeinfo.c:514
#, c-format
msgid "start cell %d out of range (0-%d)"
msgstr "आरंभ कोष्ठ %d परिसर के बाहर (0-%d)"
#: src/nodeinfo.c:526
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to query NUMA free memory for node: %d"
msgstr "NUMA मुक्त स्मृति प्रश्न करने में विफल"
#: src/nodeinfo.c:554
msgid "Failed to query NUMA free memory"
msgstr "NUMA मुक्त स्मृति प्रश्न करने में विफल"
#: src/nodeinfo.c:575 src/nodeinfo.c:582
msgid "NUMA memory information not available on this platform"
msgstr "NUMA स्मृति सूचना इस प्लैटफॉर्म पर उपलब्ध नहीं"
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:233 src/nwfilter/nwfilter_driver.c:378
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:423
#, fuzzy
msgid "no nwfilter with matching uuid"
msgstr "मेल खाते uuid के साथ कोई पुल नहीं"
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:259
#, fuzzy, c-format
msgid "no nwfilter with matching name '%s'"
msgstr "मिलान नाम '%s' के साथ कोई संजाल नहीं"
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:385
msgid "nwfilter is in use"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:162
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find value for '%s'"
msgstr "'%s' के लिए प्रतीक्षा नहीं कर सकता है"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:169
#, c-format
msgid "Buffer to small to print MAC address '%s' into"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:203
msgid "buffer too small for IP address"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:217
msgid "buffer too small for IPv6 address"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:228
#, fuzzy
msgid "Buffer too small for MAC address"
msgstr "अंतरफलक नाम या MAC पता"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:240
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:260
msgid "Buffer too small for uint8 type"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:250
msgid "Buffer too small for uint16 type"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:267
#, fuzzy, c-format
msgid "Unhandled datatype %x"
msgstr "अवैध डोमेन प्रकार %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1171
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create rule since %s tool is missing."
msgstr "निर्देशिका %s बना नहीं सकता है"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1896
msgid "cannot create rule since ebtables tool is missing."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2440
msgid "illegal protocol type"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2505
#, fuzzy
msgid "cannot create temporary file"
msgstr "पाइप नहीं बना सकता है"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2512
#, fuzzy
msgid "cannot change permissions on temp. file"
msgstr "एक सक्रिय डोमेन के लिये vcpu गणना बदल नहीं सकता है"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2521
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2530
#, fuzzy
msgid "cannot write string to file"
msgstr "विन्यास फाइल %s लिखने में विफल"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2986
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3078
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3189
msgid "cannot create rules since ebtables tool is missing."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3044
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3162
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3233
msgid "Some rules could not be created."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3302
#, c-format
msgid "To enable ip%stables filtering for the VM do 'echo 1 > %s'"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3506
#, c-format
msgid "Some rules could not be created for interface %s."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3626
#, fuzzy
msgid "error while executing CLI commands"
msgstr "%s पता सूचना पाने में त्रुटि"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3761
msgid "essential tools to support ip(6)tables firewalls could not be located"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3770
msgid "firewall tools were not found or cannot be used"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:155
msgid "Could not add variable 'MAC' to hashmap"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:165
msgid "Could not add variable 'IP' to hashmap"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:360
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:451
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:731
#, fuzzy, c-format
msgid "Filter '%s' is in use."
msgstr "युक्ति %s पहले से प्रयोग में है"
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:409
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:495
#, fuzzy, c-format
msgid "referenced filter '%s' is missing"
msgstr "कान्फिग मान %s गुम था"
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:713
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:935
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:961
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:985
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get access to ACL tech driver '%s'"
msgstr "टाइपफ़ाइल '%s' नहीं पढ़ सका"
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:724
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find filter '%s'"
msgstr "टाइपफ़ाइल '%s' नहीं ढूंढ़ सका"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:154
#, fuzzy
msgid "mutex initialization failed"
msgstr "सत्यापन विफल"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:161
#, c-format
msgid "interface name %s does not fit into buffer "
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:651
#, c-format
msgid "encountered an error on interface %s index %d"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:715
msgid ""
"IP parameter must be provided since snooping the IP address does not work "
"possibly due to missing tools"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:743
#, c-format
msgid "Destination buffer for ifname ('%s') not large enough"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:751
#, c-format
msgid "Destination buffer for linkdev ('%s') not large enough"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:803
msgid ""
"IP parameter must be given since libvirt was not compiled with IP address "
"learning support"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:135
msgid "Could not extract vzctl version"
msgstr "vzctl संस्करण निकाल नहीं सका"
#: src/openvz/openvz_conf.c:201
#, c-format
msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
msgstr "'IP_ADDRESS' को config से कंटेनर %d के लिए पढ़ नहीं सका"
#: src/openvz/openvz_conf.c:233
#, c-format
msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d"
msgstr "'NETIF' को कंटेनर %d के लिए 'NETIF' से पढ़ नहीं सका"
#: src/openvz/openvz_conf.c:259
msgid "Too long network device name"
msgstr "बहुत लंबा संजाल युक्ति नाम"
#: src/openvz/openvz_conf.c:268
#, c-format
msgid "Network ifname %s too long for destination"
msgstr "संजाल ifname %s गंतव्य के लिए काफी लंबा है"
#: src/openvz/openvz_conf.c:276
msgid "Too long bridge device name"
msgstr "बहुत लंबा ब्रिज युक्ति नाम"
#: src/openvz/openvz_conf.c:285
#, c-format
msgid "Bridge name %s too long for destination"
msgstr "ब्रिज नाम %s गंतव्य के लिए काफी लंबा है"
#: src/openvz/openvz_conf.c:293
msgid "Wrong length MAC address"
msgstr "गलत लंबाई MAC पता"
#: src/openvz/openvz_conf.c:298
#, c-format
msgid "MAC address %s too long for destination"
msgstr "मैक पता %s गंतव्य के लिए काफी लंबा है"
#: src/openvz/openvz_conf.c:303
msgid "Wrong MAC address"
msgstr "गलत MAC पता"
#: src/openvz/openvz_conf.c:376
#, c-format
msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
msgstr "'OSTEMPLATE' को कान्फिग से %d कंटेनर के लिए नहीं पढ़ सका"
#: src/openvz/openvz_conf.c:390
#, c-format
msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d"
msgstr "'VE_PRIVATE' को कान्फिग से %d कंटेनर के लिए नहीं पढ़ सका"
#: src/openvz/openvz_conf.c:467 src/openvz/openvz_conf.c:1054
msgid "Failed to parse vzlist output"
msgstr "vzlist आउटपुट के विश्लेषण में विफल"
#: src/openvz/openvz_conf.c:506
msgid "UUID in config file malformed"
msgstr "कॉन्फिग फाइल में UUID विरूपित है"
#: src/openvz/openvz_conf.c:518
#, c-format
msgid "Could not read config for container %d"
msgstr "%d कंटेनर के लिए विन्यास पढ़ नहीं सका"
#: src/openvz/openvz_conf.c:909
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid uuid %s"
msgstr "अवैध pid"
#: src/openvz/openvz_conf.c:1016
#, fuzzy
msgid "Failed to scan configuration directory"
msgstr "विन्यास फाइल पढ़ने में विफल"
#: src/openvz/openvz_driver.c:112
msgid "Container is not defined"
msgstr "कंटेनर परिभाषित नहीं है"
#: src/openvz/openvz_driver.c:157 src/openvz/openvz_driver.c:792
#, c-format
msgid "Could not put argument to %s"
msgstr "%s में तर्क नहीं रख सका"
#: src/openvz/openvz_driver.c:175
msgid "only one filesystem supported"
msgstr "केवल एक फाइल सिस्टम समर्थित"
#: src/openvz/openvz_driver.c:184
msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'"
msgstr "फ़ाइल सिस्टम 'template' या 'mount' प्रकार का नहीं है"
#: src/openvz/openvz_driver.c:195
msgid "Could not convert domain name to VEID"
msgstr "डोमेन नाम को VEID में बदल नहीं सका"
#: src/openvz/openvz_driver.c:201
msgid "Could not copy default config"
msgstr "तयशुदा कान्फिग की नक़ल नहीं कर सका"
#: src/openvz/openvz_driver.c:207
msgid "Could not set the source dir for the filesystem"
msgstr "फ़ाइलसिस्टम के लिए स्रोत निर्देशिका सेट नहीं कर सका"
#: src/openvz/openvz_driver.c:214
msgid "Error creating command for container"
msgstr "कंटेनर के लिए कमांड बनाने में त्रुटि"
#: src/openvz/openvz_driver.c:363
#, c-format
msgid "cannot read cputime for domain %d"
msgstr "cputime को डोमेन %d के लिए नहीं पढ़ सकता है"
#: src/openvz/openvz_driver.c:566 src/openvz/openvz_driver.c:604
#: src/vmware/vmware_driver.c:327 src/vmware/vmware_driver.c:380
#: src/vmware/vmware_driver.c:475
msgid "domain is not in running state"
msgstr "डोमेन कार्यशील स्थिति में नहीं है"
#: src/openvz/openvz_driver.c:692
msgid "Container ID is not specified"
msgstr "कंटेनर ID निर्दिष्ट नहीं है"
#: src/openvz/openvz_driver.c:728
msgid "Could not generate eth name for container"
msgstr "eth नाम को कंटेनर के लिए उत्पन्न नहीं कर सका"
#: src/openvz/openvz_driver.c:740
msgid "Could not generate veth name"
msgstr "veth नाम नहीं उत्पन्न कर सका"
#: src/openvz/openvz_driver.c:821
msgid "Could not configure network"
msgstr "संजाल नहीं विन्यस्त कर सका"
#: src/openvz/openvz_driver.c:832
msgid "cannot replace NETIF config"
msgstr "NETIF विन्यास बदल नहीं सकता है"
#: src/openvz/openvz_driver.c:870
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
msgstr "पहले से OPENVZ VM सक्रिय है '%s' id के साथ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:881 src/openvz/openvz_driver.c:969
msgid "Error creating initial configuration"
msgstr "आरंभिक विन्यास बनाने में त्रुटि"
#: src/openvz/openvz_driver.c:889 src/openvz/openvz_driver.c:975
msgid "Could not set UUID"
msgstr "UUID सेट नहीं कर सका"
#: src/openvz/openvz_driver.c:898 src/vbox/vbox_tmpl.c:4791
msgid "current vcpu count must equal maximum"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:904 src/openvz/openvz_driver.c:995
msgid "Could not set number of virtual cpu"
msgstr "आभासी cpu की संख्या नहीं सेट कर सका"
#: src/openvz/openvz_driver.c:912
msgid "Could not set memory size"
msgstr "मौजूदा समय पा नहीं सका"
#: src/openvz/openvz_driver.c:956
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'"
msgstr "पहले ही एक OPENVZ VM परिभाषित है '%s' आईडी के साथ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1028
msgid "no domain with matching id"
msgstr "मिलान id के साथ कोई डोमेन नहीं"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1034 src/vmware/vmware_driver.c:212
msgid "domain is not in shutoff state"
msgstr "डोमेन शटऑफ स्थिति में नहीं है"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1079 src/qemu/qemu_driver.c:3762
#: src/uml/uml_driver.c:1660
msgid "cannot delete active domain"
msgstr "सक्रिय डोमेन मिटा नहीं सकता है"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1151
msgid "Could not read container config"
msgstr "कंटेनर विन्यास नहीं पढ़ सका"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1175 src/qemu/qemu_driver.c:948
#, c-format
msgid "unknown type '%s'"
msgstr "अज्ञात प्रकार '%s'"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1184 src/openvz/openvz_driver.c:1228
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported flags (0x%x)"
msgstr "असमर्थित कान्फिग प्रकार %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1244
msgid "VCPUs should be >= 1"
msgstr "VCPU को होना चाहिए >= 1"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1295
#, c-format
msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system"
msgstr "अप्रत्याशित OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1302
msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist"
msgstr "OpenVZ नियंत्रण फ़ाइल /proc/vz मौजूद नहीं है"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1308
msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible"
msgstr "OpenVZ नियंत्रण फ़ाइल /proc/vz पहुँच योग्य नहीं है"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1391 src/openvz/openvz_driver.c:1443
#, c-format
msgid "Could not exec %s"
msgstr "%s को निष्पादित नहीं कर सका"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1402 src/openvz/openvz_driver.c:1453
#, c-format
msgid "Could not parse VPS ID %s"
msgstr "VPS ID %s विश्लेषित नहीं कर सका"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1411 src/openvz/openvz_driver.c:1465
#, fuzzy
msgid "failed to close file"
msgstr "फाइल खोलने में विफल"
#: src/phyp/phyp_driver.c:421
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse number from '%s'"
msgstr "वीडियो रैम '%s' विश्लेषित नहीं कर सकता है"
#: src/phyp/phyp_driver.c:452 src/phyp/phyp_driver.c:458
#, fuzzy
msgid "Unable to write information to local file."
msgstr "envv को लॉग फाइल में लिखने में असमर्थ: %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:464 src/phyp/phyp_driver.c:775
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not close %s"
msgstr "फाइल '%s' बंद नहीं कर सकता है"
#: src/phyp/phyp_driver.c:537
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from %s"
msgstr "'%s' से पढ़ने में विफल: %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:831
#, fuzzy
msgid "Unable to determine number of domains."
msgstr "डोमेन %s के लिए युक्ति मना करने में असमर्थ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:996 src/phyp/phyp_driver.c:1077
msgid "No authentication callback provided."
msgstr "कोई सत्यापन कॉलबैक नहीं दिया गया."
#: src/phyp/phyp_driver.c:1017
#, c-format
msgid "Error while getting %s address info"
msgstr "%s पता सूचना पाने में त्रुटि"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1034
#, c-format
msgid "Failed to connect to %s"
msgstr "%s में कनेक्ट करने में विफल"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1054
msgid "Failure establishing SSH session."
msgstr "SSH सत्र स्थापित करने में विफलता."
#: src/phyp/phyp_driver.c:1096
msgid "Authentication failed"
msgstr "सत्यापन विफल"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1149
msgid "Missing server name in phyp:// URI"
msgstr "phyp:// URI में अनुपस्थित सर्वर नाम"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1191
msgid "Error parsing 'path'. Invalid characters."
msgstr "'path' के विश्लेषण में त्रुटि. अवैध वर्ण."
#: src/phyp/phyp_driver.c:1198
msgid "Error while opening SSH session."
msgstr "SSH सत्र खोलने में त्रुटि."
#: src/phyp/phyp_driver.c:1562 src/phyp/phyp_driver.c:1607
#: src/phyp/phyp_driver.c:1780
#, fuzzy
msgid "Unable to get VIOS profile name."
msgstr "cpu शेयर ट्यूनेबल पाने में असमर्थ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1602 src/phyp/phyp_driver.c:1745
#, fuzzy
msgid "Unable to get VIOS name"
msgstr "होस्टनेम पाने में विफल"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1612
#, fuzzy
msgid "Unable to get free slot number"
msgstr ""
"Unable to parse slot number '%s'\n"
"र्थ\n"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1755 src/phyp/phyp_driver.c:1759
#, fuzzy
msgid "Unable to create new virtual adapter"
msgstr "पाइप बनाने में विफल"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1839
msgid ""
"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR.Contact your "
"support to enable this feature."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:1970
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create Volume: %s"
msgstr "cgroup को %s के लिए बनाने में असमर्थ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2021 src/phyp/phyp_driver.c:2274
#: src/phyp/phyp_driver.c:2723
#, fuzzy
msgid "Unable to determine storage pool's name."
msgstr "होस्टनेम निर्धारित करने में विफल"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2026 src/phyp/phyp_driver.c:2728
#, fuzzy
msgid "Unable to determine storage pool's uuid."
msgstr "uuid उत्पन्न करने में असमर्थ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2032 src/phyp/phyp_driver.c:2734
#, fuzzy
msgid "Unable to determine storage pools's size."
msgstr "कई भंडार पूल प्राप्त"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2045 src/phyp/phyp_driver.c:2747
#, fuzzy
msgid "Unable to determine storage pools's source adapter."
msgstr "गुम स्टोरेज पूल स्रोत एडाप्टर नाम"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2050
#, fuzzy
msgid "Error parsing volume XML."
msgstr "मौजूदा आयतन का क्लोन करें."
#: src/phyp/phyp_driver.c:2056
#, fuzzy
msgid "StoragePool name already exists."
msgstr "भंडारण पुल पहले से मौजूद"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2064
msgid "Key must be empty, Power Hypervisor will create one for you."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2069
msgid "Capacity cannot be empty."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2245
#, fuzzy
msgid "Unable to determine storage sp's name."
msgstr "होस्टनेम निर्धारित करने में विफल"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2250
#, fuzzy
msgid "Unable to determine storage sp's uuid."
msgstr "uuid उत्पन्न करने में असमर्थ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2255
#, fuzzy
msgid "Unable to determine storage sps's size."
msgstr "होस्टनेम निर्धारित करने में विफल"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2267
#, fuzzy
msgid "Unable to determine storage sps's source adapter."
msgstr "गुम स्टोरेज पूल स्रोत एडाप्टर नाम"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2474
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to destroy Storage Pool: %s"
msgstr "cgroup को %s के लिए बनाने में असमर्थ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2513
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create Storage Pool: %s"
msgstr "cgroup को %s के लिए बनाने में असमर्थ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3322
#, fuzzy
msgid "Unable to determine domain's name."
msgstr "होस्टनेम निर्धारित करने में विफल"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3327
#, fuzzy
msgid "Unable to generate random uuid."
msgstr "uuid उत्पन्न करने में असमर्थ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3333
#, fuzzy
msgid "Unable to determine domain's max memory."
msgstr "होस्टनेम निर्धारित करने में विफल"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3339
#, fuzzy
msgid "Unable to determine domain's memory."
msgstr "होस्टनेम निर्धारित करने में विफल"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3345
#, fuzzy
msgid "Unable to determine domain's CPU."
msgstr "डोमेन %s के लिए युक्ति मना करने में असमर्थ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3522
msgid "Field <memory> on the domain XML file is missing or has invalid value."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3529
msgid ""
"Field <currentMemory> on the domain XML file is missing or has invalid value."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3536
msgid "Domain XML must contain at least one <disk> element."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3542
msgid "Field <src> under <disk> on the domain XML file is missing."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3558
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create LPAR. Reason: '%s'"
msgstr "cgroup को %s के लिए बनाने में असमर्थ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3563
#, fuzzy
msgid "Unable to add LPAR to the table"
msgstr "कनेक्शन हैश सारणी में गुप्त जोड़ने में विफल"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3666
msgid "You are trying to set a number of CPUs bigger than the max possible."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3690
msgid ""
"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR. Contact your "
"support to enable this feature."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:43
#, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to set default policy to drop on '%s'"
msgstr "ebtables नियम को '%s' में ड्रॉप ऑन के लिए तयशुदा नीति सेट करने में विफल"
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:59
#, c-format
msgid "cannot filter mac addresses on bridge '%s'"
msgstr "'%s' ब्रिज पर मैक पता फिल्टर करने में विफल"
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:79 src/qemu/qemu_bridge_filter.c:100
#, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to allow routing to '%s'"
msgstr "ebtables नियम को '%s' में रॉटिंग स्वीकार करने में जोड़ने में विफल"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:182 src/qemu/qemu_capabilities.c:1151
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1234
#, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s"
msgstr "QEMU द्विपदीय %s को नहीं ढूंढ़ सकता है"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1053
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse %s version number in '%s'"
msgstr "QEMU संस्करण संख्या को '%s' में विश्लेषित नहीं सकता है"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1228
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find suitable emulator for %s"
msgstr "स्टेल PID फाइल को %s के लिए हटा नहीं सकता है"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:80
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow access for disk path %s"
msgstr "%s से %s के लिए युक्ति स्वीकारने में विफल"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:121
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to deny access for disk path %s"
msgstr "%s से %s के लिए युक्ति स्वीकारने में विफल"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:163 src/qemu/qemu_migration.c:1335
#, c-format
msgid "Unable to allow device %s for %s"
msgstr "%s से %s के लिए युक्ति स्वीकारने में विफल"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:185
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow device %s"
msgstr "युक्ति %s को अनुमति देने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:210
#, c-format
msgid "Unable to create cgroup for %s"
msgstr "cgroup को %s के लिए बनाने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:226
#, c-format
msgid "Unable to deny all devices for %s"
msgstr "%s से सभी युक्ति मना करने में विफल"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:241
msgid "unable to allow /dev/pts/ devices"
msgstr "/dev/pts/ युक्ति स्वीकारने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:256
msgid "unable to allow /dev/snd/ devices"
msgstr "/dev/snd/ युक्ति अनुमति देने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:268
#, c-format
msgid "unable to allow device %s"
msgstr "युक्ति %s को अनुमति देने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:304
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set io weight for domain %s"
msgstr "डोमेन %s के लिए स्मृति सीमा सेट करने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:310
msgid "Block I/O tuning is not available on this host"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:348
#, fuzzy
msgid "Memory cgroup is not available on this host"
msgstr "NUMA स्मृति सूचना इस प्लैटफॉर्म पर उपलब्ध नहीं"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:357
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set io cpu shares for domain %s"
msgstr "डोमेन %s के लिए स्मृति सीमा सेट करने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:363
#, fuzzy
msgid "CPU tuning is not available on this host"
msgstr "NUMA स्मृति सूचना इस प्लैटफॉर्म पर उपलब्ध नहीं"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:394 src/qemu/qemu_driver.c:3814
#: src/qemu/qemu_driver.c:4022 src/qemu/qemu_hotplug.c:880
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1138 src/qemu/qemu_hotplug.c:1236
#: src/qemu/qemu_migration.c:1326
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find cgroup for %s"
msgstr "cgroup को %s के लिए ढूँढ़ने में असमर्थ\n"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:417
#, c-format
msgid "unable to find cgroup for domain %s"
msgstr "cgroup को %s डोमेन के लिए ढूँढ़ने में असमर्थ"
# done by Ravi
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:425
#, c-format
msgid "unable to add domain %s task %d to cgroup"
msgstr "%s डोमेन task %d को cgroup में जोड़ने में विफल"
#: src/qemu/qemu_command.c:141 src/qemu/qemu_command.c:287
#, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to allow MAC address on '%s'"
msgstr "ebtables नियम को मैक पता को '%s' पर जोड़ने में विफल"
#: src/qemu/qemu_command.c:165
#, fuzzy
msgid "No support for macvtap device"
msgstr "इस डिस्क युक्ति के लिए कोई जनक नहीं"
#: src/qemu/qemu_command.c:200
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is not active."
msgstr "संजाल %s सक्रिय नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:226
#, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
msgstr "संजाल प्रकार %d समर्थित नहीं"
#: src/qemu/qemu_command.c:261 src/uml/uml_conf.c:151
#, c-format
msgid "Failed to add tap interface to bridge. %s is not a bridge device"
msgstr "टैप अंतरफलक को जोड़ने में विफल. %s ब्रिज युक्ति नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:266 src/uml/uml_conf.c:155
msgid ""
"Failed to add tap interface to bridge. Your kernel is missing the 'tun' "
"module or CONFIG_TUN, or you need to add the /dev/net/tun device node."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:272 src/uml/uml_conf.c:160
#, c-format
msgid "Failed to add tap interface to bridge '%s'"
msgstr "टैप अंतरफलक '%s' में जोड़ने में विफल"
#: src/qemu/qemu_command.c:276 src/uml/uml_conf.c:164
#, c-format
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s'"
msgstr "टैप अंतरफलक '%s' को '%s' में जोड़ने में विफल"
#: src/qemu/qemu_command.c:328
#, fuzzy
msgid "vhost-net is not supported with this QEMU binary"
msgstr "STDIO उत्प्रवास इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:339
#, fuzzy
msgid "vhost-net is only supported for virtio network interfaces"
msgstr "इथरनेट अंतरफलक के लिए स्क्रिप्ट निष्पादन समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:355
msgid "vhost-net was requested for an interface, but is unavailable"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:436
#, c-format
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
msgstr "'%s' डिस्क को बस/युक्ति सूची में नहीं बदल सकता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:465
#, c-format
msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'"
msgstr "'%s' बस के लिए असमर्थित डिस्क नाम मैपिंग"
#: src/qemu/qemu_command.c:529
#, fuzzy
msgid "Unable to determine device index for network device"
msgstr "डोमेन %s के लिए युक्ति मना करने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_command.c:556
#, fuzzy
msgid "Unable to determine device index for hostdevwork device"
msgstr "डोमेन %s के लिए युक्ति मना करने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_command.c:683
msgid "Only PCI domain 0 and bus 0 are available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:793
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to reserve PCI address %s"
msgstr "mac पता '%s' के विश्लेषण में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_command.c:910
msgid "No more available PCI addresses"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:968
msgid "Primary IDE controller must have PCI address 0:0:1.1"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:999
msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:2.0"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1144
msgid "Only PCI device addresses with domain=0 are supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1149
msgid "Only PCI device addresses with bus=0 are supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1154
msgid "Only PCI device addresses with function=0 are supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1181
#, c-format
msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters"
msgstr "ड्राइवर शृंखला '%s' में अवैध वर्ण समाहित हैं"
#: src/qemu/qemu_command.c:1202 src/qemu/qemu_command.c:1417
#: src/qemu/qemu_command.c:3353 src/uml/uml_conf.c:451
#, c-format
msgid "unsupported disk type '%s'"
msgstr "अप्रत्याशित डिस्क प्रकार '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:1210
#, fuzzy
msgid "unexpected address type for scsi disk"
msgstr "अप्रत्याशित डिस्क प्रकार %d"
#: src/qemu/qemu_command.c:1219
msgid "SCSI controller only supports 1 bus"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1229
#, fuzzy
msgid "unexpected address type for ide disk"
msgstr "अप्रत्याशित डिस्क प्रकार %d"
#: src/qemu/qemu_command.c:1235 src/qemu/qemu_command.c:1251
#, fuzzy, c-format
msgid "Only 1 %s controller is supported"
msgstr "केवल एक फाइल सिस्टम समर्थित"
#: src/qemu/qemu_command.c:1245
#, fuzzy
msgid "unexpected address type for fdc disk"
msgstr "अप्रत्याशित डिस्क प्रकार %d"
#: src/qemu/qemu_command.c:1257
#, fuzzy, c-format
msgid "Only 1 %s bus is supported"
msgstr "केवल एक फाइल सिस्टम समर्थित"
#: src/qemu/qemu_command.c:1282 src/qemu/qemu_command.c:3363
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk driver type for '%s'"
msgstr "असमर्थित usb डिस्क प्रकार '%s' के लिए"
#: src/qemu/qemu_command.c:1288 src/qemu/qemu_command.c:3369
msgid "cannot create virtual FAT disks in read-write mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1300 src/qemu/qemu_command.c:3385
msgid "NBD accepts only one host"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1388
#, fuzzy
msgid "disk aio mode not supported with this QEMU binary"
msgstr "STDIO उत्प्रवास इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:1444
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk bus '%s' with device setup"
msgstr "अप्रत्याशित डिस्क प्रकार '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:1472
#, fuzzy
msgid "only supports mount filesystem type"
msgstr "केवल एक फाइल सिस्टम समर्थित"
#: src/qemu/qemu_command.c:1508
#, fuzzy
msgid "can only passthrough directories"
msgstr "लॉग निर्देशिका %s नहीं बना सकता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:1569
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown controller type: %s"
msgstr "अज्ञात अंतरफलक प्रकार '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:1650
msgid "unrecognized virtio-net-pci 'tx' option"
msgstr ""
# done by Ravi
#: src/qemu/qemu_command.c:1655
#, fuzzy
msgid "virtio-net-pci 'tx' option not supported in this QEMU binary"
msgstr "TCP उत्प्रवास इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:1797 src/qemu/qemu_command.c:4248
#, fuzzy
msgid "missing watchdog model"
msgstr "अवैध वाचडॉग माडल"
#: src/qemu/qemu_command.c:1873 src/qemu/qemu_command.c:4211
msgid "invalid sound model"
msgstr "अवैध ध्वनि माडल"
#: src/qemu/qemu_command.c:1932
#, fuzzy
msgid "invalid video model"
msgstr "अवैध ध्वनि माडल"
#: src/qemu/qemu_command.c:1941 src/qemu/qemu_command.c:4085
#, c-format
msgid "value for 'vram' must be less than '%u'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1984
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed opening %s"
msgstr "'%s' खोलने में विफल"
#: src/qemu/qemu_command.c:2046 src/qemu/qemu_command.c:2068
#, fuzzy
msgid "USB host device is missing bus/device information"
msgstr "गुम युक्ति सूचना"
#: src/qemu/qemu_command.c:2156
#, fuzzy
msgid "spicevmc not supported in this QEMU binary"
msgstr "STDIO उत्प्रवास इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:2165
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported chardev '%s'"
msgstr "अप्रत्याशित डिस्क प्रकार '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:2281
msgid "virtio serial device has invalid address type"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2298
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported spicevmc target name '%s'"
msgstr "अप्रत्याशित डिस्क प्रकार '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:2439 src/qemu/qemu_command.c:2976
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2051 src/xenxs/xen_xm.c:1512
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported clock offset '%s'"
msgstr "अप्रत्याशित डिस्क प्रकार '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:2453
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported rtc timer track '%s'"
msgstr "अप्रत्याशित डिस्क प्रकार '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:2477
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported rtc timer tickpolicy '%s'"
msgstr "असमर्थित प्रोटोकॉल परिवार '%s'"
# done by Ravi
#: src/qemu/qemu_command.c:2526
#, fuzzy
msgid "CPU specification not supported by hypervisor"
msgstr "यह प्रकार्य हाइपरविजर से समर्थित नही है"
#: src/qemu/qemu_command.c:2540
msgid "guest CPU is not compatible with host CPU"
msgstr ""
# done by Ravi
#: src/qemu/qemu_command.c:2652
#, fuzzy
msgid ""
"setting current vcpu count less than maximum is not supported with this QEMU "
"binary"
msgstr "TCP उत्प्रवास इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:2736
#, fuzzy, c-format
msgid "the QEMU binary %s does not support kqemu"
msgstr "qemu एमुलेटर '%s' xen का समर्थन नहीं करता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:2749
#, fuzzy, c-format
msgid "the QEMU binary %s does not support kvm"
msgstr "qemu एमुलेटर '%s' xen का समर्थन नहीं करता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:2760
#, fuzzy, c-format
msgid "the QEMU binary %s does not support %s"
msgstr "qemu एमुलेटर '%s' xen का समर्थन नहीं करता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:2807
msgid "hugetlbfs filesystem is not mounted"
msgstr "hugetlbfs फ़ाइलतंत्र आरोहित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:2812
msgid "hugepages are disabled by administrator config"
msgstr "hugepages को प्रशासक विन्यास निष्क्रिय किया गया है"
#: src/qemu/qemu_command.c:2817
#, c-format
msgid "hugepage backing not supported by '%s'"
msgstr "hugepage बैकिंग को '%s' के द्वारा समर्थित नहीं किया गया है"
#: src/qemu/qemu_command.c:2855
#, c-format
msgid "qemu emulator '%s' does not support xen"
msgstr "qemu एमुलेटर '%s' xen का समर्थन नहीं करता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:2868
#, fuzzy, c-format
msgid "the QEMU binary %s does not support smbios settings"
msgstr "qemu एमुलेटर '%s' xen का समर्थन नहीं करता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:2877 src/qemu/qemu_driver.c:927
#, fuzzy
msgid "Host SMBIOS information is not available"
msgstr "cpu लगाव उपलब्ध नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:2886
#, c-format
msgid "Domain '%s' sysinfo are not available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2992
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported timer type (name) '%s'"
msgstr "अप्रत्याशित डिस्क प्रकार '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:3012 src/qemu/qemu_command.c:3023
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported rtc tickpolicy '%s'"
msgstr "असमर्थित प्रोटोकॉल परिवार '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:3047 src/qemu/qemu_command.c:3056
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported pit tickpolicy '%s'"
msgstr "असमर्थित प्रोटोकॉल परिवार '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:3078
#, fuzzy
msgid "pit timer is not supported"
msgstr "cpu लगाव समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:3134
msgid "hypervisor lacks deviceboot feature"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3154 src/qemu/qemu_driver.c:3806
#, c-format
msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
msgstr "असमर्थित ड्राइवर नाम '%s' '%s' के लिए"
#: src/qemu/qemu_command.c:3174
#, fuzzy
msgid "SATA is not supported with this QEMU binary"
msgstr "STDIO उत्प्रवास इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:3228 src/qemu/qemu_command.c:3333
#, c-format
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
msgstr "असमर्थित usb डिस्क प्रकार '%s' के लिए"
#: src/qemu/qemu_command.c:3463
#, fuzzy
msgid "filesystem passthrough not supported by this QEMU"
msgstr "वीडियो प्रकार %s QEMU के साथ समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:3587
#, fuzzy
msgid "this QEMU binary lacks multiple smartcard support"
msgstr "qemu एमुलेटर '%s' xen का समर्थन नहीं करता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:3598 src/qemu/qemu_command.c:3610
#, fuzzy
msgid "this QEMU binary lacks smartcard host mode support"
msgstr "qemu एमुलेटर '%s' xen का समर्थन नहीं करता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:3620
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid certificate name: %s"
msgstr "%s में अवैध अंतरफलक संकेतक"
#: src/qemu/qemu_command.c:3631
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid database name: %s"
msgstr "%s में अवैध अंतरफलक संकेतक"
#: src/qemu/qemu_command.c:3646
#, fuzzy
msgid "this QEMU binary lacks smartcard passthrough mode support"
msgstr "qemu एमुलेटर '%s' xen का समर्थन नहीं करता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:3755
#, fuzzy
msgid "guestfwd requires QEMU to support -chardev & -device"
msgstr "guestfwd के लिए QEMU का -chardev को समर्थन करना जरूरी है"
#: src/qemu/qemu_command.c:3783 src/qemu/qemu_command.c:3822
#, fuzzy
msgid "virtio channel requires QEMU to support -device"
msgstr "guestfwd के लिए QEMU का -chardev को समर्थन करना जरूरी है"
#: src/qemu/qemu_command.c:3847
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported console target type %s"
msgstr "असमर्थित कान्फिग प्रकार %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:3875
#, fuzzy
msgid "only 1 graphics device is supported"
msgstr "केवल एक वाचडॉग युक्ति समर्थित है"
#: src/qemu/qemu_command.c:3957
#, fuzzy, c-format
msgid "sdl not supported by '%s'"
msgstr "अप्रत्याशित डिस्क प्रकार '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:3990
#, fuzzy
msgid "spice graphics are not supported with this QEMU"
msgstr "वीडियो प्रकार %s QEMU के साथ समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:4053
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported graphics type '%s'"
msgstr "अप्रत्याशित डिस्क प्रकार '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:4066
msgid "This QEMU does not support QXL graphics adapters"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4073
#, c-format
msgid "video type %s is not supported with QEMU"
msgstr "वीडियो प्रकार %s QEMU के साथ समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:4119
#, fuzzy, c-format
msgid "video type %s is not supported with this QEMU"
msgstr "वीडियो प्रकार %s QEMU के साथ समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:4131
#, c-format
msgid "video type %s is only valid as primary video card"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4146
msgid "only one video card is currently supported"
msgstr "केवल एक वीडियो कार्ड अभी समर्थित"
#: src/qemu/qemu_command.c:4182 src/qemu/qemu_command.c:4217
#, fuzzy
msgid "this QEMU binary lacks hda support"
msgstr "qemu एमुलेटर '%s' xen का समर्थन नहीं करता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:4264
msgid "invalid watchdog action"
msgstr "अवैध वाचडॉग क्रिया"
#: src/qemu/qemu_command.c:4279
msgid "booting from assigned devices is only supported for PCI devices"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4284
#, fuzzy
msgid ""
"booting from assigned PCI devices is not supported with this version of qemu"
msgstr "PCI युक्ति नियतन qemu के इस संस्करण के साथ अभी समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:4341 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1489
msgid "PCI device assignment is not supported by this version of qemu"
msgstr "PCI युक्ति नियतन qemu के इस संस्करण के साथ अभी समर्थित नहीं है"
# done by Ravi
#: src/qemu/qemu_command.c:4355
msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "TCP उत्प्रवास इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:4368 src/qemu/qemu_command.c:4405
#, fuzzy
msgid "Failed to clear cloexec flag"
msgstr "फाइल खोलने में विफल"
#: src/qemu/qemu_command.c:4380
msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "STDIO उत्प्रवास इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है"
# done by Ravi
#: src/qemu/qemu_command.c:4387
#, fuzzy
msgid "EXEC migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "TCP उत्प्रवास इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:4395
#, fuzzy
msgid "FD migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "STDIO उत्प्रवास इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:4412
#, fuzzy
msgid "UNIX migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "STDIO उत्प्रवास इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:4419
#, fuzzy
msgid "unknown migration protocol"
msgstr "अज्ञात प्रोटोकॉल '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:4434
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Memory balloon device type '%s' is not supported by this version of qemu"
msgstr "PCI युक्ति नियतन qemu के इस संस्करण के साथ अभी समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:4653
#, c-format
msgid "malformed keyword arguments in '%s'"
msgstr "'%s' में विरूपित बीजशब्द तर्क"
#: src/qemu/qemu_command.c:4755 src/qemu/qemu_command.c:5844
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse nbd filename '%s'"
msgstr "vlan को '%s' में विश्लेषित नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:4811 src/qemu/qemu_command.c:5874
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse sheepdog filename '%s'"
msgstr "वीडियो रैम '%s' विश्लेषित नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:4886
#, c-format
msgid "cannot parse drive index '%s'"
msgstr "'%s' ड्राइव सूची का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:4894
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse drive bus '%s'"
msgstr "'%s' ड्राइव सूची का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:4902
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse drive unit '%s'"
msgstr "'%s' ड्राइव सूची का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:4911
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse io mode '%s'"
msgstr "वीडियो रैम '%s' विश्लेषित नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:4920
#, c-format
msgid "missing file parameter in drive '%s'"
msgstr "'%s' ड्राइव में गुम फाइल पैरामीटर"
#: src/qemu/qemu_command.c:4933
#, fuzzy, c-format
msgid "missing index/unit/bus parameter in drive '%s'"
msgstr "'%s' ड्राइवर में गुम सूची पैरामीटर"
#: src/qemu/qemu_command.c:4982
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid device name '%s'"
msgstr "अवैध फ्लॉपी युक्ति नाम: %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:5018
#, c-format
msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'"
msgstr "NIC vlan को '%s' में विश्लेषित नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:5030
#, c-format
msgid "cannot find NIC definition for vlan %d"
msgstr "NIC परिभाषा को vlan %d के लिए नहीं ढूँढ़ सकता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:5087
#, c-format
msgid "cannot parse vlan in '%s'"
msgstr "vlan को '%s' में विश्लेषित नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:5117
#, c-format
msgid "cannot parse NIC definition '%s'"
msgstr "NIC परिभाषा '%s' विश्लेषित नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:5165
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse sndbuf size in '%s'"
msgstr "'%s' ड्राइव सूची का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:5201
#, c-format
msgid "unknown PCI device syntax '%s'"
msgstr "अज्ञात PCI युक्ति वाक्य रचना '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:5209
#, c-format
msgid "cannot extract PCI device bus '%s'"
msgstr "PCI युक्ति बस '%s' को निकाल नहीं सकता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:5216
#, c-format
msgid "cannot extract PCI device slot '%s'"
msgstr "PCI युक्ति स्लॉट '%s' को निकाल नहीं सकता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:5223
#, c-format
msgid "cannot extract PCI device function '%s'"
msgstr "PCI युक्ति प्रकार्य को '%s' के लिए निकाल नहीं सकता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:5258
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown USB device syntax '%s'"
msgstr "अज्ञात PCI युक्ति वाक्य रचना '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:5267
#, c-format
msgid "cannot extract USB device vendor '%s'"
msgstr "USB युक्ति विक्रेता '%s' निकाल नहीं सकता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:5274
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract USB device product '%s'"
msgstr "PCI युक्ति उत्पाद '%s' निकाल नहीं सकता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:5281
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract USB device bus '%s'"
msgstr "PCI युक्ति बस '%s' को निकाल नहीं सकता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:5288
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract USB device address '%s'"
msgstr "PCI युक्ति पता '%s' निकाल नहीं सकता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:5400
#, c-format
msgid "cannot find port number in character device %s"
msgstr "वर्ण युक्ति %s में पोर्ट संख्या नहीं ढूंढ़ सकता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:5440
#, c-format
msgid "unknown character device syntax %s"
msgstr "अज्ञात वर्ण युक्ति वाक्य रचना %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:5531
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown CPU syntax '%s'"
msgstr "अज्ञात PCI युक्ति वाक्य रचना '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:5610
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse CPU topology '%s'"
msgstr "CPU गिनती '%s' का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:5639
msgid "no emulator path found"
msgstr "कोई एमुलेटर पथ नहीं मिला"
#: src/qemu/qemu_command.c:5697
#, c-format
msgid "missing value for %s argument"
msgstr "%s तर्क के लिए गुम मान"
#: src/qemu/qemu_command.c:5750
#, c-format
msgid "cannot parse VNC port '%s'"
msgstr "VNC पोर्ट '%s' का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:5775
#, c-format
msgid "cannot parse memory level '%s'"
msgstr "स्मृति स्तर '%s' का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:5787
#, c-format
msgid "cannot parse UUID '%s'"
msgstr "UUID '%s' का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:6151
#, c-format
msgid "unknown video adapter type '%s'"
msgstr "अज्ञात वीडियो एडाप्टर प्रकार '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:6207
msgid "CEPH_ARGS was set without an rbd disk"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6214
#, fuzzy, c-format
msgid "could not parse CEPH_ARGS '%s'"
msgstr "VPS ID %s विश्लेषित नहीं कर सका"
#: src/qemu/qemu_command.c:6249
#, c-format
msgid "found no rbd hosts in CEPH_ARGS '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:112
msgid "unable to find hugetlbfs mountpoint"
msgstr "hugetlbfs आरोहबिंदु ढूँढ़ने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_conf.c:290
msgid "cgroup_controllers must be a list of strings"
msgstr "cgroup_controllers को जरूर स्ट्रिंग सूची होनी चाहिए"
#: src/qemu/qemu_conf.c:296
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown cgroup controller '%s'"
msgstr "अज्ञात प्रोटोकॉल '%s'"
#: src/qemu/qemu_conf.c:330
msgid "cgroup_device_acl must be a list of strings"
msgstr "cgroup_device_acl को जरूर स्ट्रिंग सूची होनी चाहिए"
#: src/qemu/qemu_conf.c:396
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to enable mac filter in '%s'"
msgstr "'%s' में मैक फिल्टर सक्रिय करने में विफल"
#: src/qemu/qemu_conf.c:402
#, c-format
msgid "failed to add rule to drop all frames in '%s'"
msgstr "'%s' में सभी फ्रेम छोड़ने के लिए नियम जोड़ने में विफल"
#: src/qemu/qemu_domain.c:122
msgid "Unexpected QEMU monitor still active during domain deletion"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:182
msgid "no monitor path"
msgstr "कोई मॉनिटर पथ नहीं"
#: src/qemu/qemu_domain.c:209
#, c-format
msgid "unsupported monitor type '%s'"
msgstr "असमर्थित मॉनिटर प्रकार '%s'"
#: src/qemu/qemu_domain.c:287
#, fuzzy, c-format
msgid "Found namespace '%s' doesn't match expected '%s'"
msgstr "संजाल विन्यास फाइलनाम '%s' संजाल नाम '%s' के साथ मेल नहीं खाता है"
#: src/qemu/qemu_domain.c:294
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to register xml namespace '%s'"
msgstr "%s ब्लॉक नाम विश्लेषण में विफल"
#: src/qemu/qemu_domain.c:316
msgid "No qemu command-line argument specified"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:342
#, fuzzy
msgid "No qemu environment name specified"
msgstr "कोई कर्नेल निर्दिष्ट नहीं"
#: src/qemu/qemu_domain.c:347
msgid "Empty qemu environment name specified"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:352
msgid "Invalid environment name, it must begin with a letter or underscore"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:357
msgid ""
"Invalid environment name, it must contain only alphanumerics and underscore"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:455 src/qemu/qemu_domain.c:499
#: src/qemu/qemu_driver.c:5988 src/qemu/qemu_migration.c:186
#: src/qemu/qemu_migration.c:264 src/qemu/qemu_migration.c:410
#: src/xen/xm_internal.c:341
msgid "cannot get time of day"
msgstr "दिन का समय नहीं पा सकता है"
#: src/qemu/qemu_domain.c:468 src/qemu/qemu_domain.c:511
msgid "cannot acquire state change lock"
msgstr "स्थिति परिवर्तन लॉक पा नहीं सकता है"
#: src/qemu/qemu_domain.c:471 src/qemu/qemu_domain.c:514
msgid "cannot acquire job mutex"
msgstr "जॉब म्यूटेक्स प्राप्त नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_domain.c:683 src/qemu/qemu_driver.c:5930
#, fuzzy
msgid "cannot get host CPU capabilities"
msgstr "क्षमता पाने में विफल"
#: src/qemu/qemu_driver.c:147
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start job on VM '%s': %s"
msgstr "VM '%s' ऑटोस्टार्ट में विफल: %s"
# done by Ravi
#: src/qemu/qemu_driver.c:220
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize security drivers"
msgstr "सुरक्षा ड्राइवर को आरंभ करने में विफल"
#: src/qemu/qemu_driver.c:296
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to allocate memory for snapshot directory for domain %s"
msgstr "%s config सूची के लिए स्मृति आबंटन में विफल"
#: src/qemu/qemu_driver.c:306
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open snapshot directory %s for domain %s: %s"
msgstr "%s निर्देशिका बनाने में विफल : %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:321
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for path"
msgstr "बफर के लिए स्मृति संभाजित करने में विफल"
#: src/qemu/qemu_driver.c:328
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read snapshot file %s: %s"
msgstr "pid फाइल %s/%s.pid पढ़ने में विफल"
#: src/qemu/qemu_driver.c:337
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse snapshot XML from file '%s'"
msgstr "फाइल '%s' खोलने में विफल"
#: src/qemu/qemu_driver.c:489
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create cache dir '%s': %s"
msgstr "कैशे dir '%s' को बनाने में विफल: %s\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:507
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create dump dir '%s': %s"
msgstr "lib dir '%s' बनाने में विफल: %s\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:547
#, c-format
msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d"
msgstr "'%s' के स्वामित्व को %d उपयोक्ता में सेट करने में असमर्थ:%d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:553 src/qemu/qemu_driver.c:559
#: src/qemu/qemu_driver.c:565
#, c-format
msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d"
msgstr "'%s' के स्वामित्व को %d में सेट करने में असमर्थ:%d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:586
#, c-format
msgid "unable to create hugepage path %s"
msgstr "hugepage पथ %s बनाने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:593
#, c-format
msgid "unable to set ownership on %s to %d:%d"
msgstr "%s पर स्वामित्व को %d में सेट करने में असमर्थ:%d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:819
msgid "qemu state driver is not active"
msgstr "qemu स्थिति ड्राइवर सक्रिय नहीं है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:825
#, c-format
msgid "no QEMU URI path given, try %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:836
#, c-format
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system"
msgstr "अप्रत्याशित QEMU URI पथ '%s', qemu:///system आजमाएँ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:843
#, c-format
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session"
msgstr "अप्रत्याशित QEMU URI पथ '%s', qemu:///session आजमाएँ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:905 src/util/iohelper.c:65
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "%s को खोलने में विफल"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1055 src/uml/uml_driver.c:1314
#: src/uml/uml_driver.c:1344 src/vbox/vbox_tmpl.c:1208
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1495 src/vbox/vbox_tmpl.c:1547
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1598 src/vbox/vbox_tmpl.c:1648
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1694 src/vbox/vbox_tmpl.c:1764
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2015
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr "मिलान id %d के साथ कोई डोमेन नहीं"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1107 src/qemu/qemu_driver.c:5777
#, c-format
msgid "no domain with matching name '%s'"
msgstr "'%s' जैसे नाम के साथ कोई डोमेन नहीं"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1401 src/qemu/qemu_migration.c:1245
#: src/qemu/qemu_process.c:2414
msgid "resume operation failed"
msgstr "विफल ऑपरेशन फिर बहाल करें"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1637
#, fuzzy
msgid "cannot resize the maximum memory on an active domain"
msgstr "एक सक्रिय डोमेन की स्मृति सेट नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1674 src/uml/uml_driver.c:1466
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr "एक सक्रिय डोमेन की स्मृति सेट नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1735 src/uml/uml_driver.c:1508
msgid "cannot read cputime for domain"
msgstr "डोमेन के लिए cputime नहीं पढ़ सकता है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1843
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to write header to domain save file '%s'"
msgstr "pid फाइल '%s' में लिखने में विफल : %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1851
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to write xml to '%s'"
msgstr "xml लिखने में विफल"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1911 src/qemu/qemu_driver.c:2397
#: src/qemu/qemu_driver.c:6343 src/qemu/qemu_hotplug.c:342
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:665 src/qemu/qemu_migration.c:119
#: src/qemu/qemu_migration.c:166 src/qemu/qemu_migration.c:808
#: src/qemu/qemu_migration.c:837 src/qemu/qemu_migration.c:946
#: src/qemu/qemu_migration.c:1014 src/qemu/qemu_migration.c:1200
#, fuzzy
msgid "guest unexpectedly quit"
msgstr "अप्रत्याशित पूल प्रकार"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1925 src/qemu/qemu_migration.c:1023
msgid "failed to get domain xml"
msgstr "डोमेन xml पाने में विफल"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1970
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open %s"
msgstr "%s को खोलने में विफल"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1987 src/qemu/qemu_driver.c:2012
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create domain save file '%s'"
msgstr "%s से डोमेन निर्माण में विफल"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2002
#, c-format
msgid "Failed to create domain save file '%s': couldn't determine fs type"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2026
#, fuzzy, c-format
msgid "Error from child process creating '%s'"
msgstr "'%s' बंद कर में त्रुटि"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2051
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to close %s"
msgstr "%s को खोलने में विफल"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2125
msgid "Invalid save image format specified in configuration file"
msgstr "विन्यास फाइल में निर्दिष्ट प्रारूप की छवि सहेजने में विफल"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2131
msgid ""
"Compression program for image format in configuration file isn't available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2298
#, c-format
msgid "failed to create '%s'"
msgstr "'%s' बनाने में विफल"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2308
#, c-format
msgid "unable to save file %s"
msgstr "%s फ़ाइल सहेजने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2334
#, fuzzy
msgid "Invalid dump image format specified in configuration file, using raw"
msgstr "विन्यास फाइल में निर्दिष्ट प्रारूप की छवि सहेजने में विफल"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2340
msgid ""
"Compression program for dump image format in configuration file isn't "
"available, using raw"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2424
msgid "resuming after dump failed"
msgstr "डंप विफल होने के बाद वापस कर रहा है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2485
#, fuzzy
msgid "Dump failed"
msgstr "popen विफल"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2491
#, fuzzy
msgid "Resuming after dump failed"
msgstr "डंप विफल होने के बाद वापस कर रहा है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2560
#, fuzzy
msgid "cannot change vcpu count of this domain"
msgstr "एक सक्रिय डोमेन के लिये vcpu गणना बदल नहीं सकता है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2591 src/test/test_driver.c:2121
#: src/xen/xen_driver.c:1079
#, fuzzy, c-format
msgid "argument out of range: %d"
msgstr "vcpu संख्या %d परिसर से बाहर > %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2624 src/qemu/qemu_driver.c:2935
#, c-format
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
msgstr "डोमेन परिभाषा '%d' में अज्ञात virt प्रकार"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2729
#, c-format
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
msgstr "vcpu संख्या %d परिसर से बाहर > %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2748 src/qemu/qemu_process.c:1237
msgid "cpu affinity is not supported"
msgstr "cpu लगाव समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2794
msgid "cannot list vcpu pinning for an inactive domain"
msgstr "vcpus को किसी निष्क्रिय डोमेन पर पिन नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2825
msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time"
msgstr "vCPU स्थापन व pCPU समय नहीं पा सकता है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2843
msgid "cpu affinity is not available"
msgstr "cpu लगाव उपलब्ध नहीं है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2891 src/test/test_driver.c:2074
#: src/xen/xend_internal.c:2332 src/xen/xm_internal.c:775
#, fuzzy
msgid "domain not active"
msgstr "डोमेन स्थिति"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2958
msgid "Failed to get security label"
msgstr "सुरक्षा स्तर पाने में विफल"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2990
#, c-format
msgid "security model string exceeds max %d bytes"
msgstr "सुरक्षा मॉडल स्ट्रिंग %d बाइट से अधिक हो गई"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3000
#, c-format
msgid "security DOI string exceeds max %d bytes"
msgstr "सुरक्षा DOI स्ट्रिंग अधिकतम %d बाइट से अधिक हो गई"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3027 src/qemu/qemu_driver.c:3037
msgid "cannot read domain image"
msgstr "डोमेन चित्र नहीं पढ़ सकता है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3044
msgid "failed to read qemu header"
msgstr "qemu हेडर पढ़ने में विफल"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3050
msgid "image magic is incorrect"
msgstr "चित्र मैजिक सही नहीं है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3061
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
msgstr "चित्र संस्करण समर्थित नहीं है (%d > %d)"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3068
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid XML length: %d"
msgstr "अवैध पथ: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3079
msgid "failed to read XML"
msgstr "XML पढ़ने में विफल"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3122
#, c-format
msgid "Invalid compressed save format %d"
msgstr "अवैध संपीड़ित सहेज प्रारूप %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3134
#, c-format
msgid "Failed to start decompression binary %s"
msgstr "विसंकुचन द्विपदीय %s आरंभ करने में विफल"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3166
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close file: %s"
msgstr "फाइल '%s' बंद नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3188
msgid "failed to resume domain"
msgstr "डोमेन वापस करने में विफल"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3278
#, c-format
msgid ""
"cannot restore domain '%s' uuid %s from a file which belongs to domain '%s' "
"uuid %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3557
msgid "domain is already running"
msgstr "डोमेन पहले से चल रहा है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3716
#, fuzzy, c-format
msgid "Defining domain '%s'"
msgstr "'%s' डोमेन पाने में विफल"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3729
#, fuzzy, c-format
msgid "Creating domain '%s'"
msgstr "'%s' डोमेन पाने में विफल"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3779
#, fuzzy, c-format
msgid "Undefining domain '%s'"
msgstr "अपरिभाषित डोमेन %s में विफल"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3836 src/uml/uml_driver.c:1774
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged."
msgstr "डिस्क बस '%s' को हॉटप्लग नहीं किया जा सकता है."
#: src/qemu/qemu_driver.c:3841
#, c-format
msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged"
msgstr "डिस्क युक्ति प्रकार '%s' को हॉट प्लग नहीं किया जा सकता है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3872
#, fuzzy, c-format
msgid "disk controller bus '%s' cannot be hotplugged."
msgstr "डिस्क बस '%s' को हॉटप्लग नहीं किया जा सकता है."
#: src/qemu/qemu_driver.c:3917 src/uml/uml_driver.c:1779
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot be attached"
msgstr "'%s' युक्ति प्रकार को संलग्न नहीं किया जा सकता है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3944 src/uml/uml_driver.c:1886
#, fuzzy
msgid "This type of disk cannot be hot unplugged"
msgstr "डिस्क युक्ति प्रकार '%s' को हॉट प्लग नहीं किया जा सकता है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3948
#, fuzzy, c-format
msgid "device type '%s' cannot be detached"
msgstr "'%s' युक्ति प्रकार को संलग्न नहीं किया जा सकता है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3970
#, fuzzy, c-format
msgid "disk controller bus '%s' cannot be hotunplugged."
msgstr "डिस्क बस '%s' को हॉटप्लग नहीं किया जा सकता है."
#: src/qemu/qemu_driver.c:4000 src/uml/uml_driver.c:1890
#, fuzzy
msgid "This type of device cannot be hot unplugged"
msgstr "डिस्क युक्ति प्रकार '%s' को हॉट प्लग नहीं किया जा सकता है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4039
#, fuzzy, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be updated."
msgstr "डिस्क बस '%s' को हॉटप्लग नहीं किया जा सकता है."
#: src/qemu/qemu_driver.c:4074
#, fuzzy, c-format
msgid "device type '%s' cannot be updated"
msgstr "डिस्क युक्ति प्रकार '%s' को हॉट प्लग नहीं किया जा सकता है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4093
#, fuzzy, c-format
msgid "target %s already exists."
msgstr "लक्ष्य %s पहले से मौजूद है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4111
#, fuzzy
msgid "persistent attach of device is not supported"
msgstr "cpu लगाव समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4129
#, fuzzy, c-format
msgid "no target device %s"
msgstr "युक्ति %s नहीं विश्लेषित कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4135
#, fuzzy
msgid "persistent detach of device is not supported"
msgstr "cpu लगाव समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4154
#, fuzzy, c-format
msgid "target %s doesn't exists."
msgstr "कमांड '%s' मौजूद नहीं है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4161
#, fuzzy
msgid "this disk doesn't support update"
msgstr "ps2 बस %s इनपुट युक्ति का समर्थन नहीं करता है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4186
#, fuzzy
msgid "persistent update of device is not supported"
msgstr "cpu लगाव समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4240
#, fuzzy
msgid "cannot do live update a device on inactive domain"
msgstr "निष्क्रिय डोमेन पर युक्ति अलग नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4248
#, fuzzy
msgid "cannot modify device on transient domain"
msgstr "अस्थायी डोमेन गैर परिभाषित नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4278 src/qemu/qemu_driver.c:4297
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown domain modify action %d"
msgstr "अज्ञात जीवनचक्र क्रिया %s"
# done by Ravi
#: src/qemu/qemu_driver.c:4470 src/qemu/qemu_driver.c:4900
#: src/qemu/qemu_driver.c:4973
#, fuzzy
msgid "cgroup CPU controller is not mounted"
msgstr "डिस्क %s नहीं मिला"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4500 src/qemu/qemu_driver.c:4582
msgid "blkio cgroup isn't mounted"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4508 src/qemu/qemu_driver.c:4590
#: src/qemu/qemu_driver.c:4680 src/qemu/qemu_driver.c:4789
#: src/qemu/qemu_driver.c:4908 src/qemu/qemu_driver.c:4987
#, c-format
msgid "No such domain %s"
msgstr "कोई ऐसा %s डोमेन नहीं"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4532
#, fuzzy
msgid "invalid type for blkio weight tunable, expected a 'unsigned int'"
msgstr "cpu_shares ट्यूनेबल के लिए अवैध प्रकार, किसी 'ullong' प्रत्याशित"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4539
msgid "out of blkio weight range."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4547
#, fuzzy
msgid "unable to set blkio weight tunable"
msgstr "cpu शेयर ट्यूनेबल को सेट करने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4630
#, fuzzy
msgid "unable to get blkio weight"
msgstr "cpu शेयर ट्यूनेबल पाने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4635
#, fuzzy
msgid "Field blkio weight too long for destination"
msgstr "क्षेत्र cpu_shares गंतव्य के लिए काफी लंबा"
# done by Ravi
#: src/qemu/qemu_driver.c:4672 src/qemu/qemu_driver.c:4781
#, fuzzy
msgid "cgroup memory controller is not mounted"
msgstr "डिस्क %s नहीं मिला"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4931
msgid "invalid type for cpu_shares tunable, expected a 'ullong'"
msgstr "cpu_shares ट्यूनेबल के लिए अवैध प्रकार, किसी 'ullong' प्रत्याशित"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4938
msgid "unable to set cpu shares tunable"
msgstr "cpu शेयर ट्यूनेबल को सेट करने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5006
msgid "unable to get cpu shares tunable"
msgstr "cpu शेयर ट्यूनेबल पाने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5013
msgid "Field cpu_shares too long for destination"
msgstr "क्षेत्र cpu_shares गंतव्य के लिए काफी लंबा"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5072 src/test/test_driver.c:2721
#, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "अवैध पथ: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5078 src/qemu/qemu_hotplug.c:74
#, fuzzy, c-format
msgid "missing disk device alias name for %s"
msgstr "%s के लिये गुम युक्ति सूचना"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5145 src/test/test_driver.c:2776
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr "अवैध पथ, '%s' एक ज्ञात अंतरफलक नहीं है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5232 src/qemu/qemu_driver.c:5400
#: src/uml/uml_driver.c:2032
msgid "NULL or empty path"
msgstr "रिक्त या खाली पथ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5251
#, c-format
msgid "%s: failed to open"
msgstr "%s: खोलने में विफल"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5262
#, c-format
msgid "%s: failed to seek or read"
msgstr "%s: पढ़ने या प्राप्ति में विफल"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5269 src/uml/uml_driver.c:2069
msgid "invalid path"
msgstr "अवैध तर्क"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5326
#, c-format
msgid "mkstemp(\"%s\") failed"
msgstr "mkstemp(\"%s\") विफल"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5348
#, c-format
msgid "failed to read temporary file created with template %s"
msgstr "नमूना %s के साथ निर्मित अस्थायी फाइल पढ़ने में विफल"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5415
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid path %s not assigned to domain"
msgstr "अवैध पथ, '%s' एक ज्ञात अंतरफलक नहीं है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5423
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open path '%s'"
msgstr "opendir पथ '%s' में विफल"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5431
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk format %s for %s"
msgstr "अज्ञात पूल प्रारूप प्रकार %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5455 src/storage/storage_backend.c:1074
#: src/storage/storage_backend.c:1171
#, c-format
msgid "cannot stat file '%s'"
msgstr "फाइल '%s' स्टैट नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5477
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to seek to end of %s"
msgstr "फाइल से lseek या पढ़ने में विफल: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5625 src/qemu/qemu_driver.c:5689
msgid "no domain XML passed"
msgstr "कोई डोमेन XML नहीं भेजा गया"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5630
msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set"
msgstr "PrepareTunnel बुलाया गया लेनिक कोई TUNNELLED फ्लैग सेट नहीं किया गया"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5635
msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed"
msgstr "टनल किया उत्प्रवास निवेदित किया गया लेकिन NULL स्ट्रीम भेजा गया"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5683
msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called"
msgstr "टनल किया उत्प्रसाव निवेदित हुआ लेकिन अवैध RPC विधि आह्वान किया गया"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5828 src/xen/xen_driver.c:1895
#, c-format
msgid "device %s is not a PCI device"
msgstr "%s युक्ति कोई PCI युक्ति नहीं है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6036
#, fuzzy
msgid "no job is active on the domain"
msgstr "निष्क्रिय डोमेन नहीं"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6087 src/qemu/qemu_driver.c:6136
#, fuzzy
msgid "domain is not being migrated"
msgstr "डोमेन कार्यशील स्थिति में नहीं है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6161 src/storage/storage_backend.c:781
msgid "unable to find kvm-img or qemu-img"
msgstr "kvm-img या qemu-img ढूँढ़ने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6191
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create snapshot directory '%s'"
msgstr "ऑटोस्टार्ट निर्देशिका '%s' नहीं बना सकता है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6203
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create snapshot file '%s'"
msgstr "लॉग फाइल %s बनाने में विफल"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6207
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write snapshot data to %s"
msgstr "इसमें लिखने में विफल "
#: src/qemu/qemu_driver.c:6262
#, fuzzy, c-format
msgid "Disk '%s' does not support snapshotting"
msgstr "ps2 बस %s इनपुट युक्ति का समर्थन नहीं करता है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6297
#, fuzzy, c-format
msgid "Disk device '%s' does not support snapshotting"
msgstr "qemu एमुलेटर '%s' xen का समर्थन नहीं करता है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6357
#, fuzzy
msgid "resuming after snapshot failed"
msgstr "डंप विफल होने के बाद वापस कर रहा है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6528
#, fuzzy, c-format
msgid "no snapshot with matching name '%s'"
msgstr "मेल खाते नाम के साथ '%s' कोई पूल नहीं"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6590
#, fuzzy
msgid "the domain does not have a current snapshot"
msgstr "डोमेन दूसरे होस्ट में उत्प्रवासित कर रहा है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6626 src/qemu/qemu_driver.c:6666
#: src/qemu/qemu_driver.c:6937
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain snapshot with matching name '%s'"
msgstr "'%s' जैसे नाम के साथ कोई डोमेन नहीं"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6815
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain snapshot parent with matching name '%s'"
msgstr "'%s' जैसे नाम के साथ कोई डोमेन नहीं"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7084 src/uml/uml_driver.c:2123
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find character device %s"
msgstr "वर्ण युक्ति %s में पोर्ट संख्या नहीं ढूंढ़ सकता है"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:253
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to re-attach PCI device: %s"
msgstr "PCI युक्ति को फिर जोड़ने में विफल: %s\n"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:270
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to allocate pciDeviceList: %s"
msgstr "pciDeviceList को आबंटित करने में विफल: %s\n"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:288
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reset PCI device: %s"
msgstr "PCI युक्ति को फिर सेट करने में विफल: %s\n"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:66
#, c-format
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
msgstr "बस '%s' और लक्ष्य '%s' के साथ कोई युक्ति नहीं"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:81
#, fuzzy, c-format
msgid "Removable media not supported for %s device"
msgstr "'%s' के लिए कोई विस्थापनीय मीडिया आकार नहीं दिया गया"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:155 src/qemu/qemu_hotplug.c:367
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:481 src/uml/uml_driver.c:1697
#, c-format
msgid "target %s already exists"
msgstr "लक्ष्य %s पहले से मौजूद है"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:254
#, fuzzy, c-format
msgid "target %s:%d already exists"
msgstr "लक्ष्य %s पहले से मौजूद है"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:380
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk address type %s"
msgstr "अप्रत्याशित डिस्क प्रकार %d"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:408
#, c-format
msgid "SCSI controller %d was missing its PCI address"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:492 src/uml/uml_driver.c:1704
msgid "disk source path is missing"
msgstr "डिस्क स्रोत पथ गुम है"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:572
msgid "installed qemu version does not support host_net_add"
msgstr "संस्थापित qemu संस्करण host_net_add का समर्थन नहीं करता है"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:615
#, fuzzy
msgid "Unable to attach network devices without vlan"
msgstr "%s से युक्ति जोड़ने में विफल"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:799
#, fuzzy
msgid "guest unexpectedly quit during hotplug"
msgstr "कंटेनर '%s' को अप्रत्याशित रूप से आरंभन के दौरान शटडाउन"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:926 src/qemu/qemu_hotplug.c:1730
#, c-format
msgid "hostdev mode '%s' not supported"
msgstr "hostdev विधि '%s' समर्थित नहीं"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:967 src/qemu/qemu_hotplug.c:1744
#, c-format
msgid "hostdev subsys type '%s' not supported"
msgstr "hostdev subsys प्रकार '%s' समर्थित नहीं"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1007
#, fuzzy
msgid "cannot find existing graphics device to modify"
msgstr "आलेखीय युक्ति निकाल नहीं सकता है"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1016
#, fuzzy
msgid "cannot change port settings on vnc graphics"
msgstr "'%d' समूह को बदल नहीं सकता है"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1021
msgid "cannot change listen address setting on vnc graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1026
msgid "cannot change keymap setting on vnc graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1055
#, fuzzy
msgid "cannot change port settings on spice graphics"
msgstr "'%d' समूह को बदल नहीं सकता है"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1060
#, fuzzy
msgid "cannot change listen address setting on spice graphics"
msgstr "'%d' समूह को बदल नहीं सकता है"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1065
#, fuzzy
msgid "cannot change keymap setting on spice graphics"
msgstr "'%d' समूह को बदल नहीं सकता है"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1091
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to change config on '%s' graphics type"
msgstr "मॉनिटर प्रकार नियंत्रित करने में असमर्थ: %s"
# done by Ravi
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1129 src/qemu/qemu_hotplug.c:1220
#: src/uml/uml_driver.c:1824
#, c-format
msgid "disk %s not found"
msgstr "डिस्क %s नहीं मिला"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1147 src/qemu/qemu_hotplug.c:1363
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1451 src/qemu/qemu_hotplug.c:1588
#, fuzzy
msgid "device cannot be detached without a PCI address"
msgstr "डिस्क %s को अलग नहीं किया जा सकता है - युक्ति के लिए कोई PCI पता नहीं"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1226
#, fuzzy, c-format
msgid "Underlying qemu does not support %s disk removal"
msgstr "xen बस %s इनपुट युक्ति का समर्थन नहीं करता है"
# done by Ravi
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1354
#, fuzzy, c-format
msgid "disk controller %s:%d not found"
msgstr "डिस्क %s नहीं मिला"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1369
#, fuzzy
msgid "device cannot be detached: device is busy"
msgstr "संजाल युक्ति अलग नहीं किया जा सकता है - युक्ति स्थिति अनुपस्थित"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1441
#, c-format
msgid "network device %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x not found"
msgstr "संजाल युक्ति %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x नहीं मिला"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1457
#, fuzzy
msgid "unable to determine original VLAN"
msgstr "होस्टनेम निर्धारित करने में विफल"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1519
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove ebtables rule on '%s'"
msgstr "ebtables नियम को '%s' पर मैक पता पर स्वीकार करने में विफल"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1577
#, c-format
msgid "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found"
msgstr "होस्ट pci युक्ति %.4x:%.2x:%.2x.%.1x नहीं मिला"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1677
#, fuzzy, c-format
msgid "host usb device %03d.%03d not found"
msgstr "होस्ट pci युक्ति %.4x:%.2x:%.2x.%.1x नहीं मिला"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1685
#, fuzzy
msgid "device cannot be detached without a device alias"
msgstr "संजाल युक्ति अलग नहीं किया जा सकता है - युक्ति स्थिति अनुपस्थित"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1691
#, fuzzy
msgid "device cannot be detached with this QEMU version"
msgstr "संजाल युक्ति अलग नहीं किया जा सकता है - युक्ति स्थिति अनुपस्थित"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1780
msgid "Graphics password only supported for VNC"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1806
#, fuzzy
msgid "Expiry of passwords is not supported"
msgstr "संजाल प्रकार %d समर्थित नहीं"
#: src/qemu/qemu_migration.c:52
msgid "Domain with assigned host devices cannot be migrated"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:104
#, fuzzy
msgid "migration job"
msgstr "जीवंत उत्प्रवासन"
#: src/qemu/qemu_migration.c:107
#, fuzzy
msgid "domain save job"
msgstr "डोमेन स्थिति"
#: src/qemu/qemu_migration.c:110
#, fuzzy
msgid "domain core dump job"
msgstr "डोमेन %s को %s में डंप किया गया\n"
#: src/qemu/qemu_migration.c:113
msgid "job"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:195
#, fuzzy
msgid "is not active"
msgstr "डोमेन स्थिति"
#: src/qemu/qemu_migration.c:216
#, fuzzy
msgid "unexpectedly failed"
msgstr "उत्प्रवास विफल"
#: src/qemu/qemu_migration.c:222
msgid "canceled by client"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:306
#, fuzzy
msgid "cannot create pipe for tunnelled migration"
msgstr "यूनिक्स सॉकेट '%s' को टनेल किया उत्प्रवासन खोल नहीं सकता है"
#: src/qemu/qemu_migration.c:314
#, c-format
msgid "Cannot determine QEMU argv syntax %s"
msgstr "QEMU argv वाक्य रचना %s नहीं निर्धारित कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_migration.c:344
#, fuzzy
msgid "cannot pass pipe for tunnelled migration"
msgstr "यूनिक्स सॉकेट '%s' को टनेल किया उत्प्रवासन खोल नहीं सकता है"
#: src/qemu/qemu_migration.c:434
msgid ""
"hostname on destination resolved to localhost, but migration requires an FQDN"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:456
msgid "only tcp URIs are supported for KVM/QEMU migrations"
msgstr "केवल tcp URI KVM प्रवास के लिए समर्थित है"
#: src/qemu/qemu_migration.c:479
msgid "URI ended with incorrect ':port'"
msgstr "URI किसी गलत अंत होता URI ':port' "
#: src/qemu/qemu_migration.c:607
#, c-format
msgid "cannot parse URI %s"
msgstr "URI %s विश्लेषित नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_migration.c:661
msgid "tunnelled migration failed to read from qemu"
msgstr "qemu से पढ़ने के लिए टनेल किया उत्प्रवास विफल"
#: src/qemu/qemu_migration.c:672
msgid "Failed to write migration data to remote libvirtd"
msgstr "दूरस्थ libvirtd में उत्प्रवासन लिख सकने में विफल"
#: src/qemu/qemu_migration.c:733
msgid "cannot open tunnelled migration socket"
msgstr "टनेल किया उत्प्रवासन सॉकेट खोल नहीं सकता है"
#: src/qemu/qemu_migration.c:741
#, c-format
msgid "Unix socket '%s' too big for destination"
msgstr "यूनिक सॉकेट '%s' गंतव्य के लिए काफी बड़ा"
#: src/qemu/qemu_migration.c:748
#, c-format
msgid "Cannot bind to unix socket '%s' for tunnelled migration"
msgstr "यूनिक्स सॉकेट '%s' को टनल किए उत्प्रवासन के लिए बांध नहीं सकता है"
#: src/qemu/qemu_migration.c:754
#, c-format
msgid "Cannot listen on unix socket '%s' for tunnelled migration"
msgstr "यूनिक्स सॉकेट '%s' पर टनेल उत्प्रसावन से सुन नहीं सकता है"
#: src/qemu/qemu_migration.c:761
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot change unix socket '%s' owner"
msgstr "'%d' उपयोक्ता में बदल नहीं सकता है"
#: src/qemu/qemu_migration.c:770
#, c-format
msgid "Cannot extract Qemu version from '%s'"
msgstr "Qemu संस्करण '%s' से निकाल नहीं सकता है"
#: src/qemu/qemu_migration.c:778
msgid "Source qemu is too old to support tunnelled migration"
msgstr "स्रोत qemu काफी बड़ा है टनेल किए उत्प्रवास के समर्थन के लिए"
#: src/qemu/qemu_migration.c:831
msgid "tunnelled migration monitor command failed"
msgstr "टनेल किया उत्प्रवास मॉनिटर कमांड विफल"
#: src/qemu/qemu_migration.c:860
msgid "migrate failed"
msgstr "उत्प्रवास विफल"
#: src/qemu/qemu_migration.c:869
msgid "tunnelled migration failed to accept from qemu"
msgstr "टनेल किया उत्प्रवास qemu से स्वीकारने में विफल"
#: src/qemu/qemu_migration.c:997
#, c-format
msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s"
msgstr "दूरस्थ libvirtd URI %s से जुड़ने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1007
msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol"
msgstr "गंतव्य libvirt पीयर टू पीयर उत्प्रवास प्रोटोकॉल का समर्थन नहीं करता है"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1108
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resume guest %s after failure"
msgstr "%s अतिथि को विफलता के बाद फिर बहाल करने में विफल\n"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1185
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' is not processing incoming migration"
msgstr "डोमेन '%s' नहीं चल रहा है"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1374
#, fuzzy
msgid "Unable to set cloexec flag"
msgstr "close-on-exec फ्लैग के लिए मॉनिटर सेट करने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:257
msgid "failed to create socket"
msgstr "सॉकेट बनाने में विफल"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:265
#, c-format
msgid "Monitor path %s too big for destination"
msgstr "मॉनिटर पथ %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:282
msgid "failed to connect to monitor socket"
msgstr "मॉनिटर सॉकेट से जुड़ने में विफल"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:289
msgid "monitor socket did not show up."
msgstr "मॉनिटर सॉकेट नहीं दिखा."
#: src/qemu/qemu_monitor.c:307
#, c-format
msgid "Unable to open monitor path %s"
msgstr "मॉनिटर पथ %s खोलने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:330
#, c-format
msgid "Process %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:530
#, fuzzy, c-format
msgid "event from unexpected fd %d!=%d / watch %d!=%d"
msgstr "अप्रत्याशित pid %d पाया!= %d"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:577
#, c-format
msgid "unhandled fd event %d for monitor fd %d"
msgstr "अनियंत्रित fd घटना %d fd %d मॉनिटर करने के लिए"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:622
msgid "EOF notify callback must be supplied"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:633
msgid "cannot initialize monitor mutex"
msgstr "मॉनिटर म्यूटेक्स आरंभ नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:639
msgid "cannot initialize monitor condition"
msgstr "मॉनिटर स्थिति आरंभीकृत नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:663
#, c-format
msgid "unable to handle monitor type: %s"
msgstr "मॉनिटर प्रकार नियंत्रित करने में असमर्थ: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:672
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr "close-on-exec फ्लैग के लिए मॉनिटर सेट करने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:677
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr "मॉनिटर को non-blocking मोड में रखने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:689
msgid "unable to register monitor events"
msgstr "मॉनिटर घटना पंजीकृत करने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:905 src/qemu/qemu_monitor.c:952
#: src/qemu/qemu_monitor.c:972 src/qemu/qemu_monitor.c:991
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1011 src/qemu/qemu_monitor.c:1030
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1051 src/qemu/qemu_monitor.c:1076
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1119 src/qemu/qemu_monitor.c:1165
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1197 src/qemu/qemu_monitor.c:1219
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1238 src/qemu/qemu_monitor.c:1259
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1282 src/qemu/qemu_monitor.c:1305
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1327 src/qemu/qemu_monitor.c:1347
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1367 src/qemu/qemu_monitor.c:1390
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1418 src/qemu/qemu_monitor.c:1451
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1483 src/qemu/qemu_monitor.c:1524
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1587 src/qemu/qemu_monitor.c:1612
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1631 src/qemu/qemu_monitor.c:1652
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1673 src/qemu/qemu_monitor.c:1696
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1719 src/qemu/qemu_monitor.c:1740
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1762 src/qemu/qemu_monitor.c:1784
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1818 src/qemu/qemu_monitor.c:1843
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1882 src/qemu/qemu_monitor.c:1907
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1944 src/qemu/qemu_monitor.c:1965
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1986 src/qemu/qemu_monitor.c:2012
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2032 src/qemu/qemu_monitor.c:2051
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2070 src/qemu/qemu_monitor.c:2093
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2127 src/qemu/qemu_monitor.c:2148
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2167 src/qemu/qemu_monitor.c:2186
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2205
msgid "monitor must not be NULL"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1142
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported protocol type %s"
msgstr "असमर्थित प्रोटोकॉल परिवार '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1530
#, c-format
msgid "file offset must be a multiple of %llu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1790
msgid "fd must be valid"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1796
#, c-format
msgid "qemu is not using a unix socket monitor, cannot send fd %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:232
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse JSON doc '%s'"
msgstr "VNC पोर्ट '%s' का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:239 src/qemu/qemu_monitor_text.c:257
#, c-format
msgid "cannot send monitor command '%s'"
msgstr "मॉनिटर कमांड '%s' नहीं भेज सकता है"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:307 src/qemu/qemu_monitor_json.c:325
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to execute QEMU command '%s'"
msgstr "सुरक्षा संदर्भ '%s' सेट करने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:311
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to execute QEMU command '%s': %s"
msgstr "rundir %s उत्पन्न करने में असमर्थ: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:383
#, c-format
msgid "argument key '%s' is too short, missing type prefix"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:432
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported data type '%c' for arg '%s'"
msgstr "असमर्थित usb डिस्क प्रकार '%s' के लिए"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:490
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected empty keyword in %s"
msgstr "अप्रत्याशित फीचर %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:702
#, fuzzy
msgid "human monitor command was missing return data"
msgstr "वर्ण युक्ति लक्ष्य किसी क़िस्म को परिभाषित नहीं करता है"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:890
msgid "cpu reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:896
msgid "cpu information was not an array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:902
#, fuzzy
msgid "cpu information was empty"
msgstr "डोमेन vcpu सूचना"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:917 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2075
msgid "character device information was missing aray element"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:923
#, fuzzy
msgid "cpu information was missing cpu number"
msgstr "नोड सूचना अपूर्ण, गुम अनुसूचक नाम"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:936
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected cpu index %d expecting %d"
msgstr "अप्रत्याशित pid %d पाया!= %d"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1016 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1071
msgid "info balloon reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1023
msgid "info balloon reply was missing balloon data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1079
msgid "info balloon reply was missing balloon mem_swapped_in"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1090
msgid "info balloon reply was missing balloon mem_swapped_out"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1101
msgid "info balloon reply was missing balloon major_page_faults"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1112
msgid "info balloon reply was missing balloon minor_page_faults"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1123
msgid "info balloon reply was missing balloon free_mem"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1134
msgid "info balloon reply was missing balloon total_mem"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1187 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1293
msgid "blockstats reply was missing device list"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1197 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1203
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1304 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1310
msgid "blockstats device entry was not in expected format"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1221 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1335
msgid "blockstats stats entry was not in expected format"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1227 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1233
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1239 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1245
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1341
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read %s statistic"
msgstr "%s पढ़ नहीं सकता है"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1253 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1349
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find statistics for device '%s'"
msgstr "फाइल '%s' स्टैट नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1328
msgid "blockstats parent entry was not in expected format"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1696
msgid "info migration reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1702
msgid "info migration reply was missing return status"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1708 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1145
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1152
#, c-format
msgid "unexpected migration status in %s"
msgstr "अप्रत्याशित डोमेन स्थिति %s में"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1716
msgid "migration was active, but no RAM info was set"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1722
msgid "migration was active, but RAM 'transferred' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1727
msgid "migration was active, but RAM 'remaining' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1732
msgid "migration was active, but RAM 'total' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1827 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1837
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1847
msgid "usb_add not suppported in JSON mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1857 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1868
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1878 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2144
msgid "pci_add not suppported in JSON mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1887
msgid "pci_del not suppported in JSON mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2059
#, fuzzy
msgid "character device reply was missing return data"
msgstr "वर्ण युक्ति लक्ष्य किसी क़िस्म को परिभाषित नहीं करता है"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2065
#, fuzzy
msgid "character device information was not an array"
msgstr "वर्ण युक्ति लक्ष्य किसी क़िस्म को परिभाषित नहीं करता है"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2081 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2087
#, fuzzy
msgid "character device information was missing filename"
msgstr "वर्ण युक्ति लक्ष्य किसी क़िस्म को परिभाषित नहीं करता है"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2100 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1926
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to save chardev path '%s'"
msgstr "'%s' बनाने में विफल"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2158
msgid "drive_add reply was missing device address"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2164
msgid "drive_add reply was missing device bus number"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2170
msgid "drive_add reply was missing device unit number"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2221
msgid "query-pci not suppported in JSON mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2340
msgid ""
"deleting disk is not supported. This may leak data if disk is reassigned"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2492
msgid ""
"HMP passthrough is not supported by qemu process; only QMP commands can be "
"used"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:368
msgid "cannot stop CPU execution"
msgstr "CPU निष्पादन रोक नहीं सकता है"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:381
msgid "system shutdown operation failed"
msgstr "तंत्र शटडाउन ऑपरेशन विफल"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:400
msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
msgstr "CPU लड़ी सूचना लाने के लिए monitor कमांड नहीं चला सकता है"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:552
msgid "could not query memory balloon allocation"
msgstr "स्मृति बैलून आबंटन को प्रश्न नहीं कर सका"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:562
#, c-format
msgid "could not parse memory balloon allocation from '%s'"
msgstr "स्मृति बैलून आबंटन को '%s' से विश्लेषित नहीं कर सका"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:589
#, fuzzy
msgid "could not query memory balloon statistics"
msgstr "स्मृति बैलून आबंटन को प्रश्न नहीं कर सका"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:621
msgid "'info blockstats' command failed"
msgstr "'info blockstats' कमांड विफल"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:633
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
msgstr "'info blockstats' इस qemu के द्वारा समर्थित नहीं"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:704
#, c-format
msgid "no stats found for device %s"
msgstr "%s युक्ति के लिए कोई स्थिति नहीं मिला"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:717
msgid "unable to query block extent with this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:761
msgid "setting VNC password failed"
msgstr "VNC कूटशब्द का सेट करना विफल"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:786
#, fuzzy
msgid "setting password failed"
msgstr "VNC कूटशब्द का सेट करना विफल"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:820
#, fuzzy
msgid "expiring password failed"
msgstr "VNC कूटशब्द का सेट करना विफल"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:859
msgid "could not balloon memory allocation"
msgstr "स्मृति आबंटन को बैलून नहीं कर सका"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:896
#, fuzzy
msgid "could not change CPU online status"
msgstr "CPU फ्लैग नहीं पढ़ सका"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:931
#, c-format
msgid "could not eject media on %s"
msgstr "%s पर मीडिया नहीं निकला सका"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:940
#, c-format
msgid "could not eject media on %s: %s"
msgstr "%s पर मीडिया नहीं निकला सका: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:975
#, fuzzy, c-format
msgid "could not change media on %s"
msgstr "%s पर मीडिया नहीं निकला सका: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:984 src/qemu/qemu_monitor_text.c:991
#, fuzzy, c-format
msgid "could not change media on %s: %s"
msgstr "%s पर मीडिया नहीं निकला सका: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1027
#, fuzzy, c-format
msgid "could not save memory region to '%s'"
msgstr "'%s' में स्मृति क्षेत्र सहेज नहीं सका"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1074
#, fuzzy
msgid "could not restrict migration speed"
msgstr "उत्प्रवासन गति प्रतिबंधित नहीं कर सका"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1101
#, fuzzy
msgid "could not set maximum migration downtime"
msgstr "मौजूदा समय पा नहीं सका"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1136
msgid "cannot query migration status"
msgstr "उत्प्रवासन स्थिति को प्रश्न नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1165
#, c-format
msgid "cannot parse migration data transferred statistic %s"
msgstr "उत्प्रवासन आँकड़ा हस्तांतरित सांख्यिकी %s विश्लेषित नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1177
#, c-format
msgid "cannot parse migration data remaining statistic %s"
msgstr "उत्प्रवासन आँकड़ा शेष सांख्यिकी %s विश्लेषित नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1188
#, c-format
msgid "cannot parse migration data total statistic %s"
msgstr "उत्प्रवासन आँकड़ा सकल सांख्यिकी %s विश्लेषित नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1242
#, c-format
msgid "unable to start migration to %s"
msgstr "%s में उत्प्रसावन में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1249
#, c-format
msgid "migration to '%s' failed: %s"
msgstr "'%s' में उत्प्रवासन विफल: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1256
#, c-format
msgid "migration to '%s' not supported by this qemu: %s"
msgstr "'%s' में उत्प्रवासन इस qemu के द्वारा समर्थित नहीं: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1277
msgid "cannot run monitor command to cancel migration"
msgstr "monitor कमांड उत्प्रवास रद्द करने के लिए नहीं चला सकता है"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1306
msgid "cannot run monitor command to add usb disk"
msgstr "monitor कमांड उत्प्रवास usb डिस्क जोड़ने के लिए नहीं चला सकता है"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1314
#, c-format
msgid "unable to add USB disk %s: %s"
msgstr "USB डिस्क %s जोड़ने में विफल: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1342
msgid "cannot attach usb device"
msgstr "usb युक्ति जोड़ नहीं सकता है"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1350
msgid "adding usb device failed"
msgstr "usb युक्ति का जोड़ना विफल"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1483
msgid "cannot attach host pci device"
msgstr "होस्ट pci युक्ति संलग्न नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1495 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1582
#, c-format
msgid "parsing pci_add reply failed: %s"
msgstr "pci_add उत्तर का विश्लेषण विफल: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1534
#, c-format
msgid "cannot attach %s disk %s"
msgstr "%s डिस्क %s में जोड़ नहीं सकता है"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1547
#, c-format
msgid "adding %s disk failed %s: %s"
msgstr "%s डिस्क जोड़ना विफल %s: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1576
#, c-format
msgid "failed to add NIC with '%s'"
msgstr "NIC को '%s' के साथ जोड़ने में विफल"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1620
msgid "failed to remove PCI device"
msgstr "PCI युक्ति को हटाने में विफल"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1639
#, c-format
msgid "failed to detach PCI device, invalid address %.4x:%.2x:%.2x: %s"
msgstr "PCI युक्ति अलग करने में विफल: अवैध पता %.4x:%.2x:%.2x: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1668
#, c-format
msgid "failed to pass fd to qemu with '%s'"
msgstr "fd को qemu में '%s' के साथ भेजने में विफल"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1676
#, c-format
msgid "qemu does not support sending of file handles: %s"
msgstr "qemu फ़ाइल नियंत्रण के प्रेषण का समर्थन नहीं करता है: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1683
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to send file handle '%s': %s"
msgstr "विन्यास फाइल नियंत्रण जमा करने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1711
#, c-format
msgid "failed to close fd in qemu with '%s'"
msgstr "fd को qemu में '%s' के साथ बंद करने में विफल"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1719
#, c-format
msgid "qemu does not support closing of file handles: %s"
msgstr "qemu फ़ाइल नियंत्रण के बंद करने का समर्थन नहीं करता है: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1747
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add host net with '%s'"
msgstr "NIC को '%s' के साथ जोड़ने में विफल"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1753
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to add host net: %s"
msgstr "अतिथि आरंभ करने में असमर्थ: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1782
#, c-format
msgid "failed to remove host network in qemu with '%s'"
msgstr "qemu में '%s' के साथ मेजबान संजाल को हटाने में विफल"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1811
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add netdev with '%s'"
msgstr "NIC को '%s' के साथ जोड़ने में विफल"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1840
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove netdev in qemu with '%s'"
msgstr "qemu में '%s' के साथ मेजबान संजाल को हटाने में विफल"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1875
#, fuzzy
msgid "failed to retrieve chardev info in qemu with 'info chardev'"
msgstr "qemu में '%s' के साथ मेजबान संजाल को हटाने में विफल"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1960
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot attach %s disk controller"
msgstr "%s डिस्क %s में जोड़ नहीं सकता है"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1973
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s disk controller failed: %s"
msgstr "%s डिस्क जोड़ना विफल %s: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2059
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to attach drive '%s'"
msgstr "%s युक्ति से फिर जोड़ने में विफल"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2065 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2342
#, fuzzy
msgid "drive hotplug is not supported"
msgstr "cpu लगाव समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2077
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s disk failed: %s"
msgstr "%s डिस्क जोड़ना विफल %s: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2132
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse value for %s"
msgstr "vnc पोर्ट %s का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2150
#, fuzzy
msgid "cannot query PCI addresses"
msgstr "नाम पता '%s' का प्रयोग नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2243
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot detach %s device"
msgstr "usb युक्ति जोड़ नहीं सकता है"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2249
#, fuzzy, c-format
msgid "detaching %s device failed: %s"
msgstr "usb युक्ति का जोड़ना विफल"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2283
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot attach %s device"
msgstr "usb युक्ति जोड़ नहीं सकता है"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2299
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s device failed: %s"
msgstr "usb युक्ति का जोड़ना विफल"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2336
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add drive '%s'"
msgstr "'%s' फ़ाइल खोलने में विफल"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2348
#, fuzzy
msgid "open disk image file failed"
msgstr "popen विफल"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2384
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot delete %s drive"
msgstr "usb युक्ति जोड़ नहीं सकता है"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2389
msgid ""
"deleting drive is not supported. This may leak data if disk is reassigned"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2402
#, fuzzy, c-format
msgid "deleting %s drive failed: %s"
msgstr "usb युक्ति का जोड़ना विफल"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2438
#, fuzzy
msgid "failed to set disk password"
msgstr "सॉक पता पाने में विफल"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2444
#, fuzzy
msgid "setting disk password is not supported"
msgstr "संजाल प्रकार %d समर्थित नहीं"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2448
msgid "the disk password is incorrect"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2476
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to take snapshot using command '%s'"
msgstr "'%s' कमांड के लिए प्रतीक्षा करने में विफल"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2482
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to take snapshot: %s"
msgstr "पथ %s बनाने में विफल"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2487
msgid "this domain does not have a device to take snapshots"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2524
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to restore snapshot using command '%s'"
msgstr "'%s' कमांड के लिए प्रतीक्षा करने में विफल"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2531
msgid "this domain does not have a device to load snapshots"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2536
#, fuzzy, c-format
msgid "the snapshot '%s' does not exist, and was not loaded"
msgstr "नमूना '%s' मौजूद नहीं है"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2582
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to delete snapshot using command '%s'"
msgstr "'%s' कमांड के लिए प्रतीक्षा करने में विफल"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2589
msgid "this domain does not have a device to delete snapshots"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2625
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to run cmd '%s'"
msgstr "'%s' में पढ़ने में विफल"
#: src/qemu/qemu_process.c:165
#, fuzzy, c-format
msgid "no disk found with path %s"
msgstr "मिलान id %d के साथ कोई डोमेन नहीं"
#: src/qemu/qemu_process.c:188
#, fuzzy, c-format
msgid "no disk found with alias %s"
msgstr "id %d के साथ कोई डोमेन नहीं"
#: src/qemu/qemu_process.c:208
#, fuzzy, c-format
msgid "disk %s does not have any encryption information"
msgstr "आयतन गोपन सूचना के लिए अज्ञात रूट तत्व"
#: src/qemu/qemu_process.c:216
msgid "cannot find secrets without a connection"
msgstr "बिना कनेक्शन के लिए गुप्त नहीं ढूँढ़ सकता है"
#: src/qemu/qemu_process.c:224 src/storage/storage_backend.c:457
msgid "secret storage not supported"
msgstr "गुप्त भंडार समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_process.c:233
#, c-format
msgid "invalid <encryption> for volume %s"
msgstr "अवैध <encryption> आयतन %s के लिए"
#: src/qemu/qemu_process.c:251
#, c-format
msgid "format='qcow' passphrase for %s must not contain a '\\0'"
msgstr "format='qcow' कूटशब्द %s के लिए जरूर किसी '\\0' को समाहित रखना चाहिए"
#: src/qemu/qemu_process.c:643
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set security context for monitor for %s"
msgstr "सुरक्षा संदर्भ '%s' को '%s' पर सेट करने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_process.c:662
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to clear security context for monitor for %s"
msgstr "%s के लिए मॉनिटर को फिर जोड़ने में विफल\n"
#: src/qemu/qemu_process.c:711 src/qemu/qemu_process.c:742
#: src/uml/uml_driver.c:864
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag"
msgstr "VM लॉगफाइल को close-on-exec फ्लैग सेट करने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_process.c:728
#, c-format
msgid "failed to build logfile name %s/%s.log"
msgstr "लॉग फाइल नाम %s/%s.log बनाने में विफल"
#: src/qemu/qemu_process.c:749
#, c-format
msgid "Unable to seek to %lld in %s"
msgstr "%lld में %s में प्राप्ति में विफल"
#: src/qemu/qemu_process.c:804
#, c-format
msgid "Failure while reading %s log output"
msgstr "%s लॉग आउटपुट को पढ़ने के दौरान विफलता"
#: src/qemu/qemu_process.c:826
#, fuzzy, c-format
msgid "Out of space while reading %s log output: %s"
msgstr "%s लॉग आउटपुट को पढ़ने के दौरान जगह की कमी"
#: src/qemu/qemu_process.c:833
#, fuzzy, c-format
msgid "Process exited while reading %s log output: %s"
msgstr "%s लॉग आउटपुट पढ़ने के दौरान प्रक्रिया बाहर निकल गई"
#: src/qemu/qemu_process.c:848
#, fuzzy, c-format
msgid "Timed out while reading %s log output: %s"
msgstr "%s लॉग आउटपुट पढ़ने के दौरान समय समाप्त"
#: src/qemu/qemu_process.c:933
#, fuzzy, c-format
msgid "no assigned pty for device %s"
msgstr "%s युक्ति के लिए कोई स्थिति नहीं मिला"
#: src/qemu/qemu_process.c:1097
#, fuzzy, c-format
msgid "process exited while connecting to monitor: %s"
msgstr "%s लॉग आउटपुट पढ़ने के दौरान प्रक्रिया बाहर निकल गई"
#: src/qemu/qemu_process.c:1147
#, c-format
msgid "got wrong number of vCPU pids from QEMU monitor. got %d, wanted %d"
msgstr "vCPU pids की गलत संख्या QEMU मॉनिटर से पाई. %d पाया, %d चाहा था"
#: src/qemu/qemu_process.c:1615
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for VirtIO disk %s"
msgstr "लक्ष्य %s के लिए कोई IP पता नहीं"
#: src/qemu/qemu_process.c:1629
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for %s NIC"
msgstr "ip पता को %s के लिए संरूपित नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_process.c:1643
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for controller %s"
msgstr "लक्ष्य %s के लिए कोई IP पता नहीं"
#: src/qemu/qemu_process.c:1657
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for video adapter %s"
msgstr "IP पता को '%s' ब्रिज पर '%s' में सेट करने में विफल"
#: src/qemu/qemu_process.c:1671
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for sound adapter %s"
msgstr "'%s' ब्रिज पर मैक पता फिल्टर करने में विफल"
#: src/qemu/qemu_process.c:1684
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for watchdog %s"
msgstr "लक्ष्य %s के लिए कोई IP पता नहीं"
#: src/qemu/qemu_process.c:1696
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for balloon %s"
msgstr "NIC परिभाषा को vlan %d के लिए नहीं ढूँढ़ सकता है"
#: src/qemu/qemu_process.c:1815
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to pre-create chardev file '%s'"
msgstr "cgroup को %s के लिए बनाने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_process.c:1835
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot limit number of processes to %d"
msgstr "लगाव नहीं पा सकता है"
#: src/qemu/qemu_process.c:2080 src/uml/uml_driver.c:819
msgid "VM is already active"
msgstr "VM पहले से सक्रिय है"
#: src/qemu/qemu_process.c:2146
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat fd %d"
msgstr "स्टेट नहीं कर सकता है: %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:2176
#, fuzzy
msgid "Unable to find an unused SPICE port"
msgstr "किसी अप्रयुक्त VNC पोर्ट ढ़ूँढ़ने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_process.c:2184
#, fuzzy
msgid "Unable to find an unused SPICE TLS port"
msgstr "किसी अप्रयुक्त VNC पोर्ट ढ़ूँढ़ने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_process.c:2197 src/uml/uml_driver.c:841
#, c-format
msgid "cannot create log directory %s"
msgstr "लॉग निर्देशिका %s नहीं बना सकता है"
#: src/qemu/qemu_process.c:2237
#, c-format
msgid "Cannot remove stale PID file for %s"
msgstr "स्टेल PID फाइल को %s के लिए हटा नहीं सकता है"
#: src/qemu/qemu_process.c:2244
msgid "Failed to build pidfile path."
msgstr "pidfile पथ बिल्ड करने में विफल."
#: src/qemu/qemu_process.c:2343
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s didn't show up"
msgstr "डोमेन %s को नहीं दिखा सका\n"
#: src/qemu/qemu_process.c:2504
#, c-format
msgid "failed to remove ebtables rule to allow MAC address on '%s'"
msgstr "ebtables नियम को '%s' पर मैक पता पर स्वीकार करने में विफल"
#: src/qemu/qemu_process.c:2514
#, c-format
msgid "Failed to send SIGTERM to %s (%d)"
msgstr "SIGTERM को %s (%d) में भेजने में विफल"
# done by Ravi
#: src/remote/remote_driver.c:334
msgid "failed to find libvirtd binary"
msgstr "libvirtd द्विपदीय पाने में विफल"
#: src/remote/remote_driver.c:417
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
msgstr ""
"remote_open: URL में परिवहन परिचित नहीं है (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
#: src/remote/remote_driver.c:587
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr "remote_open: 'ext' transport के लिए, कमांड जरूरी है"
#: src/remote/remote_driver.c:610 src/xen/xend_internal.c:720
#, c-format
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
msgstr "'%s' होस्टनेम का समाधान नहीं कर सका: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:660
#, c-format
msgid "unable to connect to libvirtd at '%s'"
msgstr "libvirtd से '%s' पर जुड़ने में असमर्थ"
#: src/remote/remote_driver.c:706
#, c-format
msgid "Socket %s too big for destination"
msgstr "सॉकेट %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
#: src/remote/remote_driver.c:717
msgid "unable to create socket"
msgstr "सॉकेट बनाने में असमर्थ"
#: src/remote/remote_driver.c:740
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to connect to '%s', libvirtd may need to be started"
msgstr "libvirtd से '%s' पर जुड़ने में असमर्थ"
#: src/remote/remote_driver.c:809 src/remote/remote_driver.c:815
msgid "unable to create socket pair"
msgstr "सॉकेट युग्म बनाने में विफल"
#: src/remote/remote_driver.c:841
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
msgstr "परिवहन विधि unix, ssh और ext को विंडो के अंदर समर्थन नहीं दिया जाता है"
#: src/remote/remote_driver.c:851 src/remote/remote_driver.c:857
msgid "unable to make socket non-blocking"
msgstr "सॉकेट को गैर अवरोधक बनाने में असमर्थ"
#: src/remote/remote_driver.c:863
msgid "unable to make pipe"
msgstr "पाइप बनाने में असमर्थ"
#: src/remote/remote_driver.c:900
msgid "unable to auto-detect URI"
msgstr "URI को स्वतः पता करने में विफल"
#: src/remote/remote_driver.c:1146
#, c-format
msgid "Cannot access %s '%s'"
msgstr "%s '%s' की पहुँच नहीं ले सकता है"
#: src/remote/remote_driver.c:1187
#, c-format
msgid "unable to allocate TLS credentials: %s"
msgstr "TLS श्रेय आबंटित करने में असमर्थ: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:1271
#, c-format
msgid "unable to load CA certificate: %s"
msgstr "CA प्रमाणपत्र लोड करने में असमर्थ: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:1286
#, c-format
msgid "unable to load private key/certificate: %s"
msgstr "निज कुंजी/प्रमाणपत्र लोड करने में असमर्थ: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:1347
#, c-format
msgid "unable to initialize TLS client: %s"
msgstr "TLS क्लाइंट आरंभीकृत करने में असमर्थ: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:1356
#, c-format
msgid "unable to set TLS algorithm priority: %s"
msgstr "TLS अलगोरिथम प्राथमिकता सेट करने में असमर्थ: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:1365
#, c-format
msgid "unable to set certificate priority: %s"
msgstr "प्रमाणपत्र प्राथमिकता सेट करने में असमर्थ: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:1375
#, c-format
msgid "unable to set session credentials: %s"
msgstr "सत्र श्रेय सेट करने में असमर्थ: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:1397
#, c-format
msgid "unable to complete TLS handshake: %s"
msgstr "TLS हैंडशैक पूरा करने में असमर्थ: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:1420
#, c-format
msgid "unable to complete TLS initialization: %s"
msgstr "TLS आरंभीकरण पूरा करने में असमर्थ: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:1426
#, fuzzy
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed"
msgstr "सर्वर सत्यापन (हमारे प्रमाणपत्र का या IP पता) विफल\n"
#: src/remote/remote_driver.c:1460
#, c-format
msgid "unable to verify server certificate: %s"
msgstr "सर्वर प्रमाणपत्र जाँचने में असमर्थ: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:1467
msgid "cannot get current time"
msgstr "मौजूदा समय पा नहीं सकता है"
#: src/remote/remote_driver.c:1472
msgid "Invalid certificate"
msgstr "अवैध प्रमाणपत्र"
#: src/remote/remote_driver.c:1475
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr "यह प्रमाणपत्र विश्वसनीय नहीं है."
#: src/remote/remote_driver.c:1478
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr "यह प्रमाणपत्र ने ज्ञात निर्गतकर्ता नहीं पाया है."
#: src/remote/remote_driver.c:1481
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "प्रमाणपत्र वापस लिया गया है."
#: src/remote/remote_driver.c:1485
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
msgstr "यह प्रमाणपत्र एक असुरक्षित अलगोरिथम का प्रयोग करता है."
#: src/remote/remote_driver.c:1489
#, c-format
msgid "server certificate failed validation: %s"
msgstr "सर्वर प्रमाणपत्र का वैधीकरण विफल रहा: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:1495
msgid "Certificate type is not X.509"
msgstr "प्रमाणपत्र प्रकार X.509 नहीं है"
#: src/remote/remote_driver.c:1500
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
msgstr "gnutls_certificate_get_peers failed"
# done by Ravi
#: src/remote/remote_driver.c:1510
#, c-format
msgid "unable to initialize certificate: %s"
msgstr "प्रमाणपत्र आरंभ करने में विफल: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:1518
#, c-format
msgid "unable to import certificate: %s"
msgstr "प्रमाणपत्र आयात करने में असमर्थ: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:1525
msgid "The certificate has expired"
msgstr "प्रमाणपत्र की मियाद पूरी हो गई है"
#: src/remote/remote_driver.c:1532
msgid "The certificate is not yet activated"
msgstr "प्रमाणपत्र अब तक सक्रिय नहीं हुआ है"
#: src/remote/remote_driver.c:1540
#, c-format
msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)"
msgstr "प्रमाणपत्र का मालिक होस्टनेम से मेल नहीं खाता है (%s)"
#: src/remote/remote_driver.c:1956
#, c-format
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
msgstr "कई NUMA सेल: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2018 src/remote/remote_driver.c:2032
#, c-format
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
msgstr "कई दूरस्थ डोमेन ID: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2546 src/remote/remote_driver.c:2715
#: src/remote/remote_driver.c:4038
msgid "unknown parameter type"
msgstr "अज्ञात पैरामीटर प्रकार"
#: src/remote/remote_driver.c:2596
#, fuzzy
msgid ""
"remoteDomainGetMemoryParameters: returned number of parameters exceeds limit"
msgstr ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: पैरामीटर का वापस की संख्या सीमा से अधिक है"
#: src/remote/remote_driver.c:2615 src/remote/remote_driver.c:2784
#: src/remote/remote_driver.c:3960
#, c-format
msgid "Parameter %s too big for destination"
msgstr "पैरामीटर %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
#: src/remote/remote_driver.c:2647
#, fuzzy
msgid "remoteDomainGetMemoryParameters: unknown parameter type"
msgstr "remoteDomainGetSchedulerParameters: अज्ञात पैरामीटर प्रकार"
#: src/remote/remote_driver.c:2765
#, fuzzy
msgid ""
"remoteDomainGetBlkioParameters: returned number of parameters exceeds limit"
msgstr ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: पैरामीटर का वापस की संख्या सीमा से अधिक है"
#: src/remote/remote_driver.c:2816
#, fuzzy
msgid "remoteDomainGetBlkioParameters: unknown parameter type"
msgstr "remoteDomainGetSchedulerParameters: अज्ञात पैरामीटर प्रकार"
#: src/remote/remote_driver.c:3026
#, c-format
msgid "map length greater than maximum: %d > %d"
msgstr "नक्शा लंबाई अधिकतम से अधिक है: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:3065
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
msgstr "vCPU गिनती अधिकतम से अधिक है: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:3071
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr "vCPU नक्शा लंबाई अधिकतम से अधिक है: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:3088
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
msgstr "मेजबान ने कई vCPUs रिपोर्ट किया: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:3094
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr "मेजबान ने नक्शा बफर को रिपोर्ट किया जो अधिकतम से अधिक है: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:3169
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum: %zd"
msgstr "सुरक्षा लेबल अधिकतम से आगे है: %zd"
#: src/remote/remote_driver.c:3204
#, c-format
msgid "security model exceeds maximum: %zd"
msgstr "सुरक्षा मॉडल अधिकतम से अधिक है: %zd"
#: src/remote/remote_driver.c:3213
#, c-format
msgid "security doi exceeds maximum: %zd"
msgstr "सुरक्षा doi अधिकतम से अधिक है: %zd"
#: src/remote/remote_driver.c:3455
msgid "caller ignores cookie or cookielen"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3464
msgid "caller ignores uri_out"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3533 src/remote/remote_driver.c:3547
#, c-format
msgid "too many remote domain names: %d > %d"
msgstr "कई दूरस्थ डोमेन नाम: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:3950
msgid ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
"limit"
msgstr ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: पैरामीटर का वापस की संख्या सीमा से अधिक है"
#: src/remote/remote_driver.c:3980
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
msgstr "remoteDomainGetSchedulerParameters: अज्ञात पैरामीटर प्रकार"
#: src/remote/remote_driver.c:4148
#, fuzzy, c-format
msgid "too many memory stats requested: %d > %d"
msgstr "कई दूरस्थ अंतरफलक: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:4192
#, c-format
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr "दूरस्थ प्रोटोकॉल के लिए ब्लॉक पीक आग्रह काफी बड़ी है, %zi > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:4213 src/remote/remote_driver.c:4264
msgid "returned buffer is not same size as requested"
msgstr "वापस बफर आग्रहित आकार के समान नहीं है"
#: src/remote/remote_driver.c:4244
#, c-format
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr "स्मृति पीक आग्रह दूरस्थ प्रोटोकॉल के लिए काफी बड़ी है, %zi > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:4483 src/remote/remote_driver.c:4497
#: src/remote/remote_driver.c:4565 src/remote/remote_driver.c:4579
#, c-format
msgid "too many remote networks: %d > %d"
msgstr "कई दूरस्थ संजाल: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:5038 src/remote/remote_driver.c:5052
#: src/remote/remote_driver.c:5119 src/remote/remote_driver.c:5133
#, c-format
msgid "too many remote interfaces: %d > %d"
msgstr "कई दूरस्थ अंतरफलक: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:5478 src/remote/remote_driver.c:5556
msgid "too many storage pools requested"
msgstr "कई भंडार पूल आग्रहित"
#: src/remote/remote_driver.c:5490 src/remote/remote_driver.c:5568
msgid "too many storage pools received"
msgstr "कई भंडार पूल प्राप्त"
#: src/remote/remote_driver.c:6120
msgid "too many storage volumes requested"
msgstr "कई भंडार आयतन आग्रहित"
#: src/remote/remote_driver.c:6133
msgid "too many storage volumes received"
msgstr "कई भंडार आयतन प्राप्त"
#: src/remote/remote_driver.c:6554
msgid "too many device names requested"
msgstr "कई युक्ति नाम आग्रहित"
#: src/remote/remote_driver.c:6568
msgid "too many device names received"
msgstr "कई युक्ति नाम प्राप्त"
#: src/remote/remote_driver.c:6717
msgid "too many capability names requested"
msgstr "कई क्षमता नाम आग्रहित"
#: src/remote/remote_driver.c:6730
msgid "too many capability names received"
msgstr "कई क्षमता नाम प्राप्त"
#: src/remote/remote_driver.c:7040 src/remote/remote_driver.c:7054
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote nwfilters: %d > %d"
msgstr "कई दूरस्थ अंतरफलक: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:7206
#, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
msgstr "अज्ञात सत्यापन प्रकार %s"
#: src/remote/remote_driver.c:7215
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr "आग्रहित सत्यापन प्रकार %s अस्वीकृत"
#: src/remote/remote_driver.c:7254
#, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
msgstr "असमर्थित सत्यापन प्रकार %d"
#: src/remote/remote_driver.c:7464
#, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
msgstr "SASL लाइब्रेरी को आरंभ करने में विफल: %d (%s)"
#: src/remote/remote_driver.c:7473
msgid "failed to get sock address"
msgstr "सॉक पता पाने में विफल"
#: src/remote/remote_driver.c:7483
msgid "failed to get peer address"
msgstr "पीयर पता पाने में विफल"
#: src/remote/remote_driver.c:7507
#, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "SASL क्लाइंट संदर्भ बनाने में विफल: %d (%s)"
#: src/remote/remote_driver.c:7519
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr "TLS सत्र के लिए अवैध साइफर आकार"
#: src/remote/remote_driver.c:7528
#, c-format
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
msgstr "बाहरी SSF %d (%s) नहीं सेट कर सकता है"
#: src/remote/remote_driver.c:7546
#, c-format
msgid "cannot set security props %d (%s)"
msgstr "सुरक्षा प्रस्ताव %d (%s) सेट नहीं कर सकता है"
# done by Ravi
#: src/remote/remote_driver.c:7563
#, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "SASL यांत्रिकी %s सर्वर के द्वारा समर्थित नहीं है"
#: src/remote/remote_driver.c:7581
#, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "SASL समझौता आरंभ करने में विफल: %d (%s)"
#: src/remote/remote_driver.c:7596 src/remote/remote_driver.c:7669
msgid "Failed to make auth credentials"
msgstr "सत्यापन श्रेय बनाने में विफल"
#: src/remote/remote_driver.c:7617
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes"
msgstr "SASLL समझौता आँकड़ा काफी लंबी है: %dबाइट बाइ"
#: src/remote/remote_driver.c:7656
#, c-format
msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
msgstr "SASL चरण विफल: %d (%s)"
#: src/remote/remote_driver.c:7678 src/remote/remote_driver.c:7810
msgid "Failed to collect auth credentials"
msgstr "सत्यापन श्रेय जमा करने में विफल"
#: src/remote/remote_driver.c:7680
#, fuzzy
msgid "No authentication callback available"
msgstr "कोई सत्यापन कॉलबैक नहीं दिया गया."
#: src/remote/remote_driver.c:7735
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr "समझौता SSF %d काफी मजबूत नहीं थी"
#: src/remote/remote_driver.c:7845 src/remote/remote_driver.c:9528
msgid "no event support"
msgstr "कोई घटना समर्थित नहीं"
#: src/remote/remote_driver.c:7850 src/remote/remote_driver.c:9535
msgid "adding cb to list"
msgstr "cb को सूची में जोड़ रहा है"
#: src/remote/remote_driver.c:7880 src/remote/remote_driver.c:9578
msgid "marking cb for deletion"
msgstr "मिटाने के लिए cb चिह्नित कर रहा है"
#: src/remote/remote_driver.c:7886 src/remote/remote_driver.c:9584
msgid "removing cb from list"
msgstr "cb को सूची से हटा रहा है"
#: src/remote/remote_driver.c:7922
msgid "unable to demarshall lifecycle event"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7949 src/remote/remote_driver.c:7976
#: src/remote/remote_driver.c:8003 src/remote/remote_driver.c:8030
#: src/remote/remote_driver.c:8060 src/remote/remote_driver.c:8096
#, fuzzy
msgid "unable to demarshall reboot event"
msgstr "मॉनिटर घटना पंजीकृत करने में असमर्थ"
#: src/remote/remote_driver.c:8266 src/remote/remote_driver.c:8279
#, c-format
msgid "too many remote secret UUIDs: %d > %d"
msgstr "कई दूरस्थ गुप्त UUID: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:8598 src/remote/remote_driver.c:9821
msgid "xdr_remote_message_header failed"
msgstr "xdr_remote_message_header विफल"
#: src/remote/remote_driver.c:8607
#, c-format
msgid "data size %zu too large for payload %d"
msgstr "आँकड़ा आकार %zu पेलोड %d के लिए काफी बड़ा है"
#: src/remote/remote_driver.c:8619 src/remote/remote_driver.c:9842
msgid "xdr_u_int (length word)"
msgstr "xdr_u_int (length word)"
#: src/remote/remote_driver.c:8860
#, fuzzy
msgid "multiple stream callbacks not supported"
msgstr "cpu लगाव समर्थित नहीं है"
#: src/remote/remote_driver.c:8900 src/remote/remote_driver.c:8927
#, fuzzy
msgid "no stream callback registered"
msgstr "स्ट्रीम के पास पहले से कॉलबैक पंजीकृत है"
#: src/remote/remote_driver.c:9327
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain snapshot names: %d > %d"
msgstr "कई दूरस्थ डोमेन नाम: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:9344
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain snapshots: %d > %d"
msgstr "कई दूरस्थ डोमेन नाम: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:9571
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to find callback ID %d"
msgstr "cgroup को %s के लिए ढूँढ़ने में असमर्थ\n"
#: src/remote/remote_driver.c:9826
msgid "marshalling args"
msgstr "तर्क मार्शलिंग कर रहा है"
#: src/remote/remote_driver.c:9885
msgid "cannot send data"
msgstr "आंकड़ा नहीं भेज सकता है"
#: src/remote/remote_driver.c:9913
#, c-format
msgid "failed to read from TLS socket %s"
msgstr "TLS सॉकेट %s से पढ़ने में विफल"
#: src/remote/remote_driver.c:9917
msgid "server closed connection"
msgstr "सर्वर ने कनेक्शन बंद किया"
#: src/remote/remote_driver.c:9934
msgid "cannot recv data"
msgstr "आंकड़ा पा नहीं सकता है"
#: src/remote/remote_driver.c:9940
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot recv data: %s"
msgstr "आंकड़ा पा नहीं सकता है"
#: src/remote/remote_driver.c:9947 src/remote/remote_driver.c:9954
#, fuzzy, c-format
msgid "server closed connection: %s"
msgstr "सर्वर ने कनेक्शन बंद किया"
#: src/remote/remote_driver.c:9981
#, c-format
msgid "failed to encode SASL data: %s"
msgstr "SASL आंकड़ा एन्कोड करने में विफल: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:10081
#, c-format
msgid "failed to decode SASL data: %s"
msgstr "SASL आंकड़ा डिकोड करने में विफल: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:10130
msgid "xdr_u_int (length word, reply)"
msgstr "xdr_u_int (length word, reply)"
#: src/remote/remote_driver.c:10137
msgid "packet received from server too small"
msgstr "बहुत छोटे सर्वर से पैकेट प्राप्त हुआ"
#: src/remote/remote_driver.c:10146
msgid "packet received from server too large"
msgstr "सर्वर से प्राप्त पैकेट काफी बड़ी है"
#: src/remote/remote_driver.c:10191
msgid "invalid header in reply"
msgstr "उत्तर में अवैध हेडर"
#: src/remote/remote_driver.c:10207
#, c-format
msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
msgstr "अज्ञात प्रोग्राम (received %x, expected %x)"
#: src/remote/remote_driver.c:10213
#, c-format
msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
msgstr "अज्ञात प्रोटोकॉल संस्करण (received %x, expected %x)"
#: src/remote/remote_driver.c:10236
#, c-format
msgid "got unexpected RPC call %d from server"
msgstr "अप्रत्याशित RPC काल %d को सर्वर से पाया"
#: src/remote/remote_driver.c:10263
#, c-format
msgid "no call waiting for reply with serial %d"
msgstr "क्रमसंख्या %d के साथ उत्तर के लिए कोई कॉल प्रतीक्षारत नहीं"
#: src/remote/remote_driver.c:10270
#, c-format
msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
msgstr "अज्ञात प्रक्रिया (received %x, expected %x)"
#: src/remote/remote_driver.c:10282
msgid "unmarshalling ret"
msgstr "unmarshalling ret"
#: src/remote/remote_driver.c:10291 src/remote/remote_driver.c:10446
msgid "unmarshalling remote_error"
msgstr "unmarshalling remote_error"
#: src/remote/remote_driver.c:10298
#, c-format
msgid "unknown status (received %x)"
msgstr "अज्ञात स्थिति (received %x)"
#: src/remote/remote_driver.c:10625 src/remote/remote_driver.c:10629
#, fuzzy
msgid "read on wakeup fd failed"
msgstr "fd %d का पढ़ना विफल"
#: src/remote/remote_driver.c:10638
msgid "poll on socket failed"
msgstr "सॉकेट पर पोल विफल"
#: src/remote/remote_driver.c:10700
msgid "received hangup / error event on socket"
msgstr "सॉकेट पर हैंगअप / त्रुटि घटना पाया"
#: src/remote/remote_driver.c:10781
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wake up polling thread: %s"
msgstr "पढ़ने के लिए खोलने में विफल: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:10786
#, fuzzy
msgid "failed to wake up polling thread"
msgstr "सामग्री सहेजने में विफल"
#: src/remote/remote_driver.c:10805
msgid "failed to wait on condition"
msgstr "स्थिति पर प्रतीक्षा करने में विफल"
#: src/secret/secret_driver.c:171
#, c-format
msgid "mkstemp('%s') failed"
msgstr "mkstemp('%s') विफल"
#: src/secret/secret_driver.c:175
#, c-format
msgid "fchmod('%s') failed"
msgstr "fchmod('%s') failed"
#: src/secret/secret_driver.c:181
#, c-format
msgid "error writing to '%s'"
msgstr "'%s' लिखने में त्रुटि"
#: src/secret/secret_driver.c:186
#, c-format
msgid "error closing '%s'"
msgstr "'%s' बंद कर में त्रुटि"
#: src/secret/secret_driver.c:192
#, c-format
msgid "rename(%s, %s) failed"
msgstr "rename(%s, %s) failed"
#: src/secret/secret_driver.c:242
#, c-format
msgid "cannot create '%s'"
msgstr "'%s' नहीं बना सकता है"
#: src/secret/secret_driver.c:349
#, c-format
msgid "<uuid> does not match secret file name '%s'"
msgstr "<uuid> किसी गुप्त फ़ाइल नाम '%s' से मेल नहीं खाता है"
#: src/secret/secret_driver.c:376 src/secret/secret_driver.c:483
#, c-format
msgid "cannot open '%s'"
msgstr "%s खोल नहीं सकता है"
#: src/secret/secret_driver.c:380
#, c-format
msgid "cannot stat '%s'"
msgstr "%s स्टेट नहीं कर सकता है"
#: src/secret/secret_driver.c:385
#, c-format
msgid "'%s' file does not fit in memory"
msgstr "'%s' फाइल स्मृति में फिट नहीं है"
#: src/secret/secret_driver.c:394
#, c-format
msgid "cannot read '%s'"
msgstr "'%s' पढ़ नहीं सकता है"
#: src/secret/secret_driver.c:401
#, c-format
msgid "invalid base64 in '%s'"
msgstr "'%s' में अवैध base64"
#: src/secret/secret_driver.c:499
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading secret: %s"
msgstr "गुप्त पढ़ने में त्रुटि: %s\n"
#: src/secret/secret_driver.c:632 src/secret/secret_driver.c:800
#: src/secret/secret_driver.c:834 src/secret/secret_driver.c:886
#: src/secret/secret_driver.c:932
#, c-format
msgid "no secret with matching uuid '%s'"
msgstr "मेल खाते uuid '%s' के साथ कोई गुप्त नहीं"
#: src/secret/secret_driver.c:659
#, c-format
msgid "no secret with matching usage '%s'"
msgstr "मिलान प्रयोग '%s' के साथ कोई गुप्त नहीं"
#: src/secret/secret_driver.c:699
#, c-format
msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s"
msgstr "%s के साथ प्रयोग के लिए एक गुप्त uuid %s के साथ परिभाषित है"
#: src/secret/secret_driver.c:719
#, c-format
msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s"
msgstr "UUID %s के साथ एक गुप्त %s के साथ प्रयोग के लिए पहले से परिभाषित है"
#: src/secret/secret_driver.c:726
msgid "cannot change private flag on existing secret"
msgstr "किसी मौजूदा गुप्त पर कोई निजी फ्लैग नहीं बदल सकता हूँ"
#: src/secret/secret_driver.c:774
msgid "list of secrets is inconsistent"
msgstr "गुप्त की सूची असंगत है"
#: src/secret/secret_driver.c:894
#, c-format
msgid "secret '%s' does not have a value"
msgstr "गुप्त '%s' के पास कोई मान नहीं है"
#: src/secret/secret_driver.c:901
msgid "secret is private"
msgstr "गुप्त निजी है"
#: src/secret/secret_driver.c:1024
msgid "Out of memory initializing secrets"
msgstr "स्मृति आरंभीकरण गुप्त से कम"
#: src/security/security_apparmor.c:84
#, c-format
msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%s'"
msgstr "AppArmor प्रोफ़ाइल सूची '%s' पढ़ने में विफल"
#: src/security/security_apparmor.c:133
#, c-format
msgid "Failed to read '%s'"
msgstr "'%s' में पढ़ने में विफल"
#: src/security/security_apparmor.c:175
msgid "unable to create pipe"
msgstr "पाइप बनाने में विफल"
#: src/security/security_apparmor.c:216
msgid "unable to write to pipe"
msgstr "पाइल में लिखने में विफल"
#: src/security/security_apparmor.c:225
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reap virt-aa-helper pid %lu"
msgstr "पाइप बनाने में विफल: %s"
#: src/security/security_apparmor.c:231
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected status from virt-aa-helper pid %lu: %s"
msgstr "virt-aa-helper %d pid %lu से अप्रत्याशित निकास स्थिति"
# done by Ravi
#: src/security/security_apparmor.c:288
msgid "could not find libvirtd"
msgstr "libvirtd नहीं ढूँढ़ सका"
#: src/security/security_apparmor.c:325 src/security/security_apparmor.c:349
#: src/security/security_apparmor.c:367 src/security/security_apparmor.c:674
#, c-format
msgid "cannot update AppArmor profile '%s'"
msgstr "AppArmor प्रोफ़ाइल '%s' अद्यतन नहीं कर सकता है"
#: src/security/security_apparmor.c:394
#, c-format
msgid "template '%s' does not exist"
msgstr "नमूना '%s' मौजूद नहीं है"
#: src/security/security_apparmor.c:452 src/security/security_selinux.c:180
msgid "security label already defined for VM"
msgstr "VM के लिए सुरक्षा स्तर पहले से परिभाषित"
#: src/security/security_apparmor.c:505
#, c-format
msgid "cannot generate AppArmor profile '%s'"
msgstr "AppArmor प्रोफाइल '%s' बना सकता है"
#: src/security/security_apparmor.c:531
msgid "error copying profile name"
msgstr "प्रोफाइल नाम नक़ल करने में त्रुटि"
#: src/security/security_apparmor.c:537
msgid "error calling profile_status()"
msgstr "profile_status() के के आह्वान में त्रुटि"
#: src/security/security_apparmor.c:576
#, c-format
msgid "could not remove profile for '%s'"
msgstr "'%s' के लिए प्रोफ़ाइल हटा नहीं सकता है"
#: src/security/security_apparmor.c:598 src/security/security_selinux.c:954
#: src/security/security_selinux.c:983 src/security/security_selinux.c:1018
#: src/security/security_selinux.c:1085
#, c-format
msgid ""
"security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but "
"hypervisor driver is '%s'."
msgstr ""
"सुरक्षा स्तर ड्राइवर बेमेल: '%s' मॉडल डोमेन के लिए विन्यस्त, लेकिन '%s' हाइपरविजर है."
#: src/security/security_apparmor.c:608
msgid "error calling aa_change_profile()"
msgstr "aa_change_profile() के आह्वान में असमर्थ"
#: src/security/security_apparmor.c:662
#, c-format
msgid "'%s' does not exist"
msgstr "'%s' मौजूद नहीं है"
#: src/security/security_apparmor.c:698
#, c-format
msgid "Invalid security label '%s'"
msgstr "अवैध सुरक्षा स्तर '%s'"
#: src/security/security_dac.c:124
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set user and group to '%d:%d' on '%s'"
msgstr "सुरक्षा संदर्भ '%s' को '%s' पर सेट करने में असमर्थ"
#: src/security/security_dac.c:143
#, c-format
msgid "cannot resolve symlink %s"
msgstr "सिमलिंक %s हल कर नहीं सकता है"
# done by Ravi
#: src/security/security_driver.c:71
#, fuzzy, c-format
msgid "Security driver %s not found"
msgstr "सुरक्षा माडल नहीं मिला"
#: src/security/security_selinux.c:119
#, c-format
msgid "cannot open SELinux virtual domain context file '%s'"
msgstr "SELinux वर्चुअल डोमेन संदर्भ फ़ाइल '%s' खोल नहीं सकता है"
#: src/security/security_selinux.c:126
#, c-format
msgid "cannot read SELinux virtual domain context file %s"
msgstr "SELinux वर्चुअल डोमेन संदर्भ फ़ाइल '%s' पढ़ नहीं सकता है"
#: src/security/security_selinux.c:138
#, c-format
msgid "cannot open SELinux virtual image context file %s"
msgstr "SELinux वर्चुअल छवि संदर्भ फ़ाइल '%s' खोल नहीं सकता है"
#: src/security/security_selinux.c:145
#, c-format
msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s"
msgstr "SELinux वर्चुअल छवि संदर्भ फ़ाइल '%s' पढ़ नहीं सकता है"
#: src/security/security_selinux.c:201 src/security/security_selinux.c:207
#, c-format
msgid "cannot generate selinux context for %s"
msgstr "%s के लिए selinux संदर्भ उत्पन्न नहीं कर सकता है"
#: src/security/security_selinux.c:241 src/security/security_selinux.c:309
#, c-format
msgid "unable to get PID %d security context"
msgstr "सुरक्षा संदर्भ %d सेट करने में असमर्थ"
#: src/security/security_selinux.c:316
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum length: %d"
msgstr "सुरक्षा स्तर अधिकमत लंबाई से अधिक है: %d"
#: src/security/security_selinux.c:329
msgid "error calling security_getenforce()"
msgstr "security_getenforce() के आह्वान में असमर्थ"
#: src/security/security_selinux.c:363
#, c-format
msgid "unable to set security context '%s' on '%s'"
msgstr "सुरक्षा संदर्भ '%s' को '%s' पर सेट करने में असमर्थ"
#: src/security/security_selinux.c:402
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set security context '%s' on fd %d"
msgstr "सुरक्षा संदर्भ '%s' को '%s' पर सेट करने में असमर्थ"
#: src/security/security_selinux.c:835 src/security/security_selinux.c:1138
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown smartcard type %d"
msgstr "अज्ञात भंडार आयतन प्रकार %d"
#: src/security/security_selinux.c:964
#, c-format
msgid "Invalid security label %s"
msgstr "अवैध सुरक्षा स्तर %s"
#: src/security/security_selinux.c:993
#, c-format
msgid "unable to set security context '%s'"
msgstr "सुरक्षा संदर्भ '%s' सेट करने में असमर्थ"
#: src/security/security_selinux.c:1027
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to allocate socket security context '%s'"
msgstr "सुरक्षा संदर्भ '%s' सेट करने में असमर्थ"
#: src/security/security_selinux.c:1034
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to get current process context '%s'"
msgstr "सुरक्षा संदर्भ '%s' सेट करने में असमर्थ"
#: src/security/security_selinux.c:1041 src/security/security_selinux.c:1057
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set socket security context '%s'"
msgstr "सुरक्षा संदर्भ '%s' सेट करने में असमर्थ"
#: src/security/security_selinux.c:1048
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set socket security context range '%s'"
msgstr "सुरक्षा संदर्भ '%s' सेट करने में असमर्थ"
#: src/security/security_selinux.c:1095
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to clear socket security context '%s'"
msgstr "सुरक्षा संदर्भ '%s' सेट करने में असमर्थ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:87
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [< def.xml]\n"
"\n"
" Options:\n"
" -a | --add load profile\n"
" -c | --create create profile from template\n"
" -D | --delete unload and delete profile\n"
" -f | --add-file <file> add file to profile\n"
" -F | --append-file <file> append file to profile\n"
" -r | --replace reload profile\n"
" -R | --remove unload profile\n"
" -h | --help this help\n"
" -u | --uuid <uuid> uuid (profile name)\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:100
msgid ""
"This command is intended to be used by libvirtd and not used directly.\n"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:108
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error: %s%c"
msgstr "%s: त्रुटि: %s\n"
#: src/security/virt-aa-helper.c:120
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: warning: %s%c"
msgstr "%s:चेतावनी: %s\n"
#: src/security/virt-aa-helper.c:126
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%s%c"
msgstr ""
"%s:\n"
"%s\n"
#: src/security/virt-aa-helper.c:143
#, fuzzy
msgid "could not find replacement string"
msgstr "टाइपफ़ाइल '%s' नहीं ढूंढ़ सका"
#: src/security/virt-aa-helper.c:148
#, fuzzy
msgid "could not allocate memory for string"
msgstr "%s config सूची के लिए स्मृति आबंटन में विफल"
#: src/security/virt-aa-helper.c:160 src/security/virt-aa-helper.c:168
msgid "not enough space in target buffer"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:176
#, fuzzy
msgid "error replacing string"
msgstr "गुप्त पढ़ने में त्रुटि: %s\n"
#: src/security/virt-aa-helper.c:198
#, fuzzy
msgid "invalid flag"
msgstr "अवैध तर्क"
#: src/security/virt-aa-helper.c:206
#, fuzzy
msgid "profile name exceeds maximum length"
msgstr "सुरक्षा स्तर अधिकमत लंबाई से अधिक है: %d"
#: src/security/virt-aa-helper.c:211
#, fuzzy
msgid "profile does not exist"
msgstr "नमूना '%s' मौजूद नहीं है"
#: src/security/virt-aa-helper.c:220
#, fuzzy
msgid "failed to run apparmor_parser"
msgstr "'%s' में पढ़ने में विफल"
#: src/security/virt-aa-helper.c:224
msgid "unable to unload already unloaded profile"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:226
msgid "apparmor_parser exited with error"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:263 src/security/virt-aa-helper.c:268
#: src/security/virt-aa-helper.c:379
#, fuzzy
msgid "could not allocate memory for profile"
msgstr "%s config सूची के लिए स्मृति आबंटन में विफल"
#: src/security/virt-aa-helper.c:275 src/security/virt-aa-helper.c:374
#, fuzzy
msgid "invalid length for new profile"
msgstr "इसमें अवैध संजाल संकेतक"
#: src/security/virt-aa-helper.c:287
#, fuzzy
msgid "failed to create include file"
msgstr "लॉग फाइल %s बनाने में विफल"
#: src/security/virt-aa-helper.c:293 src/security/virt-aa-helper.c:399
#, fuzzy
msgid "failed to write to profile"
msgstr "लॉग फाइल लिखने में विफल"
#: src/security/virt-aa-helper.c:298 src/security/virt-aa-helper.c:404
#, fuzzy
msgid "failed to close or write to profile"
msgstr "लॉग फाइल लिखने में विफल"
#: src/security/virt-aa-helper.c:329 src/security/virt-aa-helper.c:1193
msgid "profile exists"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:334
#, fuzzy
msgid "template name exceeds maximum length"
msgstr "सुरक्षा स्तर अधिकमत लंबाई से अधिक है: %d"
#: src/security/virt-aa-helper.c:339
#, fuzzy
msgid "template does not exist"
msgstr "नमूना '%s' मौजूद नहीं है"
#: src/security/virt-aa-helper.c:344
#, fuzzy
msgid "failed to read AppArmor template"
msgstr "प्रॉक्सी उत्तर पढ़ने में विफल"
#: src/security/virt-aa-helper.c:349 src/security/virt-aa-helper.c:354
msgid "no replacement string in template"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:360
#, fuzzy
msgid "could not allocate memory for profile name"
msgstr "%s config सूची के लिए स्मृति आबंटन में विफल"
#: src/security/virt-aa-helper.c:366
#, fuzzy
msgid "could not allocate memory for profile files"
msgstr "%s config सूची के लिए स्मृति आबंटन में विफल"
#: src/security/virt-aa-helper.c:393
#, fuzzy
msgid "failed to create profile"
msgstr "लॉग फाइल %s बनाने में विफल"
#: src/security/virt-aa-helper.c:544
msgid "bad pathname"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:559
msgid "path does not exist, skipping file type checks"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:609
#, fuzzy
msgid "could not get XML error"
msgstr "डोमेन स्थिति पाने में विफल"
#: src/security/virt-aa-helper.c:625
#, fuzzy
msgid "Invalid context"
msgstr "अवैध गुप्त"
#: src/security/virt-aa-helper.c:631
#, fuzzy
msgid "Could not find <name>"
msgstr "मेल खाता युक्ति नहीं ढूढ़ सका"
# done by Ravi
#: src/security/virt-aa-helper.c:638
#, fuzzy
msgid "Could not find <uuid>"
msgstr "libvirtd नहीं ढूँढ़ सका"
#: src/security/virt-aa-helper.c:692 src/security/virt-aa-helper.c:716
#: src/security/virt-aa-helper.c:749 src/security/virt-aa-helper.c:761
#: src/security/virt-aa-helper.c:895 src/security/virt-aa-helper.c:1175
#: src/security/virt-aa-helper.c:1179 src/security/virt-aa-helper.c:1233
#, fuzzy
msgid "could not allocate memory"
msgstr "स्मृति संभाजित करने में विफल"
#: src/security/virt-aa-helper.c:703
msgid "os.type is not 'hvm'"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:768
#, fuzzy
msgid "could not parse XML"
msgstr "XML के विश्लेषण में विफल"
# done by Ravi
#: src/security/virt-aa-helper.c:773
#, fuzzy
msgid "could not find name in XML"
msgstr "libvirtd नहीं ढूँढ़ सका"
#: src/security/virt-aa-helper.c:778
msgid "bad name"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:804
msgid " skipped non-absolute path"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:811
#, fuzzy
msgid " could not find realpath for disk"
msgstr "जनक HBA को '%s' के लिए जनक नहीं ढूँढ़ सकता है"
#: src/security/virt-aa-helper.c:825
msgid " skipped restricted file"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:900
msgid "given uuid does not match XML uuid"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:1021
#, fuzzy
msgid "failed to allocate file buffer"
msgstr "XML बफर आबंटित करने में विफल"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1070
#, fuzzy
msgid "could not allocate memory for disk"
msgstr "%s config सूची के लिए स्मृति आबंटन में विफल"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1085 src/security/virt-aa-helper.c:1105
#, fuzzy
msgid "invalid UUID"
msgstr "अवैध पथ: %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1088
#, fuzzy
msgid "error copying UUID"
msgstr "'%s' बंद कर में त्रुटि"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1097
#, fuzzy
msgid "unsupported option"
msgstr "असमर्थित कान्फिगुरेश"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1102
#, fuzzy
msgid "bad command"
msgstr "कमांड का नाम"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1115
#, fuzzy
msgid "could not read xml file"
msgstr "CPU फ्लैग नहीं पढ़ सका"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1119
#, fuzzy
msgid "could not get VM definition"
msgstr "डोमेन स्थिति पाने में विफल"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1124
#, fuzzy
msgid "invalid VM definition"
msgstr "इसमें अवैध डोमेन संकेतक"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1156
#, fuzzy
msgid "could not set PATH"
msgstr "UUID सेट नहीं कर सका"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1160
#, fuzzy
msgid "could not set IFS"
msgstr "UUID सेट नहीं कर सका"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1171
#, fuzzy
msgid "could not parse arguments"
msgstr "%s में तर्क नहीं रख सका"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1212
#, fuzzy
msgid "failed to allocate buffer"
msgstr "XML बफर आबंटित करने में विफल"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1243
#, fuzzy
msgid "could not create profile"
msgstr "veth नाम नहीं उत्पन्न कर सका"
#: src/storage/parthelper.c:82
#, c-format
msgid "syntax: %s DEVICE [-g]\n"
msgstr ""
#: src/storage/parthelper.c:103
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to access device %s\n"
msgstr "युक्ति %s को अनुमति देने में असमर्थ"
#: src/storage/parthelper.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to access disk %s\n"
msgstr "मॉनिटर पथ %s खोलने में असमर्थ"
#: src/storage/storage_backend.c:140
#, c-format
msgid "could not open input path '%s'"
msgstr "इनपुट पथ '%s' खोल नहीं सका"
#: src/storage/storage_backend.c:178
#, c-format
msgid "failed reading from file '%s'"
msgstr "'%s' फ़ाइल से पढ़ने में विफल"
#: src/storage/storage_backend.c:195 src/storage/storage_backend.c:307
#, c-format
msgid "cannot extend file '%s'"
msgstr "फाइल '%s' फैला नहीं सकता है"
#: src/storage/storage_backend.c:202
#, c-format
msgid "failed writing to file '%s'"
msgstr "'%s' फ़ाइल में लिखने में विफल"
#: src/storage/storage_backend.c:213 src/storage/storage_backend.c:282
#: src/storage/storage_backend_logical.c:646
#, c-format
msgid "cannot close file '%s'"
msgstr "फाइल '%s' बंद नहीं कर सकता है"
#: src/storage/storage_backend.c:246 src/storage/storage_backend.c:396
#: src/storage/storage_backend.c:403 src/storage/storage_backend_fs.c:572
#: src/storage/storage_backend_fs.c:599 src/storage/storage_backend_fs.c:838
#, c-format
msgid "cannot create path '%s'"
msgstr "पथ '%s' नहीं बना सकता है"
#: src/storage/storage_backend.c:261 src/util/util.c:1398 src/util/util.c:1439
#: src/util/util.c:1595 src/util/util.c:1714
#, fuzzy, c-format
msgid "stat of '%s' failed"
msgstr "'%s' में उत्प्रवासन विफल: %s"
#: src/storage/storage_backend.c:270 src/util/util.c:1404 src/util/util.c:1445
#: src/util/util.c:1601
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot chown '%s' to (%u, %u)"
msgstr "%s खोल नहीं सकता है"
#: src/storage/storage_backend.c:276 src/storage/storage_backend.c:590
#: src/util/util.c:1412 src/util/util.c:1453 src/util/util.c:1609
#: src/util/util.c:1727
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set mode of '%s' to %04o"
msgstr "फाइल मोड '%s' सेट नहीं कर सकता है"
#: src/storage/storage_backend.c:335 src/storage/storage_backend.c:344
#, c-format
msgid "cannot fill file '%s'"
msgstr "फाइल '%s' भर नहीं सकता है"
#: src/storage/storage_backend.c:354
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot sync data to file '%s'"
msgstr "फाइल '%s' स्टैट नहीं कर सकता है"
#: src/storage/storage_backend.c:380 src/storage/storage_backend_disk.c:576
#: src/storage/storage_backend_logical.c:595
msgid "storage pool does not support encrypted volumes"
msgstr "भंडारण पुल गोपित आयतन का समर्थन नहीं करता है"
#: src/storage/storage_backend.c:434
msgid "too many conflicts when generating an uuid"
msgstr "किसी uuid बनाने में कई विरोध"
#: src/storage/storage_backend.c:464
msgid "secrets already defined"
msgstr "गुप्त पहले से परिभाषित"
#: src/storage/storage_backend.c:532
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot set gid to %u before creating %s"
msgstr "cgroup को डोमेन %s के लिए ढूँढ़ नहीं सकता है"
#: src/storage/storage_backend.c:539
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot set uid to %u before creating %s"
msgstr "cgroup को डोमेन %s के लिए ढूँढ़ नहीं सकता है"
#: src/storage/storage_backend.c:573
#, fuzzy, c-format
msgid "%s failed to create %s"
msgstr "'%s' बनाने में विफल"
#: src/storage/storage_backend.c:584
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot chown %s to (%u, %u)"
msgstr "'%d' उपयोक्ता में बदल नहीं सकता है"
#: src/storage/storage_backend.c:623
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read '%s -h' output"
msgstr "'qemu -M ?' आउटपुट को पढ़ने में अमसमर्थ"
#: src/storage/storage_backend.c:683 src/storage/storage_backend.c:689
#, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr "अज्ञात भंडार आयतन प्रकार %d"
#: src/storage/storage_backend.c:706
#, fuzzy
msgid "a different backing store cannot be specified."
msgstr "एक भिन्न बैकिंग स्टोर को निर्दिष्ट नहीं किया जा सकता है"
#: src/storage/storage_backend.c:713
#, c-format
msgid "unknown storage vol backing store type %d"
msgstr "स्टोर प्रकार %d को बैक करता अज्ञात भंडार वाल्यूम"
#: src/storage/storage_backend.c:732
#, c-format
msgid "inaccessible backing store volume %s"
msgstr "अनभिगम्य बैकिंग स्टोर वाल्यूम %s"
#: src/storage/storage_backend.c:744
#, c-format
msgid "qcow volume encryption unsupported with volume format %s"
msgstr "qcow आयतन गोपन %s आयतन प्रारूप के साथ असमर्थित है"
#: src/storage/storage_backend.c:752
#, c-format
msgid "unsupported volume encryption format %d"
msgstr "असमर्थित आयतन गोपन प्रारूप %d"
#: src/storage/storage_backend.c:758
msgid "too many secrets for qcow encryption"
msgstr "qcow गोपन के लिए कई गुप्त"
#: src/storage/storage_backend.c:918
msgid "cannot copy from volume with qcow-create"
msgstr "qcow-create के साथ वाल्यूम से नकल नहीं ले सकता है"
#: src/storage/storage_backend.c:924
#, c-format
msgid "unsupported storage vol type %d"
msgstr "असमर्थित भंडार आयतन प्रकार %d"
#: src/storage/storage_backend.c:930
msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create"
msgstr "copy-on-write छवि qcow-create के साथ समर्थित नहीं है"
#: src/storage/storage_backend.c:936
msgid "encrypted volumes not supported with qcow-create"
msgstr "qcow-create के साथ गोपित आयतन असमर्थित है"
#: src/storage/storage_backend.c:971
#, c-format
msgid "Unknown file create tool type '%d'."
msgstr "अज्ञात फाइल निर्माण औज़ार प्रकार '%d'."
#: src/storage/storage_backend.c:1019
msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img."
msgstr "qemu-img के साथ गैर कच्चा फ़ाइल छवियों का निर्माण समर्थित नहीं है."
#: src/storage/storage_backend.c:1067
#, c-format
msgid "cannot open volume '%s'"
msgstr "वॉल्यूम '%s' खोल नहीं सकता है"
#: src/storage/storage_backend.c:1092
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected storage mode for '%s'"
msgstr "अप्रत्याशित होस्टडेव विधि %d"
#: src/storage/storage_backend.c:1199
#, c-format
msgid "cannot seek to end of file '%s'"
msgstr "फाइल '%s' के अंत नहीं पाया जा सकता है"
#: src/storage/storage_backend.c:1220
#, c-format
msgid "cannot get file context of '%s'"
msgstr "'%s' का फाइल संदर्भ नहीं पा सकता है"
#: src/storage/storage_backend.c:1290
#, c-format
msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
msgstr "फाइल '%s' के शुरू तक नहीं पहुंच सकता है"
#: src/storage/storage_backend.c:1297
#, c-format
msgid "cannot read beginning of file '%s'"
msgstr "फाइल '%s' के शुरू को पढ़ नहीं सकता है"
#: src/storage/storage_backend.c:1362
#, c-format
msgid "cannot read dir '%s'"
msgstr "निर्देशिका %s नहीं पढ़ सकता है"
#: src/storage/storage_backend.c:1448
#, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr "रिजेक्स %s कंपाइल करने में विफल"
#: src/storage/storage_backend.c:1480
msgid "cannot read fd"
msgstr "fd पढ़ नहीं सकता है"
#: src/storage/storage_backend.c:1549 src/storage/storage_backend.c:1663
#, c-format
msgid "failed to wait for command '%s'"
msgstr "'%s' कमांड के लिए प्रतीक्षा करने में विफल"
#: src/storage/storage_backend.c:1558 src/storage/storage_backend.c:1676
msgid "command did not exit cleanly"
msgstr "कमांड साफ रूप से नहीं बाहर निकला"
#: src/storage/storage_backend.c:1611
#, fuzzy
msgid "cannot open file using fd"
msgstr "फाइल '%s' बंद नहीं कर सकता है"
#: src/storage/storage_backend.c:1644
#, c-format
msgid "read error on pipe to '%s'"
msgstr "'%s' में पाइप पर पठन त्रुटि"
#: src/storage/storage_backend.c:1670
#, c-format
msgid "non-zero exit status from command %d"
msgstr "कमांड %d से शून्येतर निकास स्थिति"
#: src/storage/storage_backend.c:1697 src/storage/storage_backend.c:1709
#, c-format
msgid "%s not implemented on Win32"
msgstr "%s Win32 पर लागू नहीं"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:110
msgid "cannot parse device start location"
msgstr "युक्ति आरंभ स्थान का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:117
msgid "cannot parse device end location"
msgstr "युक्ति अंत स्थान का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:394
msgid "Invalid partition type"
msgstr "अवैध विभाजन प्रकार"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:403
msgid "extended partition already exists"
msgstr "विस्तारित विभाजन पहले से मौजूद है"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:438
msgid "no extended partition found and no primary partition available"
msgstr "कोई विस्तारित विभाजन नहीं मिला और कोई प्राथमिक विभाजन उपलब्ध नहीं है"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:444
#, fuzzy
msgid "unknown partition type"
msgstr "अज्ञात पैरामीटर प्रकार"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:528
msgid "no large enough free extent"
msgstr "कोई पर्याप्त बड़ा मुक्त विस्तार"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:657
#, c-format
msgid "Couldn't read volume target path '%s'"
msgstr "वाल्यूम लक्ष्य पथ '%s' पढ़ नहीं सका"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:670
#, c-format
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
msgstr "वाल्यूम '%s' जनक पूल स्रोत युक्ति नाम से आरंभ नहीं होता था."
#: src/storage/storage_backend_disk.c:680
#, c-format
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
msgstr "लक्ष्य '%s' से विभाजन संख्या नहीं विश्लेषित कर सकता है"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:104
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot probe backing volume format: %s"
msgstr "vnc पोर्ट %s का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:178
#, c-format
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
msgstr "अवैध netfs पथ (no /): %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:184
#, c-format
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
msgstr "अवैध netfs पथ (ends in /): %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:288
#, c-format
msgid "cannot read mount list '%s'"
msgstr "आरोह सूची '%s' नहीं पढ़ सकता है"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:379 src/storage/storage_backend_fs.c:454
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:634
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:666
msgid "missing source host"
msgstr "गुम श्रोत मेजबान"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:384
msgid "missing source path"
msgstr "गुम श्रोत पथ"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:390 src/storage/storage_backend_fs.c:465
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:641
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:673
msgid "missing source device"
msgstr "गुम श्रोत युक्ति"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:459
msgid "missing source dir"
msgstr "गुम श्रोत निर्देशिका"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:562
#, fuzzy, c-format
msgid "path '%s' is not absolute"
msgstr "नमूना '%s' मौजूद नहीं है"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:626
#, c-format
msgid "cannot open path '%s'"
msgstr "पथ '%s' खोल नहीं सकता है"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:689
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot probe backing volume info: %s"
msgstr "vnc पोर्ट %s का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:706
#, c-format
msgid "cannot statvfs path '%s'"
msgstr "पथ '%s' statvfs नहीं कर सकता है"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:773
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove pool '%s'"
msgstr "'%s' पुल पाने में विफल"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:824
msgid "cannot copy from volume to a directory volume"
msgstr "किसी वाल्यूम से निर्देशिका वाल्यूम में नक़ल नहीं कर सकता है"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:858
msgid ""
"storage pool does not support building encrypted volumes from other volumes"
msgstr "दूसरे आयतन से गोपित आयतन निर्माण में भंडारण पूल समर्थन नहीं करता है"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:878
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
msgstr "qemu-img के बिना गैर कच्चा चित्र के निर्माण समर्थित नहीं है"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:925
#, c-format
msgid "cannot unlink file '%s'"
msgstr "फाइल '%s' अनलिंक नहीं कर सकता है"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:67
#, c-format
msgid "host lookup failed %s"
msgstr "होस्ट लुकअप विफल: %s"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:74
#, c-format
msgid "no IP address for target %s"
msgstr "लक्ष्य %s के लिए कोई IP पता नहीं"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:83
#, c-format
msgid "cannot format ip addr for %s"
msgstr "ip पता को %s के लिए संरूपित नहीं कर सकता है"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:170
msgid "cannot find session"
msgstr "सत्र नहीं पा सकता है"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:197
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not allocate memory for output of '%s'"
msgstr "%s config सूची के लिए स्मृति आबंटन में विफल"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:206
#, c-format
msgid "Failed to run '%s' when looking for existing interface with IQN '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:215
#, c-format
msgid ""
"Failed to open stream for file descriptor when reading output from '%s': '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:227
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected line > %d characters when parsing output of '%s'"
msgstr "अप्रत्याशित वर्ण गंतव्य प्रकार %d"
# done by Ravi
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:285
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize random generator when creating iscsi interface"
msgstr "SASL सत्यापन %s आरंभ करने में विफल"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:302
#, c-format
msgid "Failed to run command '%s' to create new iscsi interface"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:312
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to run command '%s' to update iscsi interface with IQN '%s'"
msgstr "टैप अंतरफलक '%s' में जोड़ने में विफल"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:405
#, c-format
msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'"
msgstr "iSCSI सत्र के लिए पथ '%s' के साथ मेजबान संख्या पाने में विफल"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:413
#, c-format
msgid "Failed to find LUs on host %u"
msgstr "LU को मेजबान %u पर ढूंढ़ने में विफल"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:520
#, fuzzy
msgid "iscsiadm command failed"
msgstr "lvs कमांड विफल"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:526
#, fuzzy, c-format
msgid "iscsiadm sendtargets command failed with exitstatus %d"
msgstr "lvs कमांड विफल exitstatus %d के साथ"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:153
msgid "malformed volume extent offset value"
msgstr "विरूपित आवाज विस्तार ऑफसेट मान"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:158
msgid "malformed volume extent length value"
msgstr "विरूपित आवाज विस्तार लंबाई मान"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:163
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr "विरूपित आवाज विस्तार आकार मान"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:219
msgid "lvs command failed"
msgstr "lvs कमांड विफल"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:225
#, c-format
msgid "lvs command failed with exitstatus %d"
msgstr "lvs कमांड विफल exitstatus %d के साथ"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:349
msgid "failed to get source from sourceList"
msgstr "sourceList से स्रोत पाने में विफल"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:425
#, c-format
msgid "cannot open device '%s'"
msgstr "युक्ति '%s' खोल नहीं सकता है"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:431
#, c-format
msgid "cannot clear device header of '%s'"
msgstr "'%s' की युक्ति शीर्षिका नहीं साफ कर सकता है"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:438
#, c-format
msgid "cannot close device '%s'"
msgstr "युक्ति '%s' बंद नहीं कर सकता है"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:632
#, c-format
msgid "cannot set file owner '%s'"
msgstr "फाइल स्वामी '%s' सेट नहीं कर सकता है"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:639
#, c-format
msgid "cannot set file mode '%s'"
msgstr "फाइल मोड '%s' सेट नहीं कर सकता है"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:655
#, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s'"
msgstr "नवनिर्मित आयतन '%s' नहीं पता कर सकता है"
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:233
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get %s minor number"
msgstr "डिस्क सूचना पाने में विफल"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:66
#, c-format
msgid "Could not find typefile '%s'"
msgstr "टाइपफ़ाइल '%s' नहीं ढूंढ़ सका"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:78
#, c-format
msgid "Could not read typefile '%s'"
msgstr "टाइपफ़ाइल '%s' नहीं पढ़ सका"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:90
#, c-format
msgid "Device type '%s' is not an integer"
msgstr "युक्ति प्रकार '%s' पूर्णांक नहीं है"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:270
#, c-format
msgid "Failed to update volume for '%s'"
msgstr "'%s' के लिए वाल्यूम अद्यतन करने में विफल"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:322
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:411
#, c-format
msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'"
msgstr "opendir sysfs पथ '%s' में विफल"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:369
#, c-format
msgid "Failed to parse block name %s"
msgstr "%s ब्लॉक नाम विश्लेषण में विफल"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:457
#, c-format
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
msgstr "निर्धारित करने में विफल यदि %u:%u:%u:%u एक सीधा अभिगम LUN है"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:524
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:566
#, c-format
msgid "Failed to opendir path '%s'"
msgstr "opendir पथ '%s' में विफल"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:609
#, c-format
msgid "Could not open '%s' to trigger host scan"
msgstr "'%s' को मेजबान स्कैन को ट्रिगर करने के लिए खोल नहीं सका"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:620
#, c-format
msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed"
msgstr "'%s' में मेजबान स्कैन को लिखने में विफल"
#: src/storage/storage_driver.c:78
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing backend %d"
msgstr "पुल प्रकार %d के लिए गुम बैकेंड"
#: src/storage/storage_driver.c:86
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize storage pool '%s': %s"
msgstr "VM '%s' ऑटोस्टार्ट में विफल: %s"
#: src/storage/storage_driver.c:88 src/storage/storage_driver.c:101
#: src/storage/storage_driver.c:115
#, fuzzy
msgid "no error message found"
msgstr "कोई त्रुटि संदेश नहीं दिया गया"
#: src/storage/storage_driver.c:99 src/storage/storage_driver.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart storage pool '%s': %s"
msgstr "VM '%s' ऑटोस्टार्ट में विफल: %s"
#: src/storage/storage_driver.c:280 src/storage/storage_driver.c:979
#: src/storage/storage_driver.c:1008
msgid "no pool with matching uuid"
msgstr "मेल खाते uuid के साथ कोई पुल नहीं"
#: src/storage/storage_driver.c:305
#, c-format
msgid "no pool with matching name '%s'"
msgstr "मेल खाते नाम के साथ '%s' कोई पूल नहीं"
#: src/storage/storage_driver.c:461 src/test/test_driver.c:3879
#, c-format
msgid "pool type '%s' does not support source discovery"
msgstr "पुल क़िस्म '%s' स्रोत खोज का समर्थन नहीं करता है"
#: src/storage/storage_driver.c:554
#, fuzzy, c-format
msgid "Creating storage pool '%s'"
msgstr "'%s' पुल पाने में विफल"
#: src/storage/storage_driver.c:596
#, fuzzy, c-format
msgid "Defining storage pool '%s'"
msgstr "'%s' पुल पाने में विफल"
#: src/storage/storage_driver.c:617 src/storage/storage_driver.c:672
#: src/storage/storage_driver.c:718 src/storage/storage_driver.c:755
#: src/storage/storage_driver.c:812 src/storage/storage_driver.c:862
#: src/storage/storage_driver.c:918 src/storage/storage_driver.c:954
#: src/storage/storage_driver.c:1070 src/storage/storage_driver.c:1103
#: src/storage/storage_driver.c:1148 src/storage/storage_driver.c:1279
#: src/storage/storage_driver.c:1406 src/storage/storage_driver.c:1566
#: src/storage/storage_driver.c:1628 src/storage/storage_driver.c:1837
#: src/storage/storage_driver.c:1894 src/storage/storage_driver.c:1975
#: src/storage/storage_driver.c:2028 src/storage/storage_driver.c:2075
msgid "no storage pool with matching uuid"
msgstr "मेल खाते uuid के साथ कोई भंडारण पुल नहीं"
#: src/storage/storage_driver.c:623
msgid "pool is still active"
msgstr "पुल अभी भी सक्रिय है"
#: src/storage/storage_driver.c:629 src/storage/storage_driver.c:770
#: src/storage/storage_driver.c:827 src/storage/storage_driver.c:877
#, c-format
msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running."
msgstr "पूल '%s' के अतुल्यकालित कार्य अभी चल रहा है."
#: src/storage/storage_driver.c:639
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s"
msgstr "VM '%s' ऑटोस्टार्ट में विफल: %s"
#: src/storage/storage_driver.c:646
#, fuzzy, c-format
msgid "Undefining storage pool '%s'"
msgstr "अज्ञात भंडार फूल प्रकार %s"
#: src/storage/storage_driver.c:681
msgid "pool already active"
msgstr "पुल पहले से सक्रिय"
#: src/storage/storage_driver.c:694
#, fuzzy, c-format
msgid "Starting up storage pool '%s'"
msgstr "'%s' पुल पाने में विफल"
#: src/storage/storage_driver.c:727
msgid "storage pool is already active"
msgstr "भंडारण पुल पहले से सक्रिय"
#: src/storage/storage_driver.c:764 src/storage/storage_driver.c:871
#: src/storage/storage_driver.c:1076 src/storage/storage_driver.c:1109
#: src/storage/storage_driver.c:1154 src/storage/storage_driver.c:1285
#: src/storage/storage_driver.c:1419 src/storage/storage_driver.c:1425
#: src/storage/storage_driver.c:1572 src/storage/storage_driver.c:1634
#: src/storage/storage_driver.c:1843 src/storage/storage_driver.c:1900
#: src/storage/storage_driver.c:1981 src/storage/storage_driver.c:2034
#: src/storage/storage_driver.c:2081
msgid "storage pool is not active"
msgstr "भंडारण पुल सक्रिय नहीं है"
#: src/storage/storage_driver.c:782
#, fuzzy, c-format
msgid "Shutting down storage pool '%s'"
msgstr "संजाल '%s' बंद करने में विफल\n"
#: src/storage/storage_driver.c:821
msgid "storage pool is still active"
msgstr "भंडारण पुल अभी भी सक्रिय"
#: src/storage/storage_driver.c:834
#, fuzzy
msgid "pool does not support pool deletion"
msgstr "भंडारण पुल आयतन विलोपन का समर्थन नहीं करता है"
#: src/storage/storage_driver.c:839
#, fuzzy, c-format
msgid "Deleting storage pool '%s'"
msgstr "'%s' पुल पाने में विफल"
#: src/storage/storage_driver.c:1014 src/test/test_driver.c:4238
msgid "pool has no config file"
msgstr "पुल के पास कोई विन्यास फाइल नहीं है"
#: src/storage/storage_driver.c:1162 src/storage/storage_driver.c:1435
#: src/storage/storage_driver.c:1580 src/storage/storage_driver.c:1642
#: src/storage/storage_driver.c:1851 src/storage/storage_driver.c:1911
#: src/storage/storage_driver.c:1989 src/storage/storage_driver.c:2042
#: src/storage/storage_driver.c:2089 src/test/test_driver.c:4360
#: src/test/test_driver.c:4561 src/test/test_driver.c:4637
#: src/test/test_driver.c:4715 src/test/test_driver.c:4760
#: src/test/test_driver.c:4800
#, c-format
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
msgstr "मेल खाते नाम '%s' के साथ कोई भंडारण आयतन नहीं"
#: src/storage/storage_driver.c:1202
msgid "no storage vol with matching key"
msgstr "मेल खाते कुंजी के साथ कोई भंडारण आयतन नहीं"
#: src/storage/storage_driver.c:1253
msgid "no storage vol with matching path"
msgstr "मेल खाते पथ के साथ कोई भंडारण आयतन नहीं"
#: src/storage/storage_driver.c:1298 src/test/test_driver.c:4473
#: src/test/test_driver.c:4554
msgid "storage vol already exists"
msgstr "भंडारण आयतन पहले से मौजूद है"
#: src/storage/storage_driver.c:1310
msgid "storage pool does not support volume creation"
msgstr "भंडारण पुल आयतन निर्माण का समर्थन नहीं करता है"
#: src/storage/storage_driver.c:1369 src/storage/storage_driver.c:1529
#, fuzzy, c-format
msgid "Creating volume '%s' in storage pool '%s'"
msgstr "VM '%s' ऑटोस्टार्ट में विफल: %s"
#: src/storage/storage_driver.c:1412
#, c-format
msgid "no storage pool with matching name '%s'"
msgstr "मेल खाते नाम '%s' के साथ कोई भंडारण आयतन नहीं"
#: src/storage/storage_driver.c:1446
#, c-format
msgid "storage volume name '%s' already in use."
msgstr "स्टोरेज वाल्यूम नाम '%s' पहले से प्रयोग में है"
#: src/storage/storage_driver.c:1462
msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume"
msgstr "भंडारण पुल आयतन निर्माण का समर्थन मौजूदा आयतन से नहीं करता है"
#: src/storage/storage_driver.c:1468 src/storage/storage_driver.c:1587
#: src/storage/storage_driver.c:1649 src/storage/storage_driver.c:1858
#: src/storage/storage_driver.c:1918
#, c-format
msgid "volume '%s' is still being allocated."
msgstr "आयतन '%s' अभी भी आबंटित किया जा रहा है."
#: src/storage/storage_driver.c:1697
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to 0 bytes"
msgstr "'%s' के लिए वाल्यूम अद्यतन करने में विफल"
#: src/storage/storage_driver.c:1706
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to %ju bytes"
msgstr "'%s' के लिए आयतन लक्ष्य सूचना में विफल"
#: src/storage/storage_driver.c:1734
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to seek to position %ju in volume with path '%s'"
msgstr "iSCSI सत्र के लिए पथ '%s' के साथ मेजबान संख्या पाने में विफल"
#: src/storage/storage_driver.c:1747
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write %zu bytes to storage volume with path '%s'"
msgstr "iSCSI सत्र के लिए पथ '%s' के साथ मेजबान संख्या पाने में विफल"
#: src/storage/storage_driver.c:1781
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open storage volume with path '%s'"
msgstr "opendir पथ '%s' में विफल"
#: src/storage/storage_driver.c:1788
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to stat storage volume with path '%s'"
msgstr "'%s' के लिए वाल्यूम अद्यतन करने में विफल"
#: src/storage/storage_driver.c:1925
msgid "storage pool does not support vol deletion"
msgstr "भंडारण पुल आयतन विलोपन का समर्थन नहीं करता है"
#: src/storage/storage_driver.c:1935
#, fuzzy, c-format
msgid "Deleting volume '%s' from storage pool '%s'"
msgstr "'%s' पूल के लिए नोड वॉल्यूम सूची"
#: src/test/test_driver.c:344
#, c-format
msgid "Exceeded max iface limit %d"
msgstr "अधिकतम iface सीमा %d से बढ़ गया"
#: src/test/test_driver.c:532 src/test/test_driver.c:1690
#: src/test/test_driver.c:2227 src/test/test_driver.c:2727
#: src/test/test_driver.c:2782
msgid "getting time of day"
msgstr "दिन का समय ले रहा है"
#: src/test/test_driver.c:685
#, c-format
msgid "node vol list for pool '%s'"
msgstr "'%s' पूल के लिए नोड वॉल्यूम सूची"
#: src/test/test_driver.c:696
msgid "resolving volume filename"
msgstr "आयतन फाइलनाम हल कर रहा है"
#: src/test/test_driver.c:786
#, c-format
msgid "loading host definition file '%s'"
msgstr "मेजबान परिभाषा फाइल लोड '%s' कर रहा है"
#: src/test/test_driver.c:795
#, c-format
msgid "Invalid XML in file '%s'"
msgstr "अवैध XML '%s' फ़ाइल में"
#: src/test/test_driver.c:803
msgid "Root element is not 'node'"
msgstr "रूट त्तव 'node' नहीं है"
#: src/test/test_driver.c:810
msgid "creating xpath context"
msgstr "xpath संदर्भ बना रहा है"
#: src/test/test_driver.c:818
#, c-format
msgid "Path %s too big for destination"
msgstr "पथ %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
#: src/test/test_driver.c:828
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "नोड cpu न्यूमा नोड"
#: src/test/test_driver.c:836
msgid "node cpu sockets"
msgstr "नोड cpu सॉकेट"
#: src/test/test_driver.c:844
msgid "node cpu cores"
msgstr "नोड cpu कोर"
#: src/test/test_driver.c:852
msgid "node cpu threads"
msgstr "नोड cpu थ्रेड"
#: src/test/test_driver.c:863
msgid "node active cpu"
msgstr "नोड सक्रिय cpu"
#: src/test/test_driver.c:870
msgid "node cpu mhz"
msgstr "नोड cpu mhz"
#: src/test/test_driver.c:878 src/xenxs/xen_xm.c:614
#, c-format
msgid "Model %s too big for destination"
msgstr "मॉडल %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
#: src/test/test_driver.c:889
msgid "node memory"
msgstr "नोड स्मृति"
#: src/test/test_driver.c:895
msgid "node domain list"
msgstr "नोड डोमेन सूची"
#: src/test/test_driver.c:906
msgid "resolving domain filename"
msgstr "डोमेन फाइलनाम हल कर रहा है"
#: src/test/test_driver.c:939
msgid "node network list"
msgstr "नोड संजाल सूची"
#: src/test/test_driver.c:949
msgid "resolving network filename"
msgstr "संजाल फाइलनाम हल कर रहा है"
#: src/test/test_driver.c:975
msgid "node interface list"
msgstr "नोड संजाल सूची"
#: src/test/test_driver.c:985
msgid "resolving interface filename"
msgstr "संजाल फाइलनाम हल कर रहा है"
#: src/test/test_driver.c:1011
msgid "node pool list"
msgstr "नोड पूल सूची"
#: src/test/test_driver.c:1023
msgid "resolving pool filename"
msgstr "पूल फाइलनाम हल कर रहा है"
#: src/test/test_driver.c:1062
msgid "node device list"
msgstr "नोड युक्ति सूची"
#: src/test/test_driver.c:1076
msgid "resolving device filename"
msgstr "युक्ति फाइलनाम हल कर रहा है"
# done by Ravi
#: src/test/test_driver.c:1143
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr "testOpen: पाथ दीजिये या फिर इस्तेमाल करें test:///default"
# done by Ravi
#: src/test/test_driver.c:1499
#, c-format
msgid "domain '%s' not paused"
msgstr "डोमेन '%s' नहीं रूका है"
#: src/test/test_driver.c:1540 src/test/test_driver.c:1581
#, c-format
msgid "domain '%s' not running"
msgstr "डोमेन '%s' नहीं चल रहा है"
#: src/test/test_driver.c:1734
#, c-format
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
msgstr "'%s' डोमेन को सहेजना मेटाडेटा के लिए स्थान आबंटित करने में विफल"
#: src/test/test_driver.c:1741
#, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed"
msgstr "डोमेन '%s' को '%s' में सहेज रहा है: खोलना विफल"
#: src/test/test_driver.c:1748 src/test/test_driver.c:1754
#: src/test/test_driver.c:1760 src/test/test_driver.c:1767
#, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed"
msgstr "डोमेन '%s' को '%s' में सहेज रहा है: लिखना विफल"
#: src/test/test_driver.c:1818
#, c-format
msgid "cannot read domain image '%s'"
msgstr "'%s' डोमेन छवि नहीं पढ़ सकता है"
#: src/test/test_driver.c:1824
#, c-format
msgid "incomplete save header in '%s'"
msgstr "'%s' में अपूर्ण सहेज शीर्षिका"
#: src/test/test_driver.c:1830
msgid "mismatched header magic"
msgstr "बेमेल हेडर जादू"
#: src/test/test_driver.c:1835
#, c-format
msgid "failed to read metadata length in '%s'"
msgstr "'%s' में मेटाडेटा लंबाई पढ़ने में विफल"
#: src/test/test_driver.c:1841
msgid "length of metadata out of range"
msgstr "मेटाडेटा की लंबाई परिसर से बाहर"
#: src/test/test_driver.c:1850
#, c-format
msgid "incomplete metdata in '%s'"
msgstr "'%s' में अपूर्ण मेटाडेटा"
#: src/test/test_driver.c:1912
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
msgstr "डोमेन '%s' कोरडंप: %s को खोलने में विफल"
#: src/test/test_driver.c:1918
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
msgstr "डोमेन '%s' कोरडंप: %s में शीर्षिका लिखने में विफल"
#: src/test/test_driver.c:1924
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
msgstr "डोमेन '%s' कोरडंप: लिखना विफल: %s"
#: src/test/test_driver.c:2136
msgid "cannot hotplug vcpus for an inactive domain"
msgstr "vcpus को किसी निष्क्रिय डोमेन के लिए hotplug नहीं कर सकता है"
#: src/test/test_driver.c:2219
msgid "cannot list vcpus for an inactive domain"
msgstr "vcpus को किसी निष्क्रिय डोमेन पर सूचीबद्ध नहीं कर सकता है"
#: src/test/test_driver.c:2311
msgid "requested vcpu is higher than allocated vcpus"
msgstr "निवेदित vcpu अधिकतम स्वीकार योग्य vcpus से डोमेन के लिए अधिक है"
#: src/test/test_driver.c:2449
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr "उपलब्ध सेल से परिसर अधिक"
#: src/test/test_driver.c:2485
#, c-format
msgid "Domain '%s' is already running"
msgstr "डोमेन '%s' पहले से चल रहा है"
#: src/test/test_driver.c:2528
#, c-format
msgid "Domain '%s' is still running"
msgstr "डोमेन '%s' अभी भी चल रहा हैा है"
#: src/test/test_driver.c:3065
#, c-format
msgid "Network '%s' is still running"
msgstr "संजाल '%s' अभी भी चल रहा है"
#: src/test/test_driver.c:3098
#, c-format
msgid "Network '%s' is already running"
msgstr "संजाल '%s' पहले से चल रहा है"
#: src/test/test_driver.c:3821 src/test/test_driver.c:3986
#: src/test/test_driver.c:4019 src/test/test_driver.c:4087
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is already active"
msgstr "भंडारण पुल '%s' पहले से सक्रिय"
#: src/test/test_driver.c:3907
msgid "storage pool already exists"
msgstr "भंडारण पुल पहले से मौजूद"
#: src/test/test_driver.c:4048 src/test/test_driver.c:4119
#: src/test/test_driver.c:4271 src/test/test_driver.c:4306
#: src/test/test_driver.c:4352 src/test/test_driver.c:4463
#: src/test/test_driver.c:4544 src/test/test_driver.c:4644
#: src/test/test_driver.c:4722 src/test/test_driver.c:4767
#: src/test/test_driver.c:4807
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is not active"
msgstr "भंडारण पुल '%s' सक्रिय नहीं है"
#: src/test/test_driver.c:4403
#, c-format
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
msgstr "मेल खाते कुंजी '%s' के साथ कोई भंडारण आयतन नहीं"
#: src/test/test_driver.c:4437
#, c-format
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
msgstr "मेल खाते पथ '%s' के साथ कोई भंडारण आयतन नहीं"
#: src/test/test_driver.c:4481 src/test/test_driver.c:4570
#, c-format
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
msgstr "'%s' आयतन के लिए पूल में पर्याप्त मुक्त स्थान नहीं"
#: src/uml/uml_conf.c:213
msgid "IP address not supported for ethernet inteface"
msgstr "IP इथरनेट अंतरफलक के लिए समर्थित नहीं है"
#: src/uml/uml_conf.c:218
msgid "script execution not supported for ethernet inteface"
msgstr "इथरनेट अंतरफलक के लिए स्क्रिप्ट निष्पादन समर्थित नहीं है"
#: src/uml/uml_conf.c:225
msgid "TCP server networking type not supported"
msgstr "TCP सर्वर संजालन प्रकार समर्थित नहीं है"
#: src/uml/uml_conf.c:230
msgid "TCP client networking type not supported"
msgstr "TCP क्लाइंट संजालन प्रकार समर्थित नहीं"
# done by Ravi
#: src/uml/uml_conf.c:245
#, c-format
msgid "Network '%s' not found"
msgstr "संजाल '%s' नहीं मिला"
#: src/uml/uml_conf.c:275
msgid "internal networking type not supported"
msgstr "आंतरिक संजालन प्रकार समर्थित नहीं"
#: src/uml/uml_conf.c:280
#, fuzzy
msgid "direct networking type not supported"
msgstr "TCP क्लाइंट संजालन प्रकार समर्थित नहीं"
#: src/uml/uml_conf.c:349
msgid "only TCP listen is supported for chr device"
msgstr "chr युक्ति के लिए केवल TCP श्रोता समर्थित है"
#: src/uml/uml_conf.c:367
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open chardev file: %s"
msgstr "फाइल '%s' खोलने में विफल"
#: src/uml/uml_conf.c:388
#, c-format
msgid "unsupported chr device type %d"
msgstr "असमर्थित चार युक्ति प्रकार %d"
#: src/uml/uml_driver.c:126 src/util/util.c:508 src/util/util.c:537
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
msgstr "close-on-exec फाइल विवरणकर्ता फ्लैग सेट करने में विफल"
#: src/uml/uml_driver.c:416
msgid "cannot initialize inotify"
msgstr "inotify आरंभ नहीं कर सकता है"
#: src/uml/uml_driver.c:422
#, c-format
msgid "Failed to create monitor directory %s: %s"
msgstr "%s मॉनिटर निर्देशिका बनाने में विफल : %s"
#: src/uml/uml_driver.c:454
msgid "umlStartup: out of memory"
msgstr "umlStartup: स्मृति कम"
#: src/uml/uml_driver.c:599
#, c-format
msgid "failed to read pid: %s"
msgstr "pid पढ़ने में विफल: %s"
#: src/uml/uml_driver.c:621
#, c-format
msgid "Unix path %s too long for destination"
msgstr "यूनिक्स पथ %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
#: src/uml/uml_driver.c:651
msgid "cannot open socket"
msgstr "सॉकेट खोल नहीं सकता है"
#: src/uml/uml_driver.c:661
msgid "cannot bind socket"
msgstr "सॉकेट बाइंड नहीं कर सकता है"
#: src/uml/uml_driver.c:715
#, c-format
msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)"
msgstr "काफी लंबा कमांड %s (%d bytes) नहीं भेज सकता है"
#: src/uml/uml_driver.c:721
#, c-format
msgid "Command %s too long for destination"
msgstr "कमांड %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
#: src/uml/uml_driver.c:728
#, c-format
msgid "cannot send command %s"
msgstr "कमांड %s नहीं भेज सकता है"
#: src/uml/uml_driver.c:741
#, c-format
msgid "cannot read reply %s"
msgstr "जवाब %s पढ़ नहीं सकता है"
#: src/uml/uml_driver.c:747
#, fuzzy, c-format
msgid "incomplete reply %s"
msgstr "'%s' में अपूर्ण मेटाडेटा"
#: src/uml/uml_driver.c:785
msgid "Cleanup tap"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:796
#, c-format
msgid "Cleanup '%s'"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:799
#, fuzzy, c-format
msgid "Cleanup failed %d"
msgstr "ऑपरेशन विफल: %s"
#: src/uml/uml_driver.c:803
msgid "Cleanup tap done"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:825
msgid "no kernel specified"
msgstr "कोई कर्नेल निर्दिष्ट नहीं"
#: src/uml/uml_driver.c:834
#, c-format
msgid "Cannot find UML kernel %s"
msgstr "UML कर्नेल %s नहीं ढूंढ़ सकता है"
#: src/uml/uml_driver.c:972
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///system"
msgstr "अप्रत्याशित UML URI path '%s', try uml:///system"
#: src/uml/uml_driver.c:979
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///session"
msgstr "अप्रत्याशित UML URI path '%s', try uml:///session"
#: src/uml/uml_driver.c:988
msgid "uml state driver is not active"
msgstr "uml स्थिति ड्राइवर सक्रिय नहीं है"
#: src/uml/uml_driver.c:1228
#, c-format
msgid "cannot parse version %s"
msgstr "संस्करण %s का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/uml/uml_driver.c:1321
msgid "shutdown operation failed"
msgstr "शटडाउन ऑपरेशन विफल"
#: src/uml/uml_driver.c:1433
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr "मौजूदा स्मृति के साथ अधिकतम स्मृति नहीं सेट कर सकता है"
#: src/uml/uml_driver.c:1757
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr "निष्क्रिय डोमेन पर युक्ति संलग्न नहीं कर सकता है"
#: src/uml/uml_driver.c:1799 src/uml/uml_driver.c:1907
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5232 src/vbox/vbox_tmpl.c:5247
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5382
#, fuzzy
msgid "cannot modify the persistent configuration of a domain"
msgstr "XML विन्यास को डोमेन के लिए संपादित करें."
#: src/uml/uml_driver.c:1871
msgid "cannot detach device on inactive domain"
msgstr "निष्क्रिय डोमेन पर युक्ति अलग नहीं कर सकता है"
#: src/uml/uml_driver.c:2062 tools/virsh.c:7185
#, c-format
msgid "cannot read %s"
msgstr "%s पढ़ नहीं सकता है"
#: src/util/authhelper.c:41
#, c-format
msgid "Enter username for %s [%s]"
msgstr ""
#: src/util/authhelper.c:46
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter username for %s"
msgstr "आंतरिक त्रुटि %s"
#: src/util/authhelper.c:87
#, c-format
msgid "Enter %s's password for %s"
msgstr ""
#: src/util/bridge.c:431
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() not implemented"
msgstr "IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() कार्यान्वयन सक्रिय नहीं"
#: src/util/bridge.c:437
msgid ""
"Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() reports no IFF_VNET_HDR"
msgstr ""
"IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() को सक्रिय नहीं करना IFF_VNET_HDR को "
"रिपोर्ट नहीं करता है"
#: src/util/bridge.c:446
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETIFF ioctl() not implemented"
msgstr "IFF_VNET_HDR; TUNGETIFF ioctl() को सक्रिय नहीं करना कार्यान्वित नहीं"
#: src/util/bridge.c:451
msgid "Enabling IFF_VNET_HDR"
msgstr "IFF_VNET_HDR सक्रिय नहीं"
#: src/util/bridge.c:456
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; disabled at build time"
msgstr "IFF_VNET_HDR को सक्रिय नहीं करना; बिल्ड समय पर निष्क्रिय"
#: src/util/cgroup.c:103
#, fuzzy
msgid "Unable to open /proc/mounts"
msgstr "/proc/mounts पढ़ने में विफल"
#: src/util/cgroup.c:155
#, fuzzy
msgid "Unable to open /proc/self/cgroup"
msgstr "%s को खोलने में विफल"
#: src/util/cgroup.c:214
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to detect mounts for %s"
msgstr "%s के लिए मॉनिटर को फिर जोड़ने में विफल\n"
#: src/util/cgroup.c:236
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find placement for controller %s at %s"
msgstr "जनक HBA को '%s' के लिए जनक नहीं ढूँढ़ सकता है"
#: src/util/cgroup.c:249
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to detect mapping for %s"
msgstr "डोमेन को %s से परिभाषित करने में विफल"
#: src/util/cgroup.c:454
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get %s %d"
msgstr "%s को %s में सहेजने में विफल"
#: src/util/cgroup.c:467
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set %s %d"
msgstr "%s को %s में सहेजने में विफल"
#: src/util/cgroup.c:485
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read %s/%s (%d)"
msgstr "'%s' में पढ़ने में विफल"
#: src/util/cgroup.c:499
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set %s/%s (%d)"
msgstr "%s को %s में सहेजने में विफल"
#: src/util/cgroup.c:664
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open %s (%d)"
msgstr "%s को खोलने में विफल"
#: src/util/cgroup.c:675
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to readdir for %s (%d)"
msgstr "'%s' से पढ़ने में विफल: %s"
#: src/util/cgroup.c:696
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to remove %s (%d)"
msgstr "%s को खोलने में विफल"
#: src/util/command.c:782 src/util/command.c:995 src/util/command.c:1157
#: src/util/command.c:1251
#, fuzzy
msgid "invalid use of command API"
msgstr "कमांड का नाम"
#: src/util/command.c:816
#, c-format
msgid "exit status %d"
msgstr ""
#: src/util/command.c:818
#, c-format
msgid "fatal signal %d"
msgstr ""
#: src/util/command.c:820
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value %d"
msgstr "कैप का अवैध मान"
#: src/util/command.c:894
#, fuzzy
msgid "unable to poll on child"
msgstr "%s को खोलने में विफल"
#: src/util/command.c:920 src/util/command.c:945
#, fuzzy
msgid "unable to write to child input"
msgstr "पाइल में लिखने में विफल"
#: src/util/command.c:1017
#, fuzzy
msgid "cannot mix caller fds with blocking execution"
msgstr "बिना कनेक्शन के लिए गुप्त नहीं ढूँढ़ सकता है"
#: src/util/command.c:1023
#, fuzzy
msgid "cannot mix string I/O with daemon"
msgstr "विन्यास फाइल %s लिखने में विफल"
#: src/util/command.c:1033
#, fuzzy
msgid "unable to open pipe"
msgstr "पाइप बनाने में असमर्थ"
#: src/util/command.c:1169
msgid "cannot mix string I/O with asynchronous command"
msgstr ""
#: src/util/command.c:1175
#, fuzzy, c-format
msgid "command is already running as pid %d"
msgstr "डोमेन पहले से चल रहा है"
#: src/util/command.c:1182
#, fuzzy
msgid "daemonized command cannot use virCommandRunAsync"
msgstr "कार्यशील निर्देशिका पा नहीं सकता है"
#: src/util/command.c:1187
#, fuzzy, c-format
msgid "daemonized command cannot set working directory %s"
msgstr "कार्यशील निर्देशिका पा नहीं सकता है"
#: src/util/command.c:1193
msgid "creation of pid file requires daemonized command"
msgstr ""
#: src/util/command.c:1257
#, fuzzy
msgid "command is not yet running"
msgstr "डोमेन नहीं चल रहा है"
#: src/util/command.c:1267
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to wait for process %d"
msgstr "'%s' कमांड के लिए प्रतीक्षा करने में विफल"
#: src/util/command.c:1280
#, fuzzy, c-format
msgid "Child process (%s) status unexpected: %s"
msgstr "%d स्थिति के साथ मध्यवर्ती डेमान प्रक्रिया बाहर निकल गई."
#: src/util/conf.c:355
msgid "unterminated number"
msgstr "गैर अवरूद्ध संख्या"
#: src/util/conf.c:388 src/util/conf.c:412 src/util/conf.c:427
msgid "unterminated string"
msgstr "गैर अवरूद्ध स्ट्रिंग"
#: src/util/conf.c:458 src/util/conf.c:528
msgid "expecting a value"
msgstr "एक मान प्रत्याशित"
#: src/util/conf.c:469
msgid "lists not allowed in VMX format"
msgstr "सूची VMX प्रारूप में अनुमति प्राप्त नहीं है"
#: src/util/conf.c:490
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "एक पृथक्कारक सूची में प्रत्याशित"
#: src/util/conf.c:513
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "सूची इसके साथ बंद नहीं ] "
#: src/util/conf.c:520
msgid "numbers not allowed in VMX format"
msgstr "संख्या VMX प्रारूप में अनुमति प्राप्त नहीं है"
#: src/util/conf.c:563
msgid "expecting a name"
msgstr "एक नाम प्रत्याशित"
#: src/util/conf.c:627
msgid "expecting a separator"
msgstr "एक पृथक्कारक प्रत्याशित"
#: src/util/conf.c:658
msgid "expecting an assignment"
msgstr "एक कार्य प्रत्याशित"
#: src/util/conf.c:955
msgid "failed to open file"
msgstr "फाइल खोलने में विफल"
#: src/util/conf.c:965
msgid "failed to save content"
msgstr "सामग्री सहेजने में विफल"
#: src/util/dnsmasq.c:346
#, c-format
msgid "Failed to make dnsmasq (PID: %d) reload config files."
msgstr ""
#: src/util/event_poll.c:328 src/util/event_poll.c:410
#, fuzzy
msgid "Unable to get current time"
msgstr "मौजूदा नाम पाने में असमर्थ"
#: src/util/event_poll.c:613
#, fuzzy
msgid "Unable to poll on file handles"
msgstr "विन्यास फाइल नियंत्रण जमा करने में असमर्थ"
#: src/util/event_poll.c:663
#, fuzzy
msgid "Unable to setup wakeup pipe"
msgstr "पाइप बनाने में असमर्थ"
#: src/util/event_poll.c:671
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add handle %d to event loop"
msgstr "कनेक्शन हैश सारणी में गुप्त जोड़ने में विफल"
#: src/util/hash.c:40
msgid "Hash operation not allowed during iteration"
msgstr ""
#: src/util/hooks.c:101
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid hook name for #%d"
msgstr "अवैध पोर्ट संख्या: %s"
#: src/util/hooks.c:108 src/util/hooks.c:248
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to build path for %s hook"
msgstr "%s पुल बनाने में विफल"
#: src/util/hooks.c:235
#, c-format
msgid "Hook for %s, failed to find operation #%d"
msgstr ""
#: src/util/hostusb.c:80
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse usb file %s"
msgstr "VPS ID %s विश्लेषित नहीं कर सका"
#: src/util/hostusb.c:102
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open directory %s"
msgstr "निर्देशिका नहीं खोल सकता है: %s"
#: src/util/hostusb.c:129
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse dir name '%s'"
msgstr "मोड '%s' विश्लेषण में विफल"
#: src/util/hostusb.c:147
#, fuzzy, c-format
msgid "Did not find USB device %x:%x"
msgstr "मेल खाता युक्ति नहीं ढूढ़ सका"
#: src/util/iohelper.c:99
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to process file with flags %d"
msgstr "विन्यास फाइल नियंत्रण जमा करने में असमर्थ"
#: src/util/iohelper.c:115
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read %s"
msgstr "%s को खोलने में विफल"
#: src/util/iohelper.c:123
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write %s"
msgstr "%s को खोलने में विफल"
#: src/util/iohelper.c:133
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close %s"
msgstr "%s को खोलने में विफल"
#: src/util/iohelper.c:165
#, c-format
msgid "%s: syntax FILENAME FLAGS MODE OFFSET LENGTH\n"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:172
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: malformed file flags %s"
msgstr "विरूपित आकार %s"
#: src/util/iohelper.c:177
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: malformed file mode %s"
msgstr "विरूपित ओक्टल मोड"
#: src/util/iohelper.c:182
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: malformed file offset %s"
msgstr "विरूपित आवाज विस्तार ऑफसेट मान"
#: src/util/iohelper.c:186
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: malformed file length %s"
msgstr "विरूपित uuid तत्व '%s' के लिए"
# done by Ravi
#: src/util/iohelper.c:200
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unknown failure with %s\n"
msgstr "अज्ञात विफलता"
#: src/util/interface.c:112
msgid "ifaceGetFlags is not supported on non-linux platforms"
msgstr ""
#: src/util/interface.c:121
msgid "ifaceIsUp is not supported on non-linux platforms"
msgstr ""
#: src/util/interface.c:235 src/util/interface.c:312
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid interface name %s"
msgstr "%s में अवैध अंतरफलक संकेतक"
#: src/util/interface.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid "coud not get MAC address of interface %s"
msgstr "अंतरफलक MAC पता अंतरफलक नाम में बदलें"
#: src/util/interface.c:323
#, fuzzy, c-format
msgid "interface %s does not exist"
msgstr "नमूना '%s' मौजूद नहीं है"
#: src/util/interface.c:343
msgid "ifaceGetIndex is not supported on non-linux platforms"
msgstr ""
#: src/util/interface.c:388
msgid "ifaceGetVlanID is not supported on non-linux platforms"
msgstr ""
#: src/util/iptables.c:297
#, fuzzy
msgid "Only IPv4 or IPv6 addresses can be used with iptables"
msgstr "केवल एक फाइल सिस्टम समर्थित"
#: src/util/iptables.c:303
#, fuzzy
msgid "Failure to mask address"
msgstr "सॉक पता पाने में विफल"
#: src/util/iptables.c:767
#, c-format
msgid "Attempted to NAT '%s'. NAT is only supported for IPv4."
msgstr ""
#: src/util/json.c:914
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse json %s: %s"
msgstr "स्लॉट विश्लेषित नहीं सकता है: %s"
#: src/util/json.c:1041 src/util/json.c:1047
msgid "No JSON parser implementation is available"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:129
#, fuzzy
msgid "cannot allocate nlhandle for netlink"
msgstr "मेकलिस्ट आबंटित नहीं कर सकता है"
#: src/util/macvtap.c:135
#, fuzzy
msgid "cannot connect to netlink socket"
msgstr "सॉकेट खोल नहीं सकता है"
#: src/util/macvtap.c:147
#, fuzzy
msgid "cannot send to netlink socket"
msgstr "सॉकेट खोल नहीं सकता है"
#: src/util/macvtap.c:161
msgid "error in select call"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:164
msgid "no valid netlink response was received"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:172
#, fuzzy
msgid "nl_recv failed"
msgstr "उत्प्रवास विफल"
#: src/util/macvtap.c:279
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating %s type of interface"
msgstr "security_getenforce() के आह्वान में असमर्थ"
#: src/util/macvtap.c:303 src/util/macvtap.c:382 src/util/macvtap.c:825
#: src/util/macvtap.c:1182
msgid "malformed netlink response message"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:311 src/util/macvtap.c:390 src/util/macvtap.c:833
#: src/util/macvtap.c:1190
#, fuzzy
msgid "allocated netlink buffer is too small"
msgstr "आंतरिक त्रुटि: बफर काफी छोटा"
#: src/util/macvtap.c:358
#, fuzzy, c-format
msgid "error destroying %s interface"
msgstr "%s अंतरफलक तोड़ने में विफल"
#: src/util/macvtap.c:415
msgid "buffer for ifindex path is too small"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:423
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open macvtap file %s to determine interface index"
msgstr "'%s' डिस्क को बस/युक्ति सूची में नहीं बदल सकता है"
#: src/util/macvtap.c:430
#, fuzzy
msgid "cannot determine macvtap's tap device interface index"
msgstr "निष्क्रिय डोमेन पर युक्ति अलग नहीं कर सकता है"
#: src/util/macvtap.c:442
#, fuzzy
msgid "internal buffer for tap device is too small"
msgstr "आंतरिक त्रुटि: बफर काफी छोटा"
#: src/util/macvtap.c:459
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open macvtap tap device %s"
msgstr "युक्ति '%s' खोल नहीं सकता है"
#: src/util/macvtap.c:510
msgid "cannot get interface flags on macvtap tap"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:519
msgid "cannot clean IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:525
msgid "cannot set IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:591
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s already exists"
msgstr "लक्ष्य %s पहले से मौजूद है"
#: src/util/macvtap.c:630
#, c-format
msgid ""
"cannot 'up' interface %s -- another macvtap device may be 'up' and have the "
"same MAC address"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:724
#, fuzzy
msgid "error parsing pid of lldpad"
msgstr "प्रोफाइल नाम नक़ल करने में त्रुटि"
#: src/util/macvtap.c:729
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "प्रोफाइल नाम नक़ल करने में त्रुटि"
#: src/util/macvtap.c:795
#, c-format
msgid "error dumping %s (%d) interface"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:881
msgid "buffer for root interface name is too small"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:932
msgid "error parsing IFLA_PORT_SELF part"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:936
msgid "IFLA_PORT_SELF is missing"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:948
msgid "error while iterating over IFLA_VF_PORTS part"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:954
msgid "error parsing IFLA_VF_PORT part"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:972
msgid "Could not find netlink response with expected parameters"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:977
msgid "IFLA_VF_PORTS is missing"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:991
msgid "no IFLA_PORT_RESPONSE found in netlink message"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:1158
#, fuzzy, c-format
msgid "error during virtual port configuration of ifindex %d"
msgstr "आरंभिक विन्यास बनाने में त्रुटि"
#: src/util/macvtap.c:1227
msgid "sending of PortProfileRequest failed."
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:1246
#, c-format
msgid "error %d during port-profile setlink on interface %s (%d)"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:1260
msgid "port-profile setlink timed out"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:1319 src/util/macvtap.c:1434
msgid "Kernel VF Port support was missing at compile time."
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:1360 src/util/macvtap.c:1500
#, fuzzy, c-format
msgid "operation type %d not supported"
msgstr "संजाल प्रकार %d समर्थित नहीं"
#: src/util/network.c:83 src/util/network.c:176
#, fuzzy
msgid "Missing address"
msgstr "MAC पता"
#: src/util/network.c:92
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse socket address '%s': %s"
msgstr "पता %d का समाधान नहीं कर सकता है: %s"
#: src/util/network.c:99
#, fuzzy, c-format
msgid "No socket addresses found for '%s'"
msgstr "'%s' के लिए '%s' में कोई स्थिर पथ नहीं मिला"
#: src/util/network.c:200
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot convert socket address to string: %s"
msgstr "पता %d का समाधान नहीं कर सकता है: %s"
#: src/util/pci.c:618
#, c-format
msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset"
msgstr "सक्रिय %s युक्ति जो %s के साथ बस पर सक्रिय नहीं है, बस रिसेट नहीं कर रहा है"
#: src/util/pci.c:628 src/util/pci.c:1592
#, c-format
msgid "Failed to find parent device for %s"
msgstr "%s के लिए जनक युक्ति ढूँढ़ने में विफल"
#: src/util/pci.c:641 src/util/pci.c:687
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read PCI config space for %s"
msgstr "PCI कॉन्फिग स्थान को %s के लिए सहेजने में विफल"
#: src/util/pci.c:661 src/util/pci.c:707
#, c-format
msgid "Failed to restore PCI config space for %s"
msgstr "%s के लिए विन्यास स्पेस वापस करने में विफल"
#: src/util/pci.c:722
#, c-format
msgid "Failed to open config space file '%s'"
msgstr "'%s' विन्यास स्पेस फ़ाइल खोलने में विफल"
#: src/util/pci.c:747
#, c-format
msgid "Not resetting active device %s"
msgstr "सक्रिय युक्ति %s को फिर नहीं सेट किया गया"
#: src/util/pci.c:774
#, c-format
msgid "Unable to reset PCI device %s: %s"
msgstr "PCI युक्ति %s को फिर सेट करने में असमर्थ: %s"
#: src/util/pci.c:776
msgid "no FLR, PM reset or bus reset available"
msgstr "कोई FLR नहीं, PM रिसेट या बस रिसेट उपलब्ध"
#: src/util/pci.c:900
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unbind PCI device '%s' from %s"
msgstr "PCI युक्ति '%s' को %s में बाइंड करने में विफल"
#: src/util/pci.c:918
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' from %s"
msgstr "PCI युक्ति '%s' के लिए %s में स्लॉट हटाने में विफल"
#: src/util/pci.c:942
#, c-format
msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'"
msgstr "PCI युक्ति '%s' के लिए फिर जाँच को ट्रिगर करने में विफल"
#: src/util/pci.c:1000
#, c-format
msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s"
msgstr "PCI युक्ति ID '%s' को %s में जोड़ने में विफल"
#: src/util/pci.c:1031
#, c-format
msgid "Failed to unbind PCI device '%s'"
msgstr "PCI युक्ति '%s' को खोलने में विफल"
#: src/util/pci.c:1053
#, c-format
msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s"
msgstr "PCI युक्ति '%s' के लिए %s में स्लॉट जोड़ने में विफल"
#: src/util/pci.c:1065
#, c-format
msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s"
msgstr "PCI युक्ति '%s' को %s में बाइंड करने में विफल"
#: src/util/pci.c:1088
#, c-format
msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s"
msgstr "PCI ID '%s' को %s से हटाने में विफल"
#: src/util/pci.c:1119 src/util/pci.c:1138
msgid "cannot find any PCI stub module"
msgstr "कोई PCI स्टब मॉड्यूल नहीं ढूँढ़ सकता है"
#: src/util/pci.c:1125
#, fuzzy, c-format
msgid "Not detaching active device %s"
msgstr "सक्रिय युक्ति %s को फिर नहीं सेट किया गया"
#: src/util/pci.c:1144
#, fuzzy, c-format
msgid "Not reattaching active device %s"
msgstr "सक्रिय युक्ति %s को फिर नहीं सेट किया गया"
#: src/util/pci.c:1317
#, c-format
msgid "Device %s not found: could not access %s"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:1328
#, c-format
msgid "Failed to read product/vendor ID for %s"
msgstr "उत्पाद/विक्रेता ID को %s के लिए पढ़ने में विफल"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
#: src/util/pci.c:1404
#, c-format
msgid "Device %s is already in use"
msgstr "युक्ति %s पहले से प्रयोग में है"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
#: src/util/pci.c:1647
#, c-format
msgid "Device %s is behind a switch lacking ACS and cannot be assigned"
msgstr ""
2007-02-14 17:19:18 +00:00
#: src/util/processinfo.c:75 src/util/processinfo.c:91
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set CPU affinity on process %d"
msgstr "लगाव सेट नहीं कर सकता है"
#: src/util/processinfo.c:136 src/util/processinfo.c:150
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get CPU affinity of process %d"
msgstr "लगाव नहीं पा सकता है"
#: src/util/processinfo.c:170 src/util/processinfo.c:180
#, fuzzy
msgid "Process CPU affinity is not supported on this platform"
msgstr "cpu लगाव समर्थित नहीं है"
#: src/util/stats_linux.c:54
msgid "Could not open /proc/net/dev"
msgstr ""
# done by Ravi
#: src/util/stats_linux.c:110
#, fuzzy
msgid "/proc/net/dev: Interface not found"
msgstr "अंतरफलक नहीं मिला"
#: src/util/storage_file.c:746
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set to start of '%s'"
msgstr "फाइल '%s' स्टैट नहीं कर सकता है"
#: src/util/storage_file.c:751 src/util/storage_file.c:832
#, c-format
msgid "cannot read header '%s'"
msgstr "हेडर '%s' नहीं पढ़ सकता है"
#: src/util/storage_file.c:782 src/util/storage_file.c:877
#, c-format
msgid "cannot open file '%s'"
msgstr "फाइल '%s' बंद नहीं कर सकता है"
#: src/util/storage_file.c:827
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek to start of '%s'"
msgstr "फाइल '%s' स्टैट नहीं कर सकता है"
#: src/util/storage_file.c:841
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage file format %d"
msgstr "अज्ञात भंडार आयतन प्रकार %d"
#: src/util/storage_file.c:929
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid relative path '%s'"
msgstr "पथ '%s' नहीं बना सकता है"
#: src/util/storage_file.c:947
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot determine filesystem for '%s'"
msgstr "फाइल '%s' फैला नहीं सकता है"
#: src/util/sysinfo.c:91 src/util/sysinfo.c:100
#, fuzzy
msgid "Host sysinfo extraction not supported on this platform"
msgstr "इस प्लैटफॉर्म पर नोड सूचना लागू नहीं है"
#: src/util/sysinfo.c:116
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find path for %s binary"
msgstr "%s पुल बनाने में विफल"
#: src/util/sysinfo.c:126
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to execute command %s"
msgstr "सुरक्षा संदर्भ '%s' सेट करने में असमर्थ"
#: src/util/sysinfo.c:239
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sysinfo type model %d"
msgstr "अप्रत्याशित ध्वनि प्रकार %d"
#: src/util/util.c:289
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot clear process capabilities %d"
msgstr "क्षमता हटाने में विफल: %d"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
#: src/util/util.c:337
msgid "cannot block signals"
msgstr "संकेत रोक नहीं सकता है"
#: src/util/util.c:359 src/util/util.c:649
msgid "cannot fork child process"
msgstr "संतति प्रक्रिया बांट नहीं सकता है"
#: src/util/util.c:372 src/util/util.c:419
msgid "cannot unblock signals"
msgstr "संकेत गैर अवरोधित नहीं कर सकता है"
#: src/util/util.c:476
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find '%s' in path"
msgstr "सत्र नहीं पा सकता है"
#: src/util/util.c:495
msgid "cannot create pipe"
msgstr "पाइप नहीं बना सकता है"
#: src/util/util.c:502 src/util/util.c:531
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr "गैर ब्लॉकिंग फाइल विवरणकर्ता फ्लैग सेट करने में विफल"
#: src/util/util.c:524
msgid "Failed to create pipe"
msgstr "पाइप बनाने में विफल"
#: src/util/util.c:600
msgid "failed to setup stdin file handle"
msgstr "stdin फाइल नियंत्रण सेट करने में विफल"
#: src/util/util.c:606
msgid "failed to setup stdout file handle"
msgstr "stdout फाइल नियंत्रण सेटअप करने में विफल"
#: src/util/util.c:612
msgid "failed to setup stderr file handle"
msgstr "stderr फाइल नियंत्रण सेट करने में विफल"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
#: src/util/util.c:636
msgid "cannot become session leader"
msgstr "सत्र नेता नहीं बन सकता है"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
#: src/util/util.c:642
#, fuzzy
msgid "cannot change to root directory"
msgstr "रूट निर्देशिका में नहीं बदल सकता है: %s"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
#: src/util/util.c:659
#, c-format
msgid "could not write pidfile %s for %d"
msgstr "pidfile %s को %d के लिए नहीं लिख सकता है"
#: src/util/util.c:680
#, fuzzy
msgid "Could not disable SIGPIPE"
msgstr "UUID सेट नहीं कर सका"
#: src/util/util.c:691
#, fuzzy
msgid "Could not re-enable SIGPIPE"
msgstr "veth नाम नहीं उत्पन्न कर सका"
#: src/util/util.c:711
#, c-format
msgid "cannot execute binary %s"
msgstr "द्विपदीय %s निस्पादित सेट नहीं कर सकता है"
#: src/util/util.c:834
#, fuzzy, c-format
msgid "Intermediate daemon process status unexpected: %s"
msgstr "%d स्थिति के साथ मध्यवर्ती डेमान प्रक्रिया बाहर निकल गई."
2007-02-14 17:19:18 +00:00
#: src/util/util.c:898
#, c-format
msgid "cannot wait for '%s'"
msgstr "'%s' के लिए प्रतीक्षा नहीं कर सकता है"
#: src/util/util.c:908
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' exited unexpectedly: %s"
msgstr "अप्रत्याशित संकेत %d पाया"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
#: src/util/util.c:945
#, fuzzy
msgid "virRunWithHook is not implemented for WIN32"
msgstr "%s Win32 पर लागू नहीं"
#: src/util/util.c:960 src/util/util.c:982
#, fuzzy
msgid "virExec is not implemented for WIN32"
msgstr "%s Win32 पर लागू नहीं"
#: src/util/util.c:1000
#, fuzzy
msgid "virExecDaemonize is not implemented for WIN32"
msgstr "%s Win32 पर लागू नहीं"
#: src/util/util.c:1055
msgid "Unknown poll response."
msgstr "अज्ञात पोल अनुक्रिया."
#: src/util/util.c:1089
msgid "poll error"
msgstr "पोल त्रुटि"
#: src/util/util.c:1184
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s'"
msgstr "फाइल '%s' खोलने में विफल"
#: src/util/util.c:1191
#, c-format
msgid "Failed to read file '%s'"
msgstr "'%s' फ़ाइल खोलने में विफल"
#: src/util/util.c:1392
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create file '%s'"
msgstr "लॉग फाइल %s बनाने में विफल"
#: src/util/util.c:1432
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create directory '%s'"
msgstr "%s निर्देशिका बनाने में विफल : %s"
#: src/util/util.c:1504
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create socket needed for '%s'"
msgstr "%s से नोड युक्ति को बनाने में विफल"
#: src/util/util.c:1539 src/util/util.c:1666
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wait for child creating '%s'"
msgstr "'%s' कमांड के लिए प्रतीक्षा करने में विफल"
#: src/util/util.c:1572 src/util/util.c:1690
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set gid %u creating '%s'"
msgstr "'%s' नहीं बना सकता है"
#: src/util/util.c:1579 src/util/util.c:1696
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set uid %u creating '%s'"
msgstr "'%s' नहीं बना सकता है"
#: src/util/util.c:1588
#, fuzzy, c-format
msgid "child failed to create file '%s'"
msgstr "लॉग फाइल %s बनाने में विफल"
#: src/util/util.c:1704
#, fuzzy, c-format
msgid "child failed to create directory '%s'"
msgstr "%s निर्देशिका बनाने में विफल : %s"
#: src/util/util.c:1720
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot chown '%s' to group %u"
msgstr "'%d' समूह को बदल नहीं सकता है"
#: src/util/util.c:1746
#, fuzzy
msgid "virFileOpenAs is not implemented for WIN32"
msgstr "%s Win32 पर लागू नहीं"
#: src/util/util.c:1758
#, fuzzy
msgid "virDirCreate is not implemented for WIN32"
msgstr "%s Win32 पर लागू नहीं"
#: src/util/util.c:2615
#, c-format
msgid "Disk index %d is negative"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2671
msgid "failed to determine host name"
msgstr "होस्टनेम निर्धारित करने में विफल"
#: src/util/util.c:2697
#, c-format
msgid "getaddrinfo failed for '%s': %s"
msgstr "getaddrinfo '%s' के लिए विफल रहा: %s"
#: src/util/util.c:2828 src/util/util.c:2885 src/util/util.c:2927
#, fuzzy
msgid "sysconf failed"
msgstr "popen विफल"
# done by Ravi
#: src/util/util.c:2846
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find user record for uid '%u'"
msgstr "uid '%d' के लिए उपयोक्ता रिकार्ड ढूँढ़ने में विफल"
# done by Ravi
#: src/util/util.c:2903
#, c-format
msgid "Failed to find user record for name '%s'"
msgstr "'%s' नाम के लिए उपयोक्ता रिकार्ड ढूँढ़ने में विफल"
# done by Ravi
#: src/util/util.c:2945
#, c-format
msgid "Failed to find group record for name '%s'"
msgstr "'%s' नाम के लिए समूह रिकार्ड ढूँढ़ने में विफल"
#: src/util/util.c:2969
#, c-format
msgid "cannot change to '%d' group"
msgstr "'%d' समूह को बदल नहीं सकता है"
#: src/util/util.c:2992
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot getpwuid_r(%d)"
msgstr "'%s' पढ़ नहीं सकता है"
#: src/util/util.c:2999
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot initgroups(\"%s\", %d)"
msgstr "वीडियो हेड '%s' विश्लेषित नहीं कर सकता है"
#: src/util/util.c:3008
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change to uid to '%d'"
msgstr "'%d' उपयोक्ता में बदल नहीं सकता है"
#: src/util/util.c:3022
#, fuzzy
msgid "virGetUserDirectory is not available"
msgstr "cpu लगाव उपलब्ध नहीं है"
#: src/util/util.c:3031
#, fuzzy
msgid "virGetUserName is not available"
msgstr "cpu लगाव उपलब्ध नहीं है"
#: src/util/util.c:3040
#, fuzzy
msgid "virGetUserID is not available"
msgstr "cpu लगाव उपलब्ध नहीं है"
#: src/util/util.c:3050
#, fuzzy
msgid "virGetGroupID is not available"
msgstr "cpu लगाव उपलब्ध नहीं है"
#: src/util/util.c:3060
#, fuzzy
msgid "virSetUIDGID is not available"
msgstr "cpu लगाव उपलब्ध नहीं है"
#: src/util/virtaudit.c:60
#, fuzzy
msgid "Unable to initialize audit layer"
msgstr "TLS क्लाइंट आरंभीकृत करने में असमर्थ: %s"
#: src/util/virterror.c:254
msgid "An error occurred, but the cause is unknown"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:591
msgid "warning"
msgstr "चेतावनी"
#: src/util/virterror.c:594
msgid "error"
msgstr "त्रुटि"
#: src/util/virterror.c:724
msgid "No error message provided"
msgstr "कोई त्रुटि संदेश नहीं दिया गया"
#: src/util/virterror.c:784
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "आंतरिक त्रुटि %s"
#: src/util/virterror.c:786
msgid "internal error"
msgstr "आंतरिक त्रुटि"
#: src/util/virterror.c:789
msgid "out of memory"
msgstr "स्मृति के बाहर"
# done by Ravi
#: src/util/virterror.c:793
#, fuzzy
msgid "this function is not supported by the connection driver"
msgstr "यह प्रकार्य हाइपरविजर से समर्थित नही है"
# done by Ravi
#: src/util/virterror.c:795
#, fuzzy, c-format
msgid "this function is not supported by the connection driver: %s"
msgstr "यह प्रकार्य हाइपरविजर: %s से समर्थित नही है"
#: src/util/virterror.c:799
#, fuzzy
msgid "no connection driver available"
msgstr "कोई हाइपरविजर ड्राइवर उपलब्ध नहीं"
#: src/util/virterror.c:801
#, fuzzy, c-format
msgid "no connection driver available for %s"
msgstr "%s के लिए कोई हाइपरविजर ड्राइवर उपलब्ध नहीं"
#: src/util/virterror.c:805
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "इसमें अवैध कनेक्शन संकेतक"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
#: src/util/virterror.c:807
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "%s में अवैध कनेक्शन संकेतक"
#: src/util/virterror.c:811
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "इसमें अवैध डोमेन संकेतक"
#: src/util/virterror.c:813
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "%s में अवैध डोमेन संकेतक"
#: src/util/virterror.c:817
msgid "invalid argument in"
msgstr "इसमें अवैध तर्क"
#: src/util/virterror.c:819
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "%s में अवैध तर्क"
#: src/util/virterror.c:823
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "ऑपरेशन विफल: %s"
#: src/util/virterror.c:825
msgid "operation failed"
msgstr "ऑपरेशन विफल"
#: src/util/virterror.c:829
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "GET ऑपरेशन विफल: %s"
#: src/util/virterror.c:831
msgid "GET operation failed"
msgstr "GET ऑपरेशन विफल"
#: src/util/virterror.c:835
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "POST ऑपरेशन विफल: %s"
#: src/util/virterror.c:837
msgid "POST operation failed"
msgstr "उत्तर ऑपरेशन विफल"
#: src/util/virterror.c:840
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "अज्ञात HTTP त्रुटि कोड %d पाया"
#: src/util/virterror.c:844
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "अज्ञात मेजबान %s"
#: src/util/virterror.c:846
msgid "unknown host"
msgstr "अज्ञात मेजबान"
#: src/util/virterror.c:850
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "S-Expr को सीरियलाइज करने में विफल: %s"
#: src/util/virterror.c:852
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "S-Expr को सीरियलाइज करने में विफल"
#: src/util/virterror.c:856
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "Xen हाइपरविजर प्रविष्टि का प्रयोग नहीं कर सका"
#: src/util/virterror.c:858
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "Xen हाइपरविजर प्रविष्टि %s का प्रयोग नहीं कर सका"
#: src/util/virterror.c:862
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "Xen भंडार में जोड़ नहीं जा सका"
#: src/util/virterror.c:864
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "Xen भंडार %s में जोड़ नहीं जा सका"
#: src/util/virterror.c:867
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s"
msgstr "विफल Xen syscall %s"
#: src/util/virterror.c:871
msgid "unknown OS type"
msgstr "अज्ञात OS प्रकार"
#: src/util/virterror.c:873
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "अज्ञात OS प्रकार %s"
#: src/util/virterror.c:876
msgid "missing kernel information"
msgstr "गुम कर्नेल सूचना"
#: src/util/virterror.c:880
msgid "missing root device information"
msgstr "गुम रूट युक्ति सूचना"
#: src/util/virterror.c:882
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "%s में गुम रूट युक्ति सूचना"
#: src/util/virterror.c:886
msgid "missing source information for device"
msgstr "युक्ति के लिये गुम श्रोत सूचना"
#: src/util/virterror.c:888
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "%s युक्ति के लिये गुम श्रोत सूचना"
#: src/util/virterror.c:892
msgid "missing target information for device"
msgstr "युक्ति के लिये गुम लक्ष्य सूचना"
#: src/util/virterror.c:894
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "%s युक्ति के लिये गुम लक्ष्य सूचना"
#: src/util/virterror.c:898
msgid "missing domain name information"
msgstr "गुम डोमेन नाम सूचना"
#: src/util/virterror.c:900
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "%s मे गुम डोमेन नाम सूचना"
#: src/util/virterror.c:904
msgid "missing operating system information"
msgstr "गुम ऑपरेटिंग सिस्टम सूचना"
#: src/util/virterror.c:906
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "%s के लिये गुम ऑपरेटिंग सिस्टम सूचना"
#: src/util/virterror.c:910
msgid "missing devices information"
msgstr "गुम युक्ति सूचना"
#: src/util/virterror.c:912
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "%s के लिये गुम युक्ति सूचना"
#: src/util/virterror.c:916
msgid "too many drivers registered"
msgstr "कई ड्राइवर पंजीकृत हैं"
#: src/util/virterror.c:918
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "%s में कई ड्राइवर पंजीकृत हैं"
#: src/util/virterror.c:922
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "लाइब्रेरी कॉल विफल रहा, संभवतः समर्थित नहीं"
#: src/util/virterror.c:924
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "लाइब्रेरी कॉल %s विफल रहा, संभवतः समर्थित नहीं"
#: src/util/virterror.c:928
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "XML विवरण सही स्वरूप में नहीं है या अवैध है"
#: src/util/virterror.c:930
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "XML विवरण %s के लिये अच्छे रूप में नहीं है या अवैध है"
#: src/util/virterror.c:934
msgid "this domain exists already"
msgstr "यह डोमेन पहले से मौजूद है"
#: src/util/virterror.c:936
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "%s डोमेन पहले से मौजूद है"
#: src/util/virterror.c:940
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "सिर्फ पठन के लिये अभिगम हेतु ऑपरेशन मना"
#: src/util/virterror.c:942
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "सिर्फ पठन के लिये अभिगम हेतु ऑपरेशन %s मना"
#: src/util/virterror.c:946
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "पढ़ने के लिये विन्यास खोलने में विफल"
#: src/util/virterror.c:948
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "%s को पढ़ने के लिये खोलने में विफल"
#: src/util/virterror.c:952
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "विन्यास फाइल पढ़ने में विफल"
#: src/util/virterror.c:954
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "%s विन्यास फाइल पढ़ने में विफल"
#: src/util/virterror.c:958
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "विन्यास फाइल के विश्लेषण में विफल"
#: src/util/virterror.c:960
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "%s विन्यास फाइल के विश्लेषण में विफल"
#: src/util/virterror.c:964
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "विन्यास फाइल वाक्य रचना त्रुटि"
#: src/util/virterror.c:966
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "फाइल वाक्य रचना त्रुटि विन्यस्त कर रहा है: %s"
#: src/util/virterror.c:970
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "विन्यास फाइल लिखने में विफल"
#: src/util/virterror.c:972
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "विन्यास फाइल लिखने में विफल: %s"
#: src/util/virterror.c:976
msgid "parser error"
msgstr "विश्लेषक त्रुटि"
#: src/util/virterror.c:982
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "इसमें अवैध संजाल संकेतक"
#: src/util/virterror.c:984
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "%s में अवैध संजाल संकेतक"
#: src/util/virterror.c:988
msgid "this network exists already"
msgstr "यह संजाल पहले से मौजूद है"
#: src/util/virterror.c:990
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "%s संजाल पहले से मौजूद है"
#: src/util/virterror.c:994
msgid "system call error"
msgstr "सिस्टम आह्वान त्रुटि"
#: src/util/virterror.c:1000
msgid "RPC error"
msgstr "RPC त्रुटि"
# done by Ravi
#: src/util/virterror.c:1006
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "GNUTLS कॉल त्रुटि"
# done by Ravi
#: src/util/virterror.c:1012
msgid "Failed to find the network"
msgstr "संजाल धुंडने में विफल"
# done by Ravi
#: src/util/virterror.c:1014
#, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "संजाल धुंडने में विफल: %s"
# done by Ravi
#: src/util/virterror.c:1018
msgid "Domain not found"
msgstr "डोमेन नही मिला"
# done by Ravi
#: src/util/virterror.c:1020
#, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "डोमेन नही मिला: %s"
# done by Ravi
#: src/util/virterror.c:1024
msgid "Network not found"
msgstr "संजाल नही मिला"
#: src/util/virterror.c:1026
#, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "संजाल नही मिला: %s"
#: src/util/virterror.c:1030
msgid "invalid MAC address"
msgstr "अमान्य MAC पता"
#: src/util/virterror.c:1032
#, c-format
msgid "invalid MAC address: %s"
msgstr "अमान्य MAC पता: %s"
#: src/util/virterror.c:1036
msgid "authentication failed"
msgstr "सत्यापन विफल"
#: src/util/virterror.c:1038
#, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "सत्यापन विफल: %s"
# done by Ravi
#: src/util/virterror.c:1042
msgid "Storage pool not found"
msgstr "भंडारण पुल नहीं मिला"
#: src/util/virterror.c:1044
#, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "भंडारण पुल नहीं मिला: %s"
# done by Ravi
#: src/util/virterror.c:1048
msgid "Storage volume not found"
msgstr "भंडारण आयतन नहीं मिला"
#: src/util/virterror.c:1050
#, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "भंडारण आयतन नहीं मिला: %s"
#: src/util/virterror.c:1054
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "अवैध भंडारण पुल संकेतक इसमें"
#: src/util/virterror.c:1056
#, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "%s में अवैध भंडारण पुल संकेतक"
#: src/util/virterror.c:1060
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "इसमें अवैध भंडारण आयतन संकेतक"
#: src/util/virterror.c:1062
#, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "%s में अवैध भंडारण आयतन संकेतक"
# done by Ravi
#: src/util/virterror.c:1066
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "भंडारण ड्राइवर पाने में विफल"
# done by Ravi
#: src/util/virterror.c:1068
#, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "भंडारण ड्राइवर पाने में विफल: %s"
# done by Ravi
#: src/util/virterror.c:1072
msgid "Failed to find a node driver"
msgstr "नोड ड्राइवर पाने में विफल"
# done by Ravi
#: src/util/virterror.c:1074
#, c-format
msgid "Failed to find a node driver: %s"
msgstr "नोड ड्राइवर ढूंढ़ने में विफल: %s"
#: src/util/virterror.c:1078
msgid "invalid node device pointer"
msgstr "अवैध नोड युक्ति संकेतक"
#: src/util/virterror.c:1080
#, c-format
msgid "invalid node device pointer in %s"
msgstr "%s में अवैध नोड युक्ति संकेतक"
# done by Ravi
#: src/util/virterror.c:1084
msgid "Node device not found"
msgstr "नोड युक्ति नहीं मिला"
# done by Ravi
#: src/util/virterror.c:1086
#, c-format
msgid "Node device not found: %s"
msgstr "नोड युक्ति नहीं मिला: %s"
# done by Ravi
#: src/util/virterror.c:1090
msgid "Security model not found"
msgstr "सुरक्षा माडल नहीं मिला"
#: src/util/virterror.c:1092
#, c-format
msgid "Security model not found: %s"
msgstr "सुरक्षा माडल नहीं मिला: %s"
#: src/util/virterror.c:1096
msgid "Requested operation is not valid"
msgstr "निवेदित क्रिया वैध नहीं है"
#: src/util/virterror.c:1098
#, c-format
msgid "Requested operation is not valid: %s"
msgstr "निवेदित क्रिया वैध नहीं है: %s"
# done by Ravi
#: src/util/virterror.c:1102
msgid "Failed to find the interface"
msgstr "अंतरफलक ढूंढ़ने में विफल"
# done by Ravi
#: src/util/virterror.c:1104
#, c-format
msgid "Failed to find the interface: %s"
msgstr "अंतरफलक ढूंढ़ने में विफल: %s"
# done by Ravi
#: src/util/virterror.c:1108
msgid "Interface not found"
msgstr "अंतरफलक नहीं मिला"
#: src/util/virterror.c:1110
#, c-format
msgid "Interface not found: %s"
msgstr "अंतरफलक नहीं मिला: %s"
#: src/util/virterror.c:1114
msgid "invalid interface pointer in"
msgstr "इसमें अवैध अंतरफलक संकेतक"
#: src/util/virterror.c:1116
#, c-format
msgid "invalid interface pointer in %s"
msgstr "%s में अवैध अंतरफलक संकेतक"
#: src/util/virterror.c:1120
msgid "multiple matching interfaces found"
msgstr "बहुविध मिलान अंतरफलक पाया गया"
# done by Ravi
#: src/util/virterror.c:1122
#, c-format
msgid "multiple matching interfaces found: %s"
msgstr "बहुविध मिलान अंतरफलक पाया गया: %s"
# done by Ravi
#: src/util/virterror.c:1126
msgid "Failed to find a secret storage driver"
msgstr "गुप्त भंडार ड्राइवर ढूँढ़ने में विफल"
# done by Ravi
#: src/util/virterror.c:1128
#, c-format
msgid "Failed to find a secret storage driver: %s"
msgstr "गुप्त भंडार ड्राइवर ढूँढ़ने में विफल: %s"
#: src/util/virterror.c:1132
msgid "Invalid secret"
msgstr "अवैध गुप्त"
#: src/util/virterror.c:1134
#, c-format
msgid "Invalid secret: %s"
msgstr "अवैध गुप्त: %s"
# done by Ravi
#: src/util/virterror.c:1138
msgid "Secret not found"
msgstr "गुप्त नहीं मिला"
#: src/util/virterror.c:1140
#, c-format
msgid "Secret not found: %s"
msgstr "गुप्त नहीं मिला: %s"
# done by Ravi
#: src/util/virterror.c:1144
#, fuzzy
msgid "Failed to start the nwfilter driver"
msgstr "सुरक्षा ड्राइवर को आरंभ करने में विफल"
# done by Ravi
#: src/util/virterror.c:1146
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start the nwfilter driver: %s"
msgstr "सुरक्षा ड्राइवर को आरंभ करने में विफल"
#: src/util/virterror.c:1150
#, fuzzy
msgid "Invalid network filter"
msgstr "इसमें अवैध संजाल संकेतक"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
#: src/util/virterror.c:1152
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid network filter: %s"
msgstr "%s में अवैध संजाल संकेतक"
# done by Ravi
#: src/util/virterror.c:1156
#, fuzzy
msgid "Network filter not found"
msgstr "संजाल नही मिला"
#: src/util/virterror.c:1158
#, fuzzy, c-format
msgid "Network filter not found: %s"
msgstr "संजाल नही मिला: %s"
#: src/util/virterror.c:1162
#, fuzzy
msgid "Error while building firewall"
msgstr "ड्राइवर फिर लोड करने में त्रुटि"
#: src/util/virterror.c:1164
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while building firewall: %s"
msgstr "ड्राइवर फिर लोड करने में त्रुटि"
#: src/util/virterror.c:1168
msgid "unsupported configuration"
msgstr "असमर्थित कान्फिगुरेश"
#: src/util/virterror.c:1170
#, c-format
msgid "unsupported configuration: %s"
msgstr "असमर्थित कान्फिगुरेशन: %s"
#: src/util/virterror.c:1174
msgid "Timed out during operation"
msgstr "ऑपरेशन के दौरान समय समाप्त"
#: src/util/virterror.c:1176
#, c-format
msgid "Timed out during operation: %s"
msgstr "ऑपरेशन के दौरान समय समाप्त: %s"
#: src/util/virterror.c:1180
msgid "Failed to make domain persistent after migration"
msgstr "डोमेन उत्प्रवासन के बाद डोमेन को बनाए रखने में विफल"
#: src/util/virterror.c:1182
#, c-format
msgid "Failed to make domain persistent after migration: %s"
msgstr "डोमेन उत्प्रवासन के बाद डोमेन को बनाए रखने में विफल: %s"
#: src/util/virterror.c:1186
#, fuzzy
msgid "Hook script execution failed"
msgstr "ऑपरेशन विफल"
#: src/util/virterror.c:1188
#, fuzzy, c-format
msgid "Hook script execution failed: %s"
msgstr "ऑपरेशन विफल: %s"
#: src/util/virterror.c:1192
#, fuzzy
msgid "Invalid snapshot"
msgstr "अवैध गुप्त"
#: src/util/virterror.c:1194
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid snapshot: %s"
msgstr "अवैध गुप्त: %s"
# done by Ravi
#: src/util/virterror.c:1198
#, fuzzy
msgid "Domain snapshot not found"
msgstr "डोमेन नही मिला"
# done by Ravi
#: src/util/virterror.c:1200
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain snapshot not found: %s"
msgstr "डोमेन नही मिला: %s"
#: src/util/virterror.c:1204
#, fuzzy
msgid "invalid stream pointer"
msgstr "इसमें अवैध भंडारण आयतन संकेतक"
#: src/util/virterror.c:1206
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid stream pointer in %s"
msgstr "%s में अवैध अंतरफलक संकेतक"
#: src/util/xml.c:68
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
msgstr "virXPathString() में अवैध पैरामीटर"
#: src/util/xml.c:108
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' value longer than %zd bytes"
msgstr "'%s' मान जो %Zd बाइट से लंबी है virXPathStringLimit() में"
#: src/util/xml.c:138
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
msgstr "virXPathNumber() में अवैध पैरामीटर"
#: src/util/xml.c:167
msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
msgstr "virXPathLong() में अवैध पैरामीटर"
#: src/util/xml.c:280 src/util/xml.c:404
msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
msgstr "virXPathULong() में अवैध पैरामीटर"
#: src/util/xml.c:458
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter to virXPathLongLong()"
msgstr "virXPathLong() में अवैध पैरामीटर"
#: src/util/xml.c:515
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
msgstr "virXPathBoolean() में अवैध पैरामीटर"
#: src/util/xml.c:552
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
msgstr "virXPathNode() में अवैध पैरामीटर"
#: src/util/xml.c:592
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
msgstr "virXPathNodeSet() में अवैध पैरामीटर"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:369 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:392
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not query registry value '%s\\Version'"
msgstr "vzctl संस्करण निकाल नहीं सका"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:374
#, fuzzy, c-format
msgid "Registry value '%s\\Version' has unexpected type"
msgstr "स्ट्रीम अचानक समाप्त "
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:379
#, c-format
msgid "Registry value '%s\\Version' is too short"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:512 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:520
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse IID from '%s', rc = 0x%08x"
msgstr "VPS ID %s विश्लेषित नहीं कर सका"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:529
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create VirtualBox instance, rc = 0x%08x"
msgstr "आभासी cpu की संख्या नहीं सेट कर सका"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:538
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create Session instance, rc = 0x%08x"
msgstr "आभासी cpu की संख्या नहीं सेट कर सका"
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:100
#, fuzzy, c-format
msgid "Libaray '%s' doesn't exist"
msgstr "कमांड '%s' मौजूद नहीं है"
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:145
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not dlsym %s from '%s': %s"
msgstr "टाइपफ़ाइल '%s' नहीं ढूंढ़ सका"
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:153
#, fuzzy, c-format
msgid "Calling %s from '%s' failed"
msgstr "'%s' में उत्प्रवासन विफल: %s"
#: src/vbox/vbox_driver.c:156 src/vbox/vbox_tmpl.c:981
msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)"
msgstr "कोई VirtualBox ड्राइवर पथ निर्दिष्ट नहीं (try vbox:///session)"
#: src/vbox/vbox_driver.c:163 src/vbox/vbox_tmpl.c:988
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)"
msgstr "अज्ञात ड्राइवर पथ '%s' निर्दिष्ट (try vbox:///session)"
#: src/vbox/vbox_driver.c:170 src/vbox/vbox_tmpl.c:995
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)"
msgstr "अज्ञात ड्राइवर पथ '%s' निर्दिष्ट (try vbox:///system)"
# done by Ravi
#: src/vbox/vbox_driver.c:176
msgid "unable to initialize VirtualBox driver API"
msgstr "VirtualBox ड्राइवर API आरंभीकृत करने में असमर्थ"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:888
msgid "nsIEventQueue object is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:897
msgid "IVirtualBox object is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:903
msgid "ISession object is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:936
#, fuzzy
msgid "Cound not extract VirtualBox version"
msgstr "vzctl संस्करण निकाल नहीं सका"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1107
#, c-format
msgid "Could not get list of Domains, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1144
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get number of Domains, rc=%08x"
msgstr "आभासी cpu की संख्या नहीं सेट कर सका"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1216 src/vbox/vbox_tmpl.c:1276
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1346 src/vbox/vbox_tmpl.c:1420
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1819 src/vbox/vbox_tmpl.c:3502
#, c-format
msgid "Could not get list of machines, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1516
#, fuzzy
msgid "error while suspending the domain"
msgstr "SSH सत्र खोलने में त्रुटि."
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1522
#, fuzzy
msgid "machine not in running state to suspend it"
msgstr "डोमेन कार्यशील स्थिति में नहीं है"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1568
#, fuzzy
msgid "error while resuming the domain"
msgstr "ड्राइवर फिर लोड करने में त्रुटि"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1574
msgid "machine not paused, so can't resume it"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1611
msgid "machine paused, so can't power it down"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1615 src/vbox/vbox_tmpl.c:1707
#, fuzzy
msgid "machine already powered down"
msgstr "पहले से ट्रैक किए को देखें"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1670
#, fuzzy
msgid "machine not running, so can't reboot it"
msgstr "डोमेन कार्यशील स्थिति में नहीं है"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1777
msgid "memory size can't be changed unless domain is powered down"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1793 src/vbox/vbox_tmpl.c:4784
#, c-format
msgid "could not set the memory size of the domain to: %lu Kb, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2008
#, fuzzy, c-format
msgid "could not set the number of cpus of the domain to: %u, rc=%08x"
msgstr "डोमेन के लिए अधिकमत vcpus निर्धारित नहीं कर सकता है"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2019
#, fuzzy, c-format
msgid "can't open session to the domain with id %d"
msgstr "id %d के साथ कोई डोमेन नहीं"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2657
#, c-format
msgid ""
"Could not generate medium name for the disk at: controller instance:%u, port:"
"%d, slot:%d"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3228
#, c-format
msgid "Could not get list of Defined Domains, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3278
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get number of Defined Domains, rc=%08x"
msgstr "आभासी cpu की संख्या नहीं सेट कर सका"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3448
msgid "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess failed, domain can't be started"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3495
#, fuzzy
msgid "Error while reading the domain name"
msgstr "ड्राइवर फिर लोड करने में त्रुटि"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3532
msgid "machine is not in poweroff|saved|aborted state, so couldn't start it"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3665 src/vbox/vbox_tmpl.c:5124
#, c-format
msgid "can't get the uuid of the file to be attached to cdrom: %s, rc=%08x"
msgstr ""
2007-02-14 17:19:18 +00:00
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3672 src/vbox/vbox_tmpl.c:5133
#, c-format
msgid "could not attach the file to cdrom: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3729
#, c-format
msgid "can't get the uuid of the file to be attached as harddisk: %s, rc=%08x"
msgstr ""
2007-02-14 17:19:18 +00:00
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3775
#, c-format
msgid "could not attach the file as harddisk: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3821 src/vbox/vbox_tmpl.c:5177
#, c-format
msgid ""
"can't get the uuid of the file to be attached to floppy drive: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3829 src/vbox/vbox_tmpl.c:5184
#, c-format
msgid "could not attach the file to floppy drive: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4003
#, c-format
msgid ""
"Failed to attach the following disk/dvd/floppy to the machine: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4013
#, c-format
msgid ""
"can't get the uuid of the file to be attached as harddisk/dvd/floppy: %s, rc="
"%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4054
#, c-format
msgid ""
"can't get the port/slot number of harddisk/dvd/floppy to be attached: %s, rc="
"%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4077
#, c-format
msgid "could not attach the file as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4776 src/vbox/vbox_tmpl.c:4844
#, fuzzy, c-format
msgid "could not define a domain, rc=%08x"
msgstr "डोमेन को %s से परिभाषित करने में विफल"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4796
#, fuzzy, c-format
msgid "could not set the number of virtual CPUs to: %u, rc=%08x"
msgstr "आभासी cpu की संख्या नहीं सेट कर सका"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4814
#, c-format
msgid "could not change PAE status to: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4816 src/vbox/vbox_tmpl.c:4827
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4835
#, fuzzy
msgid "Enabled"
msgstr "सक्रिय करें"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4816 src/vbox/vbox_tmpl.c:4827
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4835
#, fuzzy
msgid "Disabled"
msgstr "निष्क्रिय करें"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4825
#, c-format
msgid "could not change ACPI status to: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4833
#, c-format
msgid "could not change APIC status to: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5035
#, fuzzy, c-format
msgid "could not delete the domain, rc=%08x"
msgstr "सक्रिय डोमेन मिटा नहीं सकता है"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5317
#, c-format
msgid "could not de-attach the mounted ISO, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5338
#, c-format
msgid "could not attach the file to floppy drive, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5404 src/vbox/vbox_tmpl.c:5775
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get snapshot count for domain %s"
msgstr "डोमेन के लिए अधिकमत vcpus निर्धारित नहीं कर सकता है"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5424
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get root snapshot for domain %s"
msgstr "डोमेन के लिए अधिकमत vcpus निर्धारित नहीं कर सकता है"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5437
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected number of snapshots < %u"
msgstr "अप्रत्याशित डोमेन स्थिति %s में"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5445 src/vbox/vbox_tmpl.c:6233
#, fuzzy
msgid "could not get children snapshots"
msgstr "मौजूदा समय पा नहीं सका"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5454
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected number of snapshots > %u"
msgstr "अप्रत्याशित डोमेन स्थिति %s में"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5500 src/vbox/vbox_tmpl.c:5825
#, fuzzy
msgid "could not get snapshot name"
msgstr "कैनोनिकल होस्टनेम निर्धारित नहीं कर सका"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5515
#, fuzzy, c-format
msgid "domain %s has no snapshots with name %s"
msgstr "डोमेन '%s' पहले से uuid %s के साथ मौजूद है"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5562 src/vbox/vbox_tmpl.c:5664
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5768 src/vbox/vbox_tmpl.c:5808
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5871 src/vbox/vbox_tmpl.c:5903
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5943 src/vbox/vbox_tmpl.c:6111
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6268
#, fuzzy
msgid "no domain with matching UUID"
msgstr "मिलान id के साथ कोई डोमेन नहीं"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5569 src/vbox/vbox_tmpl.c:6038
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6138 src/vbox/vbox_tmpl.c:6279
#, fuzzy
msgid "could not get domain state"
msgstr "डोमेन स्थिति पाने में विफल"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5584 src/vbox/vbox_tmpl.c:6054
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6295
#, fuzzy, c-format
msgid "could not open VirtualBox session with domain %s"
msgstr "डोमेन के लिए अधिकमत vcpus निर्धारित नहीं कर सकता है"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5606 src/vbox/vbox_tmpl.c:5614
#, fuzzy, c-format
msgid "could not take snapshot of domain %s"
msgstr "डोमेन के लिए अधिकमत vcpus निर्धारित नहीं कर सकता है"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5621 src/vbox/vbox_tmpl.c:6130
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get current snapshot of domain %s"
msgstr "मौजूदा समय पा नहीं सका"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5678
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get description of snapshot %s"
msgstr "%s पर मीडिया नहीं निकला सका"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5694
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get creation time of snapshot %s"
msgstr "मौजूदा समय पा नहीं सका"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5704
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get parent of snapshot %s"
msgstr "%s में तर्क नहीं रख सका"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5712
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get name of parent of snapshot %s"
msgstr "%s पर मीडिया नहीं निकला सका"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5727 src/vbox/vbox_tmpl.c:6122
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get online state of snapshot %s"
msgstr "Xen भंडार %s में जोड़ नहीं जा सका"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5910 src/vbox/vbox_tmpl.c:5950
#, fuzzy
msgid "could not get current snapshot"
msgstr "मौजूदा समय पा नहीं सका"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5956
#, fuzzy
msgid "domain has no snapshots"
msgstr "डोमेन शटऑफ स्थिति में नहीं है"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5963
#, fuzzy
msgid "could not get current snapshot name"
msgstr "मौजूदा समय पा नहीं सका"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5997 src/vbox/vbox_tmpl.c:6184
#, fuzzy
msgid "could not get snapshot UUID"
msgstr "UUID सेट नहीं कर सका"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6004 src/vbox/vbox_tmpl.c:6066
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6076
#, fuzzy, c-format
msgid "could not restore snapshot for domain %s"
msgstr "डोमेन के लिए अधिकमत vcpus निर्धारित नहीं कर सकता है"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6031
#, fuzzy
msgid "could not get domain UUID"
msgstr "डोमेन UUID पाने में विफल"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6045
#, fuzzy, c-format
msgid "domain %s is already running"
msgstr "डोमेन पहले से चल रहा है"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6063
#, fuzzy
msgid "cannot restore domain snapshot for running domain"
msgstr "अस्थायी डोमेन के लिए स्वतः आरंभ सेट नहीं कर सकता है"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6145
#, fuzzy
msgid "cannot revert snapshot of running domain"
msgstr "अस्थायी डोमेन के लिए स्वतः आरंभ सेट नहीं कर सकता है"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6196
#, fuzzy
msgid "cannot delete domain snapshot for running domain"
msgstr "अस्थायी डोमेन के लिए स्वतः आरंभ सेट नहीं कर सकता है"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6199 src/vbox/vbox_tmpl.c:6208
#, fuzzy
msgid "could not delete snapshot"
msgstr "%s पर मीडिया नहीं निकला सका"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6286
#, fuzzy
msgid "cannot delete snapshots of running domain"
msgstr "सक्रिय डोमेन मिटा नहीं सकता है"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:7782
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get number of volumes in the pool: %s, rc=%08x"
msgstr "आभासी cpu की संख्या नहीं सेट कर सका"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:7834
#, c-format
msgid "could not get the volume list in the pool: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:7916 src/vbox/vbox_tmpl.c:8141
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8310 src/vbox/vbox_tmpl.c:8377
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8484
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse UUID from '%s'"
msgstr "VPS ID %s विश्लेषित नहीं कर सका"
#: src/vmware/vmware_conf.c:246
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse %s version"
msgstr "XML के विश्लेषण में विफल"
#: src/vmware/vmware_conf.c:252
#, fuzzy
msgid "version parsing error"
msgstr "विश्लेषक त्रुटि"
#: src/vmware/vmware_conf.c:297
#, c-format
msgid "path '%s' doesn't reference a file"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_conf.c:413
#, fuzzy, c-format
msgid "file %s does not exist"
msgstr "'%s' मौजूद नहीं है"
#: src/vmware/vmware_conf.c:425
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to move file to %s "
msgstr "फाइल '%s' खोलने में विफल"
#: src/vmware/vmware_conf.c:466
#, fuzzy
msgid "unable to read vmware log file"
msgstr "%s फ़ाइल सहेजने में असमर्थ"
#: src/vmware/vmware_conf.c:472
#, fuzzy
msgid "cannot find pid in vmware log file"
msgstr "'%s' के लिए प्रतीक्षा नहीं कर सकता है"
#: src/vmware/vmware_conf.c:480
#, fuzzy
msgid "cannot parse pid in vmware log file"
msgstr "%s फ़ाइल नहीं पढ़ सकता है"
#: src/vmware/vmware_driver.c:97
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"unexpected VMware URI path '%s', try vmwareplayer:///session or vmwarews:///"
"session"
msgstr "अप्रत्याशित UML URI path '%s', try uml:///session"
#: src/vmware/vmware_driver.c:110
#, fuzzy, c-format
msgid "%s utility is missing"
msgstr "सुरक्षा स्तर गुम है"
#: src/vmware/vmware_driver.c:272 src/vmware/vmware_driver.c:525
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write vmx file '%s'"
msgstr "'%s' फ़ाइल खोलने में विफल"
#: src/vmware/vmware_driver.c:361
msgid ""
"vmplayer does not support libvirt suspend/resume (vmware pause/unpause) "
"operation "
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_driver.c:410
msgid ""
"vmplayer does not support libvirt suspend/resume(vmware pause/unpause) "
"operation "
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_driver.c:429
#, fuzzy
msgid "domain is not in suspend state"
msgstr "डोमेन शटऑफ स्थिति में नहीं है"
#: src/vmx/vmx.c:587
#, c-format
msgid "libxml2 doesn't handle %s encoding"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:596
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not convert from %s to UTF-8 encoding"
msgstr "डोमेन नाम को VEID में बदल नहीं सका"
#: src/vmx/vmx.c:628 src/vmx/vmx.c:644 src/vmx/vmx.c:673 src/vmx/vmx.c:689
#: src/vmx/vmx.c:719 src/vmx/vmx.c:730 src/vmx/vmx.c:768 src/vmx/vmx.c:779
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing essential config entry '%s'"
msgstr "विन्यास निर्देशिका '%s' बना नहीं सकता है"
#: src/vmx/vmx.c:634 src/vmx/vmx.c:680 src/vmx/vmx.c:745 src/vmx/vmx.c:796
#, fuzzy, c-format
msgid "Config entry '%s' must be a string"
msgstr "कॉन्फिग मान %s एक स्ट्रिंग नहीं था"
#: src/vmx/vmx.c:739
#, fuzzy, c-format
msgid "Config entry '%s' must represent an integer value"
msgstr "युक्ति प्रकार '%s' पूर्णांक नहीं है"
#: src/vmx/vmx.c:790
#, c-format
msgid "Config entry '%s' must represent a boolean value (true|false)"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:812
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'sd'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:821 src/vmx/vmx.c:861 src/vmx/vmx.c:896
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse valid disk index from '%s'"
msgstr "'%s' ड्राइव सूची का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/vmx/vmx.c:828
#, c-format
msgid "SCSI disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:852
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'hd'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:868
#, c-format
msgid "IDE disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:887
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'fd'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:903
#, c-format
msgid "Floppy disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:924
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported disk address type '%s'"
msgstr "अप्रत्याशित डिस्क प्रकार '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:936
#, fuzzy
msgid "Could not verify disk address"
msgstr "सॉक पता पाने में विफल"
#: src/vmx/vmx.c:944
#, c-format
msgid "Disk address %d:%d:%d doesn't match target device '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:953 src/vmx/vmx.c:1641 src/vmx/vmx.c:1834 src/vmx/vmx.c:1954
#, c-format
msgid "SCSI controller index %d out of [0..3] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:960
#, c-format
msgid "SCSI bus index %d out of [0] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:967 src/vmx/vmx.c:1961
#, c-format
msgid "SCSI unit index %d out of [0..6,8..15] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:974
#, c-format
msgid "IDE controller index %d out of [0] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:981 src/vmx/vmx.c:1981
#, c-format
msgid "IDE bus index %d out of [0..1] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:988 src/vmx/vmx.c:1988
#, c-format
msgid "IDE unit index %d out of [0..1] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:995 src/vmx/vmx.c:2013
#, c-format
msgid "FDC controller index %d out of [0] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1002
#, c-format
msgid "FDC bus index %d out of [0] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1009 src/vmx/vmx.c:2020
#, c-format
msgid "FDC unit index %d out of [0..1] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1015
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s'"
msgstr "अप्रत्याशित डिस्क प्रकार '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:1047
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown driver name '%s'"
msgstr "अज्ञात स्रोत मोड '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:1060
#, c-format
msgid "Missing SCSI controller for index %d"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1069
#, c-format
msgid ""
"Inconsistent SCSI controller model ('%s' is not '%s') for SCSI controller "
"index %d"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1149
#, c-format
msgid ""
"Disks on SCSI controller %d have inconsistent controller models, cannot "
"autodetect model"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1165
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'model' of entry 'controller' to be "
"'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or 'vmpvscsi' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1217
msgid "virVMXContext has no parseFileName function set"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1270
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry 'config.version' to be 8 but found %lld"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1283
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry 'virtualHW.version' to be 4 or 7 but found %lld"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1304
#, fuzzy
msgid "VMX entry 'name' contains invalid escape sequence"
msgstr "मॉडेल नाम में अवैध वर्ण समाहित हैं"
#: src/vmx/vmx.c:1318
msgid "VMX entry 'annotation' contains invalid escape sequence"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1331
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'memsize' to be an unsigned integer (multiple of 4) but "
"found %lld"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1377
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'numvcpus' to be an unsigned integer (1 or a multiple of "
"2) but found %lld"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1409 src/vmx/vmx.c:1437
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to be a comma separated list of "
"unsigned integers but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1417
#, c-format
msgid "VMX entry 'sched.cpu.affinity' contains a %d, this value is too large"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1448
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to contain at least as many values "
"as 'numvcpus' (%lld) but found only %d value(s)"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1472
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.shares' to be an unsigned integer or 'low', "
"'normal' or 'high' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1632
#, fuzzy
msgid "Could not add controllers"
msgstr "कंटेनर विन्यास नहीं पढ़ सका"
#: src/vmx/vmx.c:1872
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or "
"'pvscsi' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2004 src/vmx/vmx.c:2037
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s' for device type '%s'"
msgstr "असमर्थित चार युक्ति प्रकार %d"
#: src/vmx/vmx.c:2044 src/vmx/vmx.c:2219
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported device type '%s'"
msgstr "असमर्थित युक्ति प्रकार"
#: src/vmx/vmx.c:2116
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'scsi-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
msgstr ""
2008-03-14 15:57:02 +00:00
#: src/vmx/vmx.c:2124
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'ata-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2150 src/vmx/vmx.c:2186 src/vmx/vmx.c:2214
#, c-format
msgid "Invalid or not yet handled value '%s' for VMX entry '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2159
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'cdrom-image' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2195
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'file' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2226
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not assign address to disk '%s'"
msgstr "जनक HBA को '%s' के लिए जनक नहीं ढूँढ़ सकता है"
#: src/vmx/vmx.c:2299 src/vmx/vmx.c:3489
#, c-format
msgid "Ethernet controller index %d out of [0..3] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2358 src/vmx/vmx.c:2368
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be MAC address but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2375
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'generated' or 'static' or 'vpx' but found "
"'%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2392
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'vlance' or 'vmxnet' or 'vmxnet3' or 'e1000' "
"but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2436 src/vmx/vmx.c:2442
#, c-format
msgid "No yet handled value '%s' for VMX entry '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2456
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid value '%s' for VMX entry '%s'"
msgstr "स्मृति आकार के लिये %d का अवैध मान"
#: src/vmx/vmx.c:2520 src/vmx/vmx.c:3591
#, c-format
msgid "Serial port index %d out of [0..3] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2610
#, c-format
msgid "VMX entry '%s' doesn't contain a port part"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2647
#, fuzzy, c-format
msgid "VMX entry '%s' contains unsupported scheme '%s'"
msgstr "अंतरफलक के पास असमर्थित प्रकार '%s' है"
#: src/vmx/vmx.c:2658
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'server' or 'client' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2664
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'device', 'file' or 'pipe' or 'network' but "
"found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2721 src/vmx/vmx.c:3697
#, c-format
msgid "Parallel port index %d out of [0..2] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2783
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'device' or 'file' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2874
msgid "virVMXContext has no formatFileName function set"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2882
#, c-format
msgid "Expecting virt type to be '%s' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2905
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'arch' of entry 'os/type' to be 'i686' or "
"'x86_64' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2918
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported SMBIOS mode '%s'"
msgstr "अप्रत्याशित डिस्क प्रकार '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:2982
msgid "No support for domain XML entry 'vcpu' attribute 'current'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2988
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML entry 'vcpu' to be an unsigned integer (1 or a multiple "
"of 2) but found %d"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3010
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'cpuset' of entry 'vcpu' to contain at least "
"%d CPU(s)"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3058
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported graphics type '%s'"
msgstr "अप्रत्याशित डिस्क प्रकार '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3115
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported disk device type '%s'"
msgstr "अप्रत्याशित डिस्क प्रकार '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3148
#, fuzzy
msgid "No support for multiple video devices"
msgstr "इस डिस्क युक्ति के लिए कोई जनक नहीं"
#: src/vmx/vmx.c:3274
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s' for harddisk"
msgstr "डिस्क के लिए '%s' अवैध बस प्रकार"
#: src/vmx/vmx.c:3281
#, c-format
msgid "%s harddisk '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3295
#, c-format
msgid ""
"Image file for %s harddisk '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3318
#, c-format
msgid "%s harddisk '%s' has unsupported cache mode '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3362
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s' for cdrom"
msgstr "अप्रत्याशित डिस्क प्रकार '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3377
#, c-format
msgid "Image file for %s cdrom '%s' has unsupported suffix, expecting '.iso'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3403
#, c-format
msgid "%s cdrom '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3442
#, c-format
msgid "Image file for floppy '%s' has unsupported suffix, expecting '.flp'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3467
#, c-format
msgid "Floppy '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3504
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML entry 'devices/interfase/model' to be 'vlance' or "
"'vmxnet' or 'vmxnet2' or 'vmxnet3' or 'e1000' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3540
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported net type '%s'"
msgstr "असमर्थित मॉनिटर प्रकार '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3656
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported character device TCP protocol '%s'"
msgstr "असमर्थित चार युक्ति प्रकार %d"
#: src/vmx/vmx.c:3674 src/vmx/vmx.c:3732
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported character device type '%s'"
msgstr "असमर्थित चार युक्ति प्रकार %d"
#: src/vmx/vmx.c:3749
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported video device type '%s'"
msgstr "असमर्थित युक्ति प्रकार"
#: src/vmx/vmx.c:3762
#, fuzzy
msgid "Multi-head video devices are unsupported"
msgstr "केवल एक वीडियो कार्ड अभी समर्थित"
#: src/xen/block_stats.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read any block statistics for domain %d"
msgstr "डोमेन के लिए स्मृति सीमा सेट करने में असमर्थ"
#: src/xen/block_stats.c:190
#, fuzzy, c-format
msgid "Frontend block device not connected for domain %d"
msgstr "डोमेन के लिए युक्ति ब्लॉक स्थिति पाया"
#: src/xen/block_stats.c:201
#, c-format
msgid "stats->rd_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:210
#, c-format
msgid "stats->wr_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:330
#, c-format
msgid ""
"invalid path, device names must be in the range sda[1-15] - sdiv[1-15] for "
"domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:334
#, c-format
msgid ""
"invalid path, device names must be in the range hda[1-63] - hdt[1-63] for "
"domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:338
#, c-format
msgid ""
"invalid path, device names must be in the range xvda[1-15] - xvdiz[1-15] for "
"domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:342
#, c-format
msgid "unsupported path, use xvdN, hdN, or sdN for domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/xen_driver.c:306
#, c-format
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try ///var/lib/xen/xend-socket"
msgstr "अप्रत्याशित Xen URI path '%s', आजमाएँ ///var/lib/xen/xend-socket"
#: src/xen/xen_driver.c:1380
msgid "failed to get XML representation of migrated domain"
msgstr "उत्प्रवासित डोमेन का XML प्रतिरूपण पाने में विफल"
#: src/xen/xen_driver.c:1387
msgid "failed to define domain on destination host"
msgstr "डोमेन को गंतव्य मेजबान पर परिभाषित करने में विफल"
#: src/xen/xen_driver.c:2005
#, c-format
msgid "Device %s has been assigned to guest %d"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1421
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr "क्रेडिट नियोजक भार पैरामीटर (%d) परिसर से बाहर है (1-65535)"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1430
#, fuzzy, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65534)"
msgstr "क्रेडिट नियोजक कैप पैरामीटर (%d) परिसर से बाहर है (0-65535)"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2425
msgid "could not read CPU flags"
msgstr "CPU फ्लैग नहीं पढ़ सका"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2706 src/xen/xen_hypervisor.c:2717
#, c-format
msgid "cannot read file %s"
msgstr "%s फ़ाइल नहीं पढ़ सकता है"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2883 src/xen/xen_hypervisor.c:3531
#, fuzzy
msgid "domain shut off or invalid"
msgstr "डोमेन id या uuid"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2891
#, fuzzy
msgid "unsupported in dom interface < 4"
msgstr "xendConfigVersion < 4 में असमर्थित"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2899 src/xen/xen_hypervisor.c:2905
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3546
#, fuzzy
msgid "cannot get domain details"
msgstr "डोमेन %s विश्लेषित नहीं कर सकता है"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3563 src/xen/xen_hypervisor.c:3571
#, fuzzy
msgid "cannot get VCPUs info"
msgstr "CPU निष्पादन रोक नहीं सकता है"
#: src/xen/xen_inotify.c:132 src/xen/xen_inotify.c:208
#, c-format
msgid "parsing uuid %s"
msgstr "uuid %s विश्लेषित कर रहा है"
#: src/xen/xen_inotify.c:157
msgid "finding dom on config list"
msgstr "dom को कान्फिग सूची पर ढूंढ़ रहा है"
#: src/xen/xen_inotify.c:244
msgid "Error looking up domain"
msgstr "त्रुटि जो डोमेन को देख रहा है"
#: src/xen/xen_inotify.c:251 src/xen/xen_inotify.c:344
#: src/xen/xen_inotify.c:351
msgid "Error adding file to config cache"
msgstr "कान्फिग कैश में फाइल जोड़ने में त्रुटि"
#: src/xen/xen_inotify.c:297
msgid "conn, or private data is NULL"
msgstr "conn, या निजी आंकड़ा रिक्त है"
#: src/xen/xen_inotify.c:340 src/xen/xen_inotify.c:363
msgid "looking up dom"
msgstr "dom के लिए देख रहा है"
#: src/xen/xen_inotify.c:408
#, c-format
msgid "cannot open directory: %s"
msgstr "निर्देशिका नहीं खोल सकता है: %s"
#: src/xen/xen_inotify.c:424
msgid "Error adding file to config list"
msgstr "कॉन्फिग सूची में फाइल जोड़ने में त्रुटि"
#: src/xen/xen_inotify.c:437
msgid "initializing inotify"
msgstr "inotify आरंभीकृत कर रहा है"
#: src/xen/xen_inotify.c:448
#, c-format
msgid "adding watch on %s"
msgstr "%s पर वाच नहीं जोड़ सकता है"
#: src/xen/xend_internal.c:95
msgid "failed to create a socket"
msgstr "एक सॉकेट बनाने में विफल"
#: src/xen/xend_internal.c:115
msgid "failed to connect to xend"
msgstr "xend से जुड़ने में विफल"
#: src/xen/xend_internal.c:162
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "Xen डेमॉन से पढ़ने में विफल"
#: src/xen/xend_internal.c:165
#, fuzzy
msgid "failed to write to Xen Daemon"
msgstr "Xen डेमॉन से पढ़ने में विफल"
#: src/xen/xend_internal.c:309
#, c-format
msgid "Xend returned HTTP Content-Length of %d, which exceeds maximum of %d"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:367
#, c-format
msgid "%d status from xen daemon: %s:%s"
msgstr "%d स्थिति को xen डेमॉन से: %s:%s"
#: src/xen/xend_internal.c:415 src/xen/xend_internal.c:418
#: src/xen/xend_internal.c:427
#, c-format
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
msgstr "xend_post: xen डेमान से त्रुटि: %s"
#: src/xen/xend_internal.c:757
#, c-format
msgid "unable to connect to '%s:%s'"
msgstr "'%s:%s' में कनेक्ट करने में असमर्थ"
#: src/xen/xend_internal.c:872
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "failed to urlencode the create S-Expr"
#: src/xen/xend_internal.c:913
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, गुम domid"
#: src/xen/xend_internal.c:919
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "डोमेन सूचना गलत domid सांख्यिक नहीं"
#: src/xen/xend_internal.c:924 src/xen/xend_internal.c:976
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, गुम uuid"
#: src/xen/xend_internal.c:963 src/xenxs/xen_sxpr.c:1064
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1071
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, गुम नाम"
#: src/xen/xend_internal.c:1219
msgid "topology syntax error"
msgstr "टोपोलॉजी वाक्य रचना त्रुटि"
#: src/xen/xend_internal.c:1282
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "Xend डोमेन सूचना विश्लेषण में विफल"
#: src/xen/xend_internal.c:1406 src/xen/xend_internal.c:1432
#: src/xen/xend_internal.c:1459 src/xen/xend_internal.c:1487
#: src/xen/xend_internal.c:1517 src/xen/xend_internal.c:1593
#: src/xen/xend_internal.c:1629
#, c-format
msgid "Domain %s isn't running."
msgstr "डोमेन %s चल नहीं रहा है."
#: src/xen/xend_internal.c:1789
msgid "xenDaemonDomainFetch failed to find this domain"
msgstr "xenDaemonDomainFetch इस डोमेन को ढूढ़ने में विफल"
#: src/xen/xend_internal.c:2185 src/xen/xend_internal.c:2631
#: src/xen/xend_internal.c:2641 src/xen/xend_internal.c:2801
#: src/xen/xend_internal.c:2811 src/xen/xend_internal.c:2913
#: src/xen/xend_internal.c:2923
#, fuzzy
msgid "Xend version does not support modifying persistent config"
msgstr "संस्थापित qemu संस्करण host_net_add का समर्थन नहीं करता है"
#: src/xen/xend_internal.c:2192
#, fuzzy
msgid "domain not running"
msgstr "डोमेन नहीं चल रहा है"
#: src/xen/xend_internal.c:2199 src/xen/xend_internal.c:2652
#: src/xen/xend_internal.c:2822 src/xen/xend_internal.c:2934
msgid "Xend only supports modifying both live and persistent config"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:2209 src/xen/xm_internal.c:715
#, fuzzy
msgid "could not determin max vcpus for the domain"
msgstr "डोमेन के लिए अधिकमत vcpus निर्धारित नहीं कर सकता है"
#: src/xen/xend_internal.c:2288
#, fuzzy
msgid "failed to add vcpupin xml entry"
msgstr "xml दस्तावेज़ विश्लेषण में असमर्थ"
#: src/xen/xend_internal.c:2625 src/xen/xend_internal.c:2795
#: src/xen/xend_internal.c:2907
msgid "Cannot modify live config if domain is inactive"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:2721 src/xen/xend_internal.c:2728
#: src/xen/xend_internal.c:2851 src/xen/xend_internal.c:2960
msgid "unsupported device type"
msgstr "असमर्थित युक्ति प्रकार"
#: src/xen/xend_internal.c:2741
#, fuzzy, c-format
msgid "target '%s' already exists"
msgstr "लक्ष्य %s पहले से मौजूद है"
#: src/xen/xend_internal.c:2859
#, fuzzy
msgid "requested device does not exist"
msgstr "नमूना '%s' मौजूद नहीं है"
#: src/xen/xend_internal.c:3004
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
msgstr "xenDaemonGetAutostart इस डोमेन को पाने में विफल"
#: src/xen/xend_internal.c:3044
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
msgstr "xenDaemonSetAutostart इस डोमेन को पाने में विफल"
#: src/xen/xend_internal.c:3054
msgid "unexpected value from on_xend_start"
msgstr "on_xend_start से अप्रत्याशित मान"
#: src/xen/xend_internal.c:3069
msgid "sexpr2string failed"
msgstr "sexpr2string विफल"
#: src/xen/xend_internal.c:3082
msgid "Failed to redefine sexpr"
msgstr "sexpr फिर परिभाषित करने में विफल"
#: src/xen/xend_internal.c:3087
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
msgstr "on_xend_start sexpr में मौजूद नहीं"
#: src/xen/xend_internal.c:3146
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
msgstr ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen बचे डोमेन को उत्प्रवासन के दौरान समर्थन नहीं करता है"
#: src/xen/xend_internal.c:3156
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
msgstr ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen बैंडविड्थ सीमा को उत्प्रवासन के दौरान समर्थन नहीं करता है"
#: src/xen/xend_internal.c:3184
#, fuzzy
msgid "xenDaemonDomainMigrate: xend cannot migrate paused domains"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: अवैध पोर्ट संख्या"
#: src/xen/xend_internal.c:3192
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: असमर्थित झंडा"
#: src/xen/xend_internal.c:3205
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: अवैध URI"
#: src/xen/xend_internal.c:3210
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
msgstr ""
"xenDaemonDomainMigrate: सिर्फ xenmigr:// migrations को Xen के द्वारा समर्थित "
"किया जाता है"
#: src/xen/xend_internal.c:3217
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr ""
"xenDaemonDomainMigrate: एक होस्टनेम को जरूर URI में जरूर निर्दिष्ट किया जाना चाहिए"
#: src/xen/xend_internal.c:3237
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: अवैध पोर्ट संख्या"
#: src/xen/xend_internal.c:3302
msgid "failed to parse domain description"
msgstr "डोमेन विवरण के विश्लेषण में विफल"
#: src/xen/xend_internal.c:3308
msgid "failed to build sexpr"
msgstr "sexpr तैयार करने में विफल"
#: src/xen/xend_internal.c:3316
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s"
msgstr "निष्क्रिय डोमेन %s बनाने में विफल\n"
#: src/xen/xend_internal.c:3493 src/xen/xend_internal.c:3568
#: src/xen/xend_internal.c:3664
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
msgstr "xendConfigVersion < 4 में असमर्थित"
#: src/xen/xend_internal.c:3505
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr "नोड सूचना अपूर्ण, गुम अनुसूचक नाम"
#: src/xen/xend_internal.c:3523 src/xen/xend_internal.c:3623
#: src/xen/xend_internal.c:3734
msgid "Unknown scheduler"
msgstr "अज्ञात नियोजक"
#: src/xen/xend_internal.c:3581 src/xen/xend_internal.c:3677
msgid "Failed to get a scheduler name"
msgstr "निजोयक नाम पाने में विफल"
#: src/xen/xend_internal.c:3594 src/xen/xend_internal.c:3713
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, गुम cpu_weight"
#: src/xen/xend_internal.c:3599 src/xen/xend_internal.c:3722
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, गुम cpu_cap"
#: src/xen/xend_internal.c:3605
#, c-format
msgid "Weight %s too big for destination"
msgstr "भार %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
#: src/xen/xend_internal.c:3614
#, c-format
msgid "Cap %s too big for destination"
msgstr "कैप %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
#: src/xen/xend_internal.c:3783
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
msgstr "domainBlockPeek को dom0 के लिए समर्थन नहीं दिया जाता है"
#: src/xen/xend_internal.c:3811
#, c-format
msgid "%s: invalid path"
msgstr "%s: अवैध पथ"
#: src/xen/xend_internal.c:3819
#, c-format
msgid "failed to open for reading: %s"
msgstr "पढ़ने के लिए खोलने में विफल: %s"
#: src/xen/xend_internal.c:3831
#, c-format
msgid "failed to lseek or read from file: %s"
msgstr "फाइल से lseek या पढ़ने में विफल: %s"
#: src/xen/xend_internal.c:3985
msgid "hotplug of device type not supported"
msgstr "युक्ति प्रकार का हॉटप्लग प्रकार समर्थित नहीं"
#: src/xen/xm_internal.c:244
#, c-format
msgid "cannot stat: %s"
msgstr "स्टेट नहीं कर सकता है: %s"
#: src/xen/xm_internal.c:302
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
#: src/xen/xm_internal.c:354
#, c-format
msgid "cannot read directory %s"
msgstr "निर्देशिका %s नहीं पढ़ सकता है"
#: src/xen/xm_internal.c:828
msgid "read only connection"
msgstr "सिर्फ पठन के लिये कनेक्शन"
#: src/xen/xm_internal.c:833
msgid "not inactive domain"
msgstr "निष्क्रिय डोमेन नहीं"
#: src/xen/xm_internal.c:841
msgid "virHashLookup"
msgstr "virHashLookup"
#: src/xen/xm_internal.c:846
msgid "can't retrieve config file for domain"
msgstr "डोमेन के लिए विन्यास फाइल प्राप्त नहीं कर सकता है"
#: src/xen/xm_internal.c:1109
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
msgstr "डोमेन के लिए विन्यास फाइलनाम अधिलिखित करने के लिए नहीं पा सकता है"
#: src/xen/xm_internal.c:1115
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
msgstr "डोमेन के लिए विन्यास प्रविष्टि अधिलिखित करने के लिए नहीं पा सकता है"
#: src/xen/xm_internal.c:1122 src/xen/xm_internal.c:1129
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr "विन्यास मैन से पुराने डोमेन को हटाने में विफल"
#: src/xen/xm_internal.c:1149
msgid "unable to get current time"
msgstr "मौजूदा नाम पाने में असमर्थ"
#: src/xen/xm_internal.c:1158 src/xen/xm_internal.c:1165
msgid "unable to store config file handle"
msgstr "विन्यास फाइल नियंत्रण जमा करने में असमर्थ"
#: src/xen/xm_internal.c:1365 src/xen/xm_internal.c:1461
msgid "Xm driver only supports modifying persistent config"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1407
msgid "Xm driver only supports adding disk or network devices"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1519
msgid "unknown device"
msgstr "अज्ञात युक्ति"
#: src/xen/xm_internal.c:1579
#, c-format
msgid "cannot check link %s points to config %s"
msgstr "कड़ी %s को जाँच नहीं सकता है जो %s में इंगित करे"
#: src/xen/xm_internal.c:1608
#, c-format
msgid "failed to create link %s to %s"
msgstr "कड़ी %s को %s में बनाने में विफल"
#: src/xen/xm_internal.c:1616
#, c-format
msgid "failed to remove link %s"
msgstr "%s लिंक हटाने में विफल"
#: src/xen/xs_internal.c:287
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "Xen भंडार में जुड़ने में विफल"
#: src/xen/xs_internal.c:311
msgid "adding watch @releaseDomain"
msgstr "@releaseDomain पर निगरानी जोड़ रहा है"
#: src/xen/xs_internal.c:320
msgid "adding watch @introduceDomain"
msgstr "@introduceDomain पर निगरानी जोड़ रहा है"
#: src/xen/xs_internal.c:1132
msgid "watch already tracked"
msgstr "पहले से ट्रैक किए को देखें"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:107
#, fuzzy
msgid "Server name not in URI"
msgstr "phyp:// URI में अनुपस्थित सर्वर नाम"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:113
#, fuzzy
msgid "Authentication Credentials not found"
msgstr "सत्यापन विफल"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:157
#, fuzzy
msgid "Capabilities not found"
msgstr "क्षमता"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:291
#, fuzzy
msgid "Couldn't parse version info"
msgstr "संस्करण %s का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:299
#, fuzzy
msgid "Couldn't get version info"
msgstr "vzctl संस्करण निकाल नहीं सका"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:368
#, fuzzy
msgid "Unable to get host metric Information"
msgstr "अंतरफलक सूचना पाने में विफल"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:390
#, fuzzy
msgid "Unable to get Host CPU set"
msgstr "cgroup को %s के लिए पाने में असमर्थ"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:411
#, fuzzy
msgid "Capabilities not available"
msgstr "cpu लगाव उपलब्ध नहीं है"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:441
msgid "DomainID can't fit in 32 bits"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:515
#, fuzzy
msgid "Domain Pointer is invalid"
msgstr "इसमें अवैध डोमेन संकेतक"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:568 src/xenapi/xenapi_driver.c:610
#, fuzzy
msgid "Domain Pointer not valid"
msgstr "डोमेन नहीं चल रहा है"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:645 src/xenapi/xenapi_driver.c:692
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:727 src/xenapi/xenapi_driver.c:762
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:797 src/xenapi/xenapi_driver.c:831
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:868 src/xenapi/xenapi_driver.c:903
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:934 src/xenapi/xenapi_driver.c:971
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1022 src/xenapi/xenapi_driver.c:1066
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1135 src/xenapi/xenapi_driver.c:1194
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1250 src/xenapi/xenapi_driver.c:1521
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1613 src/xenapi/xenapi_driver.c:1649
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1695
#, fuzzy
msgid "Domain name is not unique"
msgstr "डोमेन नहीं चल रहा है"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:666
#, fuzzy
msgid "Couldn't get the Domain Pointer"
msgstr "eth नाम को कंटेनर के लिए उत्पन्न नहीं कर सका"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1117
#, fuzzy
msgid "Couldn't fetch Domain Information"
msgstr "डोमेन सूचना"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1124
#, fuzzy
msgid "Couldn't fetch Node Information"
msgstr "नोड सूचना पाने में विफल"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1403
#, fuzzy
msgid "Unable to parse given mac address"
msgstr "mac पता '%s' के विश्लेषण में असमर्थ"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1455
msgid "Couldn't get VM record"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1580
#, fuzzy
msgid "Couldn't get VM information from XML"
msgstr "XML में आयतन सूचना"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1744
#, fuzzy
msgid "Couldn't get host metrics - memory information"
msgstr "अंतरफलक सूचना पाने में विफल"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1750
#, fuzzy
msgid "Couldn't get host metrics"
msgstr "मौजूदा समय पा नहीं सका"
#: src/xenapi/xenapi_utils.c:123
msgid "Query parameter 'no_verify' has unexpected value (should be 0 or 1)"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_utils.c:389 src/xenapi/xenapi_utils.c:393
#, fuzzy, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s\n"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:60 src/xenxs/xen_sxpr.c:1051
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, गुम id"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:98
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, गुम HVM लोडर"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:152
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, गुम कर्नेल और बूटलोडर"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:193
#, c-format
msgid "unknown chr device type '%s'"
msgstr "अज्ञात चार युक्ति प्रकार '%s'"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:220 src/xenxs/xen_sxpr.c:250 src/xenxs/xen_sxpr.c:268
msgid "malformed char device string"
msgstr "विरूपित चार युक्ति स्ट्रिंग"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:366
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, vbd के पास कोई dev नहीं"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:377
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, vbd के पास कोई src नहीं"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:386
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr "vbd फाइलनाम विश्लेषित नहीं कर सकता है, ड्राइवर नाम नहीं मिल रहा है"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:395 src/xenxs/xen_xm.c:455
#, c-format
msgid "Driver name %s too big for destination"
msgstr "ड्राइवर नामं %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:407
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr "vbd फाइलनाम विश्लेषित नहीं कर सकता है, ड्राइवर प्रकार नहीं मिल रहा है"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:416 src/xenxs/xen_xm.c:476
#, c-format
msgid "Driver type %s too big for destination"
msgstr "ड्राइवर क़िस्म %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:564 src/xenxs/xen_xm.c:654
#, c-format
msgid "malformed mac address '%s'"
msgstr "विरूपित mac पता '%s'"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:642
#, c-format
msgid "Sound model %s too big for destination"
msgstr "ध्वनि मॉडल %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:831
#, c-format
msgid "unknown graphics type '%s'"
msgstr "अज्ञात आलेखी प्रकार '%s'"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:954
msgid "missing PCI domain"
msgstr "गुम PCI डोमेन"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:959
msgid "missing PCI bus"
msgstr "गुम PCI बस"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:964
msgid "missing PCI slot"
msgstr "गुम PCI स्लॉट"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:969
msgid "missing PCI func"
msgstr "गुम PCI प्रकार्य"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:975
#, c-format
msgid "cannot parse PCI domain '%s'"
msgstr "'%s' डोमेन विश्लेषित नहीं सकता है"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:980
#, c-format
msgid "cannot parse PCI bus '%s'"
msgstr "PCI बस '%s' का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:985
#, c-format
msgid "cannot parse PCI slot '%s'"
msgstr "PCI स्लॉट '%s' का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:990
#, c-format
msgid "cannot parse PCI func '%s'"
msgstr "PCI प्रकार्य '%s' का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1124
#, c-format
msgid "invalid CPU mask %s"
msgstr "अमान्य सीपीयू मुखौटा: %s"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1138 src/xenxs/xen_sxpr.c:1148
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1158
#, c-format
msgid "unknown lifecycle type %s"
msgstr "अज्ञात जीवन चक्र प्रकार %s"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1424 src/xenxs/xen_sxpr.c:1469
#, c-format
msgid "unexpected graphics type %d"
msgstr "अप्रत्याशित आलेखी प्रकार %d"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1603
#, c-format
msgid "Cannot directly attach floppy %s"
msgstr "%s फ्लॉपी सीधा संलग्न नहीं कर सकता है"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1615
#, c-format
msgid "Cannot directly attach CDROM %s"
msgstr "सीधे CDROM %s संलग्न नहीं कर सकता है"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1675 src/xenxs/xen_xm.c:1112
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk type %s"
msgstr "अप्रत्याशित डिस्क प्रकार '%s'"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1724 src/xenxs/xen_xm.c:1257
#, c-format
msgid "unsupported network type %d"
msgstr "असमर्थित संजाल प्रकार %d"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1765 src/xenxs/xen_xm.c:1245
#, c-format
msgid "network %s is not active"
msgstr "संजाल %s सक्रिय नहीं है"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1844 src/xenxs/xen_sxpr.c:1894
msgid "managed PCI devices not supported with XenD"
msgstr "प्रबंधित PCI युक्ति जो XenD के साथ समर्थित नहीं है"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2021 src/xenxs/xen_sxpr.c:2028
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2035
#, c-format
msgid "unexpected lifecycle value %d"
msgstr "अप्रत्याशित जीवनचक्र मान %d"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2044 src/xenxs/xen_xm.c:1500
#, fuzzy
msgid "configurable timezones are not supported"
msgstr "गुप्त भंडार समर्थित नहीं है"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2068
msgid "no HVM domain loader"
msgstr "कोई HVM डोमेन लोडर नहीं"
#: src/xenxs/xen_xm.c:60 src/xenxs/xen_xm.c:87 src/xenxs/xen_xm.c:92
#: src/xenxs/xen_xm.c:114
#, c-format
msgid "config value %s was malformed"
msgstr "कान्फिग मान %s विरूपित था"
#: src/xenxs/xen_xm.c:135 src/xenxs/xen_xm.c:148
#, c-format
msgid "config value %s was missing"
msgstr "कान्फिग मान %s गुम था"
#: src/xenxs/xen_xm.c:141
#, c-format
msgid "config value %s was not a string"
msgstr "कॉन्फिग मान %s एक स्ट्रिंग नहीं था"
#: src/xenxs/xen_xm.c:333
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
msgstr "on_poweroff के लिए %s अप्रत्याशित मान"
#: src/xenxs/xen_xm.c:341
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
msgstr "on_reboot के लिए %s अप्रत्याशित मान"
#: src/xenxs/xen_xm.c:349
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_crash"
msgstr "on_crash के लिए %s अप्रत्याशित मान"
#: src/xenxs/xen_xm.c:420
#, c-format
msgid "Source file %s too big for destination"
msgstr "स्रोत फ़ाइल %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
#: src/xenxs/xen_xm.c:439
#, c-format
msgid "Dest file %s too big for destination"
msgstr "गंतव्य फ़ाइल %s गंतव्य के लिए काफी बड़ी है"
#: src/xenxs/xen_xm.c:592
#, c-format
msgid "MAC address %s too big for destination"
msgstr "MAC पता %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
#: src/xenxs/xen_xm.c:600
#, c-format
msgid "Bridge %s too big for destination"
msgstr "ब्रिज %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
#: src/xenxs/xen_xm.c:621
#, fuzzy, c-format
msgid "Type %s too big for destination"
msgstr "कैप %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
#: src/xenxs/xen_xm.c:628
#, c-format
msgid "Vifname %s too big for destination"
msgstr "Vifname %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
#: src/xenxs/xen_xm.c:636
#, c-format
msgid "IP %s too big for destination"
msgstr "IP %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
#: src/xenxs/xen_xm.c:736
#, c-format
msgid "Domain %s too big for destination"
msgstr "डोमेन %s गंतव्य के लिए काफी बड़ी है"
#: src/xenxs/xen_xm.c:746
#, c-format
msgid "Bus %s too big for destination"
msgstr "बस %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
#: src/xenxs/xen_xm.c:756
#, c-format
msgid "Slot %s too big for destination"
msgstr "गंतव्य के लिए स्लॉट %s काफी बड़ी है"
#: src/xenxs/xen_xm.c:766
#, c-format
msgid "Function %s too big for destination"
msgstr "डोमेन %s गंतव्य के लिए काफी बड़ी है"
#: src/xenxs/xen_xm.c:882
#, c-format
msgid "VFB %s too big for destination"
msgstr "VFB %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
#: src/xenxs/xen_xm.c:1553 src/xenxs/xen_xm.c:1562 src/xenxs/xen_xm.c:1571
#, c-format
msgid "unexpected lifecycle action %d"
msgstr "अप्रत्याशित जीवनचक्र क्रिया %d"
#: tools/console.c:297
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s"
msgstr "tty गुण पाने में असमर्थ: %s\n"
#: tools/console.c:306
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s"
msgstr "tty गुण सेट करने में असमर्थ: %s\n"
#: tools/libvirt-guests.init.sh:138
msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:158
#, sh-format
msgid "Ignoring guests on $uri URI"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:162
#, sh-format
msgid "Resuming guests on $uri URI..."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:165
#, sh-format
msgid "Resuming guest $name: "
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:168
#, fuzzy
msgid "already active"
msgstr "पुल पहले से सक्रिय"
#: tools/libvirt-guests.init.sh:176 tools/libvirt-guests.init.sh:207
#: tools/libvirt-guests.init.sh:233
msgid "done"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:192
#, sh-format
msgid "Suspending $name: "
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:216
#, fuzzy, sh-format
msgid "Shutting down $name: "
msgstr "संजाल '%s' बंद करने में विफल\n"
#: tools/libvirt-guests.init.sh:231
#, fuzzy
msgid "failed to shutdown in time"
msgstr "%s डोमेन बंद करने में विफल"
#: tools/libvirt-guests.init.sh:246
msgid "Shutdown action requested but SHUTDOWN_TIMEOUT was not set"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:257
#, sh-format
msgid "Running guests on $uri URI: "
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:260
msgid "libvirtd not installed; skipping this URI."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:273
msgid "no running guests."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:284
#, sh-format
msgid "Suspending guests on $uri URI..."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:286
#, fuzzy, sh-format
msgid "Shutting down guests on $uri URI..."
msgstr "संजाल '%s' बंद करने में विफल\n"
#: tools/libvirt-guests.init.sh:317
msgid "stopped, with saved guests"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:321
#, fuzzy
msgid "started"
msgstr "स्वतः आरंभ करें"
#: tools/libvirt-guests.init.sh:323
msgid "stopped, with no saved guests"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:333
#, sh-format
msgid ""
"Usage: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|"
"reload|force-reload|gueststatus|shutdown}"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:364 tools/virsh.c:376 tools/virsh.c:389
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: %d बाइट देने में विफल"
#: tools/virsh.c:403
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %d: %lu बाइट आबंटन में विफल"
#: tools/virsh.c:570
#, fuzzy
msgid "Failed to reconnect to the hypervisor"
msgstr "हाइपरविजर से जुड़ने में विफल"
#: tools/virsh.c:572
#, fuzzy
msgid "Reconnected to the hypervisor"
msgstr "हाइपरविजर से फिर जुड़ें"
#: tools/virsh.c:585
msgid "print help"
msgstr "छपाई मदद"
#: tools/virsh.c:586
#, fuzzy
msgid ""
"Prints global help, command specific help, or help for a\n"
" group of related commands"
msgstr "वैश्विक मदद या कमांड विशेष मदद छापें"
#: tools/virsh.c:593
#, fuzzy
msgid ""
"Prints global help, command specific help, or help for a group of related "
"commands"
msgstr "वैश्विक मदद या कमांड विशेष मदद छापें"
#: tools/virsh.c:606
#, fuzzy
msgid ""
"Grouped commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"कमांड:\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:609 tools/virsh.c:11058
#, c-format
msgid " %s (help keyword '%s'):\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:627
#, fuzzy, c-format
msgid "command or command group '%s' doesn't exist"
msgstr "कमांड '%s' मौजूद नहीं है"
#: tools/virsh.c:636
msgid "autostart a domain"
msgstr "एक डोमेन स्वतः आरंभ करें"
#: tools/virsh.c:638
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr "बूट पर स्वतः आरंभ होने के लिये एक डोमेन विन्यस्त करें"
#: tools/virsh.c:643 tools/virsh.c:744 tools/virsh.c:930 tools/virsh.c:966
#: tools/virsh.c:1023 tools/virsh.c:1090 tools/virsh.c:1144 tools/virsh.c:1191
#: tools/virsh.c:1451 tools/virsh.c:1497 tools/virsh.c:1535 tools/virsh.c:1589
#: tools/virsh.c:1837 tools/virsh.c:1886 tools/virsh.c:1924 tools/virsh.c:1962
#: tools/virsh.c:2000 tools/virsh.c:2038 tools/virsh.c:2167 tools/virsh.c:2250
#: tools/virsh.c:2453 tools/virsh.c:2628 tools/virsh.c:2714 tools/virsh.c:2848
#: tools/virsh.c:2924 tools/virsh.c:3014 tools/virsh.c:3101 tools/virsh.c:3231
#: tools/virsh.c:3459 tools/virsh.c:3714 tools/virsh.c:3992 tools/virsh.c:8763
#: tools/virsh.c:8838 tools/virsh.c:8899 tools/virsh.c:8964 tools/virsh.c:9029
#: tools/virsh.c:9099 tools/virsh.c:9213 tools/virsh.c:9357 tools/virsh.c:9490
#: tools/virsh.c:10051 tools/virsh.c:10202 tools/virsh.c:10300
#: tools/virsh.c:10357 tools/virsh.c:10474 tools/virsh.c:10530
#: tools/virsh.c:10581 tools/virsh.c:10637
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "डोमेन नाम, id या uuid"
#: tools/virsh.c:644 tools/virsh.c:4038 tools/virsh.c:5353
msgid "disable autostarting"
msgstr "स्वतः आरंभन निष्क्रिय करें"
# done by Ravi
#: tools/virsh.c:665
#, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "%s डोमेन का स्वतः आरंभन चिह्न लगाने में विफल"
#: tools/virsh.c:667
#, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "%s डोमेन का स्वतः आरंभन चिह्न हटाने में विफल "
#: tools/virsh.c:673
#, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "%s डोमेन का स्वतः आरंभन चिह्न लग गया\n"
#: tools/virsh.c:675
#, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr ""
"%s डोमेन का स्वतः आरंभन चिह्न हट गया \n"
"\n"
#: tools/virsh.c:685
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "हाइपरविजर से फिर जुड़ें"
#: tools/virsh.c:687
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr "स्थानीय हाइपरविजर से जोड़ें. यह शेल के आरंभ होने पर अंतर्निमित कमांड है."
#: tools/virsh.c:693
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "हाइपरविजर कनेक्शन URI"
#: tools/virsh.c:694
msgid "read-only connection"
msgstr "सिर्फ पठन के लिये कनेक्शन"
#: tools/virsh.c:707 tools/virsh.c:12547
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor, %d leaked reference(s)"
msgstr "हाइपरविजर से विसंबंधित होने में विफल"
#: tools/virsh.c:715
#, fuzzy
msgid "Please specify valid connection URI"
msgstr "हाइपरविजर कनेक्शन URI"
#: tools/virsh.c:726
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "हाइपरविजर से जुड़ने में विफल"
#: tools/virsh.c:737
msgid "connect to the guest console"
msgstr "अतिथि कंसोल में जुड़ें"
#: tools/virsh.c:739
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "अतिथि के लिये आभासी क्रमिक कंसोल से जुड़ें"
#: tools/virsh.c:745
#, fuzzy
msgid "character device name"
msgstr "अज्ञात वर्ण युक्ति वाक्य रचना %s"
#: tools/virsh.c:756
msgid "Unable to get domain status"
msgstr "डोमेन स्थिति पाने में विफल"
#: tools/virsh.c:761
msgid "The domain is not running"
msgstr "डोमेन नहीं चल रहा है"
#: tools/virsh.c:765
#, c-format
msgid "Connected to domain %s\n"
msgstr "डोमेन %s में कनेक्डेड\n"
#: tools/virsh.c:766
msgid "Escape character is ^]\n"
msgstr "Escape वर्ण है ^]\n"
#: tools/virsh.c:789
#, fuzzy
msgid "Invalid devname"
msgstr "अवैध फ्लॉपी युक्ति नाम: %s"
#: tools/virsh.c:807
msgid "list domains"
msgstr "डोमेन की सूची दें"
#: tools/virsh.c:808
msgid "Returns list of domains."
msgstr "डोमेन की सूची देता है."
#: tools/virsh.c:813
msgid "list inactive domains"
msgstr "निष्क्रिय डोमेन अनुसूचित करें"
#: tools/virsh.c:814
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "निष्क्रिय व सक्रिय डोमेन अनुसूचित करें"
#: tools/virsh.c:836 tools/virsh.c:843
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "एक सक्रिय डोमेन के अनुसूचन में विफल"
#: tools/virsh.c:854 tools/virsh.c:862
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "एक निष्क्रिय डोमेन के अनुसूचन में विफल"
#: tools/virsh.c:871
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: tools/virsh.c:871 tools/virsh.c:4276 tools/virsh.c:4470 tools/virsh.c:4743
#: tools/virsh.c:5216 tools/virsh.c:6194 tools/virsh.c:6214 tools/virsh.c:6283
#: tools/virsh.c:7670 tools/virsh.c:7685 tools/virsh.c:7730
#: tools/virsh.c:10391
msgid "Name"
msgstr "नाम"
#: tools/virsh.c:871 tools/virsh.c:4470 tools/virsh.c:4743 tools/virsh.c:6194
#: tools/virsh.c:6219 tools/virsh.c:6283 tools/virsh.c:10391
msgid "State"
msgstr "स्थिति"
#: tools/virsh.c:884 tools/virsh.c:906 tools/virsh.c:12046 tools/virsh.c:12062
msgid "no state"
msgstr "कोई स्थिति नहीं"
#: tools/virsh.c:924
msgid "domain state"
msgstr "डोमेन स्थिति"
#: tools/virsh.c:925
msgid "Returns state about a domain."
msgstr "डोमेन के बारे में स्थिति देता है."
#: tools/virsh.c:960
msgid "get device block stats for a domain"
msgstr "डोमेन के लिए युक्ति ब्लॉक स्थिति पाया"
#: tools/virsh.c:961
msgid "Get device block stats for a running domain."
msgstr "कार्यशील डोमेन के बारे में युक्ति ब्लॉक स्थिति पाएं"
#: tools/virsh.c:967 tools/virsh.c:1145
msgid "block device"
msgstr "ब्लॉक युक्ति"
#: tools/virsh.c:990
#, c-format
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "%s %s ब्लॉक स्थिति पाने में विफल"
#: tools/virsh.c:1017
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "डोमेन के लिए संजाल अंतरफलक स्थिति पाएं"
#: tools/virsh.c:1018
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr "कार्यशील डोमेन के लिए संजाल अंतरफलक स्थिति पाएं"
#: tools/virsh.c:1024
msgid "interface device"
msgstr "अंतरफलक युक्ति"
#: tools/virsh.c:1047
#, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "अंतरफलक स्थिति %s %s पाने में विफल"
#: tools/virsh.c:1084
#, fuzzy
msgid "get memory statistics for a domain"
msgstr "डोमेन के लिए युक्ति ब्लॉक स्थिति पाया"
#: tools/virsh.c:1085
#, fuzzy
msgid "Get memory statistics for a runnng domain."
msgstr "कार्यशील डोमेन के बारे में युक्ति ब्लॉक स्थिति पाएं"
#: tools/virsh.c:1110
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get memory statistics for domain %s"
msgstr "डोमेन के लिए स्मृति सीमा सेट करने में असमर्थ"
#: tools/virsh.c:1138
#, fuzzy
msgid "domain block device size information"
msgstr "गुम युक्ति सूचना"
#: tools/virsh.c:1139
#, fuzzy
msgid "Get block device size info for a domain."
msgstr "डोमेन के लिए युक्ति ब्लॉक स्थिति पाया"
#: tools/virsh.c:1173 tools/virsh.c:6550 tools/virsh.c:7451
msgid "Capacity:"
msgstr "क्षमता:"
#: tools/virsh.c:1174 tools/virsh.c:6553 tools/virsh.c:7454
msgid "Allocation:"
msgstr "संभाजन:"
#: tools/virsh.c:1175
msgid "Physical:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1185
msgid "suspend a domain"
msgstr "एक डोमेन स्थगित करें"
#: tools/virsh.c:1186
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "एक कार्यशील डोमेन स्थगित"
#: tools/virsh.c:1209
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "%s डोमेन स्थगित हुआ\n"
#: tools/virsh.c:1211
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "%s डोमेन स्थगम में विफल"
#: tools/virsh.c:1223
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "एक XML फाइल के लिये डोमेन बनायें"
#: tools/virsh.c:1224
msgid "Create a domain."
msgstr "एक डोमेन बनायें"
#: tools/virsh.c:1229 tools/virsh.c:1289
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "XML डोमेन विवरण समाहित करता फाइल"
#: tools/virsh.c:1231 tools/virsh.c:1392
msgid "attach to console after creation"
msgstr "निर्माण के बाद कंसोल से जोड़ें"
#: tools/virsh.c:1233 tools/virsh.c:1394
#, fuzzy
msgid "leave the guest paused after creation"
msgstr "निर्माण के बाद कंसोल से जोड़ें"
#: tools/virsh.c:1265
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "%s डोमेन को %s बनाया गया\n"
#: tools/virsh.c:1273
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "%s से डोमेन निर्माण में विफल"
#: tools/virsh.c:1283
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "एक डोमेन परिभाषित करें (लेकिन आरंभ मत करें) एक XML फाइल से"
#: tools/virsh.c:1284
msgid "Define a domain."
msgstr "एक डोमेन परिभाषित करें"
#: tools/virsh.c:1314
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "डोमेन %s %s से परिभाषित\n"
#: tools/virsh.c:1318
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "डोमेन को %s से परिभाषित करने में विफल"
#: tools/virsh.c:1328
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "एक निष्क्रिय डोमेन अपरिभाषित करें"
#: tools/virsh.c:1329
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "एक निष्क्रिय डोमेन के लिये विन्यास अपरिभाषित करें"
#: tools/virsh.c:1334 tools/virsh.c:3634
msgid "domain name or uuid"
msgstr "डोमेन नाम या uuid"
#: tools/virsh.c:1355
#, c-format
msgid ""
"a running domain like %s cannot be undefined;\n"
"to undefine, first shutdown then undefine using its name or UUID"
msgstr ""
" a running domain like %s cannot be undefined;\n"
"to undefine, first shutdown then undefine using its name or UUID"
#: tools/virsh.c:1367
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "डोमेन %s अपरिभाषित है\n"
#: tools/virsh.c:1369
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "अपरिभाषित डोमेन %s में विफल"
#: tools/virsh.c:1382
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "एक निष्क्रिय डोमेन (पहले से परिभाषित) आरंभ करें"
#: tools/virsh.c:1383
msgid ""
"Start a domain, either from the last managedsave\n"
" state, or via a fresh boot if no managedsave state\n"
" is present."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1390
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "एक निष्क्रिय डोमेन का नाम"
#: tools/virsh.c:1416
msgid "Domain is already active"
msgstr "डोमेन पहले से सक्रिय"
#: tools/virsh.c:1427
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "डोमेन %s फिर आरंभ किया\n"
#: tools/virsh.c:1434
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "%s डोमेन आरंभ करने में विफल"
#: tools/virsh.c:1445
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "एक फाइल में डोमेन स्थिति सहेजें"
#: tools/virsh.c:1446
msgid "Save a running domain."
msgstr "एक कार्यशील डोमेन सहेजें"
#: tools/virsh.c:1452
msgid "where to save the data"
msgstr "कहां आंकड़ा सहेजा जाना है"
#: tools/virsh.c:1474
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "डोमेन %s %s में सहेजा गया\n"
#: tools/virsh.c:1476
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "डोमेन %s को %s में सहेजने में विफल"
#: tools/virsh.c:1488
#, fuzzy
msgid "managed save of a domain state"
msgstr "एक फाइल में डोमेन स्थिति सहेजें"
#: tools/virsh.c:1489
msgid ""
"Save and destroy a running domain, so it can be restarted from\n"
" the same state at a later time. When the virsh 'start'\n"
" command is next run for the domain, it will automatically\n"
" be started from this saved state."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1515
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s state saved by libvirt\n"
msgstr "डोमेन %s फिर आरंभ किया\n"
#: tools/virsh.c:1517
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save domain %s state"
msgstr "डोमेन %s को %s में सहेजने में विफल"
#: tools/virsh.c:1529
#, fuzzy
msgid "Remove managed save of a domain"
msgstr "डोमेन के बारे में स्थिति देता है."
#: tools/virsh.c:1530
msgid "Remove an existing managed save state file from a domain"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1555
#, fuzzy
msgid "Failed to check for domain managed save image"
msgstr "%s से डोमेन फिर जाम करने में विफल"
#: tools/virsh.c:1561
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove managed save image for domain %s"
msgstr "डोमेन XML को %s के लिए हटाने में विफल: %s"
#: tools/virsh.c:1566
#, c-format
msgid "Removed managedsave image for domain %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1569
#, c-format
msgid "Domain %s has no manage save image; removal skipped"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1583
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr "अनुसूचक पैरामीटर दिखाएं/सेट करें"
#: tools/virsh.c:1584
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr "अनुसूचक पैरामीटरों को दिखाएं/सेट करें"
#: tools/virsh.c:1590
msgid "parameter=value"
msgstr "parameter=value"
#: tools/virsh.c:1591
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr "XEN_CREDIT के लिए भार"
#: tools/virsh.c:1592
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr "XEN_CREDIT के लिए कैप"
#: tools/virsh.c:1608
msgid "Invalid value of weight"
msgstr "भार का अवैध मान"
#: tools/virsh.c:1622
msgid "Invalid value of cap"
msgstr "कैप का अवैध मान"
#: tools/virsh.c:1634
msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value"
msgstr "Invalid syntax for --set, expecting name=value"
#: tools/virsh.c:1649
msgid "Invalid value for parameter, expecting an int"
msgstr "पैरामीटर का अवैध वाक्यरचना, int की आशा"
#: tools/virsh.c:1656
msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned int"
msgstr "पैरामीटर का अवैध वाक्यरचना, किसी अहस्ताक्षरित int की आशा"
#: tools/virsh.c:1663
#, fuzzy
msgid "Invalid value for parameter, expecting a long long"
msgstr "पैरामीटर का अवैध वाक्यरचना, किसी बड़े लंबे की आशा"
#: tools/virsh.c:1670
msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned long long"
msgstr "पैरामीटर का अवैध वाक्यरचना, किसी अहस्ताक्षरित लाँग लाँग की आशा"
#: tools/virsh.c:1676
msgid "Invalid value for parameter, expecting a double"
msgstr "पैरामीटर का अवैध वाक्यरचना, किसी दुहरे की आशा"
#: tools/virsh.c:1710 tools/virsh.c:1714
msgid "Scheduler"
msgstr "नियोजक"
# done by Ravi
#: tools/virsh.c:1714
msgid "Unknown"
msgstr "अज्ञात"
#: tools/virsh.c:1751
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid scheduler option: %s"
msgstr "उत्तर में अवैध हेडर"
#: tools/virsh.c:1794
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "एक फाइल में सहेजे स्थिति में एक डोमेन फिर भंडारित करें"
#: tools/virsh.c:1795
msgid "Restore a domain."
msgstr "एक डोमेन फिर भंडारित करें"
#: tools/virsh.c:1800
msgid "the state to restore"
msgstr "पुनर्भंडारित करने की स्थिति"
#: tools/virsh.c:1817
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "%s से डोमेन फिर पुनर्भंडारित\n"
#: tools/virsh.c:1819
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "%s से डोमेन फिर जाम करने में विफल"
#: tools/virsh.c:1829
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "विश्लेषण के लिये फाइल में एक डोमेन का कोर डंप करें"
#: tools/virsh.c:1830
msgid "Core dump a domain."
msgstr "एक डोमेन का कोर डंप"
#: tools/virsh.c:1835
msgid "perform a live core dump if supported"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1836
msgid "crash the domain after core dump"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1838
msgid "where to dump the core"
msgstr "कोर को कहां डंप किया जाना है"
#: tools/virsh.c:1866
#, c-format
msgid "Domain %s dumped to %s\n"
msgstr "डोमेन %s को %s में डंप किया गया\n"
#: tools/virsh.c:1868
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "डोमेन %s को %s में कोर डंप करने में विफल"
#: tools/virsh.c:1880
msgid "resume a domain"
msgstr "एक डोमेन बहाल करें"
#: tools/virsh.c:1881
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "पहले से स्थगित डोमेन बहाल करे"
#: tools/virsh.c:1904
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "डोमेन %s बहाल करें\n"
#: tools/virsh.c:1906
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "%s डोमेन फिर बहाल करने में विफल"
#: tools/virsh.c:1918
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "एक डोमेन उदाहरता पूर्वक बंद करें"
#: tools/virsh.c:1919
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "लक्ष्य डोमेन में बंद करें चलायें"
#: tools/virsh.c:1942
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "डोमेन %s बंद हो रहा है\n"
#: tools/virsh.c:1944
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "%s डोमेन बंद करने में विफल"
#: tools/virsh.c:1956
msgid "reboot a domain"
msgstr "एक डोमेन रिबूट करें"
#: tools/virsh.c:1957
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "एक लक्ष्य डोमेन में एक फिर बूट करें कमांड चलायें"
#: tools/virsh.c:1980
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "%s डोमेन को फिर रिबूट किया जा रहा है\n"
#: tools/virsh.c:1982
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "%s डोमेन रिबूट करने में विफल"
#: tools/virsh.c:1994
msgid "destroy a domain"
msgstr "एक डोमेन खत्म करें"
#: tools/virsh.c:1995
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "दिये डोमेन को खत्म करें"
#: tools/virsh.c:2018
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "डोमेन %s तोड़ा गया\n"
#: tools/virsh.c:2020
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "%s डोमेन तोड़ने में विफल"
#: tools/virsh.c:2032
msgid "domain information"
msgstr "डोमेन सूचना"
#: tools/virsh.c:2033
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "डोमेन के बारे में मौलिक सूचना देता है"
#: tools/virsh.c:2063 tools/virsh.c:2065
msgid "Id:"
msgstr "Id:"
#: tools/virsh.c:2066 tools/virsh.c:6500 tools/virsh.c:7441
msgid "Name:"
msgstr "नाम:"
#: tools/virsh.c:2069 tools/virsh.c:6503
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: tools/virsh.c:2072
msgid "OS Type:"
msgstr "OS प्रकार:"
#: tools/virsh.c:2077 tools/virsh.c:2672 tools/virsh.c:6510 tools/virsh.c:6514
#: tools/virsh.c:6518 tools/virsh.c:6522 tools/virsh.c:6526
msgid "State:"
msgstr "स्थिति:"
#: tools/virsh.c:2080 tools/virsh.c:3411
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU:"
#: tools/virsh.c:2087 tools/virsh.c:2679
msgid "CPU time:"
msgstr "CPU समय:"
#: tools/virsh.c:2091 tools/virsh.c:2094
msgid "Max memory:"
msgstr "अधिकतम स्मृति:"
#: tools/virsh.c:2095
msgid "no limit"
msgstr "कोई सीमा नहीं"
#: tools/virsh.c:2097
msgid "Used memory:"
msgstr "प्रयुक्त स्मृति:"
#: tools/virsh.c:2108 tools/virsh.c:2110 tools/virsh.c:4287 tools/virsh.c:4289
#: tools/virsh.c:6535 tools/virsh.c:6537
msgid "Persistent:"
msgstr ""
# done by Ravi
#: tools/virsh.c:2108 tools/virsh.c:4287 tools/virsh.c:6060 tools/virsh.c:6075
#: tools/virsh.c:6077 tools/virsh.c:6078 tools/virsh.c:6079 tools/virsh.c:6535
#: tools/virsh.c:7589 tools/virsh.c:7596 tools/virsh.c:7597 tools/virsh.c:7598
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "अज्ञात"
#: tools/virsh.c:2110 tools/virsh.c:4283 tools/virsh.c:4289 tools/virsh.c:4294
#: tools/virsh.c:4489 tools/virsh.c:4512 tools/virsh.c:6053 tools/virsh.c:6063
#: tools/virsh.c:6537 tools/virsh.c:6545
msgid "yes"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2110 tools/virsh.c:4283 tools/virsh.c:4289 tools/virsh.c:4294
#: tools/virsh.c:4489 tools/virsh.c:4512 tools/virsh.c:6053 tools/virsh.c:6063
#: tools/virsh.c:6537 tools/virsh.c:6545
msgid "no"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2114 tools/virsh.c:4292 tools/virsh.c:4294 tools/virsh.c:6543
#: tools/virsh.c:6545
msgid "Autostart:"
msgstr "स्वतः आरंभ करें:"
#: tools/virsh.c:2115
msgid "enable"
msgstr "सक्रिय करें"
#: tools/virsh.c:2115
msgid "disable"
msgstr "निष्क्रिय करें"
#: tools/virsh.c:2131
msgid "Security model:"
msgstr "सुरक्षा माडल:"
#: tools/virsh.c:2132
msgid "Security DOI:"
msgstr "सुरक्षा DOI:"
#: tools/virsh.c:2146
msgid "Security label:"
msgstr "सुरक्षा लेबल:"
#: tools/virsh.c:2161
#, fuzzy
msgid "domain job information"
msgstr "डोमेन सूचना"
#: tools/virsh.c:2162
#, fuzzy
msgid "Returns information about jobs running on a domain."
msgstr "डोमेन के बारे में मौलिक सूचना देता है"
#: tools/virsh.c:2189
#, fuzzy
msgid "Job type:"
msgstr "कोई OS प्रकार नहीं"
#: tools/virsh.c:2192
msgid "Bounded"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2196
msgid "Unbounded"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2201
msgid "None"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2205
msgid "Time elapsed:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2207
msgid "Time remaining:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2210
msgid "Data processed:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2212
msgid "Data remaining:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2214
msgid "Data total:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2218
#, fuzzy
msgid "Memory processed:"
msgstr "स्मृति आकार:"
#: tools/virsh.c:2220
#, fuzzy
msgid "Memory remaining:"
msgstr "स्मृति आकार:"
#: tools/virsh.c:2222
#, fuzzy
msgid "Memory total:"
msgstr "स्मृति आकार:"
#: tools/virsh.c:2226
msgid "File processed:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2228
msgid "File remaining:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2230
msgid "File total:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2244
#, fuzzy
msgid "abort active domain job"
msgstr "निष्क्रिय डोमेन नहीं"
#: tools/virsh.c:2245
msgid "Aborts the currently running domain job"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2277
msgid "NUMA free memory"
msgstr "NUMA मुक्त स्मृति"
#: tools/virsh.c:2278
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr "NUMA सेल के लिए प्रदर्शन उपलब्ध मुक्त स्मृति."
#: tools/virsh.c:2283
msgid "NUMA cell number"
msgstr "NUMA सेल संख्या"
#: tools/virsh.c:2284
#, fuzzy
msgid "show free memory for all NUMA cells"
msgstr "NUMA सेल के लिए प्रदर्शन उपलब्ध मुक्त स्मृति."
#: tools/virsh.c:2310
msgid "cell number has to be a number"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2316
msgid "--cellno and --all are mutually exclusive. Please choose only one."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2324 tools/virsh.c:2333
#, fuzzy
msgid "unable to get node capabilities"
msgstr "क्षमता पाने में विफल"
#: tools/virsh.c:2342
#, fuzzy
msgid "could not get information about NUMA topology"
msgstr "XML में आयतन सूचना"
#: tools/virsh.c:2354
#, fuzzy
msgid "conversion from string failed"
msgstr "sexpr2string विफल"
#: tools/virsh.c:2362
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get free memory for NUMA node number: %lu"
msgstr "बफर के लिए स्मृति संभाजित करने में विफल"
#: tools/virsh.c:2376 tools/virsh.c:2389
msgid "Total"
msgstr "कुलयोग"
#: tools/virsh.c:2411
msgid "connection vcpu maximum"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2412
#, fuzzy
msgid "Show maximum number of virtual CPUs for guests on this connection."
msgstr "आभासी CPU की संख्या अतिथि डोमेन में बदलें."
#: tools/virsh.c:2417
#, fuzzy
msgid "domain type"
msgstr "डोमेन स्थिति"
#: tools/virsh.c:2428
#, fuzzy
msgid "Invalid type"
msgstr "अवैध विभाजन प्रकार"
#: tools/virsh.c:2447
#, fuzzy
msgid "domain vcpu counts"
msgstr "डोमेन vcpu सूचना"
#: tools/virsh.c:2448
#, fuzzy
msgid "Returns the number of virtual CPUs used by the domain."
msgstr "आभासी CPU की संख्या अतिथि डोमेन में बदलें."
#: tools/virsh.c:2454
msgid "get maximum cap on vcpus"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2455
msgid "get current vcpu usage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2456
msgid "get value to be used on next boot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2457
#, fuzzy
msgid "get value from running domain"
msgstr "एक कार्यशील डोमेन सहेजें"
#: tools/virsh.c:2475
msgid "--maximum and --current cannot both be specified"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2480
msgid "--config and --live cannot both be specified"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2487
#, c-format
msgid "when using --%s, either --%s or --%s must be specified"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2525 tools/virsh.c:2546
msgid "maximum"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2525 tools/virsh.c:2583
msgid "config"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2546 tools/virsh.c:2605
msgid "live"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2583 tools/virsh.c:2605
msgid "current"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2622
#, fuzzy
msgid "detailed domain vcpu information"
msgstr "डोमेन vcpu सूचना"
#: tools/virsh.c:2623
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "डोमेन वर्चुअल सीपीयू के बारे में मौलिक सूचना देता है "
#: tools/virsh.c:2670
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"
#: tools/virsh.c:2671
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"
#: tools/virsh.c:2681
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "CPU जुड़ाव:"
#: tools/virsh.c:2693
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr "डोमेन बंद, आभासी CPU मौजूद नहीं."
#: tools/virsh.c:2708
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "कंट्रोल डोमेन vcpu जुड़ाव"
#: tools/virsh.c:2709
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "पिन डोमेन VCPU को भौतिक CPU मेजबानित करने में."
#: tools/virsh.c:2715
msgid "vcpu number"
msgstr "vcpu संख्या"
#: tools/virsh.c:2716
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "मेजबान cpu संख्या (कोमा से अलग)"
#: tools/virsh.c:2741
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
msgstr "vcpupin: अवैध या गुम vCPU संख्या."
#: tools/virsh.c:2757
msgid "vcpupin: failed to get domain informations."
msgstr "vcpupin: डोमेन सूचना पाने में विफल."
#: tools/virsh.c:2763
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
msgstr "vcpupin: अवैध vCPU संख्या."
#: tools/virsh.c:2772
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr "cpulist: अवैध प्रारूप. खाली स्ट्रिंग."
#: tools/virsh.c:2782
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr "cpulist: %s: अवैध प्रारूप. %d ('%c' के नजदीक) स्थिति पर अंक प्रत्याशित."
#: tools/virsh.c:2794
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near "
"'%c')."
msgstr ""
"cpulist: %s: अवैध प्रारूप. %d स्थिति (near '%c') पर अंक या कौमा की आशा कर रहा है."
#: tools/virsh.c:2803
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr "cpulist: %s: अवैध प्रारूप. स्थिति %d पर कौमा पीछे है."
#: tools/virsh.c:2819
#, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "भौतिक CPU %d मौजूद नहीं है."
#: tools/virsh.c:2842
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "वर्चुअल सीपीयू की संख्या बदलें"
#: tools/virsh.c:2843
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
msgstr "आभासी CPU की संख्या अतिथि डोमेन में बदलें."
#: tools/virsh.c:2849
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "वर्चुअल CPU की संख्या"
#: tools/virsh.c:2850
msgid "set maximum limit on next boot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2851 tools/virsh.c:2926 tools/virsh.c:3016
msgid "affect next boot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2852 tools/virsh.c:2927 tools/virsh.c:3017
#, fuzzy
msgid "affect running domain"
msgstr "एक कार्यशील डोमेन सहेजें"
#: tools/virsh.c:2876
#, fuzzy
msgid "Invalid number of virtual CPUs"
msgstr "वर्चुअल CPU की संख्या"
#: tools/virsh.c:2897
msgid "--maximum must be used with --config only"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2918
msgid "change memory allocation"
msgstr "स्मृति संभाजन बदलें"
#: tools/virsh.c:2919
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "अतिथि डोमेन में मौजूदा स्मृति संभाजन बदलें"
#: tools/virsh.c:2925
msgid "number of kilobytes of memory"
msgstr "स्मृति के किलोबाइट की संख्या"
#: tools/virsh.c:2928 tools/virsh.c:3018
#, fuzzy
msgid "affect current domain"
msgstr "एक कार्यशील डोमेन सहेजें"
#: tools/virsh.c:2946 tools/virsh.c:3036
msgid "--current must be specified exclusively"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2967 tools/virsh.c:3056
msgid "memory size has to be a number"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2973
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid value of %lu for memory size"
msgstr "स्मृति आकार के लिये %d का अवैध मान"
#: tools/virsh.c:2979
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr "MaxMemorySize जांचने में असमर्थ"
#: tools/virsh.c:2985
#, c-format
msgid "Requested memory size %lu kb is larger than maximum of %lu kb"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3008
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "अधिकतम स्मृति सीमा बदलें"
#: tools/virsh.c:3009
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "एक अतिथि डोमेन में अधिकमत स्मृति संभाजन बदलें"
#: tools/virsh.c:3015
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr "किलोबाइट में अधिकतम स्मृति सीमा"
#: tools/virsh.c:3062
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr "स्मृति आकार के लिये %d का अवैध मान"
#: tools/virsh.c:3068
msgid "Unable to verify current MemorySize"
msgstr "मौजूदा MemorySize जांचने में असमर्थ"
#: tools/virsh.c:3074 tools/virsh.c:3079
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr "MaxMemorySize बदलने में असमर्थ"
#: tools/virsh.c:3092
#, fuzzy
msgid "Get or set blkio parameters"
msgstr "अनुसूचक पैरामीटरों को दिखाएं/सेट करें"
#: tools/virsh.c:3093
msgid ""
"Get or set the current blkio parameters for a guest domain.\n"
" To get the blkio parameters use following command: \n"
"\n"
" virsh # blkiotune <domain>"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3103
msgid "IO Weight in range [100, 1000]"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3125 tools/virsh.c:3265
#, fuzzy
msgid "Unable to parse integer parameter"
msgstr "devaddr पैरामीटर '%s' को विश्लेषित करने में असमर्थ"
#: tools/virsh.c:3133
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid value of %d for I/O weight"
msgstr "भार का अवैध मान"
#: tools/virsh.c:3142
#, fuzzy
msgid "Unable to get number of blkio parameters"
msgstr "cgroup को ड्राइवर के लिए पाने में असमर्थ"
#: tools/virsh.c:3155
#, fuzzy
msgid "Unable to get blkio parameters"
msgstr "devaddr पैरामीटर '%s' को विश्लेषित करने में असमर्थ"
#: tools/virsh.c:3207
#, fuzzy
msgid "Unable to change blkio parameters"
msgstr "devaddr पैरामीटर '%s' को विश्लेषित करने में असमर्थ"
#: tools/virsh.c:3222
#, fuzzy
msgid "Get or set memory parameters"
msgstr "अनुसूचक पैरामीटरों को दिखाएं/सेट करें"
#: tools/virsh.c:3223
msgid ""
"Get or set the current memory parameters for a guest domain.\n"
" To get the memory parameters use following command: \n"
"\n"
" virsh # memtune <domain>"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3233
#, fuzzy
msgid "Max memory in kilobytes"
msgstr "किलोबाइट में अधिकतम स्मृति सीमा"
#: tools/virsh.c:3235
#, fuzzy
msgid "Memory during contention in kilobytes"
msgstr "किलोबाइट में अधिकतम स्मृति सीमा"
#: tools/virsh.c:3237
#, fuzzy
msgid "Max memory plus swap in kilobytes"
msgstr "किलोबाइट में अधिकतम स्मृति सीमा"
#: tools/virsh.c:3239
#, fuzzy
msgid "Min guaranteed memory in kilobytes"
msgstr "किलोबाइट में अधिकतम स्मृति सीमा"
#: tools/virsh.c:3285
#, fuzzy
msgid "Unable to get number of memory parameters"
msgstr "cgroup को ड्राइवर के लिए पाने में असमर्थ"
#: tools/virsh.c:3298
#, fuzzy
msgid "Unable to get memory parameters"
msgstr "devaddr पैरामीटर '%s' को विश्लेषित करने में असमर्थ"
#: tools/virsh.c:3378
#, fuzzy
msgid "Unable to change memory parameters"
msgstr "devaddr पैरामीटर '%s' को विश्लेषित करने में असमर्थ"
#: tools/virsh.c:3393
msgid "node information"
msgstr "नोड सूचना"
#: tools/virsh.c:3394
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "नोड के बारे में मौलिक सूचना देता है"
#: tools/virsh.c:3407
msgid "failed to get node information"
msgstr "नोड सूचना पाने में विफल"
#: tools/virsh.c:3410
msgid "CPU model:"
msgstr "CPU मॉडल:"
#: tools/virsh.c:3412
msgid "CPU frequency:"
msgstr "CPU आवृति:"
#: tools/virsh.c:3413
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "CPU सॉकेट:"
#: tools/virsh.c:3414
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "प्रति सॉकेट कोर:"
#: tools/virsh.c:3415
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "प्रति कोर थ्रेड:"
#: tools/virsh.c:3416
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA सेल:"
#: tools/virsh.c:3417
msgid "Memory size:"
msgstr "स्मृति आकार:"
#: tools/virsh.c:3426
msgid "capabilities"
msgstr "क्षमता"
#: tools/virsh.c:3427
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "हाइपरविजरप/ड्राइवर की क्षमता को लौटा रहा है."
#: tools/virsh.c:3440
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "क्षमता पाने में विफल"
#: tools/virsh.c:3453
msgid "domain information in XML"
msgstr "XML में डोमेन सूचना"
#: tools/virsh.c:3454
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "एक XML डंप को stdout में डोमेन सूचना आउटपुट दें."
#: tools/virsh.c:3460 tools/virsh.c:4858
msgid "show inactive defined XML"
msgstr "निष्क्रिय परिभाषित XML दिखाएँ"
#: tools/virsh.c:3461
msgid "include security sensitive information in XML dump"
msgstr "XML डंप में सुरक्षा संवेदनशील सूचना शामिल करें"
#: tools/virsh.c:3462
msgid "update guest CPU according to host CPU"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3506
msgid "Convert native config to domain XML"
msgstr "डोमेन XML के लिए नेटिव विन्यास बदलें"
#: tools/virsh.c:3507
msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format."
msgstr "नेटिव अतिथि विन्यास प्रारूप को XML प्रारूप में बदलें."
#: tools/virsh.c:3512
msgid "source config data format"
msgstr "स्रोत विन्यास आंकड़ा प्रारूप"
#: tools/virsh.c:3513
msgid "config data file to import from"
msgstr "विन्यास आंकड़ा फाइल जिससे आयात करना है"
#: tools/virsh.c:3552
msgid "Convert domain XML to native config"
msgstr "डोमेन XML को नेटिव कान्फिग में बदलें"
#: tools/virsh.c:3553
msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format."
msgstr "डोमेन XML को नेटिव अतिथि कान्फिग प्रारूप में बदलें"
#: tools/virsh.c:3558
msgid "target config data type format"
msgstr "लक्ष्य विन्यास आंकड़ा प्रकार प्रारूप"
#: tools/virsh.c:3559
msgid "xml data file to export from"
msgstr "xml आंकड़ा फाइल जिससे निर्यात करना है"
#: tools/virsh.c:3598
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "एक डोमेन id या UUID को डोमेन नाम में बदलें"
#: tools/virsh.c:3604
msgid "domain id or uuid"
msgstr "डोमेन id या uuid"
#: tools/virsh.c:3628
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "डोमेन नाम या UUID को डोमेन id में बदले"
#: tools/virsh.c:3663
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "डोमेन नाम या id को डोमेन UUID में बदले"
#: tools/virsh.c:3669
msgid "domain id or name"
msgstr "डोमेन id या नाम"
#: tools/virsh.c:3688
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "डोमेन UUID पाने में विफल"
#: tools/virsh.c:3698
msgid "migrate domain to another host"
msgstr "डोमेन दूसरे होस्ट में उत्प्रवासित कर रहा है"
#: tools/virsh.c:3699
msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration."
msgstr "डोमेन दूसरे होस्ट में उत्प्रवासित कर रहा है. लाइव उत्प्रवास के लिए --live जोड़ें."
#: tools/virsh.c:3704
msgid "live migration"
msgstr "जीवंत उत्प्रवासन"
#: tools/virsh.c:3705
msgid "peer-2-peer migration"
msgstr "जीवंत उत्प्रवासन"
#: tools/virsh.c:3706
msgid "direct migration"
msgstr "सीधा उत्प्रवासन"
#: tools/virsh.c:3707
msgid "tunnelled migration"
msgstr "टनेल किया उत्प्रवासन"
#: tools/virsh.c:3708
msgid "persist VM on destination"
msgstr "VM को गंतव्य पर बनाए रखें"
#: tools/virsh.c:3709
msgid "undefine VM on source"
msgstr "स्रोत पर VM अपरिभाषति करें"
#: tools/virsh.c:3710
#, fuzzy
msgid "do not restart the domain on the destination host"
msgstr "डोमेन को गंतव्य मेजबान पर परिभाषित करने में विफल"
#: tools/virsh.c:3711
msgid "migration with non-shared storage with full disk copy"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3712
msgid ""
"migration with non-shared storage with incremental copy (same base image "
"shared between source and destination)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3713
#, fuzzy
msgid "display the progress of migration"
msgstr "सिस्टम संस्कऱण सूचना दिखायें"
#: tools/virsh.c:3715
msgid ""
"connection URI of the destination host as seen from the client(normal "
"migration) or source(p2p migration)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3716
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr "उत्प्रवासन URI, प्रायः मिटाया जा सकता है"
#: tools/virsh.c:3717
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
msgstr "प्रवास के दौरान नए नाम में फिर नाम बदलें (यदि समर्थित है)"
#: tools/virsh.c:3718
msgid "force guest to suspend if live migration exceeds timeout (in seconds)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3758 tools/virsh.c:5565 tools/virsh.c:6373 tools/virsh.c:6385
#: tools/virsh.c:6719
#, fuzzy
msgid "missing argument"
msgstr "गुम रूट तत्व"
#: tools/virsh.c:3789
msgid "migrate: Unexpected migrateuri for peer2peer/direct migration"
msgstr "उत्प्रवासित करें: अप्रत्याशित migrateuri peer2peer/direct उत्प्रवासन के लिए"
#: tools/virsh.c:3879
#, fuzzy
msgid "migrate: Unexpected timeout for offline migration"
msgstr "उत्प्रवासित करें: अप्रत्याशित migrateuri peer2peer/direct उत्प्रवासन के लिए"
#: tools/virsh.c:3884
msgid "migrate: Invalid timeout"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3890
msgid "migrate: Timeout is too big"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3986
msgid "set maximum tolerable downtime"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3987
msgid ""
"Set maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to "
"another host."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3993
msgid "maximum tolerable downtime (in milliseconds) for migration"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4012
msgid "migrate: Invalid downtime"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4030
msgid "autostart a network"
msgstr "संजाल स्वतः आरंभ करें"
#: tools/virsh.c:4032
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr "बूट पर संजाल स्वतः आरंभ करने के लिये विन्यस्त करें."
#: tools/virsh.c:4037 tools/virsh.c:4177 tools/virsh.c:4216 tools/virsh.c:4608
#: tools/virsh.c:10152
msgid "network name or uuid"
msgstr "संजाल नाम या uuid"
#: tools/virsh.c:4059
#, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "%s संजाल को स्वतः आरंभन चिह्नित करने में विफल"
#: tools/virsh.c:4061
#, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "%s संजाल को स्वतः आरंभन अचिह्नित करने में विफल"
#: tools/virsh.c:4067
#, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "संजाल %s स्वतः आरंभन के रूप में चिह्नित\n"
#: tools/virsh.c:4069
#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "संजाल %s स्वतः आरंभन के रूप में अचिह्नित\n"
#: tools/virsh.c:4079
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "एक XML फाइल के लिये संजाल बनायें"
#: tools/virsh.c:4080
msgid "Create a network."
msgstr "एक संजाल बनायें"
#: tools/virsh.c:4085 tools/virsh.c:4131
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "एक XML संजाल विवरण समाहित करता फाइल"
#: tools/virsh.c:4110
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "%s संजाल को %s बनाया गया\n"
#: tools/virsh.c:4114
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "%s से संजाल निर्माण में विफल"
#: tools/virsh.c:4125
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "एक संजाल परिभाषित करें (लेकिन आरंभ मत करें) एक XML फाइल से"
#: tools/virsh.c:4126
msgid "Define a network."
msgstr "एक संजाल परिभाषित करें"
#: tools/virsh.c:4156
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "संजाल %s %s से परिभाषित\n"
#: tools/virsh.c:4160
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "संजाल को %s से परिभाषित करने में विफल"
#: tools/virsh.c:4171
msgid "destroy a network"
msgstr "एक संजाल खत्म करें"
#: tools/virsh.c:4172
msgid "Destroy a given network."
msgstr "दिये संजाल को खत्म करें"
#: tools/virsh.c:4195
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "संजाल %s तोड़ा गया\n"
#: tools/virsh.c:4197
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "%s संजाल तोड़ने में विफल"
#: tools/virsh.c:4210
msgid "network information in XML"
msgstr "XML में संजाल सूचना"
#: tools/virsh.c:4211
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "stdout में एक XML डंप के रूप में संजाल सूचना का आउटपुट दें."
#: tools/virsh.c:4249
#, fuzzy
msgid "network information"
msgstr "XML में संजाल सूचना"
#: tools/virsh.c:4255 tools/virsh.c:4647
msgid "network name"
msgstr "संजाल नाम"
#: tools/virsh.c:4279 tools/virsh.c:5216 tools/virsh.c:8219
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#: tools/virsh.c:4283
#, fuzzy
msgid "Active:"
msgstr "सक्रिय"
#: tools/virsh.c:4292 tools/virsh.c:4487 tools/virsh.c:4510 tools/virsh.c:6050
#: tools/virsh.c:6543
msgid "no autostart"
msgstr "कोई स्वतः आरंभ नहीं"
#: tools/virsh.c:4298
msgid "Bridge:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4308
msgid "edit XML configuration for a physical host interface"
msgstr "XML विन्यास को भौतिक होस्ट अंतरफलक के लिए संपादित करें"
#: tools/virsh.c:4309
msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface."
msgstr "XML विन्यास को भौतिक होस्ट अंतरफलक के लिए संपादित करें"
#: tools/virsh.c:4314 tools/virsh.c:4857 tools/virsh.c:4947 tools/virsh.c:4985
#: tools/virsh.c:5023
msgid "interface name or MAC address"
msgstr "अंतरफलक नाम या MAC पता"
#: tools/virsh.c:4354
#, c-format
msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "अंतरफलक %s XML विन्यास नहीं बदला.\n"
#: tools/virsh.c:4370 tools/virsh.c:5308 tools/virsh.c:10110
msgid "ERROR: the XML configuration was changed by another user"
msgstr "त्रुटि: XML विन्यास दूसरे उपयोक्ता के द्वारा बदला गया था"
#: tools/virsh.c:4380
#, c-format
msgid "Interface %s XML configuration edited.\n"
msgstr "अंतरफलक %s XML विन्यास संपादित.\n"
#: tools/virsh.c:4405
msgid "list networks"
msgstr "संजाल सूची दें"
#: tools/virsh.c:4406
msgid "Returns list of networks."
msgstr "संजाल की सूची देता है"
#: tools/virsh.c:4411
msgid "list inactive networks"
msgstr "निष्क्रिय संजाल सूचीबद्ध करें"
#: tools/virsh.c:4412
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "निष्क्रिय व सक्रिय संजाल अनुसूचित करें"
#: tools/virsh.c:4432 tools/virsh.c:4440
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "एक सक्रिय संजाल के सूचीकरण में विफल"
#: tools/virsh.c:4451 tools/virsh.c:4461
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "एक निष्क्रिय संजाल के सूचीकरण में विफल"
#: tools/virsh.c:4471 tools/virsh.c:6195 tools/virsh.c:6224 tools/virsh.c:6283
msgid "Autostart"
msgstr "स्वतः आरंभ करें"
#: tools/virsh.c:4493 tools/virsh.c:4759 tools/virsh.c:6163
msgid "active"
msgstr "सक्रिय"
#: tools/virsh.c:4516 tools/virsh.c:4776 tools/virsh.c:6088 tools/virsh.c:6161
#: tools/virsh.c:6511
msgid "inactive"
msgstr "निष्क्रिय"
#: tools/virsh.c:4532
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "एक संजाल UUID को संजाल नाम में बदलें"
#: tools/virsh.c:4538
msgid "network uuid"
msgstr "संजाल uuid"
#: tools/virsh.c:4563
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "एक निष्क्रिय संजाल (पहले से परिभाषित) आरंभ करें"
#: tools/virsh.c:4564
msgid "Start a network."
msgstr "एक संजाल आरंभ करें"
#: tools/virsh.c:4569
msgid "name of the inactive network"
msgstr "एक निष्क्रिय संजाल का नाम"
#: tools/virsh.c:4586
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "संजाल %s फिर आरंभ किया\n"
#: tools/virsh.c:4589
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "%s संजाल आरंभ करने में विफल"
#: tools/virsh.c:4602
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "एक निष्क्रिय संजाल अपरिभाषित करें"
#: tools/virsh.c:4603
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "एक निष्क्रिय संजाल के लिये विन्यास अपरिभाषित करें"
#: tools/virsh.c:4626
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "संजाल %s अपरिभाषित है\n"
#: tools/virsh.c:4628
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "अपरिभाषित संजाल %s में विफल"
#: tools/virsh.c:4641
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "संजाल नाम को संजाल UUID में बदले"
#: tools/virsh.c:4667
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "संजाल UUID पाने में विफल"
#: tools/virsh.c:4679
msgid "list physical host interfaces"
msgstr "भौतिक होस्ट अंतरफलक की सूची दें"
#: tools/virsh.c:4680
msgid "Returns list of physical host interfaces."
msgstr "भौतिक मेजबान अंतरफलक की सूची देता है."
#: tools/virsh.c:4685
msgid "list inactive interfaces"
msgstr "निष्क्रिय अंतरफलक सूचीबद्ध करें"
#: tools/virsh.c:4686
msgid "list inactive & active interfaces"
msgstr "निष्क्रिय व सक्रिय अंतरफलक अनुसूचित करें"
#: tools/virsh.c:4705 tools/virsh.c:4713
msgid "Failed to list active interfaces"
msgstr "एक सक्रिय अंतरफलक के सूचीकरण में विफल"
#: tools/virsh.c:4724 tools/virsh.c:4734
msgid "Failed to list inactive interfaces"
msgstr "एक निष्क्रिय अंतरफलक के सूचीकरण में विफल"
#: tools/virsh.c:4744
msgid "MAC Address"
msgstr "MAC पता"
#: tools/virsh.c:4791
msgid "convert an interface MAC address to interface name"
msgstr "अंतरफलक MAC पता अंतरफलक नाम में बदलें"
#: tools/virsh.c:4797
msgid "interface mac"
msgstr "अंतरफलक मैक"
#: tools/virsh.c:4821
msgid "convert an interface name to interface MAC address"
msgstr "अंतरफलक MAC पता अंतरफलक नाम में बदलें"
#: tools/virsh.c:4827
msgid "interface name"
msgstr "अंतरफलक नाम"
#: tools/virsh.c:4851
msgid "interface information in XML"
msgstr "XML में अंतरफलक सूचना"
#: tools/virsh.c:4852
msgid ""
"Output the physical host interface information as an XML dump to stdout."
msgstr "बतौर XML डंप stdout में भौतिक होस्ट अंतरफलक सूचना का आउटपुट दें."
#: tools/virsh.c:4896
msgid "define (but don't start) a physical host interface from an XML file"
msgstr "एक XML फाइल से एक भौतिक होस्ट अंतरफलक परिभाषित करें (लेकिन आरंभ मत करें) "
#: tools/virsh.c:4897
msgid "Define a physical host interface."
msgstr "भौतिक होस्ट अंतरफलक परिभाषित करें"
#: tools/virsh.c:4902
msgid "file containing an XML interface description"
msgstr "XML अंतरफलक विवरण समाहित करता फाइल"
#: tools/virsh.c:4927
#, c-format
msgid "Interface %s defined from %s\n"
msgstr "अंतरफलक %s %s से परिभाषित\n"
#: tools/virsh.c:4931
#, c-format
msgid "Failed to define interface from %s"
msgstr "अंतरफलक को %s से परिभाषित करने में विफल"
#: tools/virsh.c:4941
msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)"
msgstr "भौतिक होस्ट अंतरफलक अपरिभाषित करें (इसे विन्यास से हटाएँ)"
#: tools/virsh.c:4942
msgid "undefine an interface."
msgstr "किसी अंतरफलक को अपरिभाषित करें"
#: tools/virsh.c:4965
#, c-format
msgid "Interface %s undefined\n"
msgstr "अंतरफलक %s अपरिभाषित\n"
# done by Ravi
#: tools/virsh.c:4967
#, c-format
msgid "Failed to undefine interface %s"
msgstr "अंतरफलक %s अपरिभाषित करने में विफल"
#: tools/virsh.c:4979
msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")"
msgstr "किसी भौतिक होस्ट अंतरफलक आरंभ करें (इसे सक्रिय करें / \"if-up\")"
#: tools/virsh.c:4980
msgid "start a physical host interface."
msgstr "किसी भौतिक होस्ट अंतरफलक आरंभ करें."
#: tools/virsh.c:5003
#, c-format
msgid "Interface %s started\n"
msgstr "अंतरफलक %s फिर आरंभ किया\n"
#: tools/virsh.c:5005
#, c-format
msgid "Failed to start interface %s"
msgstr "%s अंतरफलक आरंभ करने में विफल"
#: tools/virsh.c:5017
msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")"
msgstr "किसी भौतिक होस्ट अंतरफलक समाप्त करें. (disable it / \"if-down\")"
#: tools/virsh.c:5018
msgid "destroy a physical host interface."
msgstr "किसी भौतिक होस्ट अंतरफलक समाप्त करें."
#: tools/virsh.c:5041
#, c-format
msgid "Interface %s destroyed\n"
msgstr "अंतरफलक %s तोड़ा गया\n"
#: tools/virsh.c:5043
#, c-format
msgid "Failed to destroy interface %s"
msgstr "%s अंतरफलक तोड़ने में विफल"
#: tools/virsh.c:5056
#, fuzzy
msgid "define or update a network filter from an XML file"
msgstr "एक संजाल परिभाषित करें (लेकिन आरंभ मत करें) एक XML फाइल से"
#: tools/virsh.c:5057
msgid "Define a new network filter or update an existing one."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5062
#, fuzzy
msgid "file containing an XML network filter description"
msgstr "एक XML संजाल विवरण समाहित करता फाइल"
#: tools/virsh.c:5087
#, fuzzy, c-format
msgid "Network filter %s defined from %s\n"
msgstr "संजाल %s %s से परिभाषित\n"
#: tools/virsh.c:5091
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define network filter from %s"
msgstr "संजाल को %s से परिभाषित करने में विफल"
#: tools/virsh.c:5102
#, fuzzy
msgid "undefine a network filter"
msgstr "अपरिभाषित संजाल नाम"
#: tools/virsh.c:5103
#, fuzzy
msgid "Undefine a given network filter."
msgstr "एक निष्क्रिय संजाल अपरिभाषित करें"
#: tools/virsh.c:5108 tools/virsh.c:5147 tools/virsh.c:5253
#, fuzzy
msgid "network filter name or uuid"
msgstr "संजाल नाम या uuid"
#: tools/virsh.c:5126
#, fuzzy, c-format
msgid "Network filter %s undefined\n"
msgstr "संजाल %s अपरिभाषित है\n"
#: tools/virsh.c:5128
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine network filter %s"
msgstr "अपरिभाषित संजाल %s में विफल"
#: tools/virsh.c:5141
#, fuzzy
msgid "network filter information in XML"
msgstr "XML में संजाल सूचना"
#: tools/virsh.c:5142
#, fuzzy
msgid "Output the network filter information as an XML dump to stdout."
msgstr "stdout में एक XML डंप के रूप में संजाल सूचना का आउटपुट दें."
#: tools/virsh.c:5180
#, fuzzy
msgid "list network filters"
msgstr "संजाल सूची दें"
#: tools/virsh.c:5181
#, fuzzy
msgid "Returns list of network filters."
msgstr "संजाल की सूची देता है"
#: tools/virsh.c:5201 tools/virsh.c:5209
#, fuzzy
msgid "Failed to list network filters"
msgstr "%s संजाल आरंभ करने में विफल"
#: tools/virsh.c:5247
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a network filter"
msgstr "XML विन्यास को संजाल के लिए संपादित करें"
#: tools/virsh.c:5248
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a network filter."
msgstr "XML विन्यास को संजाल के लिए संपादित करें."
#: tools/virsh.c:5292
#, fuzzy, c-format
msgid "Network filter %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "अंतरफलक %s XML विन्यास नहीं बदला.\n"
#: tools/virsh.c:5318
#, fuzzy, c-format
msgid "Network filter %s XML configuration edited.\n"
msgstr "अंतरफलक %s XML विन्यास संपादित.\n"
#: tools/virsh.c:5345
msgid "autostart a pool"
msgstr "किसी पुल को स्वतः आरंभ करें"
#: tools/virsh.c:5347
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr "बूट पर स्वतः आरंभ होने के लिये एक पुल विन्यस्त करें"
#: tools/virsh.c:5352 tools/virsh.c:5748 tools/virsh.c:5788 tools/virsh.c:5827
#: tools/virsh.c:5866 tools/virsh.c:5905 tools/virsh.c:6480 tools/virsh.c:6826
#: tools/virsh.c:7059 tools/virsh.c:7136 tools/virsh.c:7236 tools/virsh.c:7342
#: tools/virsh.c:7383 tools/virsh.c:7424 tools/virsh.c:7475 tools/virsh.c:7515
#: tools/virsh.c:7889 tools/virsh.c:7922 tools/virsh.c:10169
msgid "pool name or uuid"
msgstr "पुल नाम या uuid"
#: tools/virsh.c:5374
#, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "पुल %s को ऑटोस्टार्ट चिह्नित करने में विफल"
#: tools/virsh.c:5376
#, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "%s पुल को स्वतः आरंभन अचिह्नित करने में विफल"
#: tools/virsh.c:5382
#, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "%s पुल का स्वतः आरंभन चिह्न लग गया\n"
#: tools/virsh.c:5384
#, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "%s पुल का स्वतः आरंभन चिह्न हट गया \n"
#: tools/virsh.c:5394
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "एक XML फाइल के लिये पुल बनाएँ"
#: tools/virsh.c:5395 tools/virsh.c:5613
msgid "Create a pool."
msgstr "एक पुल बनायें."
#: tools/virsh.c:5401 tools/virsh.c:5660
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "XML पुल विवरण समाहित करता फाइल"
#: tools/virsh.c:5426
#, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "%s पुल को %s से बनाया गया\n"
#: tools/virsh.c:5430
#, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr "%s से पुल निर्माण में विफल"
#: tools/virsh.c:5441
msgid "create a device defined by an XML file on the node"
msgstr "किसी XML फ़ाइल को नोड पर परिभाषित करने के लिए बनाएँ"
#: tools/virsh.c:5443
msgid ""
"Create a device on the node. Note that this command creates devices on the "
"physical host that can then be assigned to a virtual machine."
msgstr ""
"नोड पर युक्ति बनाएँ. नोट करें कि यह कमांड युक्तियों को बनाता है भौतिक होस्ट पर जो कि "
"किसी वर्चुअल मशीन से नियत किया जाना है."
#: tools/virsh.c:5451
msgid "file containing an XML description of the device"
msgstr "किसी XML विवरण को युक्ति पर समाहित करता है फाइल"
#: tools/virsh.c:5476
#, c-format
msgid "Node device %s created from %s\n"
msgstr "नोड युक्ति %s को %s से बनाया गया\n"
#: tools/virsh.c:5480
#, c-format
msgid "Failed to create node device from %s"
msgstr "%s से नोड युक्ति को बनाने में विफल"
#: tools/virsh.c:5492
msgid "destroy a device on the node"
msgstr "नोड पर किसी युक्ति को समाप्त करें"
#: tools/virsh.c:5493
msgid ""
"Destroy a device on the node. Note that this command destroys devices on "
"the physical host "
msgstr ""
"नोड पर किसी युक्ति को समाप्त करें. नोट करें कि यह कमांड भौतिक होस्ट पर युक्ति को समाप्त "
"करता है"
#: tools/virsh.c:5500
msgid "name of the device to be destroyed"
msgstr "नष्ट करने के लिए युक्ति का नाम"
#: tools/virsh.c:5521
#, c-format
msgid "Destroyed node device '%s'\n"
msgstr "नष्ट किया नोड युक्ति '%s'\n"
#: tools/virsh.c:5523
#, c-format
msgid "Failed to destroy node device '%s'"
msgstr "नोड युक्ति '%s' को नष्ट करने में विफल"
#: tools/virsh.c:5536
msgid "name of the pool"
msgstr "पुल का नाम"
#: tools/virsh.c:5537
msgid "print XML document, but don't define/create"
msgstr "XML दस्तावेज़ छापें, लेकिन परिभाषित/बनाएँ मत"
#: tools/virsh.c:5538
msgid "type of the pool"
msgstr "पुल का प्रकार"
#: tools/virsh.c:5539
msgid "source-host for underlying storage"
msgstr "अंतःस्थित भंडार के लिए स्रोत होस्ट"
#: tools/virsh.c:5540
msgid "source path for underlying storage"
msgstr "अंतःस्थित पथ के लिए स्रोत होस्ट"
#: tools/virsh.c:5541
msgid "source device for underlying storage"
msgstr "अंतःस्थित युक्ति के लिए स्रोत होस्ट"
#: tools/virsh.c:5542
msgid "source name for underlying storage"
msgstr "अंतःस्थित भंडार के लिए स्रोत नाम"
#: tools/virsh.c:5543
msgid "target for underlying storage"
msgstr "अंतःस्थित भंडार के लिए लक्ष्य"
#: tools/virsh.c:5544
#, fuzzy
msgid "format for underlying storage"
msgstr "अंतःस्थित भंडार के लिए लक्ष्य"
#: tools/virsh.c:5595 tools/virsh.c:6792 tools/virsh.c:7094 tools/virsh.c:9172
#: tools/virsh.c:9449 tools/virsh.c:10031
msgid "Failed to allocate XML buffer"
msgstr "XML बफर आबंटित करने में विफल"
#: tools/virsh.c:5612
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "args के सेट से पुल बनाएँ"
#: tools/virsh.c:5639
#, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "पुल %s निर्मित\n"
#: tools/virsh.c:5642
#, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "%s पुल बनाने में विफल"
#: tools/virsh.c:5654
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr "एक XML फाइल से पुल (लेकिन आरंभ मत करें) परिभाषित करें"
#: tools/virsh.c:5655 tools/virsh.c:5701
msgid "Define a pool."
msgstr "एक पुल परिभाषित करें."
#: tools/virsh.c:5685
#, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "पुल %s %s से परिभाषित\n"
#: tools/virsh.c:5689
#, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr "%s से पुल परिभाषित करने में विफल"
#: tools/virsh.c:5700
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr "args के सेट से पुल परिभाषित करें"
#: tools/virsh.c:5727
#, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr "पुल %s परिभाषित\n"
#: tools/virsh.c:5730
#, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "पुल %s परिभाषित करने में विफल"
#: tools/virsh.c:5742
msgid "build a pool"
msgstr "पुल बनाएँ"
#: tools/virsh.c:5743
msgid "Build a given pool."
msgstr "किसी दिए पुल को बनाएँ"
#: tools/virsh.c:5766
#, c-format
msgid "Pool %s built\n"
msgstr "पुल %s निर्मित\n"
#: tools/virsh.c:5768
#, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "%s पुल बनाने में विफल"
#: tools/virsh.c:5782
msgid "destroy a pool"
msgstr "एक पुल खत्म करें"
#: tools/virsh.c:5783
msgid "Destroy a given pool."
msgstr "दिये पुल को खत्म करें."
#: tools/virsh.c:5806
#, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "पुल %s तोड़ा गया\n"
#: tools/virsh.c:5808
#, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "%s पुल तोड़ने में विफल"
#: tools/virsh.c:5821
msgid "delete a pool"
msgstr "पुल मिटाएँ"
#: tools/virsh.c:5822
msgid "Delete a given pool."
msgstr "दिये पुल को मिटाएँ"
#: tools/virsh.c:5845
#, c-format
msgid "Pool %s deleted\n"
msgstr "पुल %s मिटाया गया\n"
#: tools/virsh.c:5847
#, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "%s पुल मिटाने में विफल"
#: tools/virsh.c:5860
msgid "refresh a pool"
msgstr "पुल ताजा करें"
#: tools/virsh.c:5861
msgid "Refresh a given pool."
msgstr "दिया पुल ताजा करें."
#: tools/virsh.c:5884
#, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr "पुल %s ताजा किया गया\n"
#: tools/virsh.c:5886
#, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "%s पुल ताजा करने में विफल"
#: tools/virsh.c:5899
msgid "pool information in XML"
msgstr "XML में पुल सूचना"
#: tools/virsh.c:5900
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "एक XML डंप को stdout में पुल सूचना आउटपुट दें."
#: tools/virsh.c:5939
msgid "list pools"
msgstr "पुल की सूची दें"
#: tools/virsh.c:5940
msgid "Returns list of pools."
msgstr "पुल की वापसी सूची देता है."
#: tools/virsh.c:5945
msgid "list inactive pools"
msgstr "निष्क्रिय पुल सूची दें"
#: tools/virsh.c:5946
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "निष्क्रिय व सक्रिय पुल की सूची दें"
#: tools/virsh.c:5947
msgid "display extended details for pools"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5988 tools/virsh.c:6014
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "सक्रिय पुल की सूची देने में विफल"
#: tools/virsh.c:5997 tools/virsh.c:6026
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "निष्क्रिय पुल की सूची देने में विफल"
#: tools/virsh.c:6074
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve pool information"
msgstr "भंडारण पुल सूचना"
#: tools/virsh.c:6091 tools/virsh.c:6515
msgid "building"
msgstr "तैयार कर रहा है"
#: tools/virsh.c:6094 tools/virsh.c:6519 tools/virsh.c:12032
#: tools/virsh.c:12058
msgid "running"
msgstr "कार्यशील"
#: tools/virsh.c:6097 tools/virsh.c:6523
msgid "degraded"
msgstr "पदावनत"
#: tools/virsh.c:6100 tools/virsh.c:6527
#, fuzzy
msgid "inaccessible"
msgstr "निष्क्रिय"
#: tools/virsh.c:6138 tools/virsh.c:6139 tools/virsh.c:6140
msgid "-"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6229 tools/virsh.c:6284
msgid "Persistent"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6234 tools/virsh.c:6284 tools/virsh.c:7700
#, fuzzy
msgid "Capacity"
msgstr "क्षमता:"
#: tools/virsh.c:6239 tools/virsh.c:6284 tools/virsh.c:7705 tools/virsh.c:7731
#, fuzzy
msgid "Allocation"
msgstr "संभाजन:"
#: tools/virsh.c:6244 tools/virsh.c:6284
#, fuzzy
msgid "Available"
msgstr "उपलब्ध:"
#: tools/virsh.c:6314 tools/virsh.c:6401 tools/virsh.c:7758 tools/virsh.c:9780
#: tools/virsh.c:10240 tools/virsh.c:12113 tools/virsh.c:12459
#: tools/virsh.c:12465
msgid "Out of memory"
msgstr "स्मृति कम"
#: tools/virsh.c:6318 tools/virsh.c:7762
#, c-format
msgid "virAsprintf failed (errno %d)"
msgstr "virAsprintf विफल (errno %d)"
#: tools/virsh.c:6348
msgid "find potential storage pool sources"
msgstr "संभावित भंडारण पुल स्रोत ढूंढ़े"
#: tools/virsh.c:6349 tools/virsh.c:6425
msgid "Returns XML <sources> document."
msgstr "XML <sources> दस्तावेज़ देता है."
#: tools/virsh.c:6355
msgid "type of storage pool sources to find"
msgstr "ढूंढ़ने के लिए भंडार पूल स्रोत का प्रकार"
#: tools/virsh.c:6356
msgid "optional host to query"
msgstr "प्रश्न के लिए वैकल्पिक मेजबान"
#: tools/virsh.c:6357
msgid "optional port to query"
msgstr "प्रश्न के लिए वैकल्पिक पोर्ट"
#: tools/virsh.c:6358
#, fuzzy
msgid "optional initiator IQN to use for query"
msgstr "प्रश्न के लिए वैकल्पिक पोर्ट"
#: tools/virsh.c:6410 tools/virsh.c:6460
#, c-format
msgid "Failed to find any %s pool sources"
msgstr "किसी पुल %s स्रोत ढूंढ़ने में विफल"
#: tools/virsh.c:6424
msgid "discover potential storage pool sources"
msgstr "संभावित स्टोरेज पूल स्रोत खोजें"
#: tools/virsh.c:6431
msgid "type of storage pool sources to discover"
msgstr "खोजने के लिए भंडार पूल स्रोत का प्रकार"
#: tools/virsh.c:6433
msgid "optional file of source xml to query for pools"
msgstr "स्रोत xml का वैकल्पिक फाइल जिससे पूल के लिए क्वेरी करना है"
#: tools/virsh.c:6447 tools/virsh.c:9247 tools/virsh.c:9399
#: tools/virsh.c:11610
#, fuzzy
msgid "missing option"
msgstr "गुम \""
#: tools/virsh.c:6474
msgid "storage pool information"
msgstr "भंडारण पुल सूचना"
#: tools/virsh.c:6475
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "भंडार पुल के बारे में मौलिक सूचना देता है."
#: tools/virsh.c:6556
msgid "Available:"
msgstr "उपलब्ध:"
#: tools/virsh.c:6571
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "एक पुल UUID को पुल नाम में बदलें"
#: tools/virsh.c:6577
msgid "pool uuid"
msgstr "पुल uuid"
#: tools/virsh.c:6602
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr "एक निष्क्रिय पुल (पहले से परिभाषित) आरंभ करें"
#: tools/virsh.c:6603
msgid "Start a pool."
msgstr "एक पुल आरंभ करें"
#: tools/virsh.c:6608
msgid "name of the inactive pool"
msgstr "एक निष्क्रिय पुल का नाम"
#: tools/virsh.c:6625
#, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr "पुल %s आरंभ किया\n"
#: tools/virsh.c:6628
#, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "%s पुल आरंभ करने में विफल"
#: tools/virsh.c:6641
msgid "create a volume from a set of args"
msgstr "args के सेट से आयतन बनाएँ"
#: tools/virsh.c:6642 tools/virsh.c:6897
msgid "Create a vol."
msgstr "एक आयतन बनायें."
#: tools/virsh.c:6647 tools/virsh.c:6865 tools/virsh.c:6902 tools/virsh.c:6959
msgid "pool name"
msgstr "पुल नाम"
#: tools/virsh.c:6648
msgid "name of the volume"
msgstr "आयतन का नाम"
#: tools/virsh.c:6649
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
msgstr "वैकल्पिक k,M,G,T प्रत्यय के साथ आयतन का आकार"
#: tools/virsh.c:6650
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
msgstr "वैकल्पिक k,M,G,T प्रत्यय के साथ आरंभिक आबंटन आकार"
#: tools/virsh.c:6651
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
msgstr "फाइल प्रारूप प्रकार raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
#: tools/virsh.c:6652
msgid "the backing volume if taking a snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6653
msgid "format of backing volume if taking a snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6709 tools/virsh.c:6713
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
msgstr "विरूपित आकार %s"
#: tools/virsh.c:6767 tools/virsh.c:11643
#, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "'%s' आयतन पाने में विफल"
#: tools/virsh.c:6801
#, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "आयतन %s निर्मित\n"
#: tools/virsh.c:6805
#, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "आयतन %s बनाने में विफल"
#: tools/virsh.c:6820
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "एक निष्क्रिय पुल विपरिभाषित करें"
#: tools/virsh.c:6821
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "एक निष्क्रिय पुल के लिये विन्यास विपरिभाषित करें"
#: tools/virsh.c:6844
#, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr "पुल %s अपरिभाषित किया गया है\n"
#: tools/virsh.c:6846
#, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "पुल %s अपरिभाषित करने में विफल"
#: tools/virsh.c:6859
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "पूल नाम को पूल UUID में बदले"
#: tools/virsh.c:6885
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "पूल UUID पाने में विफल"
#: tools/virsh.c:6896
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "एक XML फाइल से आयतन बनायें"
#: tools/virsh.c:6903 tools/virsh.c:6960
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "XML आयतन विवरण समाहित करता फाइल"
#: tools/virsh.c:6939
#, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "%s आयतन %s से बनाया गया\n"
#: tools/virsh.c:6943 tools/virsh.c:6999
#, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr "%s से आयतन निर्माण में विफल"
#: tools/virsh.c:6953
msgid "create a vol, using another volume as input"
msgstr "कोई आयतन बनाएँ, इनपुट के रूप में दूसरे वाल्यूम के प्रयोग से"
#: tools/virsh.c:6954
msgid "Create a vol from an existing volume."
msgstr "किसी मौजूदा आयतन से एक वाल्यूम बनाएँ."
#: tools/virsh.c:6961
msgid "input vol name or key"
msgstr "इनपुट आयतन नाम या कुंजी"
#: tools/virsh.c:6962
msgid "pool name or uuid of the input volume's pool"
msgstr "पूल नाम या uuid किसी इनपुट वाल्यूम के पूल का"
#: tools/virsh.c:6996
#, c-format
msgid "Vol %s created from input vol %s\n"
msgstr "आयतन %s निर्मित किया गया वाल्यूम %s से\n"
#: tools/virsh.c:7051
msgid "clone a volume."
msgstr "किसी वाल्यूम को क्लोन करें"
#: tools/virsh.c:7052
msgid "Clone an existing volume."
msgstr "मौजूदा आयतन का क्लोन करें."
#: tools/virsh.c:7057
msgid "orig vol name or key"
msgstr "मूल वाल्यूम नाम या कुंजी"
#: tools/virsh.c:7058
msgid "clone name"
msgstr "क्लोन नाम"
#: tools/virsh.c:7081 tools/virsh.c:7856
msgid "failed to get parent pool"
msgstr "जनक पुल पाने में विफल"
#: tools/virsh.c:7101
#, c-format
msgid "Vol %s cloned from %s\n"
msgstr "%s आयतन को %s से क्लोन किया गया\n"
#: tools/virsh.c:7104
#, c-format
msgid "Failed to clone vol from %s"
msgstr "%s से आयतन क्लोन करने में विफल"
#: tools/virsh.c:7128
msgid "upload a file into a volume"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7129
msgid "Upload a file into a volume"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7134 tools/virsh.c:7234 tools/virsh.c:7341 tools/virsh.c:7382
#: tools/virsh.c:7423 tools/virsh.c:7474
msgid "vol name, key or path"
msgstr "आयतन नाम, कुंजी या पथ"
#: tools/virsh.c:7135 tools/virsh.c:7235 tools/virsh.c:7448 tools/virsh.c:7604
msgid "file"
msgstr "फाइल"
#: tools/virsh.c:7137
#, fuzzy
msgid "volume offset to upload to"
msgstr "आयतन कुंजी या पथ"
#: tools/virsh.c:7138
msgid "amount of data to upload"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7166 tools/virsh.c:7171 tools/virsh.c:7268 tools/virsh.c:7273
#, fuzzy
msgid "Unable to parse integer"
msgstr "devaddr पैरामीटर '%s' को विश्लेषित करने में असमर्थ"
#: tools/virsh.c:7180 tools/virsh.c:7281
#, fuzzy
msgid "file must not be empty"
msgstr "फ्लैग को जरूर शून्य होना चाहिए"
#: tools/virsh.c:7191
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot upload to volume %s"
msgstr "वॉल्यूम '%s' खोल नहीं सकता है"
#: tools/virsh.c:7196
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot send data to volume %s"
msgstr "फाइल '%s' स्टैट नहीं कर सकता है"
#: tools/virsh.c:7201 tools/virsh.c:7307
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close file %s"
msgstr "फाइल '%s' बंद नहीं कर सकता है"
#: tools/virsh.c:7207 tools/virsh.c:7313
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close volume %s"
msgstr "वॉल्यूम '%s' खोल नहीं सकता है"
#: tools/virsh.c:7228 tools/virsh.c:7229
#, fuzzy
msgid "Download a volume to a file"
msgstr "एक फाइल में डोमेन स्थिति सहेजें"
#: tools/virsh.c:7237
msgid "volume offset to download from"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7238
msgid "amount of data to download"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7288
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create %s"
msgstr "'%s' नहीं बना सकता है"
#: tools/virsh.c:7297
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot download from volume %s"
msgstr "वॉल्यूम '%s' खोल नहीं सकता है"
#: tools/virsh.c:7302
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot receive data from volume %s"
msgstr "आंकड़ा पा नहीं सकता है"
#: tools/virsh.c:7335
msgid "delete a vol"
msgstr "एक आयतन मिटाएँ"
#: tools/virsh.c:7336
msgid "Delete a given vol."
msgstr "दिये आयतन को मिटाएँ."
#: tools/virsh.c:7361
#, c-format
msgid "Vol %s deleted\n"
msgstr "आयतन %s मिटाया गया\n"
#: tools/virsh.c:7363
#, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "%s आयतन मिटाने में विफल"
#: tools/virsh.c:7376
#, fuzzy
msgid "wipe a vol"
msgstr "एक आयतन मिटाएँ"
#: tools/virsh.c:7377
msgid "Ensure data previously on a volume is not accessible to future reads"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7402
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s wiped\n"
msgstr "आयतन %s निर्मित\n"
#: tools/virsh.c:7404
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to wipe vol %s"
msgstr "आयतन %s बनाने में विफल"
#: tools/virsh.c:7417
msgid "storage vol information"
msgstr "भंडारण आयतन सूचना"
#: tools/virsh.c:7418
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "भंडारण आयतन के बारे में मौलिक सूचना देता है"
#: tools/virsh.c:7446
msgid "Type:"
msgstr "प्रकार:"
#: tools/virsh.c:7448 tools/virsh.c:7606
msgid "block"
msgstr "ब्लॉक"
#: tools/virsh.c:7468
msgid "vol information in XML"
msgstr "XML में आयतन सूचना"
#: tools/virsh.c:7469
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "एक XML डंप को stdout में आयतन सूचना आउटपुट दें."
#: tools/virsh.c:7509
msgid "list vols"
msgstr "आयतन की सूची दें"
#: tools/virsh.c:7510
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "पुल के आधार पर सूची देता है."
#: tools/virsh.c:7516
msgid "display extended details for volumes"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7557
#, fuzzy
msgid "Failed to list storage volumes"
msgstr "एक सक्रिय आयतन की सूची देने में विफल"
#: tools/virsh.c:7567
msgid "Failed to list active vols"
msgstr "एक सक्रिय आयतन की सूची देने में विफल"
#: tools/virsh.c:7670 tools/virsh.c:7690 tools/virsh.c:7730
msgid "Path"
msgstr "पथ"
#: tools/virsh.c:7695 tools/virsh.c:7730
#, fuzzy
msgid "Type"
msgstr "प्रकार:"
#: tools/virsh.c:7793
msgid "returns the volume name for a given volume key or path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7799 tools/virsh.c:7832
#, fuzzy
msgid "volume key or path"
msgstr "आयतन कुंजी या पथ"
#: tools/virsh.c:7825
msgid "returns the storage pool for a given volume key or path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7831
msgid "return the pool uuid rather than pool name"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7882
msgid "returns the volume key for a given volume name or path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7888
#, fuzzy
msgid "volume name or path"
msgstr "आयतन नाम, कुंजी या पथ"
#: tools/virsh.c:7915
msgid "returns the volume path for a given volume name or key"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7921
#, fuzzy
msgid "volume name or key"
msgstr "आयतन नाम या कुंजी"
#: tools/virsh.c:7949
msgid "define or modify a secret from an XML file"
msgstr "XML फाइल से एक गुप्त फ़ाइल परिभाषित करें या बदलें"
#: tools/virsh.c:7950
msgid "Define or modify a secret."
msgstr "किसी गुप्त को परिभाषित करें या बदलें"
#: tools/virsh.c:7955
msgid "file containing secret attributes in XML"
msgstr "XML में गुप्त विशेषता समाहित करता फ़ाइल"
#: tools/virsh.c:7980
#, c-format
msgid "Failed to set attributes from %s"
msgstr "%s से विशेषता सेट करने में विफल"
#: tools/virsh.c:7984
msgid "Failed to get UUID of created secret"
msgstr "किसी बनाए गए गुप्त के UUID को पाने में विफल"
#: tools/virsh.c:7988
#, c-format
msgid "Secret %s created\n"
msgstr "गुप्त %s निर्मित\n"
#: tools/virsh.c:7997
msgid "secret attributes in XML"
msgstr "XML में गुप्त विशेषता"
#: tools/virsh.c:7998
msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout."
msgstr "एक XML डंप को stdout में बतौर गुप्त के आउटपुट विशेषता का आउटपुट दें."
#: tools/virsh.c:8003 tools/virsh.c:8043 tools/virsh.c:8103 tools/virsh.c:8155
msgid "secret UUID"
msgstr "गुप्त UUID"
#: tools/virsh.c:8037
msgid "set a secret value"
msgstr "कोई गुप्त मान सेट करें"
#: tools/virsh.c:8038
msgid "Set a secret value."
msgstr "कोई गुप्त मान सेट करें."
#: tools/virsh.c:8044
msgid "base64-encoded secret value"
msgstr "base64-एन्कोडेड गुप्त मान"
#: tools/virsh.c:8069
msgid "Invalid base64 data"
msgstr "अवैध base64 आँकड़ा"
#: tools/virsh.c:8073 tools/virsh.c:8132 tools/virsh.c:9308 tools/virsh.c:9568
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "स्मृति संभाजित करने में विफल"
#: tools/virsh.c:8082
msgid "Failed to set secret value"
msgstr "गुप्त मान सेट करने में विफल"
#: tools/virsh.c:8085
msgid "Secret value set\n"
msgstr "गुप्त मान सेट\n"
#: tools/virsh.c:8097
msgid "Output a secret value"
msgstr "गुप्त मान का आउटपुट"
#: tools/virsh.c:8098
msgid "Output a secret value to stdout."
msgstr "stdout में गुप्त मान का आउटपुट."
#: tools/virsh.c:8149
msgid "undefine a secret"
msgstr "गुप्त अपरिभाषित करें"
#: tools/virsh.c:8150
msgid "Undefine a secret."
msgstr "गुप्त अपरिभाषित करें."
#: tools/virsh.c:8174
#, c-format
msgid "Failed to delete secret %s"
msgstr "%s गुप्त मिटाने में विफल"
#: tools/virsh.c:8177
#, c-format
msgid "Secret %s deleted\n"
msgstr "गुप्त %s मिटाया गया\n"
#: tools/virsh.c:8189
msgid "list secrets"
msgstr "गुप्त की सूची दें"
#: tools/virsh.c:8190
msgid "Returns a list of secrets"
msgstr "गुप्त की सूची देता है"
#: tools/virsh.c:8205 tools/virsh.c:8212
msgid "Failed to list secrets"
msgstr "गुप्त सूचीबद्ध करने में विफल"
#: tools/virsh.c:8219
msgid "Usage"
msgstr "प्रयोग"
#: tools/virsh.c:8233
msgid "Volume"
msgstr "आयतन"
#: tools/virsh.c:8243
msgid "Unused"
msgstr "अप्रयुक्त"
#: tools/virsh.c:8257
msgid "show version"
msgstr "संस्करण दिखायें"
#: tools/virsh.c:8258
msgid "Display the system version information."
msgstr "सिस्टम संस्कऱण सूचना दिखायें"
#: tools/virsh.c:8281
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "हाइपरविजर प्रकार पाने में विफल"
#: tools/virsh.c:8290
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "लाइब्रेरी के बरक्स कंपाइल: libvir %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:8295
msgid "failed to get the library version"
msgstr "लाइब्रेरी संस्करण पाने में विफल"
#: tools/virsh.c:8302
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "लाइब्रेरी का प्रयोग कर रहा है: libvir %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:8309
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "API का प्रयोग कर रहा है: %s %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:8314
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "हाइपरविजर संस्कऱण पाने में विफल"
#: tools/virsh.c:8319
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "एकदम ठीक %s हाइपरविजर संस्करण खींच नहीं सकता\n"
#: tools/virsh.c:8326
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "हाइपरविजर चला रहा है: %s %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:8336
msgid "enumerate devices on this host"
msgstr "इस मेजबान पर युक्ति को फैलाएँ"
#: tools/virsh.c:8342
msgid "list devices in a tree"
msgstr "किसी तरू में युक्ति सूची दें"
#: tools/virsh.c:8343
msgid "capability name"
msgstr "क्षमता नाम"
#: tools/virsh.c:8443
msgid "Failed to count node devices"
msgstr "नोड युक्ति से गिनती करने में विफल"
#: tools/virsh.c:8453
msgid "Failed to list node devices"
msgstr "नोड युक्ति को सूचीबद्ध करने में विफल"
#: tools/virsh.c:8503
msgid "node device details in XML"
msgstr "XML में नोड युक्ति विवरण"
#: tools/virsh.c:8504
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
msgstr "एक XML डंप को stdout में नोड युक्ति विवरण का आउटपुट दें."
#: tools/virsh.c:8510 tools/virsh.c:8553 tools/virsh.c:8594 tools/virsh.c:8635
msgid "device key"
msgstr "युक्ति कुंजी"
#: tools/virsh.c:8526 tools/virsh.c:8569 tools/virsh.c:8610 tools/virsh.c:8651
msgid "Could not find matching device"
msgstr "मेल खाता युक्ति नहीं ढूढ़ सका"
#: tools/virsh.c:8546
msgid "dettach node device from its device driver"
msgstr "नोड युक्ति को इसकी युक्ति ड्राइवर से अलग करें"
#: tools/virsh.c:8547
msgid ""
"Dettach node device from its device driver before assigning to a domain."
msgstr "किसी डोमेन से इसे जोड़ने के पहले इसके युक्ति ड्राइवर के नोड युक्ति को अलग करें."
#: tools/virsh.c:8574
#, c-format
msgid "Device %s dettached\n"
msgstr "युक्ति %s अलग किया गया\n"
#: tools/virsh.c:8576
#, c-format
msgid "Failed to dettach device %s"
msgstr "%s युक्ति अलग करने में विफल"
#: tools/virsh.c:8587
msgid "reattach node device to its device driver"
msgstr "इसकी युक्ति ड्राइवर को नोड युक्ति से फिर जोड़ें"
#: tools/virsh.c:8588
msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain."
msgstr "किसी डोमेन से इसे जोड़ने के पहले इसके युक्ति ड्राइवर के नोड युक्ति को अलग करें."
#: tools/virsh.c:8615
#, c-format
msgid "Device %s re-attached\n"
msgstr "युक्ति %s फिर जोड़ा गया\n"
#: tools/virsh.c:8617
#, c-format
msgid "Failed to re-attach device %s"
msgstr "%s युक्ति से फिर जोड़ने में विफल"
#: tools/virsh.c:8628
msgid "reset node device"
msgstr "नोड युक्ति फिर सेट करें"
#: tools/virsh.c:8629
msgid "Reset node device before or after assigning to a domain."
msgstr "नोड युक्ति को किसी डोमेन से इसे नियत करने के पहले या बाद फिर सेट करें."
#: tools/virsh.c:8656
#, c-format
msgid "Device %s reset\n"
msgstr "युक्ति %s फिर सेट किया गया\n"
#: tools/virsh.c:8658
#, c-format
msgid "Failed to reset device %s"
msgstr "युक्ति %s को फिर सेट किया गया"
#: tools/virsh.c:8669
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "हाइपरविजर होस्टनेम छापें"
#: tools/virsh.c:8684
msgid "failed to get hostname"
msgstr "होस्टनेम पाने में विफल"
#: tools/virsh.c:8698
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "हाइपरविजर कैनोनिकल URI छापें"
#: tools/virsh.c:8713
msgid "failed to get URI"
msgstr "URI पाने में विफल"
#: tools/virsh.c:8727
#, fuzzy
msgid "print the hypervisor sysinfo"
msgstr "हाइपरविजर होस्टनेम छापें"
#: tools/virsh.c:8729
msgid "output an XML string for the hypervisor sysinfo, if available"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8743
#, fuzzy
msgid "failed to get sysinfo"
msgstr "होस्टनेम पाने में विफल"
#: tools/virsh.c:8757
msgid "vnc display"
msgstr "vnc प्रदर्शन"
#: tools/virsh.c:8758
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "VNC प्रदर्शन के लिये IP पता और पोर्ट संख्या का आउटपुट दें."
#: tools/virsh.c:8832
msgid "tty console"
msgstr "tty कंसोल"
#: tools/virsh.c:8833
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr "TTY कंसोल के लिए युक्ति का आउटपुट दें."
#: tools/virsh.c:8893
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "XML फाइल से युक्ति जोड़ें"
#: tools/virsh.c:8894
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "XML से युक्ति जोड़ें <file>."
#: tools/virsh.c:8900 tools/virsh.c:8965 tools/virsh.c:9030
msgid "XML file"
msgstr "XML फाइल"
#: tools/virsh.c:8901
msgid "persist device attachment"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8942
#, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "%s से युक्ति जोड़ने में विफल"
#: tools/virsh.c:8946
msgid "Device attached successfully\n"
msgstr "युक्ति सफलतापूर्वक जोड़ा गया\n"
#: tools/virsh.c:8958
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "एक XML फाइल से युक्ति अलग करें"
#: tools/virsh.c:8959
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "एक XML से युक्ति अलग करें <file>"
#: tools/virsh.c:8966
#, fuzzy
msgid "persist device detachment"
msgstr "युक्ति फाइलनाम हल कर रहा है"
#: tools/virsh.c:9007
#, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "%s से युक्ति अलग करने में विफल"
#: tools/virsh.c:9011
msgid "Device detached successfully\n"
msgstr "युक्ति को सफलतापूर्वक अलग किया गया\n"
#: tools/virsh.c:9023
#, fuzzy
msgid "update device from an XML file"
msgstr "XML फाइल से युक्ति जोड़ें"
#: tools/virsh.c:9024
#, fuzzy
msgid "Update device from an XML <file>."
msgstr "XML से युक्ति जोड़ें <file>."
#: tools/virsh.c:9031
#, fuzzy
msgid "persist device update"
msgstr "किसी तरू में युक्ति सूची दें"
#: tools/virsh.c:9032
#, fuzzy
msgid "force device update"
msgstr "किसी तरू में युक्ति सूची दें"
#: tools/virsh.c:9077
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update device from %s"
msgstr "%s से युक्ति जोड़ने में विफल"
#: tools/virsh.c:9081
#, fuzzy
msgid "Device updated successfully\n"
msgstr "युक्ति सफलतापूर्वक जोड़ा गया\n"
#: tools/virsh.c:9093
msgid "attach network interface"
msgstr "संजाल अंतरफलक जोड़ें"
#: tools/virsh.c:9094
msgid "Attach new network interface."
msgstr "नया संजाल अंतरफलक जोड़ें."
#: tools/virsh.c:9100 tools/virsh.c:9214
msgid "network interface type"
msgstr "संजाल अंतरफलक प्रकार"
#: tools/virsh.c:9101
msgid "source of network interface"
msgstr "संजाल अंतरफलक का श्रोत"
#: tools/virsh.c:9102
msgid "target network name"
msgstr "लक्ष्य संजाल नाम"
#: tools/virsh.c:9103 tools/virsh.c:9215
msgid "MAC address"
msgstr "MAC पता"
#: tools/virsh.c:9104
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr "संजाल अंतरफलक ब्रिज करने में प्रयुक्ति स्क्रिप्ट"
#: tools/virsh.c:9105
#, fuzzy
msgid "model type"
msgstr "कोई OS प्रकार नहीं"
#: tools/virsh.c:9106
#, fuzzy
msgid "persist interface attachment"
msgstr "अंतरफलक नाम"
#: tools/virsh.c:9147
#, fuzzy, c-format
msgid "No support for %s in command 'attach-interface'"
msgstr "%s कोई समर्थन 'attach-interface' कमांड में नहीं"
# done by Ravi
#: tools/virsh.c:9190
#, fuzzy
msgid "Failed to attach interface"
msgstr "अंतरफलक ढूंढ़ने में विफल"
#: tools/virsh.c:9192
msgid "Interface attached successfully\n"
msgstr "अंतरफलक को सफलतापूर्वक जोड़ा गया\n"
#: tools/virsh.c:9207
msgid "detach network interface"
msgstr "संजाल अंतरफलक अलग करें"
#: tools/virsh.c:9208
msgid "Detach network interface."
msgstr "संजाल अंतरफलक अलग करें."
#: tools/virsh.c:9216
#, fuzzy
msgid "persist interface detachment"
msgstr "संजाल फाइलनाम हल कर रहा है"
#: tools/virsh.c:9260 tools/virsh.c:9265
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "अंतरफलक सूचना पाने में विफल"
#: tools/virsh.c:9273
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr "कोई अंतरफलक नहीं मिला जिसका प्रकार %s है"
#: tools/virsh.c:9278
#, c-format
msgid ""
"Domain has %d interfaces. Please specify which one to detach using --mac"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9302
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr "कोई अंतरफलक नहीं मिला जिसका MAC पता %s है"
#: tools/virsh.c:9313 tools/virsh.c:9573
msgid "Failed to create XML"
msgstr "XML बनाने में विफल"
# done by Ravi
#: tools/virsh.c:9329
#, fuzzy
msgid "Failed to detach interface"
msgstr "अंतरफलक ढूंढ़ने में विफल"
#: tools/virsh.c:9331
msgid "Interface detached successfully\n"
msgstr "अंतरफलक को सफलतापूर्वक अलग किया गया\n"
#: tools/virsh.c:9351
msgid "attach disk device"
msgstr "डिस्क युक्ति जोड़ें"
#: tools/virsh.c:9352
msgid "Attach new disk device."
msgstr "नयी डिस्क युक्ति जोड़ें."
#: tools/virsh.c:9358
msgid "source of disk device"
msgstr "डिस्क युक्ति का श्रोत"
#: tools/virsh.c:9359 tools/virsh.c:9491
msgid "target of disk device"
msgstr "डिस्क युक्ति का लक्ष्य"
#: tools/virsh.c:9360
msgid "driver of disk device"
msgstr "डिस्क युक्ति का ड्राइवर"
#: tools/virsh.c:9361
msgid "subdriver of disk device"
msgstr "डिस्क युक्ति का सबड्राइवर"
#: tools/virsh.c:9362
msgid "target device type"
msgstr "लक्ष्य युक्ति प्रकार"
#: tools/virsh.c:9363
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr "युक्ति पठन या लेखन का प्रकार"
#: tools/virsh.c:9364
msgid "persist disk attachment"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9365
msgid "type of source (block|file)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9409
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown source type: '%s'"
msgstr "अज्ञात usb स्रोत प्रकार '%s'"
#: tools/virsh.c:9415
#, fuzzy, c-format
msgid "No support for %s in command 'attach-disk'"
msgstr "कोई समर्थन %s 'attach-disk' कमांड में"
#: tools/virsh.c:9467
#, fuzzy
msgid "Failed to attach disk"
msgstr "%s युक्ति से फिर जोड़ने में विफल"
#: tools/virsh.c:9469
msgid "Disk attached successfully\n"
msgstr "डिस्क को सफलतापूर्वक जोड़ा गया\n"
#: tools/virsh.c:9484
msgid "detach disk device"
msgstr "डिस्क युक्ति अलग करें"
#: tools/virsh.c:9485
msgid "Detach disk device."
msgstr "डिस्क युक्ति अलग करें."
#: tools/virsh.c:9492
msgid "persist disk detachment"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9530 tools/virsh.c:9535 tools/virsh.c:9542
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "डिस्क सूचना पाने में विफल"
#: tools/virsh.c:9562
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr "कोई ज्ञात डिस्क नहीं जिसका लक्ष्य %s है"
#: tools/virsh.c:9589
#, fuzzy
msgid "Failed to detach disk"
msgstr "%s युक्ति अलग करने में विफल"
#: tools/virsh.c:9591
msgid "Disk detached successfully\n"
msgstr "डिस्क को सफलतापूर्वक अलग किया गया\n"
#: tools/virsh.c:9611
msgid "compare host CPU with a CPU described by an XML file"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9612
msgid "compare CPU with host CPU"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9617
#, fuzzy
msgid "file containing an XML CPU description"
msgstr "XML आयतन विवरण समाहित करता फाइल"
#: tools/virsh.c:9643
#, c-format
msgid "CPU described in %s is incompatible with host CPU\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9649
#, c-format
msgid "CPU described in %s is identical to host CPU\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9655
#, c-format
msgid "Host CPU is a superset of CPU described in %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9662
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compare host CPU with %s"
msgstr "tapfd को '%s' के साथ बंद करने में विफल\n"
#: tools/virsh.c:9673
msgid "compute baseline CPU"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9674
msgid "Compute baseline CPU for a set of given CPUs."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9679
#, fuzzy
msgid "file containing XML CPU descriptions"
msgstr "XML आयतन विवरण समाहित करता फाइल"
#: tools/virsh.c:9716
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse XML fragment %s"
msgstr "लक्ष्य '%s' विश्लेषण में विफल"
#: tools/virsh.c:9753
#, fuzzy, c-format
msgid "No host CPU specified in '%s'"
msgstr "कोई SCSI मेजबान ID '%s' के लिए नहीं आपूर्ति किया गया"
#: tools/virsh.c:9800
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemps: failed to create temporary file: %s"
msgstr "mkstemp: अस्थायी फ़ाइल बनाने में विफल: %s"
#: tools/virsh.c:9807
#, c-format
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
msgstr "write: %s: अस्थायी फ़ाइल में लिखने में विफल: %s"
#: tools/virsh.c:9815
#, c-format
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
msgstr "close: %s: अस्थायी फ़ाइल लिखने या बंद करने में विफल: %s"
#: tools/virsh.c:9856
#, c-format
msgid ""
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
"(is $TMPDIR wrong?)"
msgstr ""
"%s: अस्थायी फाइल नाम में शेल मेटा समाहित है या दूसरे अस्वीकार्य वर्ण (क्या $TMPDIR गलत?)"
#: tools/virsh.c:9889
#, c-format
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
msgstr "%s: अस्थायी फाइल पढ़ने में विफल: %s"
#: tools/virsh.c:9901
msgid "change the current directory"
msgstr "मौजूदा निर्देशिका बदलें"
#: tools/virsh.c:9902
msgid "Change the current directory."
msgstr "मौजूदा निर्देशिका बदलें."
#: tools/virsh.c:9907
msgid "directory to switch to (default: home or else root)"
msgstr "निर्देशिका जिसमें स्विच करना है (default: home or else root)"
#: tools/virsh.c:9919
msgid "cd: command valid only in interactive mode"
msgstr "cd: कमांड जो केवल अंतःक्रियात्मक मोड में वैध है"
#: tools/virsh.c:9931
#, c-format
msgid "cd: %s: %s"
msgstr "cd: %s: %s"
#: tools/virsh.c:9943
msgid "print the current directory"
msgstr "मौजूदा निर्देशिका छापें"
#: tools/virsh.c:9944
msgid "Print the current directory."
msgstr "मौजूदा निर्देशिका छापें."
#: tools/virsh.c:9956
#, c-format
msgid "pwd: cannot get current directory: %s"
msgstr "pwd: मौजूदा निर्देशिका नहीं पा सकता है: %s"
#: tools/virsh.c:9960
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr "%s\n"
#: tools/virsh.c:9971
#, fuzzy
msgid "echo arguments"
msgstr "अज्ञात तर्क '%s'"
#: tools/virsh.c:9972
msgid "Echo back arguments, possibly with quoting."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9977
msgid "escape for shell use"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9978
msgid "escape for XML use"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9979
msgid "arguments to echo"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10045
msgid "edit XML configuration for a domain"
msgstr "XML विन्यास को डोमेन के लिए संपादित करें"
#: tools/virsh.c:10046
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
msgstr "XML विन्यास को डोमेन के लिए संपादित करें."
#: tools/virsh.c:10094
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "डोमेन %s XML विन्यास नहीं बदला.\n"
#: tools/virsh.c:10120
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
msgstr "डोमेन %s XML विन्यास संपादित.\n"
#: tools/virsh.c:10146
msgid "edit XML configuration for a network"
msgstr "XML विन्यास को संजाल के लिए संपादित करें"
#: tools/virsh.c:10147
msgid "Edit the XML configuration for a network."
msgstr "XML विन्यास को संजाल के लिए संपादित करें."
#: tools/virsh.c:10163
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
msgstr "XML विन्यास को भंडारण पुल के लिए संपादित करें"
#: tools/virsh.c:10164
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
msgstr "XML विन्यास को भंडारण पुल के लिए संपादित करें."
#: tools/virsh.c:10180
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "इस अंतःक्रियात्मक टर्मिनल छोड़ें"
#: tools/virsh.c:10196
#, fuzzy
msgid "Create a snapshot"
msgstr "एक पुल बनायें."
#: tools/virsh.c:10197
#, fuzzy
msgid "Snapshot create"
msgstr "'%s' नहीं बना सकता है"
#: tools/virsh.c:10203
#, fuzzy
msgid "domain snapshot XML"
msgstr "डोमेन स्थिति"
#: tools/virsh.c:10264
msgid "Could not find 'name' element in domain snapshot XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10268
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain snapshot %s created"
msgstr "%s डोमेन को %s बनाया गया\n"
#: tools/virsh.c:10270
#, c-format
msgid " from '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10294 tools/virsh.c:10295
msgid "Get the current snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10351
#, fuzzy
msgid "List snapshots for a domain"
msgstr "डोमेन के लिए युक्ति ब्लॉक स्थिति पाया"
#: tools/virsh.c:10352
msgid "Snapshot List"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10391
#, fuzzy
msgid "Creation Time"
msgstr "ऑपरेशन विफल"
#: tools/virsh.c:10468
msgid "Dump XML for a domain snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10469
msgid "Snapshot Dump XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10475 tools/virsh.c:10531 tools/virsh.c:10582
#, fuzzy
msgid "snapshot name"
msgstr "पुल नाम"
#: tools/virsh.c:10524
#, fuzzy
msgid "Revert a domain to a snapshot"
msgstr "डोमेन दूसरे होस्ट में उत्प्रवासित कर रहा है"
#: tools/virsh.c:10525
#, fuzzy
msgid "Revert domain to snapshot"
msgstr "डोमेन दूसरे होस्ट में उत्प्रवासित कर रहा है"
#: tools/virsh.c:10575
#, fuzzy
msgid "Delete a domain snapshot"
msgstr "दिये पुल को मिटाएँ"
#: tools/virsh.c:10576
msgid "Snapshot Delete"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10583
msgid "delete snapshot and all children"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10631 tools/virsh.c:10632
msgid "Qemu Monitor Command"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10638
#, fuzzy
msgid "command"
msgstr ""
"कमांड:\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:10639
msgid "command is in human monitor protocol"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10660
#, fuzzy
msgid "missing monitor command"
msgstr "मॉनिटर कमांड '%s' नहीं भेज सकता है"
#: tools/virsh.c:10959
#, fuzzy, c-format
msgid "option --%s already seen"
msgstr "कनेक्शन पहले से खुला"
#: tools/virsh.c:10967
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "कमांड '%s' विकल्प का समर्थन नहीं करता है --%s"
#: tools/virsh.c:11011
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "कमांड '%s' के लिये <%s> विकल्प जरूरी"
#: tools/virsh.c:11012
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "कमांड '%s' के लिये --%s विकल्प जरूरी"
#: tools/virsh.c:11055
#, fuzzy, c-format
msgid "command group '%s' doesn't exist"
msgstr "कमांड '%s' मौजूद नहीं है"
#: tools/virsh.c:11076
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "कमांड '%s' मौजूद नहीं है"
#: tools/virsh.c:11086 tools/virsh.c:11794
#, fuzzy, c-format
msgid "internal error: bad options in command: '%s'"
msgstr "आंतरिक त्रुटि: बफर काफी छोटा"
#: tools/virsh.c:11091
msgid " NAME\n"
msgstr " नाम\n"
#: tools/virsh.c:11094
msgid ""
"\n"
" SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
" सारांश\n"
#: tools/virsh.c:11107
#, c-format
msgid "[--%s <number>]"
msgstr "[--%s <number>]"
#: tools/virsh.c:11111
#, c-format
msgid "[--%s <string>]"
msgstr "[--%s <string>]"
#: tools/virsh.c:11118
#, fuzzy, c-format
msgid "[<string>]..."
msgstr "[--%s <string>]"
#: tools/virsh.c:11131
msgid ""
"\n"
" DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
" विवरण\n"
#: tools/virsh.c:11137
msgid ""
"\n"
" OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
" विकल्प\n"
#: tools/virsh.c:11145
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s] <number>"
msgstr "[--%s <number>]"
#: tools/virsh.c:11146
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <number>"
#: tools/virsh.c:11150
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <string>"
#: tools/virsh.c:11153
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s] <string>"
msgstr "[--%s <string>]"
#: tools/virsh.c:11290
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing required option '%s'"
msgstr "%s में गुम रूट युक्ति सूचना"
#: tools/virsh.c:11394
#, c-format
msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option"
msgstr "आंतरिक त्रुटि: virsh %s: कोई %s VSH_OT_DATA विकल्प नहीं"
#: tools/virsh.c:11441
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "'%s' डोमेन पाने में विफल"
#: tools/virsh.c:11479
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "'%s' संजाल पाने में विफल"
#: tools/virsh.c:11518
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get nwfilter '%s'"
msgstr "'%s' अंतरफलक पाने में विफल"
#: tools/virsh.c:11556
#, c-format
msgid "failed to get interface '%s'"
msgstr "'%s' अंतरफलक पाने में विफल"
#: tools/virsh.c:11591
#, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "'%s' पुल पाने में विफल"
#: tools/virsh.c:11672
#, c-format
msgid "failed to get secret '%s'"
msgstr "'%s' गुप्त पाने में विफल"
#: tools/virsh.c:11718
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(समय: %.3f ms)\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:11788
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "अज्ञात कमांड: '%s'"
#: tools/virsh.c:11825
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "प्रत्याशित वाक्य रचना: --%s <%s>"
#: tools/virsh.c:11828
msgid "number"
msgstr "संख्या"
#: tools/virsh.c:11828
msgid "string"
msgstr "स्ट्रिंग"
#: tools/virsh.c:11835
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid '=' after option --%s"
msgstr "%s में अवैध अंतरफलक संकेतक"
#: tools/virsh.c:11849
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "अप्रत्याशित आंकड़ा '%s'"
#: tools/virsh.c:11871
msgid "optdata"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11871
msgid "bool"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11872
msgid "(none)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11988
msgid "dangling \\"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12001
msgid "missing \""
msgstr "गुम \""
#: tools/virsh.c:12034 tools/virsh.c:12056
msgid "idle"
msgstr "निष्क्रिय"
#: tools/virsh.c:12036
msgid "paused"
msgstr "ठहराया गया"
#: tools/virsh.c:12038
msgid "in shutdown"
msgstr "बंद स्थिति में"
#: tools/virsh.c:12040
msgid "shut off"
msgstr "बंद करें"
#: tools/virsh.c:12042
msgid "crashed"
msgstr "क्रेश"
#: tools/virsh.c:12054
msgid "offline"
msgstr "ऑफलाइन"
#: tools/virsh.c:12072
msgid "no valid connection"
msgstr "कोई विधिक कनेक्शन नहीं"
#: tools/virsh.c:12135
msgid "error: "
msgstr "त्रुटि: "
#: tools/virsh.c:12178
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "हाइपरविजर में जुडने में विफल"
#: tools/virsh.c:12207
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "लॉग फाइल सूचना पाने में विफल"
#: tools/virsh.c:12212
msgid "the log path is not a file"
msgstr "लॉग पथ फाइल नहीं है"
#: tools/virsh.c:12220
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr "लॉग फाइल पाने में विफल. लॉग फाइल पथ जांचें"
#: tools/virsh.c:12292
msgid "failed to write the log file"
msgstr "लॉग फाइल लिखने में विफल"
#: tools/virsh.c:12308
#, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "%s: लॉग फाइल लिखने में विफल: %s"
#: tools/virsh.c:12483
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create '%s': %s"
msgstr "'%s' बनाने में विफल"
#: tools/virsh.c:12564
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options]... [<command_string>]\n"
"%s [options]... <command> [args...]\n"
"\n"
" options:\n"
" -c | --connect <uri> hypervisor connection URI\n"
" -r | --readonly connect readonly\n"
" -d | --debug <num> debug level [0-5]\n"
" -h | --help this help\n"
" -q | --quiet quiet mode\n"
" -t | --timing print timing information\n"
" -l | --log <file> output logging to file\n"
" -v | --version[=short] program version\n"
" -V | --version=long version and full options\n"
"\n"
" commands (non interactive mode):\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
" options:\n"
" -c | --connect <uri> hypervisor connection URI\n"
" -r | --readonly connect readonly\n"
" -d | --debug <num> debug level [0-5]\n"
" -h | --help this help\n"
" -q | --quiet quiet mode\n"
" -t | --timing print timing information\n"
" -l | --log <file> output logging to file\n"
" -v | --version program version\n"
"\n"
" commands (non interactive mode):\n"
#: tools/virsh.c:12579
#, c-format
msgid " %s (help keyword '%s')\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12589
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" (specify help <group> for details about the commands in the group)\n"
msgstr ""
"\n"
" (कमांड के बारे में विस्तार के लिए <command> मदद निर्दिष्ट करें)\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:12591
msgid ""
"\n"
" (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" (कमांड के बारे में विस्तार के लिए <command> मदद निर्दिष्ट करें)\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:12602
#, c-format
msgid "Virsh command line tool of libvirt %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12603
#, c-format
msgid ""
"See web site at %s\n"
"\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12605
msgid "Compiled with support for:\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12606
msgid " Hypervisors:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12642
msgid " Networking:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12669
msgid " Storage:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12693
msgid " Miscellaneous:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12746
msgid "option -d takes a numeric argument"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12778
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "असमर्थित विकल्प '-%c'. See --help."
#: tools/virsh.c:12785
#, c-format
msgid "extra argument '%s'. See --help."
msgstr "अतिरिक्त तर्क '%s'. देखें --मदद."
#: tools/virsh.c:12856
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s में आपका स्वागत है, वर्चुअलाइजेशन का अंतःक्रियात्मक टर्मिनल.\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:12859
msgid ""
"Type: 'help' for help with commands\n"
" 'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"प्रकार: 'help' कमांड के साथ मदद के लिये\n"
" 'quit' छोड़ने के लिये\n"
"\n"
#, fuzzy
#~ msgid "config filename '%s/%s' is too long"
#~ msgstr "विन्यास फाइलनाम बहुत बड़ा है"
#~ msgid "cannot construct config file path"
#~ msgstr "विन्यास फाइल पथ निर्मित नहीं कर सकता है"
#, fuzzy
#~ msgid "Config filename '%s/%s' is too long"
#~ msgstr "विन्यास फाइलनाम बहुत बड़ा है"
#~ msgid "cannot construct autostart link path"
#~ msgstr "ऑटोस्टार्ट लिंक पथ बना नहीं सकता है"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not find compute resource '%s'"
#~ msgstr "टाइपफ़ाइल '%s' नहीं ढूंढ़ सका"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not find host system '%s'"
#~ msgstr "टाइपफ़ाइल '%s' नहीं ढूंढ़ सका"
#~ msgid "cannot get working directory"
#~ msgstr "कार्यशील निर्देशिका पा नहीं सकता है"
#~ msgid "path too long"
#~ msgstr "पैच काफी लंबी है"
#~ msgid "cannot get current directory"
#~ msgstr "मौजूदा निर्देशिका पा नहीं सकता है"
#, fuzzy
#~ msgid "'%s' protocol not support for net type '%s'"
#~ msgstr "असमर्थित मॉनिटर प्रकार '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to determine volume's key."
#~ msgstr "होस्टनेम निर्धारित करने में विफल"
#, fuzzy
#~ msgid "disk profile name exceeds maximum length"
#~ msgstr "सुरक्षा स्तर अधिकमत लंबाई से अधिक है: %d"
#~ msgid "config file name is too long"
#~ msgstr "विन्यास फाइलनाम बहुत बड़ा है"
#~ msgid "Script %s too big for destination"
#~ msgstr "स्क्रिप्ट %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
#~ msgid "Unable to shrink current MemorySize"
#~ msgstr "मौजूदा MemorySize सिकोड़ने में असमर्थ"
#, fuzzy
#~ msgid "Non-blocking I/O is not supported on %s"
#~ msgstr "domainBlockPeek को dom0 के लिए समर्थन नहीं दिया जाता है"
#~ msgid "Error submitting virtual machine to OpenNebula"
#~ msgstr "OpenNebula में वर्चुअल मशीन में त्रुटि की सुपुर्दगी"
#~ msgid "no domain named %s"
#~ msgstr "कोई डोमेन नाम %s नहीं"
#~ msgid "Already an OpenNebula VM active with the name: '%s' id: %d "
#~ msgstr "पहले से OpenNebula VM सक्रिय है नाम के साथ: '%s' id: %d "
#~ msgid "no domain with id %d"
#~ msgstr "id %d के साथ कोई डोमेन नहीं"
#~ msgid "Wrong state to perform action"
#~ msgstr "क्रिया करने के लिए गलत स्थिति"
# done by Ravi
#, fuzzy
#~ msgid "domain is not paused"
#~ msgstr "डोमेन नहीं रूका है "
#, fuzzy
#~ msgid "failed to create pipe to read '%s'"
#~ msgstr "पाइप बनाने में विफल: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to fork child to read '%s'"
#~ msgstr "'%s' कमांड के लिए प्रतीक्षा करने में विफल"
#, fuzzy
#~ msgid "failed in parent after forking child to read '%s'"
#~ msgstr "'%s' कमांड के लिए प्रतीक्षा करने में विफल"
#, fuzzy
#~ msgid "failed in child after forking to read '%s'"
#~ msgstr "'%s' फ़ाइल में लिखने में विफल"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot open '%s' as uid %d"
#~ msgstr "%s खोल नहीं सकता है"
#, fuzzy
#~ msgid "child failed reading from '%s'"
#~ msgstr "'%s' फ़ाइल से पढ़ने में विफल"
#, fuzzy
#~ msgid "child failed writing to pipe"
#~ msgstr "'%s' फ़ाइल में लिखने में विफल"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot close file"
#~ msgstr "फाइल '%s' बंद नहीं कर सकता है"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to wait for process reading '%s'"
#~ msgstr "'%s' कमांड के लिए प्रतीक्षा करने में विफल"
#, fuzzy
#~ msgid "child process returned error reading '%s'"
#~ msgstr "पढ़ने के लिए खोलने में विफल: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to close new file '%s'"
#~ msgstr "फाइल '%s' खोलने में विफल"
#, fuzzy
#~ msgid "child failed to close new file '%s'"
#~ msgstr "फाइल '%s' खोलने में विफल"
#, fuzzy
#~ msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %d"
#~ msgstr "पॉलिसी किट %s pid %d से क्रिया की मनाही की, uid %d, परिणाम: %d\n"
#~ msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
#~ msgstr "qemu %d pid %lu से अप्रत्याशित निकास स्थिति"
#~ msgid "'%s' exited with non-zero status %d and signal %d: %s"
#~ msgstr "'%s' गैर शून्य स्थिति %d और संकेत %d के साथ बाहर निकल गई: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to set group ID to %d"
#~ msgstr "%s को %s में सहेजने में विफल"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to restore group ID to %d"
#~ msgstr "%s से डोमेन फिर जाम करने में विफल"
# done by Ravi
#~ msgid "Failed to initialize event system"
#~ msgstr "घटना सिस्टम आरंभ करने में विफल"
#~ msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
#~ msgstr "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
#, fuzzy
#~ msgid "missing device information"
#~ msgstr "गुम युक्ति सूचना"
#~ msgid "failed to add domain to connection hash table"
#~ msgstr "कनेक्शन हैश सारणी में डोमेन जोड़ने में विफल"
#~ msgid "domain missing from connection hash table"
#~ msgstr "कनेक्शन हैश सारणी से डोमेन गुम"
#~ msgid "failed to add network to connection hash table"
#~ msgstr "कनेक्शन हैश सारणी में संजाल जोड़ने में विफल"
#~ msgid "network missing from connection hash table"
#~ msgstr "कनेक्शन हैश सारणी से संजाल गुम"
#~ msgid ""
#~ "Failed to change interface mac address from %s to %s due to differing "
#~ "lengths."
#~ msgstr "अंतरफलक मैक पता %s को %s से बदलने में अलग लंबाई में विफल."
#~ msgid "interface missing from connection hash table"
#~ msgstr "कनेक्शन हैश सारणी से अंतरफलक गुम"
#~ msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
#~ msgstr "कनेक्शन हैश सारणी में स्टोरेज पूल जोड़ने में विफल"
#~ msgid "pool missing from connection hash table"
#~ msgstr "कनेक्शन हैश सारणी से पुल गुम"
#~ msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
#~ msgstr "कनेक्शन हैश सारणी में स्टोरेज आयतन जोड़ने में विफल"
#~ msgid "vol missing from connection hash table"
#~ msgstr "कनेक्शन हैश सारणी से आयतन गुम"
#~ msgid "failed to add node dev to conn hash table"
#~ msgstr "कनेक्शन हैश सारणी में नोड डेव जोड़ने में विफल"
#~ msgid "dev missing from connection hash table"
#~ msgstr "कनेक्शन हैश सारणी से डेव गुम"
#~ msgid "failed to add secret to conn hash table"
#~ msgstr "कनेक्शन हैश सारणी में गुप्त जोड़ने में विफल"
#~ msgid "secret missing from connection hash table"
#~ msgstr "कनेक्शन हैश सारणी से गुप्त गुम"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to add network filter pool to connection hash table"
#~ msgstr "कनेक्शन हैश सारणी में संजाल जोड़ने में विफल"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to add snapshot to domain hash table"
#~ msgstr "कनेक्शन हैश सारणी में गुप्त जोड़ने में विफल"
#, fuzzy
#~ msgid "snapshot missing from domain hash table"
#~ msgstr "कनेक्शन हैश सारणी से पुल गुम"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not retrieve datacenter list"
#~ msgstr "मौजूदा समय पा नहीं सका"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not retrieve host system"
#~ msgstr "मौजूदा समय पा नहीं सका"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not retrieve compute resource of host system"
#~ msgstr "फ़ाइलसिस्टम के लिए स्रोत निर्देशिका सेट नहीं कर सका"
#~ msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d"
#~ msgstr "%d कंटेनर के लिए प्रतीक्षा करने में waitpid विफल: %d"
#~ msgid "Failed to kill pid %d"
#~ msgstr "pid %d मारने में विफल"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to create veth device pair '%s', '%s': %d"
#~ msgstr "veth युक्ति युग्म बनाने में विफल: %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to move '%s' into NS(pid=%d) (%d)"
#~ msgstr "अंतरफलक %s को ns %d में खिसकाने में विफल"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to set '%s' to '%s' (%d)"
#~ msgstr "%s को %s में सहेजने में विफल"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot start dhcp daemon without IPv4 address for server"
#~ msgstr "dhcp डेमान को बिना IP पता के सर्वर के लिए आरंभ नहीं कर सकता है"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot set netmask on bridge '%s'"
#~ msgstr "ब्रिज '%s' पर '%s' में नेटमास्क सेट नहीं कर सकता है"
#~ msgid "udev reports device '%s' does not have property '%s'"
#~ msgstr "udev रिपोर्ट युक्ति '%s' के पास '%s' गुण नहीं है"
#~ msgid "udev reports device '%s' does not have sysfs attr '%s'"
#~ msgstr "udev रिपोर्ट युक्ति '%s' के पास '%s' विशेषता नहीं है"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to find SCSI device type %d"
#~ msgstr "PCI युक्ति '%s' को %s में बाइंड करने में विफल"
#, fuzzy
#~ msgid "virAsprintf failed"
#~ msgstr "virAsprintf विफल (errno %d)"
#~ msgid "Unable to read 'qemu -M ?' output"
#~ msgstr "'qemu -M ?' आउटपुट को पढ़ने में अमसमर्थ"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to read QEMU supported CPU models"
#~ msgstr "QEMU मदद आउटपुट को पढ़ने में असमर्थ"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to read %s pci-assign device output"
#~ msgstr "'qemu -M ?' आउटपुट को पढ़ने में अमसमर्थ"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to read %s help output"
#~ msgstr "QEMU मदद आउटपुट को पढ़ने में असमर्थ"
#~ msgid "No security driver available"
#~ msgstr "कोई सुरक्षा ड्राइवर उपलब्ध नहीं"
#, fuzzy
#~ msgid "guest unexpectedly quit during migration"
#~ msgstr "स्ट्रीम अचानक समाप्त "
#, fuzzy
#~ msgid "Migration is not active"
#~ msgstr "संजाल सक्रिय नहीं है"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot setuid(%d) to read '%s'"
#~ msgstr "वीडियो हेड '%s' विश्लेषित नहीं कर सकता है"
#~ msgid ""
#~ "network device type '%s' cannot be attached: qemu is not using a unix "
#~ "socket monitor"
#~ msgstr ""
#~ "संजाल युक्ति प्रकार '%s' को जोड़ा नहीं जा सकता है: qemu किसी unix सॉकेट मॉनिटर का "
#~ "प्रयोग नहीं कर सकता है"
#~ msgid "Destination qemu is too old to support tunnelled migration"
#~ msgstr "गंतव्य qemu टनले उत्प्रसावन को समर्थन के लिए काफी लंबा है"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to run '%s' to create snapshot '%s' from disk '%s'"
#~ msgstr "सांकेतिक लिंक '%s' को '%s' में बनाने में विफल"
#~ msgid "invalid security model '%s'"
#~ msgstr "अवैध सुरक्षा मॉडल '%s'"
#~ msgid "%s: DOI '%s' is longer than the maximum allowed length of %d"
#~ msgstr "%s: DOI '%s' %d के अधिकतम अनुमति प्राप्त लंबाई से अधिक लंबा है"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot run %s to create %s"
#~ msgstr "'%s' नहीं बना सकता है"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to run %s to get target list"
#~ msgstr "लक्ष्य '%s' विश्लेषण में विफल"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to run command '%s' with action '%s'"
#~ msgstr "सांकेतिक लिंक '%s' को '%s' में बनाने में विफल"
#~ msgid "cannot remove PV device '%s'"
#~ msgstr "PV युक्ति '%s' नहीं हटा सकता है"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to create pipe for hook input"
#~ msgstr "पाइप बनाने में विफल"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to write to pipe for hook input"
#~ msgstr "पाइल में लिखने में विफल"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to close pipe for hook input"
#~ msgstr "पाइप बनाने में विफल"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to execute %s hook script"
#~ msgstr "%s को %s में सहेजने में विफल"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to wait for '%s'"
#~ msgstr "'%s' कमांड के लिए प्रतीक्षा करने में विफल"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot open netlink socket"
#~ msgstr "सॉकेट खोल नहीं सकता है"
# done by Ravi
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to fork libvirt_proxy"
#~ msgstr "libvirtd द्विपदीय पाने में विफल"
#~ msgid "failed to write proxy request"
#~ msgstr "प्रॉक्सी आग्रह लिखने में विफल"
#, fuzzy
#~ msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d"
#~ msgstr "प्रॉक्सी के साथ संचार त्रुटि: %d बाइट %d का पाया\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d"
#~ msgstr "प्रॉक्सी के साथ संचार त्रुटि: %d बाइट प्रत्याशित %d पाया\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet"
#~ msgstr "प्रॉक्सी के साथ संचार त्रुटि: %d बाइट पैकेट पाया\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Communication error with proxy: malformed packet"
#~ msgstr "प्रॉक्सी के साथ संचार त्रुटि: विरूपित पैकेट\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot get domain details"
#~ msgstr "डोमेन %s विश्लेषित नहीं कर सकता है"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to open tty %s: %s"
#~ msgstr "tty %s खोलने में विफल: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failure waiting for I/O: %s"
#~ msgstr "I/O के लिए विफलता प्रतीक्षारत: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failure reading input: %s"
#~ msgstr "इनपुट पढ़ने में विफलता: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failure writing output: %s"
#~ msgstr "आउटपुट लिखने में विफलता: %s\n"
#~ msgid "Failed to get local hostname"
#~ msgstr "स्थानीय मेजबाननाम पाने में विफल"
#~ msgid "Failed to get connection hostname"
#~ msgstr "कनेक्शन होस्टनेम पाने में विफल"
#~ msgid "Cannot connect to a remote console device"
#~ msgstr "दूरस्थ कंसोल युक्ति में कनेक्ट नहीं हो सकता है"
#~ msgid "No console available for domain\n"
#~ msgstr "डोमेन के लिये कोई कंसोल उपलब्ध नहीं\n"
#~ msgid "connection URI of the destination host"
#~ msgstr "गंतव्य मेजबान का कनेक्शन URI"
#~ msgid "network name, id or uuid"
#~ msgstr "संजाल नाम, id या uuid"
#~ msgid "virAsprintf: could not create editing command: %s"
#~ msgstr "virAsprintf: संपादन कमांड बना नहीं सका: %s"
#~ msgid "%s: edit command failed: %s"
#~ msgstr "%s: संपादन कमांड विफल: %s"
#~ msgid "%s: command exited with non-zero status"
#~ msgstr "%s: कमांड गैर शून्य स्थिति के साथ बाहर निकल गया"
#~ msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
#~ msgstr "हाइपरविजर से विसंबंधित होने में विफल"