Translated using Weblate (Czech)

Currently translated at 97.9% (10191 of 10400 strings)

Translation: libvirt/libvirt
Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/libvirt/libvirt/cs/

Translated using Weblate (Czech)

Currently translated at 97.9% (10189 of 10400 strings)

Translation: libvirt/libvirt
Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/libvirt/libvirt/cs/

Co-authored-by: Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>
Signed-off-by: Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>
This commit is contained in:
Pavel Borecki 2023-04-19 07:48:48 +02:00 committed by Weblate
parent b486430db3
commit 03094f8c65

View File

@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: libvirt 6.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://libvirt.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-01 11:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-18 13:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-19 05:48+0000\n"
"Last-Translator: Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>\n"
"Language-Team: Czech <https://translate.fedoraproject.org/projects/libvirt/"
"libvirt/cs/>\n"
@ -15872,6 +15872,8 @@ msgid ""
"Target memory device requested size '%1$llu' doesn't match source memory "
"device requested size '%2$llu'"
msgstr ""
"Požadovaná velikost cílového paměťového zařízení '%1$llu' se neshoduje s tou "
"požadovanou na zdroji '%2$llu'"
#, c-format
msgid ""
@ -15937,7 +15939,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Target serial model %1$s does not match source %2$s"
msgstr ""
msgstr "Cílový model sériového portu %1$s se neshoduje s tím zdrojovým %2$s"
#, c-format
msgid "Target serial port %1$d does not match source %2$d"
@ -15956,7 +15958,7 @@ msgstr "Cílový model sdílené paměti „%1$s“ neodpovídá zdrojovému mod
#, c-format
msgid "Target shared memory role '%1$s' does not match source role '%2$s'"
msgstr ""
msgstr "Role sdílené paměti na cíli '%1$s' se neshoduje s tou zdrojovou '%2$s'"
msgid "Target shared memory server usage doesn't match source"
msgstr "Využití cílové sdílené paměti serveru se neshoduje se zdrojovým"
@ -15995,7 +15997,7 @@ msgstr "Cílový časovač %1$s se neshoduje se zdrojovým %2$s"
#, c-format
msgid "Target timer presence '%1$s' does not match source '%2$s'"
msgstr ""
msgstr "Přítomnost časovače v cíli '%1$s' neodpovídá zdrojové '%2$s'"
#, c-format
msgid "Target type '%1$s' cannot have an associated address"
@ -16052,10 +16054,10 @@ msgid "Temporary disk space total:"
msgstr "Dočasného diskového prostoru celkem:"
msgid "Temporary disk space use:"
msgstr ""
msgstr "Využití prostor na dočasném disku:"
msgid "That firmware name is reserved"
msgstr ""
msgstr "Takový název firmware je vyhrazen (nelze použít)"
msgid "Thaw domain's mounted filesystems."
msgstr "Rozmrazit připojené souborové systémy domény."
@ -16066,7 +16068,7 @@ msgstr "Rozmrazeno %1$d souborových systémů\n"
#, c-format
msgid "The %1$s interface already exists"
msgstr ""
msgstr "Rozhraní %1$s už existuje"
#, c-format
msgid "The '%1$s' device is not supported by this QEMU binary"
@ -16096,12 +16098,14 @@ msgstr ""
"„%3$s“ podporován"
msgid "The 'passt' backend can only be used with interface type='user'"
msgstr ""
msgstr "Podpůrnou vrstvu 'passt' je možné použít pouze s rozhraním type='user'"
msgid ""
"The 'range' of a 'portForward' requires 'start' attribute if 'end', 'to', or "
"'exclude' is specified"
msgstr ""
"'range' od 'portForward' vyžaduje atribut 'start', pokud je zadáno 'end', "
"'to', nebo 'exclude'"
#, c-format
msgid ""
@ -16120,7 +16124,7 @@ msgstr "Certifikát cert. autority %1$s ještě nezačal platit"
#, c-format
msgid "The CCW devno '%1$s' is in use already"
msgstr ""
msgstr "CCW devno '%1$s' je už v používání"
#, c-format
msgid ""
@ -16158,6 +16162,8 @@ msgid ""
"The PF device for VF %1$s has no network device name, cannot get virtual "
"function info"
msgstr ""
"PF zařízení pro VF %1$s nemá název síťového zařízení, není možné získat "
"informace o virtuální funkci"
#, c-format
msgid "The QEMU executable %1$s does not support TPM backend type %2$s"
@ -16171,7 +16177,7 @@ msgid "The XML configuration was changed by another user."
msgstr "XML nastavení bylo změněno jiným uživatelem."
msgid "The associated audio is not of 'dbus' kind."
msgstr ""
msgstr "Asociovaný zvuk není druhu 'dbus'."
#, c-format
msgid "The certificate %1$s basic constraints do not show a CA"
@ -16242,6 +16248,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "The device at PCI address %1$s needs to be an integrated device (bus=0)"
msgstr ""
"Je třeba, aby zařízení na PCI adrese %1$s bylo integrované zařízení (bus=0)"
#, c-format
msgid ""
@ -16285,20 +16292,24 @@ msgid "The machine has no snapshot and it should have it"
msgstr "Stroj nemá žádné zachycené stavy a přitom by měl mít"
msgid "The maximum 'start' value for <clock offset='absolute'> is 253402300799"
msgstr ""
msgstr "Maximální hodnota pro 'start' <clock offset='absolute'> je 253402300799"
msgid "The minimum lease time should be greater than 2 minutes"
msgstr ""
msgstr "Minimální doba zápůjčky by měla být delší než 2 minuty"
msgid ""
"The number of virtual CPU address bits cannot exceed the number supported by "
"the host CPU"
msgstr ""
"Počet bitů adresy virtuálního procesoru nemůže překročit počet podporovaný "
"procesorem hostitele"
msgid ""
"The overall maximum number of clients must not be less than the number of "
"clients waiting for authentication"
msgstr ""
"Je třeba, aby celkový maximální počet klientů nebyl nižší než počet klientů "
"čekajících na ověření se"
msgid "The read only disk has no parent"
msgstr "Disk pouze pro čtení nemá žádný nadřazený"
@ -16376,10 +16387,10 @@ msgid "This QEMU doesn't support target greater than 7"
msgstr "Toto QEMU nepodporuje cíl vyšší než 7"
msgid "This QEMU doesn't support the AM53C974 (ESP) controller"
msgstr ""
msgstr "Toto QEMU nepodporuje řadič AM53C974 (ESP)"
msgid "This QEMU doesn't support the DC390 (ESP) controller"
msgstr ""
msgstr "Toto QEMU nepodporuje řadič DC390 (ESP)"
msgid "This QEMU doesn't support the LSI 53C895A SCSI controller"
msgstr "Toto QEMU nepodporuje SCSI řadič LSI 53C895A"
@ -16391,7 +16402,7 @@ msgid "This QEMU doesn't support the LSI SAS1078 (MegaRAID) controller"
msgstr "Toto QEMU nepodporuje řadič LSI SAS1078 (MegaRAID)"
msgid "This QEMU doesn't support the NCR53C90 (ESP) controller"
msgstr ""
msgstr "Toto QEMU nepodporuje řadič NCR53C90 (ESP)"
msgid ""
"This QEMU doesn't support the pvscsi (VMware paravirtual SCSI) controller"
@ -16427,7 +16438,7 @@ msgid "This host is not managed by a vCenter"
msgstr "Tento hostitel není spravován vCenter"
msgid "This snapshot has children, please delete these snapshots before"
msgstr ""
msgstr "Tento zachycený stav má jemu podřízené nejdříve smažte je"
msgid "This type of disk cannot be hot unplugged"
msgstr "Tento typ disku nelze odpojovat za chodu"
@ -16523,7 +16534,7 @@ msgid "Too many disks in fsinfo: %1$zd for limit %2$d"
msgstr "Příliš mnoho disků v fsinfo: %1$zd pro limit %2$d"
msgid "Too many domain elements in migration cookie"
msgstr ""
msgstr "Příliš mnoho prvků doména v migrační cookie"
#, c-format
msgid "Too many domain_checkpoints '%1$d' for limit '%2$d'"
@ -16730,7 +16741,7 @@ msgid "UEFI requires ACPI on this architecture"
msgstr "UEFI na této architektuře potřebuje ACPI"
msgid "UNIX disks URI does not include path"
msgstr ""
msgstr "URI UNIX disků neobsahuje popis umístění"
msgid "UNIX socket address is required"
msgstr "Je třeba adresy unixového soketu"
@ -16753,24 +16764,24 @@ msgid "URI is missing the server part"
msgstr "URI postrádá serverovou část"
msgid "URI must be qemu:///embed"
msgstr ""
msgstr "Je třeba, aby URI bylo qemu:///embed"
msgid "URI must be secret:///embed"
msgstr ""
msgstr "Je třeba, aby URI bylo secret:///embed"
msgid "URI of the namespace"
msgstr "URI jmenného prostoru"
#, c-format
msgid "URI scheme '%1$s' for embedded driver is not valid"
msgstr ""
msgstr "URI schéma '%1$s' pro vestavěný ovladač není platné"
msgid "URI to use for disks migration (overrides --disks-port)"
msgstr ""
msgstr "URI které použít pro stěhování disků (přebíjí --disks-port)"
#, c-format
msgid "URI with tcp scheme did not provide a server part: %1$s"
msgstr ""
msgstr "URI s tcp schématem neposkytuje část ohledně serveru: %1$s"
#, c-format
msgid "USB bus %1$u requested but no controller with that index is present"
@ -16780,7 +16791,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "USB controller model '%1$s' not supported in this QEMU binary"
msgstr ""
msgstr "Model USB řadiče '%1$s' není v této QEMU binárce podporován"
#, c-format
msgid "USB controller model type 'qusb1' or 'qusb2' is not supported in %1$s"
@ -16866,6 +16877,8 @@ msgid ""
"Unable to acquire PID file: %1$s\n"
" errno=%2$d"
msgstr ""
"Nedaří se získat PID soubor: %1$s\n"
" errno=%2$d"
#, c-format
msgid "Unable to acquire lock on '%1$s'"
@ -17074,7 +17087,7 @@ msgid "Unable to close %1$s"
msgstr "Nedaří se zavřít %1$s"
msgid "Unable to close HardDisk"
msgstr ""
msgstr "Nedaří se zavřít HardDisk"
msgid "Unable to close disk children"
msgstr "Nedaří se zavřít podřízené disku"
@ -17084,7 +17097,7 @@ msgstr "Nedaří se rekurzivně zavřít všechny disky"
#, c-format
msgid "Unable to close the VPD file, fd: %1$d"
msgstr ""
msgstr "Nedaří se zavřít VPD soubor, fd: %1$d"
msgid "Unable to close the new medium"
msgstr "Nepodařilo se zavřít nové médium"
@ -17125,7 +17138,7 @@ msgid "Unable to create %1$s"
msgstr "Nedaří se vytvořit %1$s"
msgid "Unable to create HardDisk"
msgstr ""
msgstr "Nedaří se vytvořit HardDisk"
msgid "Unable to create JSON formatter"
msgstr "Nedaří se vytvořit formátování JSON"
@ -17144,11 +17157,11 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to create RelaxNG parser for schema '%1$s'"
msgstr ""
msgstr "Nedaří se vytvořit RelaxNG parser pro schéma '%1$s'"
#, c-format
msgid "Unable to create RelaxNG validation context for schema '%1$s'"
msgstr ""
msgstr "Nedaří se vytvořit RelaxNG validační kontext pro schéma '%1$s'"
msgid "Unable to create TAP devices on this platform"
msgstr "Na této platformě není možné vytvářet TAP rozhraní"
@ -17249,6 +17262,8 @@ msgid ""
"Unable to create: %1$s\n"
" errno=%2$d"
msgstr ""
"Nedaří se vytvořit: %1$s\n"
" errno=%2$d"
msgid "Unable to decode header until len is received"
msgstr "Záhlaví není možné dekódovat, dokud není obdržena délka"
@ -17548,7 +17563,7 @@ msgid "Unable to get STP on %1$s on this platform"
msgstr "Na této platformě není možné získat STP na %1$s"
msgid "Unable to get VF net device stats on this platform"
msgstr ""
msgstr "Na této platformě se nedaří získat statistiky VF síťového zařízení"
#, c-format
msgid "Unable to get VLAN for interface %1$s"
@ -18347,7 +18362,7 @@ msgstr "Nedaří se resetovat PCI zařízení %1$s: %2$s"
#, c-format
msgid "Unable to reset ingress on port %1$s"
msgstr ""
msgstr "Nedaří se resetovat ingress na portu %1$s"
#, c-format
msgid "Unable to resolve address '%1$s' service '%2$s': %3$s"
@ -18386,7 +18401,7 @@ msgstr "Nedaří se číst parametry podprocesu"
#, c-format
msgid "Unable to run among %1$llu"
msgstr ""
msgstr "Nedaří se spustit mezi %1$llu"
#, c-format
msgid "Unable to run command to get OVS master for interface %1$s"