mirror of
https://gitlab.com/libvirt/libvirt.git
synced 2024-12-22 13:45:38 +00:00
Translated using Weblate (Czech)
Currently translated at 88.2% (9124 of 10342 strings) Translation: libvirt/libvirt Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/libvirt/libvirt/cs/ Co-authored-by: Matej Cepl <mcepl@cepl.eu> Signed-off-by: Matej Cepl <mcepl@cepl.eu>
This commit is contained in:
parent
6ecd751769
commit
848fdadefc
120
po/cs.po
120
po/cs.po
@ -9,21 +9,22 @@
|
||||
# Zdenek <chmelarz@gmail.com>, 2016
|
||||
# Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2018, 2019
|
||||
# Daniel Berrange <dan-zanata@berrange.com>, 2019
|
||||
# Matej Cepl <mcepl@cepl.eu>, 2021.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: libvirt 6.0.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://libvirt.org/bugs.html\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-25 08:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-12-16 05:00+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniel Berrange <dan-zanata@berrange.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/"
|
||||
"cs/)\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-07-21 11:38+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Matej Cepl <mcepl@cepl.eu>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <https://translate.fedoraproject.org/projects/libvirt/"
|
||||
"libvirt/cs/>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.7.2\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -3078,7 +3079,7 @@ msgid "Cannot open network interface control socket"
|
||||
msgstr "Nedaří se otevřít řídící soket síťového rozhraní"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot open resctrl"
|
||||
msgstr "Nedaří se otevrít resctrl"
|
||||
msgstr "Nedaří se otevřít resctrl"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Cannot parse %srequest stat '%s'"
|
||||
@ -3808,7 +3809,7 @@ msgstr ""
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Config entry '%s' must represent a boolean value (true|false)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je třeba, aby položka nastavení „%s“ představovala hodnotu typu bolean "
|
||||
"Je třeba, aby položka nastavení „%s“ představovala hodnotu typu boolean "
|
||||
"(pravda|nepravda)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -4049,7 +4050,7 @@ msgid "Could not create monitor"
|
||||
msgstr "Nedaří se vytvořit monitor"
|
||||
|
||||
msgid "Could not create openwsman client"
|
||||
msgstr "Nedaří se vytvořit klienta openvsman"
|
||||
msgstr "Nedaří se vytvořit klienta openwsman"
|
||||
|
||||
msgid "Could not create simple param"
|
||||
msgstr "Nedaří se vytvořit jednoduchý parametr"
|
||||
@ -4860,7 +4861,7 @@ msgstr "Nedaří se nastavit velikost paměti"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not set memory to %lu kilobytes: %s"
|
||||
msgstr "Nelze nastavit velikost paměti na %lu kilobajtů: %s"
|
||||
msgstr "Nelze nastavit velikost paměti na %lu kilobajtů: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Could not set namespace address for xmlNodeParam"
|
||||
msgstr "Nedaří se nastavit adresu jmenného prostoru pro xmlNodeParam"
|
||||
@ -8698,7 +8699,7 @@ msgid ""
|
||||
"for VMX file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"První na souboru založený pevný disk nemá zdroj – není možné vyvodit datové "
|
||||
"úložiště a popis umítění VMX souboru"
|
||||
"úložiště a popis umístění VMX souboru"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Flag '%s' is required by flag '%s'"
|
||||
@ -9033,7 +9034,7 @@ msgid "Handshake is already complete"
|
||||
msgstr "Úvod navázání spojení je už dokončen"
|
||||
|
||||
msgid "Hard disk is null"
|
||||
msgstr "Hard disk je prázdný"
|
||||
msgstr "Pevný disk je prázdný"
|
||||
|
||||
msgid "Holes are not supported with this stream"
|
||||
msgstr "Díry nejsou s tímto proudem podporovány"
|
||||
@ -9544,7 +9545,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid CPU vendor string '%s'"
|
||||
msgstr "Neplatný řeťezec výrobce procesoru „%s“"
|
||||
msgstr "Neplatný řetězec výrobce procesoru „%s“"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid DNS SRV priority attribute for service '%s' in network '%s'"
|
||||
@ -9580,7 +9581,7 @@ msgstr "Neplatná PCI adresa %s. Jsou k dispozici pouze PCI sběrnice až po %zu
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid PCI address %s. Only PCI domain 0 is available"
|
||||
msgstr "Neplatná PCI adresa %s. Je k dispozci pouze PCI doména 0"
|
||||
msgstr "Neplatná PCI adresa %s. Je k dispozici pouze PCI doména 0"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid PCI address %s. function must be <= %u"
|
||||
@ -10534,7 +10535,7 @@ msgstr ""
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "JSON backing volume definition '%s' lacks driver name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"JSON definice svazku „%s“, na kterém je zalotené, postrádá název ovladače"
|
||||
"JSON definice svazku „%s“, na kterém je založené, postrádá název ovladače"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "JSON backing volume definition '%s' must not have nested format drivers"
|
||||
@ -10678,7 +10679,7 @@ msgstr "Zámkový prostor pro popis umístění %s neexistuje"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Lockspace location %s exists, but is not a directory"
|
||||
msgstr "Umístění zámkového prosotru %s existuje, ale nejedná se o složku"
|
||||
msgstr "Umístění zámkového prostoru %s existuje, ale nejedná se o složku"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Lockspace path '%s' exceeded %d characters"
|
||||
@ -10690,7 +10691,7 @@ msgstr "Prostředek zámkového prostoru „%s“ je uzamčen"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Lockspace resource '%s' is not locked"
|
||||
msgstr "Prostředek zámkového prostoru „%s“ není uzamečen"
|
||||
msgstr "Prostředek zámkového prostoru „%s“ není uzamčen"
|
||||
|
||||
msgid "Logging filters: "
|
||||
msgstr "Filtry zaznamenávání provozu:"
|
||||
@ -11079,7 +11080,7 @@ msgid ""
|
||||
"directsync"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Přestěhování může vést k porušení dat pokud disky používají jinou mezipaměť "
|
||||
"než žádno nebo directsync"
|
||||
"než žádnou nebo directsync"
|
||||
|
||||
msgid "Migration not possible without a vCenter"
|
||||
msgstr "Migrace není možná bez vCenter"
|
||||
@ -12013,7 +12014,7 @@ msgstr "Síť %s označena jako automaticky spouštěná\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Network %s started\n"
|
||||
msgstr "Síť %s sputěna\n"
|
||||
msgstr "Síť %s spuštěna\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
|
||||
@ -12455,7 +12456,7 @@ msgid "No open log file %s"
|
||||
msgstr "Žádný otevřený soubor záznamu událostí %s"
|
||||
|
||||
msgid "No output from iptables --version"
|
||||
msgstr "Žádný výstup z ptables --version"
|
||||
msgstr "Žádný výstup z iptables --version"
|
||||
|
||||
msgid "No per-CPU stats available"
|
||||
msgstr "Statistiky pro jednotlivé procesory nejsou k dispozici"
|
||||
@ -12539,7 +12540,7 @@ msgstr "Nebyl zadán typ pro adresu zařízení"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No usable Vf's present on SRIOV PF %s"
|
||||
msgstr "Na SRIOV PF %s se nenachází žádné použitélné VF"
|
||||
msgstr "Na SRIOV PF %s se nenachází žádné použitelné VF"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No usable target index found for %d"
|
||||
@ -13241,9 +13242,8 @@ msgstr "Zpracovaná JSON odpověď „%s“ není objekt"
|
||||
msgid "Partition path '%s' must start with '/'"
|
||||
msgstr "Je třeba, aby popis umístění oddílu „%s“ začínal na „/“"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Passing secret value as command-line argument is insecure!"
|
||||
msgstr "Nezadán žádný argument příkazového řádku pro qemu"
|
||||
msgstr "Zadávání tajných hodnot na příkazovém řádku je nebezpečné!"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Passphrase for key '%s'"
|
||||
@ -14255,7 +14255,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uložit a zlikvidovat spuštěnou doménu, takže může být restartována ze\n"
|
||||
" stejného stavu později. Když je příště spuštěn virsh 'start'\n"
|
||||
" příkaz pro doménu, bude automaticky sputěna\n"
|
||||
" příkaz pro doménu, bude automaticky spuštěna\n"
|
||||
" z tohoto uloženého stavu."
|
||||
|
||||
msgid "Save the RAM state of a running domain."
|
||||
@ -14912,8 +14912,8 @@ msgstr "Stav:"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Static host definition in IPv4 network '%s' must have mac or name attribute"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je třeba, aby statická definice hostitele v IPv4 síti „%s“ měla atribut mac "
|
||||
"(mac adresa) nebo name (název)"
|
||||
"Je třeba, aby statická definice hostitele v IPv4 síti „%s“ měla atribut mac ("
|
||||
"MAC adresa) nebo name (název)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -16844,7 +16844,7 @@ msgid "Unable to change to %s"
|
||||
msgstr "Nedaří se změnit na %s"
|
||||
|
||||
msgid "Unable to change to root dir"
|
||||
msgstr "Nelze se přesunout do kořenové složky"
|
||||
msgstr "Nelze se přesunout do kořenové složky"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to chdir(%s)"
|
||||
@ -19080,7 +19080,7 @@ msgid ""
|
||||
"Unknown mode %s value, expecting 'acpi', 'agent', 'initctl', 'signal', or "
|
||||
"'paravirt'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Neznámá hodnota režimu %s, očekávno 'acpi', 'agent', 'initctl', 'signal', "
|
||||
"Neznámá hodnota režimu %s, očekáváno 'acpi', 'agent', 'initctl', 'signal', "
|
||||
"nebo 'paravirt'"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown mode has been specified"
|
||||
@ -19897,7 +19897,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wiping volume '%s'(%s) ... "
|
||||
msgstr "Vymazávání svazku „%s“(%s)…"
|
||||
msgstr "Vymazávání svazku „%s“(%s) … "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Write filtering of PCI device configuration space is not supported by qemu"
|
||||
@ -21261,7 +21261,7 @@ msgid "cannot change to '%u' group"
|
||||
msgstr "nedaří se změnit na skupinu „%u“"
|
||||
|
||||
msgid "cannot change to root directory"
|
||||
msgstr "nelze se přesunout do kořenové složky"
|
||||
msgstr "nelze se přesunout do kořenové složky"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot change to root directory: %s"
|
||||
@ -21370,7 +21370,7 @@ msgstr "pokud existuje zachycený stav, není možné vytvořit kontrolní bod"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot create config directory %s"
|
||||
msgstr "nelze vytvořit adresář s konfigurací %s"
|
||||
msgstr "nelze vytvořit adresář s konfigurací %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot create config directory '%s'"
|
||||
@ -21822,7 +21822,7 @@ msgstr "nedaří se načíst data certifikátu z %s: %s"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot lookup default selinux label for tap fd %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"nedaří se vyhledat výchozí selinux štítek pro tap popisovač souboru tap %d"
|
||||
"nedaří se vyhledat výchozí SELinux štítek pro tap popisovač souboru tap %d"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "cannot migrate a domain with <hostdev mode='capabilities'>"
|
||||
@ -22106,7 +22106,7 @@ msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
|
||||
msgstr "ve spojení %d (%s) se nedaří dotázat SASL uživatelské jméno"
|
||||
|
||||
msgid "cannot query both live and config at once"
|
||||
msgstr "není možné dotazovat jak live, tak nastavení"
|
||||
msgstr "není možné dotazovat se jak naživo, tak z nastavení"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot read %s"
|
||||
@ -22962,7 +22962,7 @@ msgid ""
|
||||
"migration) or source(p2p migration)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"URI připojení cílového hostitele, jak je viděna z klienta (běžné "
|
||||
"přestěhování) nebo zroje (p2p přestěhování)"
|
||||
"přestěhování) nebo zdroje (p2p přestěhování)"
|
||||
|
||||
msgid "connection already open"
|
||||
msgstr "spojení už je navázáno"
|
||||
@ -23132,15 +23132,15 @@ msgstr "nedaří se převést hodnotu průměrné rychlosti „%s“"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not convert bandwidth burst value '%s'"
|
||||
msgstr "nedaří se převést hodnotu „%s“ dávky přenosové rychosti"
|
||||
msgstr "nedaří se převést hodnotu „%s“ dávky přenosové rychlosti"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not convert bandwidth floor value '%s'"
|
||||
msgstr "nedaří se převést hodnotu „%s“ dolní hodnoty přenosové rychosti"
|
||||
msgstr "nedaří se převést hodnotu „%s“ dolní hodnoty přenosové rychlosti"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not convert bandwidth peak value '%s'"
|
||||
msgstr "nedaří se převést hodnotu „%s“ špičky přenosové rychosti"
|
||||
msgstr "nedaří se převést hodnotu „%s“ špičky přenosové rychlosti"
|
||||
|
||||
msgid "could not create profile"
|
||||
msgstr "nelze vytvořit profil"
|
||||
@ -24499,7 +24499,7 @@ msgid "domain is not in suspend state"
|
||||
msgstr "doména není ve stavu uspáno"
|
||||
|
||||
msgid "domain is not running"
|
||||
msgstr "doména není spuštěná"
|
||||
msgstr "doména není spuštěná"
|
||||
|
||||
msgid "domain is not running on destination host"
|
||||
msgstr "doména není spuštěná na cílovém hostiteli"
|
||||
@ -24766,7 +24766,7 @@ msgid "edit XML for a checkpoint"
|
||||
msgstr "upravit XML pro kontrolní bod"
|
||||
|
||||
msgid "edit XML for a domain's managed save state file"
|
||||
msgstr "upravit xML pro soubor spravovaného stavu uložení domény"
|
||||
msgstr "upravit XML pro soubor spravovaného stavu uložení domény"
|
||||
|
||||
msgid "edit XML for a domain's saved state file"
|
||||
msgstr "upravit XML pro soubor uloženého stavu domény"
|
||||
@ -24793,7 +24793,7 @@ msgid "element 'name' is mandatory for RBD pool"
|
||||
msgstr "pro RBD fond je prvek 'name' povinný"
|
||||
|
||||
msgid "empty json array"
|
||||
msgstr "prázdné json pole"
|
||||
msgstr "prázdné JSON pole"
|
||||
|
||||
msgid "empty path"
|
||||
msgstr "prázdný popis umístění"
|
||||
@ -27646,17 +27646,21 @@ msgstr ""
|
||||
"přetečení celočíselného typu na %s. Obraťte se na vývojový tým libvirt na "
|
||||
"libvir-list@redhat.com"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"interface %s - <port isolated='yes'/> is not supported for network "
|
||||
"interfaces with type='%s'"
|
||||
msgstr "nespravované cílové zařízení není podporováno pro rozhraní typu „%s“"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"zařízení %s - <port isolated='yes'/> není podporováno pro síťové rozhraní "
|
||||
"typu „%s“"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"interface %s - <port isolated='yes'/> is not supported for network "
|
||||
"interfaces with virtualport type='%s'"
|
||||
msgstr "nespravované cílové zařízení není podporováno pro rozhraní typu „%s“"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"rozhraní %s - <port isolated='yes'/> není podporováno pro síťové rozhraní s "
|
||||
"virtualportem typu='%s'"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -29505,7 +29509,7 @@ msgid "malformed volume extent stripes value"
|
||||
msgstr "nesprávně formulovaná hodnota proužků extentu svazku"
|
||||
|
||||
msgid "malformed/missing addr in dimm memory info"
|
||||
msgstr "nesprávně formulovaná / chybící adresa v informacích o dimm paměti"
|
||||
msgstr "nesprávně formulovaná / chybějící adresa v informacích o dimm paměti"
|
||||
|
||||
msgid "malformed/missing hotpluggable in dimm memory info"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -29927,11 +29931,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "mismatch of address family in range %s - %s"
|
||||
msgstr "neshoda generace aderes v rozsahu %s až %s"
|
||||
msgstr "neshoda generace adres v rozsahu %s až %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "mismatch of address family in range %s - %s for network %s"
|
||||
msgstr "neshoda generace aderes v rozsahu %s až %s pro síť %s"
|
||||
msgstr "neshoda generace adres v rozsahu %s až %s pro síť %s"
|
||||
|
||||
msgid "mismatched header magic"
|
||||
msgstr "neodpovídající identifikátory v hlavičce"
|
||||
@ -29952,7 +29956,7 @@ msgstr "Chybí architektura procesoru"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing 'content' value in selinux lxc contexts file '%s'"
|
||||
msgstr "v souboru „%s“ selinux lxc kontextu chybí hodnota 'content'"
|
||||
msgstr "v souboru „%s“ SELinux lxc kontextu chybí hodnota 'content'"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -29966,7 +29970,7 @@ msgstr "chybí hodnota cssid pro „%s“"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing 'file' value in selinux lxc contexts file '%s'"
|
||||
msgstr "v souboru „%s“ selinux lxc kontextu chybí hodnota 'file'"
|
||||
msgstr "v souboru „%s“ SELinux lxc kontextu chybí hodnota 'file'"
|
||||
|
||||
msgid "missing 'filename' field in JSON backing volume definition"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -30020,7 +30024,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing 'process' value in selinux lxc contexts file '%s'"
|
||||
msgstr "v souboru „%s“ selinux lxc kontextu chybí hodnota 'process'"
|
||||
msgstr "v souboru „%s“ SELinux lxc kontextu chybí hodnota 'process'"
|
||||
|
||||
msgid "missing 'server' attribute in JSON backing definition for NFS volume"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -30224,7 +30228,7 @@ msgid "missing creationTime from existing checkpoint"
|
||||
msgstr "chybí creationTime (okamžik vytvoření) z existujícího kontrolního bodu"
|
||||
|
||||
msgid "missing creationTime from existing snapshot"
|
||||
msgstr "v existujícím obrazu chybí čas vytvoření (creationTime)"
|
||||
msgstr "v existujícím obrazu chybí čas vytvoření (creationTime)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing cssid value for '%s'"
|
||||
@ -30815,7 +30819,7 @@ msgid "missing vporttype attribute in migration data"
|
||||
msgstr "v migračních datech chybí atribut vporttype"
|
||||
|
||||
msgid "missing watchdog model"
|
||||
msgstr "chybí model watchdogu"
|
||||
msgstr "chybí model watchdogu"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing wwpn identifier for '%s'"
|
||||
@ -34116,7 +34120,7 @@ msgstr "chybí štítek zabezpečení"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "security label model %s is not supported with selinux"
|
||||
msgstr "model štítku zabezpečení %s není s selinux podporován"
|
||||
msgstr "model štítku zabezpečení %s není s SELinux podporován"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "security model exceeds maximum: %zu"
|
||||
@ -35987,7 +35991,7 @@ msgstr "nelze vytvořit rundir %s: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to create selinux context for: %s"
|
||||
msgstr "nedaří se vytvořit selinux kontext pro: %s"
|
||||
msgstr "nedaří se vytvořit SELinux kontext pro: %s"
|
||||
|
||||
msgid "unable to create socket pair"
|
||||
msgstr "nedaří se vytvořit dvojici soketů"
|
||||
@ -36123,7 +36127,7 @@ msgid "unable to get screen resolution"
|
||||
msgstr "nedaří se získat rozlišení obrazovky"
|
||||
|
||||
msgid "unable to get selinux context range"
|
||||
msgstr "nedaří se získat rozsah selinux kontextu"
|
||||
msgstr "nedaří se získat rozsah SELinux kontextu"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "unable to get size of '%s'"
|
||||
@ -36492,10 +36496,10 @@ msgid "unexpected actual net type %d"
|
||||
msgstr "neočekávaný skutečný typ sítě %d"
|
||||
|
||||
msgid "unexpected address type for fdc disk"
|
||||
msgstr "neočekávaný typ adresy pro fdc disk"
|
||||
msgstr "neočekávaný typ adresy pro fdc disk"
|
||||
|
||||
msgid "unexpected address type for ide disk"
|
||||
msgstr "neočekávaný typ adresy pro ide disk"
|
||||
msgstr "neočekávaný typ adresy pro ide disk"
|
||||
|
||||
msgid "unexpected address type for sata disk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -36840,7 +36844,7 @@ msgstr "neočekávaný typ %d pro kolonku %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected type for file '%s'"
|
||||
msgstr "neočekávaný typ adresy pro soubor „%s“"
|
||||
msgstr "neočekávaný typ adresy pro soubor „%s“"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected type returned by QEMU command '%s'"
|
||||
@ -37192,7 +37196,7 @@ msgstr "neznámý model vstupu „%s“"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown inputvol storage vol type %d"
|
||||
msgstr "neznámý typ %d vstupního svazku svazku úložiště"
|
||||
msgstr "neznámý typ %d vstupního svazku úložiště"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown interface event_idx mode '%s'"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user