libvirt/po/te.po

8479 lines
321 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# translation of libvirt.HEAD.te.po to Telugu
# Copyright (C) 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Sree Ganesh <sthottem@redhat.com>, 2006.
# Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>, 2007, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libvirt.HEAD.te\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-24 15:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-08 18:33+0530\n"
"Last-Translator: Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>\n"
"Language-Team: Telugu <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"\n"
"\n"
"\n"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:41
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr "హోస్టునామముకు చిరునామా కుటుంబం మద్దతీయుటలేదు"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:42
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr "నామము పరిష్కారమునందు తాత్కాలిక వైఫల్యము"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:43
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr "ai_flagsకు చెడ్డ విలువ"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:44
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr "నామపు పరిష్కారమునందు రాబట్ట-లేని వైఫల్యము"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:45
msgid "ai_family not supported"
msgstr "ai_family మద్దతీయుటలేదు"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:46
msgid "Memory allocation failure"
msgstr "మెమోరీ కేటాయింపు విఫలమైంది"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:47
msgid "No address associated with hostname"
msgstr "హోస్టునామముతో ఏ చిరునామా కలిసిలేదు"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:48
msgid "Name or service not known"
msgstr "నామము లేదా సేవ తెలియనిది"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:49
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr "ai_socktypeకు సేవికనామము మద్దతీయుటలేదు"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:50
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr "ai_socktype మద్దతీయుటలేదు"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:51
msgid "System error"
msgstr "సిస్టమ్ దోషము"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:52
msgid "Argument buffer too small"
msgstr "ఆర్గుమెంట్ బఫర్ మరీ చిన్నది"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:54
msgid "Processing request in progress"
msgstr "అభ్యర్ధనయొక్క కార్యనిర్వహణ పురోగమనంలోవుంది"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:55
msgid "Request canceled"
msgstr "అభ్యర్ధన రద్దచేయబడింది"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:56
msgid "Request not canceled"
msgstr "అభ్యర్ధన రద్దుచేయబడిలేదు"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:57
msgid "All requests done"
msgstr "అన్ని అభ్యర్ధనలు అయినవి"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:58
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr "సంకేతము ద్వారా ఆటంకపరచబడినది"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:59
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr "పారామితి స్ట్రింగ్ సరిగా యెన్కోడెడ్ చేయబడిలేదు"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:71
msgid "Unknown error"
msgstr "తెలియని దోషము"
#: qemud/qemud.c:240
#, c-format
msgid "Cannot access %s '%s': %s"
msgstr "యాక్సెస్ చేయలేదు %s '%s': %s"
#: qemud/qemud.c:257
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
msgstr "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
#: qemud/qemud.c:270
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
msgstr "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
#: qemud/qemud.c:284
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
msgstr "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
#: qemud/qemud.c:301
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
msgstr "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
#: qemud/qemud.c:314
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
msgstr "gnutls_dh_params_init: %s"
#: qemud/qemud.c:319
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
msgstr "gnutls_dh_params_generate2: %s"
#: qemud/qemud.c:341
#, c-format
msgid "Failed to read from signal pipe: %s"
msgstr "సంకేతపు పైప్‌నుండి చదువుటలో విఫలమైంది: %s"
#: qemud/qemud.c:351
msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
msgstr "SIGHUPపై ఆకృతీకరణ రీలోడింగు"
#: qemud/qemud.c:353
msgid "Error while reloading drivers"
msgstr "డ్రైవర్లను రీలోడు చేస్తున్నప్పుడు దోషము"
#: qemud/qemud.c:359
#, c-format
msgid "Shutting down on signal %d"
msgstr "సంకేతము %dనదు మూసివేస్తోంది"
#: qemud/qemud.c:364
#, c-format
msgid "Received unexpected signal %d"
msgstr "అనుకోని సంకేతము %dను స్వీకరించినది"
#: qemud/qemud.c:383 src/util.c:324 src/util.c:355
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
msgstr "close-on-exec ఫైలుయొక్క డిస్క్రిప్టార్ ఫ్లాగ్ అమర్చుటలో దోషము"
#: qemud/qemud.c:397 src/util.c:318 src/util.c:349
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr "non-blocking ఫైలు డిస్క్రిప్టారు ఫ్లాగ్ అమర్చుటలో దోషము"
#: qemud/qemud.c:476
#, c-format
msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
msgstr "pid ఫైలు '%s' తెరువుటలో విఫలమైంది : %s"
#: qemud/qemud.c:482
#, c-format
msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
msgstr "pid ఫైలు '%s' fdopenలో విఫలమైంది : %s"
#: qemud/qemud.c:489
#, c-format
msgid "Failed to write to pid file '%s' : %s"
msgstr "pid ఫైలు '%s'కు వ్రాయుటలో విఫలమైంది : %s"
#: qemud/qemud.c:496
#, c-format
msgid "Failed to close pid file '%s' : %s"
msgstr "pid '%s'ను మూయుటలో విఫలమైంది : %s"
#: qemud/qemud.c:513
msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
msgstr "struct qemud_socketకు మెమొరీని కేటాయించుటలో విఫలమైంది"
#: qemud/qemud.c:523
#, c-format
msgid "Failed to create socket: %s"
msgstr "సాకెట్ సృష్టించుటలో విఫలమైంది: %s"
#: qemud/qemud.c:545
#, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s': %s"
msgstr "సాకెట్‌ను '%s'కు బందనం చేయుటలో విఫలమైంది: %s"
#: qemud/qemud.c:554
#, c-format
msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
msgstr "'%s'పై అనుసంధానముల కొరకు వినుటకు విఫలమైంది: %s"
#: qemud/qemud.c:565 qemud/qemud.c:706
msgid "Failed to add server event callback"
msgstr "సేవిక ఘటన కాల్‌బ్యాక్‌ను జతచేయుటలో విఫలమైంది"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
#: qemud/qemud.c:594
#, c-format
msgid "getaddrinfo: %s\n"
msgstr "getaddrinfo: %s\n"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
#: qemud/qemud.c:604
#, c-format
msgid "socket: %s"
msgstr "సాకెట్: %s"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
#: qemud/qemud.c:613
#, c-format
msgid "bind: %s"
msgstr "బందనం: %s"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
#: qemud/qemud.c:620
#, c-format
msgid "listen: %s"
msgstr "ఆలకించు: %s"
#: qemud/qemud.c:664
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
msgstr "remoteListenTCP: calloc: %s"
#: qemud/qemud.c:695
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
msgstr "remoteListenTCP: listen: %s"
#: qemud/qemud.c:789
2008-03-14 15:57:02 +00:00
msgid "Resulting path too long for buffer in qemudInitPaths()"
msgstr "qemudInitPaths() నందలి బఫర్‌కు పాత్ మరీపొడవైనది"
#: qemud/qemud.c:801
msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
msgstr "struct qemud_serverను కేటాయించుటలో విఫలమైంది"
#: qemud/qemud.c:806 qemud/qemud.c:1285 src/domain_conf.c:522
#: src/network_conf.c:170 src/node_device_conf.c:137 src/openvz_conf.c:453
#: src/qemu_driver.c:430 src/remote_internal.c:908 src/remote_internal.c:5833
#: src/storage_conf.c:1304 src/test.c:235 src/test.c:363
msgid "cannot initialize mutex"
msgstr "మ్యూటెక్సును సిద్దము చేయలేక పోయింది"
#: qemud/qemud.c:810
msgid "cannot initialize condition variable"
msgstr "నియమ చరరాశిని సిద్దముచేయలేక పోయింది"
#: qemud/qemud.c:818
msgid "Failed to initialize event system"
msgstr "ఘటనా సిస్టమ్‌ను సిద్దముచేయుటలో విఫలమైంది"
#: qemud/qemud.c:903
#, c-format
msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
msgstr "SASL దృవీకరణము %sను సిద్దము చేయుటలో విఫలమైంది"
#: qemud/qemud.c:921
#, c-format
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
msgstr "PolicyKit auth కొరకు సిస్టమ్ బస్‌కు అనుసంధానమగుటలో విఫలమైంది: %s"
#: qemud/qemud.c:1033
#, c-format
msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
msgstr "remoteInitializeTLSSession: %s"
#: qemud/qemud.c:1049
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
msgstr "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
#: qemud/qemud.c:1066
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
msgstr "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
#: qemud/qemud.c:1081
#, c-format
msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s"
msgstr "remoteCheckCertificate: నిర్ధారణ విఫలమైంది: %s"
#: qemud/qemud.c:1088
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted."
msgstr "remoteCheckCertificate: కక్షిదారి దృవీకరణపత్రము నమ్మదగినది కాదు."
#: qemud/qemud.c:1092
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer."
msgstr "remoteCheckCertificate: కక్షిదారి దృవీకరణపత్రము తెలియని విడుదలకారుని కలిగివుంది."
#: qemud/qemud.c:1096
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked."
msgstr "remoteCheckCertificate: కక్షిదారి దృవీకరణపత్రము కొట్టివేయబడింది."
#: qemud/qemud.c:1101
msgid ""
"remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm."
msgstr "remoteCheckCertificate: కక్షిదారి దృవీకరణపత్రము రక్షణలేని అల్గార్దెమ్‌ను వుపయోగిస్తోంది."
#: qemud/qemud.c:1109
msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509"
msgstr "remoteCheckCertificate: దృవీకరణపత్రము X.509 కాదు"
#: qemud/qemud.c:1114
msgid "remoteCheckCertificate: no peers"
msgstr "remoteCheckCertificate: పీర్స్‍ లేరు"
#: qemud/qemud.c:1124
msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed"
msgstr "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init విఫలమైంది"
#: qemud/qemud.c:1134
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired"
msgstr "remoteCheckCertificate: కక్షిదారి దృవీకరణపత్రము కాలముతీరినది"
#: qemud/qemud.c:1141
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated"
msgstr "remoteCheckCertificate: కక్షిదారి దృవీకరణపత్రము యింకా క్రియాశీలపర్చబడిలేదు"
#: qemud/qemud.c:1150
msgid ""
"remoteCheckCertificate: client's Distinguished Name is not on the list of "
"allowed clients (tls_allowed_dn_list). Use 'openssl x509 -in clientcert.pem "
"-text' to view the Distinguished Name field in the client certificate, or "
"run this daemon with --verbose option."
msgstr ""
"remoteCheckCertificate: కక్షిదారియొక్క విశేషిత నామము అనుమతి గల కక్షిదారుల జాబితా "
"(tls_allowed_dn_list) నందు లేదు. దృవీకరణపత్రమునందు కక్షిదారి నామపుక్షత్రమును చూడుటకు "
"'openssl x509 -in clientcert.pem -text'ను వుపయోగించండి, లేదా డెమోన్‌ను --verbose "
"ఐచ్చికంతో నడుపుము."
#: qemud/qemud.c:1168
msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
msgstr "remoteCheckCertificate: కక్షిదారి దృవీకరణపత్రము నిర్ధారించుటకు విఫలమైంది"
#: qemud/qemud.c:1171
msgid ""
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
"certificate is ignored"
msgstr ""
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate అమర్చబడింది అందువలన చెడ్డ "
"దృవీకరణపత్రము వదిలివేయబడింది"
#: qemud/qemud.c:1177
msgid "client had unexpected data pending tx after access check"
msgstr "యాక్సిస్ పరిశీలన తర్వాత కక్షిదారి అనుకోని డాటా వాయిదా tx కలిగివున్నారు"
#: qemud/qemud.c:1205
#, c-format
msgid "Failed to verify client credentials: %s"
msgstr "కక్షదారి ఆనవాళ్ళు నిర్ధారించుటలో విఫలమైంది: %s"
#: qemud/qemud.c:1232
#, c-format
msgid "Failed to accept connection: %s"
msgstr "అనుసంధానము ఆమోదించుటలో విఫలమైంది: %s"
#: qemud/qemud.c:1238
#, c-format
msgid "Too many active clients (%d), dropping connection"
msgstr "చాలా మంది క్రియాశీల కక్షిదారులు (%d), అనుసంధానము కోల్పోతున్నారు"
#: qemud/qemud.c:1244
msgid "Out of memory allocating clients"
msgstr "కక్షిదారులను కేటాయించుటలో మెమొరీ అయిపోయింది"
#: qemud/qemud.c:1319
#, c-format
msgid "Turn off polkit auth for privileged client %d"
msgstr "అనుమతిగల కక్షిదారి %dకు polkit authను ఆఫ్‌చేయుము"
#: qemud/qemud.c:1358 qemud/qemud.c:1951
#, c-format
msgid "TLS handshake failed: %s"
msgstr "TLS హాండ్‌షేక్ విఫలమైంది: %s"
#: qemud/qemud.c:1531 qemud/qemud.c:1759
#, c-format
msgid "unexpected negative length request %lld"
msgstr "అనుకోని ఋణ పొడవుగల అభ్యర్ధన %lld"
#: qemud/qemud.c:1547
#, c-format
msgid "read: %s"
msgstr "చదువు: %s"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
#: qemud/qemud.c:1560
#, c-format
msgid "gnutls_record_recv: %s"
msgstr "gnutls_record_recv: %s"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
#: qemud/qemud.c:1622
#, c-format
msgid "failed to decode SASL data %s"
msgstr "SASL డాటా %s డీకోడ్ చేయుటకు విఫలమైంది"
#: qemud/qemud.c:1770
#, c-format
msgid "write: %s"
msgstr "వ్రాయు: %s"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
#: qemud/qemud.c:1781
#, c-format
msgid "gnutls_record_send: %s"
msgstr "gnutls_record_send: %s"
#: qemud/qemud.c:1830
#, c-format
msgid "failed to encode SASL data %s"
msgstr "SASL డాటా %s ఎన్‌కోడ్ చేయుటకు విఫలమైంది"
#: qemud/qemud.c:2075
#, c-format
msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
msgstr "సంకేత సంభాలిక %d దోషములను నివేదించినది: ఆఖరి దోషము: %s"
#: qemud/qemud.c:2130
msgid "Failed to register shutdown timeout"
msgstr "మూసివేత కాలముగింపును నమోదుచేయుటకు విఫలమైంది"
#: qemud/qemud.c:2139
msgid "Failed to allocate workers"
msgstr "పనివారిని కేటాయించుటలో విఫలమైంది"
#: qemud/qemud.c:2300 qemud/qemud.c:2319
#, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "%s config జాబితాకొరకు మెమొరీని కేటాయించుటలో విఫలమైంది"
#: qemud/qemud.c:2306 qemud/qemud.c:2336
#, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
msgstr "%s config జాబితా విలువకు మెమొరీని కేటాయించుటలో విఫలమైంది"
#: qemud/qemud.c:2324 qemud/qemud.c:2347
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings\n"
msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: స్ట్రింగ్ కావాలి లేదా స్ట్రింగు జాబితా కావాలి\n"
#: qemud/qemud.c:2363
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s\n"
msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: విలువకాని రకము: పొందింది %s; అనుకొన్నది %s\n"
#: qemud/qemud.c:2385
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s\n"
msgstr "remoteReadConfigFile: %s\n"
#: qemud/qemud.c:2428
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s\n"
msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: మద్దతీయని auth %s\n"
#: qemud/qemud.c:2576
msgid "Cannot set group when not running as root"
msgstr "rootగా నడువనప్పుడు సమూహంను అమర్చలేక పోయింది"
#: qemud/qemud.c:2586
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for buffer"
msgstr "మెమొరీ కేటాయించటంలో విఫలమైంది"
#: qemud/qemud.c:2595
#, fuzzy
msgid "Failed to reallocate enough memory for buffer"
msgstr "మెమొరీ కేటాయించటంలో విఫలమైంది"
#: qemud/qemud.c:2601
#, c-format
msgid "Failed to lookup group '%s'"
msgstr "సమూహం '%s'ను చూచుకొనుటలో విఫలమైంది"
#: qemud/qemud.c:2614 qemud/qemud.c:2624
#, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "రీతి '%s'ను పార్శ్‍ చేయుటలో విఫలమైంది"
#: qemud/qemud.c:2857
#, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "డెమోన్‌లా ఫోర్కు చేయుటలో విఫలమైంది: %s"
#: qemud/qemud.c:2880
#, c-format
msgid "Failed to create pipe: %s"
msgstr "పైప్ సృష్టించుటలో విఫలమైంది: %s"
#: qemud/qemud.c:2905
msgid "unable to create rundir"
msgstr "rundirను సృష్టించలేక పోయింది"
#: qemud/qemud.c:2926
#, c-format
msgid "Failed to change group ownership of %s"
msgstr "%sయొక్క సమూహపు యాజమానిత్వాన్ని మార్చుటకు విఫలమైంది"
#: qemud/qemud.c:2934
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
msgstr "కాల్‌బ్యాక్‌ను సంకేతము పైప్‌కొరకు నమోదుచేయుటకు విఫలమైంది"
#: qemud/remote.c:255
#, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr "ప్రోగ్రామ్ తేడా (యాధార్ధం %x, అనుకొన్నది %x)"
#: qemud/remote.c:261
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr "వర్షన్ తేడా (యధార్ధం %x, అనుకొన్నది %x)"
#: qemud/remote.c:266
#, c-format
msgid "direction (%d) != REMOTE_CALL"
msgstr "దిశ (%d) != REMOTE_CALL"
#: qemud/remote.c:271
#, c-format
msgid "status (%d) != REMOTE_OK"
msgstr "స్థితి (%d) != REMOTE_OK"
#: qemud/remote.c:289
msgid "authentication required"
msgstr "ధృవీకరణ అవసరమైంది"
#: qemud/remote.c:296
#, c-format
msgid "unknown procedure: %d"
msgstr "తెలియని విధానము: %d"
#: qemud/remote.c:305
msgid "parse args failed"
msgstr "పార్శ్‍ ఆర్గ్స్‍ విఫలమైనాయి"
#: qemud/remote.c:434
msgid "connection already open"
msgstr "అనుసంధానము యిప్పటికే తెరిచివుంది"
#: qemud/remote.c:465
msgid "connection not open"
msgstr "అనుసంధానము తెరిచిలేదు"
#: qemud/remote.c:523
msgid "out of memory in strdup"
msgstr "strdup నందు మెమొరీ లేదు"
#: qemud/remote.c:669
msgid "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgstr "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
#: qemud/remote.c:760 qemud/remote.c:843
msgid "nparams too large"
msgstr "nparams మరీ పెద్దవి"
#: qemud/remote.c:809
msgid "unknown type"
msgstr "తెలియని రకం"
#: qemud/remote.c:991 qemud/remote.c:1041
msgid "size > maximum buffer size"
msgstr "పరిమాణము > గరిష్ట బఫర్ పరిమాణం"
#: qemud/remote.c:1369
msgid "unable to get security label"
msgstr "రక్షణ లేబుల్‌ను పొందలేక పోయింది"
#: qemud/remote.c:1398
msgid "unable to get security model"
msgstr "రక్షణ రీతిని పొందలేక పోయింది"
#: qemud/remote.c:1467
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
#: qemud/remote.c:1473
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
#: qemud/remote.c:1716
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
#: qemud/remote.c:1838
msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
msgstr "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
#: qemud/remote.c:2157 qemud/remote.c:2222 qemud/remote.c:3241
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
#: qemud/remote.c:2190
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
#: qemud/remote.c:2600 src/remote_internal.c:5164
#, c-format
msgid "Cannot resolve address %d: %s"
msgstr "చిరునామా %dను పరిష్కరించలేదు: %s"
#: qemud/remote.c:2645
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr "కక్షిదారి చెల్లని SASL init అభ్యర్ధనను ప్రయత్నించాడు"
#: qemud/remote.c:2654
#, c-format
msgid "failed to get sock address: %s"
msgstr "స్టాక్ చిరునామా పొందుటకు విఫలమైంది: %s"
#: qemud/remote.c:2666
#, c-format
msgid "failed to get peer address: %s"
msgstr "పీర్ చిరునామా పొందుటలో విఫలమైంది: %s"
#: qemud/remote.c:2687
#, c-format
msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
msgstr "sasl సందర్భం అమరిక విఫలమైంది %d (%s)"
#: qemud/remote.c:2700
msgid "cannot TLS get cipher size"
msgstr "TLS సైఫర్ పరిమాణంను పొందలేదు"
#: qemud/remote.c:2709
#, c-format
msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
msgstr "SASL బహిర్గత SSF %d (%s)ను అమర్చలేదు"
#: qemud/remote.c:2737
#, c-format
msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
msgstr "SASL రక్షణ props %d (%s)ను అమర్చలేదు"
#: qemud/remote.c:2753
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr "SASL మెకనిజమ్స్‍‌ను %d (%s) జాబితాచేయలేదు"
#: qemud/remote.c:2762
msgid "cannot allocate mechlist"
msgstr "mechlistను కేటాయించలేదు"
#: qemud/remote.c:2793 src/remote_internal.c:5660
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr "SASL ssfను అనుసంధానము %d (%s)నందు క్వరీచేయలేదు"
#: qemud/remote.c:2803
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr "లెక్కకురాని SSF %d కావలిసినంత బలమైనదికాదు"
#: qemud/remote.c:2832
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr "SASL వినియోగదారినామమును అనుసంధానము %d (%s)నందు క్వరీచేయలేదు"
#: qemud/remote.c:2840
msgid "no client username was found"
msgstr "ఎటువంటి కక్షిదారి వినియోగదారినామము కనబడలేదు"
#: qemud/remote.c:2850
msgid "out of memory copying username"
msgstr "వినియోగదారినామమును నకలుతీయుటలో మెమొరీ మించినది"
#: qemud/remote.c:2869
#, c-format
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
msgstr "SASL కక్షిదారి %s వైట్‌లిస్టునందు అనుమతించబడడు"
#: qemud/remote.c:2899 qemud/remote.c:2986
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr "కక్షిదారి సరికాని SASL ప్రారంభ అభ్యర్ధనను ప్రయత్నించాడు"
#: qemud/remote.c:2914
#, c-format
msgid "sasl start failed %d (%s)"
msgstr "sasl ప్రారంభం విఫమైంది %d (%s)"
#: qemud/remote.c:2921
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr "sasl ప్రారంభ ప్రత్యుత్తరం డాటా మరీ పొడవైనది %d"
#: qemud/remote.c:3000
#, c-format
msgid "sasl step failed %d (%s)"
msgstr "sasl అంచె విఫలమైంది %d (%s)"
#: qemud/remote.c:3008
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr "sasl అంచె ప్రత్యుత్తరము డాటా మరీపొడవైనది %d"
#: qemud/remote.c:3064
msgid "client tried unsupported SASL init request"
msgstr "కక్షిదారి మద్దతీయని SASL init అభ్యర్ధనను ప్రయత్నించింది"
#: qemud/remote.c:3077
msgid "client tried unsupported SASL start request"
msgstr "కక్షిదారి మద్దతీయని SASL ప్రారంభ అభ్యర్ధనను ప్రయత్నించింది"
#: qemud/remote.c:3090
msgid "client tried unsupported SASL step request"
msgstr "కక్షిదారి మద్దతీయని SASL అంచె అభ్యర్ధనను ప్రయత్నించింది"
#: qemud/remote.c:3126
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr "కక్షిదారి చెల్లని PolicyKit init అభ్యర్ధనను ప్రయత్నించింది"
#: qemud/remote.c:3131
msgid "cannot get peer socket identity"
msgstr "పీర్ సాకెట్ గుర్తింపును పొందలేకపోయింది"
#: qemud/remote.c:3135
#, c-format
msgid "Checking PID %d running as %d"
msgstr "PID %dను పరిశీలించుట %dలా నడుస్తూ"
#: qemud/remote.c:3139
#, c-format
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
msgstr "policy kit కాలర్‌ను చూసుకొనుటలో విఫలమైంది: %s"
#: qemud/remote.c:3146
#, c-format
msgid "Failed to create polkit action %s\n"
msgstr "polkit చర్యను %s సృష్టించుటలో విఫమైంది\n"
#: qemud/remote.c:3156
#, c-format
msgid "Failed to create polkit context %s\n"
msgstr "polkit సందర్భమును %s సృష్టించుటలో విఫలమైంది\n"
#: qemud/remote.c:3174
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
msgstr "పాలసి కిట్ దృవీకరణమును పరిశీలించుటలో విఫలమైంది %d %s"
#: qemud/remote.c:3188
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s\n"
msgstr "పాలసి కిట్ చర్య %sను pid %d, uid %dనుడి తిరస్కరిస్తోంది ఫలితం: %s\n"
#: qemud/remote.c:3193
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
msgstr "పాలసి చర్య %sను pid %d, uid %dనుడి అనుమతిస్తోంది ఫలితం %s"
#: qemud/remote.c:3218
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
msgstr "కక్షిదారి మద్దతీయని PolicyKit init అభ్యర్ధనను ప్రయత్నించింది"
#: qemud/remote.c:3274
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
#: qemud/remote.c:3741
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
#: qemud/remote.c:4059 qemud/remote.c:4225
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
#: qemud/remote.c:4120 qemud/remote.c:4150 qemud/remote.c:4191
#: qemud/remote.c:4219 qemud/remote.c:4261 qemud/remote.c:4287
#: qemud/remote.c:4313 qemud/remote.c:4361
msgid "node_device not found"
msgstr "node_device కనబడలేదు"
#: qemud/remote.c:4389
msgid "unexpected async event method call"
msgstr "అనుకోని async ఈవెట్ మెథడ్ కాల్"
#: src/bridge.c:414
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() not implemented"
msgstr "IFF_VNET_HDR చేతనముచేయుటలేదు; TUNGETFEATURES ioctl() మెరుగుపరచలేదు"
#: src/bridge.c:420
msgid ""
"Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() reports no IFF_VNET_HDR"
msgstr ""
"IFF_VNET_HDR చేతనము చేయలేదు; TUNGETFEATURES ioctl() అనునది యెటువంటి IFF_VNET_HDR "
"నివేదించలేదు"
#: src/bridge.c:429
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETIFF ioctl() not implemented"
msgstr "IFF_VNET_HDR చేతనముచేయలేదు; TUNGETIFF ioctl() మెరుగుపరచలేదు"
#: src/bridge.c:434
msgid "Enabling IFF_VNET_HDR"
msgstr "IFF_VNET_HDR చేతనము చేయుచున్నది"
#: src/bridge.c:439
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; disabled at build time"
msgstr "IFF_VNET_HDR చేతనము చేయలేదు; బుల్డు సమయం వద్ద అచేతనము చేయబడింది"
#: src/conf.c:349
msgid "unterminated number"
msgstr "పూర్తికాని సంఖ్య"
#: src/conf.c:382 src/conf.c:398 src/conf.c:409
msgid "unterminated string"
msgstr "పూర్తికాని స్ట్రింగు"
#: src/conf.c:436 src/conf.c:489
msgid "expecting a value"
msgstr "ఒక విలువను ఊహిస్తున్నాను"
#: src/conf.c:456
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "జాబితాలో ఒక వేర్పాటును ఆశిస్తున్నాను"
#: src/conf.c:479
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "జాబితా ]తో మూయబడలేదు"
#: src/conf.c:523
msgid "expecting a name"
msgstr "ఒక పేరును ఆశిస్తున్నాను"
#: src/conf.c:584
msgid "expecting a separator"
msgstr "ఒక వేర్పాటును ఆశిస్తున్నాను"
#: src/conf.c:615
msgid "expecting an assignment"
msgstr "ఒక సమర్పణను ఆశిస్తున్నాను"
#: src/conf.c:900
msgid "failed to open file"
msgstr "ఫైలును తెరవటంలో విఫలమైంది"
#: src/conf.c:911
msgid "failed to save content"
msgstr "విషయాన్ని భధ్రపరవటంలో విఫలమైంది"
#: src/console.c:75
#, c-format
msgid "unable to open tty %s: %s\n"
msgstr "tty %sను తెరువలేక పోయింది: %s\n"
#: src/console.c:86
#, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s\n"
msgstr "tty యాట్రిబ్యూట్లను పొందలేక పోయింది: %s\n"
#: src/console.c:95
#, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s\n"
msgstr "tty యాట్రిబ్యూట్లను అమర్చలేకపోయింది: %s\n"
#: src/console.c:130
#, c-format
msgid "failure waiting for I/O: %s\n"
msgstr "వైఫల్యం I/Oకొరకు వేచివుంది: %s\n"
#: src/console.c:145
#, c-format
msgid "failure reading input: %s\n"
msgstr "ఇన్‌పుట్‌ను చదువుటలో వైఫల్యము: %s\n"
#: src/console.c:167
#, c-format
msgid "failure writing output: %s\n"
msgstr "అవుట్‌పుట్ వ్రాయుటలో వైఫల్యము: %s\n"
#: src/datatypes.c:267
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "అనుసంధాన హాష్ పట్టికకు క్షేత్రాన్ని కలపటంలో విఫలమైంది"
#: src/datatypes.c:308
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "అనుసంధాన హాష్ పట్టికనుండీ క్షేత్రం తప్పిపోయింది"
#: src/datatypes.c:402
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "హాష్ పట్టికకు అనుసంధానించుటకు నెట్వర్కు ను కలుపుటలో విఫలంమైంది"
#: src/datatypes.c:440
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr "అనుసంధాన హాష్ పట్టికనుండీ నెట్వర్కు తప్పిపోయింది"
#: src/datatypes.c:534
msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
msgstr "నిల్వ పూల్‌ను అనుసంధానము హాష్ పట్టికకు జతచేయుటలో విఫలమైంది"
#: src/datatypes.c:573
msgid "pool missing from connection hash table"
msgstr "అనుసంధానము హాష్ పట్టికనుండి పూల్ తప్పిపోయినది"
#: src/datatypes.c:670
msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
msgstr "అనుసంధానము హాష్ పట్టికకు నిల్వ volను జతచేయుటలో వైఫల్యం"
#: src/datatypes.c:710
msgid "vol missing from connection hash table"
msgstr "అనుసంధాన హాష్ పట్టికనుండీ vol తప్పిపోయింది"
#: src/datatypes.c:800
msgid "failed to add node dev to conn hash table"
msgstr "dev నుండి conn హాష్ పట్టికకు నోడ్‌ను జతచేయుటలో విఫలమైంది"
#: src/datatypes.c:838
msgid "dev missing from connection hash table"
msgstr "అనుసంధానము హాష్ పట్టికనుండి dev తప్పిపోయినది"
#: src/domain_conf.c:613
#, c-format
msgid "unknown disk type '%s'"
msgstr "తెలియని డిస్కు రకము '%s'"
#: src/domain_conf.c:666
#, c-format
msgid "unknown disk device '%s'"
msgstr "తెలియని డిస్కు పరికరము '%s'"
#: src/domain_conf.c:692
#, c-format
msgid "Invalid floppy device name: %s"
msgstr "సరికాని ఫ్లాపీ పరికరము నామము: %s"
#: src/domain_conf.c:707
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
msgstr "సరికాని హార్డుడిస్కు పరికరము నామము: %s"
#: src/domain_conf.c:714
#, c-format
msgid "unknown disk bus type '%s'"
msgstr "తెలియని డిస్కు బస్ రకము '%s'"
#: src/domain_conf.c:739
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
msgstr "సరికాని బస్ రకము '%s' ఫ్లాపీ డిస్కు కొరకు"
#: src/domain_conf.c:745
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
msgstr "డిస్కు కొరకు చెల్లని బస్ రకము '%s'"
#: src/domain_conf.c:752
#, c-format
msgid "unknown disk cache mode '%s'"
msgstr "తెలియని డిస్కు క్యాచీ రీతి '%s'"
#: src/domain_conf.c:806
#, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "తెలియని దస్త్రవ్యవస్థ రకము '%s'"
#: src/domain_conf.c:900
#, c-format
msgid "unknown interface type '%s'"
msgstr "తెలియని ఇంటర్ఫేస్ రకము '%s'"
#: src/domain_conf.c:966
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr "ఎటువంటి <source> 'నెట్వర్కు' యాట్రిబ్యూట్ <interface type='network'/>తో తెలుపలేదు"
#: src/domain_conf.c:992
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr "ఎటువంటి <source> 'dev' యాట్రిబ్యూట్ <interface type='bridge'/>తో తెలుపబడలేదు"
#: src/domain_conf.c:1012
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr "ఎటువంటి <source> 'port' యాట్రిబ్యూట్ సాకెట్ ఇంటర్‌ఫేస్‌తో తెలుపబడలేదు"
#: src/domain_conf.c:1017
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr "<source> 'పోర్టు' యాట్రిబ్యూట్ సాకెట్ ఇంటర్‌ఫేస్‌తో పార్శ్‍ చేయలేము"
#: src/domain_conf.c:1025
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr "ఎటువంటి <source> 'చిరునామా' యాట్రిబ్యూట్ సాకెట్ ఇంటర్‌ఫేస్‌తో తెలుపబడలేదు"
#: src/domain_conf.c:1050
msgid "Model name contains invalid characters"
msgstr "మోడల్ నామము చెల్లని అక్షరములను కలిగివుంది"
#: src/domain_conf.c:1224 src/domain_conf.c:1301
msgid "Missing source path attribute for char device"
msgstr "మూలపు పాత్ యాట్రిబ్యూట్‌ను అక్షర పరికరము కొరకు తప్పిస్తున్నది"
#: src/domain_conf.c:1241 src/domain_conf.c:1258
msgid "Missing source host attribute for char device"
msgstr "అక్షర పరికరము కొరకు మూలపు హోస్టు యాట్రిబ్యూట్‌ను తప్పిస్తున్నది"
#: src/domain_conf.c:1246 src/domain_conf.c:1263 src/domain_conf.c:1283
msgid "Missing source service attribute for char device"
msgstr "అక్షర పరికరము కొరకు మూలపు సేవ యాట్రిబ్యూట్‌ను తప్పిస్తున్నది"
#: src/domain_conf.c:1354
msgid "missing input device type"
msgstr "తప్పిపోయిన ఇన్‌పుట్ పరికరము రకము"
#: src/domain_conf.c:1360
#, c-format
msgid "unknown input device type '%s'"
msgstr "తెలియని ఇన్పుట్ పరికరము రకము '%s'"
#: src/domain_conf.c:1367
#, c-format
msgid "unknown input bus type '%s'"
msgstr "తెలియని ఇన్పుట్ బస్ రకము '%s'"
#: src/domain_conf.c:1375
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
msgstr "ps2 బస్ అనునది %s ఇన్‌పుట్ పరికరమును మద్దతీయుటలేదు"
#: src/domain_conf.c:1381 src/domain_conf.c:1388
#, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
msgstr "మద్దతీయని ఇన్‌పుట్ బస్ %s"
#: src/domain_conf.c:1393
#, c-format
msgid "xen bus does not support %s input device"
msgstr "xen బస్ అనునది %s ఇన్‌పుట్ పరికరమును మద్దతీయుటలేదు"
#: src/domain_conf.c:1438
msgid "missing graphics device type"
msgstr "గ్రాఫిక్స్ పరికరము రకము తప్పిపోయినది"
#: src/domain_conf.c:1444
#, c-format
msgid "unknown graphics device type '%s'"
msgstr "తెలియని గ్రాఫిక్స్ పరికరము రకము '%s'"
#: src/domain_conf.c:1455
#, c-format
msgid "cannot parse vnc port %s"
msgstr "vnc పోర్టు %sను పార్శ్ చేయలేదు"
#: src/domain_conf.c:1493
#, c-format
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
msgstr "తెలియని పూర్తితెర విలువ '%s'"
#: src/domain_conf.c:1532
#, c-format
msgid "unknown sound model '%s'"
msgstr "తెలియని శబ్ధపు రీతి '%s'"
#: src/domain_conf.c:1566
#, c-format
msgid "cannot parse vendor id %s"
msgstr "అమ్మకందారి id %sను పార్శ్ చేయలేదు"
#: src/domain_conf.c:1573
msgid "usb vendor needs id"
msgstr "usb అమ్మకందారికి id అవసరము"
#: src/domain_conf.c:1583
#, c-format
msgid "cannot parse product %s"
msgstr "ఉత్పత్తి %s పార్శ్ చేయలేము"
#: src/domain_conf.c:1591
msgid "usb product needs id"
msgstr "usb ఉత్పత్తికి id అవసరము"
#: src/domain_conf.c:1602 src/domain_conf.c:1689
#, c-format
msgid "cannot parse bus %s"
msgstr "బస్ %s పార్శ్ చేయలేము"
#: src/domain_conf.c:1609
msgid "usb address needs bus id"
msgstr "usb చిరునామాకు bus id అవసరము"
#: src/domain_conf.c:1618
#, c-format
msgid "cannot parse device %s"
msgstr "పరికరము %sను పార్శ్ చేయలేదు"
#: src/domain_conf.c:1626
msgid "usb address needs device id"
msgstr "usb చిరునామాకు పరికరము id అవసరము"
#: src/domain_conf.c:1631
#, c-format
msgid "unknown usb source type '%s'"
msgstr "తెలియని usb మూలము రకము '%s'"
#: src/domain_conf.c:1642
msgid "missing vendor"
msgstr "పోయిన అమ్మకందారి"
#: src/domain_conf.c:1648
msgid "missing product"
msgstr "పోయిన వుత్పత్తి"
#: src/domain_conf.c:1676
#, c-format
msgid "cannot parse domain %s"
msgstr "డొమైన్ %sను పార్శ్ చేయలేదు"
#: src/domain_conf.c:1696
msgid "pci address needs bus id"
msgstr "pci చిరునామాకు bus id అవసరము"
#: src/domain_conf.c:1705
#, c-format
msgid "cannot parse slot %s"
msgstr "slot %sను పార్శ్ చేయలేదు"
#: src/domain_conf.c:1713
msgid "pci address needs slot id"
msgstr "pci చిరునామాకు slot id అవసరము"
#: src/domain_conf.c:1722
#, c-format
msgid "cannot parse function %s"
msgstr "ప్రమేయం %sను పార్శ్ చేయలేదు"
#: src/domain_conf.c:1730
msgid "pci address needs function id"
msgstr "pci చిరునామాకు ప్రమేయం id అవసరము"
#: src/domain_conf.c:1735
#, c-format
msgid "unknown pci source type '%s'"
msgstr "తెలియని pci మూలము రకము '%s'"
#: src/domain_conf.c:1768
#, c-format
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
msgstr "తెలియని hostdev రీతి '%s'"
#: src/domain_conf.c:1779
#, c-format
msgid "unknown host device type '%s'"
msgstr "తెలియని హోస్ట్ పరికరము రకము '%s'"
#: src/domain_conf.c:1784
msgid "missing type in hostdev"
msgstr "hostdev నందు తప్పిపోయిన రకము"
#: src/domain_conf.c:1812
#, c-format
msgid "unknown node %s"
msgstr "తెలియని నోడ్ %s"
#: src/domain_conf.c:1843
#, c-format
msgid "unknown lifecycle action %s"
msgstr "తెలియని జీవితచక్ర చర్య %s"
#: src/domain_conf.c:1867
msgid "missing security type"
msgstr "తప్పిపోయిన రక్షణ రకము"
#: src/domain_conf.c:1874
msgid "invalid security type"
msgstr "చెల్లని రక్షణ రకము"
#: src/domain_conf.c:1887
msgid "missing security model"
msgstr "తప్పిపోయిన రక్షణ రీతి"
#: src/domain_conf.c:1896
msgid "security label is missing"
msgstr "రక్షణ లేబుల్ తప్పిపోయినది"
#: src/domain_conf.c:1910
msgid "security imagelabel is missing"
msgstr "రక్షణ యిమేజ్‌లేబుల్ తప్పిపోయినది"
#: src/domain_conf.c:1943 src/domain_conf.c:2577 src/domain_conf.c:2618
#: src/network_conf.c:480 src/network_conf.c:520 src/node_device_conf.c:1045
#: src/qemu_conf.c:1608 src/storage_conf.c:694 src/storage_conf.c:1069
msgid "missing root element"
msgstr "తప్పిపోయిన root మూలకము"
#: src/domain_conf.c:1979
msgid "unknown device type"
msgstr "తెలియని పరికరము రకము"
#: src/domain_conf.c:2026
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "తప్పిపోయిన డొమైన్ రకము యాట్రిబ్యూట్"
#: src/domain_conf.c:2032
#, c-format
msgid "invalid domain type %s"
msgstr "చెల్లని డొమైన్ రకము %s"
#: src/domain_conf.c:2049 src/network_conf.c:335
msgid "Failed to generate UUID"
msgstr "UUIDను వుద్భవించుటలో విఫలమైంది"
#: src/domain_conf.c:2055 src/network_conf.c:342 src/storage_conf.c:509
msgid "malformed uuid element"
msgstr "తప్పుగాపని చేయుచున్న uuid మూలకము"
#: src/domain_conf.c:2064
msgid "missing memory element"
msgstr "మెమొరీ మూలకం తప్పిపోయినది"
#: src/domain_conf.c:2097
#, c-format
msgid "unexpected feature %s"
msgstr "ఊహించని సౌలభ్యము %s"
#: src/domain_conf.c:2137
msgid "no OS type"
msgstr "ఏ OS రకంకాదు"
#: src/domain_conf.c:2165
#, c-format
msgid "os type '%s' & arch '%s' combination is not supported"
msgstr "os రకము '%s' & ఆకృతి '%s' మిశ్రమం మద్దతీయదు"
#: src/domain_conf.c:2173 src/xm_internal.c:701
#, c-format
msgid "no supported architecture for os type '%s'"
msgstr "os రకము '%s'కు యెటువంటి మద్దతిచ్చు ఆకృతి లేదు"
#: src/domain_conf.c:2223
msgid "cannot extract boot device"
msgstr "బూట్ పరికరమును బయల్పరచలేము"
#: src/domain_conf.c:2231
msgid "missing boot device"
msgstr "తప్పిపోయిన బూట్ పరికరము"
#: src/domain_conf.c:2236
#, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
msgstr "తెలియని బూట్ పరికరము '%s'"
#: src/domain_conf.c:2256
msgid "cannot extract disk devices"
msgstr "డిస్కు పరికరములను బయల్పరచలేదు"
#: src/domain_conf.c:2277
msgid "cannot extract filesystem devices"
msgstr "దస్త్రవ్యవస్థ పరికరములను బయల్పరచలేదు"
#: src/domain_conf.c:2296
msgid "cannot extract network devices"
msgstr "నెట్వర్కు పరికరాలను బయల్పరచలేదు"
#: src/domain_conf.c:2317
msgid "cannot extract parallel devices"
msgstr "సమాంతర పరికరాలను బయల్పరచలేదు"
#: src/domain_conf.c:2337
msgid "cannot extract serial devices"
msgstr "వరుస పరికరాలను బయల్పరచలేదు"
#: src/domain_conf.c:2387
msgid "cannot extract input devices"
msgstr "ఇన్పుట్ పరికరాలను బయల్పరచలేదు"
#: src/domain_conf.c:2422
msgid "cannot extract graphics devices"
msgstr "గ్రాఫిక్స్ పరికరాలను బయల్పరచలేదు"
#: src/domain_conf.c:2464
msgid "cannot extract sound devices"
msgstr "శబ్దపు పరికరాలను బయల్పరచలేదు"
#: src/domain_conf.c:2494
msgid "cannot extract host devices"
msgstr "హోస్టు పరికరాలను బయల్పరచలేదు"
#: src/domain_conf.c:2540 src/network_conf.c:445 src/node_device_conf.c:1010
#: src/qemu_conf.c:1554 src/storage_conf.c:649
#, c-format
msgid "at line %d: %s"
msgstr "వరుస %d: %s వద్ద"
#: src/domain_conf.c:2571 src/domain_conf.c:2612 src/network_conf.c:474
#: src/network_conf.c:514 src/node_device_conf.c:1039 src/qemu_conf.c:1602
#: src/storage_conf.c:681 src/storage_conf.c:1056
msgid "failed to parse xml document"
msgstr "xml పత్రమును పార్శ్ చేయుటలో విఫలమైంది"
#: src/domain_conf.c:2642 src/network_conf.c:542 src/node_device_conf.c:979
#: src/qemu_conf.c:1620
msgid "incorrect root element"
msgstr "సరికాని root మూలకము"
#: src/domain_conf.c:2851
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr "టోపాలజీ కప్‌సెట్ సిన్టాక్స్ దోషం"
#: src/domain_conf.c:2865
#, c-format
msgid "unexpected lifecycle type %d"
msgstr "అనుకోని లైఫ్‌సైకిల్ రకము %d"
#: src/domain_conf.c:2887
#, c-format
msgid "unexpected disk type %d"
msgstr "అనుకోని డిస్కు రకము %d"
#: src/domain_conf.c:2892
#, c-format
msgid "unexpected disk device %d"
msgstr "అనుకోని డిస్కు పరికరము %d"
#: src/domain_conf.c:2897
#, c-format
msgid "unexpected disk bus %d"
msgstr "అనుకోని డిస్కు బస్ %d"
#: src/domain_conf.c:2902
#, c-format
msgid "unexpected disk cache mode %d"
msgstr "అనుకోని డిస్కు క్యాచీ రీతి %d"
#: src/domain_conf.c:2950
#, c-format
msgid "unexpected filesystem type %d"
msgstr "అనుకోని దస్త్రవ్యవస్థ రకము %d"
#: src/domain_conf.c:3001 src/domain_conf.c:3223
#, c-format
msgid "unexpected net type %d"
msgstr "అనుకోని నెట్ రకము %d"
#: src/domain_conf.c:3076
#, c-format
msgid "unexpected char type %d"
msgstr "అనుకోని అక్షరపు రకము %d"
#: src/domain_conf.c:3176 src/xend_internal.c:5492
#, c-format
msgid "unexpected sound model %d"
msgstr "అనుకోని శబ్దపు రీతి %d"
#: src/domain_conf.c:3196 src/xend_internal.c:5514
#, c-format
msgid "unexpected input type %d"
msgstr "అనుకోని ఇన్పుట్ రకము %d"
#: src/domain_conf.c:3201
#, c-format
msgid "unexpected input bus type %d"
msgstr "అనుకోని ఇన్పుట్ బస్ రకము %d"
#: src/domain_conf.c:3286
#, c-format
msgid "unexpected hostdev mode %d"
msgstr "అనుకోని hostdev రీతి %d"
#: src/domain_conf.c:3293
#, c-format
msgid "unexpected hostdev type %d"
msgstr "అనుకోని hostdev రకము %d"
#: src/domain_conf.c:3341
#, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
msgstr "అనుకోని డొమైన్ రకము %d"
#: src/domain_conf.c:3426
#, c-format
msgid "unexpected boot device type %d"
msgstr "అనుకోని బూట్ పరికరము రకము %d"
#: src/domain_conf.c:3444
#, c-format
msgid "unexpected feature %d"
msgstr "అనుకోని సౌలభ్యము %d"
#: src/domain_conf.c:3589 src/network_conf.c:657
#, c-format
msgid "cannot create config directory '%s'"
msgstr "ఆకృతీకరణ డైరెక్టరీ '%s'ను సృష్టించలేదు"
#: src/domain_conf.c:3598 src/network_conf.c:666
#, c-format
msgid "cannot create config file '%s'"
msgstr "ఆకృతీకరణ దస్త్రము '%s'ను సృష్టించలేదు"
#: src/domain_conf.c:3606 src/network_conf.c:674
#, c-format
msgid "cannot write config file '%s'"
msgstr "ఆకృతీకరణ దస్త్రము '%s'ను వ్రాయలేదు"
#: src/domain_conf.c:3613 src/network_conf.c:681
#, c-format
msgid "cannot save config file '%s'"
msgstr "ఆకృతీకరణ ఫైలును భద్రపరచలేదు %s"
#: src/domain_conf.c:3714 src/network_conf.c:787
#, c-format
msgid "Failed to open dir '%s'"
msgstr "dir '%s'ను తెరువుటకు విఫలమైంది"
#: src/domain_conf.c:3768
#, c-format
msgid "cannot remove config %s"
msgstr "%s కొరకు ఆకృతీకరణ ఫైలును తీసివేయలేదు"
#: src/domain_conf.c:3842
msgid "unknown virt type"
msgstr "తెలియని virt రకము"
#: src/domain_conf.c:3853
#, c-format
msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s"
msgstr "డొమైన్ %s os రకము %s ఆకృతి %s పైన ఎమ్యులేటర్ లేదు"
#: src/iptables.c:103
#, c-format
msgid "Failed to run '%s %s': %s"
msgstr "'%s %s' నడుపుటకు విఫలమైంది: %s"
#: src/iptables.c:151
msgid "Failed to read "
msgstr "చదువుటకు వైఫల్యం చెందింది"
#: src/iptables.c:180
msgid "Failed to write to "
msgstr "వ్రాయుటకు వైఫల్యం చెందింది"
#: src/iptables.c:246
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s : %s"
msgstr "డైరెక్టరీ %s సృష్టించుటకు వైఫల్యం చెందింది : %s"
#: src/iptables.c:252
#, c-format
msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s"
msgstr "%sకు iptables నియమాలను భద్రపరచుటలో వైఫల్యం చెందింది : %s"
#: src/iptables.c:553
#, c-format
msgid "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr "iptables నియమం '%s'ను చైన్ '%s'నుండి పట్టిక '%s'నందు తీసివేయుటలో విఫలమైంది: %s"
#: src/iptables.c:563
#, c-format
msgid "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr "iptables నియమం '%s'ను చైను '%s'కు పట్టిక '%s'నందు జతచేయుటలో విఫలమైంది: %s"
#: src/libvirt.c:904
msgid "could not parse connection URI"
msgstr "అనుసంధానం URI ని పార్శ్ చేయలేదు"
#: src/libvirt.c:2054
msgid "cannot get working directory"
msgstr "పనిచేయు డైరెక్టరీను పొందలేక పోయింది"
#: src/libvirt.c:2061 src/libvirt.c:2137
msgid "path too long"
msgstr "పాత్ మరీ పొడవైనది"
#: src/libvirt.c:2130
msgid "cannot get current directory"
msgstr "ప్రస్తుత డైరెక్టరీను పొందలేక పోయింది"
#: src/libvirt.c:2630
msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag"
msgstr "virDomainGetXMLDesc సురక్షిత ఫ్లాగ్‌తో"
#: src/libvirt.c:2771
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr "domainMigratePrepare అనునది uriకు అమర్చలేదు"
#: src/libvirt.c:2800
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
msgstr "domainMigratePrepare2 అనునది uri అమర్చలేదు"
#: src/libvirt.c:3525
msgid "path is NULL"
msgstr "పాత్ అనునది NULL"
#: src/libvirt.c:3531
msgid "flags must be zero"
msgstr "ఫ్లాగులు తప్పక సున్నాఅయివుండాలి"
#: src/libvirt.c:3538
msgid "buffer is NULL"
msgstr "బఫర్ అనునది NULL"
#: src/libvirt.c:3637
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL"
msgstr "flags పారామితి తప్పక VIR_MEMORY_VIRTUAL కావాలి"
#: src/libvirt.c:3644
msgid "buffer is NULL but size is non-zero"
msgstr "బఫర్ అనునది NULL అయితే పరిమాణం సున్నా-కాదు"
#: src/lxc_container.c:124
msgid "setsid failed"
msgstr "setsid విఫలమైంది"
#: src/lxc_container.c:130
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed"
msgstr "ioctl(TIOCSTTY) విఫలమైంది"
#: src/lxc_container.c:143
msgid "dup2(stdin) failed"
msgstr "dup2(stdin) విఫలమైంది"
#: src/lxc_container.c:149
msgid "dup2(stdout) failed"
msgstr "dup2(stdout) విఫలమైంది"
#: src/lxc_container.c:155
msgid "dup2(stderr) failed"
msgstr "dup2(stderr) విఫలమైంది"
#: src/lxc_container.c:183
msgid "unable to send container continue message"
msgstr "కంటైనర్ కొనసాగింపు సందేశమును పంపలేక పోయింది"
#: src/lxc_container.c:212
msgid "Failed to read the container continue message"
msgstr "కంటైనర్ కొనసాగింపు సందేశమును చదువుటకు విఫలమైంది"
#: src/lxc_container.c:293
#, fuzzy
msgid "failed to make root private"
msgstr "పరికరము %s తయారీలో విఫలమైంది"
#: src/lxc_container.c:304 src/lxc_container.c:326 src/lxc_container.c:493
#, c-format
msgid "failed to create %s"
msgstr "%s సృష్టించుటకు విఫలమైంది"
#: src/lxc_container.c:313
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mount empty tmpfs at %s"
msgstr "%sను %sవద్ద మరల్చుటలో విఫలమైంది"
#: src/lxc_container.c:334
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to bind new root %s into tmpfs"
msgstr "కొత్త root %sకు బందనమగుటకు విఫలమైంది"
#: src/lxc_container.c:343
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to chroot into %s"
msgstr "/dev tmpfs మరల్పుకు విఫలమైంది"
#: src/lxc_container.c:351
#, fuzzy
msgid "failed to pivot root"
msgstr "root %sను %sకు పివోట్ చేయుటకు విఫలమైంది"
#: src/lxc_container.c:394
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mkdir %s"
msgstr "పరికరము %s తయారీలో విఫలమైంది"
#: src/lxc_container.c:400
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mount %s on %s"
msgstr "%sను %sవద్ద మరల్చుటలో విఫలమైంది"
#: src/lxc_container.c:408
msgid "cannot create /dev/pts"
msgstr "/dev/pts సృష్టించలేము"
#: src/lxc_container.c:415
#, fuzzy
msgid "failed to mount /dev/pts in container"
msgstr "/dev/ptsను కంటైనర్‌కు కదుల్చుటలో విఫలమైంది"
#: src/lxc_container.c:446
#, c-format
msgid "failed to make device %s"
msgstr "పరికరము %s తయారీలో విఫలమైంది"
#: src/lxc_container.c:455
#, fuzzy
msgid "failed to create symlink /dev/ptmx to /dev/pts/ptmx"
msgstr "సిమ్‌లింకు %s నుండి ' %s'కు సృష్టించుటలో విఫలమైంది"
#: src/lxc_container.c:463
#, fuzzy
msgid "failed to make device /dev/ptmx"
msgstr "పరికరము %s తయారీలో విఫలమైంది"
#: src/lxc_container.c:501 src/lxc_container.c:616
#, c-format
msgid "failed to mount %s at %s"
msgstr "%sను %sవద్ద మరల్చుటలో విఫలమైంది"
#: src/lxc_container.c:524
msgid "failed to read /proc/mounts"
msgstr "/proc/mounts చదువుటకు విఫలమైంది"
#: src/lxc_container.c:552
#, c-format
msgid "failed to unmount '%s'"
msgstr "'%s' అన్‌మౌంటుకు విఫలమైంది"
#: src/lxc_container.c:602
#, fuzzy
msgid "failed to make / slave"
msgstr "పరికరము %s తయారీలో విఫలమైంది"
#: src/lxc_container.c:626
msgid "failed to mount /proc"
msgstr "/proc మరల్పుకు విఫలమైంది"
#: src/lxc_container.c:664
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
msgstr "lxcChild() అనునది సరికాని vm నిర్వచనంను పంపినది"
#: src/lxc_container.c:685
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open tty %s"
msgstr "%s తెరుచుటకు విఫలమైంది"
#: src/lxc_container.c:759
msgid "failed to run clone container"
msgstr "క్లోన్ కంటైనర్ నడుపుటకు విఫలమైంది"
#: src/lxc_controller.c:86
#, c-format
msgid "Unable to create cgroup for %s\n"
msgstr "cgroupను %s కొరకు సృష్టించలేక పోయింది\n"
#: src/lxc_controller.c:116
msgid "Failed to set lxc resources"
msgstr "lxc మూలాలను అమర్చుటలో విఫలమైంది"
#: src/lxc_controller.c:142
#, c-format
msgid "failed to create server socket '%s'"
msgstr "సేవిక సాకెట్ '%s'ను సృష్టించుటలో విఫలమైంది"
#: src/lxc_controller.c:154
#, c-format
msgid "failed to bind server socket '%s'"
msgstr "సేవిక సాకెట్ '%s' బదనంచేయుటకు విఫలమైంది"
#: src/lxc_controller.c:160
#, c-format
msgid "failed to listen server socket %s"
msgstr "సేవిక సాకెట్ %s వినుటలో విఫలమైంది"
#: src/lxc_controller.c:194
#, c-format
msgid "read of fd %d failed"
msgstr "fd యొక్క రీడ్ %d విఫలమైంది"
#: src/lxc_controller.c:201
#, c-format
msgid "write to fd %d failed"
msgstr "fd %dకు వ్రాయుట విఫలమైంది"
#: src/lxc_controller.c:253
msgid "epoll_create(2) failed"
msgstr "epoll_create(2) విఫలమైంది"
#: src/lxc_controller.c:263
msgid "epoll_ctl(appPty) failed"
msgstr "epoll_ctl(appPty) విఫలమైంది"
#: src/lxc_controller.c:269 src/lxc_controller.c:277 src/lxc_controller.c:285
#: src/lxc_controller.c:305 src/lxc_controller.c:311
msgid "epoll_ctl(contPty) failed"
msgstr "epoll_ctl(contPty) విఫలమైంది"
#: src/lxc_controller.c:328
#, c-format
msgid "error event %d"
msgstr "దోష ఘటన %d"
#: src/lxc_controller.c:349
msgid "epoll_wait() failed"
msgstr "epoll_wait() విఫలమైంది"
#: src/lxc_controller.c:399
#, c-format
msgid "failed to move interface %s to ns %d"
msgstr "ఇంటర్ఫేస్ %sనుడి ns %dకు కదుల్చుటలో విఫలమైంది"
#: src/lxc_controller.c:424
#, c-format
msgid "failed to delete veth: %s"
msgstr "veth తొలగించుటలో విఫలమైంది: %s"
#: src/lxc_controller.c:457
msgid "sockpair failed"
msgstr "sockpair విఫలమైంది"
#: src/lxc_controller.c:487
#, fuzzy
msgid "cannot unshare mount namespace"
msgstr "ఉత్పత్తి %s పార్శ్ చేయలేము"
#: src/lxc_controller.c:493
#, fuzzy
msgid "failed to switch root mount into slave mode"
msgstr "/dev tmpfs మరల్పుకు విఫలమైంది"
#: src/lxc_controller.c:505
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to make path %s"
msgstr "పరికరము %s తయారీలో విఫలమైంది"
#: src/lxc_controller.c:513
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mount devpts on %s"
msgstr "%sను %sవద్ద మరల్చుటలో విఫలమైంది"
#: src/lxc_controller.c:531 src/lxc_controller.c:540 src/lxc_driver.c:876
msgid "failed to allocate tty"
msgstr "tty కేటాయించుటలో విఫలమైంది"
#: src/lxc_controller.c:712
#, c-format
msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
msgstr "pid దస్త్రము '%s/%s.pid' వ్రాయలేక పోయింది"
#: src/lxc_controller.c:726
msgid "Unable to change to root dir"
msgstr "root dirకు మార్చలేక పోయింది"
#: src/lxc_controller.c:732
msgid "Unable to become session leader"
msgstr "విభాగపు లీడర్ కాలేక పోయింది"
#: src/lxc_controller.c:740
msgid "Failed connection from LXC driver"
msgstr "LXC డ్రైవర్ నుండి అనుసంధానము విఫలమైంది"
#: src/lxc_driver.c:288 src/lxc_driver.c:981 src/lxc_driver.c:1020
msgid "System lacks NETNS support"
msgstr "సిస్టమ్‌కు NETNS మద్దతు లేదు"
#: src/lxc_driver.c:327 src/lxc_driver.c:374 src/lxc_driver.c:420
#: src/lxc_driver.c:445 src/openvz_driver.c:350 src/openvz_driver.c:389
#: src/openvz_driver.c:433 src/openvz_driver.c:470 src/openvz_driver.c:909
#: src/openvz_driver.c:951 src/openvz_driver.c:982 src/openvz_driver.c:1054
#: src/uml_driver.c:1330 src/uml_driver.c:1453 src/uml_driver.c:1493
#: src/uml_driver.c:1565 src/uml_driver.c:1626 src/uml_driver.c:1670
#: src/uml_driver.c:1696 src/uml_driver.c:1769
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr "సరిపోవు uuidతో ఏ డొమైన్ లేదు"
#: src/lxc_driver.c:333 src/openvz_driver.c:914 src/qemu_driver.c:3507
#: src/uml_driver.c:1632
msgid "cannot delete active domain"
msgstr "క్రియాశీల డొమైన్‌ను తొలగించలేక పోయింది"
#: src/lxc_driver.c:339 src/qemu_driver.c:3513 src/uml_driver.c:1638
msgid "cannot undefine transient domain"
msgstr "ట్రాన్సియన్టు డొమైన్‌ను అనిర్వచనీయము చేయలేము"
#: src/lxc_driver.c:385
#, c-format
msgid "Unable to get cgroup for %s\n"
msgstr "%s కొరకు cgroup పొందలేక పోయింది\n"
#: src/lxc_driver.c:487
#, c-format
msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d"
msgstr "waitpid కంటైనర్ %dకొరకు వేచివుండుటలో విఫలమైంది: %d"
#: src/lxc_driver.c:569
msgid "failed to get bridge for interface"
msgstr "బ్రిడ్జు కొరకు ఇంటర్ఫేస్ పొందుటలో విఫలమైంది"
#: src/lxc_driver.c:580
#, c-format
msgid "failed to create veth device pair: %d"
msgstr "veth పరికరము యుగళం సృష్టించుటలో విఫలమైంది: %d"
#: src/lxc_driver.c:593
msgid "failed to allocate veth names"
msgstr "veth నామములు కేటాయించుటలో విఫలమైంది"
#: src/lxc_driver.c:599
#, c-format
msgid "failed to add %s device to %s"
msgstr "%s పరికరమును %sకు జతచేయుటలో విఫలమైంది"
#: src/lxc_driver.c:606
msgid "failed to enable parent ns veth device"
msgstr "మాత్రుక ns veth పరికరము చేతనము చేయుటలో విఫలమైంది"
#: src/lxc_driver.c:636
msgid "failed to create client socket"
msgstr "కక్షిదారి సాకెట్ సృష్టించుటకు విఫలమైంది"
#: src/lxc_driver.c:646
msgid "failed to connect to client socket"
msgstr "కక్షిదారి సాకెట్‌కు అనుసంధానమగుటకు విఫలమైంది"
#: src/lxc_driver.c:671
#, c-format
msgid "invalid PID %d for container"
msgstr "కంటైనర్ కొరకు చెల్లని PID %d"
#: src/lxc_driver.c:678
#, c-format
msgid "failed to kill pid %d"
msgstr "pid %d సమాప్తం చేయుటలో విఫలమైంది"
#: src/lxc_driver.c:807 src/util.c:702
#, c-format
msgid "cannot wait for '%s'"
msgstr "'%s' కొరకు వేచి వుండేలేదు"
#: src/lxc_driver.c:814
#, c-format
msgid "container '%s' unexpectedly shutdown during startup"
msgstr "ప్రారంభమునందు కంటైనర్ '%s' అనుకోకుండా మూసివేయబడింది"
#: src/lxc_driver.c:862
#, c-format
msgid "cannot create log directory '%s'"
msgstr "లాగ్ డైరెక్టరీ '%s'ను సృష్టించలేదు"
#: src/lxc_driver.c:899
#, c-format
msgid "failed to open '%s'"
msgstr "'%s' తెరుచుటకు విఫలమైంది"
#: src/lxc_driver.c:919
#, c-format
msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid"
msgstr "pid దస్త్రము %s/%s.pid చదువుటకు విఫలమైంది"
#: src/lxc_driver.c:975
#, c-format
msgid "no domain named %s"
msgstr "%s నామముతో ఏ డొమైన్ లేదు"
#: src/lxc_driver.c:1065 src/lxc_driver.c:1101
#, c-format
msgid "no domain with id %d"
msgstr "id %dతో యెటువంటి డొమైన్ లేదు"
#: src/lxc_driver.c:1295
#, c-format
msgid "Unknown release: %s"
msgstr "తెలియని విడుదల: %s"
#: src/lxc_driver.c:1332 src/lxc_driver.c:1385
#, c-format
msgid "No such domain %s"
msgstr "డొమైన్ %s వంటి డొమైన్ లేదు"
#: src/lxc_driver.c:1347
#, c-format
msgid "Invalid parameter `%s'"
msgstr "చెల్లని పారామితి `%s'"
#: src/lxc_driver.c:1375
msgid "Invalid parameter count"
msgstr "చెల్లని పారామితి లెక్క"
#: src/lxc_driver.c:1414 src/qemu_driver.c:2093 src/qemu_driver.c:4686
msgid "failed to determine host name"
msgstr "అతిధేయ నామమును పొందుటలో విఫలం"
#: src/network_conf.c:260
#, c-format
msgid "cannot parse MAC address '%s'"
msgstr "MAC చిరునామా '%s'ను పార్శ్ చేయలేదు"
#: src/network_conf.c:267
#, c-format
msgid "cannot use name address '%s'"
msgstr "నామపు చిరునామాను వుపయోగించలేదు '%s'"
#: src/network_conf.c:283 src/network_conf.c:371
#, c-format
msgid "cannot parse IP address '%s'"
msgstr "IP చిరునామా '%s'ను పార్శ్ చేయలేదు"
#: src/network_conf.c:377
#, c-format
msgid "cannot parse netmask '%s'"
msgstr "నెట్‌మాస్క్ '%s'ను పార్శ్ చేయలేదు"
#: src/network_conf.c:401
msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided"
msgstr "ఫార్వాడింగ్ అభ్యర్ధించబడింది, అయితే యెటువంటి IPv4 చిరునామా/నెట్‌మాస్కు అందివ్వబడలేదు"
#: src/network_conf.c:409
#, c-format
msgid "unknown forwarding type '%s'"
msgstr "తెలియని ఫార్వార్డింగ్ రకము '%s'"
#: src/network_conf.c:742
#, c-format
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
msgstr "నెట్వర్కు ఆకృతీకరణ ఫైలు నామము '%s' నెట్వర్కు నామము '%s'తో సరిపోలటం లేదు"
#: src/network_conf.c:835
#, c-format
msgid "cannot remove config file '%s'"
msgstr "ఆకృతీకరణ దస్త్రము '%s'ను తీసివేయలేదు"
#: src/network_conf.c:909
#, c-format
msgid "Bridge generation exceeded max id %d"
msgstr "బ్రిడ్జు నిష్పాదనము గరిష్ట id %dను మించినది"
#: src/network_conf.c:923
#, c-format
msgid "bridge name '%s' already in use."
msgstr "బ్రిడ్జు నామము '%s' యిప్పటికే వుపయోగంలో వుంది."
#: src/network_driver.c:177
#, c-format
msgid "Failed to autostart network '%s': %s\n"
msgstr "నెట్వర్కు '%s'ను స్వయంచాలకంగా ప్రారంభించుటకు విఫలమైంది: %s\n"
#: src/network_driver.c:245
msgid "cannot initialize bridge support"
msgstr "బ్రిడ్జు మద్దతును సిద్దము చేయలేదు"
#: src/network_driver.c:270
msgid "networkStartup: out of memory\n"
msgstr "networkStartup: మెమొరీ దాటినది\n"
#: src/network_driver.c:300
msgid "Reloading iptables rules\n"
msgstr "iptables నియమాలను తిరిగిలోడు చేయుచున్నది\n"
#: src/network_driver.c:516
msgid "cannot start dhcp daemon without IP address for server"
msgstr "సేవికకు IP చిరునామా లేకుండా dhcp డెమోన్‌ను ప్రారంభించలేము"
#: src/network_driver.c:522 src/network_driver.c:528
#, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "డైరెక్టరీను సృష్టించలేదు %s"
#: src/network_driver.c:581
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'"
msgstr "'%s'నుండి ఫార్వార్డింగును అనుమతించుటకు iptables నియమాన్ని జతచేయుటకు విఫలమైంది"
#: src/network_driver.c:592
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'"
msgstr "'%s'కు ఫార్వార్డింగును అనుమతించుటకు iptables నియమాన్ని జతచేయుటకు విఫలమైంది"
#: src/network_driver.c:602
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to '%s'\n"
msgstr "'%s' మాస్‌క్వార్డరింగ్ చేతనపరచుటకు iptables నియమాన్ని జతచేయుటకు విఫలమైంది\n"
#: src/network_driver.c:634
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'"
msgstr "'%s' నుండి రూటింగ్ అనుమతించుటకు iptables నియమాన్ని జతచేయుటకు విఫలమైంది"
#: src/network_driver.c:645
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'"
msgstr "'%s'కు రూటింగును అనుమతించుటకు iptables నియమాన్ని జతచేయుటకు విఫలమైంది"
#: src/network_driver.c:671 src/network_driver.c:678
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'"
msgstr "'%s'నుండి DHCP అభ్యర్ధనలను అనుమతించుటకు iptables నియమాన్ని జతచేయుటకు విఫలమైంది"
#: src/network_driver.c:686 src/network_driver.c:693
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'"
msgstr "'%s'నుండి DNS అభ్యర్ధనలను అనుమతించుటకు iptables నియమాన్ని జతచేయుటకు విఫలమైంది"
#: src/network_driver.c:703
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'"
msgstr "'%s'నుండి అవుట్‌బౌండ్ ట్రాఫిక్‌ను బ్లాక్‌చేయుటకు iptables నియమాన్ని జతచేయుటకు విఫలమైంది"
#: src/network_driver.c:710
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'"
msgstr "'%s'నుండి ఇన్‌బౌండు ట్రాఫిక్‌ను బ్లాక్‌చేయుటకు iptables నియమాన్ని జతచేయుటకు విఫలమైంది"
#: src/network_driver.c:718
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
msgstr "'%s'నందు క్రాస్ బ్రిడ్జు ట్రాఫిక్‌ను అనుమతించుటకు iptables నియమాన్ని జతచేయుటకు విఫలమైంది"
#: src/network_driver.c:806
msgid "network is already active"
msgstr "నెట్వర్కు యిప్పటికే క్రియాశీలంగా వుంది"
#: src/network_driver.c:812
#, c-format
msgid "cannot create bridge '%s'"
msgstr "బ్రిడ్జు '%s'ను సృష్టించేలేము"
#: src/network_driver.c:826
#, c-format
msgid "cannot set IP address on bridge '%s' to '%s'"
msgstr "బ్రిడ్జు '%s'నందు '%s'కు IP చిరునామాను అమర్చలేదు"
#: src/network_driver.c:834
#, c-format
msgid "cannot set netmask on bridge '%s' to '%s'"
msgstr "బ్రిడ్జు '%s'నందు '%s'కు నెట్‌మాస్కును అమర్చలేము"
#: src/network_driver.c:842
#, c-format
msgid "failed to bring the bridge '%s' up"
msgstr "బ్రిడ్జు '%s'ను పైకి తెచ్చుటలో విఫలమైంది"
#: src/network_driver.c:853
msgid "failed to enable IP forwarding"
msgstr "IP ఫార్వార్డింగును చేతనపరచుటలో విఫలమైంది"
#: src/network_driver.c:884 src/network_driver.c:925
#, c-format
msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s\n"
msgstr "బ్రిడ్జు '%s'ను క్రిందికి తెచ్చుటలో విఫలమైంది: %s\n"
#: src/network_driver.c:891 src/network_driver.c:930
#, c-format
msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s\n"
msgstr "బ్రిడ్జు '%s'ను తొలగించుటలో విఫలమైంది: %s\n"
#: src/network_driver.c:905
#, c-format
msgid "Shutting down network '%s'\n"
msgstr "నెట్వర్కును మూసివేస్తోంది '%s'\n"
#: src/network_driver.c:963 src/network_driver.c:1188
#: src/network_driver.c:1227 src/network_driver.c:1250
#: src/network_driver.c:1278 src/network_driver.c:1333
#: src/network_driver.c:1359
msgid "no network with matching uuid"
msgstr "సరిపోలు uuidతో యెటువంటి నెట్వర్కు లేదు"
#: src/network_driver.c:986
msgid "no network with matching name"
msgstr "సరిపోలు నామముతో యెటువంటి నెట్వర్కు లేదు"
#: src/network_driver.c:1194
msgid "network is still active"
msgstr "నెట్వర్కు యిప్పటికే క్రియాశీలంగా వుంది"
#: src/network_driver.c:1301
msgid "no network with matching id"
msgstr "సరిపోలు idతో యెటువంటి నెట్వర్కు లేదు"
#: src/network_driver.c:1307
#, c-format
msgid "network '%s' does not have a bridge name."
msgstr "నెట్వర్కు '%s' బ్రిడ్జు నామమును కలిగిలేదు"
#: src/network_driver.c:1376
#, c-format
msgid "cannot create autostart directory '%s'"
msgstr "స్వయంచాలక డైరెక్టరీ %sని సృష్టించలేము"
#: src/network_driver.c:1383 src/storage_driver.c:971
#, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
msgstr "సిమ్‌లింకు '%s'ను %sకుసృష్టిచుటలో విఫలమైంది"
#: src/network_driver.c:1390 src/qemu_driver.c:4168 src/storage_driver.c:979
#: src/uml_driver.c:1733
#, c-format
msgid "Failed to delete symlink '%s'"
msgstr "సిమ్‌లింకు '%s' తొలగించుటలో విఫలమైంది"
#: src/node_device.c:149 src/node_device.c:174 src/node_device.c:208
#: src/node_device.c:238
msgid "no node device with matching name"
msgstr "సరిపోలు నామముతో యెటువంటి నో‍డ్ పరికరము లేదు"
#: src/node_device.c:184
msgid "no parent for this device"
msgstr "ఈ పరికరముకు పేరెంట్ లేదు"
#: src/node_device_conf.c:436
#, c-format
msgid "no block device path supplied for '%s'"
msgstr "'%s' కొరకు యెటువంటి బ్లాక్ పరికరము పాత్ అందివ్వబడలేదు"
#: src/node_device_conf.c:448
#, c-format
msgid "error parsing storage capabilities for '%s'"
msgstr "'%s' కొరకు నిల్వ సామర్ద్యాలను పార్శ్ చేయుటలో దోషము"
#: src/node_device_conf.c:458
#, c-format
msgid "missing storage capability type for '%s'"
msgstr "'%s' కొరకు తప్పిపోయిన నిల్వ సామర్ధ్య రకము"
#: src/node_device_conf.c:478
#, c-format
msgid "no removable media size supplied for '%s'"
msgstr "'%s' కొరకు యెటువంటి తీసివేయదగిన మాధ్యమ పరిమాణం అందివ్వబడలేదు"
#: src/node_device_conf.c:479
#, c-format
msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
msgstr "'%s' కొరకు అందివ్వబడిన చెల్లని తొలగించదగు మాధ్యమం పరిమాణము"
#: src/node_device_conf.c:489
#, c-format
msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
msgstr "'%2$s' కొరకు తెలియని నిల్వ సామర్ధ్యపు రకము '%1$s'"
#: src/node_device_conf.c:501
#, c-format
msgid "no size supplied for '%s'"
msgstr "'%s' కొరకు యెటువంటి పరిమాణము అందివ్వబడలేదు"
#: src/node_device_conf.c:502
#, c-format
msgid "invalid size supplied for '%s'"
msgstr "'%s' కొరకు యెటువంటి పరిమాణము అందివ్వబడలేదు"
#: src/node_device_conf.c:529 src/node_device_conf.c:574
#, c-format
msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' కొరకు యెటువంటి SCSI హోస్టు ID అందివ్వబడలేదు"
#: src/node_device_conf.c:530 src/node_device_conf.c:575
#, c-format
msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' కొరకు చెల్లని SCSI హోస్టు ID అందివ్వబడింది"
#: src/node_device_conf.c:535
#, c-format
msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' కొరకు యెటువంటి SCSI బస్ ID అందివ్వబడలేదు"
#: src/node_device_conf.c:536
#, c-format
msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' కొరకు చెల్లని SCSI బస్ ID అందివ్వబడింది"
#: src/node_device_conf.c:541
#, c-format
msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' కొరకు యెటువంటి SCSI లక్ష్యపు ID అందివ్వబడలేదు"
#: src/node_device_conf.c:542
#, c-format
msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr "చెల్లని SCSI లక్ష్యపు ID '%s' కొరకు అందివ్వబడింది"
#: src/node_device_conf.c:547
#, c-format
msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr "ఏ SCSI LUN ID '%s' కొరకు అందివ్వబడలేదు"
#: src/node_device_conf.c:548
#, c-format
msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr "చెల్లని SCSI LUN ID అనునది '%s' కొరకు అందివ్వబడింది"
#: src/node_device_conf.c:601
#, c-format
msgid "no network interface supplied for '%s'"
msgstr "'%s' కొరకు యెటువంటి నెట్వర్కు యింటర్ఫేస్ అందివ్వబడలేదు"
#: src/node_device_conf.c:616
#, c-format
msgid "invalid network type supplied for '%s'"
msgstr "'%s' కొరకు అందివ్వబడిన చెల్లని నెట్వర్కు రకము"
#: src/node_device_conf.c:644
#, c-format
msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
msgstr "'%s' కొరకు ఏ USB ఇంటర్ఫేస్ సంఖ్యా అందివ్వబడలేదు"
#: src/node_device_conf.c:645
#, c-format
msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
msgstr "'%s' కొరకు చెల్లని USB ఇంటర్ఫేస్ సంఖ్య అందివ్వబడింది"
#: src/node_device_conf.c:650
#, c-format
msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
msgstr "ఏ USB ఇంటర్ఫేస్ క్లాస్ '%s' కొరకు అందివ్వబడలేదు"
#: src/node_device_conf.c:651
#, c-format
msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
msgstr "చెల్లని USB యింటర్ఫేస్ క్లాస్ '%s' కొరకు అందివ్వబడింది"
#: src/node_device_conf.c:656
#, c-format
msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr "'%s' కొరకు యెటువంటి USB ఇంటర్ఫేస్ వుపతరగతి అందివ్వబడలేదు"
#: src/node_device_conf.c:657
#, c-format
msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr "చెల్లని USB ఇంటర్ఫేస్ వుపతరగతి '%s' కొరకు అందివ్వబడింది"
#: src/node_device_conf.c:662
#, c-format
msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "'%s' కొరకు యెటువంటి USB యింటర్ఫేస్ ప్రొటోకాల్ అందివ్వబడలేదు"
#: src/node_device_conf.c:663
#, c-format
msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "చెల్లని USB యింటర్ఫేస్ ప్రోటోకాల్ '%s' కొరకు అందివ్వబడింది"
#: src/node_device_conf.c:713
#, c-format
msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
msgstr "'%s' కొరకు ఏ USB బస్ సంఖ్య అందివ్వబడలేదు"
#: src/node_device_conf.c:714
#, c-format
msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
msgstr "'%s' కొరకు చెల్లని USB బస్ సంఖ్య అందివ్వబడలేదు"
#: src/node_device_conf.c:719
#, c-format
msgid "no USB device number supplied for '%s'"
msgstr "'%s' కొరకు యెటువంటి USB పరికరపు సంఖ్య అందివ్వబడలేదు"
#: src/node_device_conf.c:720
#, c-format
msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
msgstr "'%s' కొరకు చెల్లని USB పరికర సంఖ్య అందివ్వబడింది"
#: src/node_device_conf.c:725
#, c-format
msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' కొరకు యెటువంటి USB అమ్మకందారి ID అందివ్వబడలేదు"
#: src/node_device_conf.c:726
#, c-format
msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' కొరకు చెల్లని USB అమ్మకందారి ID అందివ్వబడింది"
#: src/node_device_conf.c:731
#, c-format
msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' కొరకు యెటువంటి USB వుత్పత్తి ID అందివ్వబడలేదు"
#: src/node_device_conf.c:732
#, c-format
msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' కొరకు చెల్లని USB వుత్పత్తి ID అందివ్వబడింది"
#: src/node_device_conf.c:759
#, c-format
msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' కొరకు ఏ PCI డొమైన్ ID అందివ్వబడలేదు"
#: src/node_device_conf.c:760
#, c-format
msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr "చెల్లని PCI డొమైన్ ID '%s' కొరకు అందివ్వబడింది"
#: src/node_device_conf.c:765
#, c-format
msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "ఏ PCI బస్ ID '%s' కొరకు అందివ్వబడలేదు"
#: src/node_device_conf.c:766
#, c-format
msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "సరికాని PCI బస్ ID '%s' కొరకు అందివ్వబడింది"
#: src/node_device_conf.c:771
#, c-format
msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr "ఏ PCI స్టాట్ ID '%s' కొరకు అందివ్వబడలేదు"
#: src/node_device_conf.c:772
#, c-format
msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr "చెల్లని PCI స్లాట్ ID '%s' కొరకు అందివ్వబడింది"
#: src/node_device_conf.c:777
#, c-format
msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr "ఏ PCI ప్రమేయ ID '%s' కొరకు అందివ్వబడలేదు"
#: src/node_device_conf.c:778
#, c-format
msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' కొరకు చెల్లని PCI ప్రమేయ ID అందివ్వబడింది"
#: src/node_device_conf.c:783
#, c-format
msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "ఏ PCI అమ్మకందారి ID '%s' కొరకు అందివ్వబడలేదు"
#: src/node_device_conf.c:784
#, c-format
msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' కొరకు చెల్లని PCI అమ్మకందారి ID అందివ్వబడింది"
#: src/node_device_conf.c:789
#, c-format
msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr "ఏ PCI వుత్పత్తి ID '%s' కొరకు అందివ్వబడలేదు"
#: src/node_device_conf.c:790
#, c-format
msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr "చెల్లని PCI ఉత్పత్తి ID '%s' కొరకు అందివ్వబడింది"
#: src/node_device_conf.c:825
#, c-format
msgid "no system UUID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' కొరకు ఏ సిస్టమ్ UUID అందివ్వబడలేదు"
#: src/node_device_conf.c:831
#, c-format
msgid "malformed uuid element for '%s'"
msgstr "'%s' కొరకు తప్పుగారూపొందించిన uuid మూలకం"
#: src/node_device_conf.c:865
msgid "missing capability type"
msgstr "తప్పిపోయిన సామర్ధ్యము రకము"
#: src/node_device_conf.c:871
#, c-format
msgid "unknown capability type '%s'"
msgstr "తెలియని సామర్ధ్యము రకము '%s'"
#: src/node_device_conf.c:905
#, c-format
msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
msgstr "తెలియని సామర్ధ్యము రకము '%d' దీని కొరకు '%s'"
#: src/node_device_conf.c:947
#, c-format
msgid "no device capabilities for '%s'"
msgstr "'%s' కొరకు ఏ పరికరము సామర్ధ్యములు లేవు"
#: src/nodeinfo.c:78
msgid "parsing cpuinfo processor"
msgstr "cpu సమాచారం ప్రాసెసర్‌ను పార్శింగ్ చేస్తోంది"
#: src/nodeinfo.c:91
msgid "parsing cpuinfo cpu MHz"
msgstr "cpu సమాచారము cpu MHzను పార్శింగ్ చేయుచున్నది"
#: src/nodeinfo.c:120
msgid "no cpus found"
msgstr "ఏ cpuలు కనుగొనబడలేదు"
#: src/nodeinfo.c:158 src/uml_driver.c:1794 src/util.c:302
#, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "%sను తెరువలేదు"
#: src/openvz_conf.c:131
msgid "Cound not extract vzctl version"
msgstr "vzctl వర్షన్‌ను బయల్పరచలేక పోయింది"
#: src/openvz_conf.c:198
#, c-format
msgid "Cound not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
msgstr "కంటైనర్ %d కొరకు 'IP_ADDRESS'ను ఆకృతీకరణనుండి చదువలేక పోయింది"
#: src/openvz_conf.c:230
#, c-format
msgid "Cound not read 'NETIF' from config for container %d"
msgstr "కంటైనర్ %d కొరకు ఆకృతీకరణనుండి 'NETIF' చదువలేక పోయింది"
#: src/openvz_conf.c:257
msgid "Too long network device name"
msgstr "మరీ పొడవైన నెట్వర్కు పరికరము నామము"
#: src/openvz_conf.c:271
msgid "Too long bridge device name"
msgstr "మరీ పొడవైన బ్రిడ్జు పరికరము నామము"
#: src/openvz_conf.c:285
msgid "Wrong length MAC address"
msgstr "తప్పు పొడవు MAC చిరునామా"
#: src/openvz_conf.c:292
msgid "Wrong MAC address"
msgstr "తప్పు MAC చిరునామా"
#: src/openvz_conf.c:359
#, c-format
msgid "Cound not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
msgstr "'OSTEMPLATE'ను ఆకృతీకరణనుండి కంటైనర్ %d కొరకు చదువలేక పోయింది"
#: src/openvz_conf.c:373
#, c-format
msgid "Cound not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d"
msgstr "'VE_PRIVATE'ను ఆకృతీకరణనుండి కంటైనర్ %d కొరకు చదువలేక పోయింది"
#: src/openvz_conf.c:434
msgid "popen failed"
msgstr "popen విఫలమైంది"
#: src/openvz_conf.c:444
msgid "Failed to parse vzlist output"
msgstr "vzlist అవుట్‌పుట్ పార్శ్‍ చేయుటలో విఫలమైంది"
#: src/openvz_conf.c:477
msgid "UUID in config file malformed"
msgstr "ఆకృతీకరణ ఫైలునందలి UUID తప్పుగావుంది"
#: src/openvz_conf.c:489
#, c-format
msgid "Cound not read config for container %d"
msgstr "ఆకృతీకరణను %d కొరకు చదువలేక పోయింది"
#: src/openvz_conf.c:532
msgid "Cound not read nodeinfo"
msgstr "నోడ్ సమాచారమును చదువలేక పోయింది"
#: src/openvz_driver.c:110
msgid "Container is not defined"
msgstr "కంటైనర్ నిర్వచించబడి లేదు"
#: src/openvz_driver.c:152 src/openvz_driver.c:657
#, c-format
msgid "Could not put argument to %s"
msgstr "%sకి ఆర్గుమెంటును వుంచలేక పోయింది"
#: src/openvz_driver.c:170
msgid "only one filesystem supported"
msgstr "ఒక దస్త్రవ్యవస్థ మాత్రమే మద్దతీయబడుతుంది"
#: src/openvz_driver.c:179
msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'"
msgstr "దస్త్రవ్యవస్థ 'template' లేదా 'mount' రకము కాదు"
#: src/openvz_driver.c:190
msgid "Could not convert domain name to VEID"
msgstr "డొమైన్ నామమును VEIDకు మార్చలేక పోయింది"
#: src/openvz_driver.c:196
msgid "Could not copy default config"
msgstr "అప్రమేయ ఆకృతీకరణను నకలుతీయలేక పోయింది"
#: src/openvz_driver.c:202
msgid "Could not set the source dir for the filesystem"
msgstr "మూలపు dirను దస్త్రవ్యవస్థ కొరకు అమర్చలేక పోయింది"
#: src/openvz_driver.c:210
msgid "Error creating command for container"
msgstr "కంటైనర్ కొరకు ఆదేశమును సృష్టించుటలో దోషము"
#: src/openvz_driver.c:216 src/openvz_driver.c:644 src/openvz_driver.c:828
#: src/openvz_driver.c:883 src/openvz_driver.c:921 src/openvz_driver.c:957
#: src/openvz_driver.c:1034 src/openvz_driver.c:1170 src/openvz_driver.c:1221
#, c-format
msgid "Could not exec %s"
msgstr "%sను exec చేయలేక పోయింది"
#: src/openvz_driver.c:361
#, c-format
msgid "cannot read cputime for domain %d"
msgstr "డొమైన్ %d కొరకు cputimeను చదువలేక పోయింది"
#: src/openvz_driver.c:440 src/openvz_driver.c:477
msgid "domain is not in running state"
msgstr "డొమైన్ నడుచుచున్న స్థితినందు లేదు"
#: src/openvz_driver.c:558
msgid "Container ID is not specified"
msgstr "కంటైనర్ ID తెలుపబడిలేదు"
#: src/openvz_driver.c:591
msgid "Could not generate eth name for container"
msgstr "కంటైనర్ కొరకు eth నామమును నిష్పాదించలేక పోయింది"
#: src/openvz_driver.c:602
msgid "Could not generate veth name"
msgstr "veth నామమును నిష్పాదించలేక పోయింది"
#: src/openvz_driver.c:686
msgid "Could not configure network"
msgstr "నెట్వర్కును ఆకృతీకరించలేక పోయింది"
#: src/openvz_driver.c:697
msgid "cannot replace NETIF config"
msgstr "NETIF ఆకృతిని పునఃస్థాపించలేక పోయింది"
#: src/openvz_driver.c:734
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
msgstr "యిప్పటికే తెరిసిన OPENVZ VM అనునది id '%s'తో క్రియాశీలముగావుంది"
#: src/openvz_driver.c:744 src/openvz_driver.c:811
msgid "Error creating intial configuration"
msgstr "ప్రాధమిక ఆకృతీకరణను సృష్టించుటలో దోషము"
#: src/openvz_driver.c:752 src/openvz_driver.c:817
msgid "Could not set UUID"
msgstr "UUIDను అమర్చలేక పోయింది"
#: src/openvz_driver.c:762 src/openvz_driver.c:839
msgid "Could not set number of virtual cpu"
msgstr "వర్చ్యువల్ cpu యొక్క సంఖ్యను అమర్చలేక పోయింది"
#: src/openvz_driver.c:801
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'"
msgstr "ఇప్పటికే వొక OPENVZ VM అనునది id '%s'తో నిర్వచించబడింది"
#: src/openvz_driver.c:870
msgid "no domain with matching id"
msgstr "సరిజోడీ idతో యెటువంటి డొమైన్ లేదు"
#: src/openvz_driver.c:876
msgid "domain is not in shutoff state"
msgstr "డొమైన్ అనునది shutoff స్థితినందు లేదు"
#: src/openvz_driver.c:988
msgid "Could not read container config"
msgstr "కంటైనర్ ఆకృతీకరణని చదువలేక పోయింది"
#: src/openvz_driver.c:1008 src/qemu_driver.c:1863
#, c-format
msgid "unknown type '%s'"
msgstr "తెలియని రకము '%s'"
#: src/openvz_driver.c:1060
msgid "VCPUs should be >= 1"
msgstr "VCPUs తప్పక >= 1 కావాలి"
#: src/openvz_driver.c:1179 src/openvz_driver.c:1230
#, c-format
msgid "Could not parse VPS ID %s"
msgstr "VPS ID %s పార్శ్ చేయలేక పోయింది"
#: src/pci.c:142
#, c-format
msgid "Failed to open config space file '%s': %s"
msgstr "ఆకృతీకరణ జాగా దస్త్రము '%s' తెరువుటలో విఫలమైంది : %s"
#: src/pci.c:162
#, c-format
msgid "Failed to read from '%s' : %s"
msgstr "'%s' నుండి చదువుటకు విఫలమైంది: %s"
#: src/pci.c:202
#, c-format
msgid "Failed to write to '%s' : %s"
msgstr "'%s'కు వ్రాయుటలో విఫలమైంది: %s"
#: src/pci.c:575
#, c-format
msgid "Failed to open config space file '%s'"
msgstr "ఆకృతీకరణ జాగా దస్త్రము '%s'ను తెరువుటలో విఫలమైంది"
#: src/pci.c:612
#, c-format
msgid "No PCI reset capability available for %s"
msgstr "%s కొరకు ఏ PCI తిరిగివుంచు సామర్థ్యము అందుబాటులో లేదు"
#: src/pci.c:665
#, c-format
msgid "failed to load pci-stub or pciback drivers: %s"
msgstr "pci-stub లేదా pciback డ్రైవర్లను లోడు చేయుటకు విఫలమైంది: %s"
#: src/pci.c:694
#, c-format
msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s"
msgstr "PCI పరికరము ID '%s'ను %sకు జతచేయుటలో విఫలమైంది"
#: src/pci.c:707
#, c-format
msgid "Failed to unbind PCI device '%s'"
msgstr "PCI పరికరము '%s' బందనం తీయుటకు విఫలమైంది"
#: src/pci.c:720
#, c-format
msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s"
msgstr "PCI పరికరముకు స్లాట్‌ను '%s'నుండి %sకు జతచేయుటలో విఫలమైంది"
#: src/pci.c:728 src/pci.c:775
#, c-format
msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s"
msgstr "PCI పరికరము '%s' నుండి %sకు బందనం చేయుటలో విఫలమైంది"
#: src/pci.c:740
#, c-format
msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s"
msgstr "PCI ID '%s'ను %sనుడి తీసివేయుటలో విఫలమైంది"
#: src/pci.c:754 src/pci.c:815
msgid "cannot find any PCI stub module"
msgstr "ఏ PCI స్టబ్ మాడ్యూల్ కనుగొనలేదు"
#: src/pci.c:785
#, c-format
msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' to %s"
msgstr "PCI పరికరముకు స్లాట్‌ను '%s' నుండి %sకు తీసివేయుటలో విఫలమైంది"
#: src/pci.c:800
#, c-format
msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'"
msgstr "PCI పరికరము '%s'కు తిరిగి-ప్రోబ్ చేయుటకు ట్రిగ్గర్ చేయుటలో విఫలమైంది"
#: src/pci.c:880
#, c-format
msgid "Failed to read product/vendor ID for %s"
msgstr "%s కొరకు ఉత్పత్తి/అమ్మకందారి ID చదువుటకు విఫలమైంది"
#: src/proxy_internal.c:250
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "%d సాకెట్టును మూయటంలో విఫలమైంది\n"
#: src/proxy_internal.c:307
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "%d సాకెట్టుకు రాయటంలో విఫలమైంది\n"
#: src/proxy_internal.c:389
msgid "failed to write proxy request"
msgstr "ప్రోక్సీ అభ్యర్ధన వ్రాయుటకు విఫలమైంది"
#: src/proxy_internal.c:400 src/proxy_internal.c:423
msgid "failed to read proxy reply"
msgstr "ప్రోక్సీ ప్రత్యుత్తరము చదువుటకు విఫలమైంది"
#: src/proxy_internal.c:405 src/proxy_internal.c:428 src/proxy_internal.c:446
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "proxyతో సమాచార సంబంధాల దోషం: %d బైట్లలో %d పొందింది\n"
#: src/proxy_internal.c:412
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr "proxyతో సమాచార సంబంధాల దోషం: %d బైట్లను ఆశించాము %d పొందాము\n"
#: src/proxy_internal.c:436
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "proxyతో సమాచార సంబంధాల దోషం: %d బైట్ల పాకెట్టును పొందాము\n"
#: src/proxy_internal.c:458
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "proxyతో సమాచార సంబంధాల దోషం: malformed పాకెట్\n"
#: src/proxy_internal.c:462
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "asynchronous పాకెత్ సంఖ్య %dను పొందాము\n"
#: src/qemu_conf.c:516
#, c-format
msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
msgstr "qemu %d నుండి అనుకొని బహిష్కరణ స్థిది pid %lu"
#: src/qemu_conf.c:524
#, c-format
msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed"
msgstr "అనుకోని బహిష్కరణ స్థితి '%d', qemu బహుశా విఫలమైంది"
#: src/qemu_conf.c:564
#, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s: %s"
msgstr "QEMU బైనరీ %sను కనుగొనలేక పోయింది: %s"
#: src/qemu_conf.c:597
#, c-format
msgid "Network '%s' not found"
msgstr "నెట్వర్కు '%s' కనుగొనబడలేదు"
#: src/qemu_conf.c:612
#, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
msgstr "నెట్వర్కు రకము %d మద్దతీయుటలేదు"
#: src/qemu_conf.c:629
#, c-format
msgid "cannot initialize bridge support: %s"
msgstr "బ్రిడ్జి మద్దతును సిద్దపరచలేము: %s"
#: src/qemu_conf.c:639
#, c-format
msgid "Failed to add tap interface to bridge. %s is not a bridge device"
msgstr "tap ఇంటర్ఫేస్‌ను బ్రిడ్జుకు జతచేయుటలో విఫలమైంది. %s అనునది బ్రిడ్జు పరికరము కాదు"
#: src/qemu_conf.c:643
#, c-format
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s' : %s"
msgstr "tap ఇంటర్‌ఫేస్‌ '%s'ను బ్రిడ్జి '%s'కు జతచేయుటలో విఫలమైంది : %s"
#: src/qemu_conf.c:794
msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "TCP వలసవిధానం అనునది ఈ QEMU బైనరీతో మద్దతించబడదు"
#: src/qemu_conf.c:802 src/qemu_conf.c:808
msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "STDIO వలసవిధానం అనునది ఈ QEMU బైనరీతో మద్దతీయబడదు"
#: src/qemu_conf.c:1062
#, c-format
msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
msgstr "మద్దతీయని డ్రైవర్ నామము '%s' డిస్కు '%s' కొరకు"
#: src/qemu_conf.c:1102 src/qemu_conf.c:1172
#, c-format
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
msgstr "మద్దతీయని usb డిస్కు రకము '%s' కొరకు"
#: src/qemu_conf.c:1110 src/qemu_conf.c:1191 src/uml_conf.c:273
#, c-format
msgid "unsupported disk type '%s'"
msgstr "మద్దతీయని డిస్కురకము '%s'"
#: src/qemu_conf.c:1440
msgid "invalid sound model"
msgstr "సరికాని ధ్వని రీతి"
#: src/qemu_conf.c:1627
msgid "invalid domain state"
msgstr "చెల్లని డొమైన్ స్థితి"
#: src/qemu_conf.c:1636
msgid "invalid pid"
msgstr "సరికాని pid"
#: src/qemu_conf.c:1643
msgid "no monitor path"
msgstr "మానిటర్ పాత్ లేదు"
#: src/qemu_conf.c:1650
msgid "no domain config"
msgstr "డొమైన్ ఆకృతీకరణ లేదు"
#: src/qemu_driver.c:153 src/qemu_driver.c:185 src/uml_driver.c:774
#, c-format
msgid "failed to create logfile %s"
msgstr "లాగ్‌పైలు %sను సృష్టించుటకు విఫలమైంది"
#: src/qemu_driver.c:159 src/qemu_driver.c:191 src/uml_driver.c:783
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag"
msgstr "VM లాగ్‌ఫైలు close-on-exec ఫ్లాగ్‌ను అమర్చలేక పోయింది"
#: src/qemu_driver.c:177
#, c-format
msgid "failed to build logfile name %s/%s.log"
msgstr "లాగ్‌పైలు నామము %s/%s.log సృష్టించుటకు విఫలమైంది"
#: src/qemu_driver.c:197
#, c-format
msgid "Unable to seek to %lld in %s"
msgstr "%lldకు %s నందు వెళ్ళలేదు"
#: src/qemu_driver.c:226 src/uml_driver.c:144
#, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s\n"
msgstr "VM స్వయంచాలకప్రారంభం విఫలమైంది '%s': %s\n"
#: src/qemu_driver.c:268
#, c-format
msgid "Failed to unlink status file %s"
msgstr "స్థితి దస్త్రము %s లింకు తీయుటలో విఫలమైంది"
#: src/qemu_driver.c:313
#, c-format
msgid "Failed to read domain status for %s\n"
msgstr "%s కొరకు డొమైన్ స్థితిని చదువుటలో విఫలమైంది\n"
#: src/qemu_driver.c:323
#, c-format
msgid "Failed to parse domain status for %s\n"
msgstr "%s కొరకు డొమైన్ స్థితిని పార్శ్ చేయుటలో విఫలమైంది\n"
#: src/qemu_driver.c:329
#, c-format
msgid "Failed to reconnect monitor for %s: %d\n"
msgstr "మానిటర్‌ను %s కొరకు తిరిగి అనుసంధానించుటలో విఫలమైంది: %d\n"
#: src/qemu_driver.c:374
msgid "Failed to start security driver"
msgstr "రక్షణ డ్రైవర్ ప్రారంభించుటకు విఫలమైంది"
#: src/qemu_driver.c:379
msgid "No security driver available"
msgstr "ఎటువంటి రక్షణ డ్రైవర్ అందుబాటులో లేదు"
#: src/qemu_driver.c:399
#, c-format
msgid "Failed to copy secModel model: %s"
msgstr "secModel రీతిను నకలుతీయుటలో విఫలమైంది: %s"
#: src/qemu_driver.c:407
#, c-format
msgid "Failed to copy secModel DOI: %s"
msgstr "secModel DOI నకలుతీయుటలో విఫలమైంది: %s"
#: src/qemu_driver.c:483
#, c-format
msgid "Failed to create state dir '%s': %s\n"
msgstr "స్థితి dir '%s' సృష్టించుటకు విఫలమైంది: %s\n"
#: src/qemu_driver.c:685 src/qemu_driver.c:698 src/qemu_driver.c:709
#, c-format
msgid "Failure while reading %s startup output"
msgstr "%s ప్రారంభం అవుట్‌పుట్‌ను చదువుచున్నప్పుడు వైఫల్యము"
#: src/qemu_driver.c:693
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s startup output"
msgstr "%s ప్రారంభం అవుట్‌పుట్‌ను చదువుచున్నప్పుడు సమయం మించినది"
#: src/qemu_driver.c:727
#, c-format
msgid "Out of space while reading %s startup output"
msgstr "%s ప్రారంభం అవుట్‌పుట్‌ను చదువుచున్నప్పుడు ఖాళీ మించినది"
#: src/qemu_driver.c:758
#, c-format
msgid "Out of space while reading %s log output"
msgstr "%s లాగ్ అవుట్పుట్ చదువునప్పుడు స్పేసు మించిపోయినది"
#: src/qemu_driver.c:765
#, c-format
msgid "Failure while reading %s log output"
msgstr "%s లాగ్ అవుట్పుట్‌ను చదువుచున్నప్పుడు దోషము"
#: src/qemu_driver.c:779
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s log output"
msgstr "%s లాగ్ అవుట్పుట్‌ను చదువుచున్నప్పుడు సమయం ముగిసినది"
#: src/qemu_driver.c:808
#, c-format
msgid "Unable to open monitor path %s"
msgstr "మానిటర్ పాత్ %sను తెరువలేక పోయింది"
#: src/qemu_driver.c:813
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr "మానిటర్‌కు close-on-exec ఫ్లాగ్‌ను అమర్చలేక పోయింది"
#: src/qemu_driver.c:818
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr "మానిటర్‌ను నాన్-బ్లాకింగ్ రీతినందు వుంచలేదు"
#: src/qemu_driver.c:968 src/qemu_driver.c:1543
#, c-format
msgid "Unable to close logfile: %s\n"
msgstr "లాగ్‌ఫైలును మూయలేక పోయింది: %s\n"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
#: src/qemu_driver.c:977
#, c-format
msgid "unable to start guest: %s"
msgstr "గెస్టును ప్రారంభించలేక పోయింది: %s"
#: src/qemu_driver.c:1007
msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
msgstr "CPU తంతి సమాచారమును పొందుటకు మానిటర్ ఆదేశమును నడుపలేము"
#: src/qemu_driver.c:1111
msgid "failed to set CPU affinity"
msgstr "CPU ఎఫినిటీని అమర్చుటలో విఫలమైంది"
#: src/qemu_driver.c:1121 src/qemu_driver.c:2277
msgid "resume operation failed"
msgstr "ఆపరేషన్ తిరిగికొనసాగింపు విఫలమైంది"
#: src/qemu_driver.c:1154
msgid "setting VNC password failed"
msgstr "VNC సంకేతపదమును అమర్చుటలో విఫలమైంది"
#: src/qemu_driver.c:1296
msgid "Failed to set security label"
msgstr "రక్షణ లేబుల్‌ను అమర్చుటలో విఫలమైంది"
#: src/qemu_driver.c:1329 src/uml_driver.c:738
msgid "VM is already active"
msgstr "VM యిప్పటికే క్రియాశీల పర్చబడింది"
#: src/qemu_driver.c:1347
msgid "Unable to find an unused VNC port"
msgstr "ఉపయోగించని VNC పోర్టును కనుగొనలేక పోయింది"
#: src/qemu_driver.c:1355 src/uml_driver.c:760
#, c-format
msgid "cannot create log directory %s"
msgstr "లాగ్ డైరెక్టరీ %sను సృష్టించలేక పోయింది"
#: src/qemu_driver.c:1375
#, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s"
msgstr "QEMU బైనరీ %sను కనుగొనలేక పోయింది"
#: src/qemu_driver.c:1384 src/qemu_driver.c:3619
#, c-format
msgid "Cannot determine QEMU argv syntax %s"
msgstr "QEMU argv సిన్టాక్సు %sను నిర్ణయించలేక పోయింది"
#: src/qemu_driver.c:1394
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot remove stale PID file for %s"
msgstr "%s కొరకు ఆకృతీకరణ ఫైలును తీసివేయలేదు"
#: src/qemu_driver.c:1409 src/qemu_driver.c:1412 src/uml_driver.c:798
#: src/uml_driver.c:801
#, c-format
msgid "Unable to write envv to logfile: %s\n"
msgstr "envvను లాగ్‌దస్త్రమునకు వ్రాయలేక పోయింది: %s\n"
#: src/qemu_driver.c:1419 src/qemu_driver.c:1422 src/qemu_driver.c:1427
#: src/uml_driver.c:808 src/uml_driver.c:811 src/uml_driver.c:816
#, c-format
msgid "Unable to write argv to logfile: %s\n"
msgstr "argvను లాగ్‌ఫైలుకు వ్రాయలేక పోయింది: %s\n"
#: src/qemu_driver.c:1431
#, c-format
msgid "Unable to seek to end of logfile: %s\n"
msgstr "లాగ్‌పైలు అంత్యము వరకు లాగలేదు: %s\n"
#: src/qemu_driver.c:1459
#, c-format
msgid "Domain %s didn't show up\n"
msgstr "డొమైన్ %s చూపబడలేదు\n"
#: src/qemu_driver.c:1464
msgid "Unable to daemonize QEMU process"
msgstr "QEMU కార్యక్రమమును డెమోనైజ్ చేయలేక పోయింది"
#: src/qemu_driver.c:1528
#, c-format
msgid "Shutting down VM '%s'\n"
msgstr "VM '%s'ను మూసివేస్తోంది\n"
#: src/qemu_driver.c:1533
#, c-format
msgid "Failed to send SIGTERM to %s (%d)"
msgstr "SIGTERMను %s (%d)కు పంపుటలో విఫలమైంది"
#: src/qemu_driver.c:1566
#, c-format
msgid "Failed to remove domain status for %s"
msgstr "%s కొరకు డొమైన్ స్థితిని తీసివేయుటలో విఫలమైంది"
#: src/qemu_driver.c:1571
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove PID file for %s: %s"
msgstr "PCI ID '%s'ను %sనుడి తీసివేయుటలో విఫలమైంది"
#: src/qemu_driver.c:1619
#, c-format
msgid "unhandled fd event %d for %s"
msgstr "సంభాలించని fd ఘటన %d దీనికొరకు %s"
#: src/qemu_driver.c:1836
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "%sను తెరువలేక పోయింది"
#: src/qemu_driver.c:1899 src/qemu_driver.c:1936 src/uml_driver.c:974
#: src/uml_driver.c:1005
msgid "NUMA not supported on this host"
msgstr "NUMA ఈ హోస్టునందు మద్దతీయుటలేదు"
#: src/qemu_driver.c:1905
#, c-format
msgid "start cell %d out of range (0-%d)"
msgstr "ప్రారంభ అర %d విస్తృతి (0-%d) దాటివుంది"
#: src/qemu_driver.c:1917 src/qemu_driver.c:1944 src/uml_driver.c:985
#: src/uml_driver.c:1013
msgid "Failed to query NUMA free memory"
msgstr "NUMA ఫ్రీ మెమొరీని క్వరీచేయుటకు విఫలమైంది"
#: src/qemu_driver.c:2004 src/uml_driver.c:1270 src/uml_driver.c:1300
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:542
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr "సరిపోలు id %dతో యెటువంటి డొమైన్‌లేదు"
#: src/qemu_driver.c:2031 src/qemu_driver.c:2213 src/qemu_driver.c:2266
#: src/qemu_driver.c:2317 src/qemu_driver.c:2348 src/qemu_driver.c:2385
#: src/qemu_driver.c:2412 src/qemu_driver.c:2437 src/qemu_driver.c:2560
#: src/qemu_driver.c:2601 src/qemu_driver.c:2753 src/qemu_driver.c:2888
#: src/qemu_driver.c:3082 src/qemu_driver.c:3116 src/qemu_driver.c:3330
#: src/qemu_driver.c:3409 src/qemu_driver.c:3501 src/qemu_driver.c:3897
#: src/qemu_driver.c:4049 src/qemu_driver.c:4103 src/qemu_driver.c:4131
#: src/qemu_driver.c:4211 src/qemu_driver.c:4349 src/qemu_driver.c:4415
#: src/qemu_driver.c:4489 src/qemu_driver.c:4822 src/uml_driver.c:1358
#: src/uml_driver.c:1383 src/uml_driver.c:1416
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr "సరిపోలు uuid '%s'తో యెటువంటి డొమైన్ లేదు"
#: src/qemu_driver.c:2056 src/qemu_driver.c:4951
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain with matching name '%s'"
msgstr "సరిపోలు నామము %sతో ఏ డొమైన్ లేదు"
#: src/qemu_driver.c:2151 src/uml_driver.c:1219
#, c-format
msgid "domain '%s' is already defined"
msgstr "'%s' క్షేత్రం ఇప్పటికే ఉంది"
#: src/qemu_driver.c:2161 src/uml_driver.c:1229
#, c-format
msgid "domain with uuid '%s' is already defined"
msgstr "uuid '%s' క్షేత్రం ఇప్పటికే నిర్వచింపబడింది"
#: src/qemu_driver.c:2218 src/qemu_driver.c:2271 src/qemu_driver.c:2759
#: src/qemu_driver.c:4216 src/qemu_driver.c:4355 src/qemu_driver.c:4501
#: src/qemu_driver.c:4828
msgid "domain is not running"
msgstr "డొమైన్ నడుచుట లేదు"
#: src/qemu_driver.c:2224 src/qemu_driver.c:2768
msgid "suspend operation failed"
msgstr "సస్పెండ్ ఆపరేషన్ విఫలమైంది"
#: src/qemu_driver.c:2323 src/uml_driver.c:1277
msgid "shutdown operation failed"
msgstr "మూసివేత ఆపరేషన్ విఫలమైంది"
#: src/qemu_driver.c:2443 src/uml_driver.c:1389
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr "ప్రస్తుత మెమొరీకన్నా తక్కువగా గరిష్ట మెమొరీని పెట్టలేరు"
#: src/qemu_driver.c:2476
msgid "could not query memory balloon allocation"
msgstr "మెమొరి బెలూన్ కేటాయింపును ప్రశ్నించలేక పోయింది"
#: src/qemu_driver.c:2487
msgid "could not parse memory balloon allocation"
msgstr "మెమొరి బెలూన్ కేటాయింపును పార్శ్ చేయలేక పోయింది"
#: src/qemu_driver.c:2526
msgid "could not balloon memory allocation"
msgstr "మెమోరీ కేటాయింపును పెంచలేదు"
#: src/qemu_driver.c:2566 src/uml_driver.c:1428
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr "గరిష్ట మెమొరీకన్నా యెక్కువగా మెమొరీని అమర్చలేము"
#: src/qemu_driver.c:2574 src/uml_driver.c:1422
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr "క్రియాశీల డొమైన్‌యొక్క మెమొరీని అమర్చలేము"
#: src/qemu_driver.c:2780
msgid "failed to get domain xml"
msgstr "డొమైన్ xml పొందుటలో విఫలమైంది"
#: src/qemu_driver.c:2788
#, c-format
msgid "failed to create '%s'"
msgstr "'%s' సృష్టించుటకు విఫలమైంది"
#: src/qemu_driver.c:2794
msgid "failed to write save header"
msgstr "భద్రపరచిన పీఠిక వ్రాయుటకు విఫలమైంది"
#: src/qemu_driver.c:2800
msgid "failed to write xml"
msgstr "xml వ్రాయుటకు విఫలమైంది"
#: src/qemu_driver.c:2806
#, c-format
msgid "unable to save file %s"
msgstr "దస్త్రము %sను దాయలేక పోయింది"
#: src/qemu_driver.c:2828 src/qemu_driver.c:4871
msgid "migrate operation failed"
msgstr "వలస ఆపరేషన్ విఫలమైంది"
#: src/qemu_driver.c:2839
msgid "'migrate' not supported by this qemu"
msgstr "'migrate' ఈ qemuతో మద్దతించబడదు"
#: src/qemu_driver.c:2894
msgid "cannot change vcpu count of an active domain"
msgstr "క్రియాశీల డొమైన్‌యొక్క vcpu లెక్కను మార్చలేము"
#: src/qemu_driver.c:2900 src/qemu_driver.c:3088 src/qemu_driver.c:3122
#, c-format
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
msgstr "డొమైన్ నిర్వచనం '%d'నందు తెలియని virt రకము"
#: src/qemu_driver.c:2907
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
msgstr "డొమైన్‌కొరకు గరిష్ట vcpusను నిర్ణయించలేక పోయింది"
#: src/qemu_driver.c:2913
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
msgstr "అభ్యర్ధించిన vcpus డొమైన్‌కు అనుమతైన vcpus కన్నా యెక్కువ: %d > %d"
#: src/qemu_driver.c:2947 src/qemu_driver.c:3008
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
msgstr "vcpus క్రియాశీల డొమైన్‌నందు పిన్ చేయలేము"
#: src/qemu_driver.c:2953
#, c-format
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
msgstr "vcpu సంఖ్య స్థాయిని దాటివుంది %d > %d"
#: src/qemu_driver.c:2974
msgid "cannot set affinity"
msgstr "ఎఫినిటీని అమర్చలేదు"
#: src/qemu_driver.c:2979
msgid "cpu affinity is not supported"
msgstr "cpu ఎఫినిటి మద్దతీయుటలేదు"
#: src/qemu_driver.c:3043
msgid "cannot get affinity"
msgstr "ఎఫినిటీని పొందలేదు"
#: src/qemu_driver.c:3053
msgid "cpu affinity is not available"
msgstr "cpu ఎఫినిటి అందుబాటులో లేదు"
#: src/qemu_driver.c:3145
msgid "Failed to get security label"
msgstr "రక్షణ లేబుల్ పొందుటకు విఫలమైంది"
#: src/qemu_driver.c:3170
#, c-format
msgid "security model string exceeds max %d bytes"
msgstr "రక్షణ రీతి స్ట్రింగ్ గరిష్ట %d బైట్లను మించుతుంది"
#: src/qemu_driver.c:3179
#, c-format
msgid "security DOI string exceeds max %d bytes"
msgstr "రక్షణ DOI స్ట్రింగ్ గరిష్ట %d బైట్లను మించుతుంది"
#: src/qemu_driver.c:3203
msgid "cannot read domain image"
msgstr "డొమైన్ ప్రతిబింబమును చదువలేదు"
#: src/qemu_driver.c:3209
msgid "failed to read qemu header"
msgstr "qemu పీఠికను చదువుటకు విఫలమైంది"
#: src/qemu_driver.c:3215
msgid "image magic is incorrect"
msgstr "ప్రతిబింబము మాజిక్ సరికానిది"
#: src/qemu_driver.c:3221
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
msgstr "ప్రతిబింబము వర్షన్ మద్దతీయుట లేదు (%d > %d)"
#: src/qemu_driver.c:3233
msgid "failed to read XML"
msgstr "XML చదువుటకు విఫలమైంది"
#: src/qemu_driver.c:3241 src/qemu_driver.c:4721
msgid "failed to parse XML"
msgstr "XML పార్శ్‍ చేయుటకు విఫలమైంది"
#: src/qemu_driver.c:3252
#, c-format
msgid "domain is already active as '%s'"
msgstr "డొమైన్ యిప్పటికే '%s'లా క్రియాశీలమైనది"
#: src/qemu_driver.c:3263 src/qemu_driver.c:4757
msgid "failed to assign new VM"
msgstr "కొత్త VMకు అప్పగించుటకు విఫలమైంది"
#: src/qemu_driver.c:3274
msgid "failed to start VM"
msgstr "VM ప్రారంభించుటకు విఫలమైంది"
#: src/qemu_driver.c:3292
msgid "failed to resume domain"
msgstr "డొమైన్ తిరిగికొనసాగించుటకు విఫలమైనది"
#: src/qemu_driver.c:3548
#, c-format
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
msgstr "డిస్కు '%s'ను bus/device విషయసూచికకు మార్చలేము"
#: src/qemu_driver.c:3574
#, c-format
msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'"
msgstr "బస్ '%s' కొరకు మద్దతీయని డిస్కు నామపు మాపింగ్"
#: src/qemu_driver.c:3609
#, c-format
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
msgstr "బస్ '%s' మరియు లక్ష్యము '%s' తో యెటువంటి పరికరము లేదు"
#: src/qemu_driver.c:3636
#, c-format
msgid ""
"Emulator version does not support removable media for device '%s' and target "
"'%s'"
msgstr "పరికరము '%s' మరియు లక్ష్యము '%s'కు ఎమ్యులేటర్ వర్షన్ తీసివేయదగు మాధ్యమాన్ని మద్దతించదు"
#: src/qemu_driver.c:3673
msgid "could not change cdrom media"
msgstr "cdrom మాధ్యమాన్ని మార్చలేక పోయింది"
#: src/qemu_driver.c:3684
#, c-format
msgid "changing cdrom media failed: %s"
msgstr "cdrom మాధ్యమాన్ని మార్చుట విఫలమైంది: %s"
#: src/qemu_driver.c:3711 src/qemu_driver.c:3780
#, c-format
msgid "target %s already exists"
msgstr "లక్ష్యము %s యిప్పటికే వుంది"
#: src/qemu_driver.c:3737
#, c-format
msgid "cannot attach %s disk"
msgstr "%s డిస్కును అనుభందించలేదు"
#: src/qemu_driver.c:3751
msgid "Unable to parse slot number\n"
msgstr "స్లాట్ సంఖ్యను పార్శ్ చేయలేక పోయింది\n"
#: src/qemu_driver.c:3754
#, c-format
msgid "adding %s disk failed"
msgstr "%s డిస్కును జతచేయుట విఫలమైంది"
#: src/qemu_driver.c:3805
msgid "cannot attach usb disk"
msgstr "usb డిస్కును జతచేయులేక పోయింది"
#: src/qemu_driver.c:3816
msgid "adding usb disk failed"
msgstr "usb డిస్కును జతచేయుట విఫలమైంది"
#: src/qemu_driver.c:3859
msgid "cannot attach usb device"
msgstr "usb పరికరమును అనుబందించలేక పోయింది"
#: src/qemu_driver.c:3870
msgid "adding usb device failed"
msgstr "usb పరికరమును జతచేయుట విఫలమైంది"
#: src/qemu_driver.c:3904
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr "క్రియాహీన డొమైన్‌నందు పరికరాన్ని అనుభందించలేము"
#: src/qemu_driver.c:3930
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged."
msgstr "డిస్కు బస్ '%s' హాట్‌ప్లగ్ కాలేదు"
#: src/qemu_driver.c:3940
#, c-format
msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged"
msgstr "డిస్కు పరికరము '%s' హాట్‌ప్లగ్ కాలేదు"
#: src/qemu_driver.c:3950
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot be attached"
msgstr "పరికరము రకము '%s' అనుభందిచలేక పోయింది"
#: src/qemu_driver.c:3983
#, c-format
msgid "disk %s not found"
msgstr "డిస్కు %s కనబడలేదు"
#: src/qemu_driver.c:3989
#, c-format
msgid "disk %s cannot be detached - invalid slot number %d"
msgstr "డిస్కు %s విడదీయబడలేదు - సరికాని స్లాట్ సంఖ్య %d"
#: src/qemu_driver.c:4001
#, c-format
msgid "failed to execute detach disk %s command"
msgstr "డిస్కును విడదీయు %s ఆదేశమును నిర్వర్తించుటకు విఫలమైంది"
#: src/qemu_driver.c:4010
#, c-format
msgid "failed to detach disk %s: invalid slot %d"
msgstr "డిస్కును విడదీయుటకు విఫలమైంది %s: చెల్లని స్లాట్ %d"
#: src/qemu_driver.c:4056
msgid "cannot detach device on inactive domain"
msgstr "క్రియాహీన డొమైన్‌నందు పరికరాన్ని విడదీయలేము"
#: src/qemu_driver.c:4077
msgid "only SCSI or virtio disk device can be detached dynamically"
msgstr "SCSI లేదా virtio డిస్కు పరికరము మాత్రమే గతికంగా విడదీయబడుతుంది"
#: src/qemu_driver.c:4137 src/uml_driver.c:1702
msgid "cannot set autostart for transient domain"
msgstr "ట్రాన్సియంట్ డొమైన్ కొరకు స్వయంచాలక డొమైన్‌ను అమర్చలేదు"
#: src/qemu_driver.c:4154 src/storage_driver.c:964 src/uml_driver.c:1719
#, c-format
msgid "cannot create autostart directory %s"
msgstr "%s కొరకు స్వయంచాలక డైరెక్టరీను సృష్టించలేదు"
#: src/qemu_driver.c:4161 src/uml_driver.c:1726
#, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
msgstr "సిమ్‌లింకు %s నుండి ' %s'కు సృష్టించుటలో విఫలమైంది"
#: src/qemu_driver.c:4229
#, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "సరికాని పాత్: %s"
#: src/qemu_driver.c:4240
msgid "'info blockstats' command failed"
msgstr "'info blockstats' ఆదేశము విఫలమైంది"
#: src/qemu_driver.c:4253
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
msgstr "'info blockstats' అనునది ఈ qemuచేత మద్దతివ్వబడుటలేదు"
#: src/qemu_driver.c:4321
#, c-format
msgid "device not found: %s (%s)"
msgstr "పరికరము కనుగొనబడలేదు: %s (%s)"
#: src/qemu_driver.c:4361 src/qemu_driver.c:4421 src/uml_driver.c:1775
msgid "NULL or empty path"
msgstr "NULL లేదా ఖాళీ పాత్"
#: src/qemu_driver.c:4378
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr "సరికాని పాత్, '%s' అనునది తెలిసిన ఇంటర్‌ఫేస్ కాదు"
#: src/qemu_driver.c:4440
#, c-format
msgid "%s: failed to open"
msgstr "%s: తెరుచుటకు విఫలమైంది"
#: src/qemu_driver.c:4451
#, c-format
msgid "%s: failed to seek or read"
msgstr "%s: చదువుటకు విఫలమైంది"
#: src/qemu_driver.c:4458 src/uml_driver.c:1812
msgid "invalid path"
msgstr "సరికాని పాత్"
#: src/qemu_driver.c:4495
msgid "QEMU driver only supports virtual memory addrs"
msgstr "QEMU డ్రైవర్ అనునది వర్చ్యువల్ మెమొరీ చిరునామాను మాత్రమే మద్దతిస్తుంది"
#: src/qemu_driver.c:4508
#, c-format
msgid "mkstemp(\"%s\") failed"
msgstr "mkstemp(\"%s\") విఫలమైంది"
#: src/qemu_driver.c:4516
msgid "'memsave' command failed"
msgstr "'memsave' ఆదేశము విఫలమైంది"
#: src/qemu_driver.c:4525
#, c-format
msgid "failed to read temporary file created with template %s"
msgstr "టెంప్లేట్ %s తో సృష్టించిన తాత్కాలిక దస్త్రము చదువుటకు విఫలమైంది"
#: src/qemu_driver.c:4665
msgid "no domain XML passed"
msgstr "ఏ డొమైన్ XML పంపబడలేదు"
#: src/qemu_driver.c:4702
msgid "only tcp URIs are supported for KVM migrations"
msgstr "KVM వలసల కొరకు tcp URIలు మాత్రమే మద్దతించబడతాయి"
#: src/qemu_driver.c:4712
msgid "URI did not have ':port' at the end"
msgstr "URI అంత్యము వద్ద ':port'ను కలిగివుండదు"
#: src/qemu_driver.c:4738
msgid "could not generate random UUID"
msgstr "యాదృచ్ఛిక UUIDను నిష్పాదించలేక పోయింది"
#: src/qemu_driver.c:4747
#, c-format
msgid "domain with the same name or UUID already exists as '%s'"
msgstr "అదే నామముతో డొమైన్ లేదా UUID యిప్పటికే ' %s' వలెవుంది"
#: src/qemu_driver.c:4771
msgid "failed to start listening VM"
msgstr "VMను వినుట ప్రారంభిచుట విఫలమైంది"
#: src/qemu_driver.c:4836
msgid "off-line migration specified, but suspend operation failed"
msgstr "ఆఫ్-లైన్ వలసవిధానం తెలుపబడింది, కాని సస్పెండ్ కార్యము విఫలమైంది"
#: src/qemu_driver.c:4880
#, c-format
msgid "migrate failed: %s"
msgstr "వలస విఫలమైంది: %s"
#: src/qemu_driver.c:4910
#, c-format
msgid "Failed to resume guest %s after failure\n"
msgstr "వైఫల్యం తరువాత గెస్టు %s తిరిగికొనసాగించుట విఫలమైంది\n"
#: src/qemu_driver.c:5020 src/xen_unified.c:1461
#, c-format
msgid "device %s is not a PCI device"
msgstr "పరికరము %s PCI పరికరము కాదు"
#: src/remote_internal.c:291
msgid "failed to find libvirtd binary"
msgstr "libvirtd బైనరీని కనుగొనుటకు విఫలమైంది"
#: src/remote_internal.c:356
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
msgstr ""
"remote_open:URL నందు ట్రాన్సుపోర్టు గుర్తించబడలేదు (tls|unix|ssh|ext|tcp యిలావుండాలి)"
#: src/remote_internal.c:516
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr "remote_open: 'ext' బదిలీకరణకు, ఆదేశము అవసరమైనది"
#: src/remote_internal.c:538 src/xend_internal.c:808
#, c-format
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
msgstr "హోస్టునామము '%s'ను పరిష్కరించలేక పోయింది: %s"
#: src/remote_internal.c:589 src/remote_internal.c:665
#, c-format
msgid "unable to connect to '%s'"
msgstr "'%s'కు అనుసంధానించబడ లేదు"
#: src/remote_internal.c:641
msgid "unable to create socket"
msgstr "సాకెట్‌ను సృష్టించ లేకపోయింది"
#: src/remote_internal.c:728
msgid "unable to create socket pair"
msgstr "సాకెట్ జంట సృష్టించుట లేదు"
#: src/remote_internal.c:747
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
msgstr "విండోస్ నందు బదిలీకరణ పద్దతులు unix, ssh మరియు ext మద్దతీయబడవు"
#: src/remote_internal.c:756
msgid "unable to make socket non-blocking"
msgstr "సాకెట్‌ను బ్లాక్-కాకుండునట్లు చేయలేక పోయింది"
#: src/remote_internal.c:762
msgid "unable to make pipe"
msgstr "pipe చేయలేక పోయింది"
#: src/remote_internal.c:796
msgid "unable to auto-detect URI"
msgstr "URIను స్వయంచాలకంగా-గుర్తించ లేకపోయింది"
#: src/remote_internal.c:813
msgid "Error allocating callbacks list"
msgstr "కాల్‌బ్యాక్సు జాబితాను కేటాయించుటలో దోషము"
#: src/remote_internal.c:818
msgid "Error allocating domainEvents"
msgstr "డొమైన్ ఘటనలను కేటాయించుటలో దోషము"
#: src/remote_internal.c:1046
#, c-format
msgid "Cannot access %s '%s'"
msgstr "%s '%s'ను యాక్సిస్ చేయలేదు"
#: src/remote_internal.c:1068
#, c-format
msgid "unable to allocate TLS credentials: %s"
msgstr "TLS క్రెడెన్షియల్సును కేటాయించ లేదు: %s"
#: src/remote_internal.c:1088
#, c-format
msgid "unable to load CA certificate: %s"
msgstr "CA దృవీకరణపత్రమును లోడు చేయలేదు: %s"
#: src/remote_internal.c:1103
#, c-format
msgid "unable to load private key/certificate: %s"
msgstr "వ్యక్తిగత కీ/దృవీకరణపత్రమును లోడు చేయలేక పోయింది: %s"
#: src/remote_internal.c:1132
#, c-format
msgid "unable to initialize TLS client: %s"
msgstr "TLS కక్షిదారిని సిద్దముచేయలేక పోయింది: %s"
#: src/remote_internal.c:1141
#, c-format
msgid "unable to set TLS algorithm priority: %s"
msgstr "TLS అల్గార్దెమ్ ప్రాముఖ్యతను అమర్చలేక పోయింది: %s"
#: src/remote_internal.c:1150
#, c-format
msgid "unable to set certificate priority: %s"
msgstr "దృవీకరణపత్రము ప్రాముఖ్యతను అమర్చలేక పోయింది: %s"
#: src/remote_internal.c:1160
#, c-format
msgid "unable to set session credentials: %s"
msgstr "విభాగము క్రెడెన్షియల్సును అమర్చలేక పోయింది: %s"
#: src/remote_internal.c:1175
#, c-format
msgid "unable to complete TLS handshake: %s"
msgstr "TLS హాండ్‌షేకును పూర్తిచేయలేక పోయింది: %s"
#: src/remote_internal.c:1197
#, c-format
msgid "unable to complete TLS initialization: %s"
msgstr "TLS సిద్దీకరణను పూర్తిచేయలేక పోయింది: %s"
#: src/remote_internal.c:1203
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed\n"
msgstr "సేవిక నిర్ధారణ (మన దృవీకరణపత్రము లేదా IP చిరునామా యొక్క) విఫలమైంది\n"
#: src/remote_internal.c:1228
#, c-format
msgid "unable to verify server certificate: %s"
msgstr "సేవిక దృవీకరణపత్రమును నిర్థారించలేక పోయింది: %s"
#: src/remote_internal.c:1235
msgid "cannot get current time"
msgstr "ప్రస్తుత సమయమును పొందలేక పోయింది"
#: src/remote_internal.c:1240
msgid "Invalid certificate"
msgstr "చెల్లని దృవీకరణపత్రము"
#: src/remote_internal.c:1243
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr "దృవీకరణపత్రము నమ్మదగినది కాదు."
#: src/remote_internal.c:1246
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr "దృవీకరణపత్రము తెలిసిన విడుదలదారి నుండి కాదు"
#: src/remote_internal.c:1249
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "దృవీకరణపత్రము తీసివేయబడింది."
#: src/remote_internal.c:1253
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
msgstr "దృవీకరణపత్రము సురక్షితముకాని అల్గార్దెమ్‌ను వుపయోగిస్తోంది"
#: src/remote_internal.c:1257
#, c-format
msgid "server certificate failed validation: %s"
msgstr "సేవిక దృవీకరణపత్రము నిర్ధారణ విఫలమైంది: %s"
#: src/remote_internal.c:1263
msgid "Certificate type is not X.509"
msgstr "దృవీకరణపత్రము యొక్క రకము X.509 కాదు"
#: src/remote_internal.c:1268
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
msgstr "gnutls_certificate_get_peers విఫలమైంది"
#: src/remote_internal.c:1278
#, c-format
msgid "unable to initialize certificate: %s"
msgstr "దృవీకరణపత్రమును సిద్దముచేయలేక పోయింది: %s"
#: src/remote_internal.c:1286
#, c-format
msgid "unable to import certificate: %s"
msgstr "దృవీకరణపత్రమును దిగుమతి చేయలేకపోయింది: %s"
#: src/remote_internal.c:1293
msgid "The certificate has expired"
msgstr "దృవీకరణపత్రము కాలముతీరినది"
#: src/remote_internal.c:1299
msgid "The certificate is not yet activated"
msgstr "దృవీకరణపత్రము యింకా క్రియాశీలపర్చబడిలేదు"
#: src/remote_internal.c:1307
#, c-format
msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)"
msgstr "దృవీకరణపత్రపు యజమాని హోస్టునామము (%s)తో సరిపోలడం లేదు"
#: src/remote_internal.c:1608
#, c-format
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
msgstr "చాలా యెక్కువ NUMA అరలు: %d > %d"
#: src/remote_internal.c:1671 src/remote_internal.c:1685
#, c-format
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
msgstr "చాలా యెక్కువ దూరస్ధ డొమైన్ IDs: %d > %d"
#: src/remote_internal.c:2189
#, c-format
msgid "map length greater than maximum: %d > %d"
msgstr "map పొడవు గరిష్టము కన్నా యెక్కువ : %d > %d"
#: src/remote_internal.c:2228
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
msgstr "vCPU లెక్క అనునది గరిష్టమును మించుతుంది: %d > %d"
#: src/remote_internal.c:2234
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr "vCPU మాప్ బఫర్ పొడవు గరిష్టమును మించుతుంది: %d > %d"
#: src/remote_internal.c:2251
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
msgstr "హోస్టు నివేదికలు చాలా యెక్కువ vCPUs: %d > %d"
#: src/remote_internal.c:2257
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr "హోస్టు నివేదికల మాప్ బఫర్ పొడవు గరిష్టమును మించుతుంది: %d > %d"
#: src/remote_internal.c:2330
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum: %zd"
msgstr "రక్షణ లేబుల్ గరిష్టమును మించినది: %zd"
#: src/remote_internal.c:2363
#, c-format
msgid "security model exceeds maximum: %zd"
msgstr "రక్షణ రీతి గరిష్టమును మించినది: %zd"
#: src/remote_internal.c:2372
#, c-format
msgid "security doi exceeds maximum: %zd"
msgstr "రక్షణ doi గరిష్టమును మించినది: %zd"
#: src/remote_internal.c:2613 src/remote_internal.c:2627
#, c-format
msgid "too many remote domain names: %d > %d"
msgstr "చాలా యెక్కువ రిమోట్ డొమైన్ నామములు: %d > %d"
#: src/remote_internal.c:2911
msgid ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
"limit"
msgstr "remoteDomainGetSchedulerParameters: పరిమితిని మించిన పారామితుల సంఖ్యను తిరిగియిస్తుంది"
#: src/remote_internal.c:2938
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
msgstr "remoteDomainGetSchedulerParameters: తెలియని పారామితి రకము"
#: src/remote_internal.c:2969
msgid "out of memory allocating array"
msgstr "ఎరే కేటాయించుటలో మెమొరీ సరిపోదు"
#: src/remote_internal.c:2996
msgid "unknown parameter type"
msgstr "తెలియని పారామితి రకము"
#: src/remote_internal.c:3107
#, c-format
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr "దూరస్థ నియమంకు బ్లాక్ పీక్ అభ్యర్ధన మరీ పొడవు, %zi > %d"
#: src/remote_internal.c:3128 src/remote_internal.c:3179
msgid "returned buffer is not same size as requested"
msgstr "తిరిగియిచ్చిన బఫర్ అభ్యర్ధించిన పరిమాణమంత కాదు"
#: src/remote_internal.c:3159
#, c-format
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr "దూరస్థ నియమంకు మెమొరీ పీక్ అభ్యర్ధన మరీ యెక్కువ, %Zi > %d"
#: src/remote_internal.c:3292 src/remote_internal.c:3306
#: src/remote_internal.c:3365 src/remote_internal.c:3379
#, c-format
msgid "too many remote networks: %d > %d"
msgstr "మరీ ఎక్కువ దూరస్థ నెట్వర్కులు: %d > %d"
#: src/remote_internal.c:3788 src/remote_internal.c:3857
msgid "too many storage pools requested"
msgstr "మరీ యెక్కువ నిల్వ పూల్స్‍ అభ్యర్దించబడినవి"
#: src/remote_internal.c:3800 src/remote_internal.c:3869
msgid "too many storage pools received"
msgstr "మరీ యెక్కువ నిల్వ పూల్స్‍ పొందబడినవి"
#: src/remote_internal.c:4363
msgid "too many storage volumes requested"
msgstr "మరీ యెక్కువ నిల్వ వాల్యూమ్స్‍ అభ్యర్ధించబడినవి"
#: src/remote_internal.c:4376
msgid "too many storage volumes received"
msgstr "మరీ యెక్కువ నిల్వ వాల్యూమ్స్‍ పొందబడినవి"
#: src/remote_internal.c:4731
msgid "too many device names requested"
msgstr "చాలా పరికర నామములు అభ్యర్దించబడినవి"
#: src/remote_internal.c:4745
msgid "too many device names received"
msgstr "చాలా పరికర నామములు స్వీకరించబడినవి"
#: src/remote_internal.c:4885
msgid "too many capability names requested"
msgstr "చాలా సామర్ధ్యపు నామములు అభ్యర్దించబడినవి"
#: src/remote_internal.c:4898
msgid "too many capability names received"
msgstr "చాలా సామర్ధ్యపు నామములు స్వీకరించబడినవి"
#: src/remote_internal.c:5083
#, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
msgstr "తెలియని దృవీకరణము రకము %s"
#: src/remote_internal.c:5093
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr "అభ్యర్ధించబడిన దృవీకరణ రకము %s తిరస్కరించబడింది"
#: src/remote_internal.c:5134
#, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
msgstr "మద్దతీయని దృవీకరణ రకము %d"
#: src/remote_internal.c:5379
#, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
msgstr "SASL లైబ్రరీ సిద్దముచేయుటలో విఫలమైంది: %d (%s)"
#: src/remote_internal.c:5388
msgid "failed to get sock address"
msgstr "సోక్ చిరునామా పొందుటలో విఫలమైంది"
#: src/remote_internal.c:5398
msgid "failed to get peer address"
msgstr "పీర్ చిరునామా పొందుటకు విఫలమైంది"
#: src/remote_internal.c:5423
#, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "SASL కక్షిదారి సందర్భమును సృష్టించుటలో విఫలమైంది: %d (%s)"
#: src/remote_internal.c:5436
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr "TLS సెషన్‌కొరకు సరికాని సైఫర్ పరిమాణము"
#: src/remote_internal.c:5446
#, c-format
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
msgstr "బహిర్గత SSFను అమర్చలేక పోయింది %d (%s)"
#: src/remote_internal.c:5465
#, c-format
msgid "cannot set security props %d (%s)"
msgstr "రక్షణ లక్షణములను అమర్చలేక పోయింది %d (%s)"
#: src/remote_internal.c:5484
#, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "SASL మెకానిజం %s సేవిక ద్వారా మద్దతీయబడుట లేదు"
#: src/remote_internal.c:5503
#, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "SASL నెగోషియెషన్ ప్రారంభమగుటకు విఫలమైంది: %d (%s)"
#: src/remote_internal.c:5521 src/remote_internal.c:5599
msgid "Failed to make auth credentials"
msgstr "auth ఆనవాళ్ళు చేయుటకు విఫలమైంది"
#: src/remote_internal.c:5545
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes"
msgstr "SASL నెగోషియేషన్ డాటా మరీ పొడవైంది: %d bytes"
#: src/remote_internal.c:5585
#, c-format
msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
msgstr "SASL అంచె విఫలమైంది: %d (%s)"
#: src/remote_internal.c:5669
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr "నెగోషియేషన్ SSF %d సరిపోవునంత బలమైనదికాదు"
#: src/remote_internal.c:5724
msgid "Failed to collect auth credentials"
msgstr "auth ఆనవాళ్ళు సేకరించుటలో విఫలమైంది"
#: src/remote_internal.c:5758
msgid "no event support"
msgstr "ఏ ఘటనా మద్దతించుటలేదు"
#: src/remote_internal.c:5763
msgid "adding cb to list"
msgstr "cb ను జాబితాకు జతచేయుచున్నది"
#: src/remote_internal.c:5792
msgid "removing cb fron list"
msgstr "cbను జాబితానుండి తీసివేయుచున్నది"
#: src/remote_internal.c:5854
msgid "xdr_remote_message_header failed"
msgstr "xdr_remote_message_header విఫలమైంది"
#: src/remote_internal.c:5860
msgid "marshalling args"
msgstr "మార్షలింగ్ args"
#: src/remote_internal.c:5877
msgid "xdr_u_int (length word)"
msgstr "xdr_u_int (length word)"
#: src/remote_internal.c:5923
msgid "cannot send data"
msgstr "డాటాను పంపలేదు"
#: src/remote_internal.c:5954
#, c-format
msgid "failed to read from TLS socket %s"
msgstr "TLS సాకెట్ %sనుడి చదువుటకు విఫలమైంది"
#: src/remote_internal.c:5959 src/remote_internal.c:5977
msgid "server closed connection"
msgstr "సేవిక అనుసంధానమును మూసివేసినది"
#: src/remote_internal.c:5973
msgid "cannot recv data"
msgstr "డాటాను స్వీకరించలేదు"
#: src/remote_internal.c:6006
#, c-format
msgid "failed to encode SASL data: %s"
msgstr "SASL డాటా ఎన్కోడుకు విఫలమైంది: %s"
#: src/remote_internal.c:6104
#, c-format
msgid "failed to decode SASL data: %s"
msgstr "SASL డాటా డీకోడ్ చేయుటకు విఫలమైంది: %s"
#: src/remote_internal.c:6178
msgid "xdr_u_int (length word, reply)"
msgstr "xdr_u_int (length word, reply)"
#: src/remote_internal.c:6185
msgid "packet received from server too small"
msgstr "సేవికనుండి స్వీకరించబడిన ప్యాకెట్ మరీ చిన్నది"
#: src/remote_internal.c:6194
msgid "packet received from server too large"
msgstr "సేవకనుండి పొందిన ప్యాకెట్ మరీ పొడవైనది"
#: src/remote_internal.c:6218
msgid "invalid header in reply"
msgstr "ప్రత్యుత్తరమునందు సరికాని పీఠిక"
#: src/remote_internal.c:6227
#, c-format
msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
msgstr "తెలియని ప్రోగ్రామ్ (పొందింది %x, అనుకొన్నది %x)"
#: src/remote_internal.c:6235
#, c-format
msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
msgstr "తెలియని ప్రొటోకాల్ వర్షన్ (పొదింది %x, అనుకొన్నది %x)"
#: src/remote_internal.c:6252
#, c-format
msgid "got unexpected RPC call %d from server"
msgstr "సేవికనుండి అనుకోని RPC కాల్ %dను పొందినది"
#: src/remote_internal.c:6270
#, c-format
msgid "no call waiting for reply with serial %d"
msgstr "వరుస %dతో ప్రత్యుత్తరము కొరకు కాల్ వెయిటింగ్ లేదు"
#: src/remote_internal.c:6280
#, c-format
msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
msgstr "తెలియని విధానం (పొందింది %x, అనుకొన్నది %x)"
#: src/remote_internal.c:6294
msgid "unmarshalling ret"
msgstr "అన్‌మార్షలింగ్ ret"
#: src/remote_internal.c:6305
msgid "unmarshalling remote_error"
msgstr "అన్‌మార్షలింగ్ remote_error"
#: src/remote_internal.c:6315
#, c-format
msgid "unknown status (received %x)"
msgstr "తెలియని స్థితి (పొందినది %x)"
#: src/remote_internal.c:6421
msgid "poll on socket failed"
msgstr "సాకెట్‌నందు చూపుట విఫలమైంది"
#: src/remote_internal.c:6482
msgid "received hangup / error event on socket"
msgstr "సాకెట్ నందు హాంగప్ / దోషము ఘటన స్వీకరించబడింది"
#: src/remote_internal.c:6584
msgid "failed to wait on condition"
msgstr "నియమముపై వేచివుండుటకు విఫలమైంది"
#: src/remote_internal.c:6684
msgid "remoteDomainProcessEvent: unmarshalling ret"
msgstr "remoteDomainProcessEvent: unmarshalling ret"
#: src/security.c:46
#, c-format
msgid "invalid security model '%s'"
msgstr "చెల్లని రక్షణ రీతి '%s'"
#: src/security.c:120
#, c-format
msgid "%s: DOI '%s' is longer than the maximum allowed length of %d"
msgstr "%s: DOI '%s' అనునది గరిష్టముగా అనుమతించు %d యొక్క పొడవుకన్నా పొడవైనది"
#: src/security_selinux.c:113
#, c-format
msgid "%s: cannot open SELinux virtual domain context file %s: %s"
msgstr "%s: SELinux వర్చ్యువల్ డొమైన్ సందర్భ దస్త్రము %sను తెరువలేదు: %s"
#: src/security_selinux.c:121
#, c-format
msgid "%s: cannot read SELinux virtual domain context file %s: %s"
msgstr "%s: SELinux వర్చ్యువల్ డొమైన్ సందర్భ దస్త్రము %sను చదువలేదు: %s"
#: src/security_selinux.c:134
#, c-format
msgid "%s: cannot open SELinux virtual image context file %s: %s"
msgstr "%s: SELinux వర్చ్యువల్ ప్రతిబింబము సందర్భ దస్త్రము %sను తెరువలేదు: %s"
#: src/security_selinux.c:142
#, c-format
msgid "%s: cannot read SELinux virtual image context file %s: %s"
msgstr "%s: SELinux వర్చ్యువల్ ప్రతిబింబము సందర్భ దస్త్రము %sను చదువలేదు: %s"
#: src/security_selinux.c:170
msgid "security label already defined for VM"
msgstr "VM కొరకు రక్షణ label యిప్పటికే నిర్వచించబడివుంది"
#: src/security_selinux.c:191 src/security_selinux.c:197
#, c-format
msgid "cannot generate selinux context for %s"
msgstr "selinux సందర్భమును %s కొరకు నిష్పాదించలేదు"
#: src/security_selinux.c:244
#, c-format
msgid "%s: error calling getpidcon(): %s"
msgstr "%s: getpidcon() కాలింగ్‌లో దోషము : %s"
#: src/security_selinux.c:252
#, c-format
msgid "%s: security label exceeds maximum lenth: %d"
msgstr "%s: రక్షణ లేబుల్ గరిష్ట పొడవును మించినది: %d"
#: src/security_selinux.c:264
#, c-format
msgid "%s: error calling security_getenforce(): %s"
msgstr "%s: security_getenforce() కాలింగ్‌లో దోషము: %s"
#: src/security_selinux.c:280
#, c-format
msgid "%s: unable to set security context '\\%s' on %s: %s."
msgstr "%s: రక్షణ సందర్భమును అమర్చలేదు '\\%s' దీనిపైన %s: %s"
#: src/security_selinux.c:307
#, c-format
msgid "cannot resolve symlink %s"
msgstr "సిమ్‌లింకును పరిష్కరించలేదు %s"
#: src/security_selinux.c:368
#, c-format
msgid "Invalid security label %s"
msgstr "చెల్లని రక్షణ లేబుల్ %s"
#: src/security_selinux.c:387
#, c-format
msgid ""
"%s: security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but "
"hypervisor driver is '%s'."
msgstr ""
"%s: రక్షణ లేబుల్ డ్రైవర్ సరిపోలలేదు: '%s' రీతి డొమైన్ కొరకు ఆకృతీకరించబడింది, కాని హైపర్విజర్ డ్రైవర్ '%"
"s'."
#: src/security_selinux.c:397
#, c-format
msgid "%s: unable to set security context '\\%s': %s."
msgstr "%s: రక్షణ సందర్భమును అమర్చలేక పోయింది '\\%s': %s"
#: src/storage_backend.c:106 src/storage_conf.c:222
#, c-format
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr "పూల్ రకము %dకొరకు బ్యాకెండ్ తప్పిపోయినది"
#: src/storage_backend.c:121 src/storage_backend_fs.c:297
#: src/storage_backend_scsi.c:147
#, c-format
msgid "cannot open volume '%s'"
msgstr "వాల్యూమ్ '%s' తెరువలేక పోయింది"
#: src/storage_backend.c:173
#, c-format
msgid "cannot stat file '%s'"
msgstr "దస్త్రము '%s'ను ప్రారంభించలేక పోయింది"
#: src/storage_backend.c:206
#, c-format
msgid "cannot seek to end of file '%s'"
msgstr "దస్త్రముయొక్క అంత్యమునకు వెళ్ళలేదు '%s'"
#: src/storage_backend.c:227
#, c-format
msgid "cannot get file context of '%s'"
msgstr "'%s' యొక్క దస్త్ర సందర్భమును పొందలేక పోయింది"
#: src/storage_backend.c:320
#, c-format
msgid "cannot read dir '%s'"
msgstr "dir '%s'ను చదువలేక పోయింది"
#: src/storage_backend.c:410
#, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr "regex %s నిర్వర్తించుటకు విఫలమైంది"
#: src/storage_backend.c:442 src/storage_backend.c:576
msgid "cannot read fd"
msgstr "fd చదువలేదు"
#: src/storage_backend.c:513 src/storage_backend.c:631
#, c-format
msgid "failed to wait for command '%s'"
msgstr "ఆదేశము '%s' కొరకు వేచివుండుటకు విఫలమైంది"
#: src/storage_backend.c:522 src/storage_backend.c:644
msgid "command did not exit cleanly"
msgstr "ఆదేశము శుభ్రముగా నిష్క్రమించలేదు"
#: src/storage_backend.c:610
#, c-format
msgid "read error on pipe to '%s'"
msgstr "'%s'కు pipe పైన చదువుటలో దోషము"
#: src/storage_backend.c:638
#, c-format
msgid "non-zero exit status from command %d"
msgstr "ఆదేశము %dనుడి సున్నా-కాని నిష్క్రమణ స్థితి"
#: src/storage_backend.c:665 src/storage_backend.c:677
#, c-format
msgid "%s not implemented on Win32"
msgstr "%s అనునది Win32 పైన మెరుగుపరచలేదు"
#: src/storage_backend_disk.c:109
msgid "cannot parse device start location"
msgstr "పరికరము ప్రారంభ స్థానమును పార్శ్‍ చేయలేదు"
#: src/storage_backend_disk.c:116
msgid "cannot parse device end location"
msgstr "పరికరము ముగింపు స్థానమును పార్శ్‍ చేయలేము"
#: src/storage_backend_disk.c:332
msgid "no large enough free extent"
msgstr "సరిపోవునంత పొడవుగల ఖాళీ పొడిగింపులేదు"
#: src/storage_backend_disk.c:372
#, c-format
msgid "Couldn't read volume target path '%s'"
msgstr "వాల్యూమ్ లక్ష్యపు పాత్‌ '%s'ను చదువలేక పోయింది"
#: src/storage_backend_disk.c:383
#, c-format
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
msgstr "వాల్యూమ్ పాత్ '%s' పేరెంట్ పూల్ మూలపు పరికర నామముతో ప్రారంభించబడలేదు."
#: src/storage_backend_disk.c:392
#, c-format
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
msgstr "లక్ష్యము '%s'నుండి విభజన సంఖ్యను పార్శ్ చేయలేము"
#: src/storage_backend_fs.c:311
#, c-format
msgid "cannot read header '%s'"
msgstr "పీఠిక '%s'ను చదువలేము"
#: src/storage_backend_fs.c:451
#, c-format
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
msgstr "సరికాని netfs పాత్ (no /): %s"
#: src/storage_backend_fs.c:457
#, c-format
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
msgstr "చెల్లని netfs పాత్ (/ తో ముగియును): %s"
#: src/storage_backend_fs.c:514
msgid "bad <source> spec"
msgstr "చెడ్డ <source> స్పెక్"
#: src/storage_backend_fs.c:527
msgid "missing <host> in <source> spec"
msgstr "<source> స్పెక్ నందు తప్పిపోయిన <host>"
#: src/storage_backend_fs.c:574
#, c-format
msgid "cannot read mount list '%s'"
msgstr "మరల్పు జాబితా '%s'ను చదువలేదు"
#: src/storage_backend_fs.c:644 src/storage_backend_fs.c:711
#: src/storage_backend_iscsi.c:276
msgid "missing source host"
msgstr "మూలపు హోస్టు తప్పిపోయినది"
#: src/storage_backend_fs.c:649
msgid "missing source path"
msgstr "మూలపు పాత్ తప్పిపోయినది"
#: src/storage_backend_fs.c:655 src/storage_backend_fs.c:722
#: src/storage_backend_iscsi.c:283
msgid "missing source device"
msgstr "మూలపు పరికరము తప్పిపోయినది"
#: src/storage_backend_fs.c:716
msgid "missing source dir"
msgstr "మూలపు dir తప్పిపోయినది"
#: src/storage_backend_fs.c:789 src/storage_backend_fs.c:1029
#: src/storage_backend_fs.c:1087
#, c-format
msgid "cannot create path '%s'"
msgstr "పాత్ '%s'ను సృష్టించలేక పోయింది"
#: src/storage_backend_fs.c:813
#, c-format
msgid "cannot open path '%s'"
msgstr "పాత్ '%s'ను తెరువలేక పోయింది"
#: src/storage_backend_fs.c:909
#, c-format
msgid "cannot statvfs path '%s'"
msgstr "statvfs పాత్ '%s' చేయలేము"
#: src/storage_backend_fs.c:975
#, c-format
msgid "cannot unlink path '%s'"
msgstr "పాత్ '%s'ను అన్‌లింకు చేయలేము"
#: src/storage_backend_fs.c:1038
#, c-format
msgid "cannot extend file '%s'"
msgstr "ఫైలు '%s'ను పొడిగింపలేము"
#: src/storage_backend_fs.c:1064 src/storage_backend_fs.c:1076
#, c-format
msgid "cannot fill file '%s'"
msgstr "ఫైలు '%s'ను నింపలేము"
#: src/storage_backend_fs.c:1094 src/storage_backend_fs.c:1148
#: src/storage_backend_fs.c:1187 src/storage_backend_logical.c:611
#, c-format
msgid "cannot read path '%s'"
msgstr "పాత్ '%s'ను చదువలేము"
#: src/storage_backend_fs.c:1116
#, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr "తెలియని నిల్వ vol రకము %d"
#: src/storage_backend_fs.c:1125
#, c-format
msgid "unknown storage vol backing store type %d"
msgstr "తెలియని నిల్వ బ్యాకెండ్ రకము %d"
#: src/storage_backend_fs.c:1131
#, c-format
msgid "inaccessible backing store volume %s"
msgstr "యాక్సిస్ చేయలేని బ్యాకింగ్ స్టోర్ వాల్యూము %s"
#: src/storage_backend_fs.c:1162
#, c-format
msgid "unsupported storage vol type %d"
msgstr "మద్దతీయని నిల్వ vol రకము %d"
#: src/storage_backend_fs.c:1168
msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create"
msgstr "copy-on-write ప్రతిబింబము qcow-create తో మద్దతించదు"
#: src/storage_backend_fs.c:1193
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
msgstr "qemu-imgతో non-raw ప్రతిబింబములను సృష్టించుట మద్దతీయబడదు"
#: src/storage_backend_fs.c:1203 src/storage_backend_logical.c:620
#, c-format
msgid "cannot set file owner '%s'"
msgstr "దస్త్రము యజమాని '%s'ని అమర్చలేదు"
#: src/storage_backend_fs.c:1211 src/storage_backend_logical.c:627
#, c-format
msgid "cannot set file mode '%s'"
msgstr "దస్త్రము రీతి '%s'ను అమర్చలేదు"
#: src/storage_backend_fs.c:1227 src/storage_backend_logical.c:634
#, c-format
msgid "cannot close file '%s'"
msgstr "దస్త్రము '%s'ను మూయలేదు"
#: src/storage_backend_fs.c:1249
#, c-format
msgid "cannot unlink file '%s'"
msgstr "దస్త్రము '%s'ను అన్‌లింకు చేయలేము"
#: src/storage_backend_iscsi.c:65
#, c-format
msgid "host lookup failed %s"
msgstr "హోస్టు లుకప్ విఫలమైంది %s"
#: src/storage_backend_iscsi.c:72
#, c-format
msgid "no IP address for target %s"
msgstr "టార్గెట్ %sకు IP చిరునామా లేదు"
#: src/storage_backend_iscsi.c:81
#, c-format
msgid "cannot format ip addr for %s"
msgstr "%sకు ip చిరునామాను రూపకం చేయలేము"
#: src/storage_backend_iscsi.c:149
msgid "cannot find session"
msgstr "సెషన్‌ను కనుగొనలేము"
#: src/storage_backend_iscsi.c:188
#, c-format
msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'"
msgstr "iSCSI విభాగము కొరకు పాత్ '%s'తో హోస్టు సంఖ్యను పొందుటకు విఫలమైంది"
#: src/storage_backend_iscsi.c:196
#, c-format
msgid "Failed to find LUs on host %u"
msgstr "హోస్టు %u పై LUs కనుగొనుటకు విఫలమైంది"
#: src/storage_backend_logical.c:153
msgid "malformed volume extent offset value"
msgstr "తప్పుగాపార్మైన వాల్యూమ్ పొడిగింపు ఆఫ్‌సెట్ విలువ"
#: src/storage_backend_logical.c:158
msgid "malformed volume extent length value"
msgstr "తప్పుగాపార్మైన వాల్యూమ్ పొడిగింపు పొడవు విలువ"
#: src/storage_backend_logical.c:163
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr "తప్పుగాపార్మైన వాల్యూమ్ పొడిగింపు పరిమాణము విలువ"
#: src/storage_backend_logical.c:221
msgid "lvs command failed"
msgstr "lvs ఆదేశము విఫలమైంది"
#: src/storage_backend_logical.c:227
#, c-format
msgid "lvs command failed with exitstatus %d"
msgstr "lvs ఆదేశము నిష్క్రమణస్థితి %dతో విఫలమైంది"
#: src/storage_backend_logical.c:357
msgid "failed to get source from sourceList"
msgstr "మూలపు జాబితానుండి మూలమును పొందుటకు విఫలమైంది"
#: src/storage_backend_logical.c:412
#, c-format
msgid "cannot open device '%s'"
msgstr "పరికరము '%s'ను తెరువలేదు"
#: src/storage_backend_logical.c:418
#, c-format
msgid "cannot clear device header of '%s'"
msgstr "'%s'యొక్క పరికరము పీఠికను శుభ్రపరచలేము"
#: src/storage_backend_logical.c:425
#, c-format
msgid "cannot close device '%s'"
msgstr "పరికరము '%s'ను మూయలేము"
#: src/storage_backend_logical.c:550
#, c-format
msgid "cannot remove PV device '%s'"
msgstr "PV పరికరము '%s'ను తీసివేయలేము"
#: src/storage_backend_logical.c:643
#, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s'"
msgstr "కొత్తగా సృష్టించిన వాల్యూమ్ '%s'ను కనుగొనలేదు"
#: src/storage_backend_scsi.c:65
#, c-format
msgid "Could not find typefile '%s'"
msgstr "'%s' రకముదస్త్రమును కనుగొనలేక పోయింది"
#: src/storage_backend_scsi.c:77
#, c-format
msgid "Could not read typefile '%s'"
msgstr "'%s' టైపుదస్త్రమును చదువలేక పోయింది"
#: src/storage_backend_scsi.c:89
#, c-format
msgid "Device type '%s' is not an integer"
msgstr "పరికరము రకము '%s' అనునది యింటీజర్ కాదు"
#: src/storage_backend_scsi.c:96
#, c-format
msgid "Device type is %d"
msgstr "పరికరము రకము %d"
#: src/storage_backend_scsi.c:165
#, c-format
msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
msgstr "దస్త్రముయొక్క ప్రారంభమునకు వెళ్ళలేదు '%s'"
#: src/storage_backend_scsi.c:172
#, c-format
msgid "cannot read beginning of file '%s'"
msgstr "దస్త్రము '%s' యొక్క ప్రారంభమును చదువలేదు"
#: src/storage_backend_scsi.c:223
#, c-format
msgid "Trying to create volume for '%s'"
msgstr "'%s' కొరకు వాల్యూమ్ సృష్టించుటకు ప్రయత్నించును"
#: src/storage_backend_scsi.c:242
#, c-format
msgid "No stable path found for '%s' in '%s'"
msgstr "'%s' కొరకు '%s'నందు యెటువంటి స్థిరమైన పాత్ లేదు"
#: src/storage_backend_scsi.c:255
#, c-format
msgid "Failed to update volume for '%s'"
msgstr "'%s' కొరకు వాల్యూమ్ నవీకరించుటలో విఫలమైంది"
#: src/storage_backend_scsi.c:306
#, c-format
msgid "Looking for block device in '%s'"
msgstr "'%s' నందు బ్లాక్ పరికరము కొరకు చూచుచున్నది"
#: src/storage_backend_scsi.c:311 src/storage_backend_scsi.c:387
#, c-format
msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'"
msgstr "sysfs పాత్ '%s' తెరువుటలో విఫలమైంది"
#: src/storage_backend_scsi.c:324 src/storage_backend_scsi.c:358
#, c-format
msgid "Block device is '%s'"
msgstr "బ్లాక్ పరికరము '%s'"
#: src/storage_backend_scsi.c:351
#, c-format
msgid "Failed to parse block name %s"
msgstr "బ్లాక్ నామము %s పార్శ్‍ చేయుటకు విఫలమైంది"
#: src/storage_backend_scsi.c:431
#, c-format
msgid "Processing LU %u:%u:%u:%u"
msgstr "LU %u:%u:%u:%u ప్రోసెస్ చేస్తోంది"
#: src/storage_backend_scsi.c:436
#, c-format
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
msgstr "%u:%u:%u:%u అనునది Direct-Access LUN అవునేమో నిర్ధారించుటకు విఫలమైంది"
#: src/storage_backend_scsi.c:452
#, c-format
msgid "%u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
msgstr "%u:%u:%u:%u అనునది Direct-Access LUN"
#: src/storage_backend_scsi.c:462
#, c-format
msgid "Failed to create new storage volume for %u:%u:%u:%u"
msgstr "%u:%u:%u:%u కొరకు కొత్త నిల్వ వాల్యూమ్‌ను సృష్టించుటకు విఫలమైంది"
#: src/storage_backend_scsi.c:468
#, c-format
msgid "Created new storage volume for %u:%u:%u:%u successfully"
msgstr "%u:%u:%u:%u కొరకు సమర్ధవంతంగా కొత్త నిల్వ వాల్యూమ్‌ను సృష్టించినది"
#: src/storage_backend_scsi.c:490
#, c-format
msgid "Discovering LUs on host %u"
msgstr "LUs ను హోస్టు %u నందు కనుగొనుచున్నది"
#: src/storage_backend_scsi.c:503 src/storage_backend_scsi.c:546
#, c-format
msgid "Failed to opendir path '%s'"
msgstr "dir పాత్ '%s' తెరువుటకు విఫలమైంది"
#: src/storage_backend_scsi.c:516
#, c-format
msgid "Found LU '%s'"
msgstr "LU '%s' కనుగొన్నది"
#: src/storage_backend_scsi.c:538
#, c-format
msgid "Finding host number from '%s'"
msgstr "'%s' నుండి హోస్టు సంఖ్యను కనుగొన్నది"
#: src/storage_backend_scsi.c:555
#, c-format
msgid "Failed to parse target '%s'"
msgstr "లక్ష్యము '%s' పార్శ్ చేయుటకు విఫలమైంది"
#: src/storage_backend_scsi.c:576
#, fuzzy, c-format
msgid "Triggering rescan of host %d"
msgstr "LUs ను హోస్టు %u నందు కనుగొనుచున్నది"
#: src/storage_backend_scsi.c:584
#, fuzzy, c-format
msgid "Scan trigger path is '%s'"
msgstr "పాత్ '%s'ను చదువలేము"
#: src/storage_backend_scsi.c:590
#, c-format
msgid "Could not open '%s' to trigger host scan"
msgstr ""
#: src/storage_backend_scsi.c:601
#, c-format
msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed"
msgstr ""
#: src/storage_backend_scsi.c:610
#, c-format
msgid "Rescan of host %d complete"
msgstr ""
#: src/storage_backend_scsi.c:625
#, c-format
msgid "Failed to get host number from '%s'"
msgstr "'%s'నుండి హోస్టు సంఖ్యను పొందుటకు విఫలమైంది"
#: src/storage_backend_scsi.c:631
#, c-format
msgid "Scanning host%u"
msgstr "హోస్టు %u స్కాన్ చేస్తోంది"
#: src/storage_conf.c:367
msgid "missing auth host attribute"
msgstr "తప్పిపోయిన auth హోస్టు యాట్రిబ్యూట్"
#: src/storage_conf.c:374
msgid "missing auth passwd attribute"
msgstr "తప్పిపోయిన auth passwd యాట్రిబ్యూట్"
#: src/storage_conf.c:416
msgid "malformed octal mode"
msgstr "తప్పుగాఫార్మైన అష్టాంశ తీరు"
#: src/storage_conf.c:427
msgid "malformed owner element"
msgstr "తప్పుగాపార్మైన యజమాని మూలకం"
#: src/storage_conf.c:438
msgid "malformed group element"
msgstr "తప్పుగా ఫార్మైన సమూహ మూలకం"
#: src/storage_conf.c:471
msgid "unknown root element for storage pool"
msgstr "నిల్వ పూల్‌నకు తెలియని రూట్ మూలకము"
#: src/storage_conf.c:478
#, c-format
msgid "unknown storage pool type %s"
msgstr "తెలియని నిల్వ పూల్ రకము %s"
#: src/storage_conf.c:495
msgid "missing pool source name element"
msgstr "పూల్ మూలము నామపు మూలకం తప్పిపోయినది"
#: src/storage_conf.c:503
msgid "unable to generate uuid"
msgstr "uuidను వుద్భవింపచేయ లేదు"
#: src/storage_conf.c:524
#, c-format
msgid "unknown pool format type %s"
msgstr "తెలియని పూల్ ఫార్మాట్ రకము %s"
#: src/storage_conf.c:534
msgid "missing storage pool source host name"
msgstr "నిల్వ పూల్ మూలము హోస్టు నామము తప్పిపోయినది"
#: src/storage_conf.c:544
msgid "cannot extract storage pool source devices"
msgstr "నిల్వ పూల్ మూలము పరికరములు బయల్పరచలేము"
#: src/storage_conf.c:557
msgid "missing storage pool source device path"
msgstr "నిల్వ పూల్ మూలపు పరికర పాత్‌ను పోగొట్టుకుంది"
#: src/storage_conf.c:568
msgid "missing storage pool source path"
msgstr "నిల్వ పూల్ మూలపు పాత్‌ను పోగొట్టుకుంది"
#: src/storage_conf.c:590
msgid "missing storage pool source adapter name"
msgstr "నిల్వ పూల్ మూలపు ఎడాప్టర్ నామము తప్పిపోయింది"
#: src/storage_conf.c:603
#, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
msgstr "తెలియని auth రకము '%s'"
#: src/storage_conf.c:618
msgid "missing storage pool target path"
msgstr "నిల్వ పూల్ లక్ష్యపు పాత్ తప్పిపోయినది"
#: src/storage_conf.c:758
#, c-format
msgid "unknown pool format number %d"
msgstr "తెలియని పూల్ ఫార్మాట్ సంఖ్య %d"
#: src/storage_conf.c:791 src/storage_conf.c:1553
msgid "unexpected pool type"
msgstr "ఊహించని పూల్ రకము"
#: src/storage_conf.c:895
#, c-format
msgid "unknown size units '%s'"
msgstr "తెలియని పరిమాణపు యానిట్లు '%s'"
#: src/storage_conf.c:902
msgid "malformed capacity element"
msgstr "తప్పుగాఫార్మైన సామర్ధ్యపు మూలకము"
#: src/storage_conf.c:907
msgid "capacity element value too large"
msgstr "సామర్ద్యపు మూలకము విలువ మరీ యెక్కువ"
#: src/storage_conf.c:938
msgid "unknown root element"
msgstr "తెలియని root మూలకము"
#: src/storage_conf.c:945
msgid "missing volume name element"
msgstr "వాల్యూమ్ నామము మూలకంను పోగొట్టుకుంది"
#: src/storage_conf.c:956
msgid "missing capacity element"
msgstr "తప్పిపోయిన సామర్ధ్యపు మూలకము"
#: src/storage_conf.c:985 src/storage_conf.c:1008
#, c-format
msgid "unknown volume format type %s"
msgstr "తెలియని వాల్యూమ్ ఫార్మాట్ రకము %s"
#: src/storage_conf.c:1104
#, c-format
msgid "unknown volume format number %d"
msgstr "తెలియని వాల్యూమ్ ఫార్మాట్ సంఖ్య %d"
#: src/storage_conf.c:1447
#, c-format
msgid "cannot create config directory %s"
msgstr "ఆకృతీకరణ డైరెక్టరీ %sను సృష్టించలేదు"
#: src/storage_conf.c:1455
msgid "cannot construct config file path"
msgstr "config ఫైలు పాత్‌ను నిర్మించలేదు"
#: src/storage_conf.c:1466
msgid "cannot construct autostart link path"
msgstr "స్వయంచాలకప్రారంభ లింకు పాత్‌ను నిర్మించలేదు"
#: src/storage_conf.c:1480
msgid "failed to generate XML"
msgstr "XML సృష్టించుటలో విఫలమైంది"
#: src/storage_conf.c:1488
#, c-format
msgid "cannot create config file %s"
msgstr "ఆకృతీకరణ దస్త్రము %sను సృష్టించలేదు"
#: src/storage_conf.c:1496
#, c-format
msgid "cannot write config file %s"
msgstr "ఆకృతీకరణ ఫైలు %sను రాయలేదు"
#: src/storage_conf.c:1503
#, c-format
msgid "cannot save config file %s"
msgstr "ఆకృతీకరణ ఫైలు %sను భద్రపరచలేదు"
#: src/storage_conf.c:1524
#, c-format
msgid "no config file for %s"
msgstr "%s కొరకు యెటువంటి ఆకృతీకరణ ఫైలులేదు"
#: src/storage_conf.c:1530
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr "%s కొరకు ఆకృతీకరణ ఫైలును తీసివేయలేదు"
#: src/storage_driver.c:273 src/storage_driver.c:916 src/storage_driver.c:946
msgid "no pool with matching uuid"
msgstr "సరిపోలు uuidతో యెటువంటి పూల్ లేదు"
#: src/storage_driver.c:298
msgid "no pool with matching name"
msgstr "సరిపోలు నామముతో యెటువంటి పూల్ లేదు"
#: src/storage_driver.c:478 src/test.c:2525
msgid "storage pool already exists"
msgstr "నిల్వ పూల్ యిప్పటికే వుంది"
#: src/storage_driver.c:557 src/storage_driver.c:611 src/storage_driver.c:656
#: src/storage_driver.c:693 src/storage_driver.c:749 src/storage_driver.c:799
#: src/storage_driver.c:855 src/storage_driver.c:891 src/storage_driver.c:1007
#: src/storage_driver.c:1040 src/storage_driver.c:1085
#: src/storage_driver.c:1210 src/storage_driver.c:1328
#: src/storage_driver.c:1406 src/storage_driver.c:1458
#: src/storage_driver.c:1504
msgid "no storage pool with matching uuid"
msgstr "సరిపోలు uuidతో యెటువంటి నిల్వ పూల్ లేదు"
#: src/storage_driver.c:563
msgid "pool is still active"
msgstr "పూల్ యిప్పటికీ క్రియాశీలముగా వుంది"
#: src/storage_driver.c:569 src/storage_driver.c:708 src/storage_driver.c:764
#: src/storage_driver.c:814
#, c-format
msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running."
msgstr ""
#: src/storage_driver.c:620
msgid "pool already active"
msgstr "పూల్ యిప్పటికే క్రియాశీలముగావుంది"
#: src/storage_driver.c:665
msgid "storage pool is already active"
msgstr "నిల్వ పూల్ యిప్పటికే క్రియాశీలముగా వుంది"
#: src/storage_driver.c:702 src/storage_driver.c:808 src/storage_driver.c:1013
#: src/storage_driver.c:1046 src/storage_driver.c:1091
#: src/storage_driver.c:1216 src/storage_driver.c:1334
#: src/storage_driver.c:1412 src/storage_driver.c:1464
#: src/storage_driver.c:1510
msgid "storage pool is not active"
msgstr "నిల్వ పూల్ క్రియాశీలముగా లేదు"
#: src/storage_driver.c:758
msgid "storage pool is still active"
msgstr "నిల్వ పూల్ యింకనూ క్రియాశీలముగా వున్నది"
#: src/storage_driver.c:771
msgid "pool does not support volume delete"
msgstr "పూల్ వాల్యూమ్ తొలగింపును మద్దతీయదు"
#: src/storage_driver.c:952 src/test.c:2856
msgid "pool has no config file"
msgstr "పూల్ ఆకృతీకరణ ఫైలును కలిగిలేదు"
#: src/storage_driver.c:1099 src/storage_driver.c:1345
#: src/storage_driver.c:1420 src/storage_driver.c:1472
#: src/storage_driver.c:1518
msgid "no storage vol with matching name"
msgstr "సరిపోలు నామముతో యెటువంటి నిల్వ vol లేదు"
#: src/storage_driver.c:1138
msgid "no storage vol with matching key"
msgstr "సరిపోలు కీతో యెటువంటి నిల్వ vol లేదు"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
#: src/storage_driver.c:1185
msgid "no storage vol with matching path"
msgstr "సరిపోలు పాత్‌తో యెటువంటి నిల్వ vol లేదు"
#: src/storage_driver.c:1229 src/test.c:3093
msgid "storage vol already exists"
msgstr "నిల్వ vol యిప్పటికే వుంది"
#: src/storage_driver.c:1241
msgid "storage pool does not support volume creation"
msgstr "నిల్వ పూల్ వాల్యూమ్ సృష్టీకరణను మద్దతీయుట లేదు"
#: src/storage_driver.c:1351
#, fuzzy, c-format
msgid "volume '%s' is still being allocated."
msgstr "డొమైన్ '%s' ఇప్పటికీ నడుస్తున్నది"
#: src/storage_driver.c:1358
msgid "storage pool does not support vol deletion"
msgstr "నిల్వ పూల్ vol తొలగింపును మద్దతీయుటలేదు"
#: src/test.c:245 src/test.c:1158
msgid "getting time of day"
msgstr "రోజు యొక్క సమయాన్ని పొందుతోంది"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
#: src/test.c:376
#, c-format
msgid "loading host definition file '%s'"
msgstr "హోస్టు నిర్వచన ఫైలును లోడుచేస్తోంది '%s'"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
#: src/test.c:384
msgid "host"
msgstr "ఆతిధేయి"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
#: src/test.c:392
msgid "node"
msgstr "node"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
#: src/test.c:399
msgid "creating xpath context"
msgstr "xమార్గ సందర్భాన్ని సృష్టిస్తోంది"
#: src/test.c:414
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "node cpu numa nodes"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
#: src/test.c:422
msgid "node cpu sockets"
msgstr "నోడ్ cpu సాకెట్లు"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
#: src/test.c:430
msgid "node cpu cores"
msgstr "node cpu cores"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
#: src/test.c:438
msgid "node cpu threads"
msgstr "node cpu threads"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
#: src/test.c:449
msgid "node active cpu"
msgstr "node క్రియాశీల cpu"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
#: src/test.c:456
msgid "node cpu mhz"
msgstr "node cpu mhz"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
#: src/test.c:471
msgid "node memory"
msgstr "node మెమోరీ"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
#: src/test.c:477
msgid "node domain list"
msgstr "node క్షేత్ర జాబితా"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
#: src/test.c:488
msgid "resolving domain filename"
msgstr "క్షేత్ర ఫైలు పేరును తీర్మానిస్తోంది"
#: src/test.c:516
msgid "node network list"
msgstr "node నెట్వర్కు జాబితా"
#: src/test.c:526
msgid "resolving network filename"
msgstr "నెట్వర్కు దస్త్రనామాన్ని రిజాల్వు చేయము"
#: src/test.c:551
msgid "node pool list"
msgstr "node పూల్ జాబితా"
#: src/test.c:563
msgid "resolving pool filename"
msgstr "పూల్ దస్త్రనామమును తిర్మానిస్తోంది"
#: src/test.c:650
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr "testOpen: పాత్ ను సమకూర్చండి లేదా test:///default ఉపయోగించండి"
#: src/test.c:716 src/uml_driver.c:1167 src/xen_unified.c:468
msgid "cannot lookup hostname"
msgstr "హోస్టునామమును చూడలేము"
#: src/test.c:960
#, c-format
msgid "domain '%s' not paused"
msgstr "డొమైన్ '%s' నిలుపబడలేదు"
#: src/test.c:1002 src/test.c:1043
#, c-format
msgid "domain '%s' not running"
msgstr "డొమైన్ '%s' నడుచుట లేదు"
#: src/test.c:1203
#, c-format
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
msgstr "డొమైన్ '%s'ను దాయుట మెటాడాటాకు జాగాను కేటాయించుటలో విఫలమైంది"
#: src/test.c:1210
#, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed"
msgstr "డొమైన్ '%s'ను '%s'కు దాయుచున్నది: తెరువుట విఫలమైంది"
#: src/test.c:1217 src/test.c:1223 src/test.c:1229 src/test.c:1236
#, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed"
msgstr "డొమైన్ '%s'ను '%s'కు దాయుచున్నది: వ్రాయుట విఫలమైంది"
#: src/test.c:1287
#, c-format
msgid "cannot read domain image '%s'"
msgstr "డొమైన్ ప్రతిబింబము '%s'ను చదువలేదు"
#: src/test.c:1293
#, c-format
msgid "incomplete save header in '%s'"
msgstr "'%s' నందు అసంపూర్తి దాయు పీఠిక"
#: src/test.c:1299
msgid "mismatched header magic"
msgstr "సరిపొలని పీఠిక మాజిక్"
#: src/test.c:1304
#, c-format
msgid "failed to read metadata length in '%s'"
msgstr "'%s'నందు మెటాడాటా పొడవును చదువుటకు విఫలమైంది"
#: src/test.c:1310
msgid "length of metadata out of range"
msgstr "మెటాడాటా యొక్క పొడవు స్థాయిమించినది"
#: src/test.c:1319
#, c-format
msgid "incomplete metdata in '%s'"
msgstr "'%s'నందు అంసపూర్తి మెటాడాటా"
#: src/test.c:1376
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
msgstr "డొమైన్ '%s' కోర్‌డంప్: %s తెరువుటకు విఫలమైంది"
#: src/test.c:1382
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
msgstr "డొమైన్ '%s' కోర్‌డంప్: %sకు పీఠికను వ్రాయుటలో విఫలమైంది"
#: src/test.c:1388
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
msgstr "డొమైన్ '%s' కోర్‌డంప్: వ్రాయుట విఫలమైంది: %s"
#: src/test.c:1657
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr "స్థాయి అందుబాటులోవున్న అరలను మించినది"
#: src/test.c:1691
#, c-format
msgid "Domain '%s' is already running"
msgstr "డొమైన్ '%s' యిప్పటికే నడుచుచున్నది"
#: src/test.c:1728
#, c-format
msgid "Domain '%s' is still running"
msgstr "డొమైన్ '%s' ఇప్పటికీ నడుస్తున్నది"
#: src/test.c:2109
#, c-format
msgid "Network '%s' is still running"
msgstr "నెట్వర్కు '%s' ఇప్పటికీ నడుస్తూనే ఉంది"
#: src/test.c:2142
#, c-format
msgid "Network '%s' is already running"
msgstr "నెట్వర్కు '%s' ఇప్పటికే నడుస్తున్నదింది"
#: src/test.c:2484 src/test.c:2604 src/test.c:2637 src/test.c:2705
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is already active"
msgstr "నిల్వ పూల్ '%s' యిప్పటికే క్రియాశీలముగా వుంది"
#: src/test.c:2666 src/test.c:2737 src/test.c:2889 src/test.c:2924
#: src/test.c:2970 src/test.c:3082 src/test.c:3178 src/test.c:3256
#: src/test.c:3301 src/test.c:3341
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is not active"
msgstr "నిల్వ పూల్ '%s' క్రియాశీలముగా లేదు"
#: src/test.c:2978 src/test.c:3171 src/test.c:3249 src/test.c:3294
#: src/test.c:3334
#, c-format
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
msgstr "సరిపోలు నామము '%s'తో యెటువంటి నిల్వ vol లేదు"
#: src/test.c:3021
#, c-format
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
msgstr "సరిపోలు కీ '%s'తో యెటువంటి నిల్వ vol లేదు"
#: src/test.c:3055
#, c-format
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
msgstr "సరిపోలు పాత్‌ '%s'తో యెటువంటి నిల్వ vol లేదు"
#: src/test.c:3101
#, c-format
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
msgstr "వాల్యూమ్ '%s' కొరకు పూల్‌నందు సరిపోవునంత జాగా లేదు"
#: src/uml_conf.c:134
msgid "only TCP listen is supported for chr device"
msgstr "chr పరికరము కొరకు TCP మాత్రమే మద్దతిస్తుంది"
#: src/uml_conf.c:154
#, c-format
msgid "unsupported chr device type %d"
msgstr "మద్దతీయని chr పరికరము రకము %d"
#: src/uml_driver.c:104
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag\n"
msgstr "close-on-exec ఫైలుయొక్క డిస్క్రిప్టార్ ఫ్లాగ్ అమర్చుటలో దోషము\n"
#: src/uml_driver.c:375
msgid "cannot initialize inotify"
msgstr "inotify సిద్దీకరించలేదు"
#: src/uml_driver.c:381
#, c-format
msgid "Failed to create monitor directory %s: %s"
msgstr "మానిటర్ డైరెక్టరీ %s సృష్టించుటకు విఫలమైంది: %s"
#: src/uml_driver.c:414
msgid "umlStartup: out of memory\n"
msgstr "umlStartup: మెమొరీ దాటిపోయింది\n"
#: src/uml_driver.c:562
#, c-format
msgid "failed to read pid: %s"
msgstr "pid చదువుటకు విఫలమైంది: %s"
#: src/uml_driver.c:610
msgid "cannot open socket"
msgstr "సాకెట్ తెరువలేము"
#: src/uml_driver.c:618
msgid "cannot bind socket"
msgstr "సాకెట్ బందనం కాలేము"
#: src/uml_driver.c:671
#, c-format
msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)"
msgstr "మరీ పొడవైన ఆదేశము %s (%d బైట్లు) పంపలేము"
#: src/uml_driver.c:681
#, c-format
msgid "cannot send command %s"
msgstr "మరీ పొడవైన ఆదేశము %s పంపలేము"
#: src/uml_driver.c:691
#, c-format
msgid "cannot read reply %s"
msgstr "ప్రత్యుత్తరము %sను చదువలేము"
#: src/uml_driver.c:744
msgid "no kernel specified"
msgstr "ఏ కెర్నల్ తెలుపలేదు"
#: src/uml_driver.c:753
#, c-format
msgid "Cannot find UML kernel %s"
msgstr "UML కెర్నల్ %sను కనుగొనలేదు"
#: src/uml_driver.c:831
#, c-format
msgid "failed to wait on process: %d: %s\n"
msgstr "ప్రోసెస్ నందు వేచివుండుటకు విఫలమైంది: %d: %s\n"
#: src/uml_driver.c:873
#, c-format
msgid "Got unexpected pid %d != %d\n"
msgstr "అనుకోని pid %d != %d పొందింది\n"
#: src/uml_driver.c:1147
#, c-format
msgid "cannot parse version %s"
msgstr "వర్షన్ %s పార్శ్ చేయలేదు"
#: src/uml_driver.c:1464
msgid "cannot read cputime for domain"
msgstr "డొమైన్ కొరకు cputime చదువలేము"
#: src/uml_driver.c:1805
#, c-format
msgid "cannot read %s"
msgstr "%sను చదువలేదు"
#: src/util.c:296
msgid "cannot block signals"
msgstr "సంకేతములను బ్లాక్ చేయలేదు"
#: src/util.c:311
msgid "cannot create pipe"
msgstr "pipeను సృష్టించలేదు"
#: src/util.c:342
msgid "Failed to create pipe"
msgstr "pipe ను సృష్టించుటకు విఫలమైంది"
#: src/util.c:371 src/util.c:457
msgid "cannot fork child process"
msgstr "చెల్డు కార్యక్రమమును ఫోర్కు చేయలేదు"
#: src/util.c:390 src/util.c:427
msgid "cannot unblock signals"
msgstr "సంకేతములను అన్‌బ్లాక్ చేయలేదు"
#: src/util.c:444
msgid "cannot become session leader"
msgstr "సెషన్ లీడర్ అవ్వలేదు"
#: src/util.c:450
#, c-format
msgid "cannot change to root directory: %s"
msgstr "root డైరెక్టరీకు మారలేదు: %s"
#: src/util.c:468
msgid "failed to setup stdin file handle"
msgstr "stdin దస్త్రము సంభాలిక అమర్చుటకు విఫలమైంది"
#: src/util.c:474
msgid "failed to setup stdout file handle"
msgstr "stdout దస్త్రము సంభాలిక అమర్చుటకు విఫలమైంది"
#: src/util.c:480
msgid "failed to setup stderr file handle"
msgstr "stderr దస్త్రము సంభాలిక అమర్చుటకు విఫలమైంది"
#: src/util.c:502
#, c-format
msgid "cannot execute binary %s"
msgstr "బైనరీ %s నిర్వర్తించలేక పోయింది"
#: src/util.c:604
msgid "Unknown poll response."
msgstr "తెలియని పోల్ స్పందన."
#: src/util.c:635
msgid "poll error"
msgstr "పోల్ దోషం"
#: src/util.c:711
#, c-format
msgid "'%s' exited with non-zero status %d and signal %d: %s"
msgstr "'%s' అనునది సున్న-కాని స్థితి %dతో నిష్క్రమించింది మరియు %d సంకేతించింది: %s"
#: src/util.c:1686
#, c-format
msgid "Failed to find user record for uid '%d'"
msgstr "uid '%d' కొరకు వినియోగదారి రికార్డు కనుగొనుటకు విఫలమైంది"
#: src/uuid.c:104
#, c-format
msgid "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s"
msgstr "pseudorandom UUIDకు తిరిగివెళుతోంది, రాండమ్ బైట్లను సృష్టించుటకు విఫలమైంది: %s"
#: src/virsh.c:337
msgid "unknown error"
msgstr "తెలియని దోషము"
#: src/virsh.c:358
msgid "print help"
msgstr "ముద్రణ సహాయం"
#: src/virsh.c:359
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "సార్వజనిక సహాయం లేదా కమాండ్ ఆధారిత సహాయాన్ని ముద్రించు"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
#: src/virsh.c:365
msgid "name of command"
msgstr "ఆదేశం యొక్క నామము"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
#: src/virsh.c:377
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"ఆదేశాలు:\n"
"\n"
#: src/virsh.c:390
msgid "autostart a domain"
msgstr "డొమైన్ ను స్వయంచాలకంగా ప్రారంభించు"
#: src/virsh.c:392
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr "బూట్ వద్ద స్వయంచాలకంగా ప్రారంభం అగుటకు డొమైన్ ను ఆకృతీకరించు."
#: src/virsh.c:397 src/virsh.c:496 src/virsh.c:720 src/virsh.c:756
#: src/virsh.c:812 src/virsh.c:878 src/virsh.c:1116 src/virsh.c:1159
#: src/virsh.c:1378 src/virsh.c:1422 src/virsh.c:1460 src/virsh.c:1498
#: src/virsh.c:1536 src/virsh.c:1574 src/virsh.c:1723 src/virsh.c:1809
#: src/virsh.c:1942 src/virsh.c:1998 src/virsh.c:2054 src/virsh.c:2173
#: src/virsh.c:2323 src/virsh.c:4818 src/virsh.c:4893 src/virsh.c:4954
#: src/virsh.c:5012 src/virsh.c:5070 src/virsh.c:5186 src/virsh.c:5306
#: src/virsh.c:5470 src/virsh.c:5700
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "క్షేత్ర నామం, ఐడి లేదా uuid"
#: src/virsh.c:398 src/virsh.c:2389 src/virsh.c:2878
msgid "disable autostarting"
msgstr "స్వయంచాలకప్రారంభాన్ని అచేతనంచేయండి"
#: src/virsh.c:419
#, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "%s డొమైన్ ను స్వయంచాలకప్రారంభిక గా ఉంచుటలో విఫలం"
#: src/virsh.c:422
#, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "%s డొమైన్ ను స్వయంచాలక ప్రారంభిక గా గుర్తించక పోవుటలో విఫలం"
#: src/virsh.c:429
#, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "డొమైన్ %s స్వయంచాలకప్రారంభిక గా గుర్తుంచబడింది\n"
#: src/virsh.c:431
#, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "డొమైన్ %s స్వయంచాలకప్రారంభిక గా గుర్తుంచబడలేదు\n"
#: src/virsh.c:441
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "అధిప్రతికి (తిరిగి) అనుసంధించు"
#: src/virsh.c:443
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr "స్థానిక అధిప్రతికి అనుసంధానం. ఇది షల్ స్టార్టప్ తరువాత కమాండులో నిర్మించబడుతుంది."
#: src/virsh.c:448
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "అధిప్రతి అనుసంధానం URI"
#: src/virsh.c:449
msgid "read-only connection"
msgstr "చదవటానికి-మాత్రమే అనుసంధానం"
#: src/virsh.c:461
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "అధిప్రతినుండీ అనుసంధానం తొలగించటంలో విఫలమైంది"
#: src/virsh.c:480
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "అధిప్రతికి అనుసంధించటంలో విఫలమైంది"
#: src/virsh.c:489
msgid "connect to the guest console"
msgstr "కక్షిదారి కన్సోల్ కు అనుసంధానించు"
#: src/virsh.c:491
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "వాస్తవిక క్రమాంక కన్సోల్ ను కక్షిదారి కి అనుసంధానించు"
#: src/virsh.c:514
msgid "Failed to get local hostname"
msgstr "స్థానిక హోస్టునామము పొందుటకు విఫలమైంది"
#: src/virsh.c:519
msgid "Failed to get connection hostname"
msgstr "అనుసంధానము హోస్టునామమును పొందుటకు విఫలమైంది"
#: src/virsh.c:524
msgid "Cannot connect to a remote console device"
msgstr "దూరస్థ కన్సోల్ పరికరముకు అనుసంధానము కాలేదు"
#: src/virsh.c:545
#, c-format
msgid "Connected to domain %s\n"
msgstr "డొమైన్ %sకు అనుసంధానమైంది\n"
#: src/virsh.c:546
msgid "Escape character is ^]\n"
msgstr "ఎస్కేప్ అక్షరం ^]\n"
#: src/virsh.c:550
msgid "No console available for domain\n"
msgstr "డొమైన్ కొరకు ఏ కన్సోలు అందుబాటులో లేదు\n"
#: src/virsh.c:569
msgid "console not implemented on this platform"
msgstr "ఈ ప్లాట్‌ఫాంనందు తెర యింప్లిమెంట్ కాలేదు"
#: src/virsh.c:597
msgid "list domains"
msgstr "జాబితా క్షేత్రాలు"
#: src/virsh.c:598
msgid "Returns list of domains."
msgstr "క్షేత్రాల తిరుగు జాబితా."
#: src/virsh.c:603
msgid "list inactive domains"
msgstr "క్రియారహిత క్షేత్రాల జాబితా చెయ్యి"
#: src/virsh.c:604
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "క్రియారహిత & క్రియాశీల క్షేత్రాల జాబితా చేయి"
#: src/virsh.c:626 src/virsh.c:633
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "క్రియాశీల క్షేత్రాల జాబితా ఇవ్వటంలో విఫలమైంది"
#: src/virsh.c:644 src/virsh.c:652
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "క్రియారహిత క్షేత్రాలను జాబితా చేయటంలో విఫలమైంది"
#: src/virsh.c:661
msgid "Id"
msgstr "ఐడి"
#: src/virsh.c:661 src/virsh.c:2667 src/virsh.c:3427 src/virsh.c:4212
msgid "Name"
msgstr "పేరు"
#: src/virsh.c:661 src/virsh.c:2667 src/virsh.c:3427
msgid "State"
msgstr "స్థితి"
#: src/virsh.c:674 src/virsh.c:696 src/virsh.c:6713 src/virsh.c:6729
msgid "no state"
msgstr "స్థితి రాహిత్యం"
#: src/virsh.c:714
msgid "domain state"
msgstr "క్షేత్ర స్థితి"
#: src/virsh.c:715
2008-03-14 15:57:02 +00:00
msgid "Returns state about a domain."
msgstr "డొమైన్ గురించి తిరిగియిచ్చు స్థితి"
#: src/virsh.c:750
msgid "get device block stats for a domain"
msgstr "డొమైన్ కు పరికరం బ్లాక్ స్టట్సు ను పొందుము"
#: src/virsh.c:751
msgid "Get device block stats for a running domain."
msgstr "నడుస్తున్న డొమైన్ కు పరికరం బ్లాక్ స్టాట్సు ను పొందుము."
#: src/virsh.c:757
msgid "block device"
msgstr "బ్లాక్ పరికరం"
#: src/virsh.c:778
#, c-format
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "బ్లాక్ స్టాట్సు పొందుటలో విఫలం %s %s"
#: src/virsh.c:806
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "డొమైన్ కొరకు నెట్వర్కు ఇంటర్‌ఫేస్ స్టాట్సు ను పొందుము"
#: src/virsh.c:807
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr "నడుస్తున్న డొమైన్ కొరకు నెట్వర్కు ఇంటర్‌ఫేస్ స్టాట్సు ను పొందుము."
#: src/virsh.c:813
msgid "interface device"
msgstr "ఇంటర్‌ఫేస్ పరికరం"
#: src/virsh.c:834
#, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "ఇంటర్‌ఫేస్ స్టాట్సు పోందుటలో విఫలం %s %s"
#: src/virsh.c:872
msgid "suspend a domain"
msgstr "క్షేత్రాన్ని తొలగించు"
#: src/virsh.c:873
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "నడుస్తున్న క్షేత్రాన్ని తొలగించు"
#: src/virsh.c:896
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "%s క్షేత్రం తొలగించబడింది\n"
#: src/virsh.c:898
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "క్షేత్రాన్ని తొలగించటంలో విఫలమైంది %s"
#: src/virsh.c:910
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "XML ఫైలుకోసం క్షేత్రాన్ని సృష్టించు"
#: src/virsh.c:911
msgid "Create a domain."
msgstr "క్షేత్రాన్ని సృష్టించు"
#: src/virsh.c:916 src/virsh.c:967
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "దస్త్రం ఒక XML డొమైన్ వివరణ ను కలిగి ఉంది"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
#: src/virsh.c:917 src/virsh.c:1069
msgid "attach to console after creation"
msgstr "సృష్టీకరణ తర్వాత కన్సోలుకు అనుబందించుము"
#: src/virsh.c:945
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "క్షేత్రం %s %s నుండీ సృష్టించబడింది\n"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
#: src/virsh.c:951
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "%s నుండీ క్షేత్రాన్ని సృష్టించటంలో విఫలమైంది"
#: src/virsh.c:961
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "XML ఫైలు నుండీ ఒక క్షేత్రాన్ని నిర్వచించండి (కానీ ప్రారంభించవద్దు)"
#: src/virsh.c:962
msgid "Define a domain."
msgstr "క్షేత్రాన్ని నిర్వచించు."
#: src/virsh.c:994
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "%s క్షేత్రం %s నుండీ నిర్వచించబడింది\n"
#: src/virsh.c:998
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "%s నుండీ క్షేత్రాన్ని నిర్వచించటంలో విఫలమైంది"
#: src/virsh.c:1008
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "క్రియారహిత క్షేత్రాన్ని నిర్వచించకు"
#: src/virsh.c:1009
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "క్రియారహిత క్షేత్ర ఆకృతీకరణను నిర్వచించకు."
#: src/virsh.c:1014 src/virsh.c:2252
msgid "domain name or uuid"
msgstr "క్షేత్ర నామం లేదా uuid"
#: src/virsh.c:1036
#, c-format
msgid ""
"a running domain like %s cannot be undefined;\n"
"to undefine, first shutdown then undefine using its name or UUID"
msgstr ""
"%s వంటి నడుచున్న డొమైన్ అనిర్వచించబడలేదు;\n"
"అనిర్వచించుటకు, మొదట మూసివేయుము అప్పుడు దాని నామము లేదా UUID వుపయోగించి అనిర్వచించుము"
#: src/virsh.c:1047
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "%s క్షేత్రం నిర్వచించబడనిది\n"
#: src/virsh.c:1049
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "%s నిర్వచించబడని క్షేత్రానికి విఫలమైంది"
#: src/virsh.c:1062
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "ఒక క్రియారహిత (ముందే నిర్వచించబడిన) క్షేత్రాన్ని ప్రాంభించు"
#: src/virsh.c:1063
msgid "Start a domain."
msgstr "క్షేత్రాన్ని ప్రారంభించు."
#: src/virsh.c:1068
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "క్రియారహిత క్షేత్ర నామం"
#: src/virsh.c:1087
msgid "Domain is already active"
msgstr "క్షేత్రం ఇప్పటికే ‌క్రియాసహితంగా ఉంది"
#: src/virsh.c:1093
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "%s క్షేత్రం ప్రారంభించబడింది\n"
#: src/virsh.c:1098
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "%s క్షేత్రాన్ని ప్రారంభించటంలో విఫలమైంది"
#: src/virsh.c:1110
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "క్షేత్ర స్థితిని ఫైలుకి భద్రపరువు"
#: src/virsh.c:1111
msgid "Save a running domain."
msgstr "ఒక నడుస్తున్న క్షేత్రాన్ని భద్రపరువు."
#: src/virsh.c:1117
msgid "where to save the data"
msgstr "సమాచారాన్ని ఎక్కడ భద్రపరవాలి"
#: src/virsh.c:1139
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "%s క్షేత్రం %sలో భద్రపరవబడింది\n"
#: src/virsh.c:1141
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "%s క్షేత్రాన్ని %sకి భద్రపరవటంలో విఫలమైంది"
#: src/virsh.c:1153
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr "చూపుము/అమర్చుము షెడ్యూలర్ పారామితులను."
#: src/virsh.c:1154
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr "చూపుము/అమర్చుము షెడ్యూలర్ పారామితులను."
#: src/virsh.c:1160
msgid "parameter=value"
msgstr "parameter=value"
#: src/virsh.c:1161
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr "XEN_CREDIT కొరకు బరువు"
#: src/virsh.c:1162
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr "XEN_CREDIT కొరకు కాప్"
#: src/virsh.c:1198
msgid "Invalid value of weight"
msgstr "బరువు యొక్క సరికాని విలువ"
#: src/virsh.c:1208
msgid "Invalid value of cap"
msgstr "కాప్ యొక్క సరికాని విలువ"
#: src/virsh.c:1218
msgid "Error getting param"
msgstr "పారామితి పొందుటలో దోషము"
#: src/virsh.c:1227
msgid "Invalid value of param"
msgstr "పారామితి యొక్క సరికాని విలువ"
#: src/virsh.c:1276 src/virsh.c:1280
msgid "Scheduler"
msgstr "షెడ్యూలర్"
#: src/virsh.c:1280
msgid "Unknown"
msgstr "తెలియని"
#: src/virsh.c:1335
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "ఫైలులోని భద్రపరిచే స్థితినుండీ క్షేత్రాన్ని తిరిగి స్టోరుచేయి"
#: src/virsh.c:1336
msgid "Restore a domain."
msgstr "ఒక క్షేత్రాన్ని తిరిగి స్టోరుచేయి."
#: src/virsh.c:1341
msgid "the state to restore"
msgstr "తిరిగి స్టోరు చేసే స్థితి"
#: src/virsh.c:1360
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "%s నుండీ క్షేత్రం తిరిగి స్టోరు చేయబడింది\n"
#: src/virsh.c:1362
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "%s నుండీ క్షేత్రాన్ని తిరిగి స్టోరుచేయటంలో విఫలమైంది"
#: src/virsh.c:1372
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "క్షేత్రం కోరును విశ్లేషణకోసం ఫైలుకి నింపు"
#: src/virsh.c:1373
msgid "Core dump a domain."
msgstr "క్షేత్రాన్ని సంక్షిప్తీకరించు"
#: src/virsh.c:1379
msgid "where to dump the core"
msgstr "కోర్ను ఎక్కడ నింపా"
#: src/virsh.c:1401
#, c-format
msgid "Domain %s dumped to %s\n"
msgstr "డొమైన్ %s అనునది %sకు డంప్ చేయబడింది\n"
#: src/virsh.c:1403
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "%s క్షేత్రాన్ని %sకి భద్రపరవటంలో విఫలమైంది"
#: src/virsh.c:1416
msgid "resume a domain"
msgstr "క్షేత్రాన్ని సంక్షిప్తీకరించు"
#: src/virsh.c:1417
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "ఇంతకుముందు తొలగించబడిన క్షేత్రాన్ని సంక్షిప్తీకరించు."
#: src/virsh.c:1440
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "%s క్షేత్రం సంక్షిప్తీకరించబడింది\n"
#: src/virsh.c:1442
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "%s క్షేత్రాన్ని సంక్షిప్తీకరించటంలో విఫలమైంది"
#: src/virsh.c:1454
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "విజయవంతంగా ఒక క్షేతాన్ని ముయ్యి"
#: src/virsh.c:1455
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "లక్ష్య క్షేత్రంను ఉపయోగిస్తూ ముయ్యి."
#: src/virsh.c:1478
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "%s క్షేత్రం ముగించబడుతోంది\n"
#: src/virsh.c:1480
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "%s క్షేత్రాన్ని ముగించటంలో విఫలమైంది"
#: src/virsh.c:1492
msgid "reboot a domain"
msgstr "ఒక క్షేత్రాన్ని పునఃప్రారంభించు"
#: src/virsh.c:1493
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "లక్ష్య క్షేత్రంలో ఒక రీబూట్ ఆదేశాన్ని ఉపయోగించు."
#: src/virsh.c:1516
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "%s క్షేత్రం పునఃప్రారంభించబడుతూ ఉంది\n"
#: src/virsh.c:1518
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "క్షేత్రాన్ని పునఃప్రారంభించటంలో వైఫల్యం %s"
#: src/virsh.c:1530
msgid "destroy a domain"
msgstr "క్షేత్రాన్ని నాశనం చేయి"
#: src/virsh.c:1531
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "ఇచ్చిన క్షేత్రాన్ని నాశనంచేయి."
#: src/virsh.c:1554
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "%s క్షేత్రం నాశనం చేయబడింది\n"
#: src/virsh.c:1556
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "క్షేత్రాన్ని నాశనం చేయటంలో విఫలమైంది %s"
#: src/virsh.c:1568
msgid "domain information"
msgstr "క్షేత్ర సమాచారం"
#: src/virsh.c:1569
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "క్షేత్రానికి సంబంధించిన ప్రాధమిక సమాచారానికి తిరిగి వెళ్లు."
#: src/virsh.c:1597 src/virsh.c:1599
msgid "Id:"
msgstr "ఐడి:"
#: src/virsh.c:1600 src/virsh.c:3662 src/virsh.c:4102
msgid "Name:"
msgstr "పేరు:"
#: src/virsh.c:1603 src/virsh.c:3665
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: src/virsh.c:1606
msgid "OS Type:"
msgstr "OS వర్గం:"
#: src/virsh.c:1611 src/virsh.c:1767 src/virsh.c:3672 src/virsh.c:3676
#: src/virsh.c:3680 src/virsh.c:3684
msgid "State:"
msgstr "స్థితి:"
#: src/virsh.c:1614 src/virsh.c:2125
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU(s):"
#: src/virsh.c:1621 src/virsh.c:1774
msgid "CPU time:"
msgstr "CPU సమయం:"
#: src/virsh.c:1625 src/virsh.c:1628
msgid "Max memory:"
msgstr "గరిష్ట మెమోరీ:"
#: src/virsh.c:1629
msgid "no limit"
msgstr "హద్దు లేదు"
#: src/virsh.c:1631
msgid "Used memory:"
msgstr "ఉపయోగించిన మెమోరీ:"
#: src/virsh.c:1639
msgid "Autostart:"
msgstr "స్యయంచాలకప్రారంభం:"
#: src/virsh.c:1640
msgid "enable"
msgstr "చేతనపరచు"
#: src/virsh.c:1640
msgid "disable"
msgstr "అచేతనపరచు"
#: src/virsh.c:1651
msgid "Security model:"
msgstr "రక్షణ రీతి:"
#: src/virsh.c:1652
msgid "Security DOI:"
msgstr "రక్షణ DOI:"
#: src/virsh.c:1661
msgid "Security label:"
msgstr "రక్షణ లేబుల్:"
#: src/virsh.c:1674
msgid "NUMA free memory"
msgstr "NUMA ఖాళీ మెమొరి"
#: src/virsh.c:1675
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr "NUMA సెల్ కు అందుబాటు లో ఉన్న ఉచిత మెమొరీ ని ప్రదర్శింపుము."
#: src/virsh.c:1680
msgid "NUMA cell number"
msgstr "NUMA సెల్ సంఖ్య"
#: src/virsh.c:1706
msgid "Total"
msgstr "మొత్తం"
#: src/virsh.c:1717
msgid "domain vcpu information"
msgstr "క్షేత్ర vcpu సమాచారం"
#: src/virsh.c:1718
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "క్షేత్ర వాస్తవిక CPUల గురించిన ప్రాధమిక సమాచారానికి తిరిగి వెళ్లు."
#: src/virsh.c:1765
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"
#: src/virsh.c:1766
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"
#: src/virsh.c:1776
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "CPU Affinity:"
#: src/virsh.c:1788
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr "డొమైన్ షట్ ఆఫ్ అవుతోంది, వాస్తవి CPUs హాజరు కాలేదు."
#: src/virsh.c:1803
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "నియంత్రణ క్షేత్ర vcpu affinity"
#: src/virsh.c:1804
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "భౌతిక CPUలకు ఆతిధేయ పిన్ డొమైన్ VCPUలు."
#: src/virsh.c:1810
msgid "vcpu number"
msgstr "vcpu సంఖ్య"
#: src/virsh.c:1811
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "ఆతిధేయ cpu సంఖ్య(లు) (కామాచే వేరుచేయబడినవి)"
#: src/virsh.c:1839
2008-03-14 15:57:02 +00:00
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
msgstr "vcpupin: చెల్లని లేదా తప్పిపోయిన vCPU సంఖ్య."
2008-03-14 15:57:02 +00:00
#: src/virsh.c:1845
msgid "vcpupin: Missing cpulist"
msgstr "vcpupin: తప్పిపోయిన cpuజాబితా"
#: src/virsh.c:1857
msgid "vcpupin: failed to get domain informations."
msgstr "vcpupin: డొమైన్ సమాచారాలను పొందుటకు విఫలమైంది."
#: src/virsh.c:1863
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
msgstr "vcpupin: సరికాని vCPU సంఖ్య."
#: src/virsh.c:1872
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr "cpulist: సరికాని ఫార్మాట్. ఖాళీ స్ట్రింగ్."
#: src/virsh.c:1882
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr "cpulist: %s: సరికాని ఫార్మాట్. స్థానం %d (near '%c') అంకెకోసం చూస్తోంది."
#: src/virsh.c:1892
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""
"cpulist: %s: సరికాని ఫార్మాట్. స్థాన %d (near '%c'. వద్ద అంకెను గాని లేదా కామా ను గాని "
"కావాలనుకుంటున్నది"
#: src/virsh.c:1899
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr "cpulist: %s: సరికాని పార్మాట్.కామాను స్థానం %d వద్ద ప్రయోగిస్తున్నది."
#: src/virsh.c:1913
#, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "భౌతిక CPU %d లేదు."
#: src/virsh.c:1936
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "వాస్తవిక సంఖ్యల CPUల మార్పు"
#: src/virsh.c:1937
2008-03-14 15:57:02 +00:00
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
msgstr "గెస్టు డొమైన్‌నందు వర్చ్యువల్ CPUs యొక్క సంఖ్యను మార్చుము"
#: src/virsh.c:1943
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "వాస్తవిక CPUల సంఖ్య"
#: src/virsh.c:1963
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
msgstr "సరికాని వాస్తవిక CPUల సంఖ్య"
#: src/virsh.c:1975
msgid "Too many virtual CPUs."
msgstr "చాలా ఎక్కవ వాస్తవిక CPUల సంఖ్య"
#: src/virsh.c:1992
msgid "change memory allocation"
msgstr "మెమోరీ కేటాయింపులను మార్చు"
#: src/virsh.c:1993
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "ఆతిధేయ క్షేత్రంలోని ప్రస్తుత మెమోరీ కేటాయింపులను మార్చు."
#: src/virsh.c:1999
msgid "number of kilobytes of memory"
msgstr "మెమోరీ కిలోబైట్ల సంఖ్య"
#: src/virsh.c:2020 src/virsh.c:2032 src/virsh.c:2076
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr "మెమొరీ పరిమాణంకు %d యొక్క సరికాని విలువ"
#: src/virsh.c:2026
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr "గరిష్ఠమెమొరీపరిమాణం ను నిర్దారించ లేదు"
#: src/virsh.c:2048
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "గరిష్ట మెమోరీ హద్దును మార్చు"
#: src/virsh.c:2049
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "ఆతిధేయ క్షేత్రంలోని గరిష్ట మెమోరీ కేటాయింపుల హద్దును మార్చు."
#: src/virsh.c:2055
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr "కిలోబైట్ల లో గరిష్ఠ మెమొరీ హద్దు"
#: src/virsh.c:2082
msgid "Unable to verify current MemorySize"
msgstr "ప్రస్తుత మెమొరి పరిమాణం ను నిర్దారించ లేదు"
#: src/virsh.c:2089
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "ప్రస్తుత మెమొరి పరిమాణం ను కుచించలేదు"
#: src/virsh.c:2095
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr "గరిష్ఠమెమొరిపరిమాణం ను మార్చలేదు"
#: src/virsh.c:2107
msgid "node information"
msgstr "నోడ్ సమాచారం"
#: src/virsh.c:2108
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "నోడును గిరించిన ప్రాధమిక సమాచారానికి తిరిగి వెళ్లు"
#: src/virsh.c:2121
msgid "failed to get node information"
msgstr "నోడు సమాచారాన్ని పొందటంలో విఫలమైంది"
#: src/virsh.c:2124
msgid "CPU model:"
msgstr "CPU మాదిరి:"
#: src/virsh.c:2126
msgid "CPU frequency:"
msgstr "CPU తరచుదనం:"
#: src/virsh.c:2127
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "CPU సాకెట్(లు):"
#: src/virsh.c:2128
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "సాకెటుకి కోర్(లు):"
#: src/virsh.c:2129
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "కోరుకు త్రెడ్(లు):"
#: src/virsh.c:2130
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA సెల్(లు):"
#: src/virsh.c:2131
msgid "Memory size:"
msgstr "మెమోరీ పరిమాణం:"
#: src/virsh.c:2140
msgid "capabilities"
msgstr "సామార్ధ్యాలు"
#: src/virsh.c:2141
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "హైపర్విజర్/పరికరం యొక్క సామర్ధ్యాలు తిరిగివచ్చినవి."
#: src/virsh.c:2154
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "సామర్ధ్యములను పొందుటలో విఫలం"
#: src/virsh.c:2167
msgid "domain information in XML"
msgstr "XMLలో క్షేత్ర సమాచారం"
#: src/virsh.c:2168
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "డొమైన్ సమాచారాన్ని XML డంప్ లా stdout కు అవుట్‌పుట్ చేయుము"
#: src/virsh.c:2174
msgid "show inactive defined XML"
msgstr "క్రియారహిత నిర్వచిత XML చూపుము"
#: src/virsh.c:2175
msgid "include security sensitive information in XML dump"
msgstr "XML డంప్‌నందు రక్షణ సున్నితమైన సమాచారమును చేర్చుతుంది"
#: src/virsh.c:2216
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "క్షేత్ర ఐడి లేదా UUIDని క్షేత్ర నామంగా మార్చు"
#: src/virsh.c:2222
msgid "domain id or uuid"
msgstr "క్షేత్ర ఐడి లేదా uuid"
#: src/virsh.c:2246
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "క్షేత్ర నామం లేదా UUIDని క్షేత్ర ఐడిగా మార్చు"
#: src/virsh.c:2281
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "క్షేత్ర నామం లేదా ఐడిని క్షేత్ర UUIDగామార్చు"
#: src/virsh.c:2287
msgid "domain id or name"
msgstr "క్షేత్ర ఐడి లేదా నామం"
#: src/virsh.c:2306
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "క్షేత్ర UUIDని పొందటంలో విఫలమైంది"
#: src/virsh.c:2316
msgid "migrate domain to another host"
msgstr "డొమైన్ ను వేరొక అతిధేయ కు ప్రవాసం చేయి"
#: src/virsh.c:2317
msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration."
msgstr "డొమైన్ ను వేరొక అతిధేయ కు ప్రవాసం చేయి. లైవ్ ప్రవాసం కు --live ను కలపండి."
#: src/virsh.c:2322
msgid "live migration"
msgstr "లైవ్ ప్రవాసం"
#: src/virsh.c:2324
msgid "connection URI of the destination host"
msgstr "చేరవలిసిన అతిధేయ యొక్క అనుసంధానం URI"
#: src/virsh.c:2325
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr "ప్రవాస URI, సాదారణంగా వదిలివేయవచ్చు"
#: src/virsh.c:2326
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
msgstr "వలసపంపునప్పుడు కొత్త నామముకు పునఃనామకరణ చేయుము (మద్దతించితే)"
#: src/virsh.c:2349
msgid "migrate: Missing desturi"
msgstr "ప్రవాసం: తప్పిపోయిన డెస్టురి"
#: src/virsh.c:2381
msgid "autostart a network"
msgstr "ఒక నెట్వర్కును స్వయచాలకప్రారంభం చేయుము"
#: src/virsh.c:2383
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr "బూట్ సమయమందు స్వయంచాలకంగా ప్రారంభంమగునట్లు నెట్వర్కు ను ఆకృతీకరించు"
#: src/virsh.c:2388 src/virsh.c:2802
msgid "network name or uuid"
msgstr "నెట్వర్కు నామం లేదా uuid"
#: src/virsh.c:2410
#, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "నెట్వర్కు %s ను స్వయంచాలకంగాప్రారంభికగా గుర్తుంచుటలో విఫలం"
#: src/virsh.c:2413
#, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "నెట్వర్కు %s ను స్వయంచాలకంగాప్రారంభికగా గుర్తుంచకపోవుటలో విఫలం"
#: src/virsh.c:2420
#, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "నెట్వర్కు %s స్వయంచాలకప్రారంభిక గా గుర్తుంచబడింది\n"
#: src/virsh.c:2422
#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "నెట్వర్కు %s స్వయంచాలకప్రారంభికగా గుర్తుంచబడింది\n"
#: src/virsh.c:2431
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "XML దస్త్రం నుండి ఒక నెట్వర్కు ను సృష్టించండి"
#: src/virsh.c:2432
msgid "Create a network."
msgstr "నెట్వర్కు ను సృష్టించండి"
#: src/virsh.c:2437 src/virsh.c:2484
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "దస్త్రం XML నెట్వర్కు వివరణను కలిగిఉంది"
#: src/virsh.c:2464
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "నెట్వర్కు %s %s నుండీ సృష్టించబడింది\n"
#: src/virsh.c:2467
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "%s నుండీ నెట్వర్కు సృష్టించటంలో విఫలమైంది"
#: src/virsh.c:2478
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "XML ఫైలు నుండీ ఒక నెట్వర్కును నిర్వచించండి (కానీ ప్రారంభించవద్దు)"
#: src/virsh.c:2479
msgid "Define a network."
msgstr "నెట్వర్కును నిర్వచించు."
#: src/virsh.c:2511
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "నెట్వర్కు %s %s నుండీ నిర్వచించబడింది\n"
#: src/virsh.c:2514
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "%s నుండీ నెట్వర్కు నిర్వచించటంలో విఫలమైంది"
#: src/virsh.c:2525
msgid "destroy a network"
msgstr "ఇచ్చిన నెట్వర్కు ను నాశనంచేయి"
#: src/virsh.c:2526
msgid "Destroy a given network."
msgstr "ఇచ్చిన నెట్వర్కు ను నాశనంచేయి."
#: src/virsh.c:2531 src/virsh.c:2570 src/virsh.c:5803
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "నెట్వర్కు నామము, ఐడి లేదా uuid"
#: src/virsh.c:2549
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "%s నెట్వర్కు నాశనం చేయబడింది\n"
#: src/virsh.c:2551
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "నెట్వర్కు నాశనం చేయటంలో విఫలమైంది %s"
#: src/virsh.c:2564
msgid "network information in XML"
msgstr "XMLలో నెట్వర్కు సమాచారం"
#: src/virsh.c:2565
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "నెట్వర్కు సమాచారాన్ని XML డంప్ లాగా stdout కు అవుట్‌పుట్ చేయుము."
#: src/virsh.c:2604
msgid "list networks"
msgstr "నెట్వర్కుల జాబితాచేయి"
#: src/virsh.c:2605
msgid "Returns list of networks."
msgstr "నెట్వర్కుల జాబితాను తిరిగిఇవ్వు."
#: src/virsh.c:2610
msgid "list inactive networks"
msgstr "క్రియారహిత నెట్వర్కులను జాబితా చెయ్యి"
#: src/virsh.c:2611
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "క్రియారహిత & క్రియాశీల నెట్వర్కులను జాబితా చేయి"
#: src/virsh.c:2631 src/virsh.c:2639
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "క్రియాశీల నెట్వర్కుల జాబితా ఇవ్వటంలో విఫలమైంది"
#: src/virsh.c:2650 src/virsh.c:2658
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "క్రియారహిత నెట్వర్కులను జాబితా చేయటంలో విఫలమైంది"
#: src/virsh.c:2667 src/virsh.c:3427
msgid "Autostart"
msgstr "స్యయంచాలకప్రారంభం"
#: src/virsh.c:2682 src/virsh.c:2705 src/virsh.c:3442 src/virsh.c:3465
msgid "no autostart"
msgstr "స్వయచాలకప్రారంభంకాదు"
#: src/virsh.c:2688 src/virsh.c:3448
msgid "active"
msgstr "క్రియాశీలం"
#: src/virsh.c:2711 src/virsh.c:3471 src/virsh.c:3673
msgid "inactive"
msgstr "క్రియాహీనం"
#: src/virsh.c:2727
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "నెట్వర్కు UUIDని నెట్వర్కు నామంగా మార్చుము"
#: src/virsh.c:2733
msgid "network uuid"
msgstr "నెట్వర్కు uuid "
#: src/virsh.c:2758
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "ఒక క్రియారహిత (ముందే నిర్వచించబడిన) నెట్వర్కును ప్రాంభించు"
#: src/virsh.c:2759
msgid "Start a network."
msgstr "నెట్వర్కును ప్రారంభించు."
#: src/virsh.c:2764
msgid "name of the inactive network"
msgstr "క్రియారహిత నెట్వర్కు నామం"
#: src/virsh.c:2781
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "%s నెట్వర్కు ప్రారంభించబడింది\n"
#: src/virsh.c:2784
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "%s నెట్వర్కు ప్రారంభించటంలో విఫలమైంది"
#: src/virsh.c:2796
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "క్రియారహిత నెట్వర్కు ను నిర్వచించకు"
#: src/virsh.c:2797
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "క్రియారహిత నెట్వర్కు ఆకృతీకరణను నిర్వచించకు."
#: src/virsh.c:2820
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "%s నెట్వర్కు నిర్వచించబడనిది\n"
#: src/virsh.c:2822
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "%s నిర్వచించబడని నెట్వర్కుకు విఫలమైంది"
#: src/virsh.c:2834
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "నెట్వర్కు నామమును నెట్వర్కు UUIDగామార్చు"
#: src/virsh.c:2840
msgid "network name"
msgstr "నెట్వర్కు నామము"
#: src/virsh.c:2860
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "నెట్వర్కు UUIDని పొందటంలో విఫలమైంది"
#: src/virsh.c:2870
msgid "autostart a pool"
msgstr "పూల్ స్వయంచాలకంగా ప్రారంభించుము"
#: src/virsh.c:2872
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr "బూట్ నందు స్వయంచాలకంగా పూల్ ప్రారంభమగునట్లు ఆకృతీకరించుము."
#: src/virsh.c:2877 src/virsh.c:3174 src/virsh.c:3213 src/virsh.c:3252
#: src/virsh.c:3291 src/virsh.c:3330 src/virsh.c:3644 src/virsh.c:3909
#: src/virsh.c:4043 src/virsh.c:4084 src/virsh.c:4135 src/virsh.c:4176
#: src/virsh.c:4320 src/virsh.c:5820
msgid "pool name or uuid"
msgstr "పూల్ నామము లేదా uuid"
#: src/virsh.c:2899
#, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "పూల్ %s అనునది స్వయంచాలకప్రారంభంగా గుర్తుంచుటలో విఫలమైంది"
#: src/virsh.c:2902
#, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "పూల్ %s అనునది స్వయంచాలకప్రారంభంలాగా గుర్తుతీయుటలో విఫలమైంది"
#: src/virsh.c:2909
#, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "పూల్ %s స్వయంచాలకప్రారంభం వలె గుర్తుంచబడింది\n"
#: src/virsh.c:2911
#, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "పూల్ %s అనునది స్వయంచాలకప్రారంభంవలె గుర్తు తీయబడింది\n"
#: src/virsh.c:2920
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "పూల్‌ను XML ఫైలునుండి సృష్టించుము"
#: src/virsh.c:2921 src/virsh.c:3040
msgid "Create a pool."
msgstr "పూల్‌ను సృష్టించుము."
#: src/virsh.c:2927 src/virsh.c:3086
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "XML పూల్ వివరణను ఫైలు కలిగి ఉంది"
#: src/virsh.c:2954
#, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "పూల్ %s అనునది %sనుడి సృష్టించబడింది\n"
#: src/virsh.c:2957
#, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr "పూల్ %sనుడి సృష్టించుటలో విఫలమైంది"
#: src/virsh.c:2968
msgid "name of the pool"
msgstr "పూల్‌యొక్క నామము"
#: src/virsh.c:2969
msgid "print XML document, but don't define/create"
msgstr "XML పత్రమును ముద్రించుము, కాని నిర్వచించకు/సృష్టించకు"
#: src/virsh.c:2970
msgid "type of the pool"
msgstr "పూల్‌యొక్క రకము"
#: src/virsh.c:2971
msgid "source-host for underlying storage"
msgstr "క్రిందవున్న నిల్వకు మూల-హోస్టు"
#: src/virsh.c:2972
msgid "source path for underlying storage"
msgstr "క్రిందవున్న నిల్వకు మూలపు పాత్"
#: src/virsh.c:2973
msgid "source device for underlying storage"
msgstr "క్రిందవున్న నిల్వకు మూలపు పరికరము"
#: src/virsh.c:2974
msgid "source name for underlying storage"
msgstr "క్రిందవున్న నిల్వకు మూలపు నామము"
#: src/virsh.c:2975
msgid "target for underlying storage"
msgstr "క్రిందవున్న నిల్వకు లక్ష్యం"
#: src/virsh.c:3022 src/virsh.c:3875
msgid "Failed to allocate XML buffer"
msgstr "XML బఫర్‌ను కేటాయించుటలే విఫలమైంది"
#: src/virsh.c:3039
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "పూల్‌ను args సమితినుండి సృష్టించుము"
#: src/virsh.c:3065
#, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "పూల్ %s సృష్టించబడింది\n"
#: src/virsh.c:3068
#, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "పూల్ %sను సృష్టించుటకు విఫలమైంది"
#: src/virsh.c:3080
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr "XML ఫైలు నుండీ ఒక పూల్‌ను నిర్వచించండి (కానీ ప్రారంభించవద్దు)"
#: src/virsh.c:3081 src/virsh.c:3128
msgid "Define a pool."
msgstr "పూల్‌ను నిర్వచించు."
#: src/virsh.c:3113
#, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "%s పూల్ %s నుండీ నిర్వచించబడింది\n"
#: src/virsh.c:3116
#, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr "%s నుండీ పూల్ నిర్వచించటంలో విఫలమైంది"
#: src/virsh.c:3127
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr "args సమితినుండి పూల్‌ను నిర్వచించుము"
#: src/virsh.c:3153
#, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr "%sపూల్ నిర్వచించబడింది\n"
#: src/virsh.c:3156
#, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "%s పూల్ నిర్వచించుటకు విఫలమైంది."
#: src/virsh.c:3168
msgid "build a pool"
msgstr "పూల్ నిర్మించుము"
#: src/virsh.c:3169
msgid "Build a given pool."
msgstr "ఇచ్చిన పూల్ నిర్మించుము."
#: src/virsh.c:3192
#, c-format
msgid "Pool %s built\n"
msgstr "పూల్ %s నిర్మించబడింది\n"
#: src/virsh.c:3194
#, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "పూల్ %s నిర్మించుటకు విఫలమైంది"
#: src/virsh.c:3207
msgid "destroy a pool"
msgstr "పూల్‌ను నాశనం చేయి"
#: src/virsh.c:3208
msgid "Destroy a given pool."
msgstr "ఇచ్చిన పూల్‌ను నాశనంచేయి."
#: src/virsh.c:3231
#, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "పూల్ %s నాశనంచేయబడింది\n"
#: src/virsh.c:3233
#, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "పూల్ %sను నాశనంచేయుటలో విఫలమైంది"
#: src/virsh.c:3246
msgid "delete a pool"
msgstr "పూల్‌ను తొలగించుము"
#: src/virsh.c:3247
msgid "Delete a given pool."
msgstr "ఇచ్చిన పూల్‌ను నాశనంచేయి."
#: src/virsh.c:3270
#, c-format
2008-03-14 15:57:02 +00:00
msgid "Pool %s deleted\n"
msgstr "%s పూల్ నాశనం చేయబడింది\n"
#: src/virsh.c:3272
#, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "%s పూల్ తొలగించుటలో విఫలమైంది"
#: src/virsh.c:3285
msgid "refresh a pool"
msgstr "పూల్ రీఫ్రెష్‌చేయి"
#: src/virsh.c:3286
msgid "Refresh a given pool."
msgstr "ఇచ్చిన పూల్ రీఫ్రెష్‌చేయి."
#: src/virsh.c:3309
#, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr "పూల్ %s రీఫ్రెష్‌చేయబడింది\n"
#: src/virsh.c:3311
#, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "పూల్ %sను రీఫ్లెష్‌చేయుటకు విఫలమైంది"
#: src/virsh.c:3324
msgid "pool information in XML"
msgstr "XMLలో పూల్ సమాచారము"
#: src/virsh.c:3325
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "పూల్ సమాచారమును XML వలె stdoutకు డంప్‌చేయుము."
#: src/virsh.c:3364
msgid "list pools"
msgstr "పూల్స్‍‌ను జాబితాచేయుము"
#: src/virsh.c:3365
msgid "Returns list of pools."
msgstr "పూల్స్‍‌యొక్క జాబితాను తిరిగియివ్వుము."
#: src/virsh.c:3370
msgid "list inactive pools"
msgstr "క్రియారహిత పూల్సును జాబితా చెయ్యి"
#: src/virsh.c:3371
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "క్రియారహిత & క్రియాశీల పూల్సును జాబితా చేయి"
#: src/virsh.c:3391 src/virsh.c:3399
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "క్రియాశీల పూల్సును జాబితా ఇవ్వటంలో విఫలమైంది"
#: src/virsh.c:3410 src/virsh.c:3418
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "క్రియారహిత పూల్సును జాబితా చేయటంలో విఫలమైంది"
#: src/virsh.c:3486
msgid "find potential storage pool sources"
msgstr "శక్తివంతమైన నిల్వ పూల్ మూలములు"
#: src/virsh.c:3487 src/virsh.c:3567
msgid "Returns XML <sources> document."
msgstr "XML <sources> పత్రము తిప్పియిస్తుంది."
#: src/virsh.c:3493
msgid "type of storage pool sources to find"
msgstr "కనుగొనుటకు నిల్వ పూల్ మూలముల రకము"
#: src/virsh.c:3494
msgid "optional host to query"
msgstr "క్వరీ చేయుటకు ఐచ్చిక హోస్టు"
#: src/virsh.c:3495
msgid "optional port to query"
msgstr "క్వరీ చేయుటకు ఐచ్చిక పోర్టు"
#: src/virsh.c:3540
msgid "Out of memory"
msgstr "మెమొరీ బయట"
#: src/virsh.c:3543
#, c-format
msgid "virAsprintf failed (errno %d)"
msgstr "virAsprintf విఫలమైంది (errno %d)"
#: src/virsh.c:3552 src/virsh.c:3603
#, c-format
msgid "Failed to find any %s pool sources"
msgstr "ఏ %s పూల్ మూలాలనైనా కనుగొనుటకు విఫలమైంది"
#: src/virsh.c:3566
msgid "discover potential storage pool sources"
msgstr "పొటెన్షియల్ నిల్వ పూల్ మూలాలు కనుగొనుము"
#: src/virsh.c:3573
msgid "type of storage pool sources to discover"
msgstr "కనుగొనుటకు నిల్వ పూల్ మూలాల రకము"
#: src/virsh.c:3575
msgid "optional file of source xml to query for pools"
msgstr "పూల్సు కొరకు క్వరీ చేయుటకు మూలపు xml యొక్క ఐచ్చిక దస్త్రము"
#: src/virsh.c:3638
msgid "storage pool information"
msgstr "నిల్వ పూల్ సమాచారము"
#: src/virsh.c:3639
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "నిల్వ పూల్ గురించిన ప్రాధమిక సమాచారమును తిరిగియివ్వుము"
#: src/virsh.c:3677
msgid "building"
msgstr "నిర్మించు"
#: src/virsh.c:3681 src/virsh.c:6699 src/virsh.c:6725
msgid "running"
msgstr "ఉపయోగించబడుతోంది"
#: src/virsh.c:3685
msgid "degraded"
msgstr "తగ్గించిన"
#: src/virsh.c:3692 src/virsh.c:4112
msgid "Capacity:"
msgstr "సామర్ధ్యము:"
#: src/virsh.c:3695 src/virsh.c:4115
msgid "Allocation:"
msgstr "కేటాయింపు:"
#: src/virsh.c:3698
msgid "Available:"
msgstr "అందుబాటు:"
#: src/virsh.c:3713
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "పూల్ UUIDను పూల్ నామముకు మార్చుము"
#: src/virsh.c:3719
msgid "pool uuid"
msgstr "పూల్ uuid"
#: src/virsh.c:3744
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr "ఒక క్రియారహిత (ముందే నిర్వచించబడిన) పూల్‌ను ప్రాంభించు"
#: src/virsh.c:3745
msgid "Start a pool."
msgstr "పూల్‌ను ప్రారంభించు."
#: src/virsh.c:3750
msgid "name of the inactive pool"
msgstr "క్రియారహిత పూల్‌ నామం"
#: src/virsh.c:3767
#, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr "%s పూల్‌ ప్రారంభించబడింది\n"
#: src/virsh.c:3770
#, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "%s పూల్‌ను ప్రారంభించటంలో విఫలమైంది"
#: src/virsh.c:3782
2008-03-14 15:57:02 +00:00
msgid "create a volume from a set of args"
msgstr "args సమితినుండి వాల్యూమ్‌ను సృష్టించుము"
#: src/virsh.c:3783 src/virsh.c:3980
msgid "Create a vol."
msgstr "వాల్యూమ్‌ను సృష్టించు"
#: src/virsh.c:3788 src/virsh.c:3947 src/virsh.c:3985
msgid "pool name"
msgstr "పూల్‌ నామం"
#: src/virsh.c:3789
2008-03-14 15:57:02 +00:00
msgid "name of the volume"
msgstr "వాల్యూమ్ నామము"
#: src/virsh.c:3790
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
msgstr "ఐచ్చిక k,M,G,T సఫిక్సులతో volయొక్క పరిమాణము"
#: src/virsh.c:3791
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
msgstr "ప్రాధమిక కేటాయింపు పరిమాణము k,M,G,T ఐచ్చిక సఫిక్సులతో"
#: src/virsh.c:3792
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
msgstr "ఫైలు ఫార్మాట్ రకము raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
#: src/virsh.c:3850 src/virsh.c:3855
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
msgstr "తప్పుగాఫార్మైన పరిమాణము %s"
#: src/virsh.c:3884
#, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "Vol %s సృష్టించబడింది\n"
#: src/virsh.c:3888
#, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "vol %s సృష్టించుటలో విఫలమైంది"
#: src/virsh.c:3903
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "క్రియారహిత పూల్‌ను నిర్వచించకు"
#: src/virsh.c:3904
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "క్రియారహిత పూల్‌కు ఆకృతీకరణను నిర్వచించకు."
#: src/virsh.c:3927
#, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr "%s పూల్ అనిర్వచించబడినది\n"
#: src/virsh.c:3929
#, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "పూల్ %sను అనిర్వచించుటకు విఫలమైంది"
#: src/virsh.c:3941
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "పూల్ నామమును పూల్ UUIDకు మార్చుము"
#: src/virsh.c:3967
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "పూల్ UUID పొందుటకు విఫలమైంది"
#: src/virsh.c:3979
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "XML ఫైలునుండి volను సృష్టించుము"
#: src/virsh.c:3986
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "XML vol వివరణను కలిగివున్న పైలు"
#: src/virsh.c:4023
#, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "Vol %s అనునది %sనుడి సృష్టించబడింది\n"
#: src/virsh.c:4027
#, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr "volను %sనుడి సృష్టించుటలో విఫలమైంది"
#: src/virsh.c:4037
msgid "delete a vol"
msgstr "volను తొలగించుము"
#: src/virsh.c:4038
msgid "Delete a given vol."
msgstr "ఇచ్చిన volను తొలగించుము."
#: src/virsh.c:4044 src/virsh.c:4085 src/virsh.c:4136
msgid "vol name, key or path"
msgstr "vol నామము, కీ లేదా పాత్"
#: src/virsh.c:4063
#, c-format
2008-03-14 15:57:02 +00:00
msgid "Vol %s deleted\n"
msgstr "Vol %s తొలగించబడింది\n"
#: src/virsh.c:4065
#, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "vol %sను తొలగించుటలో విఫలమైంది"
#: src/virsh.c:4078
msgid "storage vol information"
msgstr "నిల్వ vol సమాచారము"
#: src/virsh.c:4079
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "నిల్వ volగురిచి ప్రాధమిక సమాచారమును యిస్తుంది."
#: src/virsh.c:4107
msgid "Type:"
msgstr "రకము:"
#: src/virsh.c:4109
msgid "file"
msgstr "ఫైలు"
#: src/virsh.c:4109
msgid "block"
msgstr "బ్లాక్"
#: src/virsh.c:4129
msgid "vol information in XML"
msgstr "XMLలో vol సమాచారం"
#: src/virsh.c:4130
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "stdoutకు vol సమాచారమును XML డంప్‌వలె అవుట్‌పుట్ చేయుము."
#: src/virsh.c:4170
msgid "list vols"
msgstr "జాబితా vols"
#: src/virsh.c:4171
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "పూల్ చేత vols యొక్క జాబితాను తిరిగియిప్పించుము."
#: src/virsh.c:4196 src/virsh.c:4204
msgid "Failed to list active vols"
msgstr "క్రియాశీల volsను జాబితాచేయుటలో విఫలమైంది"
#: src/virsh.c:4212
msgid "Path"
msgstr "పాత్"
#: src/virsh.c:4248
msgid "convert a vol UUID to vol name"
msgstr "vol UUIDను vol నామముకు మార్చుము"
#: src/virsh.c:4254
msgid "vol key or path"
msgstr "vol కీ లేదా పాత్"
#: src/virsh.c:4281
msgid "convert a vol UUID to vol key"
msgstr "vol UUIDను vol కీకు మార్చుము"
#: src/virsh.c:4287
msgid "vol uuid"
msgstr "vol uuid"
#: src/virsh.c:4314
msgid "convert a vol UUID to vol path"
msgstr "vol UUIDను vol పాత్‌కు మార్చుము"
#: src/virsh.c:4321
msgid "vol name or key"
msgstr "vol నామము లేదా కీ"
#: src/virsh.c:4351
msgid "show version"
msgstr "ప్రతిని చూపించు"
#: src/virsh.c:4352
msgid "Display the system version information."
msgstr "కంప్యూటరు వర్షన్ సమాచారాన్ని ప్రదర్శించు."
#: src/virsh.c:4375
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "అధిప్రతి రకాన్ని పొందటంలో వైఫల్యం"
#: src/virsh.c:4384
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "లైబ్రరీకి విరుద్ధంగా సంగ్రహించు: libvir %d.%d.%d\n"
#: src/virsh.c:4389
msgid "failed to get the library version"
msgstr "లైబ్రరీ ప్రతిని పొందటంలో విఫలమైంది"
#: src/virsh.c:4396
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "ఉపయోగిస్తున్న లైబ్రరీ: libvir %d.%d.%d\n"
#: src/virsh.c:4403
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "ఉపయోగిస్తున్న API: %s %d.%d.%d\n"
#: src/virsh.c:4408
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "అధివిశోర్ ప్రతిని పొందటంలో విఫలమైంది"
#: src/virsh.c:4413
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "ప్రస్తుతం నడుస్తున్న %s అధివిశోర్ ప్రతిని సంగ్రహించలేదు\n"
#: src/virsh.c:4420
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "నడుస్తున్న అధివిశోర్: %s %d.%d.%d\n"
#: src/virsh.c:4430
msgid "enumerate devices on this host"
msgstr "ఈ హోస్టునందు పరికరాలను యెంచుము"
#: src/virsh.c:4436
msgid "list devices in a tree"
msgstr "ట్రీలో పరికరాలను జాబితాచేయుము"
#: src/virsh.c:4437
msgid "capability name"
msgstr "సామర్ధ్యము నామము"
#: src/virsh.c:4536
msgid "Failed to count node devices"
msgstr "నోడ్ పరికరాలను లెక్కించుటకు విఫలమైంది"
#: src/virsh.c:4546
msgid "Failed to list node devices"
msgstr "నోడ్ పరికరాలను జాబితాచేయుటకు విఫలమైంది"
#: src/virsh.c:4596
msgid "node device details in XML"
msgstr "XML నందు నోడ్ పరికరపు వివరములు"
#: src/virsh.c:4597
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
msgstr "stdoutకు node పరికరము వివరములు XML డంప్‌వలె అవుట్‌పుట్ చేయుము."
#: src/virsh.c:4603 src/virsh.c:4638 src/virsh.c:4679 src/virsh.c:4720
msgid "device key"
msgstr "పరికరము కీ"
#: src/virsh.c:4618 src/virsh.c:4654 src/virsh.c:4695 src/virsh.c:4736
msgid "Could not find matching device"
msgstr "సరిపోలు పరికరము కనుగొనలేక పోయింది"
#: src/virsh.c:4631
msgid "dettach node device its device driver"
msgstr "నోడ్ పరికరము మరియు దాని పరికర డ్రైవర్‌ను విడదీయుము"
#: src/virsh.c:4632 src/virsh.c:4673
msgid "Dettach node device its device driver before assigning to a domain."
msgstr "డొమైన్‌కు అప్పగించుటకు ముందుగా నోడ్ పరికరమును దాని పరికరము డ్రైవర్‌నుండి వేరుచేయుము."
#: src/virsh.c:4659
#, c-format
msgid "Device %s dettached\n"
msgstr "పరికరము %s వేరుచేయబడింది\n"
#: src/virsh.c:4661
#, c-format
msgid "Failed to dettach device %s"
msgstr "పరికరము %s వేరుచేయుటకు విఫలమైంది"
#: src/virsh.c:4672
msgid "reattach node device its device driver"
msgstr "నోడ్ పరికరము దాని పరికరపు డ్రైవర్‌ను తిరిగి కలుపుము"
#: src/virsh.c:4700
#, c-format
msgid "Device %s re-attached\n"
msgstr "పరికరము %s తిరిగి-కలపబడింది\n"
#: src/virsh.c:4702
#, c-format
msgid "Failed to re-attach device %s"
msgstr "పరికరము %s తిరిగి-కలుపుటకు విఫలమైంది"
#: src/virsh.c:4713
msgid "reset node device"
msgstr "నోడ్ పరికరమును తిరిగిఅమర్చుము"
#: src/virsh.c:4714
msgid "Reset node device before or after assigning to a domain."
msgstr "డొమైన్‌కు అప్రజెప్పినతర్వాత లేదా ముందుకాని నోడ్ పరికరమును తిరిగివుంచుము."
#: src/virsh.c:4741
#, c-format
msgid "Device %s reset\n"
msgstr "పరికరము %s తిరిగివుంచబడింది\n"
#: src/virsh.c:4743
#, c-format
msgid "Failed to reset device %s"
msgstr "పరికరము %s తిరిగివుంచుటకు విఫలమైంది"
#: src/virsh.c:4754
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "హైపర్‌విజర్ అతిధేయ నామమును ముద్రించుము"
#: src/virsh.c:4769
msgid "failed to get hostname"
msgstr "అతిధేయ నామమును పొందుటలో విఫలం"
#: src/virsh.c:4783
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "హైపర్‌విజర్ కానోనికల్ URI ముద్రించు"
#: src/virsh.c:4798
msgid "failed to get URI"
msgstr "URI ను పొందటంలో విఫలమైంది"
#: src/virsh.c:4812
msgid "vnc display"
msgstr "vnc ప్రదర్శన"
#: src/virsh.c:4813
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "IP చిరునామా మరియు పోర్టు సంఖ్య ను VNC ప్రదర్శన కొరకు అవుట్‌పుట్ చేయండి."
#: src/virsh.c:4887
msgid "tty console"
msgstr "tty కన్సోల్"
#: src/virsh.c:4888
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr "పరికరాన్ని TTY కన్సోల్ కొరకు అవుట్‌పుట్ చేయండి."
#: src/virsh.c:4948
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "XML దస్త్రంనుండి పరికరాన్ని జతపరచండి"
#: src/virsh.c:4949
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "పరికరాన్ని XML <file> నుండి జతపరచండి."
#: src/virsh.c:4955 src/virsh.c:5013
msgid "XML file"
msgstr "XML దస్త్రం"
#: src/virsh.c:4976
msgid "attach-device: Missing <file> option"
msgstr "attach-device: <file> ఐచ్చికం తప్పిపోయినది"
#: src/virsh.c:4990
#, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "%s నుండి పరికరాన్ని జతపరుచుటలో విఫలం"
#: src/virsh.c:4994
msgid "Device attached successfully\n"
msgstr "పరికరము సమర్ధవంతంగా అనుభందించబడింది\n"
#: src/virsh.c:5006
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "XML ధస్త్రంనుండి పరికరాన్ని వేరుచేయుము"
#: src/virsh.c:5007
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "XML <file> నుండి పరికరాన్ని వేరుచేయము"
#: src/virsh.c:5034
msgid "detach-device: Missing <file> option"
msgstr "detach-device:<file> ఐచ్చికం తప్పిపోయినది"
#: src/virsh.c:5048
#, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "%s నుండి పరికారాన్ని వేరుచేయుటలో విఫలం"
#: src/virsh.c:5052
msgid "Device detached successfully\n"
msgstr "పరికరము సమర్ధవంతంగా విడదీయబడింది\n"
#: src/virsh.c:5064
msgid "attach network interface"
msgstr "నెట్వర్కు ఇంటర్‌ఫేస్ ను జతపరుచుము"
#: src/virsh.c:5065
msgid "Attach new network interface."
msgstr "కొత్త నెట్వర్కు ఇంటర్‌ఫేస్ ను జతపరుచుము"
#: src/virsh.c:5071 src/virsh.c:5187
msgid "network interface type"
msgstr "నెట్వర్కు ఇంటర్‌ఫేస్ రకం"
#: src/virsh.c:5072
msgid "source of network interface"
msgstr "మూల నెట్వర్కు ఇంటర్‌ఫేస్"
#: src/virsh.c:5073
msgid "target network name"
msgstr "లక్ష్య నెట్వర్కు నామము"
#: src/virsh.c:5074 src/virsh.c:5188
2008-03-14 15:57:02 +00:00
msgid "MAC address"
msgstr "MAC చిరునామా"
#: src/virsh.c:5075
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr "స్క్రిప్టు నెట్వర్కు ఇంటర్‌ఫేస్ బ్రిడ్జ్ చేయుటకు ఉపయోగించింది"
#: src/virsh.c:5107
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
msgstr "ఆదేశం 'attach-interface' లో మద్దతు %s లేదు"
#: src/virsh.c:5163
msgid "Interface attached successfully\n"
msgstr "ఇంటర్ఫేస్ సమర్ధవంతంగా అనుభందించబడింది\n"
#: src/virsh.c:5180
msgid "detach network interface"
msgstr "నెట్వర్కఇంటర్‌ఫేస్ ను వేరుచేయుము"
#: src/virsh.c:5181
msgid "Detach network interface."
msgstr "నెట్వర్కు ఇంటర్‌ఫేస్ ను వేరుచేయుము."
#: src/virsh.c:5226 src/virsh.c:5231
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "ఇంటర్‌ఫేస్ సమాచారాన్ని పొందటంలో విఫలమైంది"
#: src/virsh.c:5239
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr "%s రకమైన దాని ఇంటర్‌ఫేస్ కనబడలేదు"
#: src/virsh.c:5261
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr "%s MAC చిరునామా కలిగినదాని ఇంటర్‌ఫేస్ కనబడలేదు"
#: src/virsh.c:5267 src/virsh.c:5543
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "మెమొరీ కేటాయించటంలో విఫలమైంది"
#: src/virsh.c:5272 src/virsh.c:5548
msgid "Failed to create XML"
msgstr "XML సృష్టించుటలో విఫలమైంది"
#: src/virsh.c:5280
msgid "Interface detached successfully\n"
msgstr "ఇంటర్ఫేస్ సమర్ధవంతంగా విడదీయబడింది\n"
#: src/virsh.c:5300
msgid "attach disk device"
msgstr "డిస్కు పరికరం జతపరచండి"
#: src/virsh.c:5301
msgid "Attach new disk device."
msgstr "కొత్త డిస్కు పరికరాన్ని జతపరచండి."
#: src/virsh.c:5307
msgid "source of disk device"
msgstr "డిస్కు పరికరం యొక్క మూలం"
#: src/virsh.c:5308 src/virsh.c:5471
msgid "target of disk device"
msgstr "డిస్కు పరికరం యొక్క లక్ష్యం"
#: src/virsh.c:5309
msgid "driver of disk device"
msgstr "డిస్కు పరికరం యొక్క డ్రైవర్"
#: src/virsh.c:5310
msgid "subdriver of disk device"
msgstr "డిస్కు పరికరం యొక్క సబ్‌డ్రైవర్"
#: src/virsh.c:5311
msgid "target device type"
msgstr "లక్ష్య పరికరం రకం"
#: src/virsh.c:5312
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr "పరికరం యొక్క రీతి చదువుట మరియు వ్రాయుట"
#: src/virsh.c:5343 src/virsh.c:5352 src/virsh.c:5359
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
msgstr "ఆదేశం 'attach-disk' లో %s మద్దతు లేదు"
#: src/virsh.c:5448
msgid "Disk attached successfully\n"
msgstr "డిస్కు సమర్ధవంతంగా అనుభందించబడింది\n"
#: src/virsh.c:5464
msgid "detach disk device"
msgstr "డిస్కు పరికరాన్ని వేరుచేయి"
#: src/virsh.c:5465
msgid "Detach disk device."
msgstr "డిస్కు పరికరాన్ని వేరుచేయి"
#: src/virsh.c:5506 src/virsh.c:5511 src/virsh.c:5518
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "డిస్కు సమాచారాన్ని పొందటంలో విఫలమైంది"
#: src/virsh.c:5537
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr "%s లక్ష్యంగా గల దాని డిస్కు కనబడలేదు"
#: src/virsh.c:5556
msgid "Disk detached successfully\n"
msgstr "డిస్కు సమర్ధవంతంగా విడదీయబడింది\n"
#: src/virsh.c:5583
#, c-format
msgid "malloc: failed to allocate temporary file name: %s"
msgstr "malloc: తాత్కాలిక దస్త్రనామమును కేటాయించుటకు విఫలమైంది: %s"
#: src/virsh.c:5594
#, c-format
msgid "mkstemp: failed to create temporary file: %s"
msgstr "mkstemp: తాత్కాలిక దస్త్రము సృష్టించుటకు విఫలమైంది: %s"
#: src/virsh.c:5601
#, c-format
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
msgstr "write: %s: తాత్కాలిక దస్త్రమునకు వ్రాయుటకు విఫలమైంది: %s"
#: src/virsh.c:5610
#, c-format
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
msgstr "మూయి: %s: తాత్కాలిక దస్త్రము వ్రాయుటకు లేదా మూయుటకు విఫలమైంది: %s"
#: src/virsh.c:5640
#, c-format
msgid ""
"%s: $EDITOR environment variable contains shell meta or other unacceptable "
"characters"
msgstr "%s: $EDITOR ఎన్విరాన్మెంట్ చరరాశి shell మెటా లేదా యితర ఆమోదించలేని అక్షరాలను కలిగివుంది"
#: src/virsh.c:5647
#, c-format
msgid ""
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
"(is $TMPDIR wrong?)"
msgstr "%s: తాత్కాలిక దస్త్రనామము షెల్ మెటా లేదా యితర ఆమోదించని అక్షరాలను కలిగివుంది($TMPDIR తప్పా?)"
#: src/virsh.c:5654
#, c-format
msgid "virAsprintf: could not create editing command: %s"
msgstr "virAsprintf: సరికూర్చు ఆదేశమును సృష్టించలేక పోయింది: %s"
#: src/virsh.c:5662
#, c-format
msgid "%s: edit command failed: %s"
msgstr "%s: సరికూర్చు ఆదేశము విఫలమైంది: %s"
#: src/virsh.c:5668
#, c-format
msgid "%s: command exited with non-zero status"
msgstr "%s: ఆదేశము సున్నా-కాని స్థితితో నిష్క్రమించబడింది"
#: src/virsh.c:5683
#, c-format
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
msgstr "%s: తాత్కాలిక దస్త్రము చదువుటకు విఫలమైంది: %s"
#: src/virsh.c:5694
msgid "edit XML configuration for a domain"
msgstr "డొమైన్ కొరకు XML ఆకృతీకరణను సరికూర్చుము"
#: src/virsh.c:5695
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
msgstr "డొమైన్ కొరకు XML ఆకృతీకరణను సరికూర్చుము."
#: src/virsh.c:5746
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "డొమైన్ %s XML ఆకృతీకరణ మార్చబడలేదు.\n"
#: src/virsh.c:5762
msgid "ERROR: the XML configuration was changed by another user"
msgstr "దోషము: XML ఆకృతీకరణ యితర వినియోగదారి చేత మార్చబడింది"
#: src/virsh.c:5772
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
msgstr "డొమైన్ %s XML ఆకృతీకరణ సరికూర్చబడింది.\n"
#: src/virsh.c:5797
msgid "edit XML configuration for a network"
msgstr "XML ఆకృతీకరణను నెట్వర్కు కొరకు సరికూర్చుము"
#: src/virsh.c:5798
msgid "Edit the XML configuration for a network."
msgstr "XML ఆకృతీకరణను నెట్వర్కు కొరకు సరికూర్చుము."
#: src/virsh.c:5814
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
msgstr "నిల్వ పూల్ కొరకు XML ఆకృతీకరణను సరికూర్చుము"
#: src/virsh.c:5815
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
msgstr "XML ఆకృతీకరణను నిల్వ పూల్ కొరకు సరికూర్చుము."
#: src/virsh.c:5831
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "ఈ ప్రభావశీల టెర్మినలు నుండీ బయటకురా"
#: src/virsh.c:6016
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "'%s' ఆదేశానికి <%s> ఐచ్చికం కావలసి ఉంది"
#: src/virsh.c:6017
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "'%s' ఆదేశానికి --%s ఐచ్ఛికం కావలసి ఉంది"
#: src/virsh.c:6044
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "'%s' ఆదేశం లేదు"
#: src/virsh.c:6051
msgid " NAME\n"
msgstr " నామం\n"
#: src/virsh.c:6054
msgid ""
"\n"
" SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
" SYNOPSIS\n"
#: src/virsh.c:6063
#, c-format
msgid "[--%s <number>]"
msgstr "[--%s <number>]"
#: src/virsh.c:6065
#, c-format
msgid "[--%s <string>]"
msgstr "[--%s <string>]"
#: src/virsh.c:6078
msgid ""
"\n"
" DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
" వివరణ\n"
#: src/virsh.c:6084
msgid ""
"\n"
" OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
" ఐచ్ఛికాలు\n"
#: src/virsh.c:6089
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <number>"
#: src/virsh.c:6091
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <string>"
#: src/virsh.c:6244
#, c-format
msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option"
msgstr "అంతర్గత దోషము: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA ఐచ్చికం"
#: src/virsh.c:6261
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "నిర్వచించబడని క్షేత్ర నామం లేదా ఐడి"
#: src/virsh.c:6293
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "'%s' క్షేత్రాన్ని పొందటంలో విఫలమైంది"
#: src/virsh.c:6309
msgid "undefined network name"
msgstr "నిర్వచించబడని నెట్వర్కు నామం"
#: src/virsh.c:6333
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "'%s' నెట్వర్కు పొందటంలో విఫలమైంది"
#: src/virsh.c:6346 src/virsh.c:6392
msgid "undefined pool name"
msgstr "నిర్వచించబడని పూల్ నామం"
#: src/virsh.c:6370
#, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "పూల్ '%s'ను పొందుటలో విఫలమైంది"
#: src/virsh.c:6387
msgid "undefined vol name"
msgstr "నిర్వచించబడని vol నామం"
#: src/virsh.c:6423
#, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "vol '%s'ను పొందుటలో విఫలమైంది"
#: src/virsh.c:6457
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(సమయం: %.3f ms)\n"
"\n"
#: src/virsh.c:6531
msgid "missing \""
msgstr "తప్పిపోయింది \""
#: src/virsh.c:6592
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "ఊహించని టోకెన్ (ఆదేశ నామం): '%s'"
#: src/virsh.c:6597
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "తెలియని ఆదేశం: '%s'"
#: src/virsh.c:6604
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "'%s' ఆదేశం --%s ఐచ్ఛికానికి మద్దతివ్వదు"
#: src/virsh.c:6619
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "ఊహించిన సిన్టాక్సు: --%s <%s>"
#: src/virsh.c:6622
msgid "number"
msgstr "సంఖ్య"
#: src/virsh.c:6622
msgid "string"
msgstr "స్ట్రింగు"
#: src/virsh.c:6628
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "'%s' ఊహించని సమాచారం"
#: src/virsh.c:6650
msgid "OPTION"
msgstr "ఐచ్ఛికం"
#: src/virsh.c:6650
msgid "DATA"
msgstr "సమాచారం"
#: src/virsh.c:6701 src/virsh.c:6723
msgid "idle"
msgstr "మార్పులేక"
#: src/virsh.c:6703
msgid "paused"
msgstr "నిలిచింది"
#: src/virsh.c:6705
msgid "in shutdown"
msgstr "మూసివేయటంలో"
#: src/virsh.c:6707
msgid "shut off"
msgstr "మూసివేయి"
#: src/virsh.c:6709
msgid "crashed"
msgstr "క్రాషయ్యింది"
#: src/virsh.c:6721
msgid "offline"
msgstr "ఆఫ్ లైన్"
#: src/virsh.c:6740
msgid "no valid connection"
msgstr "సరైన అనుసంధానం కాదు"
#: src/virsh.c:6787
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: దోషం: "
#: src/virsh.c:6789
msgid "error: "
msgstr "దోషం: "
#: src/virsh.c:6811 src/virsh.c:6823 src/virsh.c:6836
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: %d బైట్లను కేటాయించటంలో విఫలమైంది"
#: src/virsh.c:6850
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %d:విఫలమైంది %lu బైట్లు కేటాయించుటలో"
#: src/virsh.c:6879
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "అధిప్రతికి అనుసంధించటంలో విఫలమైంది"
#: src/virsh.c:6911
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "లాగ్ దస్త్రం సమాచారాన్ని పొందటంలో విఫలమైంది"
#: src/virsh.c:6916
msgid "the log path is not a file"
msgstr "లాగ్ పాత్ దస్త్రం కాదు"
#: src/virsh.c:6923
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr "లాగ్ దస్త్రం తెరుచుటలో దోషం.లాగ్ దస్త్రం పాత్ పరిశీలించండి"
#: src/virsh.c:6991
msgid "failed to write the log file"
msgstr "లాగ్ దస్త్రం కు వ్రాయుటలో విఫలమైంది"
#: src/virsh.c:7006
#, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "%s: విఫలమైంది లాగ్ దస్త్రం కు వ్రాయుటలో:%s"
#: src/virsh.c:7186
msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "అధిప్రతినుండీ అనుసంధానం తొలగించటంలో విఫలమైంది"
#: src/virsh.c:7201
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
" options:\n"
" -c | --connect <uri> hypervisor connection URI\n"
" -r | --readonly connect readonly\n"
" -d | --debug <num> debug level [0-5]\n"
" -h | --help this help\n"
" -q | --quiet quiet mode\n"
" -t | --timing print timing information\n"
" -l | --log <file> output logging to file\n"
" -v | --version program version\n"
"\n"
" commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
" options:\n"
" -c | --connect <uri> hypervisor connection URI\n"
" -r | --readonly connect readonly\n"
" -d | --debug <num> debug level [0-5]\n"
" -h | --help this help\n"
" -q | --quiet quiet mode\n"
" -t | --timing print timing information\n"
" -l | --log <file> output logging to file\n"
" -v | --version program version\n"
"\n"
" commands (non interactive mode):\n"
#: src/virsh.c:7219
msgid ""
"\n"
" (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" (తెలపండి help <command> ఈ ఆదేశానికి సంబంధించిన వివరాలకోసం)\n"
"\n"
#: src/virsh.c:7312
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "మద్దతివ్వని ఐచ్ఛికం '-%c'. చాడండి --సహాయం."
#: src/virsh.c:7320
#, c-format
msgid "extra argument '%s'. See --help."
msgstr "అదనపు ఆర్గుమెంటు '%s'. --help చూడండి."
#: src/virsh.c:7402
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"%sకి సుస్వాగతం, వాస్తవిక పరిచయాత్మక టెర్మినల్.\n"
"\n"
#: src/virsh.c:7405
msgid ""
"Type: 'help' for help with commands\n"
" 'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"రకం: 'సహాయం' ఆదేశంతో సహాయం కోసం\n"
" 'బయటకు' బయటకు రావటానికి\n"
"\n"
#: src/virterror.c:205
msgid "Unknown failure"
msgstr "తెలియని వైఫల్యము"
#: src/virterror.c:519
msgid "warning"
msgstr "హెచ్చరిక"
#: src/virterror.c:522
msgid "error"
msgstr "దోషం"
#: src/virterror.c:648
msgid "No error message provided"
msgstr "ఏ దోష సమాచారమూ సమకూర్చబడలేదు"
#: src/virterror.c:711
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "అంతర్గత దోషం %s"
#: src/virterror.c:713
msgid "internal error"
msgstr "అంతర్గత దోషం"
#: src/virterror.c:716
msgid "out of memory"
msgstr "జ్ఞప్తిలో లేదు"
#: src/virterror.c:720
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
msgstr "ఈ ఫంక్షన్ హైపర్‌విజర్ చేత మద్దతీయబడదు"
#: src/virterror.c:722
#, c-format
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
msgstr "ఈ ఫంక్షన్ హైపర్‌విజర్ చేత మద్దతీయబడదు: %s"
#: src/virterror.c:726
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "అధిప్రతికి అనుసంధించబడలేదు"
#: src/virterror.c:728
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "%sకి అనుసంధించబడలేదు"
#: src/virterror.c:732
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "సరికాని అనుసంధాన కేంద్రం"
#: src/virterror.c:734
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "%sలో సరికాని అనుసంధాన కేంద్రం"
#: src/virterror.c:738
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "సరికాని క్షేత్ర కేంద్రం"
#: src/virterror.c:740
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "%s యందు సరికాని క్షేత్ర కేంద్రం"
#: src/virterror.c:744
msgid "invalid argument in"
msgstr "సరికాని వాదం"
#: src/virterror.c:746
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "%s యందు సరికాని వాదం"
#: src/virterror.c:750
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "విధాన వైఫల్యం: %s"
#: src/virterror.c:752
msgid "operation failed"
msgstr "విధానం విఫలమైంది"
#: src/virterror.c:756
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "GET విధాన వైఫల్యం: %s"
#: src/virterror.c:758
msgid "GET operation failed"
msgstr "GET విధానం విఫలమైంది"
#: src/virterror.c:762
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "POST విధాన వైఫల్యం: %s"
#: src/virterror.c:764
msgid "POST operation failed"
msgstr "POST విధానం విఫలమైంది"
#: src/virterror.c:767
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "తెలియని HTTP దోష కోడు %dను పొందాను"
#: src/virterror.c:771
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "తెలియని ఆతిధేయి %s"
#: src/virterror.c:773
msgid "unknown host"
msgstr "తెలియని ఆతిధేయి"
#: src/virterror.c:777
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "S-Exprను క్రమంలో ఉంచటంలో వైఫల్యం: %s"
#: src/virterror.c:779
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "S-Exprను క్రమంలో ఉంచటంలో విఫలమైంది"
#: src/virterror.c:783
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "Xen అధిప్రతి ప్రవేశాన్ని ఉపయోగించలేదు"
#: src/virterror.c:785
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "Xen అధిప్రతి ప్రవేశం %sని ఉపయోగించలేదు"
#: src/virterror.c:789
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "Xen స్టోరుకు అనుసంధించబడలేదు"
#: src/virterror.c:791
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "Xen స్టోరు %sకు అనుసంధించబడలేదు"
#: src/virterror.c:794
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s"
msgstr "Xen సిస్‌కాల్ %s విఫలమైంది"
#: src/virterror.c:798
msgid "unknown OS type"
msgstr "తెలియని OS రకం"
#: src/virterror.c:800
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "తెలియని OS %s రకం"
#: src/virterror.c:803
msgid "missing kernel information"
msgstr "కెర్నల్ సమాచారమ్ తప్పిపోయింది"
#: src/virterror.c:807
msgid "missing root device information"
msgstr "రూటు సాధన సమాచారం తప్పిపోయింది"
#: src/virterror.c:809
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "%sలో రూటు సాధన సమాచారం తప్పిపోయింది"
#: src/virterror.c:813
msgid "missing source information for device"
msgstr "సధనం కోసం ఆకర సమాచారం తప్పిపోయింది"
#: src/virterror.c:815
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "%s సాధనం కోసం ఆకర సమాచారం తప్పిపోయింది"
#: src/virterror.c:819
msgid "missing target information for device"
msgstr "సాధనం కోసం లక్ష్య సమాచారం తప్పిపోయింది"
#: src/virterror.c:821
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "%s సాధనంకోసం లక్ష్య సమాచారం తప్పిపోయింది"
#: src/virterror.c:825
msgid "missing domain name information"
msgstr "క్షేత్ర నామ సమాచారం తప్పిపోయింది"
#: src/virterror.c:827
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "%sలో క్షేత్ర నామ సమాచారం తప్పిపోయింది"
#: src/virterror.c:831
msgid "missing operating system information"
msgstr "ఆపరేటింగు సిస్టం సమాచారం తప్పిపోయింది"
#: src/virterror.c:833
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "%s కోసం ఆపరేటింగు సిస్టం సమాచారం తప్పిపోయింది"
#: src/virterror.c:837
msgid "missing devices information"
msgstr "సాధన సమాచారం తప్పిపోయింది"
#: src/virterror.c:839
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "%s కోసం సాధన సమాచారం తప్పిపోయింది"
#: src/virterror.c:843
msgid "too many drivers registered"
msgstr "చాలా డ్రైవర్లు నమోదయ్యాయి"
#: src/virterror.c:845
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "%sలో చాలా డ్రైవర్లు నమోదయ్యాయి"
#: src/virterror.c:849
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "library కాల్ విఫలమైంది, సాధ్యమైంనంతవరకూ మద్దతివ్వక పోవచ్చు"
#: src/virterror.c:851
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "%s library కాల్ విఫలమైంది, సాధ్యమైంనంతవరకూ మద్దతివ్వక పోవచ్చు"
#: src/virterror.c:855
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "XML వివరణ సరిగా చేయబడలేదు లేదా చెల్లనిదిగా ఉంది"
#: src/virterror.c:857
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "%s కోసం XML వివరణ సరిగా చేయబడలేదు లేదా చెల్లనిదిగా ఉంది"
#: src/virterror.c:861
msgid "this domain exists already"
msgstr "ఈ క్షేత్రం ఇప్పటికే ఉంది"
#: src/virterror.c:863
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "%s క్షేత్రం ఇప్పటికే ఉంది"
#: src/virterror.c:867
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "విధానం నిషేధించబడింది చదవటానికి మాత్రమే వీలౌతుంది"
#: src/virterror.c:869
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "విధానం %s నిషేధించబడింది చదవటానికి మాత్రమే వీలౌతుంది"
#: src/virterror.c:873
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "చదవటానికి ఆకృతీకరణ ఫైలును తెరవటంలో విఫలమైంది"
#: src/virterror.c:875
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "చదవటానికి %sను తెరవటంలో విఫలమైంది"
#: src/virterror.c:879
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "ఆకృతీకరణ ఫైలును చదవటంలో విఫలమైంది"
#: src/virterror.c:881
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "%s ఆకృతీకరణ ఫైలును చదవటంలో విఫలమైంది"
#: src/virterror.c:885
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "ఆకృతీకరణ ఫైలును విశ్లేషించటంలో విఫలమైంది"
#: src/virterror.c:887
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "%s ఆకృతీకరణ ఫైలును విశ్లేషించటంలో విఫలమైంది"
#: src/virterror.c:891
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "ఆకృతీకరణ ఫైలు వాక్య దోషం"
#: src/virterror.c:893
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "ఆకృతీకరణ ఫైలు వాక్య దోషం: %s"
#: src/virterror.c:897
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "ఆకృతీకరణ ఫైలును రాయటంలో విఫలమైంది"
#: src/virterror.c:899
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "ఆకృతీకరణ ఫైలును రాయటంలో వైఫల్యం: %s"
#: src/virterror.c:903
msgid "parser error"
msgstr "పార్శర్ దోషం"
#: src/virterror.c:909
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "సరికాని నెట్వర్కు సూచిక ఉంది"
#: src/virterror.c:911
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "%sలో సరికాని నెట్వర్కు సూచిక"
#: src/virterror.c:915
msgid "this network exists already"
msgstr "ఈ నెట్వర్కు ఇప్పటికే ఉంది"
#: src/virterror.c:917
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "నెట్వర్కు %s ఇప్పటికే ఉంది"
#: src/virterror.c:921
msgid "system call error"
msgstr "సిస్టమ్ కాల్ దోషం"
#: src/virterror.c:927
msgid "RPC error"
msgstr "RPC దోషం"
#: src/virterror.c:933
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "GNUTLS కాల్ దోషం"
#: src/virterror.c:939
msgid "Failed to find the network"
msgstr "నెట్వర్కు కనుగొనుటలో విఫలమైంది"
#: src/virterror.c:941
#, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "నెట్వర్కు కనుగొనుటలో విఫలమైంది: %s"
#: src/virterror.c:945
msgid "Domain not found"
msgstr "డొమైన్ కనపడలేదు"
#: src/virterror.c:947
#, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "డొమైన్ కనపడలేదు: %s"
#: src/virterror.c:951
msgid "Network not found"
msgstr "నెట్వర్కు కనబడలేదు"
#: src/virterror.c:953
#, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "నెట్వర్కు కనబడలేదు: %s"
#: src/virterror.c:957
msgid "invalid MAC address"
msgstr "సరికాని MAC చిరునామా"
#: src/virterror.c:959
#, c-format
msgid "invalid MAC address: %s"
msgstr "సరికాని MAC చిరునామా: %s"
#: src/virterror.c:963
msgid "authentication failed"
msgstr "ధృవీకరణ విఫలమైంది"
#: src/virterror.c:965
#, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "ధృవీకరణ విఫలమైంది: %s"
#: src/virterror.c:969
msgid "Storage pool not found"
msgstr "నిల్వ పూల్ కనబడలేదు"
#: src/virterror.c:971
#, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "నిల్వ పూల్ కనబడలేదు: %s"
#: src/virterror.c:975
msgid "Storage volume not found"
msgstr "నిల్వ వాల్యూమ్ కనబడలేదు"
#: src/virterror.c:977
#, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "నిల్వ వాల్యూమ్ కనబడలేదు: %s"
#: src/virterror.c:981
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "చెల్లని నిల్వ పూల్ సూచకి వుంది"
#: src/virterror.c:983
#, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "%sనదు చెల్లని నిల్వ పూల్ సూచకి"
#: src/virterror.c:987
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "చెల్లని నిల్వ వాల్యూమ్ సూచకివుంది"
#: src/virterror.c:989
#, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "%sనదు చెల్లని నిల్వ వాల్యూమ్ సూచకి"
#: src/virterror.c:993
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "నిల్వ డ్రైవర్ కనుగొనుటకు విఫలమైంది"
#: src/virterror.c:995
#, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "నిల్వ డ్రైవర్ కనుగొనుటలో విఫలమైంది: %s"
#: src/virterror.c:999
msgid "Failed to find a node driver"
msgstr "నోడ్ డ్రైవర్ కనుగొనుటకు విఫలమైంది"
#: src/virterror.c:1001
#, c-format
msgid "Failed to find a node driver: %s"
msgstr "నోడ్ డ్రైవర్ కనుగొనుటకు విఫలమైంది: %s"
#: src/virterror.c:1005
msgid "invalid node device pointer"
msgstr "చెల్లని నోడ్ పరికరము సూచి"
#: src/virterror.c:1007
#, c-format
msgid "invalid node device pointer in %s"
msgstr "%sనదు చెల్లని నోడ్ పరికరము సూచి"
#: src/virterror.c:1011
msgid "Node device not found"
msgstr "నోడ్ పరికరము కనుగొనబడలేదు"
#: src/virterror.c:1013
#, c-format
msgid "Node device not found: %s"
msgstr "నోడ్ పరికరము కనుగొనబడలేదు: %s"
#: src/virterror.c:1017
msgid "Security model not found"
msgstr "రక్షణ రీతి కనుగొనబడలేదు"
#: src/virterror.c:1019
#, c-format
msgid "Security model not found: %s"
msgstr "రక్షణ రీతి కనుగొనబడలేదు: %s"
#: src/virterror.c:1082
msgid "internal error: buffer too small"
msgstr "అతర్గత దోషము: బఫర్ మరీ చిన్నది"
#: src/xen_inotify.c:132 src/xen_inotify.c:207
#, c-format
msgid "parsing uuid %s"
msgstr "uuid %s పార్శ్ అవుచున్నది"
#: src/xen_inotify.c:149
#, c-format
msgid "finding dom for %s"
msgstr "%s కొరకు dom కనుగొనుచున్నది"
#: src/xen_inotify.c:158
msgid "finding dom on config list"
msgstr "ఆకృతీకరణ జాబితానందు డామ్ కనుగొనుచున్నది"
#: src/xen_inotify.c:243
msgid "Error looking up domain"
msgstr "డొమైన్ చూడుటలో దోషము"
#: src/xen_inotify.c:250 src/xen_inotify.c:343 src/xen_inotify.c:350
msgid "Error adding file to config cache"
msgstr "ఆకృతీకరణ క్యాచీకు దస్త్రమును జతచేయుటలో దోషము"
#: src/xen_inotify.c:296
msgid "conn, or private data is NULL"
msgstr "అనుసంధానము, లేదా వ్యక్తిగత డాటా NULL"
#: src/xen_inotify.c:339 src/xen_inotify.c:362
msgid "looking up dom"
msgstr "dom చూచుచున్నది"
#: src/xen_inotify.c:401
msgid "failed to allocate configInfoList"
msgstr "configInfoList కేటాయించుటలో విఫలమైంది"
#: src/xen_inotify.c:408
#, c-format
msgid "cannot open directory: %s"
msgstr "డైరెక్టరీను తెరువలేదు: %s"
#: src/xen_inotify.c:426
msgid "Error adding file to config list"
msgstr "ఆకృతీకరణ జాబితాకు దస్త్రమును జతచేయుటలో దోషము"
#: src/xen_inotify.c:435
msgid "initializing inotify"
msgstr "inotify సిద్దముచేయుచున్నది"
#: src/xen_inotify.c:446
#, c-format
msgid "adding watch on %s"
msgstr "%s పైన పర్యవేక్షకి జతచేయుచున్నది"
#: src/xen_internal.c:1299
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr "క్రెడిడ్ షెడ్యూలర్ వెయిట్ పారామితి(%d) పరిమితి(1-65535) మించినది"
#: src/xen_internal.c:1309
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
msgstr "క్రెడిడ్ షెడ్యూలర్ కాప్ పారామితి(%d) పరిమితి(0-65535) మించినది"
#: src/xen_internal.c:2549 src/xen_internal.c:2560
#, c-format
msgid "cannot read file %s"
msgstr "దస్త్రము %sను చదువలేదు"
#: src/xen_unified.c:271
msgid "cannot initialise mutex"
msgstr "మ్యూటెక్సును సిద్దముచేయలేదు"
#: src/xend_internal.c:127
msgid "failed to create a socket"
msgstr "సాకెట్ సృష్టించుటలో విఫలమైంది"
#: src/xend_internal.c:150
msgid "failed to connect to xend"
msgstr "xend అనుసంధానించుటలో విఫలమైంది"
#: src/xend_internal.c:197 src/xend_internal.c:200
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "Xen డెమోనునుండీ చదవటంలో విఫలమైంది"
#: src/xend_internal.c:388
#, c-format
msgid "%d status from xen daemon: %s:%s"
msgstr "%d స్థితి xen డెమోన్ నుండి: %s:%s"
#: src/xend_internal.c:439 src/xend_internal.c:442 src/xend_internal.c:450
#, c-format
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
msgstr "xend_post: xen డెమోన్ నుండి దోషము: %s"
#: src/xend_internal.c:845
#, c-format
msgid "unable to connect to '%s:%s'"
msgstr "'%s:%s'కు అనుసంధామవ్వలేదు"
#: src/xend_internal.c:963
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "urlencodeను S-Exprకి చేయటంలో విఫలమైంది"
#: src/xend_internal.c:1004
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "క్షేత్ర సమాచారం అసంపూర్తిగా ఉంది, క్షేత్రం తప్పిపోయింది"
#: src/xend_internal.c:1010
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "క్షేత్ర సమాచారం సరైనదికాదు క్షేత్రం సంఖ్యాపరమైంది కాదు"
#: src/xend_internal.c:1015 src/xend_internal.c:1062
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "క్షేత్ర సమాచారం అసంపూర్తిగా ఉంది, uuid తప్పిపోయింది"
#: src/xend_internal.c:1054 src/xend_internal.c:2319 src/xend_internal.c:2326
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "క్షేత్ర సమాచారం అసంపూర్తిగా ఉంది, పేరు తప్పిపోయింది"
#: src/xend_internal.c:1143
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "డొమైన్ సమాచారము పూర్తిగాలేదు, HVM లోడర్ తప్పిపోయినది"
#: src/xend_internal.c:1197
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr "డొమైన్ సమాచారం అసంపూర్తిగా ఉంది, కెర్నలు & బూట్‌లోడ తప్పిపోయింది"
#: src/xend_internal.c:1261
msgid "Unknown char device type"
msgstr "తెలియని char పరికరము రకము"
#: src/xend_internal.c:1295 src/xend_internal.c:1335 src/xend_internal.c:1351
#: src/xend_internal.c:1489 src/xend_internal.c:1517 src/xend_internal.c:1533
msgid "malformed char device string"
msgstr "మాల్‌ఫార్ముడు char పరికరము స్ట్రింగ్"
#: src/xend_internal.c:1462
#, c-format
msgid "unknown chr device type '%s'"
msgstr "తెలియని chr పరికరము రకము '%s'"
#: src/xend_internal.c:1624
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "క్షేత్ర సమాచారం అసంపూర్తిగా ఉంది, vbd devని కలిగిలేదు"
#: src/xend_internal.c:1635
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "క్షేత్ర సమాచారం అసంపూర్తిగా ఉంది, vbd srcని కలిగిలేదు"
#: src/xend_internal.c:1644
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr "vbd ఫైలు పేరు విశ్లేషించటానికి కుదరదు, డ్రైవరు పేరు తప్పిపోయింది"
#: src/xend_internal.c:1659
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr "vbd ఫైలు పేరు విశ్లేషించటానికి కుదరదు, డ్రైవరు రకం తప్పిపోయింది"
#: src/xend_internal.c:1815
#, c-format
msgid "malformed mac address '%s'"
msgstr "తప్పుగావున్న mac చిరునామా '%s'"
#: src/xend_internal.c:1896
#, c-format
msgid "unexpected sound model %s"
msgstr "అనుకొని శబ్ధపు రీతి %s"
#: src/xend_internal.c:2081
#, c-format
msgid "unknown graphics type '%s'"
msgstr "తెలియని గ్రాఫిక్స్ రకము '%s'"
#: src/xend_internal.c:2204
msgid "missing PCI domain"
msgstr "తప్పిపోయిన PCI డొమైన్"
#: src/xend_internal.c:2209
msgid "missing PCI bus"
msgstr "తప్పిపోయిన PCI బస్"
#: src/xend_internal.c:2214
msgid "missing PCI slot"
msgstr "తప్పిపోయిన PCI స్లాట్"
#: src/xend_internal.c:2219
msgid "missing PCI func"
msgstr "తప్పిపోయిన PCI ప్రమేయం"
#: src/xend_internal.c:2225
#, c-format
msgid "cannot parse PCI domain '%s'"
msgstr "PCI డొమైన్ '%s'ను పార్శ్ చేయలేదు"
#: src/xend_internal.c:2230
#, c-format
msgid "cannot parse PCI bus '%s'"
msgstr "PCI బస్ '%s'ను పార్శ్ చేయలేదు"
#: src/xend_internal.c:2235
#, c-format
msgid "cannot parse PCI slot '%s'"
msgstr "PCI స్లాట్‌ '%s'ను పార్శ్ చేయలేదు"
#: src/xend_internal.c:2240
#, c-format
msgid "cannot parse PCI func '%s'"
msgstr "PCI ప్రమేయం '%s'ను పార్శ్ చేయలేదు"
#: src/xend_internal.c:2306
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "డొమైన్ సమాచారం అసంపూర్తిగా ఉంది, id తప్పిపోయింది"
#: src/xend_internal.c:2374
#, c-format
msgid "invalid CPU mask %s"
msgstr "చెల్లని CPU మాస్క్ %s"
#: src/xend_internal.c:2385 src/xend_internal.c:2395 src/xend_internal.c:2405
#, c-format
msgid "unknown lifecycle type %s"
msgstr "తెలియని లైఫ్‌సైకిల్ రకము %s"
#: src/xend_internal.c:2789
msgid "topology syntax error"
msgstr "టోపాలజీ సిన్టాక్స్ దోషం"
#: src/xend_internal.c:2853
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "Xend క్షేత్ర సమాచరాన్ని విశ్లేషించటంలో విఫలమైంది"
#: src/xend_internal.c:2974 src/xend_internal.c:3001 src/xend_internal.c:3029
#: src/xend_internal.c:3058 src/xend_internal.c:3089 src/xend_internal.c:3164
#: src/xend_internal.c:3201
#, c-format
msgid "Domain %s isn't running."
msgstr "డొమైన్ %s నడుచుట లేదు."
#: src/xend_internal.c:3359
msgid "xenDaemonDomainFetch failed to find this domain"
msgstr "xenDaemonDomainFetch ఈ డొమైన్ కనుగొనుటకు విఫలమైంది"
#: src/xend_internal.c:4087 src/xend_internal.c:4094
msgid "unsupported device type"
msgstr "మద్దతీయని పరికరము రకము"
#: src/xend_internal.c:4199
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
msgstr "xenDaemonGetAutostart ఈ డొమైన్ కనుగొనుటకు విఫలమైంది"
#: src/xend_internal.c:4240
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
msgstr "xenDaemonSetAutostart ఈ డొమైన్ కనుగొనుటకు విఫలమైంది"
#: src/xend_internal.c:4248
msgid "unexpected value from on_xend_start"
msgstr "on_xend_start నుండి అనుకోని విలువ"
#: src/xend_internal.c:4259
msgid "no memory"
msgstr "మెమోరీ లేదు"
#: src/xend_internal.c:4265
msgid "sexpr2string failed"
msgstr "sexpr2string విఫలమైంది"
#: src/xend_internal.c:4270
msgid "Failed to redefine sexpr"
msgstr "sexpr తిరిగినిర్వచించుటలో విఫలమైంది"
#: src/xend_internal.c:4275
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
msgstr "on_xend_start అనునది sexprనదు లేదు"
#: src/xend_internal.c:4306
#, c-format
msgid "unable to resolve name %s"
msgstr "నామము %sను పరిష్కరించలేదు"
#: src/xend_internal.c:4342
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: Xen అనునది మిగిలిన డొమైన్లను వలసనందు మద్దతీయదు."
#: src/xend_internal.c:4352
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: Xen అనునది వలసనందు బాండ్‌విడ్తు పరిమితులను మద్దతీయదు"
#: src/xend_internal.c:4364
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: మద్దతీయని ఫ్లాగ్"
#: src/xend_internal.c:4377
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: సరికాని URI"
#: src/xend_internal.c:4382
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: xenmigr:// migrations మాత్రమే Xen చేత మద్దతివ్వబడతాయి"
#: src/xend_internal.c:4389
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: హోస్టునామము తప్పక URIనదు తెలుపవలెను"
#: src/xend_internal.c:4409
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: చెల్లని పోర్టు సంఖ్య"
#: src/xend_internal.c:4465
msgid "failed to parse domain description"
msgstr "డొమైన్ వివరణను పార్శ్‍ చేయుటకు విఫలమైంది"
#: src/xend_internal.c:4471
msgid "failed to build sexpr"
msgstr "sexpr నిర్మించుటకు విఫలమైంది"
#: src/xend_internal.c:4481
#, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
msgstr "చతనం గాని డొమైన్ %s ని సృష్టించుటలో విఫలం\n"
#: src/xend_internal.c:4637 src/xend_internal.c:4713 src/xend_internal.c:4803
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
msgstr "xendConfigVersion < 4 నందు మద్దతివ్వదు"
#: src/xend_internal.c:4649
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr "నోడు సమాచారం అసంపూర్తిగా ఉంది, ప్రణాళకి పేరు తప్పిపోయింది"
#: src/xend_internal.c:4655 src/xend_internal.c:4662
msgid "strdup failed"
msgstr "strdup విఫలమైంది"
#: src/xend_internal.c:4667 src/xend_internal.c:4761 src/xend_internal.c:4873
msgid "Unknown scheduler"
msgstr "తెలియని ప్రణాళకి"
#: src/xend_internal.c:4726 src/xend_internal.c:4816
msgid "Failed to get a scheduler name"
msgstr "ప్రణాళకి పేరును పొందుటకు విఫలమైంది"
#: src/xend_internal.c:4739 src/xend_internal.c:4852
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr "డొమైన్ సమాచారం అసంపూర్తిగా ఉంది, cpu_weight తప్పిపోయింది"
#: src/xend_internal.c:4744 src/xend_internal.c:4861
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
msgstr "డొమైన్ సమాచారం అసంపూర్తిగా ఉంది, cpu_cap తప్పిపోయింది"
#: src/xend_internal.c:4919
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
msgstr "domainBlockPeek అనునది dom0కు మద్దతునీయదు"
#: src/xend_internal.c:4940
#, c-format
msgid "%s: invalid path"
msgstr "%s: చెల్లని పాత్"
#: src/xend_internal.c:4948
#, c-format
msgid "failed to open for reading: %s"
msgstr "చదువుటకు తెరువుటలో విఫలమైంది: %s"
#: src/xend_internal.c:4960
#, c-format
msgid "failed to lseek or read from file: %s"
msgstr "దస్త్రమునుండి చదువుటకు లేదా lseek కు విఫలమైంది: %s"
#: src/xend_internal.c:5042 src/xend_internal.c:5088
#, c-format
msgid "unexpected graphics type %d"
msgstr "అనుకొని గ్రాఫిక్స్ రకము %d"
#: src/xend_internal.c:5131
msgid "unexpected chr device type"
msgstr "అనుకొని chr పరికరము రకము"
#: src/xend_internal.c:5209
#, c-format
msgid "Cannot directly attach floppy %s"
msgstr "ఫ్లాపి %sను నేరుగా అనుభందించలేదు"
#: src/xend_internal.c:5221
#, c-format
msgid "Cannot directly attach CDROM %s"
msgstr "CDROM %sను నేరుగా అనుభందించలేదు"
#: src/xend_internal.c:5321 src/xm_internal.c:2018
#, c-format
msgid "unsupported network type %d"
msgstr "మద్దతీయని నెట్వర్కు రకము %d"
#: src/xend_internal.c:5362 src/xm_internal.c:2006
#, c-format
msgid "network %s is not active"
msgstr "నెట్వర్కు %s క్రియాశీలముగా లేదు"
#: src/xend_internal.c:5421 src/xend_internal.c:5469
msgid "managed PCI devices not supported with XenD"
msgstr "నిర్వహించిన PCI పరికరములు XenD తో మద్దతించవు"
#: src/xend_internal.c:5576 src/xend_internal.c:5583 src/xend_internal.c:5590
#, c-format
msgid "unexpected lifecycle value %d"
msgstr "అనుకోని లైఫ్‌సైకిల్ విలువ %d"
#: src/xend_internal.c:5611
msgid "no HVM domain loader"
msgstr "ఎటువంటి HVM డొమైన్ లోడర్ లేదు"
#: src/xend_internal.c:5847
msgid "hotplug of device type not supported"
msgstr "పరికరము రకముయొక్క హాట్‌ప్లగ్ మద్దతీయుటలేదు"
#: src/xm_internal.c:148 src/xm_internal.c:179 src/xm_internal.c:184
#: src/xm_internal.c:207
#, c-format
msgid "config value %s was malformed"
msgstr "ఆకృతీకరణ విలువ %s తప్పుగావుంది"
#: src/xm_internal.c:229 src/xm_internal.c:242
#, c-format
msgid "config value %s was missing"
msgstr "ఆకృతీకరణ విలువ %s తప్పిపోయింది"
#: src/xm_internal.c:235
#, c-format
msgid "config value %s was not a string"
msgstr "ఆకృతీకరణ విలువ %s స్ట్రింగు కాదు"
#: src/xm_internal.c:392
#, c-format
msgid "cannot stat: %s"
msgstr "ప్రారంభిచలేదు: %s"
#: src/xm_internal.c:450
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
#: src/xm_internal.c:489
msgid "cannot get time of day"
msgstr "రోజు యొక్క సమయాన్ని పొందలేదు"
#: src/xm_internal.c:502
#, c-format
msgid "cannot read directory %s"
msgstr "డైరెక్టరీ %s చదువలేదు"
#: src/xm_internal.c:786
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
msgstr "on_poweroff కొరకు అనుకోని విలువ %s"
#: src/xm_internal.c:794
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
msgstr "on_reboot కొరకు అనుకోని విలువ %s"
#: src/xm_internal.c:802
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_crash"
msgstr "on_crash కొరకు అనుకోని విలువ %s"
#: src/xm_internal.c:1641
msgid "read only connection"
msgstr "చదవటానికి మాత్రమే అనుసంధానం"
#: src/xm_internal.c:1646
msgid "not inactive domain"
msgstr "క్రియారహిత డొమైన్ కాదు"
#: src/xm_internal.c:1654
msgid "virHashLookup"
msgstr "virHashLookup"
#: src/xm_internal.c:1659
msgid "can't retrieve config file for domain"
msgstr "డొమైన్ కొరకు ఆకృతీకరణ ఫైలును వెలికితీయలేదు"
#: src/xm_internal.c:2264 src/xm_internal.c:2273 src/xm_internal.c:2282
#, c-format
msgid "unexpected lifecycle action %d"
msgstr "అనుకోని లైఫ్‌సైకిల్ చర్య %d"
#: src/xm_internal.c:2563
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
msgstr "ఓవర్‌రైట్ చేయుటకు డొమైన్ కొరకు ఆకృతీకరణ ఫైలునామమును వెలికితీయలేదు"
#: src/xm_internal.c:2569
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
msgstr "ఓవర్‌రైట్ చేయుటకు డొమైన్ కొరకు ఆకృతీకరణ ప్రవేశంను వెలికితీయలేదు"
#: src/xm_internal.c:2580 src/xm_internal.c:2587
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr "పాత డొమైన్‌ను ఆకృతీకరణ మాప్‌నుండి తీసివేయుటలో విఫలమైంది"
#: src/xm_internal.c:2596
msgid "config file name is too long"
msgstr "ఆకృతీకరణ ఫైలు నామము మరీ పొడవైనది"
#: src/xm_internal.c:2614
msgid "unable to get current time"
msgstr "ప్రస్తుత సమయంను పొందలేక పోయింది"
#: src/xm_internal.c:2623 src/xm_internal.c:2630
msgid "unable to store config file handle"
msgstr "ఆకృతీకరణ ఫైలు సంభాలికను నిల్వచేయలేక పోయింది"
#: src/xm_internal.c:2861 src/xm_internal.c:2962
msgid "unknown device"
msgstr "తెలియని పరికరము"
#: src/xm_internal.c:3020
#, c-format
msgid "cannot check link %s points to config %s"
msgstr "లింకు %s బిందువులను %s ఆకృతీకరించుటకు పరిశీలించలేము"
#: src/xm_internal.c:3049
#, c-format
msgid "failed to create link %s to %s"
msgstr "లింకు %sను %sకు సృష్టించుటలో విఫలమైంది"
#: src/xm_internal.c:3057
#, c-format
msgid "failed to remove link %s"
msgstr "లింకు %s తీసివేయుటలో విఫలమైంది"
#: src/xml.c:60
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
msgstr "virXPathString()కు చెల్లని పారామితి"
#: src/xml.c:101
#, c-format
msgid "'%s' value longer than %Zd bytes in virXPathStringLimit()"
msgstr "'%s' విలువ %Zd బైట్లకన్నా పొడవైనది virXPathStringLimit() నందు"
#: src/xml.c:131
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
msgstr "virXPathNumber()కు చెల్లని పారామితి"
#: src/xml.c:162
msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
msgstr "virXPathLong() కు చెల్లని పారామితి"
#: src/xml.c:249 src/xml.c:347
msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
msgstr "virXPathULong() కు చెల్లని పారామితి"
#: src/xml.c:405
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
msgstr "virXPathBoolean()కు చెల్లని పారామితి"
#: src/xml.c:443
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
msgstr "virXPathNode()కు చెల్లని పారామితి"
#: src/xml.c:485
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
msgstr "virXPathNodeSet()కు చెల్లని పారామితి"
#: src/xs_internal.c:300
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "Xen స్టోరుకి అనుసంధించటంలో విఫలమైంది"
#: src/xs_internal.c:309
msgid "failed to allocate activeDomainList"
msgstr "activeDomainList కేటాయించుటలో విఫలమైంది"
#: src/xs_internal.c:318
msgid "failed to allocate xsWatchList"
msgstr "xsWatchList కేటాయించుటలో విఫలమైంది"
#: src/xs_internal.c:327
msgid "adding watch @releaseDomain"
msgstr "పర్యవేక్షక @releaseDomain జతచేయుచున్నది"
#: src/xs_internal.c:336
msgid "adding watch @introduceDomain"
msgstr "పర్యవేక్షక @introduceDomain జతచేయుచున్నది"
#: src/xs_internal.c:1118
msgid "watch already tracked"
msgstr "పర్యవేక్షణ యిప్పటికే పర్యవేక్షించబడింది"
#: src/xs_internal.c:1134
msgid "reallocating list"
msgstr "జాబితాను తిరిగికేటాయిస్తోంది"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to chdir into /new on tmpfs"
#~ msgstr "/dev tmpfs మరల్పుకు విఫలమైంది"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to lazily unmount old root"
#~ msgstr "/proc మరల్పుకు విఫలమైంది"
#~ msgid "cannot create /dev/"
#~ msgstr "/dev/ సృష్టించలేదు"
#~ msgid "failed to mount /dev tmpfs"
#~ msgstr "/dev tmpfs మరల్పుకు విఫలమైంది"
#~ msgid "Unable to log VM console data: %s\n"
#~ msgstr "VM తెర డాటాను లాగ్‌చేయలేక పోయింది: %s\n"