mirror of
https://gitlab.com/libvirt/libvirt.git
synced 2024-12-22 13:45:38 +00:00
Translated using Weblate (Swedish)
Currently translated at 73.6% (7703 of 10454 strings) Translation: libvirt/libvirt Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/libvirt/libvirt/sv/ Translated using Weblate (Swedish) Currently translated at 73.1% (7643 of 10454 strings) Translation: libvirt/libvirt Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/libvirt/libvirt/sv/ Co-authored-by: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se> Signed-off-by: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>
This commit is contained in:
parent
5fa180bc77
commit
b987d51f27
180
po/sv.po
180
po/sv.po
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: libvirt 6.0.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://libvirt.org/bugs.html\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-04-26 08:00+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-05-27 14:28+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-06-02 15:36+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <https://translate.fedoraproject.org/projects/libvirt/"
|
||||
"libvirt/sv/>\n"
|
||||
@ -28012,322 +28012,338 @@ msgid "implies --wait, pivot when mirroring starts"
|
||||
msgstr "implicerar --wait, pivotera när speglingen börjar"
|
||||
|
||||
msgid "implies --wait, quit when mirroring starts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "implicerar --wait, avsluta när spegleingen börjar"
|
||||
|
||||
msgid "in shutdown"
|
||||
msgstr "stänger ner"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "inaccessible"
|
||||
msgstr "inaktiv"
|
||||
msgstr "oåtkomlig"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "inaccessible backing store volume %1$s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "oåtkomlig bakomliggande lagringsvolym %1$s"
|
||||
|
||||
msgid "inactive"
|
||||
msgstr "inaktiv"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "inbound rate larger than maximum %1$u"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ingående hastighet större än maximum %1$u"
|
||||
|
||||
msgid "include backup size estimate in XML dump"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "inkludera uppskattningen av säkerhetskopiestorleken i XML-dumpen"
|
||||
|
||||
msgid "include security sensitive information in XML dump"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "inkludera säkerhetskänslig information i XML-dumpen"
|
||||
|
||||
msgid "includes the password into the connection URI if available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "inkluderar lösenordet i anslutnings-URI:n om tillgängligt"
|
||||
|
||||
msgid "incoming RDMA migration is not supported with this QEMU binary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "inkommande RDMA-migrering stödjs inte med denna QEMU-binär"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incomplete metadata in '%1$s'"
|
||||
msgstr "oväntad data '%1$s'"
|
||||
msgstr "ofullständig metadata i ”%1$s”"
|
||||
|
||||
msgid "incomplete result, failed to get completed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ofullständigt resultat, misslyckades att få avslutat"
|
||||
|
||||
msgid "incomplete result, failed to get status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ofullständigt resultat, misslyckades att få status"
|
||||
|
||||
msgid "incomplete result, failed to get total"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ofullständigt resultat, misslyckades att få totalen"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incomplete result, unknown status string '%1$s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ofullständigt resultat, okänd statussträng ”%1$s”"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incomplete save header in '%1$s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ofullständig sparhuvud i ”%1$s”"
|
||||
|
||||
msgid "incremental backup is not supported yet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "inkrementell säkerhetskopia stödjs inte ännu"
|
||||
|
||||
msgid "individual CPU state configuration is not supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "individuell CPU-tillståndskonfiguration stödjs inte"
|
||||
|
||||
msgid "info balloon reply was missing balloon data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "infoballongsvar saknade ballongdata"
|
||||
|
||||
msgid "info migration reply was missing return status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "infomigreringssvar saknade returstatus"
|
||||
|
||||
msgid "info on current snapshot"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "information om aktuell ögonblicksbild"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "init binary must be specified"
|
||||
msgstr "måltypen måste anges för %s-enhet"
|
||||
msgstr "init-binären måste anges"
|
||||
|
||||
msgid "initial CPU throttling rate for auto-convergence"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "initial CPU-strypningshastighet för autokonvergens"
|
||||
|
||||
msgid "initial allocation size, as scaled integer (default bytes)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "initial allokeringsstorlek, som ett skalat heltal (standard byte)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"initial memory size of a domain with NUMA nodes cannot be modified with this "
|
||||
"API"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"initial minnesstorlek på en domän med NUMA-noder kan inte ändras med detta "
|
||||
"API"
|
||||
|
||||
msgid "initial memory size overflowed after alignment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "initial minnesstorlek spillde över efter justering"
|
||||
|
||||
msgid "initialize"
|
||||
msgstr "initiera"
|
||||
|
||||
msgid "initiator iqn for underlying storage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "initierar-iqn för underliggande lagring"
|
||||
|
||||
msgid "inject"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "injicera"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "input device on bus '%1$s' cannot be detached"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "inmatningsenheten på bussen ”%1$s” kan inte kopplas loss"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "input device on bus '%1$s' cannot be hot plugged."
|
||||
msgstr "Denna typ av disk kan inte tas bort under drift"
|
||||
msgstr "inmatningsenheten på bussen ”%1$s” kan inte tas bort under drift"
|
||||
|
||||
msgid "input devices without vnc are not supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "inmatningsenheter utan vnc stödjs inte"
|
||||
|
||||
msgid "input evdev doesn't support bus element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "inmatnings-evdev stödjer inte busselementet"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "input too large: %1$d * %2$d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "indata är för stor: %1$d · %2$d"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "input too large: %1$lu"
|
||||
msgstr "nparams är för stor"
|
||||
msgstr "indata är för stor: %1$lu"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "input too large: %1$u * %2$u"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "indata är för stor: %1$u · %2$u"
|
||||
|
||||
msgid "instead of setting given time, synchronize from domain's RTC"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"istället för att ställa in en angiven tid, synkronisera från domänens RTC"
|
||||
|
||||
msgid "instead of setting new pool size add pages to it"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "istället för att ställa in en ny poolstorlek, lägg till sidor till den"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"integer overflow on %1$s. Please contact the libvirt development team at "
|
||||
"devel@lists.libvirt.org"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"heltalsspill på %1$s. Kontakta utvecklingsgruppen för libvirt på devel@lists."
|
||||
"libvirt.org"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"interface %1$s - <port isolated='yes'/> is not supported for network "
|
||||
"interfaces with type='%2$s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"gränssnittet %1$s – <port isolated='yes'/> stödjs inte för "
|
||||
"nätverksgränssnitt med typ=”%2$s”"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"interface %1$s - <port isolated='yes'/> is not supported for network "
|
||||
"interfaces with virtualport type='%2$s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"gränssnittet %1$s – <port isolated='yes'/> stödjs inte för "
|
||||
"nätverksgränssnitt med virtualport typ=”%2$s”"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"interface %1$s - bandwidth settings are not supported for hostdev interfaces"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"gränssnittet %1$s – bandbreddinställningar stödjs inte för hostdev-gränssnitt"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"interface %1$s - custom tap device path is not supported for network "
|
||||
"interfaces of type %2$s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"gränssnittet %1$s – en anpassad sökväg till en tap-enhet stödjs inte för "
|
||||
"nätverk av typen %2$s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"interface %1$s - filterref is not supported for network interfaces of type "
|
||||
"%2$s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"gränssnittet %1$s – filterref stödjs inte för nätverksgränssnitt av typen "
|
||||
"%2$s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"interface %1$s - filterref is not supported for network interfaces with "
|
||||
"virtualport type %2$s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"gränssnittet %1$s – filterref stödjs inte för nätverksgränssnitt med "
|
||||
"virtualport av typen %2$s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"interface %1$s - multiqueue is not supported for network interfaces of type "
|
||||
"%2$s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"gränssnittet %1$s – multiqueue stödjs inte för nätverksgränssnitt av typen "
|
||||
"%2$s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"interface %1$s - teaming transient device must be type='hostdev', not '%2$s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"gränssnittet %1$s – gruppbildning av en transient enhet måste ha "
|
||||
"typ=”hostdev”, inte ”%2$s”"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "interface %1$s - vlan tag not supported for this connection type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "gränssnittet %1$s – vlan-taggen stödjs inte för denna anslutningstyp"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "interface '%1$s' can only be listed once in network %2$s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "gränssnittet ”%1$s” kan endast listas en gång i nätverket %2$s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "interface '%1$s' failing; reopening"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "gränssnittet ”%1$s” fungerar inte; öppnar om"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "interface '%1$s' not found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "gränssnittet ”%1$s” finns inte"
|
||||
|
||||
msgid "interface device (MAC Address)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "gränssnittsenhet (MAC-adress)"
|
||||
|
||||
msgid "interface device specified by name or MAC Address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "gränssnittsenhet angiven med namn eller MAC-adress"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "interface has no name"
|
||||
msgstr "Gränssnitt %s startat\n"
|
||||
msgstr "gränssnittet har inget namn"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "interface has unsupported type '%1$s'"
|
||||
msgstr "disktypen stödjs inte %1$s"
|
||||
msgstr "gränssnittet har en typ som inte stödjs ”%1$s”"
|
||||
|
||||
msgid "interface host IP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "gränssnittets värd-IP"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "interface information in XML"
|
||||
msgstr "nätverksinformation i XML"
|
||||
msgstr "gränssnittsinformation i XML"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "interface is already running"
|
||||
msgstr "Domänen kör redan"
|
||||
msgstr "gränssnittet kör redan"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "interface is not running"
|
||||
msgstr "oterminerad sträng"
|
||||
msgstr "gränssnittet kör inte"
|
||||
|
||||
msgid "interface mac"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "gränssnitts-mac"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "interface name"
|
||||
msgstr "Gränssnitt %s startat\n"
|
||||
msgstr "gränssnittsnamn"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "interface name %1$s does not fit into buffer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "gränssnittsnamnet %1$s får inte plats i bufferten"
|
||||
|
||||
msgid "interface name or MAC address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "gränssnittsnamn eller MAC-adress"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "interface not set\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "gränssnittet är inte satt\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "interface state driver is not active"
|
||||
msgstr "nätverket %s är inte aktivt"
|
||||
msgstr "gränssnittets tillståndsdrivrutin är inte aktiv"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "interface stats not implemented on this platform"
|
||||
msgstr "Extrahering av värdend stödjs inte på denna plattform"
|
||||
msgstr "gränssnittsstatistik är inte implementerat på denna plattform"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "interface type='%1$s' requires a 'source' element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "gränssnitt av typ=”%1$s” kräver ett element ”source”"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "internal"
|
||||
msgstr "internt fel"
|
||||
msgstr "internt"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "internal (locking) error"
|
||||
msgstr "internt fel"
|
||||
msgstr "internt (låsnings)fel"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"internal and full system snapshots require all disks to be selected for "
|
||||
"snapshot"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"interna och fulla systemögonblicksbilder kräver att alla diskar väljs för "
|
||||
"ögonblicksbilden"
|
||||
|
||||
msgid "internal command for autocompletion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "internt kommando för autokomplettering"
|
||||
|
||||
msgid "internal command for testing virt shells"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "internt kommando för att testa virt-skal"
|
||||
|
||||
msgid "internal error"
|
||||
msgstr "internt fel"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "internal error: %1$s"
|
||||
msgstr "internt fel"
|
||||
msgstr "internt fel: %1$s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "internal inactive snapshots are not supported on '%1$s' disks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "interna inaktiva ögonblicksbilder stödjs inte på ”%1$s”-diskar"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"internal inactive snapshots are not supported on 'network' disks using "
|
||||
"'%1$s' protocol"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"interna inaktiva ögonblicksbilder stödjs inte på ”nätverks”-diskar som "
|
||||
"använder protokollet ”%1$s”"
|
||||
|
||||
msgid "internal parse requested with NULL current"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "intern tolkning begärd med NULL aktuell"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "internal snapshot for disk %1$s unsupported for storage type %2$s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"en intern ögonblicksbild för disken %1$s stödjs inte för lagringstypen %2$s"
|
||||
|
||||
msgid "internal snapshot of a running VM must include the memory state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"intern ögonblicksbild av en körande VM måste inkludera minnestillståndet"
|
||||
|
||||
msgid "internal snapshots of a VM with pflash based firmware are not supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"interna ögonblicksbilder av en VM med pflash-baserad fast programvara stödjs "
|
||||
"inte"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "internal use only"
|
||||
msgstr "internt fel"
|
||||
msgstr "endast för intern användning"
|
||||
|
||||
msgid "interrupt post-copy migration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "avbryt efterkopieringsmigreringen"
|
||||
|
||||
msgid "intr:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "avbr:"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid \"trunk='%1$s'\" in <vlan> - must be yes or no"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "felaktig ”trunk='%1$s'” i <vlan> – måste vara yes eller no"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user