libvirt/po/or.po

1945 lines
66 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# translation of or.po to Oriya
# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Subhransu Behera <sbehera@redhat.com>, 2006.
# Subhransu Behera <arya_subhransu@yahoo.co.in>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: or\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-06-08 11:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-07 16:36+0530\n"
"Last-Translator: Subhransu Behera <arya_subhransu@yahoo.co.in>\n"
"Language-Team: Oriya <oriya-group@lists.sarovar.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
#: src/libvirt.c:299 src/hash.c:664
msgid "allocating connection"
msgstr "ସଂଯୋଗ ବାଣ୍ଟୁଅଛି"
#: src/virterror.c:243
msgid "warning"
msgstr "ଚେତାବନୀ"
#: src/virterror.c:246
msgid "error"
msgstr "ତୃଟି"
#: src/virterror.c:350
msgid "No error message provided"
msgstr "କୌଣସି ତୃଟି ସନ୍ଦେଶ ପ୍ରଦାନ କରାଯାଇ ନାହିଁ"
#: src/virterror.c:405
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "ଆଭ୍ଯନ୍ତରୀଣ ତୃଟି %s"
#: src/virterror.c:407
msgid "internal error"
msgstr "ଆଭ୍ଯନ୍ତରୀଣ ତୃଟି"
#: src/virterror.c:410
msgid "out of memory"
msgstr "ସ୍ମୃତି ବାହାରେ"
#: src/virterror.c:414
msgid "no support for hypervisor"
msgstr "hypervisor ପାଇଁ କୌଣସି ସହାୟତା ନାହିଁ"
#: src/virterror.c:416
#, c-format
msgid "no support for hypervisor %s"
msgstr "hypervisor %s ପାଇଁ କୌଣସି ସହାୟତା ନାହିଁ"
#: src/virterror.c:420
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "hypervisor ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/virterror.c:422
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "%s ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/virterror.c:426
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "ଏଠାରେ ଅବୈଧ ସଂଯୋଗ"
#: src/virterror.c:428
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "%s ରେ ଅବୈଧ ସଂଯୋଗ"
#: src/virterror.c:432
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "ଏଠାରେ ଅବୈଧ ପରିସର ସୂଚକ"
#: src/virterror.c:434
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "%s ରେ ଅବୈଧ ପରିସର ସୂଚକ"
#: src/virterror.c:438
msgid "invalid argument in"
msgstr "ଏଠାରେ ଅବୈଧ ସ୍ବତନ୍ତ୍ରଚର"
#: src/virterror.c:440
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "%s ରେ ଅବୈଧ ସ୍ବତନ୍ତ୍ରଚର"
#: src/virterror.c:444
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "ପ୍ରକ୍ରିୟା ବିଫଳ: %s"
#: src/virterror.c:446
msgid "operation failed"
msgstr "ପ୍ରକ୍ରିୟା ବିଫଳ"
#: src/virterror.c:450
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "GET ପ୍ରକ୍ରିୟା ବିଫଳ: %s"
#: src/virterror.c:452
msgid "GET operation failed"
msgstr "GET ପ୍ରକ୍ରିୟା ବିଫଳ"
#: src/virterror.c:456
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "POST ପ୍ରକ୍ରିୟା ବିଫଳ: %s"
#: src/virterror.c:458
msgid "POST operation failed"
msgstr "POST ପ୍ରକ୍ରିୟା ବିଫଳ"
#: src/virterror.c:461
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "ଅଜଣା HTTP ତୃଟି ସନ୍ଦେଶ %d ପାଇଲା"
#: src/virterror.c:465
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "ଅଜଣା ଆଧାର %s"
#: src/virterror.c:467
msgid "unknown host"
msgstr "ଅଜଣା ଆଧାର"
#: src/virterror.c:471
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "S-Expr କୁ କ୍ରମାନ୍ବୟରେ ପ୍ରସାରିତ କରିବା ସମୟରେ ବିଫଳ: %s"
#: src/virterror.c:473
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "S-Expr କୁ କ୍ରମାନ୍ବୟରେ ପ୍ରସାରିତ କରିବା ସମୟରେ ବିଫଳ"
#: src/virterror.c:477
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "ଜେନ hypervisor ପ୍ରବିଷ୍ଟିକୁ ବ୍ଯବହାର କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/virterror.c:479
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "ଜେନ hypervisor ପ୍ରବିଷ୍ଟି %s କୁ ବ୍ଯବହାର କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/virterror.c:483
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "ଜେନ ଭଣ୍ଡାର ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/virterror.c:485
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "ଜେନ ଭଣ୍ଡାର %s ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/virterror.c:488
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s %d"
msgstr "ଜେନ syscall %s %d ବିଫଳ"
#: src/virterror.c:492
msgid "unknown OS type"
msgstr "ଅଜଣା ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ର ପ୍ରକାର"
#: src/virterror.c:494
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "ଅଜଣା ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ର ପ୍ରକାର %s"
#: src/virterror.c:497
msgid "missing kernel information"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ କର୍ଣ୍ଣଲ ସୂଚନା"
#: src/virterror.c:501
msgid "missing root device information"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ରୁଟ ଉପକରଣ ସୂଚନା"
#: src/virterror.c:503
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "%s ରେ ଅନୁପସ୍ଥିତ ରୁଟ ଉପକରଣ ସୂଚନା"
#: src/virterror.c:507
msgid "missing source information for device"
msgstr "ଉପକରଣ ପାଇଁ ଅନୁପସ୍ଥିତ ଉତ୍ସ ସୂଚନା"
#: src/virterror.c:509
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "%s ଉପକରଣ ପାଇଁ ଅନୁପସ୍ଥିତ ଉତ୍ସ ସୂଚନା"
#: src/virterror.c:513
msgid "missing target information for device"
msgstr "ଉପକରଣ ପାଇଁ ଅନୁପସ୍ଥିତ ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ସୂଚନା"
#: src/virterror.c:515
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "%s ଉପକରଣ ପାଇଁ ଅନୁପସ୍ଥିତ ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ସୂଚନା"
#: src/virterror.c:519
msgid "missing domain name information"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ପରିସର ନାମ ସୂଚନା"
#: src/virterror.c:521
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "%s ରେ ଅନୁପସ୍ଥିତ ପରିସର ନାମ ସୂଚନା"
#: src/virterror.c:525
msgid "missing operating system information"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ର ସୂଚନା"
#: src/virterror.c:527
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "%s ପାଇଁ ଅନୁପସ୍ଥିତ ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ର ସୂଚନା"
#: src/virterror.c:531
msgid "missing devices information"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ଉପକରଣ ସୂଚନା"
#: src/virterror.c:533
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "%s ପାଇଁ ଅନୁପସ୍ଥିତ ଉପକରଣ ସୂଚନା"
#: src/virterror.c:537
msgid "too many drivers registered"
msgstr "ଅନେକ ଡ୍ରାଇଭର ପଞ୍ଜିକୃତ ହୋଇଛନ୍ତି"
#: src/virterror.c:539
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "%s ରେ ଅନେକ ଡ୍ରାଇଭର ପଞ୍ଜିକୃତ ହୋଇଛନ୍ତି"
#: src/virterror.c:543
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "ଲାଇବ୍ରେରୀ ଡାକରା ବିଫଳ, ସମ୍ଭବତଃ ସମର୍ଥିତ ନୁହେଁ"
#: src/virterror.c:545
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "%s ଲାଇବ୍ରେରୀ ଡାକରା ବିଫଳ, ସମ୍ଭବତଃ ସମର୍ଥିତ ନୁହେଁ"
#: src/virterror.c:549
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "XML ବର୍ଣ୍ଣନା ସଠିକ ଭାବରେ ଗଠନ କରାଯାଇ ନାହିଁ କିମ୍ବା ଏହା ଅବୈଧ ଅଟେ"
#: src/virterror.c:551
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "%s ପାଇଁ XML ବର୍ଣ୍ଣନା ସଠିକ ଭାବରେ ଗଠନ କରାଯାଇ ନାହିଁ କିମ୍ବା ଏହା ଅବୈଧ ଅଟେ"
#: src/virterror.c:555
msgid "this domain exists already"
msgstr "ଏହି ପରିସରଟି ପୂର୍ବରୁ ରହିଛି"
#: src/virterror.c:557
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "%s ପରିସରଟି ପୂର୍ବରୁ ରହିଛି"
#: src/virterror.c:561
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "ପ୍ରକ୍ରିୟାଟି କେବଳ ପଠନୀୟ ଅଭିଗମ ପାଇଁ ନିଷିଦ୍ଧ"
#: src/virterror.c:563
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "%s ପ୍ରକ୍ରିୟାଟି କେବଳ ପଠନୀୟ ଅଭିଗମ ପାଇଁ ନିଷିଦ୍ଧ"
#: src/virterror.c:567
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "ପଢିବା ପାଇଁ ବିନ୍ଯାସ ଫାଇଲକୁ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/virterror.c:569
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "ପଢିବା ପାଇଁ %s କୁ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/virterror.c:573
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "ବିନ୍ଯାସ ଫାଇଲକୁ ପଢିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/virterror.c:575
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "ବିନ୍ଯାସ ଫାଇଲ %s କୁ ପଢିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/virterror.c:579
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "ବିନ୍ଯାସ ଫାଇଲକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/virterror.c:581
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "%s ବିନ୍ଯାସ ଫାଇଲକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/virterror.c:585
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "ବିନ୍ଯାସ ଫାଇଲ ବାକ୍ଯ ବିନ୍ଯାସ ତୃଟି"
#: src/virterror.c:587
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "ବିନ୍ଯାସ ଫାଇଲ ବାକ୍ଯ ବିନ୍ଯାସ ତୃଟି: %s"
#: src/virterror.c:591
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "ବିନ୍ଯାସ ଫାଇଲକୁ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/virterror.c:593
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "ବିନ୍ଯାସ ଫାଇଲକୁ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ: %s"
#: src/virterror.c:597
msgid "parser error"
msgstr "ବିଶ୍ଳେଷଣ ତୃଟି"
#: src/virterror.c:603
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "ଏଠାରେ ଅବୈଧ ନେଟୱାର୍କ ସୂଚକ ଅଛି"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
#: src/virterror.c:605
#, c-format
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "%s ରେ ଅବୈଧ ନେଟୱାର୍କ ସୂଚକ ଅଛି"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
#: src/virterror.c:609
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "this network exists already"
msgstr "ଏହି ନେଟୱାର୍କ ପୂର୍ବରୁ ରହିଛି"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
#: src/virterror.c:611
#, c-format
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "network %s exists already"
msgstr "%s ନେଟୱାର୍କ ପୂର୍ବରୁ ରହିଛି"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
#: src/virterror.c:615
msgid "system call error"
msgstr "system call ତୃଟି"
#: src/virterror.c:621
msgid "RPC error"
msgstr "RPC ତୃଟି"
#: src/virterror.c:627
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "GNUTLS call ତୃଟି"
#: src/virterror.c:633
#, fuzzy
msgid "Failed to find the network"
msgstr "%s ନେଟୱାର୍କକୁ ସଜ୍ଞା ବିହୀନ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/virterror.c:635
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "%s ନେଟୱାର୍କକୁ ସଜ୍ଞା ବିହୀନ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/xmlrpc.c:63
msgid "copying node content"
msgstr "ନୋଡ ବିବରଣୀକୁ ନକଲ କରୁଅଛି"
#: src/xmlrpc.c:163
msgid "allocate value array"
msgstr "ମୂଲ୍ଯ ଧାଡି ମାନଙ୍କୁ ବାଣ୍ଟନ୍ତୁ"
#: src/xmlrpc.c:196
msgid "unexpected dict node"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ dict ନୋଡ"
#: src/xmlrpc.c:268
msgid "unexpected value node"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ମୂଲ୍ଯ ନୋଡ"
#: src/xmlrpc.c:431
msgid "send request"
msgstr "ନିବେଦନ ପଠାନ୍ତୁ"
#: src/xmlrpc.c:437
msgid "unexpected mime type"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ mime ପ୍ରକାର"
#: src/xmlrpc.c:444
msgid "allocate response"
msgstr "ଉତ୍ତର ବଣ୍ଟନ କରନ୍ତୁ"
#: src/xmlrpc.c:452 src/xmlrpc.c:514
msgid "read response"
msgstr "ଉତ୍ତର ପଢନ୍ତୁ"
#: src/xmlrpc.c:484 src/xml.c:261
msgid "allocate string array"
msgstr "ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡ ଧାଡି ବଣ୍ଟନ କରନ୍ତୁ"
#: src/xmlrpc.c:606
msgid "parse server response failed"
msgstr "ବିଶ୍ଳେଷଣ ସେବକର ଉତ୍ତର ବିଫଳ"
#: src/xmlrpc.c:670
msgid "allocate new context"
msgstr "ନୂତନ ପ୍ରସଙ୍ଗ ବାଣ୍ଟନ୍ତୁ"
#: src/hash.c:770 src/hash.c:775 src/test.c:904 src/test.c:934 src/test.c:958
#: src/test.c:983 src/xend_internal.c:1889 src/xend_internal.c:2738
#: src/xend_internal.c:2987 src/xs_internal.c:651 src/proxy_internal.c:834
#: src/proxy_internal.c:881 src/proxy_internal.c:932
msgid "allocating domain"
msgstr "ପରିସର ବାଣ୍ଟୁଅଛି"
#: src/hash.c:786
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "ସଂଯୋଗ hash ସାରଣୀରେ ପରିସର ଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/hash.c:838
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "ସଂଯୋଗ hash ସାରଣୀରେ ପରିସର ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/hash.c:948 src/hash.c:953
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "allocating network"
msgstr "ନେଟୱାର୍କ ବାଣ୍ଟୁଅଛି"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
#: src/hash.c:963
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "ସଂଯୋଗ hash ସାରଣୀରେ ନେଟୱାର୍କ ଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
#: src/hash.c:1015
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr "ସଂଯୋଗ hash ସାରଣୀରେ ନେଟୱାର୍କ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
#: src/test.c:284 src/test.c:471 src/test.c:1107 src/test.c:1141
#: src/test.c:1195
msgid "getting time of day"
msgstr "ଦିନର ସମୟ ପାଉଅଛି"
#: src/test.c:290 src/test.c:425 src/test.c:450 src/test.c:1401
msgid "domain"
msgstr "ପରିସର"
#: src/test.c:296 src/test.c:554
msgid "creating xpath context"
msgstr "xpath ପ୍ରସଙ୍ଗ ସୃଷ୍ଟି କରୁଅଛି"
#: src/test.c:302
msgid "domain name"
msgstr "ପରିସର ନାମ"
#: src/test.c:308 src/test.c:313
msgid "domain uuid"
msgstr "ପରସର uuid"
#: src/test.c:321
msgid "domain memory"
msgstr "ପରିସର ସ୍ମୃତି"
#: src/test.c:330
msgid "domain current memory"
msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ପରିସର ସ୍ମୃତି"
#: src/test.c:340
msgid "domain vcpus"
msgstr "ପରିସର vcpus"
#: src/test.c:349
msgid "domain reboot behaviour"
msgstr "ପରିସର ପୁନଃପ୍ରାରମ୍ଭ କରିବା ସମୟରେ ଆଚରଣ"
#: src/test.c:359
msgid "domain poweroff behaviour"
msgstr "ପରିସର ବନ୍ଦ କରିବା ସମୟରେ ଆଚରଣ"
#: src/test.c:369
msgid "domain crash behaviour"
msgstr "ପରିସର ଅକାମୀ ହେବା ସମୟରେ ଆଚରଣ"
#: src/test.c:443
msgid "load domain definition file"
msgstr "ପରିସର ସଂଜ୍ଞା ଫାଇଲକୁ ଧାରଣ କରନ୍ତୁ"
#: src/test.c:533
msgid "loading host definition file"
msgstr "ଆଧାର ସଂଜ୍ଞା ଫାଇଲକୁ ଧାରଣ କରୁଅଛି"
#: src/test.c:540
msgid "host"
msgstr "ଆଧାର"
#: src/test.c:548
msgid "node"
msgstr "ନୋଡ"
#: src/test.c:568
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "ନୋଡ cpu numa ନୋଡ"
#: src/test.c:576
msgid "node cpu sockets"
msgstr "ନୋଡ cpu ସକେଟ"
#: src/test.c:584
msgid "node cpu cores"
msgstr "ନୋଡ cpu ଅନ୍ତଃସ୍ଥଳ"
#: src/test.c:592
msgid "node cpu threads"
msgstr "ନୋଡ cpu ଥ୍ରେଡ"
#: src/test.c:603
msgid "node active cpu"
msgstr "ନୋଡ ସକ୍ରିୟ cpu"
#: src/test.c:610
msgid "node cpu mhz"
msgstr "ନୋଡ cpu ମେଗା-ହର୍ଜ"
#: src/test.c:625
msgid "node memory"
msgstr "ନୋଡ ସ୍ମୃତି"
#: src/test.c:631
msgid "node domain list"
msgstr "ନୋଡ ପରିସର ତାଲିକା"
#: src/test.c:641
msgid "resolving domain filename"
msgstr "ପରିସର ଫାଇଲ ନାମକୁ ସମାଧାନ କରୁଅଛି"
#: src/test.c:679
msgid "allocating node"
msgstr "ନୋଡ ବାଣ୍ଟୁଅଛି"
#: src/test.c:737
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr "testOpen: ଗୋଟିଏ ପଥ ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତୁ କିମ୍ବା test:///default କୁ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ"
#: src/test.c:742
msgid "too many connections"
msgstr "ଅତ୍ଯଧିକ ସଂଯୋଗ"
#: src/test.c:749
msgid "allocating private data"
msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ତଥ୍ଯକୁ ବାଣ୍ଟୁଅଛି"
#: src/test.c:889
msgid "too many domains"
msgstr "ଅତ୍ଯଧିକ ପରିସର"
#: src/test.c:1433
msgid "Domain is already running"
msgstr "ପରିସରଟି ପୂର୍ବରୁ ଚାଲୁଅଛି"
#: src/test.c:1460
msgid "Domain is still running"
msgstr "ପରିସର ତଥାପି ଚାଲୁଅଛି"
#: src/xml.c:295
msgid "growing buffer"
msgstr "ବଫର ବୃଦ୍ଧି କରୁଅଛି"
#: src/xml.c:347 src/xend_internal.c:599 src/xend_internal.c:815
#: src/xend_internal.c:1531 src/xend_internal.c:1550
msgid "allocate new buffer"
msgstr "ନୂତନ ବଫର ବାଣ୍ଟନ୍ତୁ"
#: src/xml.c:351
msgid "allocate buffer content"
msgstr "ବଫର ସାମଗ୍ରୀକୁ ବାଣ୍ଟନ୍ତୁ"
#: src/sexpr.c:59
msgid "failed to allocate a node"
msgstr "ଗୋଟିଏ ନୋଡ ବାଣ୍ଟିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/sexpr.c:352 src/sexpr.c:367
msgid "failed to copy a string"
msgstr "ଗୋଟିଏ ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡ ନକଲ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/xend_internal.c:285 src/xend_internal.c:288
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "ଜେନ ଡେମନରୁ ପଢିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/xend_internal.c:1022
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "ସୃଷ୍ଟ S-Expr କୁ urlencode କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/xend_internal.c:1063
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "ପରିସର ସୂଚନା ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ, domid ଅନୁପସ୍ଥିତ "
#: src/xend_internal.c:1069
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "ପରିସର ସୂଚନା ଭୂଲ domid ସଂଖ୍ଯାତ୍ମକ ନୁହେଁ"
#: src/xend_internal.c:1077 src/xend_internal.c:1126
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "ପରିସର ସୂଚନା ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ, uuid ଅନୁପସ୍ଥିତ "
#: src/xend_internal.c:1117 src/xend_internal.c:1392
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "ପରିସର ସୂଚନା ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ, domid ଅନୁପସ୍ଥିତ "
#: src/xend_internal.c:1292 src/xend_internal.c:1323
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr "ପରିସର ସୂଚନା ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ, କର୍ଣ୍ଣଲ ଏବଂ ବୁଟ-ଲୋଡର ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/xend_internal.c:1380
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "ପରିସର ସୂଚନା ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଟେ, ପରିଚୟ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/xend_internal.c:1500
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "ପରିସର ସୂଚନା ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ, vbd ର କୌଣସି dev ନାହିଁ"
#: src/xend_internal.c:1515
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "ପରିସର ସୂଚନା ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ, vbd ର କୌଣସି src ନାହିଁ"
#: src/xend_internal.c:1524
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr "vbd ଫାଇଲ ନାମକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବ ନାହିଁ, ଡ୍ରାଇଭର ନାମ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/xend_internal.c:1543
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr "vbd ଫାଇଲ ନାମକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବ ନାହିଁ, ଡ୍ରାଇଭର ପ୍ରକାର ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/xend_internal.c:1908
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "Xend ପରିସର ସୂଚନାକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/xend_internal.c:3177
#, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
msgstr "%s ନିଷ୍କ୍ରିୟ ପରିସରକୁ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ବିଫଳ\n"
#: src/virsh.c:305
msgid "print help"
msgstr "ସହାୟତା ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
#: src/virsh.c:306
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "ବୈଷୟିକ ସହାୟତା କିମ୍ବା ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ବିଶେଷ ସହାୟତାକୁ ମୂଦ୍ରଣ କରିଥାଏ।"
#: src/virsh.c:324
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"ନିର୍ଦ୍ଦେଶ:\n"
"\n"
#: src/virsh.c:338
msgid "autostart a domain"
msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିସରକୁ ସ୍ବତଃପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"
#: src/virsh.c:340
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr "ବୁଟ ସମୟରେ ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ପ୍ରାରମ୍ଭ ହେବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ପରିସରକୁ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ।"
#: src/virsh.c:345 src/virsh.c:445 src/virsh.c:631 src/virsh.c:669
#: src/virsh.c:944 src/virsh.c:988 src/virsh.c:1149 src/virsh.c:1194
#: src/virsh.c:1233 src/virsh.c:1272 src/virsh.c:1311 src/virsh.c:1350
#: src/virsh.c:1427 src/virsh.c:1510 src/virsh.c:1600 src/virsh.c:1656
#: src/virsh.c:1700 src/virsh.c:1805 src/virsh.c:2525 src/virsh.c:2604
#: src/virsh.c:2658
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "ପରିସର ନାମ, ପରିଚୟ କିମ୍ବା uuid"
#: src/virsh.c:346 src/virsh.c:1946
msgid "disable autostarting"
msgstr "ସ୍ବତଃଚାଳନ ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
#: src/virsh.c:367
#, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "%s ପରିସରକୁ ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଚିହ୍ନିତ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/virsh.c:370
#, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "%s ପରିସରରୁ ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ଚିହ୍ନକୁ ହଟାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: src/virsh.c:377
#, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "%s ପରିସରକୁ ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଚିହ୍ନିତ କରାଯାଇଛି\n"
#: src/virsh.c:379
#, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "%s ପରିସରରୁ ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ଚିହ୍ନକୁ ହଟାଯାଇଛି\n"
#: src/virsh.c:389
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "hypervisor ସହିତ ପୁନଃସଂଯୋଜିତ କରନ୍ତୁ"
#: src/virsh.c:391
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
"ସ୍ଥାନୀୟ hypervisor ସହିତ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ। ଆବରଣ ବ୍ଯବସ୍ଥାପନ ପରେ ଏହା ପୂର୍ବ-ଉପଲବ୍ଧ (built-in) "
"ସନ୍ଦେଶ ଅଟେ।"
#: src/virsh.c:396
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "hypervisor ସଂଯୋଗ ୟୁ.ଆର.ଆଇ."
#: src/virsh.c:397
msgid "read-only connection"
msgstr "କେବଳ ପଠନୀୟ ସଂଯୋଗ"
#: src/virsh.c:409
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "hypervisor ରୁ ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/virsh.c:428
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "hypervisor ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/virsh.c:438
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "connect to the guest console"
msgstr "ଅତିଥି କୋନଶୋଲ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
#: src/virsh.c:440
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "ଅତିଥି ପାଇଁ ଆଭାସୀ କ୍ରମାନ୍ବୟ କୋନଶୋଲ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
#: src/virsh.c:485
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "No console available for domain\n"
msgstr "ପରିସର ପାଇଁ କୌଣସି କୋନଶୋଲ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ\n"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
#: src/virsh.c:503
msgid "list domains"
msgstr "ପରିସର ମାନଙ୍କୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ"
#: src/virsh.c:504
msgid "Returns list of domains."
msgstr "ପରିସର ମାନଙ୍କର ତାଲିକାକୁ ଫେରସ୍ତ କରନ୍ତୁ।"
#: src/virsh.c:509
msgid "list inactive domains"
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ପରିସର ମାନଙ୍କୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ"
#: src/virsh.c:510
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଏବଂ ସକ୍ରିୟ ପରିସର ମାନଙ୍କୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ"
#: src/virsh.c:532 src/virsh.c:539
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "ସକ୍ରିୟ ପରିସର ମାନଙ୍କୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/virsh.c:550 src/virsh.c:559
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ପରିସର ମାନଙ୍କୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/virsh.c:569
msgid "Id"
msgstr "ପରିଚୟ"
#: src/virsh.c:569 src/virsh.c:2231
msgid "Name"
msgstr "ନାମ"
#: src/virsh.c:569 src/virsh.c:2231
msgid "State"
msgstr "ଅବସ୍ଥା"
#: src/virsh.c:582 src/virsh.c:604 src/virsh.c:3362 src/virsh.c:3378
msgid "no state"
msgstr "କୌଣସି ଅବସ୍ଥା ନାହିଁ"
#: src/virsh.c:625
msgid "domain state"
msgstr "ପରିସର ଅବସ୍ଥା"
#: src/virsh.c:626
msgid "Returns state about a running domain."
msgstr "ଗୋଟିଏ ଚାଳନ ପରିସରର ଅବସ୍ଥା ଜଣାନ୍ତୁ।"
#: src/virsh.c:663
msgid "suspend a domain"
msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିସରକୁ ସ୍ଥଗିତ କରନ୍ତୁ"
#: src/virsh.c:664
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "ଗୋଟିଏ ଚଳନ୍ତି ପରିସରକୁ ସ୍ଥଗିତ କରନ୍ତୁ"
#: src/virsh.c:687
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "%s ପରିସରକୁ ସ୍ଥଗିତ କରାଯାଇଛି\n"
#: src/virsh.c:689
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "%s ପରିସରକୁ ସ୍ଥଗିତ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/virsh.c:702
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "ଗୋଟିଏ XML ଫାଇଲରୁ ଗୋଟିଏ ପରସର ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"
#: src/virsh.c:703
msgid "Create a domain."
msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିସର ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ।"
#: src/virsh.c:708
msgid "file conatining an XML domain description"
msgstr "ଗୋଟିଏ XML ବିବରଣୀ ଧାରଣ କରିଥିବା ଫାଇଲ"
#: src/virsh.c:723
#, c-format
msgid "Failed to open '%s': %s"
msgstr "'%s' କୁ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ: %s"
#: src/virsh.c:743
#, c-format
msgid "Failed to open '%s': read: %s"
msgstr "'%s' କୁ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ: ପଢନ୍ତୁ: %s"
#: src/virsh.c:761
#, c-format
msgid "Error allocating memory: %s"
msgstr "ସ୍ମୃତି ବାଣ୍ଟିବା ସମୟରେ ତୃଟି: %s"
#: src/virsh.c:795
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "%s ପରିସର %s ରୁ ସୃଷ୍ଟ\n"
#: src/virsh.c:798
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "%s ରୁ ପରିସର ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/virsh.c:809
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "ଗୋଟିଏ XML ଫାଇଲରୁ ଗୋଟିଏ ପରିସର ବ୍ଯାଖ୍ଯ କରନ୍ତୁ (କିନ୍ତୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ)"
#: src/virsh.c:810
msgid "Define a domain."
msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିସର ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରନ୍ତୁ"
#: src/virsh.c:815
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "ଗୋଟିଏ XML ପରିସର ବିବରଣୀ ଧାରଣ କରିଥିବା ଫାଇଲ"
#: src/virsh.c:842
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "%s ପରସରକୁ %s ରୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇଛି\n"
#: src/virsh.c:845
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "%s ରୁ ପରିସରକୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/virsh.c:856
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "ଗୋଟିଏ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ପରିସରକୁ ସଜ୍ଞା ବିହୀନ କରନ୍ତୁ"
#: src/virsh.c:857
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "ଗୋଟିଏ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ପରିସର ପାଇଁ ବିନ୍ଯାସକୁ ସଜ୍ଞା ବିହୀନ କରନ୍ତୁ।"
#: src/virsh.c:862 src/virsh.c:1874
msgid "domain name or uuid"
msgstr "ପରିସର ନାମ କିମ୍ବା uuid"
#: src/virsh.c:880
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "%s ପରିସର ନାମକୁ ସଜ୍ଞା ବିହୀନ କରାଯାଇଛି\n"
#: src/virsh.c:882
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "%s ପରିସରକୁ ସଜ୍ଞା ବିହୀନ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/virsh.c:895
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "(ପୂର୍ବରୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇଥିବା) ଗୋଟିଏ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ପରିସରକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"
#: src/virsh.c:896
msgid "Start a domain."
msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିସରକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ।"
#: src/virsh.c:901
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ପରିସରର ନାମ"
#: src/virsh.c:918
msgid "Domain is already active"
msgstr "ପରିସରଟି ପୂର୍ବରୁ ସକ୍ରିୟ ଅଛି"
#: src/virsh.c:923
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "%s ପରିସର ପ୍ରାରମ୍ଭ କରାଗଲା\n"
#: src/virsh.c:926
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "%s ପରିସରକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/virsh.c:938
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲରେ ପରିସର ଅବସ୍ଥାକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
#: src/virsh.c:939
msgid "Save a running domain."
msgstr "ଗୋଟିଏ ଚଳନ୍ତି ପରିସରକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ।"
#: src/virsh.c:945
msgid "where to save the data"
msgstr "ତଥ୍ଯକୁ କେଉଁଠାରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରାଯିବ"
#: src/virsh.c:967
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "%s ପରିସରକୁ %s ରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରାଯାଇଛି\n"
#: src/virsh.c:969
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "%s ପରିସରକୁ %s ରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/virsh.c:982
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr "ନିୟୋଜକ ପ୍ରାଚଳକୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ/ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"
#: src/virsh.c:983
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr "ନିୟୋଜକ ପ୍ରାଚଳକୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ/ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ।"
#: src/virsh.c:989
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr "XEN_CREDIT ପାଇଁ ଓଜନ"
#: src/virsh.c:990
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr "XEN_CREDIT ପାଇଁ ଟୋପି"
#: src/virsh.c:1054 src/virsh.c:1058
msgid "Scheduler:"
msgstr "ନିୟୋଜକ:"
#: src/virsh.c:1058
msgid "Unknown"
msgstr "ଅଜଣା"
#: src/virsh.c:1105
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲର ସଂରକ୍ଷିତ ଅବସ୍ଥାରୁ ଗୋଟିଏ ପରିସରକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ"
#: src/virsh.c:1106
msgid "Restore a domain."
msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିସରକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ।"
#: src/virsh.c:1111
msgid "the state to restore"
msgstr "ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରାଯିବା ଅବସ୍ଥା"
#: src/virsh.c:1130
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "%s ରୁ ପୁନଃସ୍ଥାପିତ ପରିସର\n"
#: src/virsh.c:1132
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "%s ରୁ ପରିସରକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/virsh.c:1143
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "ବିଶ୍ଳେଷଣ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ପରିସରର ଅନ୍ତଃସ୍ଥଳକୁ ଗୋଟିଏ ଫାଇଲକୁ ପଠାନ୍ତୁ"
#: src/virsh.c:1144
msgid "Core dump a domain."
msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିସରର ଅନ୍ତଃସ୍ଥଳକୁ ପଠାନ୍ତୁ"
#: src/virsh.c:1150
msgid "where to dump the core"
msgstr "ଅନ୍ତଃସ୍ଥଳକୁ କେଉଁଠାକୁ ପଠାଯିବ"
#: src/virsh.c:1172
#, c-format
msgid "Domain %s dumpd to %s\n"
msgstr "%s ପରିସରକୁ %s କୁ ପଠାଯାଉଛି\n"
#: src/virsh.c:1174
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "%s ପରିସରକୁ %s କୁ ପଠାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: src/virsh.c:1188
msgid "resume a domain"
msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିସରକୁ ପୁନଃପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"
#: src/virsh.c:1189
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "ପୂର୍ବରୁ ସ୍ଥଗିତ ଗୋଟିଏ ପରିସରକୁ ପୁନଃପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ।"
#: src/virsh.c:1212
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "%s ପରିସରକୁ ପୁନଃପ୍ରାରମ୍ଭ କରାଗଲା\n"
#: src/virsh.c:1214
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "%s ପରିସରକୁ ପୁନଃପ୍ରାରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/virsh.c:1227
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "ଉତ୍ତମ ରୂପରେ ଗୋଟିଏ ପରିସରକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
#: src/virsh.c:1228
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯ ପରିସରରେ shutdown ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ଚଳାନ୍ତୁ।"
#: src/virsh.c:1251
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "%s ପରିସରକୁ ବନ୍ଦ କରାଯାଇଛି\n"
#: src/virsh.c:1253
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "%s ପରିସରକୁ ବନ୍ଦ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/virsh.c:1266
msgid "reboot a domain"
msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିସରକୁ ପୁନର୍ଚାଳନ କରନ୍ତୁ"
#: src/virsh.c:1267
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯ ପରିସରରେ ଗୋଟିଏ reboot ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ଚଳାନ୍ତୁ।"
#: src/virsh.c:1290
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "%s ପରିସରକୁ ପୁନର୍ଚାଳନ କରାଯାଇଛି\n"
#: src/virsh.c:1292
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "%s ପରିସରକୁ ପୁନର୍ଚାଳନ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/virsh.c:1305
msgid "destroy a domain"
msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିସରକୁ ନଷ୍ଟ କରିଦିଅନ୍ତୁ"
#: src/virsh.c:1306
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "ପ୍ରଦାନ କରାଯାଇଥିବା ଗୋଟିଏ ପରିସରକୁ ନଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ।"
#: src/virsh.c:1329
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "%s ପରିସରକୁ ନଷ୍ଟ କରାଯାଇଛି\n"
#: src/virsh.c:1331
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "%s ପରିସରକୁ ନଷ୍ଟ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/virsh.c:1344
msgid "domain information"
msgstr "ପରିସର ସୂଚନା"
#: src/virsh.c:1345
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "ପରିସର ବିଷୟରେ ମୌଳିକ ସୂଚନା ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ।"
#: src/virsh.c:1371 src/virsh.c:1373
msgid "Id:"
msgstr "ପରିଚୟ:"
#: src/virsh.c:1374
msgid "Name:"
msgstr "ନାମ:"
#: src/virsh.c:1377
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: src/virsh.c:1380
msgid "OS Type:"
msgstr "ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ର ପ୍ରକାର:"
#: src/virsh.c:1385 src/virsh.c:1471
msgid "State:"
msgstr "ଅବସ୍ଥା:"
#: src/virsh.c:1388 src/virsh.c:1756
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU(ଗୁଡିକ):"
#: src/virsh.c:1395 src/virsh.c:1478
msgid "CPU time:"
msgstr "CPU ସମୟ:"
#: src/virsh.c:1399 src/virsh.c:1402
msgid "Max memory:"
msgstr "ସର୍ବାଧିକ ସ୍ମୃତି:"
#: src/virsh.c:1403
msgid "no limit"
msgstr "କୌଣସି ସୀମା ନାହିଁ"
#: src/virsh.c:1405
msgid "Used memory:"
msgstr "ବ୍ଯବହୃତ ସ୍ମୃତି:"
#: src/virsh.c:1421
msgid "domain vcpu information"
msgstr "vcpu ପରିସର ସୂଚନା"
#: src/virsh.c:1422
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "ପରିସର ଆଭାସୀ CPU ମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ ମୌଳିକ ସୂଚନା ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ।"
#: src/virsh.c:1469
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"
#: src/virsh.c:1470
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"
#: src/virsh.c:1480
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "CPU ସାଦୃଶ୍ଯ:"
#: src/virsh.c:1504
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "vcpu ପରିସର ସାଦୃଶ୍ଯତାକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
#: src/virsh.c:1505
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "ଭୌତିକ CPU ମାନଙ୍କୁ ହୋଷ୍ଟ କରିବା ପାଇଁ VCPUs ପିନ ପରିସର।"
#: src/virsh.c:1511
msgid "vcpu number"
msgstr "vcpu ସଂଖ୍ଯା"
#: src/virsh.c:1512
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "ଆଧାର cpu ସଂଖ୍ଯା (କମା ଦ୍ବାରା ପୃଥକ)"
#: src/virsh.c:1570
#, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "%d ଭୌତିକ CPU ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ।"
#: src/virsh.c:1594
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "ଆଭାସୀ CPU ମାନଙ୍କର ସଂଖ୍ଯାକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ"
#: src/virsh.c:1595
msgid "Change the number of virtual CPUs active in the guest domain."
msgstr "ଅତିଥି ପରିସରରେ ସକ୍ରିୟ ଥିବା ଆଭାସୀ CPU ମାନଙ୍କର ସଂଖ୍ଯାକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ।"
#: src/virsh.c:1601
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "ଆଭାସୀ CPU ମାନଙ୍କର ସଂଖ୍ଯା"
#: src/virsh.c:1632
msgid "Too many virtual CPU's."
msgstr "ଅତ୍ଯାଧିକ ଆଭାସୀ CPU।"
#: src/virsh.c:1650
msgid "change memory allocation"
msgstr "ସ୍ମୃତି ବଣ୍ଟନ ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ"
#: src/virsh.c:1651
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "ଅତିଥି ପରିସରରେ ବର୍ତ୍ତମାନ ଥିବା ସ୍ମୃତି ବଣ୍ଟନ ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ।"
#: src/virsh.c:1657
msgid "number of kilobytes of memory"
msgstr "ସ୍ମୃତିର କିଲୋ-ବାଇଟ ସଂଖ୍ଯା"
#: src/virsh.c:1677 src/virsh.c:1721
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr "ସ୍ମୃତି ଆକାର ପାଇଁ %d ର ଅବୈଧ ମୂଲ୍ଯ"
#: src/virsh.c:1694
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "ସର୍ବାଧିକ ସ୍ମୃତି ପରିସୀମାକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ"
#: src/virsh.c:1695
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "ଅତିଥି ପରିସରରେ ସର୍ବାଧିକ ସ୍ମୃତି ବଣ୍ଟନ ପରିସୀମାକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ।"
#: src/virsh.c:1701
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr "କିଲୋ-ବାଇଟରେ ସର୍ବାଧିକ ସ୍ମୃତି ପରିସୀମା"
#: src/virsh.c:1738
msgid "node information"
msgstr "ନୋଡ ସୂଚନା"
#: src/virsh.c:1739
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "ନୋଡ ବିଷୟରେ ମୌଳିକ ସୂଚନା ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ।"
#: src/virsh.c:1752
msgid "failed to get node information"
msgstr "ନୋଡ ସୂଚନା ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: src/virsh.c:1755
msgid "CPU model:"
msgstr "CPU ନମୁନା:"
#: src/virsh.c:1757
msgid "CPU frequency:"
msgstr "CPU ଆବୃତ୍ତି:"
#: src/virsh.c:1758
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "CPU ସକେଟ:"
#: src/virsh.c:1759
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "ସକେଟ ପ୍ରତି ଅନଃସ୍ଥଳ:"
#: src/virsh.c:1760
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "ଅନ୍ତଃସ୍ଥଳ ପ୍ରତି ଥ୍ରେଡ:"
#: src/virsh.c:1761
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA କକ୍ଷ(ମାନ):"
#: src/virsh.c:1762
msgid "Memory size:"
msgstr "ସ୍ମୃତି ଆକାର:"
#: src/virsh.c:1772
msgid "capabilities"
msgstr "ଦକ୍ଷତା"
#: src/virsh.c:1773
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "hypervisor/ଡ୍ରାଇଭରର ସାମର୍ଥ ଫେରାଇଥାଏ।"
#: src/virsh.c:1786
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "ସାମର୍ଥ୍ଯ ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: src/virsh.c:1799
msgid "domain information in XML"
msgstr "XML ରେ ପରିସର ସୂଚନା"
#: src/virsh.c:1800
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "ପରିସର ସୂଚନାକୁ stdout ରେ ଗୋଟିଏ XML ବଜ୍ଯବସ୍ତୁ ଭାବରେ ନିର୍ଗମ କରନ୍ତୁ।"
#: src/virsh.c:1839
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିସର ପରଚୟ କିମ୍ବା UUID କୁ ପରିସର ନାମରେ ରୂପାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ"
#: src/virsh.c:1844
msgid "domain id or uuid"
msgstr "ପରିସର ପରିଚୟ କିମ୍ବା uuid"
#: src/virsh.c:1869
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିସର ନାମ କିମ୍ବା UUID କୁ ପରିସର ପରିଚୟ ଭାବରେ ରୂପାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ"
#: src/virsh.c:1904
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିସର ନାମ କିମ୍ବା ପରିଚୟକୁ ପରିସର UUID ଭାବରେ ରୂପାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ"
#: src/virsh.c:1909
msgid "domain id or name"
msgstr "ପରିସର ପରିଚୟ କିମ୍ବା ନାମ"
#: src/virsh.c:1928
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "ପରିସର UUID କୁ ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: src/virsh.c:1938
msgid "autostart a network"
msgstr "ଗୋଟିଏ ନେଟୱାର୍କକୁ ସ୍ବତଃପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"
#: src/virsh.c:1940
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr "ବୁଟ ସମୟରେ ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରାଯିବା ଗୋଟିଏ ନେଟୱାର୍କକୁ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ।"
#: src/virsh.c:1945 src/virsh.c:2370
msgid "network name or uuid"
msgstr "ନେଟୱାର୍କ ନାମ କିମ୍ବା uuid"
#: src/virsh.c:1967
#, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "%s ନେଟୱାର୍କକୁ ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଚିହ୍ନିତ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/virsh.c:1970
#, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "%s ନେଟୱାର୍କରୁ ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ଚିହ୍ନିକୁ ହଟାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: src/virsh.c:1977
#, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "%s ନେଟୱାର୍କକୁ ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଚିହ୍ନିତ କରାଯାଇଛି\n"
#: src/virsh.c:1979
#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "%s ନେଟୱାର୍କରୁ ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ଚିହ୍ନକୁ ହଟାଯାଇଛି\n"
#: src/virsh.c:1989
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "ଗୋଟିଏ XML ଫାଇଲରୁ ଗୋଟିଏ ନେଟୱାର୍କ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
#: src/virsh.c:1990
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "Create a network."
msgstr "ଗୋଟିଏ ନେଟୱାର୍କ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ।"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
#: src/virsh.c:1995 src/virsh.c:2043
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "ଗୋଟିଏ XML ନେଟୱାର୍କ ବିବରଣୀ ଧାରଣ କରିଥିବା ଫାଇଲ"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
#: src/virsh.c:2022
#, c-format
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "%s ନେଟୱାର୍କ %s ରୁ ସୃଷ୍ଟ\n"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
#: src/virsh.c:2025
#, c-format
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "%s ରୁ ନେଟୱାର୍କ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ବିଫଳ"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
#: src/virsh.c:2037
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "ଗୋଟିଏ XML ଫାଇଲରୁ ଗୋଟିଏ ନେଟୱାର୍କ ବ୍ଯାଖ୍ଯ କରନ୍ତୁ (କିନ୍ତୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ)"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
#: src/virsh.c:2038
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "Define a network."
msgstr "ଗୋଟିଏ ନେଟୱାର୍କ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରନ୍ତୁ।"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
#: src/virsh.c:2070
#, c-format
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "%s ନେଟୱାର୍କକୁ %s ରୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇଛି\n"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
#: src/virsh.c:2073
#, c-format
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "%s ରୁ ନେଟୱାର୍କକୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରିବାରେ ବିଫଳ"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
#: src/virsh.c:2085
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "destroy a network"
msgstr "ଗୋଟିଏ ନେଟୱାର୍କକୁ ନଷ୍ଟ କରିଦିଅନ୍ତୁ"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
#: src/virsh.c:2086
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "Destroy a given network."
msgstr "ପ୍ରଦାନ କରାଯାଇଥିବା ଗୋଟିଏ ନେଟୱାର୍କକୁ ନଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ।"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
#: src/virsh.c:2091 src/virsh.c:2131
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "ନେଟୱାର୍କ ନାମ, ପରିଚୟ କିମ୍ବା uuid"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
#: src/virsh.c:2109
#, c-format
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "%s ନେଟୱାର୍କକୁ ନଷ୍ଟ କରାଯାଇଛି\n"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
#: src/virsh.c:2111
#, c-format
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "%s ନେଟୱାର୍କକୁ ନଷ୍ଟ କରିବାରେ ବିଫଳ"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
#: src/virsh.c:2125
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "network information in XML"
msgstr "XML ରେ ନେଟୱାର୍କ ସୂଚନା"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
#: src/virsh.c:2126
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "ନେଟୱାର୍କ ସୂଚନାକୁ stdout ରେ ଗୋଟିଏ XML ବଜ୍ଯବସ୍ତୁ ଭାବରେ ନିର୍ଗମ କରନ୍ତୁ।"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
#: src/virsh.c:2166
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "list networks"
msgstr "ନେଟୱାର୍କ ମାନଙ୍କୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
#: src/virsh.c:2167
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "Returns list of networks."
msgstr "ନେଟୱାର୍କ ମାନଙ୍କର ତାଲିକା ଦେଇଥାଏ।"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
#: src/virsh.c:2172
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "list inactive networks"
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ନେଟୱାର୍କ ମାନଙ୍କୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରିଥାଏ"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
#: src/virsh.c:2173
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଏବଂ ସକ୍ରିୟ ନେଟୱାର୍କ ମାନଙ୍କୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରିଥାଏ"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
#: src/virsh.c:2193 src/virsh.c:2201
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "ସକ୍ରିୟ ନେଟୱାର୍କ ମାନଙ୍କୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରିବାରେ ବିଫଳ"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
#: src/virsh.c:2212 src/virsh.c:2221
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ନେଟୱାର୍କ ମାନଙ୍କୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରିବାରେ ବିଫଳ"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
#: src/virsh.c:2231
msgid "Autostart"
msgstr "ସ୍ବତଃପ୍ରାରମ୍ଭ"
#: src/virsh.c:2246 src/virsh.c:2269
msgid "no autostart"
msgstr "କୌଣସି ସ୍ବତଃପ୍ରାରମ୍ଭ ପ୍ରକ୍ରିୟା ନାହିଁ"
#: src/virsh.c:2252
msgid "active"
msgstr "ସକ୍ରିୟ"
#: src/virsh.c:2275
msgid "inactive"
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ"
#: src/virsh.c:2294
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "ଗୋଟିଏ ନେଟୱାର୍କ ପରଚୟ କିମ୍ବା UUID କୁ ପରିସର ନାମରେ ବଦଳାନ୍ତୁ"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
#: src/virsh.c:2299
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "network uuid"
msgstr "ନେଟୱାର୍କ uuid"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
#: src/virsh.c:2325
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "(ପୂର୍ବରୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇଥିବା) ଗୋଟିଏ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ନେଟୱାର୍କକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
#: src/virsh.c:2326
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "Start a network."
msgstr "ଗୋଟିଏ ନେଟୱାର୍କକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ।"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
#: src/virsh.c:2331
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "name of the inactive network"
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ନେଟୱାର୍କର ନାମ"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
#: src/virsh.c:2348
#, c-format
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "Network %s started\n"
msgstr "%s ନେଟୱାର୍କକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରାଯାଇଛି\n"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
#: src/virsh.c:2351
#, c-format
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "%s ନେଟୱାର୍କକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
#: src/virsh.c:2364
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "ଗୋଟିଏ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ନେଟୱାର୍କକୁ ସଜ୍ଞା ବିହୀନ କରନ୍ତୁ"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
#: src/virsh.c:2365
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "ଗୋଟିଏ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ନେଟୱାର୍କ ପାଇଁ ବିନ୍ଯାସକୁ ସଜ୍ଞା ବିହୀନ କରନ୍ତୁ।"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
#: src/virsh.c:2388
#, c-format
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "%s ନେଟୱାର୍କକୁ ସଜ୍ଞା ବିହୀନ କରାଯାଇଛି\n"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
#: src/virsh.c:2390
#, c-format
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "%s ନେଟୱାର୍କକୁ ସଜ୍ଞା ବିହୀନ କରିବାରେ ବିଫଳ"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
#: src/virsh.c:2403
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "ଗୋଟିଏ ନେଟୱାର୍କ ନାମକୁ ନେଟୱାର୍କ UUID ଭାବରେ ବଦଳାନ୍ତୁ"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
#: src/virsh.c:2408
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "network name"
msgstr "ନେଟୱାର୍କ ନାମ"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
#: src/virsh.c:2428
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "ନେଟୱାର୍କ UUID ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
#: src/virsh.c:2439
msgid "show version"
msgstr "ସଂସ୍କରଣ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ"
#: src/virsh.c:2440
msgid "Display the system version information."
msgstr "ତନ୍ତ୍ର ସଂସ୍କରଣ ସୂଚନାକୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ।"
#: src/virsh.c:2463
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "hypervisor ପ୍ରକାରକୁ ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: src/virsh.c:2472
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "ଲାଇବ୍ରେରୀ ସହିତ ତୁଳନା କରି ସଙ୍କଳନ କରାଯାଇଛି: libvir %d.%d.%d\n"
#: src/virsh.c:2477
msgid "failed to get the library version"
msgstr "ଲାଇବ୍ରେରୀ ସଂସ୍କରଣ ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: src/virsh.c:2484
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "ଲାଇବ୍ରେରୀ ବ୍ଯବହାର କରୁଅଛି: libvir %d.%d.%d\n"
#: src/virsh.c:2491
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "API ବ୍ଯବହାର କରୁଅଛି: %s %d.%d.%d\n"
#: src/virsh.c:2496
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "hypervisor ସଂସ୍କରଣ ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: src/virsh.c:2501
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "%s hypervisor ଚଳନ୍ତି ସଂସ୍କରଣକୁ କାଢିପାରିବ ନାହିଁ\n"
#: src/virsh.c:2508
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "hypervisor କୁ ଚଳାଉଛି: %s %d.%d.%d\n"
#: src/virsh.c:2519
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "vnc display"
msgstr "vnc ପ୍ରଦର୍ଶନ"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
#: src/virsh.c:2520
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "VNC ପ୍ରଦର୍ଶନ ପାଇଁ ଆଇ.ପି. ଠିକଣା ଏବଂ ସଂଯୋଗିକୀ ସଂଖ୍ଯା ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତୁ।"
#: src/virsh.c:2598
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "ଗୋଟିଏ XML ଫାଇଲରୁ ଗୋଟିଏ ଉପକରଣ ସଂଲଗ୍ନ କରନ୍ତୁ"
#: src/virsh.c:2599
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "ଗୋଟିଏ XML <file> ରୁ ଗୋଟିଏ ଉପକରଣ ସଂଲଗ୍ନ କରନ୍ତୁ।"
#: src/virsh.c:2605 src/virsh.c:2659
msgid "XML file"
msgstr "XML ଫାଇଲ"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
#: src/virsh.c:2637
#, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "%s ରୁ ଉପକରଣ ସଂଲଗ୍ନ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/virsh.c:2652
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "ଗୋଟିଏ XML ଫାଇଲରୁ ଉପକରଣକୁ ପୃଥକ କରନ୍ତୁ"
#: src/virsh.c:2653
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "ଗୋଟିଏ XML <file> ରୁ ଉପକରଣକୁ ପୃଥକ କରନ୍ତୁ"
#: src/virsh.c:2691
#, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "%s ରୁ ଉପକରଣକୁ ପୃଥକ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/virsh.c:2706
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "ଏହି ପାରସ୍ପରିକ କ୍ରିୟାକ୍ଷମ ଟର୍ମିନାଲକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
#: src/virsh.c:2836
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "'%s' ନିର୍ଦ୍ଦେଶ <%s> ବିକଲ୍ପ ଆବଶ୍ଯକ କରିଥାଏ"
#: src/virsh.c:2837
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "'%s' ନିର୍ଦ୍ଦେଶ --%s ବିକଲ୍ପ ଆବଶ୍ଯକ କରିଥାଏ"
#: src/virsh.c:2864
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "'%s' ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
#: src/virsh.c:2872
msgid " NAME\n"
msgstr " ନାମ\n"
#: src/virsh.c:2883
msgid ""
"\n"
" DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
" ବର୍ଣ୍ଣନା\n"
#: src/virsh.c:2887
msgid ""
"\n"
" OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
" ବିକଲ୍ପ\n"
#: src/virsh.c:2894
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <number>"
#: src/virsh.c:2896
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <string>"
#: src/virsh.c:3009
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "ଅପରିଭାଷିତ ପରିସର ନାମ କିମ୍ବା ପରିଚୟ"
#: src/virsh.c:3042
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "'%s' ପରିଚୟକୁ ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: src/virsh.c:3055
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "undefined network name"
msgstr "ଅପରିଭାଷିତ ନେଟୱାର୍କ ନାମ"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
#: src/virsh.c:3079
#, c-format
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "'%s' ନେଟୱାର୍କକୁ ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
#: src/virsh.c:3107
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(ସମୟ: %.3f ମିଲି-ସେକେଣ୍ଡ)\n"
"\n"
#: src/virsh.c:3181
msgid "missing \""
msgstr "\" ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/virsh.c:3242
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଟୋକେନ (ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ନାମ): '%s'"
#: src/virsh.c:3247
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ନିର୍ଦ୍ଦେଶ: '%s'"
#: src/virsh.c:3254
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "'%s' ନିର୍ଦ୍ଦେଶ --%s ବିକଲ୍ପ ପାଇଁ ସହାୟକ ନୁହେଁ"
#: src/virsh.c:3269
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "ପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ବାକ୍ଯ ବିନ୍ଯାସ: --%s <%s>"
#: src/virsh.c:3272
msgid "number"
msgstr "ସଂଖ୍ଯା"
#: src/virsh.c:3272
msgid "string"
msgstr "ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡ"
#: src/virsh.c:3278
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ତଥ୍ଯ '%s'"
#: src/virsh.c:3300
msgid "OPTION"
msgstr "ବିକଲ୍ପ"
#: src/virsh.c:3300
msgid "DATA"
msgstr "ତଥ୍ଯ"
#: src/virsh.c:3350 src/virsh.c:3376
msgid "running"
msgstr "ଚାଲୁଅଛି"
#: src/virsh.c:3352 src/virsh.c:3374
msgid "blocked"
msgstr "ଆବଦ୍ଧ"
#: src/virsh.c:3354
msgid "paused"
msgstr "କିଛି ସମୟ ପାଇଁ ଅଟକିଛି"
#: src/virsh.c:3356
msgid "in shutdown"
msgstr "ବନ୍ଦହେବା ଅବସ୍ଥାରେ"
#: src/virsh.c:3358
msgid "shut off"
msgstr "ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
#: src/virsh.c:3360
msgid "crashed"
msgstr "ହଠାତ ଅଚଳ ହୋଇଗଲା"
#: src/virsh.c:3372
msgid "offline"
msgstr "ଅଫ ଲାଇନ"
#: src/virsh.c:3391
msgid "no valid connection"
msgstr "କୌଣସି ବୈଧ ସଂଯୋଗ ନାହିଁ"
#: src/virsh.c:3438
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: ତୃଟି: "
#: src/virsh.c:3440
msgid "error: "
msgstr "ତୃଟି: "
#: src/virsh.c:3462 src/virsh.c:3474
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: %d ବାଇଟକୁ ବାଣ୍ଟିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/virsh.c:3488
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %d: %lu ବାଇଟ ମାନଙ୍କୁ ବାଣ୍ଟିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/virsh.c:3520
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "hypervisor କୁ ସଂଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/virsh.c:3544
#, fuzzy
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "ନୋଡ ସୂଚନା ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: src/virsh.c:3549
msgid "the log path is not a file"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3555
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3623
#, fuzzy
msgid "failed to write the log file"
msgstr "ବିନ୍ଯାସ ଫାଇଲକୁ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/virsh.c:3792
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
" options:\n"
" -c | --connect <uri> hypervisor connection URI\n"
" -r | --readonly connect readonly\n"
" -d | --debug <num> debug level [0-5]\n"
" -h | --help this help\n"
" -q | --quiet quiet mode\n"
" -t | --timing print timing information\n"
" -l | --log <file> output logging to file\n"
" -v | --version program version\n"
"\n"
" commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
" options:\n"
" -c | --connect <uri> hypervisor ସଂଯୋଗ ୟୁ.ଆର.ଆଇ.\n"
" -r | --readonly କେବଳ ପଠନୀୟ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ\n"
" -d | --debug <num> ତୃଟିମୁକ୍ତ ଧାରା [-୫]\n"
" -h | --help ସହାୟତା ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ\n"
" -q | --quiet ନିରବ ଧାରା\n"
" -t | --timing ସମୟ ଭିତ୍ତିକ ସୂଚନା ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ\n"
" -v | --version ପ୍ରୋଗ୍ରାମ ସଂସ୍କରଣ\n"
"\n"
" ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଗୁଡିକ (ପାରସ୍ପରିକ କ୍ରିୟାକ୍ଷମ ବିହୀନ ଧାରା):\n"
#: src/virsh.c:3810
#, c-format
msgid ""
"\n"
" (specify --help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" (ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ବିଷୟରେ ବିସ୍ତ୍ରୁତ ବିବରଣୀ ପ୍ରଦାନ କରିବା ପାଇଁ --help <command> ଉଲ୍ଳେଖ କରନ୍ତୁ)\n"
"\n"
#: src/virsh.c:3906
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "ଅସମର୍ଥ ବିକଲ୍ପ '-%c'.--help ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ଚଳାଇ ଦେଖନ୍ତୁ।"
#: src/virsh.c:3988
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr "%s, ଆଭାସୀକରଣ ପାରସ୍ପରିକ କ୍ରିୟାତ୍ମକ ଟର୍ମିନାଲରେ ଆପଣଙ୍କ ସ୍ବାଗତମ।\n"
#: src/virsh.c:3991
msgid ""
"Type: 'help' for help with commands\n"
" 'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"ଟାଇପ କରନ୍ତୁ: ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ ଜାଣିବା ପାଇଁ 'help'\n"
" ବନ୍ଦ କରିବା ପାଇଁ 'quit'\n"
"\n"
#: src/conf.c:156 src/conf.c:205 src/conf.c:488 src/conf.c:525 src/conf.c:553
#: src/conf.c:631
msgid "allocating configuration"
msgstr "ବିନ୍ଯାସ ବାଣ୍ଟୁଅଛି"
#: src/conf.c:340
msgid "unterminated number"
msgstr "ଅସମାପ୍ତ ସଂଖ୍ଯା"
#: src/conf.c:372 src/conf.c:389 src/conf.c:401
msgid "unterminated string"
msgstr "ଅସମାପ୍ତ ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡ"
#: src/conf.c:429 src/conf.c:482
msgid "expecting a value"
msgstr "ଗୋଟିଏ ମୂଲ୍ଯ ଆଶା କରୁଅଛି"
#: src/conf.c:449
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "ତାଲିକାରେ ଗୋଟିଏ ବିଭାଜକକୁ ଆଶା କରୁଅଛି"
#: src/conf.c:472
msgid "list is not closed with ] "
msgstr "ତାଲିକାଟି ] ଦ୍ବାରା ବନ୍ଦ ହେଉନାହିଁ"
#: src/conf.c:518
msgid "expecting a name"
msgstr "ଗୋଟିଏ ନାମ ଆଶା କରୁଅଛି"
#: src/conf.c:581
msgid "expecting a separator"
msgstr "ଗୋଟିଏ ବିଭାଜକ ଆଶା କରୁଅଛି"
#: src/conf.c:613
msgid "expecting an assignment"
msgstr "ଗୋଟିଏ କାର୍ଯ୍ଯ ଆଶା କରୁଅଛି"
#: src/conf.c:897
msgid "failed to open file"
msgstr "ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/conf.c:905
msgid "failed to save content"
msgstr "ବିଷୟ ବସ୍ତୁକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/xs_internal.c:347
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "ଜେନ ଭଣ୍ଡାରକୁ ସଂଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/proxy_internal.c:204
#, c-format
msgid "failed to exec %s\n"
msgstr "%s କୁ exec କରିବାରେ ବିଫଳ\n"
#: src/proxy_internal.c:298
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "%d ସକେଟକୁ ବନ୍ଦ କରିବାରେ ବିଫଳ\n"
#: src/proxy_internal.c:331
#, c-format
msgid "Failed to read socket %d\n"
msgstr "%d ସକେଟକୁ ପଢିବାରେ ବିଫଳ\n"
#: src/proxy_internal.c:365
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "%d ସକେଟକୁ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ\n"
#: src/proxy_internal.c:457 src/proxy_internal.c:478 src/proxy_internal.c:498
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "ପ୍ରୋକ୍ସି ସହିତ ସମ୍ବାଦ ବିନିମୟ କରିବାରେ ତୃଟି: %d ବାଇଟ %d ବାଇଟରୁ ମିଳିଲା\n"
#: src/proxy_internal.c:465
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr "ପ୍ରୋକ୍ସି ସହିତ ସମ୍ବାଦ ବିନିମୟ କରିବାରେ ତୃଟି: %d ବାଇଟ ଆଶା କରା ଯାଉଥିଲା %d ବାଇଟ ମିଳିଲା\n"
#: src/proxy_internal.c:487
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "ପ୍ରୋକ୍ସି ସହିତ ସମ୍ବାଦ ବିନିମୟ କରିବାରେ ତୃଟି: %d ବାଇଟର ପ୍ଯାକେଟ ମିଳିଲା\n"
#: src/proxy_internal.c:511
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "ପ୍ରୋକ୍ସି ସହିତ ସମ୍ବାଦ ବିନିମୟ କରିବାରେ ତୃଟି: ପ୍ଯାକେଟ ବିକୃତି\n"
#: src/proxy_internal.c:517
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "ତାଳହୀନ ପ୍ଯାକେଟ ସଂଖ୍ଯା %d ମିଳିଲା\n"
#: src/xen_internal.c:2306
#, c-format
msgid "allocating %d domain info"
msgstr "%d ପରିସର ସୂଚନା ବାଣ୍ଟୁଅଛି"