mirror of
https://gitlab.com/libvirt/libvirt.git
synced 2025-02-22 11:22:23 +00:00
Translated using Weblate (Korean)
Currently translated at 99.7% (10345 of 10374 strings) Translation: libvirt/libvirt Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/libvirt/libvirt/ko/ Co-authored-by: simmon <simmon@nplob.com> Signed-off-by: simmon <simmon@nplob.com>
This commit is contained in:
parent
e37605f9a9
commit
5c1be90b61
50
po/ko.po
50
po/ko.po
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: libvirt 6.0.0\n"
|
"Project-Id-Version: libvirt 6.0.0\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://libvirt.org/bugs.html\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://libvirt.org/bugs.html\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-09-24 14:41+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2021-09-24 14:41+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-27 07:54+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-09-29 08:04+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: simmon <simmon@nplob.com>\n"
|
"Last-Translator: simmon <simmon@nplob.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Korean <https://translate.fedoraproject.org/projects/libvirt/"
|
"Language-Team: Korean <https://translate.fedoraproject.org/projects/libvirt/"
|
||||||
"libvirt/ko/>\n"
|
"libvirt/ko/>\n"
|
||||||
@ -2048,7 +2048,7 @@ msgid "Available:"
|
|||||||
msgstr "사용가능:"
|
msgstr "사용가능:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "BIOS serial console only supported on x86 architectures"
|
msgid "BIOS serial console only supported on x86 architectures"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "바이오스 시리얼 콘솔은 x86 구조(아키텍쳐)에서만 지원됩니다"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Backup"
|
msgid "Backup"
|
||||||
msgstr "원본을 복사 후 저장 (백업)"
|
msgstr "원본을 복사 후 저장 (백업)"
|
||||||
@ -3734,7 +3734,7 @@ msgid "Compressed pages:"
|
|||||||
msgstr "압축된 페이지:"
|
msgstr "압축된 페이지:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Compression cache misses:"
|
msgid "Compression cache misses:"
|
||||||
msgstr "압축 캐시 누락:"
|
msgstr "압축 캐쉬 누락:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Compression cache:"
|
msgid "Compression cache:"
|
||||||
msgstr "압축 캐쉬:"
|
msgstr "압축 캐쉬:"
|
||||||
@ -3799,7 +3799,7 @@ msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
|
|||||||
msgstr "부팅시 자동으로 시작하기 위해 네트워크 구성합니다."
|
msgstr "부팅시 자동으로 시작하기 위해 네트워크 구성합니다."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Configure a node device to be automatically started at boot."
|
msgid "Configure a node device to be automatically started at boot."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "노드 장치를 부트시에 자동으로 시작되도록 구성합니다."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
|
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
|
||||||
msgstr "부팅시 자동으로 풀이 시작되도록 설정함."
|
msgstr "부팅시 자동으로 풀이 시작되도록 설정함."
|
||||||
@ -3845,7 +3845,7 @@ msgid "Connections from inside daemon must be direct"
|
|||||||
msgstr "내부 데몬에서 직접 연결해야 합니다"
|
msgstr "내부 데몬에서 직접 연결해야 합니다"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Console can only be enabled for a PTY"
|
msgid "Console can only be enabled for a PTY"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "콘솔은 PTY에서만 활성화됩니다"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Constant pages:"
|
msgid "Constant pages:"
|
||||||
msgstr "고정 페이지:"
|
msgstr "고정 페이지:"
|
||||||
@ -5222,7 +5222,7 @@ msgstr "장치 유형 '%s'가 브리지가 아닙니다"
|
|||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Device %s marked as autostarted\n"
|
msgid "Device %s marked as autostarted\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "장치 %s가 자동 시작됨으로 표시됨\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Device %s not found: could not access %s"
|
msgid "Device %s not found: could not access %s"
|
||||||
@ -5246,7 +5246,7 @@ msgstr "브리지 %s에서 부착되지 않은 장치 %s\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Device %s unmarked as autostarted\n"
|
msgid "Device %s unmarked as autostarted\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "장치 %s가 자동 시작됨으로 표시해제됨\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Device '%s' already formatted using '%s'"
|
msgid "Device '%s' already formatted using '%s'"
|
||||||
@ -5846,7 +5846,7 @@ msgid "EOF on stdout"
|
|||||||
msgstr "표준 출력의 EOF"
|
msgstr "표준 출력의 EOF"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Echo back arguments, possibly with quoting. Used for internal testing."
|
msgid "Echo back arguments, possibly with quoting. Used for internal testing."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "인용을 사용하여, 인수를 되돌립니다. 내부 시험용도로 사용됩니다."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
|
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
|
||||||
msgstr "도메인을 위한 XML 설정 편집."
|
msgstr "도메인을 위한 XML 설정 편집."
|
||||||
@ -7302,7 +7302,7 @@ msgid "Failed to initialize cgroup backend."
|
|||||||
msgstr "보안 드라이버를 초기화하는데 실패."
|
msgstr "보안 드라이버를 초기화하는데 실패."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Failed to initialize host cpu features"
|
msgid "Failed to initialize host cpu features"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "호스트 cpu 기능을 초기화 하는데 실패함"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Failed to initialize libpciaccess"
|
msgid "Failed to initialize libpciaccess"
|
||||||
msgstr "libpciaccess를 초기화하는데 실패"
|
msgstr "libpciaccess를 초기화하는데 실패"
|
||||||
@ -8497,11 +8497,11 @@ msgid "Feature %s required by CPU model %s not found"
|
|||||||
msgstr "특징 %s가 CPU 모델 %s에 의해 요청되었으나, 찾을 수 없음"
|
msgstr "특징 %s가 CPU 모델 %s에 의해 요청되었으나, 찾을 수 없음"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Fibre Channel 'appid' is not a printable string"
|
msgid "Fibre Channel 'appid' is not a printable string"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "광 채널 'appid'는 출력 할 수 있는 문자열이 아닙니다"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Fibre Channel 'appid' string length must be between [%d, %d]"
|
msgid "Fibre Channel 'appid' string length must be between [%d, %d]"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "광 채널 'appid' 문자열 길이는 [%d, %d] 사이여야 합니다"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Field '%s' too long for destination"
|
msgid "Field '%s' too long for destination"
|
||||||
@ -10208,7 +10208,7 @@ msgstr "중첩된 HV 상태에 대한 잘못된 설정"
|
|||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid source mode: %s"
|
msgid "Invalid source mode: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "잘못된 원천 방법: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -12644,13 +12644,13 @@ msgid "Only a single IDE controller is supported for this machine type"
|
|||||||
msgstr "이 머신 유형에는 단일 IDE 컨트롤러만 지원됩니다"
|
msgstr "이 머신 유형에는 단일 IDE 컨트롤러만 지원됩니다"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Only a single console can be configured for this domain"
|
msgid "Only a single console can be configured for this domain"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "단일 콘솔만이 해당 도메인을 위해 구성 될 수 있습니다"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Only a single console or serial can be configured for this domain"
|
msgid "Only a single console or serial can be configured for this domain"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "단일 콘솔 또는 시리얼만이 해당 도메인을 위해 구성 될 수 있습니다"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Only a single serial can be configured for this domain"
|
msgid "Only a single serial can be configured for this domain"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "단일 시리얼만이 해당 도메인을 위해 구성 될 수 있습니다"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Only bridged veth devices can be detached"
|
msgid "Only bridged veth devices can be detached"
|
||||||
msgstr "오직 브리지된 veth 장치만 분리할 수 있습니다"
|
msgstr "오직 브리지된 veth 장치만 분리할 수 있습니다"
|
||||||
@ -13814,7 +13814,7 @@ msgid "Returns basic information about the network"
|
|||||||
msgstr "네트워크에 대한 기본 정보로 반환됩니다"
|
msgstr "네트워크에 대한 기본 정보로 반환됩니다"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Returns basic information about the node device"
|
msgid "Returns basic information about the node device"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "노드 장치에 대해 기본 정보를 반환합니다"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Returns basic information about the node."
|
msgid "Returns basic information about the node."
|
||||||
msgstr "노드에 관한 기본 정보를 반환합니다."
|
msgstr "노드에 관한 기본 정보를 반환합니다."
|
||||||
@ -14236,7 +14236,7 @@ msgid "Sending file descriptors is not supported on this socket"
|
|||||||
msgstr "파일 설명자 전송하기는 이 소켓에서 지원되지 않습니다"
|
msgstr "파일 설명자 전송하기는 이 소켓에서 지원되지 않습니다"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Serial can only be enabled for a PTY"
|
msgid "Serial can only be enabled for a PTY"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "시리얼은 PTY를 위해서만 활성화 될 수 있습니다"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -15252,11 +15252,11 @@ msgstr "대상 디스크 모델 %s가 소스 %s와 일치하지 않습니다"
|
|||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Target disk queue count %u does not match source %u"
|
msgid "Target disk queue count %u does not match source %u"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "대상 디스크 대기 줄 카운트 %u는 원천 %u와 일치하지 않습니다"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Target disk queue size %u does not match source %u"
|
msgid "Target disk queue size %u does not match source %u"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "대상 디스크 대기 열 크기 %u는 원천 %u와 일치하지 않습니다"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Target disk rotation rate %u RPM does not match source %u RPM"
|
msgid "Target disk rotation rate %u RPM does not match source %u RPM"
|
||||||
@ -16447,7 +16447,7 @@ msgstr "파일 설명자 %d에 접근 할 수 없습니다"
|
|||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to access file descriptor %d path %s"
|
msgid "Unable to access file descriptor %d path %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "파일 설명자 %d 경로 %s에 접근 할 수 없습니다"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Unable to access kernel32.dll"
|
msgid "Unable to access kernel32.dll"
|
||||||
msgstr "kernel32.dll에 접근 할 수 없습니다"
|
msgstr "kernel32.dll에 접근 할 수 없습니다"
|
||||||
@ -17942,7 +17942,7 @@ msgstr "PCI 장치 %s를 리셋할 수 없음: %s"
|
|||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to reset ingress on port %s"
|
msgid "Unable to reset ingress on port %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "포트 %s에서 수신을 재시작 할 수 없습니다"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to resolve address '%s' service '%s': %s"
|
msgid "Unable to resolve address '%s' service '%s': %s"
|
||||||
@ -18114,7 +18114,7 @@ msgstr "에이전트 close-on-exec 플래그를 설정 할 수 없음"
|
|||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to set autostart on '%s': %s"
|
msgid "Unable to set autostart on '%s': %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "'%s': %s에서 자동시작을 설정 할 수 없습니다"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to set backing file %s"
|
msgid "Unable to set backing file %s"
|
||||||
@ -18335,7 +18335,7 @@ msgstr "%s에 쓰기 할 수 없습니다"
|
|||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to write '%s' to '%s'"
|
msgid "Unable to write '%s' to '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "'%s'를 '%s'에 쓰기 할 수 없습니다"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
|
msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
|
||||||
@ -18645,7 +18645,7 @@ msgid "Unknown Command '%i'"
|
|||||||
msgstr "알 수 없는 명령 '%i'"
|
msgstr "알 수 없는 명령 '%i'"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Unknown Error"
|
msgid "Unknown Error"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "알 수 없는 오류"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown IP address data source %d"
|
msgid "Unknown IP address data source %d"
|
||||||
@ -20267,7 +20267,7 @@ msgid "automatically switch to post-copy migration after one pass of pre-copy"
|
|||||||
msgstr "사전-복사를 한 번 통과한 후에 복사-후 이전으로 자동 전환합니다"
|
msgstr "사전-복사를 한 번 통과한 후에 복사-후 이전으로 자동 전환합니다"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "autostart a defined node device"
|
msgid "autostart a defined node device"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "정의된 노드 장치를 자동시작합니다"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "autostart a domain"
|
msgid "autostart a domain"
|
||||||
msgstr "자동으로 도메인 시작"
|
msgstr "자동으로 도메인 시작"
|
||||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user