Translated using Weblate (Swedish)

Currently translated at 73.6% (7703 of 10454 strings)

Translation: libvirt/libvirt
Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/libvirt/libvirt/sv/

Translated using Weblate (Swedish)

Currently translated at 73.1% (7643 of 10454 strings)

Translation: libvirt/libvirt
Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/libvirt/libvirt/sv/

Co-authored-by: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>
Signed-off-by: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>
This commit is contained in:
Göran Uddeborg 2024-06-02 17:36:02 +02:00 committed by Weblate
parent 5fa180bc77
commit b987d51f27

180
po/sv.po
View File

@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: libvirt 6.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://libvirt.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-26 08:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-27 14:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-02 15:36+0000\n"
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
"Language-Team: Swedish <https://translate.fedoraproject.org/projects/libvirt/"
"libvirt/sv/>\n"
@ -28012,322 +28012,338 @@ msgid "implies --wait, pivot when mirroring starts"
msgstr "implicerar --wait, pivotera när speglingen börjar"
msgid "implies --wait, quit when mirroring starts"
msgstr ""
msgstr "implicerar --wait, avsluta när spegleingen börjar"
msgid "in shutdown"
msgstr "stänger ner"
#, fuzzy
msgid "inaccessible"
msgstr "inaktiv"
msgstr "oåtkomlig"
#, c-format
msgid "inaccessible backing store volume %1$s"
msgstr ""
msgstr "oåtkomlig bakomliggande lagringsvolym %1$s"
msgid "inactive"
msgstr "inaktiv"
#, c-format
msgid "inbound rate larger than maximum %1$u"
msgstr ""
msgstr "ingående hastighet större än maximum %1$u"
msgid "include backup size estimate in XML dump"
msgstr ""
msgstr "inkludera uppskattningen av säkerhetskopiestorleken i XML-dumpen"
msgid "include security sensitive information in XML dump"
msgstr ""
msgstr "inkludera säkerhetskänslig information i XML-dumpen"
msgid "includes the password into the connection URI if available"
msgstr ""
msgstr "inkluderar lösenordet i anslutnings-URI:n om tillgängligt"
msgid "incoming RDMA migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
msgstr "inkommande RDMA-migrering stödjs inte med denna QEMU-binär"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "incomplete metadata in '%1$s'"
msgstr "oväntad data '%1$s'"
msgstr "ofullständig metadata i ”%1$s”"
msgid "incomplete result, failed to get completed"
msgstr ""
msgstr "ofullständigt resultat, misslyckades att få avslutat"
msgid "incomplete result, failed to get status"
msgstr ""
msgstr "ofullständigt resultat, misslyckades att få status"
msgid "incomplete result, failed to get total"
msgstr ""
msgstr "ofullständigt resultat, misslyckades att få totalen"
#, c-format
msgid "incomplete result, unknown status string '%1$s'"
msgstr ""
msgstr "ofullständigt resultat, okänd statussträng ”%1$s”"
#, c-format
msgid "incomplete save header in '%1$s'"
msgstr ""
msgstr "ofullständig sparhuvud i ”%1$s”"
msgid "incremental backup is not supported yet"
msgstr ""
msgstr "inkrementell säkerhetskopia stödjs inte ännu"
msgid "individual CPU state configuration is not supported"
msgstr ""
msgstr "individuell CPU-tillståndskonfiguration stödjs inte"
msgid "info balloon reply was missing balloon data"
msgstr ""
msgstr "infoballongsvar saknade ballongdata"
msgid "info migration reply was missing return status"
msgstr ""
msgstr "infomigreringssvar saknade returstatus"
msgid "info on current snapshot"
msgstr ""
msgstr "information om aktuell ögonblicksbild"
#, fuzzy
msgid "init binary must be specified"
msgstr "måltypen måste anges för %s-enhet"
msgstr "init-binären måste anges"
msgid "initial CPU throttling rate for auto-convergence"
msgstr ""
msgstr "initial CPU-strypningshastighet för autokonvergens"
msgid "initial allocation size, as scaled integer (default bytes)"
msgstr ""
msgstr "initial allokeringsstorlek, som ett skalat heltal (standard byte)"
msgid ""
"initial memory size of a domain with NUMA nodes cannot be modified with this "
"API"
msgstr ""
"initial minnesstorlek på en domän med NUMA-noder kan inte ändras med detta "
"API"
msgid "initial memory size overflowed after alignment"
msgstr ""
msgstr "initial minnesstorlek spillde över efter justering"
msgid "initialize"
msgstr "initiera"
msgid "initiator iqn for underlying storage"
msgstr ""
msgstr "initierar-iqn för underliggande lagring"
msgid "inject"
msgstr ""
msgstr "injicera"
#, c-format
msgid "input device on bus '%1$s' cannot be detached"
msgstr ""
msgstr "inmatningsenheten på bussen ”%1$s” kan inte kopplas loss"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "input device on bus '%1$s' cannot be hot plugged."
msgstr "Denna typ av disk kan inte tas bort under drift"
msgstr "inmatningsenheten på bussen ”%1$s” kan inte tas bort under drift"
msgid "input devices without vnc are not supported"
msgstr ""
msgstr "inmatningsenheter utan vnc stödjs inte"
msgid "input evdev doesn't support bus element"
msgstr ""
msgstr "inmatnings-evdev stödjer inte busselementet"
#, c-format
msgid "input too large: %1$d * %2$d"
msgstr ""
msgstr "indata är för stor: %1$d · %2$d"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "input too large: %1$lu"
msgstr "nparams är för stor"
msgstr "indata är för stor: %1$lu"
#, c-format
msgid "input too large: %1$u * %2$u"
msgstr ""
msgstr "indata är för stor: %1$u · %2$u"
msgid "instead of setting given time, synchronize from domain's RTC"
msgstr ""
"istället för att ställa in en angiven tid, synkronisera från domänens RTC"
msgid "instead of setting new pool size add pages to it"
msgstr ""
msgstr "istället för att ställa in en ny poolstorlek, lägg till sidor till den"
#, c-format
msgid ""
"integer overflow on %1$s. Please contact the libvirt development team at "
"devel@lists.libvirt.org"
msgstr ""
"heltalsspill på %1$s. Kontakta utvecklingsgruppen för libvirt på devel@lists."
"libvirt.org"
#, c-format
msgid ""
"interface %1$s - <port isolated='yes'/> is not supported for network "
"interfaces with type='%2$s'"
msgstr ""
"gränssnittet %1$s <port isolated='yes'/> stödjs inte för "
"nätverksgränssnitt med typ=”%2$s”"
#, c-format
msgid ""
"interface %1$s - <port isolated='yes'/> is not supported for network "
"interfaces with virtualport type='%2$s'"
msgstr ""
"gränssnittet %1$s <port isolated='yes'/> stödjs inte för "
"nätverksgränssnitt med virtualport typ=”%2$s”"
#, c-format
msgid ""
"interface %1$s - bandwidth settings are not supported for hostdev interfaces"
msgstr ""
"gränssnittet %1$s bandbreddinställningar stödjs inte för hostdev-gränssnitt"
#, c-format
msgid ""
"interface %1$s - custom tap device path is not supported for network "
"interfaces of type %2$s"
msgstr ""
"gränssnittet %1$s en anpassad sökväg till en tap-enhet stödjs inte för "
"nätverk av typen %2$s"
#, c-format
msgid ""
"interface %1$s - filterref is not supported for network interfaces of type "
"%2$s"
msgstr ""
"gränssnittet %1$s filterref stödjs inte för nätverksgränssnitt av typen "
"%2$s"
#, c-format
msgid ""
"interface %1$s - filterref is not supported for network interfaces with "
"virtualport type %2$s"
msgstr ""
"gränssnittet %1$s filterref stödjs inte för nätverksgränssnitt med "
"virtualport av typen %2$s"
#, c-format
msgid ""
"interface %1$s - multiqueue is not supported for network interfaces of type "
"%2$s"
msgstr ""
"gränssnittet %1$s multiqueue stödjs inte för nätverksgränssnitt av typen "
"%2$s"
#, c-format
msgid ""
"interface %1$s - teaming transient device must be type='hostdev', not '%2$s'"
msgstr ""
"gränssnittet %1$s gruppbildning av en transient enhet måste ha "
"typ=”hostdev”, inte ”%2$s”"
#, c-format
msgid "interface %1$s - vlan tag not supported for this connection type"
msgstr ""
msgstr "gränssnittet %1$s vlan-taggen stödjs inte för denna anslutningstyp"
#, c-format
msgid "interface '%1$s' can only be listed once in network %2$s"
msgstr ""
msgstr "gränssnittet ”%1$s” kan endast listas en gång i nätverket %2$s"
#, c-format
msgid "interface '%1$s' failing; reopening"
msgstr ""
msgstr "gränssnittet ”%1$s” fungerar inte; öppnar om"
#, c-format
msgid "interface '%1$s' not found"
msgstr ""
msgstr "gränssnittet ”%1$s” finns inte"
msgid "interface device (MAC Address)"
msgstr ""
msgstr "gränssnittsenhet (MAC-adress)"
msgid "interface device specified by name or MAC Address"
msgstr ""
msgstr "gränssnittsenhet angiven med namn eller MAC-adress"
#, fuzzy
msgid "interface has no name"
msgstr "Gränssnitt %s startat\n"
msgstr "gränssnittet har inget namn"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "interface has unsupported type '%1$s'"
msgstr "disktypen stödjs inte %1$s"
msgstr "gränssnittet har en typ som inte stödjs ”%1$s”"
msgid "interface host IP"
msgstr ""
msgstr "gränssnittets värd-IP"
#, fuzzy
msgid "interface information in XML"
msgstr "nätverksinformation i XML"
msgstr "gränssnittsinformation i XML"
#, fuzzy
msgid "interface is already running"
msgstr "Domänen kör redan"
msgstr "gränssnittet kör redan"
#, fuzzy
msgid "interface is not running"
msgstr "oterminerad sträng"
msgstr "gränssnittet kör inte"
msgid "interface mac"
msgstr ""
msgstr "gränssnitts-mac"
#, fuzzy
msgid "interface name"
msgstr "Gränssnitt %s startat\n"
msgstr "gränssnittsnamn"
#, c-format
msgid "interface name %1$s does not fit into buffer"
msgstr ""
msgstr "gränssnittsnamnet %1$s får inte plats i bufferten"
msgid "interface name or MAC address"
msgstr ""
msgstr "gränssnittsnamn eller MAC-adress"
#, c-format
msgid "interface not set\n"
msgstr ""
msgstr "gränssnittet är inte satt\n"
#, fuzzy
msgid "interface state driver is not active"
msgstr "nätverket %s är inte aktivt"
msgstr "gränssnittets tillståndsdrivrutin är inte aktiv"
#, fuzzy
msgid "interface stats not implemented on this platform"
msgstr "Extrahering av värdend stödjs inte på denna plattform"
msgstr "gränssnittsstatistik är inte implementerat på denna plattform"
#, c-format
msgid "interface type='%1$s' requires a 'source' element"
msgstr ""
msgstr "gränssnitt av typ=”%1$s” kräver ett element ”source”"
#, fuzzy
msgid "internal"
msgstr "internt fel"
msgstr "internt"
#, fuzzy
msgid "internal (locking) error"
msgstr "internt fel"
msgstr "internt (låsnings)fel"
msgid ""
"internal and full system snapshots require all disks to be selected for "
"snapshot"
msgstr ""
"interna och fulla systemögonblicksbilder kräver att alla diskar väljs för "
"ögonblicksbilden"
msgid "internal command for autocompletion"
msgstr ""
msgstr "internt kommando för autokomplettering"
msgid "internal command for testing virt shells"
msgstr ""
msgstr "internt kommando för att testa virt-skal"
msgid "internal error"
msgstr "internt fel"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "internal error: %1$s"
msgstr "internt fel"
msgstr "internt fel: %1$s"
#, c-format
msgid "internal inactive snapshots are not supported on '%1$s' disks"
msgstr ""
msgstr "interna inaktiva ögonblicksbilder stödjs inte på ”%1$s”-diskar"
#, c-format
msgid ""
"internal inactive snapshots are not supported on 'network' disks using "
"'%1$s' protocol"
msgstr ""
"interna inaktiva ögonblicksbilder stödjs inte på ”nätverks”-diskar som "
"använder protokollet ”%1$s”"
msgid "internal parse requested with NULL current"
msgstr ""
msgstr "intern tolkning begärd med NULL aktuell"
#, c-format
msgid "internal snapshot for disk %1$s unsupported for storage type %2$s"
msgstr ""
"en intern ögonblicksbild för disken %1$s stödjs inte för lagringstypen %2$s"
msgid "internal snapshot of a running VM must include the memory state"
msgstr ""
"intern ögonblicksbild av en körande VM måste inkludera minnestillståndet"
msgid "internal snapshots of a VM with pflash based firmware are not supported"
msgstr ""
"interna ögonblicksbilder av en VM med pflash-baserad fast programvara stödjs "
"inte"
#, fuzzy
msgid "internal use only"
msgstr "internt fel"
msgstr "endast för intern användning"
msgid "interrupt post-copy migration"
msgstr ""
msgstr "avbryt efterkopieringsmigreringen"
msgid "intr:"
msgstr ""
msgstr "avbr:"
#, c-format
msgid "invalid \"trunk='%1$s'\" in <vlan> - must be yes or no"
msgstr ""
msgstr "felaktig ”trunk='%1$s'” i <vlan> måste vara yes eller no"
#, c-format
msgid ""