mirror of
https://gitlab.com/libvirt/libvirt.git
synced 2025-01-21 20:15:17 +00:00
Translated using Weblate (Swedish)
Currently translated at 8.2% (853 of 10399 strings) Translation: libvirt/libvirt Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/libvirt/libvirt/sv/ Translated using Weblate (Swedish) Currently translated at 8.0% (833 of 10399 strings) Translation: libvirt/libvirt Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/libvirt/libvirt/sv/ Translated using Weblate (Swedish) Currently translated at 7.8% (813 of 10399 strings) Translation: libvirt/libvirt Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/libvirt/libvirt/sv/ Translated using Weblate (Swedish) Currently translated at 7.6% (796 of 10399 strings) Translation: libvirt/libvirt Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/libvirt/libvirt/sv/ Translated using Weblate (Swedish) Currently translated at 7.0% (736 of 10399 strings) Translation: libvirt/libvirt Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/libvirt/libvirt/sv/ Co-authored-by: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se> Signed-off-by: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>
This commit is contained in:
parent
2bc827a949
commit
b67c526725
338
po/sv.po
338
po/sv.po
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: libvirt 6.0.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://libvirt.org/bugs.html\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-10-26 17:26+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-11 14:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-19 00:19+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <https://translate.fedoraproject.org/projects/libvirt/"
|
||||
"libvirt/sv/>\n"
|
||||
@ -718,27 +718,31 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s uri uuid action\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s uri uuid åtgärd\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s with index %d is configured for a NUMA node (%d) not present in the "
|
||||
"domain's <cpu><numa> array (%zu)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s med index %d är konfigurerad för en NUMA-nod (%d) som inte finns i "
|
||||
"domänens <cpu><numa>-vektor (%zu)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s:\n"
|
||||
"%s%c"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s:\n"
|
||||
"%s%c"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %d: failed to allocate argv"
|
||||
msgstr "%s: %d: misslyckades att allokera %d bytes"
|
||||
msgstr "%s: %d: misslyckades att allokera argv"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %d: failed to allocate mountpoints"
|
||||
msgstr "%s: %d: misslyckades att allokera %d bytes"
|
||||
msgstr "%s: %d: misslyckades att allokera monteringspunkter"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s"
|
||||
@ -748,124 +752,136 @@ msgstr "%s: %s"
|
||||
msgid "%s: %s: unsupported auth %s"
|
||||
msgstr "%s: %s: ej stödd autenticering %s"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: '%s' does not exist"
|
||||
msgstr "Hyra %s i låsrymden %s finns inte"
|
||||
msgstr "%s: ”%s” finns inte"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Address '%s' in route definition is not a network address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s: adressen ”%s” i ruttdefinitionen är inte en nätverksadress"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Bad gateway address '%s' in route definition"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s: felaktig gateway-adress ”%s” i ruttdefinitionen"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Bad netmask address '%s' in route definition"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s: felaktig nätmasksadress ”%s” i ruttdefinitionen"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Bad network address '%s' in route definition"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s: felaktig nätverksadress ”%s” i ruttdefinitionen"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot request read and write flags together"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s: det går inte att begära läs- och skrivflaggor tillsammans"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: Error converting address '%s' with netmask '%s' to network-address in "
|
||||
"route definition"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: fel vid konverering av adressen ”%s” med nätmasken ”%s” till "
|
||||
"nätverksadress i ruttdefinitionen"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: Error converting address '%s' with prefix %u to network-address in route "
|
||||
"definition"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: fel vid konverering av adressen ”%s” med prefixet ”%u” till "
|
||||
"nätverksadress i ruttdefinitionen"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: IPv4 family specified for non-IPv4 address '%s' in route definition"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: IPv4-familjen angiven för en icke-IPv4-adress ”%s” i ruttdefinitionen"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: IPv4 family specified for non-IPv4 gateway '%s' in route definition"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: IPv4-familjen angiven för en icke-IPv4-gateway ”%s” i ruttdefinitionen"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Invalid metric specified in route definition"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s: felaktigt mätetal angivet i ruttdefinitionen"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Invalid metric value, must be > 0 in route definition"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s: felaktigt mätetalsvärde, måste vara > 0 i ruttdefinitionen"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Invalid netmask '%s' for address '%s' (both must be IPv4)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s: felaktig nätmask ”%s” för adressen ”%s” (båda måste vara IPv4)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Invalid prefix %u specified in route definition, must be 0 - 128"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s: felaktigt prefix %u angivet i ruttdefinitionen, måste vara 0 - 128"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Invalid prefix %u specified in route definition, must be 0 - 32"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s: felaktigt prefix %u angivet i ruttdefinitionen, måste vara 0 - 32"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Invalid prefix specified in route definition"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s: felaktigt prefix angivet i ruttdefinitionen"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Missing required address attribute in route definition"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s: saknad nödvändigt adressattribut i ruttdefinitionen"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Missing required gateway attribute in route definition"
|
||||
msgstr "Källsökvägsattribut saknas för teckenenhet"
|
||||
msgstr "%s: saknad nödvändigt gateway-attribut i ruttdefinitionen"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: No family specified for non-IPv4 address '%s' in route definition"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: ingen familj angiven för en icke-IPv4-adress ”%s” i ruttdefinitionen"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: No family specified for non-IPv4 gateway '%s' in route definition"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: ingen familj angiven för en icke-IPv4-gateway ”%s” i ruttdefinitionen"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Route definition cannot have both a prefix and a netmask"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s ruttdefinitionen kan inte ha både ett prefix och en nätmask"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: Specifying netmask invalid for IPv6 address '%s' in route definition"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: anger en nätmask som är felaktig för en IPv6-adress ”%s” i "
|
||||
"ruttdefinitionen"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: Starting external device: %s\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: startar extern enhet: %s\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Unrecognized family '%s' in route definition"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s: okänd familj ”%s” i ruttdefinitionen"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot connect to '%s': %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s: kan inte ansluta till ”%s”: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot parse URI transport '%s': %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s: kan inte tolka URI-transporten ”%s”: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not proxy traffic: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s: kunde inte vara proxy för trafik: %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: error: %s%c"
|
||||
msgstr "fel: "
|
||||
msgstr "%s: fel: %s%c"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -881,75 +897,75 @@ msgstr "%s: fel: kan inte avgöra om demonen kör: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: event '%s' for node device %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s: händelse ”%s” för nodenheten %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: event '%s' for secret %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s: händelsen ”%s” för hemligheten %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: event '%s' for storage pool %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s: händelsen ”%s” för lagringspoolen %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: event 'lifecycle' for network %s: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s: händelsen ”lifecycle” för nätverket %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: event 'lifecycle' for node device %s: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s: händelsen ”lifecycle” för nodenheten %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: event 'lifecycle' for secret %s: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s: händelsen ”lifecycle” för hemligheten %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: event 'lifecycle' for storage pool %s: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s: händelsen ”lifecycle” för lagringspoolen %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: expected a bool for '%s' parameter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s: en bool förväntades till parametern ”%s”"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: expected a signed integer for '%s' parameter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s: en heltal med tecken förväntades till parametern ”%s”"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: expected a string for '%s' parameter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s: en sträng förväntades till parametern ”%s”"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: expected a string list for '%s' parameter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s: en stränglista förväntades till parametern ”%s”"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: expected a string or string list for '%s' parameter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s: en sträng eller stränglista förväntades till parametern ”%s”"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: expected an unsigned integer for '%s' parameter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s: en teckenlöst heltal förväntades till parametern ”%s”"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to communicate with bridge helper: %s%s"
|
||||
msgstr "%s: misslyckades att skriva loggfilen: %s"
|
||||
msgstr "%s: misslyckades att kommuniciera med brygghjälparen: %s%s"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
|
||||
msgstr "%s: misslyckades att skriva loggfilen: %s"
|
||||
msgstr "%s: misslyckades att läsa temporärfilen: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to write log file: %s"
|
||||
msgstr "%s: misslyckades att skriva loggfilen: %s"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failure with %s: %s"
|
||||
msgstr "%s: misslyckades att skriva loggfilen: %s"
|
||||
msgstr "%s: misslyckades med %s: %s"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: initialization failed"
|
||||
msgstr "%s: initiering misslyckades\n"
|
||||
msgstr "%s: initiering misslyckades"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: initialization failed\n"
|
||||
@ -958,405 +974,429 @@ msgstr "%s: initiering misslyckades\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: ipv6 family specified for non-IPv6 address '%s' in route definition"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: IPv6-familjen angiven för en icke-IPv6-adress ”%s” i ruttdefinitionen"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: ipv6 specified for non-IPv6 gateway address '%s' in route definition"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: ipv6 angivet för en icke-IPv6-gateway-adress ”%s” i ruttdefinitionen"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: malformed fd %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s: felformaterad fb %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: migration_port_max: port must be between the minimal port %d and 65535"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: migration_port_max: porten måste vara mellan minimiporten %d och 65535"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: migration_port_min: port must be greater than 0"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s: migration_port_min: porten måste vara större än 0"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: must be run as root\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s måste köras som root\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: must not be run setuid root\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s: får inte köra setuid root\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: nvdimm without a path"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s: nvdimm utan en sökväg"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: passthrough input device has no source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s: genomgångsinmatningsenheten har ingen källa"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: remote_display_port_max: port must be between the minimal port and %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: remote_display_port_max: porten måsta vara mellan minimiporten och %d"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: remote_display_port_min: min port must not be greater than max port"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: remote_display_port_min: minimiporten får inte vara större än maxporten"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: remote_display_port_min: port must be greater than or equal to %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s: remote_display_port_min: porten måste vara större eller lika med %d"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: remote_websocket_port_max: port must be between the minimal port and %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: remote_websocket_port_max: porten måsta vara mellan minimiporten och %d"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: remote_websocket_port_min: min port must not be greater than max port"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: remote_websocket_port_min: minimiporten får inte vara större än maxporten"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: remote_websocket_port_min: port must be greater than or equal to %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: remote_websocket_port_min: porten måste vara större eller lika med %d"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
|
||||
"(is $TMPDIR wrong?)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: temporärfilnamnet innehåller skalmetatecken eller andra oacceptabla "
|
||||
"tecken (är $TMPDIR fel?)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command line arguments\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s: för många kommandoradsargument\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: try --help for more details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s: prova --help för fler detaljer"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: try --help for more details\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s: prova --help för fler detaljer\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unable to determine access mode of fd %d"
|
||||
msgstr "%s: fel: kan inte avgöra om demonen kör: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: kan inte avgöra åtkomsträttigheter på fb: %d"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unexpected URI transport '%s'\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s: oväntad URI-transport ”%s”\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unsupported hypervisor name %s\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: ej stödd autenticering %s"
|
||||
msgstr "%s: hypervisor-namn som ej stöds %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: value for '%s' parameter must be 0 or 1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s: värdet på parametern ”%s” måste vara 0 eller 1"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: value for '%s' parameter must be in range %d:%d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s: värdet på parametern ”%s” måste ligga i intervallet %d:%d"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: value for '%s' parameter must be in range %lld:%lld"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s: värdet på parametern ”%s” måste ligga i intervallet %lld:%lld"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: value for '%s' parameter must be in range %zd:%zd"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s: värdet på parametern ”%s” måste ligga i intervallet %zd:%zd"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: value for '%s' parameter must be in range 0:%u"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s: värdet på parametern ”%s” måste ligga i intervallet 0:%u"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: value for '%s' parameter must be in range 0:%zu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s: värdet på parametern ”%s” måste ligga i intervallet 0:%zu"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: warning: %s%c"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s: varning: %s%c"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s:%d: %s"
|
||||
msgstr "%s: %s"
|
||||
msgstr "%s:%d: %s"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s:%d: %s%s\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "%s: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s:%d: %s%s\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s_DEBUG not set with a valid numeric value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s_DEBUG är inte satt till ett giltigt numeriskt värde"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "”%s”"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' architecture is not supported by CPU driver"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "arkitekturen ”%s” stödjs inte av CPU-drivrutinen"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' attributes '%s' must not overlap"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "”%s” attribut ”%s” får inte överlappa"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' controller cannot be hot plugged."
|
||||
msgstr "Denna typ av disk kan inte tas bort under drift"
|
||||
msgstr "styrenheten ”%s” kan inte sättas in under drift."
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' controller cannot be hot unplugged."
|
||||
msgstr "Denna typ av disk kan inte tas bort under drift"
|
||||
msgstr "styrenheten ”%s” kan inte tas bort under drift."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' controller only supports up to '%u' ports"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "styrenheten ”%s” stödjer bara upp till ”%u” portar"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' denied access"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "”%s” nekad åtkomst"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' does not exist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "”%s” finns inte"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' file does not fit in memory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "filen ”%s” får inte plats i minnet"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' is not a VF device"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "”%s” är inte en VF-enhet"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' is not a known interface"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "”%s” är inte ett känt gränssnitt"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' is not a suitable bridge helper"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "”%s” är inte en användbara brygghjälpare"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' is not a suitable dbus-daemon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "”%s” är inte en användbar dbus-demon"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' is not a suitable pr helper"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "”%s” är inte en användbara pr-hjälpare"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' is not supported in this QEMU binary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "”%s” stödjs inte av denna QEMU-binär"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' missing in guest-get-fsinfo 'disk' data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "”%s” saknas i guest-get-fsinfo ”disk”-data"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' scheduler bitmap '%s' is empty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "schemaläggaren ”%s” bitkarta ”%s” är tom"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' starting from %llu has only %zd bytes available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "”%s” som börjar vid %llu har bara %zd byte tillgängligt"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' value longer than '%zu' bytes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "värdet ”%s” är längre än ”%zu” byte"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"'--wipe-storage' requires '--storage <string>' or '--remove-all-storage'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"”--wipe-storage” kräver ”--storage <sträng>” eller ”--remove-all-storage”"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "':' not allowed in RBD source volume name '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "”:” är inte tillåtet i RBD-källvolymnamnet ”%s”"
|
||||
|
||||
msgid "'adapter' name must be specified for scsi hostdev source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "”adapter”-namnet måste anges för scsi-värdenhetskällan"
|
||||
|
||||
msgid "'address' is not supported for 'ramfb' video devices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "”address” stödjs inte för ”ramfb”-videoenheter"
|
||||
|
||||
msgid "'address' must be specified for scsi hostdev source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "”address” måste anges för scsi-värdenhetskällan"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"'arch' element cannot be used inside 'cpu' element with 'match' attribute'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ett ”arch”-element kan inte användas inuti ett ”cpu”-element med attributet "
|
||||
"”match”"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'auto' attribute can be 'yes' or 'no': %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "attributet ”auto” kan vara ”yes” eller ”no”: %s"
|
||||
|
||||
msgid "'base' and 'baseNode' can't be used together"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "”base” och ”baseNode” får inte användas tillsammans"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"'bus', 'target', and 'unit' must be specified for scsi hostdev source address"
|
||||
msgstr "måltypen måste anges för %s-enhet"
|
||||
msgstr "”bus”, ”target” och ”unit” måste anges för scsi-värdenhetens källadress"
|
||||
|
||||
msgid "'cache' refers to a non-existent NUMA node cache"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "”cache” refererar till en NUMA-nodcaceh som inte finns"
|
||||
|
||||
msgid "'can-offline' missing in reply of guest-get-vcpus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "”can-offline” saknas i svaret på guest-get-vcpus"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'cid' attribute must be a positive number: %s"
|
||||
msgstr "sndbuf måste vara ett positivt heltal"
|
||||
msgstr "attributet ”cid” måste vara ett positivt tal: %s"
|
||||
|
||||
msgid "'cmd_per_lun' is only supported by virtio-scsi controller"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "”cmd_per_lun” stödj endast av styrenheten virtio-scsi"
|
||||
|
||||
msgid "'cow' storage format is not supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "lagringsformatet ”cow” stödjs inte"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"'directory' storage format is not directly supported by QEMU, use 'dir' disk "
|
||||
"type instead"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"lagringsformatet ”directory” stödjs inte direkt av QEMU, använd disktypen "
|
||||
"”dir” istället"
|
||||
|
||||
msgid "'disk' missing in reply of guest-get-fsinfo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "”disk” saknas i svar från guest-get-fsinfo"
|
||||
|
||||
msgid "'floor' attribute allowed only in <inbound> element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "attributet ”floor” är endast tillåtet i elementet <inbound>"
|
||||
|
||||
msgid "'gluster' command line tool not found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "kommandoradsverktyget ”gluster” finns inte"
|
||||
|
||||
msgid "'host-name' missing in guest-get-host-name reply"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "”host-name” saknas i svaret på guest-get-host-name"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'incremental' backup mode of disk '%s' requires setting 'incremental' field "
|
||||
"for disk or backup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"säkerhetskopieringsläget ”incremental” för disken ”%s” kräver att ställa in "
|
||||
"fältet ”incremental” för disken eller säkerhetskopian"
|
||||
|
||||
msgid "'initiator' refers to a non-existent NUMA node"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "”initiator” refererar till en NUMA-nod som inte finns"
|
||||
|
||||
msgid "'ioeventfd' is only supported by virtio-scsi controller"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "”ioeventfd” stödjs endast av styrenheten virtio-scsi"
|
||||
|
||||
msgid "'iothread' attribute only supported for virtio scsi controllers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "attributet ”iothread” stödjs endast för styrenheten virtio scsi"
|
||||
|
||||
msgid "'iothread' is only supported for virtio-scsi controller"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "attributet ”iothread” stödjs endast för styrenheten virtio-scsi"
|
||||
|
||||
msgid "'logical-id' missing in reply of guest-get-vcpus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "”logical-id” saknas i svaret på guest-get-vcpus"
|
||||
|
||||
msgid "'login-time' missing in reply of guest-get-users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "”login-time” saknas i svaret på guest-get-users"
|
||||
|
||||
msgid "'max_sectors' is only supported by virtio-scsi controller"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "”max_sectors” stödjs endast av styrenheten virtio-scsi"
|
||||
|
||||
msgid "'max_workers' must be greater than 0"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "”max_workers” måste vara större än 0"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"'mode' attribute for Xen feature 'passthrough' must be 'sync_pt' or "
|
||||
"'share_pt'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"attributet ”mode” för Xen-funktionen ”passthrough” måste vara ”sync_pt” "
|
||||
"eller ”share_pt”"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'mode' of Xen passthrough feature differs: source: '%s', destination: '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"”mode” för funktionen Xen passthrough skiljer: källa ”%s”, destination ”%s”"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'model' attribute in <hostdev> is only supported when type='%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "attributet ”model” i <hostdev> stödjs bara när typ=”%s”"
|
||||
|
||||
msgid "'mountpoint' missing in reply of guest-get-fsinfo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "”mountpoint” saknas i svaret på guest-get-fsinfo"
|
||||
|
||||
msgid "'name' missing in reply of guest-get-fsinfo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "”name” saknas i svaret på guest-get-fsinfo"
|
||||
|
||||
msgid "'netns' namespace source can only be used with sharenet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "namnrymden ”netns” källa kan endaste användas med sharenet"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "'network' attribute is valid only for listen type 'network'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Inget <source> ”network”-attribut angivet med <interface type='network'/>"
|
||||
msgstr "attributet ”network” är endast giltigt för lyssningstypen ”network”"
|
||||
|
||||
msgid "'offset' missing in reply of guest-get-timezone"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "”offset” saknas i svaret på guest-get-timezone"
|
||||
|
||||
msgid "'online' missing in reply of guest-get-vcpus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "”online” saknas i svaret på guest-get-vcpus"
|
||||
|
||||
msgid "'parent' for vHBA not specified, and cannot find one on this host"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"”parent” för vHBA är inte angivet, och det går inte att hitta en på denna "
|
||||
"värd"
|
||||
|
||||
msgid "'pci-controller' missing in guest-get-fsinfo 'disk' data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "”pci-controller” saknas i guest-get-fsinfo ”disk”-data"
|
||||
|
||||
msgid "'peak' and 'burst' require 'average' attribute"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "”peak” och ”burst” kräver attributet ”average”"
|
||||
|
||||
msgid "'pool' and 'volume' must be specified together for 'pool' type source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "”pool” och ”volume” måste anges tillsammans för källan av typen ”pool”"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'queues' attribute must be positive number: %s"
|
||||
msgstr "sndbuf måste vara ett positivt heltal"
|
||||
msgstr "attributet ”queues” måste vara ett positivt tal: %s"
|
||||
|
||||
msgid "'queues' is only supported by virtio-scsi controller"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "”queues” stödjs endast av styrenheten virtio-scsi"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"'reconnect' attribute unsupported 'server' mode for <interface "
|
||||
"type='vhostuser'>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"attributet ”reconnect” ej stött ”server”-läge för <interface "
|
||||
"type='vhostuser'>"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'rx_queue_size' attribute must be positive number: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "attributet ”rx_queue_size” måste vara ett positivt tal: %s"
|
||||
|
||||
msgid "'sgio' is not supported for SCSI generic device yet "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "”sgio” stödjs inte för den generella SCSI-enheten än "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'sibling_id %d' does not refer to a valid cell within NUMA 'cell id %d'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"”sibling_id %d” refererar inte till en giltig cell med NUMA ”cell id %d”"
|
||||
|
||||
msgid "'socket' attribute is valid only for listen type 'socket'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "attributet ”socket” är endast giltigt för lyssningstypen ”socket”"
|
||||
|
||||
msgid "'ssh' protocol is not yet supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "protokollet ”ssh” stödjs inte ännu"
|
||||
|
||||
msgid "'startupPolicy' is only valid for 'file' type volume"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "”startupPolicy” är endast giltigt för volymer av typen ”file”"
|
||||
|
||||
msgid "'target' refers to a non-existent NUMA node"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "”target” refererar till en NUMA-nod som inte finns"
|
||||
|
||||
msgid "'tftp' protocol is not supported with this QEMU binary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "protokollet ”tftp” stödjs inte med denna QEMU-binär"
|
||||
|
||||
msgid "'trim' algorithm not supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "algoritmen ”trim” stödjs inte"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'tx_queue_size' attribute must be positive number: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "attributet ”tx_queue_size” måste vara ett positivt tal: %s"
|
||||
|
||||
msgid "'type' missing in reply of guest-get-fsinfo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "”type” saknas i svar från guest-get-fsinfo"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "'unsupported perf event '%s'"
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user