Translated using Weblate (Swedish)

Currently translated at 11.9% (1250 of 10440 strings)

Translation: libvirt/libvirt
Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/libvirt/libvirt/sv/

Translated using Weblate (Swedish)

Currently translated at 11.6% (1220 of 10440 strings)

Translation: libvirt/libvirt
Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/libvirt/libvirt/sv/

Co-authored-by: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>
Signed-off-by: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>
This commit is contained in:
Göran Uddeborg 2020-12-03 07:30:58 +01:00 committed by Weblate
parent 5e381c8e94
commit 2e2d99a27e

348
po/sv.po
View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: libvirt 6.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://libvirt.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-24 23:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-27 14:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-03 06:30+0000\n"
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
"Language-Team: Swedish <https://translate.fedoraproject.org/projects/libvirt/"
"libvirt/sv/>\n"
@ -2286,47 +2286,47 @@ msgstr "CPU-drivrutinen ”%s” finns inte"
#, c-format
msgid "CPU feature %s already defined"
msgstr ""
msgstr "CPU-funktionen %s är redan definierad"
#, c-format
msgid "CPU feature '%s' specified more than once"
msgstr ""
msgstr "CPU-funktionen ”%s” är angiven mer än en gång"
#, c-format
msgid "CPU features not supported by hypervisor for %s architecture"
msgstr ""
msgstr "CPU-funktioner stödjs inte av hypervisorn för arkitekturen %s"
#, c-format
msgid "CPU flags requested but can't determine default CPU for arch %s"
msgstr ""
"CPU-flaggor begärda men kan inte avgöra standard-CPU för arkitekturen %s"
msgid "CPU frequency:"
msgstr "CPU-frekvens:"
#, fuzzy
msgid "CPU map:"
msgstr "CPU-tid:"
msgstr "CPU-avbildning:"
#, c-format
msgid ""
"CPU mode '%s' for %s %s domain on %s host is not supported by hypervisor"
msgstr ""
msgstr "CPU-läge ”%s” för domänen %s %s på värden %s stödjs inte av hypervisorn"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "CPU model %s already defined"
msgstr "Pool %s har blivit odefinierad\n"
msgstr "CPU-modellen %s är redan definierad"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "CPU model %s is not supported by hypervisor"
msgstr "UNIX-uttag stödjs inte på denna plattform"
msgstr "CPU-modellen %s stödjs inte av hypervisorn"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "CPU model %s too long for destination"
msgstr "Sökvägen %s är för lång för unix-uttag"
msgstr "CPU-modellen %s är för lång för destinationen"
#, c-format
msgid "CPU model '%s' not supported by hypervisor"
msgstr ""
msgstr "CPU-modellen ”%s” stödjs inte av hypervisorn"
msgid "CPU model:"
msgstr "CPU-modell:"
@ -2335,13 +2335,13 @@ msgid "CPU models"
msgstr "CPU-modeller"
msgid "CPU socket topology has changed"
msgstr ""
msgstr "CPU-sockeltopologin har ändrats"
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "CPU-uttag:"
msgid "CPU throttling rate increment for auto-convergence"
msgstr ""
msgstr "CPU-strypningshastighetsökning för automatkonvergens"
msgid "CPU time"
msgstr "CPU-tid"
@ -2350,39 +2350,38 @@ msgid "CPU time:"
msgstr "CPU-tid:"
msgid "CPU topology doesn't match maximum vcpu count"
msgstr ""
msgstr "CPU-topologin matchar inte maximala vcpu-antalet"
msgid "CPU topology doesn't match the desired vcpu count"
msgstr ""
msgstr "CPU-topologin matchar inte det önskade vcpu-antalet"
msgid "CPU tuning is not available in session mode"
msgstr ""
msgstr "CPU-trimning är inte tillgängligt i sessionsläge"
msgid "CPU tuning is not available on this host"
msgstr ""
msgstr "CPU-trimning är inte tillgängligt på denna värd"
#, c-format
msgid "CPU vendor %s already defined"
msgstr ""
msgstr "CPU-tillverkaren %s är redan definierad"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "CPU vendor %s not found"
msgstr "Nätverk hittades inte"
msgstr "CPU-tillverkaren %s finns inte"
#, c-format
msgid "CPU vendor %s of model %s differs from vendor %s"
msgstr ""
msgstr "CPU-tillverkaren %s av modell %s skiljer från tillverkaren %s"
msgid "CPU vendor specified without CPU model"
msgstr "CPU-leverantören anges utan CPU-modell"
#, c-format
msgid "CPU vendor value 0x%2lx already defined"
msgstr ""
msgstr "CPU-tillverkarvärdet 0x%2lx är redan definierat"
#, fuzzy
msgid "CPU vendors do not match"
msgstr "Mål-CPU-tillverkaren %s stämmer inte med källan %s"
msgstr "CPU-tillverkare stämmer inte överens"
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU(er):"
@ -2391,354 +2390,372 @@ msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"
msgid "CPUID registers unavailable"
msgstr ""
msgstr "CPUID-register är inte tillgängliga"
msgid "CPUs are incompatible"
msgstr ""
msgstr "CPU:er är inkompatibla"
msgid "CPUs online:"
msgstr ""
msgstr "CPU:er inkopplade:"
msgid "CPUs present:"
msgstr ""
msgstr "CPU:er närvarande:"
msgid "CURL (multi) mismatch"
msgstr ""
msgstr "CURL (multi) stämmer inte"
msgid "CURL (share) mismatch"
msgstr ""
msgstr "CURL (share) stämmer inte"
#, c-format
msgid ""
"Cache allocation for the whole cache is not possible, specify size smaller "
"than %llu"
msgstr ""
"Cache-allokering för hela cachen är inte möjligt, ange en storlek mindre än "
"%llu"
#, c-format
msgid "Cache allocation of size %llu is not divisible by granularity %llu"
msgstr ""
msgstr "Cache-allokering av storlek %llu är inte delbar med noggrannheten %llu"
#, c-format
msgid ""
"Cache allocation of size %llu is smaller than the minimum allowed allocation "
"%llu"
msgstr ""
"Cache-allokering av storlek %llu är mindre än den minsta tillåtna "
"allokeringen %llu"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Cache level %d does not support tuning"
msgstr "lagringspool stödjer inte skapande av volymer"
msgstr "Cache-nivå %d stödjer inte trimning"
#, c-format
msgid "Cache level %d does not support tuning for scope type '%s'"
msgstr ""
msgstr "Cache-nivå %d stödjer inte trimning av räckviddstypen ”%s”"
#, c-format
msgid "Cache level %d id %u does not support tuning for scope type '%s'"
msgstr ""
msgstr "Cache-nivå %d id %u stödjer inte trimning av räckviddstypen ”%s”"
#, c-format
msgid "Cache level '%u' already defined"
msgstr ""
msgstr "Cache-nivå ”%u” är redan definierad"
#, c-format
msgid "Cache with id %u does not exists for level %d"
msgstr ""
msgstr "Cachen med i %u finns inte för nivå %d"
#, c-format
msgid "Call to %s for unexpected type '%s'"
msgstr "Anrop av %s för oväntad typ ”%s”"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Call to %s for unexpected type '%s', expected '%s'"
msgstr "Anrop av %s för oväntad typ ”%s”"
msgstr "Anrop av %s för oväntad typ ”%s”, ”%s” förväntades"
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned a list, expecting exactly one item"
msgstr ""
msgstr "Anrop av ”%s” returnerade en lista, precis en post förväntades"
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned an empty result, expecting a non-empty result"
msgstr ""
"Anrop av ”%s” returnerade ett tomt resultat, en icke tomt resultat "
"förväntades"
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned something, expecting an empty result"
msgstr ""
msgstr "Anrop av ”%s” returnerade något, ett tomt resultat förväntades"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Call to utsname failed: %d"
msgstr "operation misslyckades: %s"
msgstr "Anrop av utsname misslyckades: %d"
#, c-format
msgid "Calling %s from '%s' failed"
msgstr ""
msgstr "Anrop av %s från ”%s” misslyckades"
msgid "Can only modify disk quota"
msgstr ""
msgstr "Kan endast ändra diskkvot"
#, c-format
msgid "Can only open VNC or SPICE graphics backends, not %s"
msgstr ""
msgstr "Kan endast öppna VNC- eller SPICE-grafikbakändar, inte %s"
msgid "Can't add USB hub: USB is disabled for this domain"
msgstr ""
msgstr "Kan inte lägga till ett USB-nav: USB är avaktiverat för denna domän"
msgid "Can't add USB input device. USB bus is disabled"
msgstr ""
msgstr "Kan inte lägga till en USB-inmatningsenhet. USB-bussen är avaktiverad"
msgid "Can't add another USB controller: USB is disabled for this domain"
msgstr ""
"Kan inte lägga till en annan USB-styrenhet: USB är avaktiverat för denna "
"domän"
msgid "Can't add host USB device: USB is disabled in this host"
msgstr ""
msgstr "Kan inte lägga till en värd-USB-enhet: USB är avaktiverat på denna värd"
msgid "Can't change domain configuration in managed save state"
msgstr ""
msgstr "Kan inte ändra domänkonfigurationen i hanterat sparat tillstånd"
#, fuzzy
msgid "Can't change domain state."
msgstr "domäntillstånd"
msgstr "Kan inte ändra domäntillstånd."
#, sh-format
msgid "Can't connect to $uri. Skipping."
msgstr ""
msgstr "Kan inte ansluta till $uri. Hoppar över."
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Can't create %s container: %s"
msgstr "kan inte skapa konfigurationskatalogen %s"
msgstr "Kan inte skapa en %s-behållare: %s"
msgid "Can't create initial configuration"
msgstr ""
msgstr "Kan inte skapa en initial konfiguration"
msgid "Can't define NWFilter bindings in session mode"
msgstr ""
msgstr "Kan inte definiera NWFilter-bindningar i sessionsläge"
msgid "Can't define NWFilters in session mode"
msgstr ""
msgstr "Kan inte definiera NWFilter i sessionsläge"
#, fuzzy
msgid "Can't determine config path"
msgstr "kan inte ta bort konfigurationen %s"
msgstr "Kan inte avgöra konfigurationssökvägen"
msgid "Can't determine page size"
msgstr ""
msgstr "Kan inte avgöra sidstorlek"
msgid "Can't determine pid file path."
msgstr ""
msgstr "Kan inte avgöra pid-filsökvägen."
msgid "Can't determine restart state file path"
msgstr ""
msgstr "Kan inte avgöra starta om tillståndsfilsökvägen"
msgid "Can't determine socket paths"
msgstr ""
msgstr "Kan inte avgöra uttagssökvägen"
#, c-format
msgid "Can't find boot device of type: %d, device index: %d"
msgstr ""
msgstr "Kan inte hitta startenhet av typen: %d, enhetsindex: %d"
#, c-format
msgid "Can't find boot device of type: %s, index: %d"
msgstr ""
msgstr "Kan inte hitta startenhet av typen: %s, index: %d"
#, c-format
msgid "Can't find network boot device for index: %d"
msgstr ""
msgstr "Kan inte hitta nätverksstartenhet för index: %d"
msgid "Can't find prlctl command in the PATH env"
msgstr ""
msgstr "Kan inte hitta prlctl-kommando i miljön PATH"
#, c-format
msgid ""
"Can't get the UUID of the file to be attached as harddisk/dvd/floppy: %s, rc="
"%08x"
msgstr ""
"Kan inte hämta UUID:t för filen att ansluta som hårddisk/dvd/floppy: %s, "
"rc=%08x"
#, fuzzy
msgid "Can't initialize Parallels SDK"
msgstr "kan inte initiera mutex"
msgstr "Kan inte initiera Parallels-SDK:n"
#, fuzzy
msgid "Can't initialize access manager"
msgstr "kan inte initiera mutex"
msgstr "Kan inte initiera åtkomsthanteraren"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Can't load config file: %s: %s"
msgstr "ingen konfigurationsfil för %s"
msgstr "Kan inte läsa in konfigurationsfilen: %s: %s"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Can't modify device type '%s'"
msgstr "Diskenhettypen ”%s” stödjs inte"
msgstr "Kan inte modifiera enhetstypen ”%s”"
#, c-format
msgid "Can't parse barrier from vzlist output '%s'"
msgstr ""
msgstr "Kan inte tolka barriärer från vzlist-utdata ”%s”"
#, c-format
msgid "Can't parse limit from vzlist output '%s'"
msgstr ""
msgstr "Kan inte tolka gränsen från vzlist-utdata ”%s”"
msgid "Can't parse prlctl output"
msgstr ""
msgstr "Kan inte tolka prlctl-utdata"
msgid "Can't perform authentication: Authentication callback not provided"
msgstr ""
"Det går inte att utföra autentisering: inget autentiseringsåteranrop angivet"
msgid ""
"Can't perform keyboard-interactive authentication: Authentication callback "
"not provided "
msgstr ""
"Det går inte att utföra tangentbordsinteraktiv autentisering: inget "
"autentiseringsåteranrop angivet "
#, c-format
msgid "Can't read %s"
msgstr "Kan inte läsa %s"
#, fuzzy
msgid "Can't rename domain to itself"
msgstr "Misslyckades att skapa domän från %s"
msgstr "Det går inte att byta namn på domänen till sig själv"
msgid "Can't set 0 processors for a VM"
msgstr ""
msgstr "Det går inte att ange 0 processorer till en VM"
msgid "Can't set soft limit without hard limit"
msgstr ""
msgstr "Det går inte att ange en mjuk gräns utan en hård gräns"
msgid "Can't setup disk for non-block device"
msgstr ""
msgstr "Det går inte att sätta upp en disk för en icke-blockenhet"
msgid "Can't setup disk without media"
msgstr ""
msgstr "Det går inte att sätta upp en disk utan media"
msgid "Can't setup host uuid"
msgstr ""
msgstr "Kan inte sätta upp värd-uuid"
msgid ""
"Can't shrink capacity below current capacity unless shrink flag explicitly "
"specified"
msgstr ""
"Det går inte att krympa kapaciteten under den aktuella kapaciteten om inte "
"flaggan shrink explicit är angiven"
#, fuzzy
msgid ""
"Cancelable task is blocked by an unanswered question but cancellation failed"
msgstr "Icke annullerbar uppgift blockeras av en obesvarad fråga"
msgstr ""
"Annullerbar uppgift blockeras av en obesvarad fråga men annullationen "
"misslyckades"
msgid "Cancelled"
msgstr "Avbruten"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Cannot access '%s'"
msgstr "okända åtkomstläge ”%s”"
msgstr "Kan inte komma åt ”%s”"
#, c-format
msgid "Cannot access backing file '%s' of storage file '%s'"
msgstr ""
msgstr "Kan inte komma åt den bakomliggande filen ”%s” för lagringsfilen ”%s”"
#, c-format
msgid ""
"Cannot access backing file '%s' of storage file '%s' (as uid:%u, gid:%u)"
msgstr ""
"Kan inte komma åt den bakomliggande filen ”%s” för lagringsfilen ”%s” (som "
"aid:%u, gid:%u)"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Cannot access storage file '%s'"
msgstr "kan inte skriva konfigurationsfilen ”%s”"
msgstr "Kan inte komma åt lagringsfilen ”%s”"
#, c-format
msgid "Cannot access storage file '%s' (as uid:%u, gid:%u)"
msgstr ""
msgstr "Kan inte komma åt lagringsfilen ”%s” (som aid:%u, gid:%u)"
msgid "Cannot add CURL handle to a multi handle twice"
msgstr ""
msgstr "Kan inte lägga till ett CURL-handtag till ett multihandtag två gånger"
#, c-format
msgid "Cannot add multicast MAC %s on '%s' interface"
msgstr ""
msgstr "Det går inte att lägga till en multicast-MAC %s på gränssnittet ”%s”"
msgid "Cannot add pid to non-existing resctrl group"
msgstr ""
"Det går inte att lägga till ett pid till en icke befintlig rescrtrl-grupp"
msgid "Cannot add uninitialized CURL handle to a multi handle"
msgstr ""
"Det går inte att lägga till ett oinitierat CURL-handtag till en multihandtag"
msgid "Cannot alter an existing mem_nodes set"
msgstr ""
msgstr "Det går inte att ändra en befintlig mem_nodes-mängd"
#, c-format
msgid "Cannot alter an existing nmem_nodes distances set for node: %zu"
msgstr ""
"Det går inte att ändra ett befintlig nmem_nodes-avstånd sat för node: %zu"
msgid "Cannot attach disk until init PID is known"
msgstr ""
msgstr "Det går inte att ansluta en disk tills init-PID är känd"
msgid "Cannot attach hostdev until init PID is known"
msgstr ""
msgstr "Det går inte att ansluta hostdev tills init-PID är känd"
#, c-format
msgid ""
"Cannot automatically add a new PCI bus for a device with connect flags %.2x"
msgstr ""
"Det går inte att automatiskt lägga till en ny PCI-buss för en enhet med "
"anslutningsflaggorna %.2x"
#, c-format
msgid "Cannot boot from device %s"
msgstr ""
msgstr "Det går inte att starta från enheten %s"
#, c-format
msgid "Cannot check NBD device %s pid"
msgstr ""
msgstr "Kan inte kontrollera pid:en för NBD-enheten %s"
#, c-format
msgid "Cannot check QEMU binary %s"
msgstr ""
msgstr "Kan inte kontrollera QEMU-binären %s"
#, c-format
msgid "Cannot check QEMU module directory %s"
msgstr ""
msgstr "Kan inte kontrollera QEMU-modulkatalogen %s"
msgid "Cannot check address family on this platform"
msgstr ""
msgstr "Kan inte kontrollera adressfamiljen på denna plattform"
#, c-format
msgid "Cannot check dnsmasq binary %s"
msgstr ""
msgstr "Kan inte kontrollera dnsmasq-binären %s"
#, c-format
msgid "Cannot chown uniq path: %s"
msgstr ""
msgstr "Kan inte chown:a unik sökväg: %s"
msgid "Cannot close resctrl"
msgstr ""
msgstr "Kan inte stänga resctrl"
msgid "Cannot complete within timeout period"
msgstr ""
msgstr "Kan inte avsluta inom tidsgränsen"
#, fuzzy
msgid "Cannot convert domain name to wide character string"
msgstr "konvertera ett domännamn eller id till domän-UUID"
msgstr "Kan inte konvertera domännamnet till en bred teckensträng"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Cannot convert socket address to string: %s"
msgstr "kan inte byta till rotkatalogen: %s"
msgstr "Kan inte konvertera uttagsadressen till en sträng: %s"
msgid "Cannot convert wide character string back to multi-byte domain name"
msgstr ""
"Kan inte konvertera en bred teckensträng tillbaka till ett multibytes "
"domännamn"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Cannot create %s"
msgstr "kan inte ta bort konfigurationen %s"
msgstr "Kan inte skapa %s"
msgid "Cannot create /dev"
msgstr ""
msgstr "Kan inte skapa /dev"
#, fuzzy
msgid "Cannot create /dev/pts"
msgstr "kan inte skapa konfigurationskatalogen %s"
msgstr "Kan inte skapa /dev/pts"
msgid "Cannot create a vboxSnapshotXmlHardDisk"
msgstr ""
msgstr "Kan inte skapa en vboxSnapshotXmlHardDisk"
msgid "Cannot create a vboxSnapshotXmlSnapshotPtr"
msgstr ""
msgstr "Kan inte skapa en vboxSnapshotXmlSnapshotPtr"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Cannot create autostart directory %s"
msgstr "kan inte skapa konfigurationskatalogen %s"
msgstr "Kan inte skapa autostartkatalogen %s"
#, c-format
msgid "Cannot create directory '%s'"
@ -2749,80 +2766,81 @@ msgid "Cannot create log directory '%s'"
msgstr "Kan inte skapa loggkatalogen ”%s”"
msgid "Cannot create macvlan devices on this platform"
msgstr ""
msgstr "Det går inte att skapa macvlan-enheter på denna plattform"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Cannot create resctrl directory '%s'"
msgstr "kan inte skapa konfigurationskatalogen ”%s”"
msgstr "Kan inte skapa resctrl-katalogen ”%s”"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Cannot create user runtime directory '%s'"
msgstr "kan inte skapa konfigurationskatalogen ”%s”"
msgstr "Kan inte skapa användarkörtidskatalogen ”%s”"
msgid "Cannot deactivate network autostart"
msgstr ""
msgstr "Kan inte avaktivera nätversautostarten"
msgid "Cannot deactivate storage pool autostart"
msgstr ""
msgstr "Kan inte avaktivera lagringspoolsautostarten"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Cannot delete directory '%s'"
msgstr "kan inte skapa konfigurationskatalogen ”%s”"
msgstr "Kunde inte ta bort katalogen \"%s\""
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Cannot delete file '%s'"
msgstr "kan inte skriva konfigurationsfilen ”%s”"
msgstr "Kan inte ta bort filen ”%s”"
#, c-format
msgid "Cannot detach %s device with no alias"
msgstr ""
msgstr "Det går inte att koppla ifrån en %s-enhet utan alias"
msgid "Cannot determine balloon device path"
msgstr ""
msgstr "Kan inte avgöra ballongenhetens sökväg"
msgid "Cannot determine system clock HZ"
msgstr ""
msgstr "Kan inte avgöra systemklockans Hz"
msgid "Cannot disable close-on-exec flag"
msgstr ""
msgstr "Kan inte avaktivera flaggan close-on-exec"
#, c-format
msgid "Cannot disable close-on-exec flag on pipe %d"
msgstr ""
msgstr "Kan inte avaktivera flaggan close-on-exec på rör %d"
#, c-format
msgid "Cannot disable close-on-exec flag on socket %d"
msgstr ""
msgstr "Kan inte avaktivera flaggan close-on-exec på uttag %d"
#, c-format
msgid "Cannot duplicate FD %d"
msgstr ""
msgstr "Kan inte duplicera FB %d"
#, c-format
msgid "Cannot duplicate fd %d onto fd %d"
msgstr ""
msgstr "Kan inte duplicera fb %d på fb %d"
msgid "Cannot enable close-on-exec flag"
msgstr ""
msgstr "Kan inte aktivera flaggan close-on-exec"
msgid "Cannot enable general autostart option without affecting other domains"
msgstr ""
"Det går inte att aktivera allmänna autostartflaggor utan att påverka andra "
"domäner"
msgid "Cannot extract CPU definition from domain capabilities XML"
msgstr ""
msgstr "Kan inte extrahera CPU-definitionen från domänförmågorna i XML"
msgid "Cannot extract cache nodes under cachetune"
msgstr ""
msgstr "Kan inte extrahera cache-noder under cachetune"
msgid "Cannot extract memnode nodes"
msgstr ""
msgstr "Kan inte extrahera memnode-noder"
msgid "Cannot extract memory nodes under memorytune"
msgstr ""
msgstr "Kan inte extrahera minnesnoder under memorytune"
#, fuzzy
msgid "Cannot extract monitor nodes"
msgstr "Kan inte tolka styrenhetsindex %s"
msgstr "Kan inte extrahera monitornoder"
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
@ -2830,63 +2848,63 @@ msgstr "Kan inte hämta ut version från körande %s hypervisor\n"
#, c-format
msgid "Cannot find %s - Possibly the package isn't installed"
msgstr ""
msgstr "Kan inte hitta %s möjligen är paketet inte installerat"
#, c-format
msgid "Cannot find '%s' in node device database"
msgstr ""
msgstr "Kan inte hitta ”%s” i nodenhetsdatabasen"
#, c-format
msgid "Cannot find '%s' in path"
msgstr ""
msgstr "Kan inte hitta ”%s” i sökvägen"
#, c-format
msgid "Cannot find 'iothread' : %u"
msgstr ""
msgstr "Kan inte hitta ”iothread”: %u"
#, c-format
msgid "Cannot find CPU model with PVR 0x%03lx"
msgstr ""
msgstr "Kan inte hitta en CPU-modell med PVR 0x%03lx"
#, c-format
msgid "Cannot find CPU model with PVR 0x%08x"
msgstr ""
msgstr "Kan inte hitta en CPU-modell med PVR 0x%08x"
#, c-format
msgid "Cannot find CPU vendor with vendor id 0x%02lx"
msgstr ""
msgstr "Kan inte hitta en CPU-tillverkare med tillverkar-id 0x%02lx"
#, c-format
msgid "Cannot find boot device of requested type %s"
msgstr ""
msgstr "Kan inte hitta en startenhet av den begärda typen %s"
#, c-format
msgid "Cannot find byte %sstats for block device '%s'"
msgstr ""
msgstr "Kan inte hitta statistik av typen %s för blockenheten ”%s”"
#, c-format
msgid "Cannot find byte '%s' stats for block device '%s'"
msgstr ""
msgstr "Kan inte hitta byte ”%s” statistik för blockenhet ”%s”"
#, c-format
msgid "Cannot find byte stats for block device '%s'"
msgstr ""
msgstr "Kan inte hitta bytestatistik för blockenhet ”%s”"
#, c-format
msgid "Cannot find name for FD %d socket family %d"
msgstr ""
msgstr "Kan inte hitta namnet för FB %d uttagsfamilj %d"
#, c-format
msgid "Cannot find program %d version %d"
msgstr ""
msgstr "Kan inte hitta program %d version %d"
#, c-format
msgid "Cannot find request %sstats for block device '%s'"
msgstr ""
msgstr "Kan inte hitta begäransstatistik av typen %s för blockenhet ”%s”"
#, c-format
msgid "Cannot find request stats for block device '%s'"
msgstr ""
msgstr "Kan inte hitta begäransstatistick för blockenhet ”%s”"
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find security driver '%s'"