mirror of
https://gitlab.com/libvirt/libvirt.git
synced 2025-01-03 03:25:20 +00:00
Translated using Weblate (Ukrainian)
Currently translated at 100.0% (10386 of 10386 strings) Translation: libvirt/libvirt Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/libvirt/libvirt/uk/ Co-authored-by: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> Signed-off-by: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>
This commit is contained in:
parent
c188252987
commit
ae13179f28
46
po/uk.po
46
po/uk.po
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: libvirt 6.0.0\n"
|
"Project-Id-Version: libvirt 6.0.0\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://libvirt.org/bugs.html\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://libvirt.org/bugs.html\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-10-25 07:42+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-10-25 07:42+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-02 12:19+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-10-26 23:20+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Ukrainian <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
|
"Language-Team: Ukrainian <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
|
||||||
"libvirt/libvirt/uk/>\n"
|
"libvirt/libvirt/uk/>\n"
|
||||||
@ -1238,7 +1238,7 @@ msgid "':' not allowed in RBD source volume name '%s'"
|
|||||||
msgstr "Не можна використовувати «:» у назви тому джерела RBD «%s»"
|
msgstr "Не можна використовувати «:» у назви тому джерела RBD «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "'<local>' element missing for 'udp' socket interface"
|
msgid "'<local>' element missing for 'udp' socket interface"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "не вказано елемента «<local>» для інтерфейсу сокета «udp»"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "'adapter' name must be specified for scsi hostdev source"
|
msgid "'adapter' name must be specified for scsi hostdev source"
|
||||||
msgstr "для джерела scsi слід вказати елемент назви «adapter»"
|
msgstr "для джерела scsi слід вказати елемент назви «adapter»"
|
||||||
@ -1395,6 +1395,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"'reconnect' attribute unsupported 'server' mode for <interface "
|
"'reconnect' attribute unsupported 'server' mode for <interface "
|
||||||
"type='vhostuser'>"
|
"type='vhostuser'>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"непідтримуваний режим «server» для атрибута «reconnect» та для <interface "
|
||||||
|
"type='vhostuser'>"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'restrictive' mode is required in memnode element when mode is 'restrictive' "
|
"'restrictive' mode is required in memnode element when mode is 'restrictive' "
|
||||||
@ -1639,9 +1641,13 @@ msgstr "/proc/net/dev: не знайдено інтерфейсу"
|
|||||||
|
|
||||||
msgid "3d acceleration is not supported by this QEMU binary"
|
msgid "3d acceleration is not supported by this QEMU binary"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Підтримки прискорення обробки просторових об'єктів не передбачено у цьому "
|
||||||
|
"виконуваному файлі QEMU"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "3d acceleration is supported only with 'virtio' video device"
|
msgid "3d acceleration is supported only with 'virtio' video device"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Підтримку прискорення обробки просторових об'єктів передбачено лише для "
|
||||||
|
"відеопристроїв «virtio»"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "64-bit PCI hole setting is only for root PCI controllers"
|
msgid "64-bit PCI hole setting is only for root PCI controllers"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -6145,7 +6151,7 @@ msgstr "Для адаптера «scsi_host» слід вказати «name»
|
|||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Either --%s or --%s must be provided"
|
msgid "Either --%s or --%s must be provided"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Слід вказати --%s або --%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Eject the media"
|
msgid "Eject the media"
|
||||||
msgstr "Виштовхнути носій даних"
|
msgstr "Виштовхнути носій даних"
|
||||||
@ -10690,6 +10696,8 @@ msgstr "Некоректне значення атрибута «%s» в еле
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid value for attribute '%s' in element '%s': '%s'. Expected UUID"
|
msgid "Invalid value for attribute '%s' in element '%s': '%s'. Expected UUID"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Некоректне значення для атрибуту «%s» в елементі «%s»: «%s». Мало бути "
|
||||||
|
"вказано UUID"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -10704,6 +10712,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"Invalid value for attribute '%s' in element '%s': '%s'. Expected long long "
|
"Invalid value for attribute '%s' in element '%s': '%s'. Expected long long "
|
||||||
"integer value"
|
"integer value"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Некоректне значення атрибуту «%s» в елементі «%s»: «%s». Мало бути "
|
||||||
|
"цілочисельне значення long long"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -14493,7 +14503,7 @@ msgid "SATA unit index %d out of [0..29] range"
|
|||||||
msgstr "Індекс модуля SATA %d не належить діапазону [0..29]"
|
msgstr "Індекс модуля SATA %d не належить діапазону [0..29]"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "SCHED_CORE not supported by kernel"
|
msgid "SCHED_CORE not supported by kernel"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "У ядрі не передбачено підтримки SCHED_CORE"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SCSI bus index %d out of [0] range"
|
msgid "SCSI bus index %d out of [0] range"
|
||||||
@ -15044,6 +15054,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"Shortcut for calling the command with a single CPU model and no additional "
|
"Shortcut for calling the command with a single CPU model and no additional "
|
||||||
"features"
|
"features"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Скорочення для виклику команди із моделлю одного процесора і без додаткових "
|
||||||
|
"можливостей"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Should define both master and slave path attributes for nmdm device"
|
msgid "Should define both master and slave path attributes for nmdm device"
|
||||||
msgstr "Для пристрою nmdm слід визначити атрибути основного і підлеглого шляху"
|
msgstr "Для пристрою nmdm слід визначити атрибути основного і підлеглого шляху"
|
||||||
@ -17793,7 +17805,7 @@ msgid "Unable to destroy '%s': device in use"
|
|||||||
msgstr "Не вдалося знищити «%s»: пристрій використано"
|
msgstr "Не вдалося знищити «%s»: пристрій використано"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Unable to detect SCHED_CORE"
|
msgid "Unable to detect SCHED_CORE"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Не вдалося виявити SCHED_CORE"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to detect filesystem for %s"
|
msgid "Unable to detect filesystem for %s"
|
||||||
@ -17909,7 +17921,7 @@ msgid "Unable to find a satisfying virtiofsd"
|
|||||||
msgstr "Не вдалося знайти задовільного virtiofsd"
|
msgstr "Не вдалося знайти задовільного virtiofsd"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Unable to find a vCPU that is online"
|
msgid "Unable to find a vCPU that is online"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Не вдалося виявити активного віртуального процесора"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to find address for mdev parent device '%s'"
|
msgid "Unable to find address for mdev parent device '%s'"
|
||||||
@ -18887,7 +18899,7 @@ msgstr "Не вдалося отримати параметри threadpool"
|
|||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to run among %llu"
|
msgid "Unable to run among %llu"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Не вдалося запустити серед %llu"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to run command to get OVS master for interface %s"
|
msgid "Unable to run command to get OVS master for interface %s"
|
||||||
@ -18997,7 +19009,7 @@ msgid "Unable to set IPV6_V6ONLY flag"
|
|||||||
msgstr "Не вдалося встановити прапорець IPV6_V6ONLY"
|
msgstr "Не вдалося встановити прапорець IPV6_V6ONLY"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Unable to set SCHED_CORE"
|
msgid "Unable to set SCHED_CORE"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Не вдалося встановити SCHED_CORE"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to set SELinux context MCS '%s'"
|
msgid "Unable to set SELinux context MCS '%s'"
|
||||||
@ -19832,7 +19844,7 @@ msgstr "Невідомий код результату"
|
|||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown sched_core value %s"
|
msgid "Unknown sched_core value %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Невідоме значення sched_core %s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown scsi_host subsystem protocol '%s'"
|
msgid "Unknown scsi_host subsystem protocol '%s'"
|
||||||
@ -22028,7 +22040,7 @@ msgid "cannot block signals"
|
|||||||
msgstr "не вдалося заблокувати сигнали"
|
msgstr "не вдалося заблокувати сигнали"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "cannot both keep and delete TPM"
|
msgid "cannot both keep and delete TPM"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "не можна одночасно зберігати і вилучати TPM"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "cannot both keep and delete nvram"
|
msgid "cannot both keep and delete nvram"
|
||||||
msgstr "не можна одночасно зберігати і вилучати nvram"
|
msgstr "не можна одночасно зберігати і вилучати nvram"
|
||||||
@ -28891,7 +28903,7 @@ msgstr "на цій платформі інформацію щодо інтер
|
|||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "interface type='%s' requires a 'source' element"
|
msgid "interface type='%s' requires a 'source' element"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "для значення type='%s' інтерфейсу потрібен елемент «source»"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "internal"
|
msgid "internal"
|
||||||
msgstr "внутрішнє"
|
msgstr "внутрішнє"
|
||||||
@ -29828,7 +29840,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"лише у пам'яті"
|
"лише у пам'яті"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "keep TPM state"
|
msgid "keep TPM state"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "зберегти стан TPM"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "keep nvram file"
|
msgid "keep nvram file"
|
||||||
msgstr "зберегти файл nvram"
|
msgstr "зберегти файл nvram"
|
||||||
@ -34976,7 +34988,7 @@ msgid "removable is only valid for usb disks"
|
|||||||
msgstr "портативними можуть бути лише диски USB"
|
msgstr "портативними можуть бути лише диски USB"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "remove TPM state"
|
msgid "remove TPM state"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "вилучити стан TPM"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "remove all associated storage volumes (use with caution)"
|
msgid "remove all associated storage volumes (use with caution)"
|
||||||
msgstr "вилучити всі пов'язані томи сховища даних (будьте обережні)"
|
msgstr "вилучити всі пов'язані томи сховища даних (будьте обережні)"
|
||||||
@ -35085,6 +35097,8 @@ msgstr "повідомити про помилку, якщо процесори
|
|||||||
|
|
||||||
msgid "report fd-based VM statistics by KVM"
|
msgid "report fd-based VM statistics by KVM"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"вивести статистичні дані від KVM для віртуальної машини на основі "
|
||||||
|
"дескрипторів файлів"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "report filesystem information"
|
msgid "report filesystem information"
|
||||||
msgstr "вивести відомості щодо файлової системи"
|
msgstr "вивести відомості щодо файлової системи"
|
||||||
@ -37705,7 +37719,7 @@ msgid "unable to read domain master key file"
|
|||||||
msgstr "не вдалося прочитати файл основного ключа домену"
|
msgstr "не вдалося прочитати файл основного ключа домену"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "unable to read from pipe"
|
msgid "unable to read from pipe"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "не вдалося прочитати дані з каналу"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unable to read server cert %s"
|
msgid "unable to read server cert %s"
|
||||||
@ -37808,11 +37822,11 @@ msgstr "не вдалося встановити прапорці vnet або mu
|
|||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unable to share scheduling cookie from %lld"
|
msgid "unable to share scheduling cookie from %lld"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "не вдалося поділитися кукою планування від %lld"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unable to share scheduling cookie to %lld"
|
msgid "unable to share scheduling cookie to %lld"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "не вдалося поділитися кукою планування до %lld"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unable to stat %s"
|
msgid "unable to stat %s"
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user