2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
# translation of or.po to Oriya
|
|
|
|
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Subhransu Behera <sbehera@redhat.com>, 2006.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: or\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2007-01-22 15:31:00 +00:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-01-22 16:17+0100\n"
|
2006-12-20 14:54:25 +00:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-12-14 16:58+0530\n"
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
"Last-Translator: Subhransu Behera <sbehera@redhat.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Oriya <oriya-group@lists.sarovar.org>\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
2006-12-20 14:54:25 +00:00
|
|
|
"\n"
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:245 src/libvirt.c:309 src/hash.c:652
|
|
|
|
msgid "allocating connection"
|
|
|
|
msgstr "ସଂଯୋଗ ବାଣ୍ଟୁଅଛି"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:325
|
|
|
|
msgid "Xen Daemon or Xen Store"
|
|
|
|
msgstr "ଜେନ ଡେମନ କିମ୍ବା ଜେନ ଭଣ୍ଡାର"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virterror.c:243
|
|
|
|
msgid "warning"
|
|
|
|
msgstr "ଚେତାବନୀ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virterror.c:246
|
|
|
|
msgid "error"
|
|
|
|
msgstr "ତୃଟି"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virterror.c:335
|
|
|
|
msgid "No error message provided"
|
|
|
|
msgstr "କୌଣସି ତୃଟି ସନ୍ଦେଶ ପ୍ରଦାନ କରାଯାଇ ନାହିଁ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virterror.c:389
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "internal error %s"
|
|
|
|
msgstr "ଆଭ୍ଯନ୍ତରୀଣ ତୃଟି %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virterror.c:391
|
|
|
|
msgid "internal error"
|
|
|
|
msgstr "ଆଭ୍ଯନ୍ତରୀଣ ତୃଟି"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virterror.c:394
|
|
|
|
msgid "out of memory"
|
|
|
|
msgstr "ସ୍ମୃତି ବାହାରେ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virterror.c:398
|
|
|
|
msgid "no support for hypervisor"
|
|
|
|
msgstr "hypervisor ପାଇଁ କୌଣସି ସହାୟତା ନାହିଁ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virterror.c:400
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "no support for hypervisor %s"
|
|
|
|
msgstr "hypervisor %s ପାଇଁ କୌଣସି ସହାୟତା ନାହିଁ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virterror.c:404
|
|
|
|
msgid "could not connect to hypervisor"
|
|
|
|
msgstr "hypervisor ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virterror.c:406
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "could not connect to %s"
|
|
|
|
msgstr "%s ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virterror.c:410
|
|
|
|
msgid "invalid connection pointer in"
|
|
|
|
msgstr "ଏଠାରେ ଅବୈଧ ସଂଯୋଗ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virterror.c:412
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "invalid connection pointer in %s"
|
|
|
|
msgstr "%s ରେ ଅବୈଧ ସଂଯୋଗ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virterror.c:416
|
|
|
|
msgid "invalid domain pointer in"
|
|
|
|
msgstr "ଏଠାରେ ଅବୈଧ ପରିସର ସୂଚକ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virterror.c:418
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "invalid domain pointer in %s"
|
|
|
|
msgstr "%s ରେ ଅବୈଧ ପରିସର ସୂଚକ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virterror.c:422
|
|
|
|
msgid "invalid argument in"
|
|
|
|
msgstr "ଏଠାରେ ଅବୈଧ ସ୍ବତନ୍ତ୍ରଚର"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virterror.c:424
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "invalid argument in %s"
|
|
|
|
msgstr "%s ରେ ଅବୈଧ ସ୍ବତନ୍ତ୍ରଚର"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virterror.c:428
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "operation failed: %s"
|
|
|
|
msgstr "ପ୍ରକ୍ରିୟା ବିଫଳ: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virterror.c:430
|
|
|
|
msgid "operation failed"
|
|
|
|
msgstr "ପ୍ରକ୍ରିୟା ବିଫଳ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virterror.c:434
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "GET operation failed: %s"
|
|
|
|
msgstr "GET ପ୍ରକ୍ରିୟା ବିଫଳ: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virterror.c:436
|
|
|
|
msgid "GET operation failed"
|
|
|
|
msgstr "GET ପ୍ରକ୍ରିୟା ବିଫଳ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virterror.c:440
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "POST operation failed: %s"
|
|
|
|
msgstr "POST ପ୍ରକ୍ରିୟା ବିଫଳ: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virterror.c:442
|
|
|
|
msgid "POST operation failed"
|
|
|
|
msgstr "POST ପ୍ରକ୍ରିୟା ବିଫଳ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virterror.c:445
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "got unknown HTTP error code %d"
|
|
|
|
msgstr "ଅଜଣା HTTP ତୃଟି ସନ୍ଦେଶ %d ପାଇଲା"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virterror.c:449
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "unknown host %s"
|
|
|
|
msgstr "ଅଜଣା ଆଧାର %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virterror.c:451
|
|
|
|
msgid "unknown host"
|
|
|
|
msgstr "ଅଜଣା ଆଧାର"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virterror.c:455
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
|
|
|
|
msgstr "S-Expr କୁ କ୍ରମାନ୍ବୟରେ ପ୍ରସାରିତ କରିବା ସମୟରେ ବିଫଳ: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virterror.c:457
|
|
|
|
msgid "failed to serialize S-Expr"
|
|
|
|
msgstr "S-Expr କୁ କ୍ରମାନ୍ବୟରେ ପ୍ରସାରିତ କରିବା ସମୟରେ ବିଫଳ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virterror.c:461
|
|
|
|
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
|
|
|
|
msgstr "ଜେନ hypervisor ପ୍ରବିଷ୍ଟିକୁ ବ୍ଯବହାର କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virterror.c:463
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
|
|
|
|
msgstr "ଜେନ hypervisor ପ୍ରବିଷ୍ଟି %s କୁ ବ୍ଯବହାର କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virterror.c:467
|
|
|
|
msgid "could not connect to Xen Store"
|
|
|
|
msgstr "ଜେନ ଭଣ୍ଡାର ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virterror.c:469
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "could not connect to Xen Store %s"
|
|
|
|
msgstr "ଜେନ ଭଣ୍ଡାର %s ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virterror.c:472
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "failed Xen syscall %s %d"
|
|
|
|
msgstr "ଜେନ syscall %s %d ବିଫଳ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virterror.c:476
|
|
|
|
msgid "unknown OS type"
|
|
|
|
msgstr "ଅଜଣା ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ର ପ୍ରକାର"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virterror.c:478
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "unknown OS type %s"
|
|
|
|
msgstr "ଅଜଣା ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ର ପ୍ରକାର %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virterror.c:481
|
|
|
|
msgid "missing kernel information"
|
|
|
|
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ କର୍ଣ୍ଣଲ ସୂଚନା"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virterror.c:485
|
|
|
|
msgid "missing root device information"
|
|
|
|
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ରୁଟ ଉପକରଣ ସୂଚନା"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virterror.c:487
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "missing root device information in %s"
|
|
|
|
msgstr "%s ରେ ଅନୁପସ୍ଥିତ ରୁଟ ଉପକରଣ ସୂଚନା"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virterror.c:491
|
|
|
|
msgid "missing source information for device"
|
|
|
|
msgstr "ଉପକରଣ ପାଇଁ ଅନୁପସ୍ଥିତ ଉତ୍ସ ସୂଚନା"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virterror.c:493
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "missing source information for device %s"
|
|
|
|
msgstr "%s ଉପକରଣ ପାଇଁ ଅନୁପସ୍ଥିତ ଉତ୍ସ ସୂଚନା"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virterror.c:497
|
|
|
|
msgid "missing target information for device"
|
|
|
|
msgstr "ଉପକରଣ ପାଇଁ ଅନୁପସ୍ଥିତ ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ସୂଚନା"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virterror.c:499
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "missing target information for device %s"
|
|
|
|
msgstr "%s ଉପକରଣ ପାଇଁ ଅନୁପସ୍ଥିତ ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ସୂଚନା"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virterror.c:503
|
|
|
|
msgid "missing domain name information"
|
|
|
|
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ପରିସର ନାମ ସୂଚନା"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virterror.c:505
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "missing domain name information in %s"
|
|
|
|
msgstr "%s ରେ ଅନୁପସ୍ଥିତ ପରିସର ନାମ ସୂଚନା"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virterror.c:509
|
|
|
|
msgid "missing operating system information"
|
|
|
|
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ର ସୂଚନା"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virterror.c:511
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "missing operating system information for %s"
|
|
|
|
msgstr "%s ପାଇଁ ଅନୁପସ୍ଥିତ ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ର ସୂଚନା"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virterror.c:515
|
|
|
|
msgid "missing devices information"
|
|
|
|
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ଉପକରଣ ସୂଚନା"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virterror.c:517
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "missing devices information for %s"
|
|
|
|
msgstr "%s ପାଇଁ ଅନୁପସ୍ଥିତ ଉପକରଣ ସୂଚନା"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virterror.c:521
|
|
|
|
msgid "too many drivers registered"
|
|
|
|
msgstr "ଅନେକ ଡ୍ରାଇଭର ପଞ୍ଜିକୃତ ହୋଇଛନ୍ତି"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virterror.c:523
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "too many drivers registered in %s"
|
|
|
|
msgstr "%s ରେ ଅନେକ ଡ୍ରାଇଭର ପଞ୍ଜିକୃତ ହୋଇଛନ୍ତି"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virterror.c:527
|
|
|
|
msgid "library call failed, possibly not supported"
|
|
|
|
msgstr "ଲାଇବ୍ରେରୀ ଡାକରା ବିଫଳ, ସମ୍ଭବତଃ ସମର୍ଥିତ ନୁହେଁ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virterror.c:529
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
|
|
|
|
msgstr "%s ଲାଇବ୍ରେରୀ ଡାକରା ବିଫଳ, ସମ୍ଭବତଃ ସମର୍ଥିତ ନୁହେଁ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virterror.c:533
|
|
|
|
msgid "XML description not well formed or invalid"
|
|
|
|
msgstr "XML ବର୍ଣ୍ଣନା ସଠିକ ଭାବରେ ଗଠନ କରାଯାଇ ନାହିଁ କିମ୍ବା ଏହା ଅବୈଧ ଅଟେ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virterror.c:535
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
|
|
|
|
msgstr "%s ପାଇଁ XML ବର୍ଣ୍ଣନା ସଠିକ ଭାବରେ ଗଠନ କରାଯାଇ ନାହିଁ କିମ୍ବା ଏହା ଅବୈଧ ଅଟେ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virterror.c:539
|
|
|
|
msgid "this domain exists already"
|
|
|
|
msgstr "ଏହି ପରିସରଟି ପୂର୍ବରୁ ରହିଛି"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virterror.c:541
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "domain %s exists already"
|
|
|
|
msgstr "%s ପରିସରଟି ପୂର୍ବରୁ ରହିଛି"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virterror.c:545
|
|
|
|
msgid "operation forbidden for read only access"
|
|
|
|
msgstr "ପ୍ରକ୍ରିୟାଟି କେବଳ ପଠନୀୟ ଅଭିଗମ ପାଇଁ ନିଷିଦ୍ଧ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virterror.c:547
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "operation %s forbidden for read only access"
|
|
|
|
msgstr "%s ପ୍ରକ୍ରିୟାଟି କେବଳ ପଠନୀୟ ଅଭିଗମ ପାଇଁ ନିଷିଦ୍ଧ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virterror.c:551
|
|
|
|
msgid "failed to open configuration file for reading"
|
|
|
|
msgstr "ପଢିବା ପାଇଁ ବିନ୍ଯାସ ଫାଇଲକୁ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virterror.c:553
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "failed to open %s for reading"
|
|
|
|
msgstr "ପଢିବା ପାଇଁ %s କୁ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virterror.c:557
|
|
|
|
msgid "failed to read configuration file"
|
|
|
|
msgstr "ବିନ୍ଯାସ ଫାଇଲକୁ ପଢିବାରେ ବିଫଳ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virterror.c:559
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "failed to read configuration file %s"
|
|
|
|
msgstr "ବିନ୍ଯାସ ଫାଇଲ %s କୁ ପଢିବାରେ ବିଫଳ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virterror.c:563
|
|
|
|
msgid "failed to parse configuration file"
|
|
|
|
msgstr "ବିନ୍ଯାସ ଫାଇଲକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virterror.c:565
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "failed to parse configuration file %s"
|
|
|
|
msgstr "%s ବିନ୍ଯାସ ଫାଇଲକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virterror.c:569
|
|
|
|
msgid "configuration file syntax error"
|
|
|
|
msgstr "ବିନ୍ଯାସ ଫାଇଲ ବାକ୍ଯ ବିନ୍ଯାସ ତୃଟି"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virterror.c:571
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "configuration file syntax error: %s"
|
|
|
|
msgstr "ବିନ୍ଯାସ ଫାଇଲ ବାକ୍ଯ ବିନ୍ଯାସ ତୃଟି: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virterror.c:575
|
|
|
|
msgid "failed to write configuration file"
|
|
|
|
msgstr "ବିନ୍ଯାସ ଫାଇଲକୁ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virterror.c:577
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "failed to write configuration file: %s"
|
|
|
|
msgstr "ବିନ୍ଯାସ ଫାଇଲକୁ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virterror.c:581
|
|
|
|
msgid "parser error"
|
2006-12-20 14:54:25 +00:00
|
|
|
msgstr "ବିଶ୍ଳେଷଣ ତୃଟି"
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/xmlrpc.c:63
|
|
|
|
msgid "copying node content"
|
|
|
|
msgstr "ନୋଡ ବିବରଣୀକୁ ନକଲ କରୁଅଛି"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/xmlrpc.c:163
|
|
|
|
msgid "allocate value array"
|
|
|
|
msgstr "ମୂଲ୍ଯ ଧାଡି ମାନଙ୍କୁ ବାଣ୍ଟନ୍ତୁ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/xmlrpc.c:196
|
|
|
|
msgid "unexpected dict node"
|
|
|
|
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ dict ନୋଡ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/xmlrpc.c:268
|
|
|
|
msgid "unexpected value node"
|
|
|
|
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ମୂଲ୍ଯ ନୋଡ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/xmlrpc.c:431
|
|
|
|
msgid "send request"
|
|
|
|
msgstr "ନିବେଦନ ପଠାନ୍ତୁ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/xmlrpc.c:437
|
|
|
|
msgid "unexpected mime type"
|
|
|
|
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ mime ପ୍ରକାର"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/xmlrpc.c:444
|
|
|
|
msgid "allocate response"
|
|
|
|
msgstr "ଉତ୍ତର ବଣ୍ଟନ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/xmlrpc.c:452 src/xmlrpc.c:514
|
|
|
|
msgid "read response"
|
|
|
|
msgstr "ଉତ୍ତର ପଢନ୍ତୁ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/xmlrpc.c:484
|
|
|
|
msgid "allocate string array"
|
|
|
|
msgstr "ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡ ଧାଡି ବଣ୍ଟନ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/xmlrpc.c:606
|
|
|
|
msgid "parse server response failed"
|
|
|
|
msgstr "ବିଶ୍ଳେଷଣ ସେବକର ଉତ୍ତର ବିଫଳ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/xmlrpc.c:670
|
|
|
|
msgid "allocate new context"
|
|
|
|
msgstr "ନୂତନ ପ୍ରସଙ୍ଗ ବାଣ୍ଟନ୍ତୁ"
|
|
|
|
|
2007-01-22 15:31:00 +00:00
|
|
|
#: src/hash.c:749 src/hash.c:755 src/test.c:864 src/test.c:893 src/test.c:916
|
|
|
|
#: src/test.c:940 src/xend_internal.c:1962 src/xend_internal.c:2744
|
2006-12-14 09:54:36 +00:00
|
|
|
#: src/xend_internal.c:2963 src/xs_internal.c:603 src/proxy_internal.c:798
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
#: src/proxy_internal.c:845 src/proxy_internal.c:896
|
|
|
|
msgid "allocating domain"
|
|
|
|
msgstr "ପରିସର ବାଣ୍ଟୁଅଛି"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/hash.c:766
|
|
|
|
msgid "failed to add domain to connection hash table"
|
|
|
|
msgstr "ସଂଯୋଗ hash ସାରଣୀରେ ପରିସର ଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/hash.c:818
|
|
|
|
msgid "domain missing from connection hash table"
|
|
|
|
msgstr "ସଂଯୋଗ hash ସାରଣୀରେ ପରିସର ଅନୁପସ୍ଥିତ"
|
|
|
|
|
2007-01-22 15:31:00 +00:00
|
|
|
#: src/test.c:268 src/test.c:479 src/test.c:1047 src/test.c:1078
|
|
|
|
#: src/test.c:1129
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
msgid "getting time of day"
|
|
|
|
msgstr "ଦିନର ସମୟ ପାଉଅଛି"
|
|
|
|
|
2007-01-22 15:31:00 +00:00
|
|
|
#: src/test.c:274 src/test.c:434 src/test.c:459 src/test.c:1318
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
msgid "domain"
|
|
|
|
msgstr "ପରିସର"
|
|
|
|
|
2007-01-22 15:31:00 +00:00
|
|
|
#: src/test.c:280 src/test.c:559
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
msgid "creating xpath context"
|
|
|
|
msgstr "xpath ପ୍ରସଙ୍ଗ ସୃଷ୍ଟି କରୁଅଛି"
|
|
|
|
|
2007-01-22 15:31:00 +00:00
|
|
|
#: src/test.c:287
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
msgid "domain name"
|
|
|
|
msgstr "ପରିସର ନାମ"
|
|
|
|
|
2007-01-22 15:31:00 +00:00
|
|
|
#: src/test.c:296 src/test.c:301
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
msgid "domain uuid"
|
|
|
|
msgstr "ପରସର uuid"
|
|
|
|
|
2007-01-22 15:31:00 +00:00
|
|
|
#: src/test.c:309 src/test.c:314
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
msgid "domain memory"
|
|
|
|
msgstr "ପରିସର ସ୍ମୃତି"
|
|
|
|
|
2007-01-22 15:31:00 +00:00
|
|
|
#: src/test.c:327
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "domain current memory"
|
|
|
|
msgstr "ପରିସର ସ୍ମୃତି"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/test.c:344
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
msgid "domain vcpus"
|
|
|
|
msgstr "ପରିସର vcpus"
|
|
|
|
|
2007-01-22 15:31:00 +00:00
|
|
|
#: src/test.c:355
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
msgid "domain reboot behaviour"
|
|
|
|
msgstr "ପରିସର ପୁନଃପ୍ରାରମ୍ଭ କରିବା ସମୟରେ ଆଚରଣ"
|
|
|
|
|
2007-01-22 15:31:00 +00:00
|
|
|
#: src/test.c:366
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
msgid "domain poweroff behaviour"
|
|
|
|
msgstr "ପରିସର ବନ୍ଦ କରିବା ସମୟରେ ଆଚରଣ"
|
|
|
|
|
2007-01-22 15:31:00 +00:00
|
|
|
#: src/test.c:377
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
msgid "domain crash behaviour"
|
|
|
|
msgstr "ପରିସର ଅକାମୀ ହେବା ସମୟରେ ଆଚରଣ"
|
|
|
|
|
2007-01-22 15:31:00 +00:00
|
|
|
#: src/test.c:452
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
msgid "load domain definition file"
|
|
|
|
msgstr "ପରିସର ସଂଜ୍ଞା ଫାଇଲକୁ ଧାରଣ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
|
2007-01-22 15:31:00 +00:00
|
|
|
#: src/test.c:538
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
msgid "loading host definition file"
|
|
|
|
msgstr "ଆଧାର ସଂଜ୍ଞା ଫାଇଲକୁ ଧାରଣ କରୁଅଛି"
|
|
|
|
|
2007-01-22 15:31:00 +00:00
|
|
|
#: src/test.c:545
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
msgid "host"
|
|
|
|
msgstr "ଆଧାର"
|
|
|
|
|
2007-01-22 15:31:00 +00:00
|
|
|
#: src/test.c:553
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
msgid "node"
|
|
|
|
msgstr "ନୋଡ"
|
|
|
|
|
2007-01-22 15:31:00 +00:00
|
|
|
#: src/test.c:575
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
msgid "node cpu numa nodes"
|
|
|
|
msgstr "ନୋଡ cpu numa ନୋଡ"
|
|
|
|
|
2007-01-22 15:31:00 +00:00
|
|
|
#: src/test.c:587
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
msgid "node cpu sockets"
|
|
|
|
msgstr "ନୋଡ cpu ସକେଟ"
|
|
|
|
|
2007-01-22 15:31:00 +00:00
|
|
|
#: src/test.c:599
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
msgid "node cpu cores"
|
|
|
|
msgstr "ନୋଡ cpu ଅନ୍ତଃସ୍ଥଳ"
|
|
|
|
|
2007-01-22 15:31:00 +00:00
|
|
|
#: src/test.c:611
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
msgid "node cpu threads"
|
|
|
|
msgstr "ନୋଡ cpu ଥ୍ରେଡ"
|
|
|
|
|
2007-01-22 15:31:00 +00:00
|
|
|
#: src/test.c:623
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
msgid "node active cpu"
|
|
|
|
msgstr "ନୋଡ ସକ୍ରିୟ cpu"
|
|
|
|
|
2007-01-22 15:31:00 +00:00
|
|
|
#: src/test.c:637
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
msgid "node cpu mhz"
|
|
|
|
msgstr "ନୋଡ cpu ମେଗା-ହର୍ଜ"
|
|
|
|
|
2007-01-22 15:31:00 +00:00
|
|
|
#: src/test.c:656
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
msgid "node memory"
|
|
|
|
msgstr "ନୋଡ ସ୍ମୃତି"
|
|
|
|
|
2007-01-22 15:31:00 +00:00
|
|
|
#: src/test.c:665
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
msgid "node domain list"
|
|
|
|
msgstr "ନୋଡ ପରିସର ତାଲିକା"
|
|
|
|
|
2007-01-22 15:31:00 +00:00
|
|
|
#: src/test.c:675
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
msgid "resolving domain filename"
|
|
|
|
msgstr "ପରିସର ଫାଇଲ ନାମକୁ ସମାଧାନ କରୁଅଛି"
|
|
|
|
|
2007-01-22 15:31:00 +00:00
|
|
|
#: src/test.c:714
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
msgid "allocating node"
|
|
|
|
msgstr "ନୋଡ ବାଣ୍ଟୁଅଛି"
|
|
|
|
|
2007-01-22 15:31:00 +00:00
|
|
|
#: src/test.c:770
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
msgid "too many connections"
|
|
|
|
msgstr "ଅତ୍ଯଧିକ ସଂଯୋଗ"
|
|
|
|
|
2007-01-22 15:31:00 +00:00
|
|
|
#: src/test.c:849
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
msgid "too many domains"
|
|
|
|
msgstr "ଅତ୍ଯଧିକ ପରିସର"
|
|
|
|
|
2007-01-22 15:31:00 +00:00
|
|
|
#: src/test.c:1347
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Domain is already running"
|
|
|
|
msgstr "ପରିସରଟି ପୂର୍ବରୁ ସକ୍ରିୟ ଅଛି"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/test.c:1371
|
|
|
|
msgid "Domain is still running"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
#: src/xml.c:65
|
|
|
|
msgid "growing buffer"
|
|
|
|
msgstr "ବଫର ବୃଦ୍ଧି କରୁଅଛି"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/xml.c:117 src/xend_internal.c:1625 src/xend_internal.c:1644
|
|
|
|
msgid "allocate new buffer"
|
|
|
|
msgstr "ନୂତନ ବଫର ବାଣ୍ଟନ୍ତୁ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/xml.c:121
|
|
|
|
msgid "allocate buffer content"
|
|
|
|
msgstr "ବଫର ସାମଗ୍ରୀକୁ ବାଣ୍ଟନ୍ତୁ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/sexpr.c:59
|
|
|
|
msgid "failed to allocate a node"
|
|
|
|
msgstr "ଗୋଟିଏ ନୋଡ ବାଣ୍ଟିବାରେ ବିଫଳ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/sexpr.c:352 src/sexpr.c:367
|
|
|
|
msgid "failed to copy a string"
|
|
|
|
msgstr "ଗୋଟିଏ ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡ ନକଲ କରିବାରେ ବିଫଳ"
|
|
|
|
|
2006-12-14 09:54:36 +00:00
|
|
|
#: src/xend_internal.c:274 src/xend_internal.c:277
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
msgid "failed to read from Xen Daemon"
|
|
|
|
msgstr "ଜେନ ଡେମନରୁ ପଢିବାରେ ବିଫଳ"
|
|
|
|
|
2006-12-14 09:54:36 +00:00
|
|
|
#: src/xend_internal.c:1074
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
|
|
|
|
msgstr "ସୃଷ୍ଟ S-Expr କୁ urlencode କରିବାରେ ବିଫଳ"
|
|
|
|
|
2006-12-14 09:54:36 +00:00
|
|
|
#: src/xend_internal.c:1115
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
msgid "domain information incomplete, missing domid"
|
|
|
|
msgstr "ପରିସର ସୂଚନା ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ, domid ଅନୁପସ୍ଥିତ "
|
|
|
|
|
2006-12-14 09:54:36 +00:00
|
|
|
#: src/xend_internal.c:1121
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
|
|
|
|
msgstr "ପରିସର ସୂଚନା ଭୂଲ domid ସଂଖ୍ଯାତ୍ମକ ନୁହେଁ"
|
|
|
|
|
2006-12-14 09:54:36 +00:00
|
|
|
#: src/xend_internal.c:1128 src/xend_internal.c:1177
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
|
|
|
|
msgstr "ପରିସର ସୂଚନା ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ, uuid ଅନୁପସ୍ଥିତ "
|
|
|
|
|
2006-12-14 09:54:36 +00:00
|
|
|
#: src/xend_internal.c:1168 src/xend_internal.c:1508
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
msgid "domain information incomplete, missing name"
|
|
|
|
msgstr "ପରିସର ସୂଚନା ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ, domid ଅନୁପସ୍ଥିତ "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:1424 src/xend_internal.c:1449
|
|
|
|
msgid "domain information incomplete, missing kernel"
|
|
|
|
msgstr "ପରିସର ସୂଚନା ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ, କର୍ଣ୍ଣଲ ଅନୁପସ୍ଥିତ "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:1604
|
|
|
|
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
|
2006-12-20 14:54:25 +00:00
|
|
|
msgstr "ପରିସର ସୂଚନା ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ, vbd ର କୌଣସି src ନାହିଁ"
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:1610
|
|
|
|
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
|
|
|
|
msgstr "ପରିସର ସୂଚନା ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ, vbd ର କୌଣସି dev ନାହିଁ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:1618
|
|
|
|
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
|
2006-12-20 14:54:25 +00:00
|
|
|
msgstr "vbd ଫାଇଲ ନାମକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବ ନାହିଁ, ଡ୍ରାଇଭର ନାମ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:1637
|
|
|
|
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
|
2006-12-20 14:54:25 +00:00
|
|
|
msgstr "vbd ଫାଇଲ ନାମକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବ ନାହିଁ, ଡ୍ରାଇଭର ପ୍ରକାର ଅନୁପସ୍ଥିତ"
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
2006-12-14 09:54:36 +00:00
|
|
|
#: src/xend_internal.c:1981
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
msgid "failed to parse Xend domain information"
|
|
|
|
msgstr "Xend ପରିସର ସୂଚନାକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
|
|
|
|
|
2006-12-14 09:54:36 +00:00
|
|
|
#: src/xend_internal.c:3021
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to create domain %s\n"
|
|
|
|
msgstr "%s ପରିସରକୁ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ବିଫଳ\n"
|
|
|
|
|
2006-12-14 09:54:36 +00:00
|
|
|
#: src/xend_internal.c:3027
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to get devices for domain %s\n"
|
|
|
|
msgstr "%s ପରିସର ପାଇଁ ପରିସର ପାଇବାରେ ବିଫଳ\n"
|
|
|
|
|
2006-12-14 09:54:36 +00:00
|
|
|
#: src/xend_internal.c:3038
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to resume new domain %s\n"
|
|
|
|
msgstr "ନୂତନ ପରିସର %s କୁ ପୁନର୍ବାର ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ\n"
|
|
|
|
|
2007-01-22 15:31:00 +00:00
|
|
|
#: src/xend_internal.c:3147
|
2006-12-20 14:54:25 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2006-12-14 09:54:36 +00:00
|
|
|
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
|
2006-12-20 14:54:25 +00:00
|
|
|
msgstr "%s ନିଷ୍କ୍ରିୟ ପରିସରକୁ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ବିଫଳ\n"
|
2006-12-14 09:54:36 +00:00
|
|
|
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
#: src/virsh.c:234
|
|
|
|
msgid "print help"
|
|
|
|
msgstr "ସହାୟତା ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:235
|
|
|
|
msgid "Prints global help or command specific help."
|
|
|
|
msgstr "ବୈଷୟିକ ସହାୟତା କିମ୍ବା ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ବିଶେଷ ସହାୟତାକୁ ମୂଦ୍ରଣ କରିଥାଏ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:253
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Commands:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ନିର୍ଦ୍ଦେଶ:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:267
|
|
|
|
msgid "(re)connect to hypervisor"
|
|
|
|
msgstr "hypervisor ସହିତ ପୁନଃସଂଯୋଜିତ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:269
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ସ୍ଥାନୀୟ hypervisor ସହିତ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ। ଆବରଣ ବ୍ଯବସ୍ଥାପନ ପରେ ଏହା ପୂର୍ବ-ଉପଲବ୍ଧ (built-in) "
|
|
|
|
"ସନ୍ଦେଶ ଅଟେ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:274
|
|
|
|
msgid "hypervisor connection URI"
|
|
|
|
msgstr "hypervisor ସଂଯୋଗ ୟୁ.ଆର.ଆଇ."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:275
|
|
|
|
msgid "read-only connection"
|
|
|
|
msgstr "କେବଳ ପଠନୀୟ ସଂଯୋଗ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:287
|
|
|
|
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
|
|
|
|
msgstr "hypervisor ରୁ ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କରିବାରେ ବିଫଳ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:303
|
|
|
|
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
|
|
|
|
msgstr "hypervisor ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:313
|
|
|
|
msgid "list domains"
|
|
|
|
msgstr "ପରିସର ମାନଙ୍କୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:314
|
|
|
|
msgid "Returns list of domains."
|
|
|
|
msgstr "ପରିସର ମାନଙ୍କର ତାଲିକାକୁ ଫେରସ୍ତ କରନ୍ତୁ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:319
|
|
|
|
msgid "list inactive domains"
|
|
|
|
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ପରିସର ମାନଙ୍କୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:320
|
|
|
|
msgid "list inactive & active domains"
|
|
|
|
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଏବଂ ସକ୍ରିୟ ପରିସର ମାନଙ୍କୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:358 src/virsh.c:365
|
|
|
|
msgid "Failed to list active domains"
|
|
|
|
msgstr "ସକ୍ରିୟ ପରିସର ମାନଙ୍କୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରିବାରେ ବିଫଳ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:376 src/virsh.c:385
|
|
|
|
msgid "Failed to list inactive domains"
|
|
|
|
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ପରିସର ମାନଙ୍କୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରିବାରେ ବିଫଳ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:395
|
|
|
|
msgid "Id"
|
|
|
|
msgstr "ପରିଚୟ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:395
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
msgstr "ନାମ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:395
|
|
|
|
msgid "State"
|
|
|
|
msgstr "ଅବସ୍ଥା"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:412 src/virsh.c:2237 src/virsh.c:2253
|
|
|
|
msgid "no state"
|
|
|
|
msgstr "କୌଣସି ଅବସ୍ଥା ନାହିଁ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:455
|
|
|
|
msgid "domain state"
|
|
|
|
msgstr "ପରିସର ଅବସ୍ଥା"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:456
|
|
|
|
msgid "Returns state about a running domain."
|
|
|
|
msgstr "ଗୋଟିଏ ଚାଳନ ପରିସରର ଅବସ୍ଥା ଜଣାନ୍ତୁ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:461 src/virsh.c:499 src/virsh.c:736 src/virsh.c:818
|
|
|
|
#: src/virsh.c:863 src/virsh.c:902 src/virsh.c:941 src/virsh.c:980
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1019 src/virsh.c:1091 src/virsh.c:1174 src/virsh.c:1260
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1303 src/virsh.c:1346 src/virsh.c:1423
|
|
|
|
msgid "domain name, id or uuid"
|
|
|
|
msgstr "ପରିସର ନାମ, ପରିଚୟ କିମ୍ବା uuid"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:493
|
|
|
|
msgid "suspend a domain"
|
|
|
|
msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିସରକୁ ସ୍ଥଗିତ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:494
|
|
|
|
msgid "Suspend a running domain."
|
|
|
|
msgstr "ଗୋଟିଏ ଚଳନ୍ତି ପରିସରକୁ ସ୍ଥଗିତ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:517
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Domain %s suspended\n"
|
|
|
|
msgstr "%s ପରିସରକୁ ସ୍ଥଗିତ କରାଯାଇଛି\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:519
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to suspend domain %s"
|
|
|
|
msgstr "%s ପରିସରକୁ ସ୍ଥଗିତ କରିବାରେ ବିଫଳ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:532
|
|
|
|
msgid "create a domain from an XML file"
|
|
|
|
msgstr "ଗୋଟିଏ XML ଫାଇଲରୁ ଗୋଟିଏ ପରସର ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:533
|
|
|
|
msgid "Create a domain."
|
|
|
|
msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିସର ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:538 src/virsh.c:593
|
|
|
|
msgid "file conatining an XML domain description"
|
|
|
|
msgstr "ଗୋଟିଏ XML ବିବରଣୀ ଧାରଣ କରିଥିବା ଫାଇଲ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:561 src/virsh.c:566 src/virsh.c:616 src/virsh.c:621
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to read description file %s"
|
|
|
|
msgstr "%s ଫାଇଲ ବର୍ଣ୍ଣନାକୁ ପଢିବାରେ ବିଫଳ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:573
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Domain %s created from %s\n"
|
|
|
|
msgstr "%s ପରିସର %s ରୁ ସୃଷ୍ଟ\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:576
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to create domain from %s"
|
|
|
|
msgstr "%s ରୁ ପରିସର ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ବିଫଳ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:587
|
|
|
|
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
|
|
|
|
msgstr "ଗୋଟିଏ XML ଫାଇଲରୁ ଗୋଟିଏ ପରିସର ବ୍ଯାଖ୍ଯ କରନ୍ତୁ (କିନ୍ତୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:588
|
|
|
|
msgid "Define a domain."
|
|
|
|
msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିସର ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:628
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Domain %s defined from %s\n"
|
|
|
|
msgstr "%s ପରସରକୁ %s ରୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇଛି\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:631
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to define domain from %s"
|
|
|
|
msgstr "%s ରୁ ପରିସରକୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରିବାରେ ବିଫଳ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:642
|
|
|
|
msgid "undefine an inactive domain"
|
|
|
|
msgstr "ଗୋଟିଏ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ପରିସରକୁ ସଜ୍ଞା ବିହୀନ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:643
|
|
|
|
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
|
|
|
|
msgstr "ଗୋଟିଏ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ପରିସର ପାଇଁ ବିନ୍ଯାସକୁ ସଜ୍ଞା ବିହୀନ କରନ୍ତୁ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:648 src/virsh.c:1492
|
|
|
|
msgid "domain name or uuid"
|
|
|
|
msgstr "ପରିସର ନାମ କିମ୍ବା uuid"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:666
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Domain %s has been undefined\n"
|
|
|
|
msgstr "%s ପରିସର ନାମକୁ ସଜ୍ଞା ବିହୀନ କରାଯାଇଛି\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:668
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to undefine domain %s"
|
|
|
|
msgstr "%s ପରିସରକୁ ସଜ୍ଞା ବିହୀନ କରିବାରେ ବିଫଳ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:681
|
|
|
|
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
|
|
|
|
msgstr "(ପୂର୍ବରୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇଥିବା) ଗୋଟିଏ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ପରିସରକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:682
|
|
|
|
msgid "Start a domain."
|
|
|
|
msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିସରକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:687
|
|
|
|
msgid "name of the inactive domain"
|
|
|
|
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ପରିସରର ନାମ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:711
|
|
|
|
msgid "Domain is already active"
|
|
|
|
msgstr "ପରିସରଟି ପୂର୍ବରୁ ସକ୍ରିୟ ଅଛି"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:716
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Domain %s started\n"
|
|
|
|
msgstr "%s ପରିସର ପ୍ରାରମ୍ଭ କରାଗଲା\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:719
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to start domain %s"
|
|
|
|
msgstr "%s ପରିସରକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:730
|
|
|
|
msgid "save a domain state to a file"
|
|
|
|
msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲରେ ପରିସର ଅବସ୍ଥାକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:731
|
|
|
|
msgid "Save a running domain."
|
|
|
|
msgstr "ଗୋଟିଏ ଚଳନ୍ତି ପରିସରକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:737
|
|
|
|
msgid "where to save the data"
|
|
|
|
msgstr "ତଥ୍ଯକୁ କେଉଁଠାରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରାଯିବ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:759
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Domain %s saved to %s\n"
|
|
|
|
msgstr "%s ପରିସରକୁ %s ରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରାଯାଇଛି\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:761
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to save domain %s to %s"
|
|
|
|
msgstr "%s ପରିସରକୁ %s ରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:774
|
|
|
|
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
|
|
|
|
msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲର ସଂରକ୍ଷିତ ଅବସ୍ଥାରୁ ଗୋଟିଏ ପରିସରକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:775
|
|
|
|
msgid "Restore a domain."
|
|
|
|
msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିସରକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:780
|
|
|
|
msgid "the state to restore"
|
|
|
|
msgstr "ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରାଯିବା ଅବସ୍ଥା"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:799
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Domain restored from %s\n"
|
|
|
|
msgstr "%s ରୁ ପୁନଃସ୍ଥାପିତ ପରିସର\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:801
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to restore domain from %s"
|
|
|
|
msgstr "%s ରୁ ପରିସରକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ବିଫଳ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:812
|
|
|
|
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
|
2006-12-20 14:54:25 +00:00
|
|
|
msgstr "ବିଶ୍ଳେଷଣ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ପରିସରର ଅନ୍ତଃସ୍ଥଳକୁ ଗୋଟିଏ ଫାଇଲକୁ ପଠାନ୍ତୁ"
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:813
|
|
|
|
msgid "Core dump a domain."
|
2006-12-20 14:54:25 +00:00
|
|
|
msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିସରର ଅନ୍ତଃସ୍ଥଳକୁ ପଠାନ୍ତୁ"
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:819
|
|
|
|
msgid "where to dump the core"
|
2006-12-20 14:54:25 +00:00
|
|
|
msgstr "ଅନ୍ତଃସ୍ଥଳକୁ କେଉଁଠାକୁ ପଠାଯିବ"
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:841
|
2006-12-20 14:54:25 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
msgid "Domain %s dumpd to %s\n"
|
2006-12-20 14:54:25 +00:00
|
|
|
msgstr "%s ପରିସରକୁ %s କୁ ପଠାଯାଉଛି\n"
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:843
|
2006-12-20 14:54:25 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
|
2006-12-20 14:54:25 +00:00
|
|
|
msgstr "%s ପରିସରକୁ %s କୁ ପଠାଇବାରେ ବିଫଳ"
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:857
|
|
|
|
msgid "resume a domain"
|
|
|
|
msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିସରକୁ ପୁନଃପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:858
|
|
|
|
msgid "Resume a previously suspended domain."
|
|
|
|
msgstr "ପୂର୍ବରୁ ସ୍ଥଗିତ ଗୋଟିଏ ପରିସରକୁ ପୁନଃପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:881
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Domain %s resumed\n"
|
|
|
|
msgstr "%s ପରିସରକୁ ପୁନଃପ୍ରାରମ୍ଭ କରାଗଲା\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:883
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to resume domain %s"
|
|
|
|
msgstr "%s ପରିସରକୁ ପୁନଃପ୍ରାରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:896
|
|
|
|
msgid "gracefully shutdown a domain"
|
|
|
|
msgstr "ଉତ୍ତମ ରୂପରେ ଗୋଟିଏ ପରିସରକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:897
|
|
|
|
msgid "Run shutdown in the target domain."
|
|
|
|
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯ ପରିସରରେ shutdown ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ଚଳାନ୍ତୁ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:920
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
|
|
|
|
msgstr "%s ପରିସରକୁ ବନ୍ଦ କରାଯାଇଛି\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:922
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to shutdown domain %s"
|
|
|
|
msgstr "%s ପରିସରକୁ ବନ୍ଦ କରିବାରେ ବିଫଳ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:935
|
|
|
|
msgid "reboot a domain"
|
|
|
|
msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିସରକୁ ପୁନର୍ଚାଳନ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:936
|
|
|
|
msgid "Run a reboot command in the target domain."
|
|
|
|
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯ ପରିସରରେ ଗୋଟିଏ reboot ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ଚଳାନ୍ତୁ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:959
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
|
|
|
|
msgstr "%s ପରିସରକୁ ପୁନର୍ଚାଳନ କରାଯାଇଛି\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:961
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to reboot domain %s"
|
|
|
|
msgstr "%s ପରିସରକୁ ପୁନର୍ଚାଳନ କରିବାରେ ବିଫଳ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:974
|
|
|
|
msgid "destroy a domain"
|
|
|
|
msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିସରକୁ ନଷ୍ଟ କରିଦିଅନ୍ତୁ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:975
|
|
|
|
msgid "Destroy a given domain."
|
|
|
|
msgstr "ପ୍ରଦାନ କରାଯାଇଥିବା ଗୋଟିଏ ପରିସରକୁ ନଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:998
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Domain %s destroyed\n"
|
|
|
|
msgstr "%s ପରିସରକୁ ନଷ୍ଟ କରାଯାଇଛି\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1000
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to destroy domain %s"
|
|
|
|
msgstr "%s ପରିସରକୁ ନଷ୍ଟ କରିବାରେ ବିଫଳ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1013
|
|
|
|
msgid "domain information"
|
|
|
|
msgstr "ପରିସର ସୂଚନା"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1014
|
|
|
|
msgid "Returns basic information about the domain."
|
|
|
|
msgstr "ପରିସର ବିଷୟରେ ମୌଳିକ ସୂଚନା ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1040 src/virsh.c:1042
|
|
|
|
msgid "Id:"
|
|
|
|
msgstr "ପରିଚୟ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1043
|
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
|
msgstr "ନାମ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1046
|
|
|
|
msgid "UUID:"
|
|
|
|
msgstr "UUID:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1049
|
|
|
|
msgid "OS Type:"
|
|
|
|
msgstr "ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ର ପ୍ରକାର:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1054 src/virsh.c:1135
|
|
|
|
msgid "State:"
|
|
|
|
msgstr "ଅବସ୍ଥା:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1057 src/virsh.c:1401
|
|
|
|
msgid "CPU(s):"
|
|
|
|
msgstr "CPU(ଗୁଡିକ):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1064 src/virsh.c:1142
|
|
|
|
msgid "CPU time:"
|
|
|
|
msgstr "CPU ସମୟ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1067
|
|
|
|
msgid "Max memory:"
|
|
|
|
msgstr "ସର୍ବାଧିକ ସ୍ମୃତି:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1069
|
|
|
|
msgid "Used memory:"
|
|
|
|
msgstr "ବ୍ଯବହୃତ ସ୍ମୃତି:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1085
|
|
|
|
msgid "domain vcpu information"
|
|
|
|
msgstr "vcpu ପରିସର ସୂଚନା"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1086
|
|
|
|
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
|
|
|
|
msgstr "ପରିସର ଆଭାସୀ CPU ମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ ମୌଳିକ ସୂଚନା ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1133
|
|
|
|
msgid "VCPU:"
|
|
|
|
msgstr "VCPU:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1134
|
|
|
|
msgid "CPU:"
|
|
|
|
msgstr "CPU:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1144
|
|
|
|
msgid "CPU Affinity:"
|
|
|
|
msgstr "CPU ସାଦୃଶ୍ଯ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1168
|
|
|
|
msgid "control domain vcpu affinity"
|
|
|
|
msgstr "vcpu ପରିସର ସାଦୃଶ୍ଯତାକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1169
|
|
|
|
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
|
|
|
|
msgstr "ଭୌତିକ CPU ମାନଙ୍କୁ ହୋଷ୍ଟ କରିବା ପାଇଁ VCPUs ପିନ ପରିସର।"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1175
|
|
|
|
msgid "vcpu number"
|
|
|
|
msgstr "vcpu ସଂଖ୍ଯା"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1176
|
|
|
|
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
|
|
|
|
msgstr "ଆଧାର cpu ସଂଖ୍ଯା (କମା ଦ୍ବାରା ପୃଥକ)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1254
|
|
|
|
msgid "change number of virtual CPUs"
|
|
|
|
msgstr "ଆଭାସୀ CPU ମାନଙ୍କର ସଂଖ୍ଯାକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1255
|
|
|
|
msgid "Change the number of virtual CPUs active in the guest domain."
|
|
|
|
msgstr "ଅତିଥି ପରିସରରେ ସକ୍ରିୟ ଥିବା ଆଭାସୀ CPU ମାନଙ୍କର ସଂଖ୍ଯାକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1261
|
|
|
|
msgid "number of virtual CPUs"
|
|
|
|
msgstr "ଆଭାସୀ CPU ମାନଙ୍କର ସଂଖ୍ଯା"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1297
|
|
|
|
msgid "change memory allocation"
|
|
|
|
msgstr "ସ୍ମୃତି ବଣ୍ଟନ ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1298
|
|
|
|
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
|
|
|
|
msgstr "ଅତିଥି ପରିସରରେ ବର୍ତ୍ତମାନ ଥିବା ସ୍ମୃତି ବଣ୍ଟନ ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1304
|
|
|
|
msgid "number of bytes of memory"
|
|
|
|
msgstr "ସ୍ମୃତିର ବାଇଟ ସଂଖ୍ଯା"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1340
|
|
|
|
msgid "change maximum memory limit"
|
|
|
|
msgstr "ସର୍ବାଧିକ ସ୍ମୃତି ପରିସୀମାକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1341
|
|
|
|
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
|
|
|
|
msgstr "ଅତିଥି ପରିସରରେ ସର୍ବାଧିକ ସ୍ମୃତି ବଣ୍ଟନ ପରିସୀମାକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1347
|
|
|
|
msgid "maxmimum memory limit in bytes"
|
|
|
|
msgstr "ବାଇଟରେ ସର୍ବାଧିକ ସ୍ମୃତି ପରିସୀମା"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1383
|
|
|
|
msgid "node information"
|
|
|
|
msgstr "ନୋଡ ସୂଚନା"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1384
|
|
|
|
msgid "Returns basic information about the node."
|
|
|
|
msgstr "ନୋଡ ବିଷୟରେ ମୌଳିକ ସୂଚନା ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1397
|
|
|
|
msgid "failed to get node information"
|
|
|
|
msgstr "ନୋଡ ସୂଚନା ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1400
|
|
|
|
msgid "CPU model:"
|
|
|
|
msgstr "CPU ନମୁନା:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1402
|
|
|
|
msgid "CPU frequency:"
|
|
|
|
msgstr "CPU ଆବୃତ୍ତି:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1403
|
|
|
|
msgid "CPU socket(s):"
|
|
|
|
msgstr "CPU ସକେଟ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1404
|
|
|
|
msgid "Core(s) per socket:"
|
|
|
|
msgstr "ସକେଟ ପ୍ରତି ଅନଃସ୍ଥଳ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1405
|
|
|
|
msgid "Thread(s) per core:"
|
|
|
|
msgstr "ଅନ୍ତଃସ୍ଥଳ ପ୍ରତି ଥ୍ରେଡ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1406
|
|
|
|
msgid "NUMA cell(s):"
|
|
|
|
msgstr "NUMA କକ୍ଷ(ମାନ):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1407
|
|
|
|
msgid "Memory size:"
|
|
|
|
msgstr "ସ୍ମୃତି ଆକାର:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1417
|
|
|
|
msgid "domain information in XML"
|
|
|
|
msgstr "XML ରେ ପରିସର ସୂଚନା"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1418
|
|
|
|
msgid "Ouput the domain information as an XML dump to stdout."
|
|
|
|
msgstr "ପରିସର ସୂଚନାକୁ stdout ରେ ଗୋଟିଏ XML ବଜ୍ଯବସ୍ତୁ ଭାବରେ ନିର୍ଗମ କରନ୍ତୁ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1457
|
|
|
|
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
|
|
|
|
msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିସର ପରଚୟ କିମ୍ବା UUID କୁ ପରିସର ନାମରେ ରୂପାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1462
|
|
|
|
msgid "domain id or uuid"
|
|
|
|
msgstr "ପରିସର ପରିଚୟ କିମ୍ବା uuid"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1487
|
|
|
|
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
|
|
|
|
msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିସର ନାମ କିମ୍ବା UUID କୁ ପରିସର ପରିଚୟ ଭାବରେ ରୂପାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1522
|
|
|
|
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
|
|
|
|
msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିସର ନାମ କିମ୍ବା ପରିଚୟକୁ ପରିସର UUID ଭାବରେ ରୂପାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1527
|
|
|
|
msgid "domain id or name"
|
|
|
|
msgstr "ପରିସର ପରିଚୟ କିମ୍ବା ନାମ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1546
|
|
|
|
msgid "failed to get domain UUID"
|
|
|
|
msgstr "ପରିସର UUID କୁ ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1557
|
|
|
|
msgid "show version"
|
|
|
|
msgstr "ସଂସ୍କରଣ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1558
|
|
|
|
msgid "Display the system version information."
|
|
|
|
msgstr "ତନ୍ତ୍ର ସଂସ୍କରଣ ସୂଚନାକୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1581
|
|
|
|
msgid "failed to get hypervisor type"
|
|
|
|
msgstr "hypervisor ପ୍ରକାରକୁ ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1590
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
|
|
|
|
msgstr "ଲାଇବ୍ରେରୀ ସହିତ ତୁଳନା କରି ସଙ୍କଳନ କରାଯାଇଛି: libvir %d.%d.%d\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1595
|
|
|
|
msgid "failed to get the library version"
|
|
|
|
msgstr "ଲାଇବ୍ରେରୀ ସଂସ୍କରଣ ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1602
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
|
|
|
|
msgstr "ଲାଇବ୍ରେରୀ ବ୍ଯବହାର କରୁଅଛି: libvir %d.%d.%d\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1609
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
|
|
|
|
msgstr "API ବ୍ଯବହାର କରୁଅଛି: %s %d.%d.%d\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1614
|
|
|
|
msgid "failed to get the hypervisor version"
|
|
|
|
msgstr "hypervisor ସଂସ୍କରଣ ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1619
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
|
|
|
|
msgstr "%s hypervisor ଚଳନ୍ତି ସଂସ୍କରଣକୁ କାଢିପାରିବ ନାହିଁ\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1626
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
|
|
|
|
msgstr "hypervisor କୁ ଚଳାଉଛି: %s %d.%d.%d\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1637
|
|
|
|
msgid "quit this interactive terminal"
|
|
|
|
msgstr "ଏହି ପାରସ୍ପରିକ କ୍ରିୟାକ୍ଷମ ଟର୍ମିନାଲକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1750
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "command '%s' requires <%s> option"
|
|
|
|
msgstr "'%s' ନିର୍ଦ୍ଦେଶ <%s> ବିକଲ୍ପ ଆବଶ୍ଯକ କରିଥାଏ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1751
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "command '%s' requires --%s option"
|
|
|
|
msgstr "'%s' ନିର୍ଦ୍ଦେଶ --%s ବିକଲ୍ପ ଆବଶ୍ଯକ କରିଥାଏ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1778
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "command '%s' doesn't exist"
|
|
|
|
msgstr "'%s' ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1786
|
|
|
|
msgid " NAME\n"
|
|
|
|
msgstr " ନାମ\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1797
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" DESCRIPTION\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" ବର୍ଣ୍ଣନା\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1801
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" OPTIONS\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" ବିକଲ୍ପ\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1808
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "--%s <number>"
|
|
|
|
msgstr "--%s <number>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1810
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "--%s <string>"
|
|
|
|
msgstr "--%s <string>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1923
|
|
|
|
msgid "undefined domain name or id"
|
|
|
|
msgstr "ଅପରିଭାଷିତ ପରିସର ନାମ କିମ୍ବା ପରିଚୟ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1956
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "failed to get domain '%s'"
|
|
|
|
msgstr "'%s' ପରିଚୟକୁ ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1984
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"(Time: %.3f ms)\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"(ସମୟ: %.3f ମିଲି-ସେକେଣ୍ଡ)\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2058
|
|
|
|
msgid "missing \""
|
|
|
|
msgstr "\" ଅନୁପସ୍ଥିତ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2119
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
|
|
|
|
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଟୋକେନ (ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ନାମ): '%s'"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2124
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "unknown command: '%s'"
|
|
|
|
msgstr "ଅଜଣା ନିର୍ଦ୍ଦେଶ: '%s'"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2131
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
|
|
|
|
msgstr "'%s' ନିର୍ଦ୍ଦେଶ --%s ବିକଲ୍ପ ପାଇଁ ସହାୟକ ନୁହେଁ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2146
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
|
|
|
|
msgstr "ପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ବାକ୍ଯ ବିନ୍ଯାସ: --%s <%s>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2149
|
|
|
|
msgid "number"
|
|
|
|
msgstr "ସଂଖ୍ଯା"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2149
|
|
|
|
msgid "string"
|
|
|
|
msgstr "ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2155
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "unexpected data '%s'"
|
|
|
|
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ତଥ୍ଯ '%s'"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2177
|
|
|
|
msgid "OPTION"
|
|
|
|
msgstr "ବିକଲ୍ପ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2177
|
|
|
|
msgid "DATA"
|
|
|
|
msgstr "ତଥ୍ଯ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2225 src/virsh.c:2251
|
|
|
|
msgid "running"
|
|
|
|
msgstr "ଚାଲୁଅଛି"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2227 src/virsh.c:2249
|
|
|
|
msgid "blocked"
|
|
|
|
msgstr "ଆବଦ୍ଧ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2229
|
|
|
|
msgid "paused"
|
|
|
|
msgstr "କିଛି ସମୟ ପାଇଁ ଅଟକିଛି"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2231
|
|
|
|
msgid "in shutdown"
|
|
|
|
msgstr "ବନ୍ଦହେବା ଅବସ୍ଥାରେ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2233
|
|
|
|
msgid "shut off"
|
|
|
|
msgstr "ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2235
|
|
|
|
msgid "crashed"
|
|
|
|
msgstr "ହଠାତ ଅଚଳ ହୋଇଗଲା"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2247
|
|
|
|
msgid "offline"
|
|
|
|
msgstr "ଅଫ ଲାଇନ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2266
|
|
|
|
msgid "no valid connection"
|
|
|
|
msgstr "କୌଣସି ବୈଧ ସଂଯୋଗ ନାହିଁ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2305
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: error: "
|
|
|
|
msgstr "%s: ତୃଟି: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2307
|
|
|
|
msgid "error: "
|
|
|
|
msgstr "ତୃଟି: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2329 src/virsh.c:2341 src/virsh.c:2353
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
|
|
|
|
msgstr "%s: %d: %d ବାଇଟକୁ ବାଣ୍ଟିବାରେ ବିଫଳ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2381
|
|
|
|
msgid "failed to connect to the hypervisor"
|
|
|
|
msgstr "hypervisor କୁ ସଂଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2526
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"%s [options] [commands]\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" options:\n"
|
|
|
|
" -c | --connect <uri> hypervisor connection URI\n"
|
|
|
|
" -d | --debug <num> debug level [0-5]\n"
|
|
|
|
" -h | --help this help\n"
|
|
|
|
" -q | --quiet quiet mode\n"
|
|
|
|
" -t | --timing print timing information\n"
|
|
|
|
" -v | --version program version\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" commands (non interactive mode):\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"%s [options] [commands]\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" options:\n"
|
|
|
|
" -c | --connect <uri> hypervisor ସଂଯୋଗ ୟୁ.ଆର.ଆଇ.\n"
|
|
|
|
" -d | --debug <num> ତୃଟିମୁକ୍ତ ଧାରା [0-5]\n"
|
|
|
|
" -h | --help ସହାୟତା ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ\n"
|
|
|
|
" -q | --quiet ନିରବ ଧାରା\n"
|
|
|
|
" -t | --timing ସମୟ ଭିତ୍ତିକ ସୂଚନା ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ\n"
|
|
|
|
" -v | --version ପ୍ରୋଗ୍ରାମ ସଂସ୍କରଣ\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଗୁଡିକ (ପାରସ୍ପରିକ କ୍ରିୟାକ୍ଷମ ବିହୀନ ଧାରା):\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2542
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" (specify --help <command> for details about the command)\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" (ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ବିଷୟରେ ବିସ୍ତ୍ରୁତ ବିବରଣୀ ପ୍ରଦାନ କରିବା ପାଇଁ --help <command> ଉଲ୍ଳେଖ କରନ୍ତୁ)\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2628
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
|
|
|
|
msgstr "ଅସମର୍ଥ ବିକଲ୍ପ '-%c'.--help ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ଚଳାଇ ଦେଖନ୍ତୁ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2709
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr "%s, ଆଭାସୀକରଣ ପାରସ୍ପରିକ କ୍ରିୟାତ୍ମକ ଟର୍ମିନାଲରେ ଆପଣଙ୍କ ସ୍ବାଗତମ।\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2712
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Type: 'help' for help with commands\n"
|
|
|
|
" 'quit' to quit\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ଟାଇପ କରନ୍ତୁ: ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ ଜାଣିବା ପାଇଁ 'help'\n"
|
|
|
|
" ବନ୍ଦ କରିବା ପାଇଁ 'quit'\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
2007-01-22 15:31:00 +00:00
|
|
|
#: src/conf.c:155 src/conf.c:206 src/conf.c:490 src/conf.c:528 src/conf.c:556
|
|
|
|
#: src/conf.c:634
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
msgid "allocating configuration"
|
|
|
|
msgstr "ବିନ୍ଯାସ ବାଣ୍ଟୁଅଛି"
|
|
|
|
|
2007-01-22 15:31:00 +00:00
|
|
|
#: src/conf.c:342
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
msgid "unterminated number"
|
|
|
|
msgstr "ଅସମାପ୍ତ ସଂଖ୍ଯା"
|
|
|
|
|
2007-01-22 15:31:00 +00:00
|
|
|
#: src/conf.c:374 src/conf.c:391 src/conf.c:403
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
msgid "unterminated string"
|
|
|
|
msgstr "ଅସମାପ୍ତ ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡ"
|
|
|
|
|
2007-01-22 15:31:00 +00:00
|
|
|
#: src/conf.c:431 src/conf.c:484
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
msgid "expecting a value"
|
|
|
|
msgstr "ଗୋଟିଏ ମୂଲ୍ଯ ଆଶା କରୁଅଛି"
|
|
|
|
|
2007-01-22 15:31:00 +00:00
|
|
|
#: src/conf.c:451
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
msgid "expecting a separator in list"
|
|
|
|
msgstr "ତାଲିକାରେ ଗୋଟିଏ ବିଭାଜକକୁ ଆଶା କରୁଅଛି"
|
|
|
|
|
2007-01-22 15:31:00 +00:00
|
|
|
#: src/conf.c:474
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
msgid "list is not closed with ] "
|
|
|
|
msgstr "ତାଲିକାଟି ] ଦ୍ବାରା ବନ୍ଦ ହେଉନାହିଁ"
|
|
|
|
|
2007-01-22 15:31:00 +00:00
|
|
|
#: src/conf.c:521
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
msgid "expecting a name"
|
|
|
|
msgstr "ଗୋଟିଏ ନାମ ଆଶା କରୁଅଛି"
|
|
|
|
|
2007-01-22 15:31:00 +00:00
|
|
|
#: src/conf.c:584
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
msgid "expecting a separator"
|
|
|
|
msgstr "ଗୋଟିଏ ବିଭାଜକ ଆଶା କରୁଅଛି"
|
|
|
|
|
2007-01-22 15:31:00 +00:00
|
|
|
#: src/conf.c:616
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
msgid "expecting an assignment"
|
|
|
|
msgstr "ଗୋଟିଏ କାର୍ଯ୍ଯ ଆଶା କରୁଅଛି"
|
|
|
|
|
2007-01-22 15:31:00 +00:00
|
|
|
#: src/conf.c:898
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
msgid "failed to open file"
|
|
|
|
msgstr "ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ"
|
|
|
|
|
2007-01-22 15:31:00 +00:00
|
|
|
#: src/conf.c:906
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
msgid "failed to save content"
|
|
|
|
msgstr "ବିଷୟ ବସ୍ତୁକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/xs_internal.c:323
|
|
|
|
msgid "failed to connect to Xen Store"
|
|
|
|
msgstr "ଜେନ ଭଣ୍ଡାରକୁ ସଂଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/proxy_internal.c:197
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "failed to exec %s\n"
|
|
|
|
msgstr "%s କୁ exec କରିବାରେ ବିଫଳ\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/proxy_internal.c:291
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to close socket %d\n"
|
|
|
|
msgstr "%d ସକେଟକୁ ବନ୍ଦ କରିବାରେ ବିଫଳ\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/proxy_internal.c:324
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to read socket %d\n"
|
|
|
|
msgstr "%d ସକେଟକୁ ପଢିବାରେ ବିଫଳ\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/proxy_internal.c:358
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to write to socket %d\n"
|
|
|
|
msgstr "%d ସକେଟକୁ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/proxy_internal.c:420 src/proxy_internal.c:441 src/proxy_internal.c:461
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
|
|
|
|
msgstr "ପ୍ରୋକ୍ସି ସହିତ ସମ୍ବାଦ ବିନିମୟ କରିବାରେ ତୃଟି: %d ବାଇଟ %d ବାଇଟରୁ ମିଳିଲା\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/proxy_internal.c:428
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
|
|
|
|
msgstr "ପ୍ରୋକ୍ସି ସହିତ ସମ୍ବାଦ ବିନିମୟ କରିବାରେ ତୃଟି: %d ବାଇଟ ଆଶା କରା ଯାଉଥିଲା %d ବାଇଟ ମିଳିଲା\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/proxy_internal.c:450
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
|
|
|
|
msgstr "ପ୍ରୋକ୍ସି ସହିତ ସମ୍ବାଦ ବିନିମୟ କରିବାରେ ତୃଟି: %d ବାଇଟର ପ୍ଯାକେଟ ମିଳିଲା\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/proxy_internal.c:474
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
|
|
|
|
msgstr "ପ୍ରୋକ୍ସି ସହିତ ସମ୍ବାଦ ବିନିମୟ କରିବାରେ ତୃଟି: ପ୍ଯାକେଟ ବିକୃତି\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/proxy_internal.c:480
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
|
|
|
|
msgstr "ତାଳହୀନ ପ୍ଯାକେଟ ସଂଖ୍ଯା %d ମିଳିଲା\n"
|
|
|
|
|
2006-12-14 09:54:36 +00:00
|
|
|
#: src/xen_internal.c:1378
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "allocating %d domain info"
|
|
|
|
msgstr "%d ପରିସର ସୂଚନା ବାଣ୍ଟୁଅଛି"
|