1
0

Translated using Weblate (Ukrainian)

Currently translated at 100.0% (10497 of 10497 strings)

Translation: libvirt/libvirt
Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/libvirt/libvirt/uk/

Co-authored-by: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>
Signed-off-by: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>
This commit is contained in:
Yuri Chornoivan 2024-06-27 11:36:22 +02:00 committed by Daniel P. Berrangé
parent 32cd35bf60
commit 1949f028e3

142
po/uk.po
View File

@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: libvirt 6.0.0\n" "Project-Id-Version: libvirt 6.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://libvirt.org/bugs.html\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://libvirt.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-25 13:01+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-25 13:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-29 13:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-06-27 09:36+0000\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://translate.fedoraproject.org/projects/" "Language-Team: Ukrainian <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
"libvirt/libvirt/uk/>\n" "libvirt/libvirt/uk/>\n"
@ -1287,6 +1287,8 @@ msgstr "у цьому виконуваному файлі QEMU не передб
#, c-format #, c-format
msgid "'%1$s' launch security is not supported with this QEMU binary" msgid "'%1$s' launch security is not supported with this QEMU binary"
msgstr "" msgstr ""
"Підтримки захисту запуску «%1$s» у цьому виконуваному файлі QEMU не "
"передбачено"
#, c-format #, c-format
msgid "'%1$s' missing" msgid "'%1$s' missing"
@ -3836,19 +3838,19 @@ msgstr ""
"що призведе до непрацездатності мережі." "що призведе до непрацездатності мережі."
msgid "Checking CA cert access" msgid "Checking CA cert access"
msgstr "" msgstr "Перевірка доступу до сертифікатів служби сертифікації"
msgid "Checking cert access" msgid "Checking cert access"
msgstr "" msgstr "Перевірка доступу до сертифікатів"
msgid "Checking cert hostname match" msgid "Checking cert hostname match"
msgstr "" msgstr "Перевірка відповідності назви вузла сертифіката"
msgid "Checking cert properties" msgid "Checking cert properties"
msgstr "" msgstr "Перевірка властивостей сертифіката"
msgid "Checking custom PKI base dir access" msgid "Checking custom PKI base dir access"
msgstr "" msgstr "Перевірка доступу до нетипового базового каталогу PKI"
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for %1$s module" msgid "Checking for %1$s module"
@ -3857,11 +3859,14 @@ msgstr "Перевіряємо модуль %1$s"
msgid "" msgid ""
"Checking for AMD Secure Encrypted Virtualization-Encrypted State (SEV-ES)" "Checking for AMD Secure Encrypted Virtualization-Encrypted State (SEV-ES)"
msgstr "" msgstr ""
"Перевіряємо Secure Encrypted Virtualization-Encrypted State (SEV-ES) AMD"
msgid "" msgid ""
"Checking for AMD Secure Encrypted Virtualization-Secure Nested Paging (SEV-" "Checking for AMD Secure Encrypted Virtualization-Secure Nested Paging (SEV-"
"SNP)" "SNP)"
msgstr "" msgstr ""
"Перевіряємо Secure Encrypted Virtualization-Secure Nested Paging (SEV-SNP) "
"AMD"
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for Linux >= %1$d.%2$d.%3$d" msgid "Checking for Linux >= %1$d.%2$d.%3$d"
@ -3888,16 +3893,16 @@ msgid "Checking for secure guest support"
msgstr "Перевіряємо наявність захисту гостьової системи" msgstr "Перевіряємо наявність захисту гостьової системи"
msgid "Checking if CA cert exists" msgid "Checking if CA cert exists"
msgstr "" msgstr "Перевіряємо, чи існує сертифікат CA"
msgid "Checking if IOMMU is enabled by kernel" msgid "Checking if IOMMU is enabled by kernel"
msgstr "Перевіряємо, чи увімкнено IOMMU у ядрі" msgstr "Перевіряємо, чи увімкнено IOMMU у ядрі"
msgid "Checking if cert exists" msgid "Checking if cert exists"
msgstr "" msgstr "Перевіряємо, чи існує сертифікат"
msgid "Checking if custom PKI base dir exists" msgid "Checking if custom PKI base dir exists"
msgstr "" msgstr "Перевіряємо, чи існує нетиповий базовий каталог PKI"
#, c-format #, c-format
msgid "Checking if device '%1$s' exists" msgid "Checking if device '%1$s' exists"
@ -3908,40 +3913,40 @@ msgid "Checking if device '%1$s' is accessible"
msgstr "Перевіряємо, чи доступним є пристрій «%1$s»" msgstr "Перевіряємо, чи доступним є пристрій «%1$s»"
msgid "Checking if key exists" msgid "Checking if key exists"
msgstr "" msgstr "Перевіряємо, чи існує ключ"
msgid "Checking if system CA dir exists" msgid "Checking if system CA dir exists"
msgstr "" msgstr "Перевіряємо чи існує каталог CA"
msgid "Checking if system PKI dir exists" msgid "Checking if system PKI dir exists"
msgstr "" msgstr "Перевіряємо, чи існує загальносистемний каталог PKI"
msgid "Checking if system cert dir exists" msgid "Checking if system cert dir exists"
msgstr "" msgstr "Перевіряємо, чи існує каталог сертифікатів"
msgid "Checking if system key dir exists" msgid "Checking if system key dir exists"
msgstr "" msgstr "Перевіряємо, чи існує загальносистемний каталог ключів"
msgid "Checking if user PKI base dir exists" msgid "Checking if user PKI base dir exists"
msgstr "" msgstr "Перевіряємо, чи існує базовий каталог PKI користувача"
msgid "Checking key access" msgid "Checking key access"
msgstr "" msgstr "Перевіряємо доступ до ключів"
msgid "Checking system CA dir access" msgid "Checking system CA dir access"
msgstr "" msgstr "Перевіряємо доступ до загальносистемного каталогу CA"
msgid "Checking system PKI dir access" msgid "Checking system PKI dir access"
msgstr "" msgstr "Перевіряємо доступ до загальносистемного каталогу PKI"
msgid "Checking system cert dir access" msgid "Checking system cert dir access"
msgstr "" msgstr "Перевіряємо доступ до загальносистемного каталогу сертифікатів"
msgid "Checking system key dir access" msgid "Checking system key dir access"
msgstr "" msgstr "Перевіряємо доступ до загальносистемного каталогу ключів"
msgid "Checking user PKI base dir access" msgid "Checking user PKI base dir access"
msgstr "" msgstr "Перевіряємо доступ до базового каталогу PKI користувача"
#, c-format #, c-format
msgid "Checkpoint %1$s XML configuration not changed.\n" msgid "Checkpoint %1$s XML configuration not changed.\n"
@ -5396,7 +5401,7 @@ msgstr "Створити том."
#, c-format #, c-format
msgid "Create the dir %1$s" msgid "Create the dir %1$s"
msgstr "" msgstr "Створити каталог %1$s"
msgid "Created" msgid "Created"
msgstr "Створено" msgstr "Створено"
@ -9273,10 +9278,10 @@ msgstr "Завершено після запиту основної систем
#, c-format #, c-format
msgid "Firewall backend '%1$s' not available on this platform" msgid "Firewall backend '%1$s' not available on this platform"
msgstr "" msgstr "На цій платформі модуль брандмауера «%1$s» є недоступним"
msgid "Firewall backend is not implemented" msgid "Firewall backend is not implemented"
msgstr "" msgstr "Модуль брандмауера не реалізовано"
msgid "Firmware entry is missing 'name' attribute" msgid "Firmware entry is missing 'name' attribute"
msgstr "У записі мікропрограми пропущено атрибут «name»" msgstr "У записі мікропрограми пропущено атрибут «name»"
@ -12912,7 +12917,7 @@ msgid "No filesystems are mounted in the domain"
msgstr "У цьому домені не змонтовано жодних файлових систем" msgstr "У цьому домені не змонтовано жодних файлових систем"
msgid "No firewall backend is available" msgid "No firewall backend is available"
msgstr "" msgstr "Немає доступних модулів брандмауера"
msgid "No free NBD devices" msgid "No free NBD devices"
msgstr "Немає вільних пристроїв NBD" msgstr "Немає вільних пристроїв NBD"
@ -15908,11 +15913,11 @@ msgstr "TLS:"
#, c-format #, c-format
msgid "TPM 1.2 is not supported for model '%1$s'" msgid "TPM 1.2 is not supported for model '%1$s'"
msgstr "" msgstr "Підтримки TPM 1.2 для моделі «%1$s» не передбачено"
#, c-format #, c-format
msgid "TPM 1.2 is not supported on architecture '%1$s'" msgid "TPM 1.2 is not supported on architecture '%1$s'"
msgstr "" msgstr "Підтримки TPM 1.2 на архітектурі «%1$s» не передбачено"
#, c-format #, c-format
msgid "TPM Proxy model %1$s requires 'Passthrough' backend" msgid "TPM Proxy model %1$s requires 'Passthrough' backend"
@ -17003,12 +17008,16 @@ msgid ""
"The CA certificate %1$s must be accessible to all users. As root run: chown " "The CA certificate %1$s must be accessible to all users. As root run: chown "
"root.root %2$s; chmod 0644 %3$s" "root.root %2$s; chmod 0644 %3$s"
msgstr "" msgstr ""
"Сертифікат CA %1$s має бути доступним для усіх користувачів. Від імені "
"користувача root віддайте команди: chown root.root %2$s; chmod 0644 %3$s"
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The CA certificate %1$s must not be accessible to other users. As this user, " "The CA certificate %1$s must not be accessible to other users. As this user, "
"run: chown %2$d.%3$d %4$s; chmod 0600 %5$s" "run: chown %2$d.%3$d %4$s; chmod 0600 %5$s"
msgstr "" msgstr ""
"Сертифікат CA %1$s має бути недоступним для інших користувачів. Віддайте від "
"імені цього користувача таку команду: chown %2$d.%3$d %4$s; chmod 0600 %5$s"
#, c-format #, c-format
msgid "The CCW devno '%1$s' is in use already" msgid "The CCW devno '%1$s' is in use already"
@ -17058,6 +17067,8 @@ msgid ""
"The PKI base dir %1$s must not be accessible to other users. Run: chown %2$d." "The PKI base dir %1$s must not be accessible to other users. Run: chown %2$d."
"%3$d %4$s; chmod 0700 %5$s" "%3$d %4$s; chmod 0700 %5$s"
msgstr "" msgstr ""
"Базовий каталог PKI %1$s має бути недоступним для інших користувачів. "
"Віддайте таку команду: chown %2$d.%3$d %4$s; chmod 0700 %5$s"
#, c-format #, c-format
msgid "The QEMU executable %1$s does not support TPM backend type %2$s" msgid "The QEMU executable %1$s does not support TPM backend type %2$s"
@ -17121,12 +17132,16 @@ msgid ""
"The client cert %1$s must be accessible to all users. As root run: chown " "The client cert %1$s must be accessible to all users. As root run: chown "
"root.root %2$s; chmod 0644 %3$s" "root.root %2$s; chmod 0644 %3$s"
msgstr "" msgstr ""
"Сертифікат клієнта %1$s має бути доступним для усіх користувачів. Від імені "
"root віддайте таку команду: chown root.root %2$s; chmod 0644 %3$s"
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The client cert %1$s must be restricted to this user. As this user, run: " "The client cert %1$s must be restricted to this user. As this user, run: "
"chown %2$d.%3$d %4$s; chmod 0600 %5$s" "chown %2$d.%3$d %4$s; chmod 0600 %5$s"
msgstr "" msgstr ""
"Сертифікат клієнта %1$s має бути обмежено цим користувачем. Від імені цього "
"користувача віддайте таку команду: chown %2$d.%3$d %4$s; chmod 0600 %5$s"
#, c-format #, c-format
msgid "The client certificate %1$s has expired" msgid "The client certificate %1$s has expired"
@ -17141,12 +17156,17 @@ msgid ""
"The client key %1$s must be accessible to all users. As root run: chown root." "The client key %1$s must be accessible to all users. As root run: chown root."
"root %2$s; chmod 0644 %3$s" "root %2$s; chmod 0644 %3$s"
msgstr "" msgstr ""
"Клієнтський ключ %1$s має бути доступним для усіх користувачів. Від імені "
"root віддайте таку команду: chown root.root %2$s; chmod 0644 %3$s"
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The client key %1$s must be not be accessible to other users. As this user, " "The client key %1$s must be not be accessible to other users. As this user, "
"run: chown %2$d.%3$d %4$s; chmod 0600 %5$s" "run: chown %2$d.%3$d %4$s; chmod 0600 %5$s"
msgstr "" msgstr ""
"Клієнтський ключ %1$s має бути недоступним для інших користувачів. Від імені "
"цього користувача віддайте таку команду: chown %2$d.%3$d %4$s; chmod 0600 "
"%5$s"
#, c-format #, c-format
msgid "The device at %1$s has no network device name" msgid "The device at %1$s has no network device name"
@ -17217,18 +17237,25 @@ msgid ""
"The machine cannot act as a client or server. See https://libvirt.org/kbase/" "The machine cannot act as a client or server. See https://libvirt.org/kbase/"
"tlscerts.html#setting-up-a-certificate-authority-ca on how to install %1$s" "tlscerts.html#setting-up-a-certificate-authority-ca on how to install %1$s"
msgstr "" msgstr ""
"Машина не може працювати як клієнт або сервер. Див. https://libvirt.org/"
"kbase/tlscerts.html#setting-up-a-certificate-authority-ca щодо встановлення "
"%1$s"
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The machine cannot act as a client. See https://libvirt.org/kbase/tlscerts." "The machine cannot act as a client. See https://libvirt.org/kbase/tlscerts."
"html#issuing-client-certificates on how to regenerate %1$s" "html#issuing-client-certificates on how to regenerate %1$s"
msgstr "" msgstr ""
"Машина не може працювати як клієнт. Див. https://libvirt.org/kbase/tlscerts."
"html#issuing-client-certificates щодо повторного створення %1$s"
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The machine cannot act as a server. See https://libvirt.org/kbase/tlscerts." "The machine cannot act as a server. See https://libvirt.org/kbase/tlscerts."
"html#issuing-server-certificates on how to regenerate %1$s" "html#issuing-server-certificates on how to regenerate %1$s"
msgstr "" msgstr ""
"Машина не може працювати як сервер. Див. https://libvirt.org/kbase/tlscerts."
"html#issuing-server-certificates щодо повторного створення %1$s"
msgid "The machine has no snapshot and it should have it" msgid "The machine has no snapshot and it should have it"
msgstr "Машина не має знімків, хоча повинна була б мати" msgstr "Машина не має знімків, хоча повинна була б мати"
@ -17269,12 +17296,16 @@ msgid ""
"The server cert %1$s must be accessible to all users. As root run: chown " "The server cert %1$s must be accessible to all users. As root run: chown "
"root.root %2$s; chmod 0644 %3$s" "root.root %2$s; chmod 0644 %3$s"
msgstr "" msgstr ""
"Сертифікат сервера %1$s має бути доступним для усіх користувачів. Від імені "
"користувача root віддайте таку команду: chown root.root %2$s; chmod 0644 %3$s"
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The server cert %1$s must be restricted to this user. As this user, run: " "The server cert %1$s must be restricted to this user. As this user, run: "
"chown %2$d.%3$d %4$s; chmod 0600 %5$s" "chown %2$d.%3$d %4$s; chmod 0600 %5$s"
msgstr "" msgstr ""
"Сертифікат сервера %1$s має бути обмежено цим користувачем. Від імені цього "
"користувача віддайте таку команду: chown %2$d.%3$d %4$s; chmod 0600 %5$s"
#, c-format #, c-format
msgid "The server certificate %1$s has expired" msgid "The server certificate %1$s has expired"
@ -17289,12 +17320,18 @@ msgid ""
"The server key %1$s must be not be accessible to other users. As this user, " "The server key %1$s must be not be accessible to other users. As this user, "
"run: chown %2$d.%3$d %4$s; chmod 0600 %5$s" "run: chown %2$d.%3$d %4$s; chmod 0600 %5$s"
msgstr "" msgstr ""
"Ключ сервера %1$s має бути недоступним для інших користувачів. Від імені "
"цього користувача віддайте таку команду: chown %2$d.%3$d %4$s; chmod 0600 "
"%5$s"
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The server key %1$s must not be accessible to unprivileged users. As root " "The server key %1$s must not be accessible to unprivileged users. As root "
"run: chown root.root %2$s; chmod 0600 %3$s" "run: chown root.root %2$s; chmod 0600 %3$s"
msgstr "" msgstr ""
"Ключ сервера %1$s має бути недоступним для непривілейованих користувачів. "
"Від імені користувача root віддайте таку команду: chown root.root %2$s; "
"chmod 0600 %3$s"
#, c-format #, c-format
msgid "The server redirects from '%1$s' to '%2$s'" msgid "The server redirects from '%1$s' to '%2$s'"
@ -17309,46 +17346,65 @@ msgid ""
"The system CA dir %1$s is usually installed as part of the base filesystem " "The system CA dir %1$s is usually installed as part of the base filesystem "
"or openssl packages" "or openssl packages"
msgstr "" msgstr ""
"Загальносистемний каталог CA %1$s зазвичай встановлюється як частина базової "
"файлової системи або пакунків openssl"
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The system CA dir %1$s must be accessible to all users. As root, run: chown " "The system CA dir %1$s must be accessible to all users. As root, run: chown "
"root.root; chmod 0755 %2$s" "root.root; chmod 0755 %2$s"
msgstr "" msgstr ""
"Загальносистемний каталог CA %1$s має бути доступним для усіх користувачів. "
"Віддайте від імені root таку команду: chown root.root; chmod 0755 %2$s"
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The system PKI dir %1$s is usually installed as part of the base filesystem " "The system PKI dir %1$s is usually installed as part of the base filesystem "
"or openssl packages" "or openssl packages"
msgstr "" msgstr ""
"Загальносистемний каталог PKI %1$s зазвичай встановлюється як частина "
"базової файлової системи або пакунків openssl"
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The system PKI dir %1$s must be accessible to all users. As root, run: chown " "The system PKI dir %1$s must be accessible to all users. As root, run: chown "
"root.root; chmod 0755 %2$s" "root.root; chmod 0755 %2$s"
msgstr "" msgstr ""
"Загальносистемний каталог PKI %1$s має бути доступним для усіх користувачів. "
"Від імені користувача root віддайте таку команду: chown root.root; chmod "
"0755 %2$s"
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The system cert dir %1$s is usually installed as part of the libvirt package" "The system cert dir %1$s is usually installed as part of the libvirt package"
msgstr "" msgstr ""
"Загальносистемний каталог сертифікатів %1$s зазвичай встановлюється як "
"частина пакунка libvirt"
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The system cert dir %1$s must be accessible to all users. As root, run: " "The system cert dir %1$s must be accessible to all users. As root, run: "
"chown root.root; chmod 0755 %2$s" "chown root.root; chmod 0755 %2$s"
msgstr "" msgstr ""
"Загальносистемний каталог сертифікатів %1$s має бути доступним для усіх "
"користувачів. Від імені користувача root віддайте таку команду: chown root."
"root; chmod 0755 %2$s"
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The system key dir %1$s is usually installed as part of the libvirt package" "The system key dir %1$s is usually installed as part of the libvirt package"
msgstr "" msgstr ""
"Загальносистемний каталог ключів %1$s зазвичай встановлюється як частина "
"пакунка libvirt"
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The system key dir %1$s must be accessible to all users. As root, run: chown " "The system key dir %1$s must be accessible to all users. As root, run: chown "
"root.root; chmod 0755 %2$s" "root.root; chmod 0755 %2$s"
msgstr "" msgstr ""
"Загальносистемний каталог ключів %1$s має бути доступним для усіх "
"користувачів. Від імені користувача root віддайте таку команду: chown root."
"root; chmod 0755 %2$s"
#, c-format #, c-format
msgid "The vbox driver does not support %1$s SCSI controller model" msgid "The vbox driver does not support %1$s SCSI controller model"
@ -17387,6 +17443,8 @@ msgstr ""
msgid "This QEMU doesn't support SCSI emulation with 'virtio-blk' device" msgid "This QEMU doesn't support SCSI emulation with 'virtio-blk' device"
msgstr "" msgstr ""
"У цьому QEMU не передбачено підтримки емуляції SCSI за допомогою пристрою "
"«virtio-blk»"
msgid "This QEMU doesn't support scsi-block for lun passthrough" msgid "This QEMU doesn't support scsi-block for lun passthrough"
msgstr "" msgstr ""
@ -18941,7 +18999,7 @@ msgstr "Не вдалося почати очікування даних на ш
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to load %1$s: %2$s" msgid "Unable to load %1$s: %2$s"
msgstr "" msgstr "Не вдалося завантажити %1$s: %2$s"
msgid "Unable to load certificate" msgid "Unable to load certificate"
msgstr "Не вдалося завантажити сертифікат" msgstr "Не вдалося завантажити сертифікат"
@ -20067,7 +20125,7 @@ msgstr "Неочікуваний режим роботи пристрою осн
#, c-format #, c-format
msgid "Unexpected length of '%1$s', expected %2$u got %3$zu" msgid "Unexpected length of '%1$s', expected %2$u got %3$zu"
msgstr "" msgstr "Неочікувана довжина «%1$s», мало бути %2$u, маємо %3$zu"
msgid "Unexpected lock parameters for disk resource" msgid "Unexpected lock parameters for disk resource"
msgstr "Неочікувані параметри блокування для дискового ресурсу" msgstr "Неочікувані параметри блокування для дискового ресурсу"
@ -20986,6 +21044,18 @@ msgid ""
" -h | --help display this help and exit\n" " -h | --help display this help and exit\n"
" -v | --version output version information and exit\n" " -v | --version output version information and exit\n"
msgstr "" msgstr ""
"Користування:\n"
" %1$s { -v | -h } [ДОВІРА|СЕРВЕР|КЛІЄНТ]\n"
"\n"
"Перевірити налаштування сертифікатів TLS\n"
"\n"
"параметри:\n"
" -s | --system перевірити загальносистемні сертифікати (типовий "
"варіант)\n"
" -u | --user перевірити сертифікати користувача\n"
" -p КАТ | --path КАТ перевірити нетиповий шлях до сертифікатів\n"
" -h | --help показати цю довідку і вийти\n"
" -v | --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
#, sh-format #, sh-format
msgid "" msgid ""
@ -26107,7 +26177,7 @@ msgid "domain already has a vsock device"
msgstr "у домені вже існує пристрій vsock" msgstr "у домені вже існує пристрій vsock"
msgid "domain already has an iommu device" msgid "domain already has an iommu device"
msgstr "" msgstr "домен вже містить пристрій iommu"
msgid "domain architecture (/domain/os/type/@arch)" msgid "domain architecture (/domain/os/type/@arch)"
msgstr "архітектура домену (/домен/система/тип/@архітектура)" msgstr "архітектура домену (/домен/система/тип/@архітектура)"
@ -29331,7 +29401,7 @@ msgid "i - turn off validation and try to redefine again"
msgstr "i - вимкнути перевірку і спробувати визначити все знову" msgstr "i - вимкнути перевірку і спробувати визначити все знову"
msgid "iSCSI protocol accepts only one host" msgid "iSCSI protocol accepts only one host"
msgstr "" msgstr "протокол iSCSI приймає лише один вузол"
msgid "iSCSI storage pool does not support volume creation" msgid "iSCSI storage pool does not support volume creation"
msgstr "" msgstr ""
@ -31462,7 +31532,7 @@ msgid "matching input device not found"
msgstr "відповідного пристрою введення не знайдено" msgstr "відповідного пристрою введення не знайдено"
msgid "matching iommu device not found" msgid "matching iommu device not found"
msgstr "" msgstr "відповідного пристрою iommu не знайдено"
msgid "matching memory device was not found" msgid "matching memory device was not found"
msgstr "відповідного пристрою пам'яті не знайдено" msgstr "відповідного пристрою пам'яті не знайдено"
@ -35561,7 +35631,7 @@ msgid "query-rx-filter return data missing array element"
msgstr "у повернутих query-rx-filter даних немає елемента масиву" msgstr "у повернутих query-rx-filter даних немає елемента масиву"
msgid "query-sev reply was missing some data" msgid "query-sev reply was missing some data"
msgstr "" msgstr "у відповіді query-sev reply пропущено деякі дані"
msgid "query-sev-capabilities reply was missing 'cbitpos' field" msgid "query-sev-capabilities reply was missing 'cbitpos' field"
msgstr "у відповіді query-sev-capabilities не виявлено поля «cbitpos»" msgstr "у відповіді query-sev-capabilities не виявлено поля «cbitpos»"
@ -35577,7 +35647,7 @@ msgstr ""
"у відповіді query-sev-capabilities не виявлено поля «reduced-phys-bits»" "у відповіді query-sev-capabilities не виявлено поля «reduced-phys-bits»"
msgid "query-sev-launch-measure reply was missing 'data'" msgid "query-sev-launch-measure reply was missing 'data'"
msgstr "" msgstr "у відповіді query-sev-launch-measure немає «data»"
msgid "query-sgx-capabilities reply was missing 'flc' field" msgid "query-sgx-capabilities reply was missing 'flc' field"
msgstr "у відповіді query-sgx-capabilities пропущено поле «flc»" msgstr "у відповіді query-sgx-capabilities пропущено поле «flc»"
@ -39320,7 +39390,7 @@ msgstr "невідомий параметр SDL_AUDIODRIVER, %1$s"
#, c-format #, c-format
msgid "unknown SEV type '%1$s'" msgid "unknown SEV type '%1$s'"
msgstr "" msgstr "невідомий тип SEV «%1$s»"
#, c-format #, c-format
msgid "unknown address type '%1$s' in network %2$s" msgid "unknown address type '%1$s' in network %2$s"
@ -39598,7 +39668,7 @@ msgstr "невідомий режим smbios «%1$s»"
#, c-format #, c-format
msgid "unknown state '%1$s' for '%2$s'" msgid "unknown state '%1$s' for '%2$s'"
msgstr "" msgstr "невідомий стан «%1$s» для «%2$s»"
#, c-format #, c-format
msgid "unknown storage capability type '%1$s' for '%2$s'" msgid "unknown storage capability type '%1$s' for '%2$s'"