Translated using Weblate (Ukrainian)

Currently translated at 100.0% (10349 of 10349 strings)

Translation: libvirt/libvirt
Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/libvirt/libvirt/uk/

Signed-off-by: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>
This commit is contained in:
Yuri Chornoivan 2020-07-27 09:35:40 +02:00 committed by Weblate
parent a7b584b32e
commit 55ae526ba5

View File

@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: libvirt 6.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://libvirt.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-24 15:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-29 15:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-27 07:34+0000\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
"libvirt/libvirt/uk/>\n"
@ -1252,7 +1252,7 @@ msgstr ""
"для адреси джерела scsi hostdev має бути вказано «bus», «target» і «unit»"
msgid "'cache' refers to a non-existent NUMA node cache"
msgstr ""
msgstr "«cache» посилається на кеш вузлів NUMA, якого не існує"
msgid "'can-offline' missing in reply of guest-get-vcpus"
msgstr "у відповіді guest-get-vcpus пропущено «can-offline»"
@ -1291,9 +1291,11 @@ msgid ""
"'incremental' backup mode of disk '%s' requires setting 'incremental' field "
"for disk or backup"
msgstr ""
"режим резервного копіювання «incremental» для диска «%s» потребує "
"встановлення поля «incremental» для диска або резервної копії"
msgid "'initiator' refers to a non-existent NUMA node"
msgstr ""
msgstr "«initiator» посилається на вузол NUMA, якого не існує"
msgid "'ioeventfd' is only supported by virtio-scsi controller"
msgstr "підтримку «ioeventfd» передбачено лише для контролерів virtio-scsi"
@ -1402,7 +1404,7 @@ msgid "'startupPolicy' is only valid for 'file' type volume"
msgstr "«startupPolicy» можна використовувати лише для томів типу «file»"
msgid "'target' refers to a non-existent NUMA node"
msgstr ""
msgstr "«target» посилається на вузол NUMA, якого не існує"
msgid "'tftp' protocol is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
@ -1864,7 +1866,7 @@ msgstr ""
"допомогою libxenlight"
msgid "Ain't nobody heard of that much cache level"
msgstr ""
msgstr "Ніхто не чув про такий високий рівень кешування"
msgid "All identities provided by the SSH Agent were rejected"
msgstr "Всім профілям, наданим агентом SSH, було відмовлено"
@ -1934,7 +1936,7 @@ msgstr ""
"системи"
msgid "At least one NUMA node has to have CPUs"
msgstr ""
msgstr "Принаймні один з вузлів NUMA повинен мати процесори"
msgid "At least one PTY console is required"
msgstr "Потрібна принаймні одна консоль PTY"
@ -2486,7 +2488,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Cache level '%u' already defined"
msgstr ""
msgstr "Рівень кешування «%u» вже визначено"
#, c-format
msgid "Cache with id %u does not exists for level %d"
@ -3418,7 +3420,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Cannot resolve %s address: %s"
msgstr ""
msgstr "Не вдалося обробити адресу %s: %s"
msgid "Cannot run interactive console without a controlling TTY"
msgstr "Не можна запускати інтерактивну консоль без керування TTY"
@ -6028,7 +6030,7 @@ msgid "Duplicate hash table key '%s'"
msgstr "Дублікат хешу ключа таблиці «%s»"
msgid "Duplicate info for NUMA latencies"
msgstr ""
msgstr "Дублювання даних для латентностей NUMA"
#, c-format
msgid "Duplicate security driver %s"
@ -6255,7 +6257,7 @@ msgstr "Символом екранування є %s"
#, c-format
msgid "Ethernet controller index %d out of [0..%d] range"
msgstr ""
msgstr "Індекс контролера ethernet %d лежить поза межами діапазону [0..%d]"
msgid "Event thread is already running"
msgstr "Потік обробки подій вже запущено"
@ -6940,7 +6942,7 @@ msgstr "Не вдалося створити каталог контрольно
#, c-format
msgid "Failed to create dbus state dir %s"
msgstr ""
msgstr "Не вдалося створити каталог станів DBus, %s"
#, c-format
msgid "Failed to create directory for '%s' dev '%s'"
@ -9203,7 +9205,7 @@ msgid "Guest agent not available for now"
msgstr "Агент гостьової системи зараз недоступний"
msgid "HMAT is not supported with this QEMU"
msgstr ""
msgstr "підтримки HMAT у цьому QEMU не передбачено"
msgid "HTM configuration is not supported by this QEMU binary"
msgstr ""
@ -9732,7 +9734,7 @@ msgid "Invalid %s image format specified in configuration file"
msgstr "У файлі налаштування вказано некоректний формат образу %s"
msgid "Invalid 'cache' attribute in NUMA interconnects"
msgstr ""
msgstr "Некоректний атрибут «cache» у взаємозв'язках NUMA"
msgid "Invalid 'cpu.max' data."
msgstr "Некоректні дані «cpu.max»."
@ -9750,7 +9752,7 @@ msgid "Invalid 'id' attribute in NUMA distances for sibling: '%s'"
msgstr "Некоректний атрибут «id» у відстанях NUMA для спорідненого вузла: «%s»"
msgid "Invalid 'initiator' attribute in NUMA interconnects"
msgstr ""
msgstr "Некоректний атрибут «initiator» у взаємозв'язках NUMA"
#, c-format
msgid "Invalid 'iothread' value '%s'"
@ -9758,20 +9760,20 @@ msgstr "Некоректне значення «iothread» «%s»"
#, c-format
msgid "Invalid 'level' attribute in cache element for NUMA node %d"
msgstr ""
msgstr "Некоректний атрибут «level» в елементі кешу для вузла NUMA %d"
#, c-format
msgid "Invalid 'memAccess' attribute value '%s'"
msgstr "Некоректне значення атрибута «memAccess»,«%s»"
msgid "Invalid 'target' attribute in NUMA interconnects"
msgstr ""
msgstr "Некоректний атрибут «target» у взаємозв'язках NUMA"
msgid "Invalid 'type' attribute in NUMA interconnects"
msgstr ""
msgstr "Некоректний атрибут «type» у взаємозв'язках NUMA"
msgid "Invalid 'value' attribute in NUMA interconnects"
msgstr ""
msgstr "Некоректний атрибут «value» у взаємозв'язках NUMA"
#, c-format
msgid "Invalid --with-loader-nvram list: %s"
@ -10030,7 +10032,7 @@ msgstr "Некоректний номер каналу, «%s», у контро
#, c-format
msgid "Invalid cache associativity '%s'"
msgstr ""
msgstr "Некоректна асоціативність кешу «%s»"
#, c-format
msgid "Invalid cache id '%s'"
@ -10038,7 +10040,7 @@ msgstr "Некоректний ідентифікатор кешу «%s»"
#, c-format
msgid "Invalid cache policy '%s'"
msgstr ""
msgstr "Некоректні правила кешування «%s»"
#, c-format
msgid "Invalid cachetune attribute 'id' value '%s'"
@ -10940,7 +10942,7 @@ msgid "Lifecycle event '%s' doesn't support '%s' action"
msgstr "У події життєвого циклу «%s» не передбачено підтримки дії «%s»"
msgid "Link already defined"
msgstr ""
msgstr "Посилання вже визначено"
msgid "List all manageable clients connected to <server>."
msgstr ""
@ -11500,7 +11502,7 @@ msgstr "У шляху монтування cgroup «%s» пропущено «/
#, c-format
msgid "Missing 'associativity' attribute in cache element for NUMA node %d"
msgstr ""
msgstr "Пропущено атрибут «associativity» в елементі кешу для вузла NUMA %d"
msgid "Missing 'cores' attribute in CPU topology"
msgstr "Не вказано атрибута «cores» у топології процесора"
@ -11529,14 +11531,14 @@ msgid "Missing 'id' attribute in NUMA distances under 'cell id %d'"
msgstr "Не вказано атрибут «id» у відстанях NUMA під «cell id %d»"
msgid "Missing 'initiator' attribute in NUMA interconnects"
msgstr ""
msgstr "Пропущено атрибут «initiator» у взаємозв'язках NUMA"
msgid "Missing 'key' element for lease"
msgstr "Не вказано елемента «key» для надання"
#, c-format
msgid "Missing 'level' attribute in cache element for NUMA node %d"
msgstr ""
msgstr "Пропущено атрибут «level» в елементі кешу для вузла NUMA %d"
msgid "Missing 'link' attribute for NIC"
msgstr "Не вистачає атрибута «link» для NIC"
@ -11556,7 +11558,7 @@ msgstr "У документі JSON не вистачає «pipefd»"
#, c-format
msgid "Missing 'policy' attribute in cache element for NUMA node %d"
msgstr ""
msgstr "Пропущено атрибут «policy» в елементі кешу для вузла NUMA %d"
msgid "Missing 'runtime.powerState' property"
msgstr "Не вказано властивості «runtime.powerState»"
@ -11569,7 +11571,7 @@ msgid "Missing 'start' attribute in dhcp range for network '%s'"
msgstr "У діапазоні DHCP мережі «%s» не вистачає атрибута «start»"
msgid "Missing 'target' attribute in NUMA interconnects"
msgstr ""
msgstr "Пропущено атрибут «target» у взаємозв'язках NUMA"
msgid "Missing 'target' element for lease"
msgstr "Не вказано елемента «target» для надання"
@ -11578,7 +11580,7 @@ msgid "Missing 'threads' attribute in CPU topology"
msgstr "Не вказано атрибута «threads» у топології процесора"
msgid "Missing 'type' attribute in NUMA interconnects"
msgstr ""
msgstr "Пропущено атрибут «type» у взаємозв'язках NUMA"
msgid "Missing 'uuid' attribute for element <address>"
msgstr "Пропущено атрибут «uuid» елемента <address>"
@ -11592,7 +11594,7 @@ msgstr ""
"%d»"
msgid "Missing 'value' attribute in NUMA interconnects"
msgstr ""
msgstr "Пропущено атрибут «value» у взаємозв'язках NUMA"
msgid "Missing <address> element"
msgstr "Пропущено елемент <address>"
@ -12346,7 +12348,7 @@ msgid "NUMA node selections to set"
msgstr "Набір вузлів NUMA для встановлення"
msgid "NUMA nodes without CPUs can't be initiator"
msgstr ""
msgstr "Вузли NUMA без процесорів не можуть бути ініціаторами"
msgid "NUMA topology defined without NUMA cells"
msgstr "Топологію NUMA визначено без комірок NUMA"
@ -15665,7 +15667,7 @@ msgid "TLS:"
msgstr "TLS:"
msgid "TPM 1.2 is not supported with the SPAPR device model"
msgstr ""
msgstr "Підтримки TPM 1.2 у поєднанні із моделлю пристроїв SPAPR не передбачено"
#, c-format
msgid "TPM Proxy model %s is only available for PPC64 guests"
@ -16881,7 +16883,7 @@ msgid "This host is not managed by a vCenter"
msgstr "Цією основною системою не керує vCenter"
msgid "This snapshot has children, please delete these snapshots before"
msgstr ""
msgstr "У цього знімка є дочірні. Будь ласка, спочатку вилучіть ці знімки"
msgid "This type of disk cannot be hot unplugged"
msgstr "диск такого типу не можна від'єднувати у «гарячому» режимі"
@ -17915,7 +17917,7 @@ msgid "Unable to force bind to IPv6 only"
msgstr "Не вдалося обмежити прив'язку лише адресами IPv6"
msgid "Unable to format NUMA node cache"
msgstr ""
msgstr "Не вдалося виконати форматування кешу вузлів NUMA"
msgid "Unable to format SELinux context"
msgstr "Не вдалося виконати форматування контексту SELinux"
@ -18976,6 +18978,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to set copy-on-write state on '%s' to '%s'"
msgstr ""
"Не вдалося встановити стан копіювання при записі на «%s» у значення «%s»"
msgid "Unable to set interface parameters"
msgstr "Не вдалося встановити значення параметрів інтерфейсу"
@ -21169,7 +21172,7 @@ msgid ""
msgstr "backingStore дзеркала без VIR_DOMAIN_BLOCK_COPY_SHALLOW не має сенсу"
msgid "backup TLS directory not configured"
msgstr ""
msgstr "каталог резервного копіювання TLS не налаштовано"
msgid "backup job"
msgstr "завдання з резервного копіювання"
@ -21183,7 +21186,7 @@ msgstr "шлях сокета резервної копії «%s» має бут
#, c-format
msgid "backup_tls_x509_cert_dir directory '%s' does not exist"
msgstr ""
msgstr "каталогу backup_tls_x509_cert_dir «%s» не існує"
msgid "bad command"
msgstr "помилкова команда"
@ -23177,7 +23180,7 @@ msgstr "не вдалося записати дані до файла «%s»"
#, c-format
msgid "cannot write to '%s' on bridge '%s'"
msgstr ""
msgstr "не вдалося виконати запис до «%s» на містку «%s»"
msgid "cannot write to stdout"
msgstr "не вдалося записати дані до stdout"
@ -24192,7 +24195,7 @@ msgid "couldn't write radvd config file '%s'"
msgstr "не вдалося виконати запис до файла налаштувань radvd «%s»"
msgid "cow feature may only be used for 'fs' and 'dir' pools"
msgstr ""
msgstr "можливістю cow можна скористатися лише для буферів «fs» і «dir»"
msgid "cpu affinity is not supported"
msgstr "прив'язка процесорів не підтримується"
@ -26076,7 +26079,7 @@ msgstr ""
"старі правила"
msgid "failed to add subsystem filter"
msgstr ""
msgstr "не вдалося додати фільтр підсистем"
#, c-format
msgid "failed to apply capabilities: %d"
@ -28727,7 +28730,7 @@ msgstr "некоректний рядок протоколу резервува
#, c-format
msgid "invalid backupmode '%s' of disk '%s'"
msgstr ""
msgstr "некоректний режим резервного копіювання «%s» диска «%s»"
msgid "invalid cache size in query-migrate-cache-size reply"
msgstr "некоректний розмір кешу у відповіді query-migrate-cache-size"
@ -28994,13 +28997,15 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "invalid mac address check value: '%s'"
msgstr ""
msgstr "некоректне значення перевірки MAC-адреси: «%s»"
#, c-format
msgid ""
"invalid mac address check value: '%s'. Valid values are \"generated\" and "
"\"static\"."
msgstr ""
"некоректне значення перевірки MAC-адреси: «%s». Коректними значеннями є "
"«generated» і «static»."
#, c-format
msgid "invalid master key read, size=%zd"
@ -29245,7 +29250,7 @@ msgstr "некоректний період збирання статистич
#, c-format
msgid "invalid storage pool cow feature state '%s'"
msgstr ""
msgstr "некоректний стан можливості cow буфера сховища даних «%s»"
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "некоректний вказівник на буфер даних у"
@ -36681,15 +36686,15 @@ msgstr "слід пов'язати uid і gid"
#, c-format
msgid "unable control COW flag on '%s'"
msgstr ""
msgstr "не вдалося виконати керування прапорцем COW на «%s»"
#, c-format
msgid "unable get directory flags on '%s'"
msgstr ""
msgstr "не вдалося отримати прапорці каталогів на «%s»"
#, c-format
msgid "unable query filesystem type on '%s'"
msgstr ""
msgstr "не вдалося виконати запит щодо типу файлової системи на «%s»"
#, c-format
msgid "unable to access device %s\n"
@ -36743,7 +36748,7 @@ msgstr "не вдалося встановити з'єднання з серве
#, c-format
msgid "unable to control COW flag on '%s', not btrfs"
msgstr ""
msgstr "не вдалося виконати керування прапорцем COW на «%s» — це не BTRFS"
#, c-format
msgid "unable to create hugepage path %s"
@ -38562,7 +38567,7 @@ msgstr "невідоме значення, «%s» у атрибуті «usable»
#, c-format
msgid "unknown value '%s' of 'tls' attribute"
msgstr ""
msgstr "невідоме значення «%s» атрибуту «tls»"
#, c-format
msgid "unknown value for attribute eoi: '%s'"