Translated using Weblate (Ukrainian)

Currently translated at 100.0% (10386 of 10386 strings)

Translation: libvirt/libvirt
Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/libvirt/libvirt/uk/

Co-authored-by: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>
Signed-off-by: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>
This commit is contained in:
Yuri Chornoivan 2022-10-27 01:20:15 +02:00 committed by Weblate
parent c188252987
commit ae13179f28

View File

@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: libvirt 6.0.0\n" "Project-Id-Version: libvirt 6.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://libvirt.org/bugs.html\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://libvirt.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-25 07:42+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-25 07:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-02 12:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-26 23:20+0000\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://translate.fedoraproject.org/projects/" "Language-Team: Ukrainian <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
"libvirt/libvirt/uk/>\n" "libvirt/libvirt/uk/>\n"
@ -1238,7 +1238,7 @@ msgid "':' not allowed in RBD source volume name '%s'"
msgstr "Не можна використовувати «:» у назви тому джерела RBD «%s»" msgstr "Не можна використовувати «:» у назви тому джерела RBD «%s»"
msgid "'<local>' element missing for 'udp' socket interface" msgid "'<local>' element missing for 'udp' socket interface"
msgstr "" msgstr "не вказано елемента «<local>» для інтерфейсу сокета «udp»"
msgid "'adapter' name must be specified for scsi hostdev source" msgid "'adapter' name must be specified for scsi hostdev source"
msgstr "для джерела scsi слід вказати елемент назви «adapter»" msgstr "для джерела scsi слід вказати елемент назви «adapter»"
@ -1395,6 +1395,8 @@ msgid ""
"'reconnect' attribute unsupported 'server' mode for <interface " "'reconnect' attribute unsupported 'server' mode for <interface "
"type='vhostuser'>" "type='vhostuser'>"
msgstr "" msgstr ""
"непідтримуваний режим «server» для атрибута «reconnect» та для <interface "
"type='vhostuser'>"
msgid "" msgid ""
"'restrictive' mode is required in memnode element when mode is 'restrictive' " "'restrictive' mode is required in memnode element when mode is 'restrictive' "
@ -1639,9 +1641,13 @@ msgstr "/proc/net/dev: не знайдено інтерфейсу"
msgid "3d acceleration is not supported by this QEMU binary" msgid "3d acceleration is not supported by this QEMU binary"
msgstr "" msgstr ""
"Підтримки прискорення обробки просторових об'єктів не передбачено у цьому "
"виконуваному файлі QEMU"
msgid "3d acceleration is supported only with 'virtio' video device" msgid "3d acceleration is supported only with 'virtio' video device"
msgstr "" msgstr ""
"Підтримку прискорення обробки просторових об'єктів передбачено лише для "
"відеопристроїв «virtio»"
msgid "64-bit PCI hole setting is only for root PCI controllers" msgid "64-bit PCI hole setting is only for root PCI controllers"
msgstr "" msgstr ""
@ -6145,7 +6151,7 @@ msgstr "Для адаптера «scsi_host» слід вказати «name»
#, c-format #, c-format
msgid "Either --%s or --%s must be provided" msgid "Either --%s or --%s must be provided"
msgstr "" msgstr "Слід вказати --%s або --%s"
msgid "Eject the media" msgid "Eject the media"
msgstr "Виштовхнути носій даних" msgstr "Виштовхнути носій даних"
@ -10690,6 +10696,8 @@ msgstr "Некоректне значення атрибута «%s» в еле
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid value for attribute '%s' in element '%s': '%s'. Expected UUID" msgid "Invalid value for attribute '%s' in element '%s': '%s'. Expected UUID"
msgstr "" msgstr ""
"Некоректне значення для атрибуту «%s» в елементі «%s»: «%s». Мало бути "
"вказано UUID"
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
@ -10704,6 +10712,8 @@ msgid ""
"Invalid value for attribute '%s' in element '%s': '%s'. Expected long long " "Invalid value for attribute '%s' in element '%s': '%s'. Expected long long "
"integer value" "integer value"
msgstr "" msgstr ""
"Некоректне значення атрибуту «%s» в елементі «%s»: «%s». Мало бути "
"цілочисельне значення long long"
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
@ -14493,7 +14503,7 @@ msgid "SATA unit index %d out of [0..29] range"
msgstr "Індекс модуля SATA %d не належить діапазону [0..29]" msgstr "Індекс модуля SATA %d не належить діапазону [0..29]"
msgid "SCHED_CORE not supported by kernel" msgid "SCHED_CORE not supported by kernel"
msgstr "" msgstr "У ядрі не передбачено підтримки SCHED_CORE"
#, c-format #, c-format
msgid "SCSI bus index %d out of [0] range" msgid "SCSI bus index %d out of [0] range"
@ -15044,6 +15054,8 @@ msgid ""
"Shortcut for calling the command with a single CPU model and no additional " "Shortcut for calling the command with a single CPU model and no additional "
"features" "features"
msgstr "" msgstr ""
"Скорочення для виклику команди із моделлю одного процесора і без додаткових "
"можливостей"
msgid "Should define both master and slave path attributes for nmdm device" msgid "Should define both master and slave path attributes for nmdm device"
msgstr "Для пристрою nmdm слід визначити атрибути основного і підлеглого шляху" msgstr "Для пристрою nmdm слід визначити атрибути основного і підлеглого шляху"
@ -17793,7 +17805,7 @@ msgid "Unable to destroy '%s': device in use"
msgstr "Не вдалося знищити «%s»: пристрій використано" msgstr "Не вдалося знищити «%s»: пристрій використано"
msgid "Unable to detect SCHED_CORE" msgid "Unable to detect SCHED_CORE"
msgstr "" msgstr "Не вдалося виявити SCHED_CORE"
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to detect filesystem for %s" msgid "Unable to detect filesystem for %s"
@ -17909,7 +17921,7 @@ msgid "Unable to find a satisfying virtiofsd"
msgstr "Не вдалося знайти задовільного virtiofsd" msgstr "Не вдалося знайти задовільного virtiofsd"
msgid "Unable to find a vCPU that is online" msgid "Unable to find a vCPU that is online"
msgstr "" msgstr "Не вдалося виявити активного віртуального процесора"
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to find address for mdev parent device '%s'" msgid "Unable to find address for mdev parent device '%s'"
@ -18887,7 +18899,7 @@ msgstr "Не вдалося отримати параметри threadpool"
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to run among %llu" msgid "Unable to run among %llu"
msgstr "" msgstr "Не вдалося запустити серед %llu"
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to run command to get OVS master for interface %s" msgid "Unable to run command to get OVS master for interface %s"
@ -18997,7 +19009,7 @@ msgid "Unable to set IPV6_V6ONLY flag"
msgstr "Не вдалося встановити прапорець IPV6_V6ONLY" msgstr "Не вдалося встановити прапорець IPV6_V6ONLY"
msgid "Unable to set SCHED_CORE" msgid "Unable to set SCHED_CORE"
msgstr "" msgstr "Не вдалося встановити SCHED_CORE"
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to set SELinux context MCS '%s'" msgid "Unable to set SELinux context MCS '%s'"
@ -19832,7 +19844,7 @@ msgstr "Невідомий код результату"
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown sched_core value %s" msgid "Unknown sched_core value %s"
msgstr "" msgstr "Невідоме значення sched_core %s"
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown scsi_host subsystem protocol '%s'" msgid "Unknown scsi_host subsystem protocol '%s'"
@ -22028,7 +22040,7 @@ msgid "cannot block signals"
msgstr "не вдалося заблокувати сигнали" msgstr "не вдалося заблокувати сигнали"
msgid "cannot both keep and delete TPM" msgid "cannot both keep and delete TPM"
msgstr "" msgstr "не можна одночасно зберігати і вилучати TPM"
msgid "cannot both keep and delete nvram" msgid "cannot both keep and delete nvram"
msgstr "не можна одночасно зберігати і вилучати nvram" msgstr "не можна одночасно зберігати і вилучати nvram"
@ -28891,7 +28903,7 @@ msgstr "на цій платформі інформацію щодо інтер
#, c-format #, c-format
msgid "interface type='%s' requires a 'source' element" msgid "interface type='%s' requires a 'source' element"
msgstr "" msgstr "для значення type='%s' інтерфейсу потрібен елемент «source»"
msgid "internal" msgid "internal"
msgstr "внутрішнє" msgstr "внутрішнє"
@ -29828,7 +29840,7 @@ msgstr ""
"лише у пам'яті" "лише у пам'яті"
msgid "keep TPM state" msgid "keep TPM state"
msgstr "" msgstr "зберегти стан TPM"
msgid "keep nvram file" msgid "keep nvram file"
msgstr "зберегти файл nvram" msgstr "зберегти файл nvram"
@ -34976,7 +34988,7 @@ msgid "removable is only valid for usb disks"
msgstr "портативними можуть бути лише диски USB" msgstr "портативними можуть бути лише диски USB"
msgid "remove TPM state" msgid "remove TPM state"
msgstr "" msgstr "вилучити стан TPM"
msgid "remove all associated storage volumes (use with caution)" msgid "remove all associated storage volumes (use with caution)"
msgstr "вилучити всі пов'язані томи сховища даних (будьте обережні)" msgstr "вилучити всі пов'язані томи сховища даних (будьте обережні)"
@ -35085,6 +35097,8 @@ msgstr "повідомити про помилку, якщо процесори
msgid "report fd-based VM statistics by KVM" msgid "report fd-based VM statistics by KVM"
msgstr "" msgstr ""
"вивести статистичні дані від KVM для віртуальної машини на основі "
"дескрипторів файлів"
msgid "report filesystem information" msgid "report filesystem information"
msgstr "вивести відомості щодо файлової системи" msgstr "вивести відомості щодо файлової системи"
@ -37705,7 +37719,7 @@ msgid "unable to read domain master key file"
msgstr "не вдалося прочитати файл основного ключа домену" msgstr "не вдалося прочитати файл основного ключа домену"
msgid "unable to read from pipe" msgid "unable to read from pipe"
msgstr "" msgstr "не вдалося прочитати дані з каналу"
#, c-format #, c-format
msgid "unable to read server cert %s" msgid "unable to read server cert %s"
@ -37808,11 +37822,11 @@ msgstr "не вдалося встановити прапорці vnet або mu
#, c-format #, c-format
msgid "unable to share scheduling cookie from %lld" msgid "unable to share scheduling cookie from %lld"
msgstr "" msgstr "не вдалося поділитися кукою планування від %lld"
#, c-format #, c-format
msgid "unable to share scheduling cookie to %lld" msgid "unable to share scheduling cookie to %lld"
msgstr "" msgstr "не вдалося поділитися кукою планування до %lld"
#, c-format #, c-format
msgid "unable to stat %s" msgid "unable to stat %s"