libvirt/po/bg.po

2329 lines
68 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# translation of libvirt.pot to Bulgarian
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Doncho N. Gunchev <gunchev@gmail.com>, 2007.
# Miroslav Ivanov <kiro.kopeleto@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libvirt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-18 00:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-05 08:58+0300\n"
"Last-Translator: Doncho N. Gunchev <gunchev@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: src/libvirt.c:534 src/hash.c:666
msgid "allocating connection"
msgstr "заделяне на връзки"
#: src/libvirt.c:541
#, fuzzy
msgid "could not parse connection URI"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/virterror.c:245
msgid "warning"
msgstr "предупреждение"
#: src/virterror.c:248
msgid "error"
msgstr "грешка"
#: src/virterror.c:371
msgid "No error message provided"
msgstr "Няма зададено съобщение за грешка"
#: src/virterror.c:426
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "вътрешна грешка %s"
#: src/virterror.c:428
msgid "internal error"
msgstr "вътрешна грешка"
#: src/virterror.c:431
msgid "out of memory"
msgstr "свърши паметта"
#: src/virterror.c:435
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/virterror.c:437
#, c-format
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора: %s"
#: src/virterror.c:441
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "не може да се осъществи връзка с хипервайзора"
#: src/virterror.c:443
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/virterror.c:447
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "невалиден указател за връзка в"
#: src/virterror.c:449
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "невалиден указател за връзка в %s"
#: src/virterror.c:453
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "невалиден указател за домейн в"
#: src/virterror.c:455
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "невалиден указател за домейн в %s"
#: src/virterror.c:459
msgid "invalid argument in"
msgstr "невалиден аргумент в"
#: src/virterror.c:461
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "невалиден аргумент в %s"
#: src/virterror.c:465
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "грешка при операция: %s"
#: src/virterror.c:467
msgid "operation failed"
msgstr "грешка при операцията"
#: src/virterror.c:471
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "грешка при GET операция: %s"
#: src/virterror.c:473
msgid "GET operation failed"
msgstr "грешка при GET операцията"
#: src/virterror.c:477
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "грешка при POST операция: %s"
#: src/virterror.c:479
msgid "POST operation failed"
msgstr "грешка при POST операцията"
#: src/virterror.c:482
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "получен бе непознат HTTP код на грешка %d"
#: src/virterror.c:486
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "непозната машина %s"
#: src/virterror.c:488
msgid "unknown host"
msgstr "непозната машина"
#: src/virterror.c:492
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "неуспешно сериализиране на S-Expr: %s"
#: src/virterror.c:494
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "неуспешно сериализиране на S-Expr"
#: src/virterror.c:498
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "не може да се ползва елемент от Xen хипервайзора"
#: src/virterror.c:500
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "не може да се ползва елемент %s от Xen хипервайзора"
#: src/virterror.c:504
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "не може да се осъществи връзка с Xen хранилище"
#: src/virterror.c:506
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с Xen хранилище %s"
#: src/virterror.c:509
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s %d"
msgstr "неуспешно Xen системно извикване %s %d"
#: src/virterror.c:513
msgid "unknown OS type"
msgstr "непознат тип ОС"
#: src/virterror.c:515
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/virterror.c:518
msgid "missing kernel information"
msgstr "липсва информация за ядрото"
#: src/virterror.c:522
msgid "missing root device information"
msgstr "липсва информация за главното устройство"
#: src/virterror.c:524
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "липсва информация за главното устройство в %s"
#: src/virterror.c:528
msgid "missing source information for device"
msgstr "липсва информация за източника на устройство"
#: src/virterror.c:530
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "липсва информация за източника на устройство %s"
#: src/virterror.c:534
msgid "missing target information for device"
msgstr "липсва информация за целта на устройство"
#: src/virterror.c:536
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "липсва информация за целта на устройство %s"
#: src/virterror.c:540
msgid "missing domain name information"
msgstr "липсва информация за име на домейн"
#: src/virterror.c:542
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "липсва информация за име на домейн в %s"
#: src/virterror.c:546
msgid "missing operating system information"
msgstr "липсва информация за операционна система"
#: src/virterror.c:548
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "липсва информация за операционна система за %s"
#: src/virterror.c:552
msgid "missing devices information"
msgstr "липсва информация за устройство"
#: src/virterror.c:554
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "липсва информация за устройство за %s"
#: src/virterror.c:558
msgid "too many drivers registered"
msgstr "регистрирани са твърде много устройства"
#: src/virterror.c:560
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "регистрирани са твърде много устройства в %s"
#: src/virterror.c:564
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "неуспешно извикване на библиотечна функция, може би не се поддържа"
#: src/virterror.c:566
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr ""
"неуспешно извикване на библиотечната функция %s, може би не се поддържа"
#: src/virterror.c:570
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "XML описанието не е добре форматирано или е невалидно"
#: src/virterror.c:572
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "XML описанието за %s не е добре форматирано или е невалидно"
#: src/virterror.c:576
msgid "this domain exists already"
msgstr "този домейн вече съществува"
#: src/virterror.c:578
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "домейна %s вече съществува"
#: src/virterror.c:582
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "операцията е забранена при достъп само за четене"
#: src/virterror.c:584
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "операцията %s е забранена при достъп само за четене"
#: src/virterror.c:588
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "грешка при отваряне на конфигурационния файл за четене"
#: src/virterror.c:590
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "грешка при отваряне на конфигурационен файл %s за четене"
#: src/virterror.c:594
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "грешка при четене на конфигурационния файл"
#: src/virterror.c:596
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "грешка при четене на конфигурационния файл %s"
#: src/virterror.c:600
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "грешка при разбор на конфигурационния файл"
#: src/virterror.c:602
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "грешка при разбор на конфигурационния файл %s"
#: src/virterror.c:606
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "синтактична грешка в конфигурационния файл"
#: src/virterror.c:608
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "синтактична грешка в конфигурационния файл: %s"
#: src/virterror.c:612
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл"
#: src/virterror.c:614
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл: %s"
#: src/virterror.c:618
msgid "parser error"
msgstr "грешка при разбора"
#: src/virterror.c:624
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "невалиден мрежов указател за връзка в"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
#: src/virterror.c:626
#, c-format
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "невалиден мрежов указател за връзка в %s"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
#: src/virterror.c:630
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "this network exists already"
msgstr "тази мрежа вече съществува"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
#: src/virterror.c:632
#, c-format
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "network %s exists already"
msgstr "мрежата %s вече съществува"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
#: src/virterror.c:636
msgid "system call error"
msgstr "грешка в системно извикване"
#: src/virterror.c:642
msgid "RPC error"
msgstr "RPC грешка"
#: src/virterror.c:648
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "грешка в извикване към GNUTLS"
#: src/virterror.c:654
msgid "Failed to find the network"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата"
#: src/virterror.c:656
#, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата: %s"
#: src/virterror.c:660
msgid "Domain not found"
msgstr "Не е открит домейна"
#: src/virterror.c:662
#, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "Не е открит домейна: %s"
#: src/virterror.c:666
msgid "Network not found"
msgstr "Не е открита мрежата"
#: src/virterror.c:668
#, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "Не е открита мрежата: %s"
#: src/virterror.c:672
msgid "invalid MAC adress"
msgstr "невалиден MAC адрес"
#: src/virterror.c:674
#, c-format
msgid "invalid MAC adress: %s"
msgstr "невалиден MAC адрес: %s"
#: src/virterror.c:678
#, fuzzy
msgid "authentication failed"
msgstr "грешка при операцията"
#: src/virterror.c:680
#, fuzzy, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "грешка при операция: %s"
#: src/xmlrpc.c:65
msgid "copying node content"
msgstr "копиране съдържанието на възела"
#: src/xmlrpc.c:166
msgid "allocate value array"
msgstr "заделяне масив за стойности"
#: src/xmlrpc.c:200
msgid "unexpected dict node"
msgstr "неочакван възел речник"
#: src/xmlrpc.c:272
msgid "unexpected value node"
msgstr "неочакван възел стойност"
#: src/xmlrpc.c:435
msgid "send request"
msgstr "изпращане на заявка"
#: src/xmlrpc.c:441
msgid "unexpected mime type"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/xmlrpc.c:448
msgid "allocate response"
msgstr "заделяне на отговор"
#: src/xmlrpc.c:456 src/xmlrpc.c:518
msgid "read response"
msgstr "четене на отговор"
#: src/xmlrpc.c:488 src/xml.c:682
msgid "allocate string array"
msgstr "заделяне на низов масив"
#: src/xmlrpc.c:610
msgid "parse server response failed"
msgstr "неуспешен разбор на отговора на сървъра"
#: src/xmlrpc.c:674
msgid "allocate new context"
msgstr "заделяне на нов контекст"
#: src/hash.c:773 src/hash.c:778
msgid "allocating domain"
msgstr "заделяне на домейн"
#: src/hash.c:789
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "грешка при добавяне на домейна към хеш-таблицата с връзки"
#: src/hash.c:841
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "домейна липсва от хеш-таблицата с връзки"
#: src/hash.c:906 src/hash.c:911
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "allocating network"
msgstr "заделяне на мрежа"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
#: src/hash.c:921
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "грешка при добавяне на мрежата към хеш-таблицата"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
#: src/hash.c:973
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr "мрежата липсва от хеш-таблицата"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
#: src/test.c:238 src/test.c:603 src/test.c:1264
msgid "getting time of day"
msgstr "вземане на времето"
#: src/test.c:244 src/test.c:376 src/test.c:402 src/test.c:1539
msgid "domain"
msgstr "домейн"
#: src/test.c:250 src/test.c:436 src/test.c:709
msgid "creating xpath context"
msgstr "създаване на xpath контекст"
#: src/test.c:256
msgid "domain name"
msgstr "име на домейна"
#: src/test.c:262 src/test.c:266
msgid "domain uuid"
msgstr "uuid на домейна"
#: src/test.c:274
msgid "domain memory"
msgstr "памет на домейна"
#: src/test.c:283
msgid "domain current memory"
msgstr "настояща памет на домейна"
#: src/test.c:293
msgid "domain vcpus"
msgstr "ВЦП на домейна"
#: src/test.c:302
msgid "domain reboot behaviour"
msgstr "поведение на домейна при рестарт"
#: src/test.c:312
msgid "domain poweroff behaviour"
msgstr "поведение на домейна при изключване"
#: src/test.c:322
msgid "domain crash behaviour"
msgstr "поведение на домейна при авария"
#: src/test.c:395
msgid "load domain definition file"
msgstr "зареждане на файл с дефиниции на домейни"
#: src/test.c:430 src/test.c:554 src/test.c:579
msgid "network"
msgstr "мрежа"
#: src/test.c:442 src/virsh.c:2768
msgid "network name"
msgstr "име на мрежа"
#: src/test.c:450 src/test.c:454 src/virsh.c:2659
msgid "network uuid"
msgstr "uuid на мрежа"
#: src/test.c:462
msgid "network forward"
msgstr "права мрежа"
#: src/test.c:471 src/test.c:481 src/test.c:486
msgid "ip address"
msgstr "IP адреси"
#: src/test.c:476
msgid "ip netmask"
msgstr "IP мрежова маска"
#: src/test.c:572
msgid "load network definition file"
msgstr "зареждане на файл с дефиниции на мрежи"
#: src/test.c:688
msgid "loading host definition file"
msgstr "зареждане на файл с дефиниции на машини"
#: src/test.c:695
msgid "host"
msgstr "машина"
#: src/test.c:703
msgid "node"
msgstr "възел"
#: src/test.c:727
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "ЦП numa възли на възела"
#: src/test.c:735
msgid "node cpu sockets"
msgstr "ЦП портове на възела"
#: src/test.c:743
msgid "node cpu cores"
msgstr "ядра на ЦП на възела"
#: src/test.c:751
msgid "node cpu threads"
msgstr "нишки на ЦП на възела"
#: src/test.c:762
msgid "node active cpu"
msgstr "активни ЦП на възела"
#: src/test.c:769
msgid "node cpu mhz"
msgstr "ЦП mhz на възела"
#: src/test.c:784
msgid "node memory"
msgstr "памет на възела"
#: src/test.c:790
msgid "node domain list"
msgstr "списък домейни на възела"
#: src/test.c:800
msgid "resolving domain filename"
msgstr "откриване името на файла с домейни"
#: src/test.c:825
msgid "resolving network filename"
msgstr "откриване на мрежов файл"
#: src/test.c:912
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr "testOpen: задайте път или ползвайте test:///default"
#: src/test.c:1048
msgid "too many domains"
msgstr "твърде много домейни"
#: src/test.c:1559
msgid "Domain is already running"
msgstr "Домейнът вече е активен"
#: src/test.c:1574
msgid "Domain is still running"
msgstr "Домейнът е все още активен"
#: src/test.c:1775 src/test.c:1800
msgid "too many networks"
msgstr "твърде много мрежи"
#: src/test.c:1819
msgid "Network is still running"
msgstr "Мрежата все още работи"
#: src/test.c:1833
msgid "Network is already running"
msgstr "Мрежата вече работи"
#: src/xml.c:164 src/xml.c:408 src/xml.c:438
#, fuzzy
msgid "allocate buffer"
msgstr "заделяне на нов буфер"
#: src/xml.c:297
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr ""
#: src/xml.c:398
#, fuzzy
msgid "topology syntax error"
msgstr "синтактична грешка в конфигурационния файл"
#: src/sexpr.c:59
msgid "failed to allocate a node"
msgstr "неуспешно заделяне на възел"
#: src/sexpr.c:352 src/sexpr.c:367
msgid "failed to copy a string"
msgstr "неуспешно копиране на низ"
#: src/xend_internal.c:287 src/xend_internal.c:290
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "неуспешно четене от xen демона"
#: src/xend_internal.c:601 src/xend_internal.c:821 src/xend_internal.c:1554
#: src/xend_internal.c:1573 src/xend_internal.c:1975
msgid "allocate new buffer"
msgstr "заделяне на нов буфер"
#: src/xend_internal.c:1028
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "неуспех при urlencode на S-Expr за създаване"
#: src/xend_internal.c:1069
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "информацията за домейна е непълна, липсва domid"
#: src/xend_internal.c:1075
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "информацията за домейна е невярна, domid не е число"
#: src/xend_internal.c:1080 src/xend_internal.c:1127
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "информацията за домейна е непълна, липсва uuid"
#: src/xend_internal.c:1119 src/xend_internal.c:1400 src/xend_internal.c:1407
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "информацията за домейна е непълна, липсва име"
#: src/xend_internal.c:1295 src/xend_internal.c:1326
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr ""
"информацията за домейна е непълна, липсва ядро и програма за начално "
"зареждане"
#: src/xend_internal.c:1388
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "информацията за домейна е непълна, липсва id"
#: src/xend_internal.c:1523
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "информацията за домейна е непълна, vbd няма dev"
#: src/xend_internal.c:1538
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "информацията за домейна е непълна, vbd няма src"
#: src/xend_internal.c:1547
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr "грешка при разбор името на файла на vbd, липсва име на драйвер"
#: src/xend_internal.c:1566
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr "грешка при разбор името на файла на vbd, липсва тип на драйвер"
#: src/xend_internal.c:1949
#, fuzzy
msgid "failed to parse topology information"
msgstr "неуспешен разбор на информацията за Xend домейн"
#: src/xend_internal.c:2030
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "неуспешен разбор на информацията за Xend домейн"
#: src/xend_internal.c:3469
#, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
msgstr "Грешка при създаване на неактивен домейн %s\n"
#: src/virsh.c:317
msgid "print help"
msgstr "печат на помощ"
#: src/virsh.c:318
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr ""
"Печат на глобалната или специфична за дадена команда помощна информация."
#: src/virsh.c:324
msgid "name of command"
msgstr "име на команда"
#: src/virsh.c:336
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"Команди:\n"
"\n"
#: src/virsh.c:350
msgid "autostart a domain"
msgstr "автоматично стартиране на домейн"
#: src/virsh.c:352
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr "Настройване на домейна за автоматично стартиране при зареждане."
#: src/virsh.c:357 src/virsh.c:458 src/virsh.c:657 src/virsh.c:694
#: src/virsh.c:751 src/virsh.c:818 src/virsh.c:1098 src/virsh.c:1142
#: src/virsh.c:1332 src/virsh.c:1377 src/virsh.c:1416 src/virsh.c:1455
#: src/virsh.c:1494 src/virsh.c:1533 src/virsh.c:1652 src/virsh.c:1739
#: src/virsh.c:1867 src/virsh.c:1924 src/virsh.c:1981 src/virsh.c:2102
#: src/virsh.c:2242 src/virsh.c:2943 src/virsh.c:3021 src/virsh.c:3084
#: src/virsh.c:3138 src/virsh.c:3192 src/virsh.c:3308 src/virsh.c:3429
#: src/virsh.c:3594
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "име на домейн, id или uuid"
#: src/virsh.c:358 src/virsh.c:2306
msgid "disable autostarting"
msgstr "деактивиране на автостартирането"
#: src/virsh.c:379
#, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "Неуспешно маркиране на домейна %s като авто-стартиращ се"
#: src/virsh.c:382
#, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "Неуспешно размаркиране на домейна %s като авто-стартиращ се"
#: src/virsh.c:389
#, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "Домейна %s е маркиран като авто-стартиращ се\n"
#: src/virsh.c:391
#, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Домейна %s е размаркиран като авто-стартиращ се\n"
#: src/virsh.c:402
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "(повторно) свързване към хипервайзор"
#: src/virsh.c:404
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
"Свързване с локален хипервайзор. Това е вградената команда след стартиране "
"на обвивката."
#: src/virsh.c:409
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "УРИ за връзка с хипервайзора"
#: src/virsh.c:410
msgid "read-only connection"
msgstr "връзка само за четене"
#: src/virsh.c:422
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Неуспешно откачане от хипервайзор"
#: src/virsh.c:441
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Неуспешно закачане към хипервайзор"
#: src/virsh.c:451
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "connect to the guest console"
msgstr "закачане към конзолата за гости"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
#: src/virsh.c:453
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "Свързване към виртуалната серийна конзола за госта"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
#: src/virsh.c:500
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "No console available for domain\n"
msgstr "Няма достъпна конзола за домейна\n"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
#: src/virsh.c:518
msgid "console not implemented on this platform"
msgstr ""
#: src/virsh.c:529
msgid "list domains"
msgstr "показване на домейните"
#: src/virsh.c:530
msgid "Returns list of domains."
msgstr "Връща списък с домейните."
#: src/virsh.c:535
msgid "list inactive domains"
msgstr "показване на неактивните домейни"
#: src/virsh.c:536
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "списък на активни и неактивни домейни"
#: src/virsh.c:558 src/virsh.c:565
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Грешка при извеждане на списък с активните домейни"
#: src/virsh.c:576 src/virsh.c:585
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "Грешка при извеждане на списък с неактивните домейни"
#: src/virsh.c:595
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: src/virsh.c:595 src/virsh.c:2591
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: src/virsh.c:595 src/virsh.c:2591
msgid "State"
msgstr "Състояние"
#: src/virsh.c:608 src/virsh.c:630 src/virsh.c:4375 src/virsh.c:4391
msgid "no state"
msgstr "без състояние"
#: src/virsh.c:651
msgid "domain state"
msgstr "състояние на домейна"
#: src/virsh.c:652
msgid "Returns state about a running domain."
msgstr "Връща информация за работещ домейн."
#: src/virsh.c:688
msgid "get device block stats for a domain"
msgstr "извличане състоянието на блоковете на устройство за домейн"
#: src/virsh.c:689
msgid "Get device block stats for a running domain."
msgstr "извличане състоянието на блоковете на устройство за работещ домейн."
#: src/virsh.c:695
msgid "block device"
msgstr "блоково устройство"
#: src/virsh.c:716
#, c-format
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на блоковете %s %s"
#: src/virsh.c:745
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "извличане състоянието на мрежов интерфейс за домейн"
#: src/virsh.c:746
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr "Извличане състоянието на мрежов интерфейс за работещ домейн."
#: src/virsh.c:752
msgid "interface device"
msgstr "интерфейсно устройство"
#: src/virsh.c:773
#, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на интерфейс %s %s"
#: src/virsh.c:812
msgid "suspend a domain"
msgstr "приспиване на домейн"
#: src/virsh.c:813
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "Приспива работещ домейн."
#: src/virsh.c:836
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "Домейна %s приспан\n"
#: src/virsh.c:838
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "Неуспешно приспиване на домейн %s"
#: src/virsh.c:851
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "създаване на домейн от XML файл"
#: src/virsh.c:852
msgid "Create a domain."
msgstr "Създаване на домейн."
#: src/virsh.c:857 src/virsh.c:965
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "съдържащ XML описание на домейн файл"
#: src/virsh.c:872
#, c-format
msgid "Failed to open '%s': %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/virsh.c:892
#, c-format
msgid "Failed to open '%s': read: %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': четене: %s"
#: src/virsh.c:910
#, c-format
msgid "Error allocating memory: %s"
msgstr "Грешка при заделяне на памет: %s"
#: src/virsh.c:944
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "Домейн %s бе създаден от %s\n"
#: src/virsh.c:948
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: src/virsh.c:959
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "дефиниране (но не и стартиране) на домейн от XML файл"
#: src/virsh.c:960
msgid "Define a domain."
msgstr "Дефиниране на домейн."
#: src/virsh.c:992
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "Домейн %s дефиниран от %s\n"
#: src/virsh.c:996
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Неуспешно дефиниране на домейн от %s"
#: src/virsh.c:1007
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "премахване дефиницията на неактивен домейн"
#: src/virsh.c:1008
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "Премахване дефиницията на неактивен домейн."
#: src/virsh.c:1013 src/virsh.c:2171
msgid "domain name or uuid"
msgstr "име на домейн или uuid"
#: src/virsh.c:1031
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "Дефиницията на домейн %s бе премахната\n"
#: src/virsh.c:1033
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "Неуспешно премахване дефиницията на домейн %s"
#: src/virsh.c:1047
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "стартиране на (предварително дефиниран) неактивен домейн"
#: src/virsh.c:1048
msgid "Start a domain."
msgstr "Стартиране на домейн."
#: src/virsh.c:1053
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "име на неактивния домейн"
#: src/virsh.c:1070
msgid "Domain is already active"
msgstr "Домейна вече е активен"
#: src/virsh.c:1076
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "Домейна %s бе стартиран\n"
#: src/virsh.c:1079
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: src/virsh.c:1092
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "запис състоянието на домейн във файл"
#: src/virsh.c:1093
msgid "Save a running domain."
msgstr "Запис на работещ домейн."
#: src/virsh.c:1099
msgid "where to save the data"
msgstr "къде да се запишат данните"
#: src/virsh.c:1121
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "Домейн %s бе записан в %s\n"
#: src/virsh.c:1123
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"
#: src/virsh.c:1136
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr "преглед/задаване параметрте на разпределителя"
#: src/virsh.c:1137
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr "Преглед/Задаване параметрте на разпределителя."
#: src/virsh.c:1143
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr "тегло за XEN_CREDIT"
#: src/virsh.c:1144
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr "граница за XEN_CREDIT"
#: src/virsh.c:1176
#, fuzzy
msgid "Invalid value of weight"
msgstr "Невалидна стойност %d за размера на паметта"
#: src/virsh.c:1186
#, fuzzy
msgid "Invalid value of cap"
msgstr "Невалидна стойност %d за размера на паметта"
#: src/virsh.c:1228 src/virsh.c:1232
msgid "Scheduler"
msgstr "Разпределител"
#: src/virsh.c:1232
msgid "Unknown"
msgstr "Непозната"
#: src/virsh.c:1288
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "възстановяване на домейн към запазено във файл състояние"
#: src/virsh.c:1289
msgid "Restore a domain."
msgstr "Възстановяване на домейн."
#: src/virsh.c:1294
msgid "the state to restore"
msgstr "състояние за възстановяване"
#: src/virsh.c:1313
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "Домейна бе възстановен от %s\n"
#: src/virsh.c:1315
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "Неуспех при възстановяване на домейн от %s"
#: src/virsh.c:1326
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "запис ядрото на домейн във файл за анализ"
#: src/virsh.c:1327
msgid "Core dump a domain."
msgstr "Запис ядрото на домейн."
#: src/virsh.c:1333
msgid "where to dump the core"
msgstr "къде да се запише ядрото"
#: src/virsh.c:1355
#, c-format
msgid "Domain %s dumpd to %s\n"
msgstr "Ядрото на домейн %s бе записано в %s\n"
#: src/virsh.c:1357
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "Неуспешен запис на ядрото на домейн %s в %s"
#: src/virsh.c:1371
msgid "resume a domain"
msgstr "събуждане на домейн"
#: src/virsh.c:1372
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "Събуждане на преди това приспан домейн."
#: src/virsh.c:1395
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "Домейн %s бе събуден\n"
#: src/virsh.c:1397
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "Неуспешно събуждане на домейн %s"
#: src/virsh.c:1410
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "внимателно изключване на домейн"
#: src/virsh.c:1411
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "Изпълнение на команда за изключване в избрания домейна."
#: src/virsh.c:1434
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "Домейн %s се изключва\n"
#: src/virsh.c:1436
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "Неуспешно изключване на домейн %s"
#: src/virsh.c:1449
msgid "reboot a domain"
msgstr "рестартиране на домейн"
#: src/virsh.c:1450
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "Изпълнение на команда за рестартиране в избрания домейн."
#: src/virsh.c:1473
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "Домейн %s се рестартира\n"
#: src/virsh.c:1475
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "Неуспешно рестартиране на домейн %s"
#: src/virsh.c:1488
msgid "destroy a domain"
msgstr "унищожаване на домейн"
#: src/virsh.c:1489
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "Унищожаване на даден домейн."
#: src/virsh.c:1512
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "Домейна %s бе унищожен\n"
#: src/virsh.c:1514
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "Неуспешно унищожаване на домейн %s"
#: src/virsh.c:1527
msgid "domain information"
msgstr "информация за домейн"
#: src/virsh.c:1528
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "Връща основна информация за домейна."
#: src/virsh.c:1554 src/virsh.c:1556
msgid "Id:"
msgstr "Id:"
#: src/virsh.c:1557
msgid "Name:"
msgstr "Име:"
#: src/virsh.c:1560
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: src/virsh.c:1563
msgid "OS Type:"
msgstr "Тип ОС:"
#: src/virsh.c:1568 src/virsh.c:1696
msgid "State:"
msgstr "Състояние:"
#: src/virsh.c:1571 src/virsh.c:2053
msgid "CPU(s):"
msgstr "Процесори:"
#: src/virsh.c:1578 src/virsh.c:1703
msgid "CPU time:"
msgstr "Процесорно време:"
#: src/virsh.c:1582 src/virsh.c:1585
msgid "Max memory:"
msgstr "Максимална памет:"
#: src/virsh.c:1586
msgid "no limit"
msgstr "без лимит"
#: src/virsh.c:1588
msgid "Used memory:"
msgstr "Ползвана памет:"
#: src/virsh.c:1604
#, fuzzy
msgid "NUMA free memory"
msgstr "Ползвана памет:"
#: src/virsh.c:1605
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr ""
#: src/virsh.c:1610
#, fuzzy
msgid "NUMA cell number"
msgstr "NUMA клетки:"
#: src/virsh.c:1634
msgid "Total"
msgstr ""
#: src/virsh.c:1646
msgid "domain vcpu information"
msgstr "информация за ВЦП на домейна"
#: src/virsh.c:1647
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr ""
"Връща основна информация за виртуалните централни процесори на домейна."
#: src/virsh.c:1694
msgid "VCPU:"
msgstr "ВЦП:"
#: src/virsh.c:1695
msgid "CPU:"
msgstr "ЦП:"
#: src/virsh.c:1705
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "Афинитет на ЦП:"
#: src/virsh.c:1717
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr "Домейна е изключен, няма виртуални ЦП."
#: src/virsh.c:1733
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "контрол афинитета на ВЦП на домейна"
#: src/virsh.c:1734
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "Ограничаване виртуалните централни процесори към физически такива."
#: src/virsh.c:1740
msgid "vcpu number"
msgstr "номер на ВЦП"
#: src/virsh.c:1741
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "номера на физически процесори (разделени със запетаи)"
#: src/virsh.c:1796
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr "cpulist: Невалиден формат. Празен низ."
#: src/virsh.c:1806
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr ""
"cpulist: %s: Невалиден формат. На позиция %d се очаква цифра (близо до '%c')."
#: src/virsh.c:1816
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""
"cpulist: %s: Невалиден формат. На позиция %d се очаква цифра или запетая "
"(близо до '%c')."
#: src/virsh.c:1823
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr "cpulist: %s: Невалиден формат. На позиция %d се завършва със запетая."
#: src/virsh.c:1837
#, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "Физическия процесор %d не съществува."
#: src/virsh.c:1861
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "промяна броя виртуални ЦП"
#: src/virsh.c:1862
msgid "Change the number of virtual CPUs active in the guest domain."
msgstr ""
"Промяна броя на виртуалните централни процесори активни в домейна гост."
#: src/virsh.c:1868
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "брой виртуални ЦП"
#: src/virsh.c:1888
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
msgstr "Невалиден брой виртуални ЦП."
#: src/virsh.c:1900
msgid "Too many virtual CPUs."
msgstr "Твърде много виртуални ЦП."
#: src/virsh.c:1918
msgid "change memory allocation"
msgstr "промяна заделянето на памет"
#: src/virsh.c:1919
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "Промяна на текущото заделяне на памет в домейна гост."
#: src/virsh.c:1925
msgid "number of kilobytes of memory"
msgstr "килобайта памет"
#: src/virsh.c:1946 src/virsh.c:1958 src/virsh.c:2003
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr "Невалидна стойност %d за размера на паметта"
#: src/virsh.c:1952
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr "Не може да се провери MaxMemorySize"
#: src/virsh.c:1975
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "промяна горната граница на паметта"
#: src/virsh.c:1976
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "Промяна на максималния обем заделена памет за домейна гост."
#: src/virsh.c:1982
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr "максимално памет в килобайтове"
#: src/virsh.c:2009
msgid "Unable to verify current MemorySize"
msgstr "Не може да се провери настоящия MemorySize"
#: src/virsh.c:2016
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "Не може да се свие текущия MemorySize"
#: src/virsh.c:2022
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr "Не може да се промени MaxMemorySize"
#: src/virsh.c:2035
msgid "node information"
msgstr "информация за възела"
#: src/virsh.c:2036
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "Връща основна информация за възела."
#: src/virsh.c:2049
msgid "failed to get node information"
msgstr "неуспешно получаване на информация за възела"
#: src/virsh.c:2052
msgid "CPU model:"
msgstr "ЦП модел:"
#: src/virsh.c:2054
msgid "CPU frequency:"
msgstr "ЦП честота:"
#: src/virsh.c:2055
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "ЦП порт(ове):"
#: src/virsh.c:2056
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Ядра на порт:"
#: src/virsh.c:2057
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Нишки на ядро:"
#: src/virsh.c:2058
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA клетки:"
#: src/virsh.c:2059
msgid "Memory size:"
msgstr "Обем на паметта:"
#: src/virsh.c:2069
msgid "capabilities"
msgstr "възможности"
#: src/virsh.c:2070
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "Връща възможностите на хипервизор/драйвер."
#: src/virsh.c:2083
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "неуспешно получаване на възможностите"
#: src/virsh.c:2096
msgid "domain information in XML"
msgstr "информация за домейн в XML"
#: src/virsh.c:2097
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "Запис на информацията за домейна като XML на стандартния изход."
#: src/virsh.c:2136
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "конвертиране на id или UUID на домейн до име"
#: src/virsh.c:2141
msgid "domain id or uuid"
msgstr "id или uuid на домейн"
#: src/virsh.c:2166
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "конвертиране на име или UUID на домейн до id"
#: src/virsh.c:2201
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "конвертиране на име или id на домейн до UUID"
#: src/virsh.c:2206
msgid "domain id or name"
msgstr "id или име на домейн"
#: src/virsh.c:2225
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "неуспешно получаване на UUID на домейна"
#: src/virsh.c:2235
msgid "migrate domain to another host"
msgstr "мигриране на домейна на друга машина"
#: src/virsh.c:2236
msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration."
msgstr ""
"Mигриране на домейна на друга машина. Добавете --live за мигриране по време "
"на работа."
#: src/virsh.c:2241
msgid "live migration"
msgstr "мигриране по време на работа"
#: src/virsh.c:2243
msgid "connection URI of the destination host"
msgstr "УРИ за връзка с машината"
#: src/virsh.c:2244
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr "УРИ на миграция, обикновено може да се пропусне"
#: src/virsh.c:2266
msgid "migrate: Missing desturi"
msgstr "migrate: Липсва УРИ цел"
#: src/virsh.c:2298
msgid "autostart a network"
msgstr "автоматично стартиране на мрежа"
#: src/virsh.c:2300
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr "Настройване на мрежата за автоматично стартиране при зареждане."
#: src/virsh.c:2305 src/virsh.c:2730
msgid "network name or uuid"
msgstr "име на мрежата или uuid"
#: src/virsh.c:2327
#, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "Неуспешно маркиране на мрежата %s като авто-стартирана"
#: src/virsh.c:2330
#, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "Неуспешно размаркиране на мрежата %s като авто-стартирана"
#: src/virsh.c:2337
#, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "Мрежа %s e маркирана като авто-стартирана\n"
#: src/virsh.c:2339
#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Мрежа %s e размаркирана като авто-стартирана\n"
#: src/virsh.c:2349
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "създаване на мрежа от XML файл"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
#: src/virsh.c:2350
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "Create a network."
msgstr "Създаване на мрежа."
2007-02-14 17:19:18 +00:00
#: src/virsh.c:2355 src/virsh.c:2403
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "файл, съдържащ XML описание на мрежата"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
#: src/virsh.c:2382
#, c-format
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "Мрежа %s бе създадена от %s\n"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
#: src/virsh.c:2385
#, c-format
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Неуспех при създаване на мрежа от %s"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
#: src/virsh.c:2397
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "дефиниране (но не и стартиране) на мрежа от XML файл"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
#: src/virsh.c:2398
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "Define a network."
msgstr "Дефиниране на мрежа."
2007-02-14 17:19:18 +00:00
#: src/virsh.c:2430
#, c-format
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "Мрежа %s дефинирана от %s\n"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
#: src/virsh.c:2433
#, c-format
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Неуспешно дефиниране на мрежа от %s"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
#: src/virsh.c:2445
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "destroy a network"
msgstr "унищожаване на мрежа"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
#: src/virsh.c:2446
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "Destroy a given network."
msgstr "Унищожаване на дадена мрежа."
2007-02-14 17:19:18 +00:00
#: src/virsh.c:2451 src/virsh.c:2491
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "име на мрежа, id или uuid"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
#: src/virsh.c:2469
#, c-format
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "Мрежата %s бе унищожена\n"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
#: src/virsh.c:2471
#, c-format
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "Неуспешно унищожаване на мрежа %s"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
#: src/virsh.c:2485
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "network information in XML"
msgstr "информация за мрежа в XML"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
#: src/virsh.c:2486
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "Запис на информацията за мрежата като XML на стандартния изход."
2007-02-14 17:19:18 +00:00
#: src/virsh.c:2526
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "list networks"
msgstr "списък с мрежите"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
#: src/virsh.c:2527
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "Returns list of networks."
msgstr "Връща списък с мрежите."
2007-02-14 17:19:18 +00:00
#: src/virsh.c:2532
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "list inactive networks"
msgstr "показване на неактивните мрежи"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
#: src/virsh.c:2533
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "списък на активни и неактивни мрежи"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
#: src/virsh.c:2553 src/virsh.c:2561
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "Грешка при извеждане на списък с активните мрежи"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
#: src/virsh.c:2572 src/virsh.c:2581
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "Грешка при извеждане на списък с неактивните мрежи"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
#: src/virsh.c:2591
msgid "Autostart"
msgstr "Автостартиране"
#: src/virsh.c:2606 src/virsh.c:2629
msgid "no autostart"
msgstr "без автостартиране"
#: src/virsh.c:2612
msgid "active"
msgstr "активност"
#: src/virsh.c:2635
msgid "inactive"
msgstr "неактивност"
#: src/virsh.c:2654
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "конвертиране на UUID на мрежа до име на мрежа"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
#: src/virsh.c:2685
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "стартиране на (предварително дефинирана) неактивена мрежа"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
#: src/virsh.c:2686
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "Start a network."
msgstr "Стартиране на мрежа."
2007-02-14 17:19:18 +00:00
#: src/virsh.c:2691
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "name of the inactive network"
msgstr "име на неактивната мрежа"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
#: src/virsh.c:2708
#, c-format
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "Network %s started\n"
msgstr "Мрежа %s бе стартирана\n"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
#: src/virsh.c:2711
#, c-format
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "Неуспешно стартиране на мрежа %s"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
#: src/virsh.c:2724
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "премахване дефиницията на неактивна мрежа"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
#: src/virsh.c:2725
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "Премахване дефиницията на неактивна мрежа."
2007-02-14 17:19:18 +00:00
#: src/virsh.c:2748
#, c-format
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "Дефиницията на мрежа %s бе премахната\n"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
#: src/virsh.c:2750
#, c-format
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "Неуспешно премахване дефиницията на мрежа %s"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
#: src/virsh.c:2763
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "конвертиране на име на мрежа до UUID"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
#: src/virsh.c:2788
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "неуспешно получаване на UUID на мрежата"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
#: src/virsh.c:2799
msgid "show version"
msgstr "показване на версия"
#: src/virsh.c:2800
msgid "Display the system version information."
msgstr "Показва информацията за версия на системата."
#: src/virsh.c:2823
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "неуспешно получаване типа на хипервайзора"
#: src/virsh.c:2832
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Компилирано за библиотека: libvir %d.%d.%d\n"
#: src/virsh.c:2837
msgid "failed to get the library version"
msgstr "неуспешно получаване версията на библиотеката"
#: src/virsh.c:2844
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Ползва се библиотека: libvir %d.%d.%d\n"
#: src/virsh.c:2851
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Ползва се API: %s %d.%d.%d\n"
#: src/virsh.c:2856
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "неуспешно получаване на версията на хипервайзора"
#: src/virsh.c:2861
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "Не може да се извлече версията на работещия %s хипервайзор\n"
#: src/virsh.c:2868
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Работещ хипервайзор: %s %d.%d.%d\n"
#: src/virsh.c:2879
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "извеждане името на машината на хипервайзора"
#: src/virsh.c:2893
msgid "failed to get hostname"
msgstr "неуспешно получаване на името на машината"
#: src/virsh.c:2908
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "извеждане каноничния УРИ на хипервайзора"
#: src/virsh.c:2922
msgid "failed to get URI"
msgstr "неуспешно получаване на УРИ"
#: src/virsh.c:2937
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "vnc display"
msgstr "vnc дисплей"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
#: src/virsh.c:2938
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "Извеждане на IP адрес и номер на порт за VNC дисплея."
#: src/virsh.c:3015
msgid "tty console"
msgstr "tty конзола"
#: src/virsh.c:3016
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr "Извеждане на устройството за TTY конзолата."
#: src/virsh.c:3078
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "прикачане на устройство от XML файл"
#: src/virsh.c:3079
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "Прикачане на устройство от XML <файл>."
#: src/virsh.c:3085 src/virsh.c:3139
msgid "XML file"
msgstr "XML файл"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
#: src/virsh.c:3117
#, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: src/virsh.c:3132
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "откачане на устройство от XML файл"
#: src/virsh.c:3133
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "Откачане на устройство от XML <файл>"
#: src/virsh.c:3171
#, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "Неуспешно откачане на устройство от %s"
#: src/virsh.c:3186
msgid "attach network interface"
msgstr "закачане на мрежов интерфейс"
#: src/virsh.c:3187
msgid "Attach new network interface."
msgstr "Закачане на нов мрежов интерфейс."
#: src/virsh.c:3193 src/virsh.c:3309
msgid "network interface type"
msgstr "тип на интерфейса на мрежата"
#: src/virsh.c:3194
msgid "source of network interface"
msgstr "източник на мрежовия интерфейс"
#: src/virsh.c:3195
msgid "target network name"
msgstr "име на целевата мрежа"
#: src/virsh.c:3196 src/virsh.c:3310
msgid "MAC adress"
msgstr "MAC адрес"
#: src/virsh.c:3197
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr "скрипт, който се ползва за закачане на мрежовия интерфейс в мост"
#: src/virsh.c:3229
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
msgstr "Няма поддръжка за %s в командата 'attach-interface'"
#: src/virsh.c:3302
msgid "detach network interface"
msgstr "разкачане на мрежов интерфейс"
#: src/virsh.c:3303
msgid "Detach network interface."
msgstr "Разкачане на мрежов интерфейс."
#: src/virsh.c:3348 src/virsh.c:3353
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "Неуспешно извличане на информация за интерфейса"
#: src/virsh.c:3361
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr "Няма намерени интерфейси от тип %s"
#: src/virsh.c:3383
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr "Няма намерени интерфейси с MAC адрес %s"
#: src/virsh.c:3389 src/virsh.c:3667
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "Неуспешно заделяне на памет"
#: src/virsh.c:3394 src/virsh.c:3672
msgid "Failed to create XML"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
#: src/virsh.c:3423
msgid "attach disk device"
msgstr "закачане на ново дисково устройство"
#: src/virsh.c:3424
msgid "Attach new disk device."
msgstr "Закачане на ново дисково устройство."
#: src/virsh.c:3430
msgid "source of disk device"
msgstr "източник на дисковото устройство"
#: src/virsh.c:3431 src/virsh.c:3595
msgid "target of disk device"
msgstr "цел на дисковото устройство"
#: src/virsh.c:3432
msgid "driver of disk device"
msgstr "драйвер на дисковото устройство"
#: src/virsh.c:3433
msgid "subdriver of disk device"
msgstr "поддрайвер на дисковото устройство"
#: src/virsh.c:3434
msgid "target device type"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/virsh.c:3435
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr "режим на четене и запис на устройството"
#: src/virsh.c:3466 src/virsh.c:3475 src/virsh.c:3482
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
msgstr "Няма поддръжка за %s в командата 'attach-disk'"
#: src/virsh.c:3588
msgid "detach disk device"
msgstr "разкачане на дисковото устройство"
#: src/virsh.c:3589
msgid "Detach disk device."
msgstr "Разкачане на дисковото устройство."
#: src/virsh.c:3630 src/virsh.c:3635 src/virsh.c:3642
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "Неуспешно получаване на информация за диска"
#: src/virsh.c:3661
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr "Няма намерен диск с цел %s"
#: src/virsh.c:3701
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "изход от този интерактивен терминал"
#: src/virsh.c:3842
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "команда '%s' изисква опция <%s>"
#: src/virsh.c:3843
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "команда '%s' изисква опция --%s"
#: src/virsh.c:3870
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "команда '%s' не съществува"
#: src/virsh.c:3878
msgid " NAME\n"
msgstr " ИМЕ\n"
#: src/virsh.c:3882
msgid ""
"\n"
" SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
" РЕЗЮМЕ\n"
#: src/virsh.c:3889
msgid ""
"\n"
" DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
" ОПИСАНИЕ\n"
#: src/virsh.c:3893
msgid ""
"\n"
" OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
" ОПЦИИ\n"
#: src/virsh.c:3900
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <число>"
#: src/virsh.c:3902
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <низ>"
#: src/virsh.c:4021
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "недефинирано име или id на домейн"
#: src/virsh.c:4053
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: src/virsh.c:4066
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "undefined network name"
msgstr "недефинирано име на мрежа"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
#: src/virsh.c:4090
#, c-format
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на мрежа '%s'"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
#: src/virsh.c:4118
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Време: %.3f мили секунди)\n"
"\n"
#: src/virsh.c:4192
msgid "missing \""
msgstr "липсва \""
#: src/virsh.c:4253
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "неочакван елемент (име на команда): '%s'"
#: src/virsh.c:4258
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/virsh.c:4265
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "команда '%s' не поддържа опция --%s"
#: src/virsh.c:4280
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "очакван синтаксис: --%s <%s>"
#: src/virsh.c:4283
msgid "number"
msgstr "число"
#: src/virsh.c:4283
msgid "string"
msgstr "низ"
#: src/virsh.c:4289
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/virsh.c:4311
msgid "OPTION"
msgstr "ОПЦИЯ"
#: src/virsh.c:4311
msgid "DATA"
msgstr "ДАННИ"
#: src/virsh.c:4361 src/virsh.c:4387
msgid "running"
msgstr "работи"
#: src/virsh.c:4363 src/virsh.c:4385
msgid "blocked"
msgstr "блокиран"
#: src/virsh.c:4365
msgid "paused"
msgstr "в пауза"
#: src/virsh.c:4367
msgid "in shutdown"
msgstr "изключва се"
#: src/virsh.c:4369
msgid "shut off"
msgstr "спиране"
#: src/virsh.c:4371
msgid "crashed"
msgstr "аварирал"
#: src/virsh.c:4383
msgid "offline"
msgstr "изключен"
#: src/virsh.c:4402
msgid "no valid connection"
msgstr "няма валидна връзка"
#: src/virsh.c:4449
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: грешка: "
#: src/virsh.c:4451
msgid "error: "
msgstr "грешка: "
#: src/virsh.c:4473 src/virsh.c:4485 src/virsh.c:4498
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: неуспешно заделяне на %d байта"
#: src/virsh.c:4512
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %d: неуспешно заделяне на %lu байта"
#: src/virsh.c:4552
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "неуспех при свързване с хипервайзора"
#: src/virsh.c:4583
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "неуспех при получаване на информация за файла с дневника"
#: src/virsh.c:4588
msgid "the log path is not a file"
msgstr "пътя до дневника на е файл"
#: src/virsh.c:4594
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr "неуспех при отваряне на дневника. проверете пътя на файла"
#: src/virsh.c:4662
msgid "failed to write the log file"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: src/virsh.c:4677
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: src/virsh.c:4873
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
" options:\n"
" -c | --connect <uri> hypervisor connection URI\n"
" -r | --readonly connect readonly\n"
" -d | --debug <num> debug level [0-5]\n"
" -h | --help this help\n"
" -q | --quiet quiet mode\n"
" -t | --timing print timing information\n"
" -l | --log <file> output logging to file\n"
" -v | --version program version\n"
"\n"
" commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [опции] [команди]\n"
"\n"
" опции:\n"
" -c | --connect <uri> УРИ за връзка с хипервайзора\n"
" -r | --readonly връзка само за гледане\n"
" -d | --debug <число> ниво на дебъг [0-5]\n"
" -h | --help тази помощна информация\n"
" -q | --quiet тих режим\n"
" -t | --timing извеждане времена\n"
" -l | --log <файл> запис на дневника във файл\n"
" -v | --version версия на програмата\n"
"\n"
" команди (в не интерактивен режим):\n"
#: src/virsh.c:4891
#, c-format
msgid ""
"\n"
" (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" (укажете help <команда> за помощ за тази команда)\n"
"\n"
#: src/virsh.c:4987
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "неподдържана опция '-%c'. Вижте --help."
#: src/virsh.c:5073
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"Добре дошли в %s, интерактивния терминал за виртуализация.\n"
"\n"
#: src/virsh.c:5076
msgid ""
"Type: 'help' for help with commands\n"
" 'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Напишете: 'help' за помощна информация за командите\n"
" 'quit' за изход\n"
"\n"
#: src/conf.c:157 src/conf.c:206 src/conf.c:491 src/conf.c:528 src/conf.c:556
#: src/conf.c:634
msgid "allocating configuration"
msgstr "заделяне на конфигурация"
#: src/conf.c:341
msgid "unterminated number"
msgstr "незавършено число"
#: src/conf.c:375 src/conf.c:392 src/conf.c:404
msgid "unterminated string"
msgstr "незавършен низ"
#: src/conf.c:432 src/conf.c:485
msgid "expecting a value"
msgstr "очаква се стойност"
#: src/conf.c:452
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "очаква се разделител в списъка"
#: src/conf.c:475
msgid "list is not closed with ] "
msgstr "списъка не е затворен с ] "
#: src/conf.c:521
msgid "expecting a name"
msgstr "очаква се име"
#: src/conf.c:584
msgid "expecting a separator"
msgstr "очаква се разделител"
#: src/conf.c:616
msgid "expecting an assignment"
msgstr "очаква се присвояване"
#: src/conf.c:890 src/conf.c:944
msgid "failed to allocate buffer"
msgstr "неуспешно заделяне на буфер"
#: src/conf.c:902
msgid "failed to open file"
msgstr "неуспешно отваряне на файл"
#: src/conf.c:910
msgid "failed to save content"
msgstr "неуспешен запис на файл"
#: src/xs_internal.c:353
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "неуспешно свързване към xen хранилище"
#: src/proxy_internal.c:196
#, c-format
msgid "failed to exec %s\n"
msgstr "неуспешно изпълнение на %s\n"
#: src/proxy_internal.c:290
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "Неуспешно затваряне на порт %d\n"
#: src/proxy_internal.c:323
#, c-format
msgid "Failed to read socket %d\n"
msgstr "Неуспешно четене от порт %d\n"
#: src/proxy_internal.c:357
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "Неуспешен запис в порт %d\n"
#: src/proxy_internal.c:449 src/proxy_internal.c:470 src/proxy_internal.c:490
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "Комуникационна грешка с проксито: получени %d от %d байта\n"
#: src/proxy_internal.c:457
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr "Комуникационна грешка с проксито: очаквани %d байта, получени %d\n"
#: src/proxy_internal.c:479
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "Комуникационна грешка с проксито: получен %d байтов пакет\n"
#: src/proxy_internal.c:503
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "Комуникационна грешка с проксито: повреден пакет\n"
#: src/proxy_internal.c:509
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "получен асинхронен пакет номер %d\n"
#: src/xen_internal.c:1323
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr ""
"Параметъра за тежест на кредита на разпределителя (%d) е извън интервала (1-"
"65535)"
#: src/xen_internal.c:1333
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
msgstr ""
"Параметъра за ограничаване на кредита на разпределителя (%d) е извън "
"интервала (0-65535)"
#: src/xen_internal.c:2483
#, c-format
msgid "allocating %d domain info"
msgstr "заделяне информация за домейн %d"