Translated using Weblate (Czech)

Currently translated at 88.2% (9124 of 10342 strings)

Translation: libvirt/libvirt
Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/libvirt/libvirt/cs/

Co-authored-by: Matej Cepl <mcepl@cepl.eu>
Signed-off-by: Matej Cepl <mcepl@cepl.eu>
This commit is contained in:
Matej Cepl 2021-07-22 15:07:58 +02:00 committed by Weblate
parent 6ecd751769
commit 848fdadefc

120
po/cs.po
View File

@ -9,21 +9,22 @@
# Zdenek <chmelarz@gmail.com>, 2016
# Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2018, 2019
# Daniel Berrange <dan-zanata@berrange.com>, 2019
# Matej Cepl <mcepl@cepl.eu>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libvirt 6.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://libvirt.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-25 08:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-16 05:00+0000\n"
"Last-Translator: Daniel Berrange <dan-zanata@berrange.com>\n"
"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/"
"cs/)\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-21 11:38+0000\n"
"Last-Translator: Matej Cepl <mcepl@cepl.eu>\n"
"Language-Team: Czech <https://translate.fedoraproject.org/projects/libvirt/"
"libvirt/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
"X-Generator: Weblate 4.7.2\n"
msgid ""
"\n"
@ -3078,7 +3079,7 @@ msgid "Cannot open network interface control socket"
msgstr "Nedaří se otevřít řídící soket síťového rozhraní"
msgid "Cannot open resctrl"
msgstr "Nedaří se otevrít resctrl"
msgstr "Nedaří se otevřít resctrl"
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse %srequest stat '%s'"
@ -3808,7 +3809,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Config entry '%s' must represent a boolean value (true|false)"
msgstr ""
"Je třeba, aby položka nastavení „%s“ představovala hodnotu typu bolean "
"Je třeba, aby položka nastavení „%s“ představovala hodnotu typu boolean "
"(pravda|nepravda)"
#, c-format
@ -4049,7 +4050,7 @@ msgid "Could not create monitor"
msgstr "Nedaří se vytvořit monitor"
msgid "Could not create openwsman client"
msgstr "Nedaří se vytvořit klienta openvsman"
msgstr "Nedaří se vytvořit klienta openwsman"
msgid "Could not create simple param"
msgstr "Nedaří se vytvořit jednoduchý parametr"
@ -4860,7 +4861,7 @@ msgstr "Nedaří se nastavit velikost paměti"
#, c-format
msgid "Could not set memory to %lu kilobytes: %s"
msgstr "Nelze nastavit velikost pamti na %lu kilobajtů: %s"
msgstr "Nelze nastavit velikost paměti na %lu kilobajtů: %s"
msgid "Could not set namespace address for xmlNodeParam"
msgstr "Nedaří se nastavit adresu jmenného prostoru pro xmlNodeParam"
@ -8698,7 +8699,7 @@ msgid ""
"for VMX file"
msgstr ""
"První na souboru založený pevný disk nemá zdroj není možné vyvodit datové "
"úložiště a popis umítění VMX souboru"
"úložiště a popis umístění VMX souboru"
#, c-format
msgid "Flag '%s' is required by flag '%s'"
@ -9033,7 +9034,7 @@ msgid "Handshake is already complete"
msgstr "Úvod navázání spojení je už dokončen"
msgid "Hard disk is null"
msgstr "Hard disk je prázdný"
msgstr "Pevný disk je prázdný"
msgid "Holes are not supported with this stream"
msgstr "Díry nejsou s tímto proudem podporovány"
@ -9544,7 +9545,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Invalid CPU vendor string '%s'"
msgstr "Neplatný řeťezec výrobce procesoru „%s“"
msgstr "Neplatný řezec výrobce procesoru „%s“"
#, c-format
msgid "Invalid DNS SRV priority attribute for service '%s' in network '%s'"
@ -9580,7 +9581,7 @@ msgstr "Neplatná PCI adresa %s. Jsou k dispozici pouze PCI sběrnice až po %zu
#, c-format
msgid "Invalid PCI address %s. Only PCI domain 0 is available"
msgstr "Neplatná PCI adresa %s. Je k dispozci pouze PCI doména 0"
msgstr "Neplatná PCI adresa %s. Je k dispozici pouze PCI doména 0"
#, c-format
msgid "Invalid PCI address %s. function must be <= %u"
@ -10534,7 +10535,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "JSON backing volume definition '%s' lacks driver name"
msgstr ""
"JSON definice svazku „%s“, na kterém je zalotené, postrádá název ovladače"
"JSON definice svazku „%s“, na kterém je založené, postrádá název ovladače"
#, fuzzy, c-format
msgid "JSON backing volume definition '%s' must not have nested format drivers"
@ -10678,7 +10679,7 @@ msgstr "Zámkový prostor pro popis umístění %s neexistuje"
#, c-format
msgid "Lockspace location %s exists, but is not a directory"
msgstr "Umístění zámkového prosotru %s existuje, ale nejedná se o složku"
msgstr "Umístění zámkového prostoru %s existuje, ale nejedná se o složku"
#, c-format
msgid "Lockspace path '%s' exceeded %d characters"
@ -10690,7 +10691,7 @@ msgstr "Prostředek zámkového prostoru „%s“ je uzamčen"
#, c-format
msgid "Lockspace resource '%s' is not locked"
msgstr "Prostředek zámkového prostoru „%s“ není uzamečen"
msgstr "Prostředek zámkového prostoru „%s“ není uzamčen"
msgid "Logging filters: "
msgstr "Filtry zaznamenávání provozu:"
@ -11079,7 +11080,7 @@ msgid ""
"directsync"
msgstr ""
"Přestěhování může vést k porušení dat pokud disky používají jinou mezipaměť "
"než žádno nebo directsync"
"než žádnou nebo directsync"
msgid "Migration not possible without a vCenter"
msgstr "Migrace není možná bez vCenter"
@ -12013,7 +12014,7 @@ msgstr "Síť %s označena jako automaticky spouštěná\n"
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "Síť %s sputěna\n"
msgstr "Síť %s spuštěna\n"
#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
@ -12455,7 +12456,7 @@ msgid "No open log file %s"
msgstr "Žádný otevřený soubor záznamu událostí %s"
msgid "No output from iptables --version"
msgstr "Žádný výstup z ptables --version"
msgstr "Žádný výstup z iptables --version"
msgid "No per-CPU stats available"
msgstr "Statistiky pro jednotlivé procesory nejsou k dispozici"
@ -12539,7 +12540,7 @@ msgstr "Nebyl zadán typ pro adresu zařízení"
#, c-format
msgid "No usable Vf's present on SRIOV PF %s"
msgstr "Na SRIOV PF %s se nenachází žádné použitélné VF"
msgstr "Na SRIOV PF %s se nenachází žádné použitelné VF"
#, c-format
msgid "No usable target index found for %d"
@ -13241,9 +13242,8 @@ msgstr "Zpracovaná JSON odpověď „%s“ není objekt"
msgid "Partition path '%s' must start with '/'"
msgstr "Je třeba, aby popis umístění oddílu „%s“ začínal na „/“"
#, fuzzy
msgid "Passing secret value as command-line argument is insecure!"
msgstr "Nezadán žádný argument příkazového řádku pro qemu"
msgstr "Zadávání tajných hodnot na příkazovém řádku je nebezpečné!"
#, c-format
msgid "Passphrase for key '%s'"
@ -14255,7 +14255,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Uložit a zlikvidovat spuštěnou doménu, takže může být restartována ze\n"
" stejného stavu později. Když je příště spuštěn virsh 'start'\n"
" příkaz pro doménu, bude automaticky sputěna\n"
" příkaz pro doménu, bude automaticky spuštěna\n"
" z tohoto uloženého stavu."
msgid "Save the RAM state of a running domain."
@ -14912,8 +14912,8 @@ msgstr "Stav:"
msgid ""
"Static host definition in IPv4 network '%s' must have mac or name attribute"
msgstr ""
"Je třeba, aby statická definice hostitele v IPv4 síti „%s“ měla atribut mac "
"(mac adresa) nebo name (název)"
"Je třeba, aby statická definice hostitele v IPv4 síti „%s“ měla atribut mac ("
"MAC adresa) nebo name (název)"
#, c-format
msgid ""
@ -16844,7 +16844,7 @@ msgid "Unable to change to %s"
msgstr "Nedaří se změnit na %s"
msgid "Unable to change to root dir"
msgstr "Nelze se pesunout do kořenové složky"
msgstr "Nelze se přesunout do kořenové složky"
#, c-format
msgid "Unable to chdir(%s)"
@ -19080,7 +19080,7 @@ msgid ""
"Unknown mode %s value, expecting 'acpi', 'agent', 'initctl', 'signal', or "
"'paravirt'"
msgstr ""
"Neznámá hodnota režimu %s, očekávno 'acpi', 'agent', 'initctl', 'signal', "
"Neznámá hodnota režimu %s, očekáváno 'acpi', 'agent', 'initctl', 'signal', "
"nebo 'paravirt'"
msgid "Unknown mode has been specified"
@ -19897,7 +19897,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Wiping volume '%s'(%s) ... "
msgstr "Vymazávání svazku „%s“(%s)…"
msgstr "Vymazávání svazku „%s“(%s) "
msgid ""
"Write filtering of PCI device configuration space is not supported by qemu"
@ -21261,7 +21261,7 @@ msgid "cannot change to '%u' group"
msgstr "nedaří se změnit na skupinu „%u“"
msgid "cannot change to root directory"
msgstr "nelze se pesunout do kořenové složky"
msgstr "nelze se přesunout do kořenové složky"
#, c-format
msgid "cannot change to root directory: %s"
@ -21370,7 +21370,7 @@ msgstr "pokud existuje zachycený stav, není možné vytvořit kontrolní bod"
#, c-format
msgid "cannot create config directory %s"
msgstr "nelze vytvořit adresář s konfigurací %s"
msgstr "nelze vytvořit adresář s konfigurací %s"
#, c-format
msgid "cannot create config directory '%s'"
@ -21822,7 +21822,7 @@ msgstr "nedaří se načíst data certifikátu z %s: %s"
#, c-format
msgid "cannot lookup default selinux label for tap fd %d"
msgstr ""
"nedaří se vyhledat výchozí selinux štítek pro tap popisovač souboru tap %d"
"nedaří se vyhledat výchozí SELinux štítek pro tap popisovač souboru tap %d"
#, fuzzy
msgid "cannot migrate a domain with <hostdev mode='capabilities'>"
@ -22106,7 +22106,7 @@ msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr "ve spojení %d (%s) se nedaří dotázat SASL uživatelské jméno"
msgid "cannot query both live and config at once"
msgstr "není možné dotazovat jak live, tak nastavení"
msgstr "není možné dotazovat se jak naživo, tak z nastavení"
#, c-format
msgid "cannot read %s"
@ -22962,7 +22962,7 @@ msgid ""
"migration) or source(p2p migration)"
msgstr ""
"URI připojení cílového hostitele, jak je viděna z klienta (běžné "
"přestěhování) nebo zroje (p2p přestěhování)"
"přestěhování) nebo zdroje (p2p přestěhování)"
msgid "connection already open"
msgstr "spojení už je navázáno"
@ -23132,15 +23132,15 @@ msgstr "nedaří se převést hodnotu průměrné rychlosti „%s“"
#, c-format
msgid "could not convert bandwidth burst value '%s'"
msgstr "nedaří se převést hodnotu „%s“ dávky přenosové rychosti"
msgstr "nedaří se převést hodnotu „%s“ dávky přenosové rychlosti"
#, c-format
msgid "could not convert bandwidth floor value '%s'"
msgstr "nedaří se převést hodnotu „%s“ dolní hodnoty přenosové rychosti"
msgstr "nedaří se převést hodnotu „%s“ dolní hodnoty přenosové rychlosti"
#, c-format
msgid "could not convert bandwidth peak value '%s'"
msgstr "nedaří se převést hodnotu „%s“ špičky přenosové rychosti"
msgstr "nedaří se převést hodnotu „%s“ špičky přenosové rychlosti"
msgid "could not create profile"
msgstr "nelze vytvořit profil"
@ -24499,7 +24499,7 @@ msgid "domain is not in suspend state"
msgstr "doména není ve stavu uspáno"
msgid "domain is not running"
msgstr "domna není spuštěná"
msgstr "doména není spuštěná"
msgid "domain is not running on destination host"
msgstr "doména není spuštěná na cílovém hostiteli"
@ -24766,7 +24766,7 @@ msgid "edit XML for a checkpoint"
msgstr "upravit XML pro kontrolní bod"
msgid "edit XML for a domain's managed save state file"
msgstr "upravit xML pro soubor spravovaného stavu uložení domény"
msgstr "upravit XML pro soubor spravovaného stavu uložení domény"
msgid "edit XML for a domain's saved state file"
msgstr "upravit XML pro soubor uloženého stavu domény"
@ -24793,7 +24793,7 @@ msgid "element 'name' is mandatory for RBD pool"
msgstr "pro RBD fond je prvek 'name' povinný"
msgid "empty json array"
msgstr "prázdné json pole"
msgstr "prázdné JSON pole"
msgid "empty path"
msgstr "prázdný popis umístění"
@ -27646,17 +27646,21 @@ msgstr ""
"přetečení celočíselného typu na %s. Obraťte se na vývojový tým libvirt na "
"libvir-list@redhat.com"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"interface %s - <port isolated='yes'/> is not supported for network "
"interfaces with type='%s'"
msgstr "nespravované cílové zařízení není podporováno pro rozhraní typu „%s“"
msgstr ""
"zařízení %s - <port isolated='yes'/> není podporováno pro síťové rozhraní "
"typu „%s“"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"interface %s - <port isolated='yes'/> is not supported for network "
"interfaces with virtualport type='%s'"
msgstr "nespravované cílové zařízení není podporováno pro rozhraní typu „%s“"
msgstr ""
"rozhraní %s - <port isolated='yes'/> není podporováno pro síťové rozhraní s "
"virtualportem typu='%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
@ -29505,7 +29509,7 @@ msgid "malformed volume extent stripes value"
msgstr "nesprávně formulovaná hodnota proužků extentu svazku"
msgid "malformed/missing addr in dimm memory info"
msgstr "nesprávně formulovaná / chybící adresa v informacích o dimm paměti"
msgstr "nesprávně formulovaná / chybějící adresa v informacích o dimm paměti"
msgid "malformed/missing hotpluggable in dimm memory info"
msgstr ""
@ -29927,11 +29931,11 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "mismatch of address family in range %s - %s"
msgstr "neshoda generace aderes v rozsahu %s až %s"
msgstr "neshoda generace adres v rozsahu %s až %s"
#, c-format
msgid "mismatch of address family in range %s - %s for network %s"
msgstr "neshoda generace aderes v rozsahu %s až %s pro síť %s"
msgstr "neshoda generace adres v rozsahu %s až %s pro síť %s"
msgid "mismatched header magic"
msgstr "neodpovídající identifikátory v hlavičce"
@ -29952,7 +29956,7 @@ msgstr "Chybí architektura procesoru"
#, c-format
msgid "missing 'content' value in selinux lxc contexts file '%s'"
msgstr "v souboru „%s“ selinux lxc kontextu chybí hodnota 'content'"
msgstr "v souboru „%s“ SELinux lxc kontextu chybí hodnota 'content'"
#, c-format
msgid ""
@ -29966,7 +29970,7 @@ msgstr "chybí hodnota cssid pro „%s“"
#, c-format
msgid "missing 'file' value in selinux lxc contexts file '%s'"
msgstr "v souboru „%s“ selinux lxc kontextu chybí hodnota 'file'"
msgstr "v souboru „%s“ SELinux lxc kontextu chybí hodnota 'file'"
msgid "missing 'filename' field in JSON backing volume definition"
msgstr ""
@ -30020,7 +30024,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "missing 'process' value in selinux lxc contexts file '%s'"
msgstr "v souboru „%s“ selinux lxc kontextu chybí hodnota 'process'"
msgstr "v souboru „%s“ SELinux lxc kontextu chybí hodnota 'process'"
msgid "missing 'server' attribute in JSON backing definition for NFS volume"
msgstr ""
@ -30224,7 +30228,7 @@ msgid "missing creationTime from existing checkpoint"
msgstr "chybí creationTime (okamžik vytvoření) z existujícího kontrolního bodu"
msgid "missing creationTime from existing snapshot"
msgstr "v existujícím obrazu chybí čas vytvoření (creationTime)"
msgstr "v existujícím obrazu chybí čas vytvoření (creationTime)"
#, c-format
msgid "missing cssid value for '%s'"
@ -30815,7 +30819,7 @@ msgid "missing vporttype attribute in migration data"
msgstr "v migračních datech chybí atribut vporttype"
msgid "missing watchdog model"
msgstr "chyb model watchdogu"
msgstr "chybí model watchdogu"
#, c-format
msgid "missing wwpn identifier for '%s'"
@ -34116,7 +34120,7 @@ msgstr "chybí štítek zabezpečení"
#, c-format
msgid "security label model %s is not supported with selinux"
msgstr "model štítku zabezpečení %s není s selinux podporován"
msgstr "model štítku zabezpečení %s není s SELinux podporován"
#, c-format
msgid "security model exceeds maximum: %zu"
@ -35987,7 +35991,7 @@ msgstr "nelze vytvořit rundir %s: %s"
#, c-format
msgid "unable to create selinux context for: %s"
msgstr "nedaří se vytvořit selinux kontext pro: %s"
msgstr "nedaří se vytvořit SELinux kontext pro: %s"
msgid "unable to create socket pair"
msgstr "nedaří se vytvořit dvojici soketů"
@ -36123,7 +36127,7 @@ msgid "unable to get screen resolution"
msgstr "nedaří se získat rozlišení obrazovky"
msgid "unable to get selinux context range"
msgstr "nedaří se získat rozsah selinux kontextu"
msgstr "nedaří se získat rozsah SELinux kontextu"
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to get size of '%s'"
@ -36492,10 +36496,10 @@ msgid "unexpected actual net type %d"
msgstr "neočekávaný skutečný typ sítě %d"
msgid "unexpected address type for fdc disk"
msgstr "neočekávaný typ adresy pro fdc disk"
msgstr "neočekávaný typ adresy pro fdc disk"
msgid "unexpected address type for ide disk"
msgstr "neočekávaný typ adresy pro ide disk"
msgstr "neočekávaný typ adresy pro ide disk"
msgid "unexpected address type for sata disk"
msgstr ""
@ -36840,7 +36844,7 @@ msgstr "neočekávaný typ %d pro kolonku %s"
#, c-format
msgid "unexpected type for file '%s'"
msgstr "neoekávaný typ adresy pro soubor „%s“"
msgstr "neočekávaný typ adresy pro soubor „%s“"
#, c-format
msgid "unexpected type returned by QEMU command '%s'"
@ -37192,7 +37196,7 @@ msgstr "neznámý model vstupu „%s“"
#, c-format
msgid "unknown inputvol storage vol type %d"
msgstr "neznámý typ %d vstupního svazku svazku úložiště"
msgstr "neznámý typ %d vstupního svazku úložiště"
#, c-format
msgid "unknown interface event_idx mode '%s'"