Translated using Weblate (Ukrainian)

Currently translated at 100.0% (10366 of 10366 strings)

Translation: libvirt/libvirt
Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/libvirt/libvirt/uk/

Signed-off-by: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>
This commit is contained in:
Yuri Chornoivan 2020-08-27 10:44:15 +02:00 committed by Weblate
parent 0fd1b3fc68
commit d9dff6b853

View File

@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: libvirt 6.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://libvirt.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-26 08:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-27 07:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-27 08:43+0000\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
"libvirt/libvirt/uk/>\n"
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"
"X-Generator: Weblate 4.2.1\n"
msgid ""
"\n"
@ -283,6 +283,25 @@ msgid ""
" -F | --append-file <file> append file to an existing profile\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"%s mode [параметри] [додатковий файл] [< def.xml]\n"
"\n"
" Режими:\n"
" -a | --add завантажити профіль\n"
" -c | --create створити профіль з шаблону\n"
" -D | --delete вивантажити профіль і вилучити створені "
"правила\n"
" -r | --replace перезавантажити профіль\n"
" -R | --remove вивантажити профіль\n"
" Параметри:\n"
" -d | --dryrun не виконувати дій\n"
" -u | --uuid <uuid> uuid (назва профілю)\n"
" -h | --help це довідкове повідомлення\n"
" Додатковий файл:\n"
" -f | --add-file <файл> додати файл до профілю, який створено з "
"XML\n"
" -F | --append-file <файл> дописати файл до наявного профілю\n"
"\n"
#, c-format
msgid ""
@ -1148,7 +1167,7 @@ msgstr "у драйвері процесора не передбачено пі
#, c-format
msgid "'%s' attributes '%s' must not overlap"
msgstr ""
msgstr "Атрибути «%s» «%s» не повинні перекриватися"
#, c-format
msgid "'%s' controller cannot be hot plugged."
@ -2035,7 +2054,7 @@ msgstr ""
"Режим атрибутів можна використовувати лише для процесорів гостьових систем"
msgid "Audio type OSS requires to have <input> and <output> specified"
msgstr ""
msgstr "Тип звуку OSS потребує визначення <input> і <output>"
msgid "Audit is not supported by the kernel"
msgstr "У ядрі не передбачено підтримки аудиту"
@ -10068,7 +10087,7 @@ msgstr "Некоректна спроба встановити IP вузла д
#, c-format
msgid "Invalid audio 'id' value '%s'"
msgstr ""
msgstr "Некоректне значення «id» звуку «%s»"
msgid "Invalid auth_pending and auth combination in JSON state document"
msgstr "Некоректна комбінація auth_pending і auth у документі щодо стану JSON"
@ -11193,7 +11212,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Malformed PCI address %s"
msgstr ""
msgstr "Помилкове форматування адреси PCI %s"
msgid "Malformed auth_pending field in JSON state document"
msgstr "Помилкове форматування поля auth_pending у документі щодо стану JSON"
@ -11781,7 +11800,7 @@ msgstr "Пропущено аргумент «%s»"
#, c-format
msgid "Missing attribute '%s' in element '%s'"
msgstr ""
msgstr "Пропущено атрибут «%s» у елементі «%s»"
msgid "Missing auth field in JSON state document"
msgstr "У документі стану JSON не вистачає поля auth"
@ -12812,7 +12831,7 @@ msgid "No description for domain: %s"
msgstr "Немає опису домену: %s"
msgid "No device model command-line argument specified"
msgstr ""
msgstr "У командному рядку не вказано аргумент моделі пристрою"
#, c-format
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
@ -14498,7 +14517,7 @@ msgstr ""
"Див. blockresize, щоб дізнатися як змінювати розмір у «гарячому» режимі."
msgid "Resolved device mapper name too long"
msgstr ""
msgstr "Визначена назва прив'язки пристрою є надто довгою"
msgid "Resource control is not supported on this host"
msgstr "Підтримки керування ресурсами на цьому вузлі не передбачено"
@ -15392,10 +15411,12 @@ msgid "Some processes refused to die"
msgstr "Деякі з процесів не вдалося завершити"
msgid "Sound device model is not supported"
msgstr ""
msgstr "Підтримки моделі звукових пристроїв не передбачено"
msgid "Sound devices emulation is not supported by given bhyve binary"
msgstr ""
"У вказаному виконуваному файлі bhyve не передбачено підтримки емуляції "
"звукових пристроїв"
#, c-format
msgid "Sound model %s too big for destination"
@ -16531,6 +16552,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Target shared memory role '%s' does not match source role '%s'"
msgstr ""
"Роль спільної пам'яті призначення, «%s», не збігається з роллю джерела, «%s»"
msgid "Target shared memory server usage doesn't match source"
msgstr ""
@ -18033,7 +18055,7 @@ msgstr "Не вдалося визначити тип файлової сист
#, c-format
msgid "Unable to find major for %s"
msgstr ""
msgstr "Не вдалося знайти основу для %s"
#, c-format
msgid "Unable to find the hard disk with uuid %s"
@ -18197,7 +18219,7 @@ msgid "Unable to get device master from netlink on this platform"
msgstr "Неможливо отримати батьківський пристрій із netlink на цій платформі"
msgid "Unable to get device-mapper version"
msgstr ""
msgstr "Не вдалося отримати версію device-mapper"
#, c-format
msgid "Unable to get devmapper targets for %s"
@ -18711,7 +18733,7 @@ msgstr "Не вдалося визначити використання ключ
#, c-format
msgid "Unable to query dependencies for %s"
msgstr ""
msgstr "Не вдалося опитати залежності для %s"
msgid "Unable to query kqueue"
msgstr "Не вдалося опитати kqueue"
@ -19186,7 +19208,7 @@ msgstr "Не вдалося запустити проміжний пристрі
#, c-format
msgid "Unable to stat %p"
msgstr ""
msgstr "Не вдалося виконати stat для %p"
#, c-format
msgid "Unable to stat %s"
@ -19877,7 +19899,7 @@ msgstr "Невідомий тип моделі shmem, «%s»"
#, c-format
msgid "Unknown shmem role type '%s'"
msgstr ""
msgstr "Невідомий тип ролі shmem «%s»"
#, c-format
msgid "Unknown slirp feature %s"
@ -20158,7 +20180,7 @@ msgstr "Непідтримуваний тип пристроїв «%s»"
#, c-format
msgid "Unsupported device-mapper version. Expected %d got %d"
msgstr ""
msgstr "Непідтримувана версія device-mapper. Мало бути %d, маємо %d"
#, c-format
msgid "Unsupported disk address type '%s'"
@ -23170,7 +23192,7 @@ msgid "cannot set moment %s as its own parent"
msgstr "не можна встановлювати момент %s як власний батьківський елемент"
msgid "cannot set netlink socket buffer size to 128k"
msgstr "не вдалося встановити встановити розмір буфера сокета netlink 128 кБ"
msgstr "не вдалося встановити розмір буфера сокета netlink 128 кБ"
msgid "cannot set netlink socket nonblocking"
msgstr "не вдалося встановити режим без блокування сокета netlink"
@ -28407,7 +28429,7 @@ msgid "initialize"
msgstr "ініціалізувати"
msgid "initiator iqn for underlying storage"
msgstr ""
msgstr "iqn ініціатора для базового сховища даних"
msgid "inject-nmi"
msgstr "nmi-ін'єкція"
@ -28902,7 +28924,7 @@ msgstr "некоректне значення ats"
#, c-format
msgid "invalid audio 'id' value '%s'"
msgstr ""
msgstr "некоректне значення «id» звуку «%s»"
#, c-format
msgid "invalid autodeflate attribute value '%s'"
@ -30856,7 +30878,7 @@ msgstr ""
"виконується перенесення, але даних щодо оперативної пам'яті не встановлено"
msgid "migration with legacy shmem device is not supported"
msgstr ""
msgstr "підтримки перенесення із застарілим пристроєм shmem не передбачено"
msgid "migration with non-shared storage with full disk copy"
msgstr ""
@ -32956,10 +32978,12 @@ msgid ""
"node '%s' has unexpected NULL content. This could be caused by malformed "
"input, or a memory allocation failure"
msgstr ""
"вмістом вузла «%s» неочікувано виявився NULL. Причиною може бути помилкове "
"форматування вхідних даних або помилка під час спроби отримання пам'яті"
#, c-format
msgid "node '%s' has unexpected type %d"
msgstr ""
msgstr "вузол «%s» належить до непідтримуваного типу %d"
msgid "node CPU stats not implemented on this platform"
msgstr "на цій платформі інформацію щодо процесорів вузла не реалізовано"
@ -33164,7 +33188,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "nvdimm size is not aligned. Suggested aligned size: %llu KiB"
msgstr ""
msgstr "Розмір nvdimm не вирівняно. Пропонований вирівняний розмір: %llu КіБ"
msgid "nvram address type must be spaprvio"
msgstr "адреса nvram має належати до типу spaprvio"
@ -34752,7 +34776,7 @@ msgid "require atomic operation"
msgstr "потребує елементарної дії"
msgid "resctrl locking is not supported on this platform"
msgstr ""
msgstr "На цій платформі підтримки блокування resctrl не передбачено"
msgid "reservations not supported with this QEMU binary"
msgstr "підтримки резервування у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено"
@ -35297,6 +35321,8 @@ msgid ""
"shmem device '%s' cannot be migrated, only shmem with role='%s' can be "
"migrated"
msgstr ""
"Пристрій shmem «%s» не може бути перенесено, переносити можна лише пристрої "
"shmem з role='%s'"
msgid "shmem element must contain 'name' attribute"
msgstr "елемент shmem має містити атрибут «name»"
@ -37351,7 +37377,7 @@ msgstr "не вдалося встановити прапорці vnet або mu
#, c-format
msgid "unable to stat %s"
msgstr ""
msgstr "не вдалося виконати stat для %s"
#, c-format
msgid "unable to stat block copy target '%s'"
@ -37509,7 +37535,7 @@ msgstr "неочікуваний тип асинхронного завданн
#, c-format
msgid "unexpected audio type %d"
msgstr ""
msgstr "неочікуваний тип звуку %d"
#, c-format
msgid "unexpected binding %s already exists"
@ -38011,7 +38037,7 @@ msgstr "невідома перевірка зв'язку ARP %s"
#, c-format
msgid "unknown audio type '%s'"
msgstr ""
msgstr "невідомий тип звуку «%s»"
#, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
@ -38985,7 +39011,7 @@ msgstr "непідтримувана архітектура: %s"
#, c-format
msgid "unsupported audio backend '%s'"
msgstr ""
msgstr "непідтримуваний звуковий модуль «%s»"
#, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"