* po/ca.po po/fr.po po/hi.po: merging more localizations coming

from Red Hat
Daniel
This commit is contained in:
Daniel Veillard 2006-12-04 17:34:48 +00:00
parent 91641070d2
commit e2269580b0
4 changed files with 486 additions and 459 deletions

View File

@ -1,3 +1,8 @@
Mon Dec 4 17:47:03 CET 2006 Daniel Veillard <veillard@redhat.com>
* po/ca.po po/fr.po po/hi.po: merging more localizations coming
from Red Hat
Wed Nov 29 13:13:39 CET 2006 Daniel Veillard <veillard@redhat.com>
* NEWS configure.in libvirt.spec.in docs/libvir.html docs/news.html

693
po/ca.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

194
po/fr.po
View File

@ -1,17 +1,18 @@
# translation of fr.po to French
# translation of fr.po to Français
# translation of libvirt.po to Français
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Guillaume <guillaume.chardin@gmail.com>, 2006.
# Guillaume CHARDIN <guillaume.chardin@gmail.com>, 2006.
# Decroux Fabien <fdecroux@redhat.com>, 2006.
# Alain PORTAL <aportal@univ-montp2.fr>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-27 16:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-24 16:26+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-01 14:58+1000\n"
"Last-Translator: Decroux Fabien <fdecroux@redhat.com>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -25,7 +26,7 @@ msgstr "Allocation de connexion"
#: src/libvirt.c:325
msgid "Xen Daemon or Xen Store"
msgstr "Démon Xen ou Magasin Xen"
msgstr "Démon Xen ou magasin Xen"
#: src/virterror.c:243
msgid "warning"
@ -109,20 +110,20 @@ msgstr "opération échouée"
#: src/virterror.c:434
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "GET opération échouée : %s"
msgstr "opération GET échouée : %s"
#: src/virterror.c:436
msgid "GET operation failed"
msgstr "GET opération échouée"
msgstr "opération GET échouée"
#: src/virterror.c:440
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "POST opération échouée : %s"
msgstr "opération POST échouée : %s"
#: src/virterror.c:442
msgid "POST operation failed"
msgstr "POST opération échouée"
msgstr "opération POST échouée"
#: src/virterror.c:445
#, c-format
@ -158,12 +159,12 @@ msgstr "impossible d'utiliser l'entrée de l'hyperviseur Xen %s"
#: src/virterror.c:467
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "impossible de se connecter au Magasin Xen"
msgstr "impossible de se connecter au magasin Xen"
#: src/virterror.c:469
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "impossible de se connecter au Magasin Xen %s"
msgstr "impossible de se connecter au magasin Xen %s"
#: src/virterror.c:472
#, c-format
@ -230,12 +231,12 @@ msgstr "information du système d'exploitation manquante pour %s"
#: src/virterror.c:515
msgid "missing devices information"
msgstr "information des périphériques manquante"
msgstr "information de périphériques manquante"
#: src/virterror.c:517
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "information des périphériques manquantes %s"
msgstr "information de périphériques manquante %s"
#: src/virterror.c:521
msgid "too many drivers registered"
@ -248,13 +249,12 @@ msgstr "trop de pilotes enregistrés dans %s"
#: src/virterror.c:527
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "échec de l'appel de la bibliothèque, action possiblement non supportée"
msgstr "échec de l'appel de la bibliothèque, elle n'est peut être pas gérée"
#: src/virterror.c:529
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr ""
"échec de l'appel de la bibliothèque %s, action possiblement non supportée"
msgstr "échec de l'appel de la bibliothèque %s, elle n'est peut être pas gérée"
#: src/virterror.c:533
msgid "XML description not well formed or invalid"
@ -272,7 +272,7 @@ msgstr "ce domaine existe déjà"
#: src/virterror.c:541
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "ce domaine %s existe déjà"
msgstr "le domaine %s existe déjà"
#: src/virterror.c:545
msgid "operation forbidden for read only access"
@ -290,7 +290,7 @@ msgstr "échec de l'ouverture du fichier pour la lecture de la configuration"
#: src/virterror.c:553
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "échec de l'ouverture pour la lecture de %s"
msgstr "échec de l'ouverture de %s en lecture"
#: src/virterror.c:557
msgid "failed to read configuration file"
@ -321,12 +321,12 @@ msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier de configuration : %s"
#: src/virterror.c:575
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "échec de l'écriture du fichier de configuration"
msgstr "échec d'écriture du fichier de configuration"
#: src/virterror.c:577
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "échec de l'écriture du fichier de configuration : %s"
msgstr "échec d'écriture du fichier de configuration : %s"
#: src/virterror.c:581
#, fuzzy
@ -339,7 +339,7 @@ msgstr "copie du contenu du noeud"
#: src/xmlrpc.c:163
msgid "allocate value array"
msgstr "assignez une valeur de grappe"
msgstr "allouez une valeur de grappe"
#: src/xmlrpc.c:196
msgid "unexpected dict node"
@ -347,11 +347,11 @@ msgstr "noeud dict inattendu"
#: src/xmlrpc.c:268
msgid "unexpected value node"
msgstr "valeur du noeud inattendue"
msgstr "valeur de noeud inattendue"
#: src/xmlrpc.c:431
msgid "send request"
msgstr "envoie de la requête"
msgstr "envoi de la requête"
#: src/xmlrpc.c:437
msgid "unexpected mime type"
@ -359,7 +359,7 @@ msgstr "type mime inattendu"
#: src/xmlrpc.c:444
msgid "allocate response"
msgstr "assigne une réponse"
msgstr "affecte une réponse"
#: src/xmlrpc.c:452 src/xmlrpc.c:514
msgid "read response"
@ -367,7 +367,7 @@ msgstr "lecture de la réponse"
#: src/xmlrpc.c:484
msgid "allocate string array"
msgstr "assignez une valeur chaîne de grappe"
msgstr "affecte une valeur chaîne de grappe"
#: src/xmlrpc.c:606
msgid "parse server response failed"
@ -375,14 +375,14 @@ msgstr "échec de l'analyse de la réponse du serveur"
#: src/xmlrpc.c:670
msgid "allocate new context"
msgstr "assigne un nouveau contexte"
msgstr "alloue un nouveau contexte"
#: src/hash.c:749 src/hash.c:755 src/test.c:728 src/test.c:753 src/test.c:776
#: src/test.c:800 src/xend_internal.c:1933 src/xend_internal.c:2680
#: src/xend_internal.c:2899 src/xs_internal.c:603 src/proxy_internal.c:798
#: src/proxy_internal.c:845 src/proxy_internal.c:896
msgid "allocating domain"
msgstr "assigne un nouveau domaine"
msgstr "alloue un nouveau domaine"
#: src/hash.c:766
msgid "failed to add domain to connection hash table"
@ -402,7 +402,7 @@ msgstr "domaine"
#: src/test.c:215 src/test.c:458
msgid "creating xpath context"
msgstr "créé le contexte xpath"
msgstr "création du contexte xpath"
#: src/test.c:222
msgid "domain name"
@ -410,7 +410,7 @@ msgstr "nom du domaine"
#: src/test.c:231 src/test.c:236
msgid "domain uuid"
msgstr "uuid de domaine"
msgstr "UUID de domaine"
#: src/test.c:244 src/test.c:249
msgid "domain memory"
@ -430,11 +430,11 @@ msgstr "comportement lors de l'arrêt du domaine"
#: src/test.c:294
msgid "domain crash behaviour"
msgstr "comportement lors du crash du domaine"
msgstr "comportement lors du plantage du domaine"
#: src/test.c:355
msgid "load domain definition file"
msgstr "charger un fichier de définition du domaine"
msgstr "fichier de définition du domaine local"
#: src/test.c:437
msgid "loading host definition file"
@ -450,7 +450,7 @@ msgstr "noeud"
#: src/test.c:474
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "CPU noeud, noeud NUMA (Non Uniform Memory access)"
msgstr "CPU noeud, noeud NUMA (Non Uniform Memory Access)"
#: src/test.c:486
msgid "node cpu sockets"
@ -482,7 +482,7 @@ msgstr "liste de domaine noeud"
#: src/test.c:573
msgid "resolving domain filename"
msgstr "résout le domaine du fichier"
msgstr "résolution du domaine du fichier"
#: src/test.c:611
msgid "allocating node"
@ -518,7 +518,7 @@ msgstr "échec de copie de valeur"
#: src/xend_internal.c:272 src/xend_internal.c:275
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "échec lors de la lecture depuis le Démon Xen"
msgstr "échec lors de la lecture depuis le démon Xen"
#: src/xend_internal.c:1071
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
@ -534,7 +534,7 @@ msgstr "information de domaine incorrecte, domid non numérique"
#: src/xend_internal.c:1125 src/xend_internal.c:1174
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "information de domaine incorrecte, uuid manquant "
msgstr "information de domaine incorrecte, UUID manquant"
#: src/xend_internal.c:1165 src/xend_internal.c:1508
msgid "domain information incomplete, missing name"
@ -542,7 +542,7 @@ msgstr "information de domaine incorrecte, nom manquant"
#: src/xend_internal.c:1424 src/xend_internal.c:1449
msgid "domain information incomplete, missing kernel"
msgstr "information de domaine incorrecte, kernel manquant"
msgstr "information de domaine incorrecte, noyau manquant"
#: src/xend_internal.c:1604
#, fuzzy
@ -563,7 +563,7 @@ msgstr ""
#: src/xend_internal.c:1944
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "échec lors de l'analyse les information du domaine Xen"
msgstr "échec lors de l'analyse des informations du domaine Xen"
#: src/xend_internal.c:2964
#, c-format
@ -573,12 +573,12 @@ msgstr "échec de la création du domaine %s\n"
#: src/xend_internal.c:2970
#, c-format
msgid "Failed to get devices for domain %s\n"
msgstr "Échec de la récupération des périphérique pour le domaine %s\n"
msgstr "Échec de la récupération des périphériques pour le domaine %s\n"
#: src/xend_internal.c:2981
#, c-format
msgid "Failed to resume new domain %s\n"
msgstr "Échec de la reprise de nouveau domaine %s\n"
msgstr "Échec de la reprise du nouveau domaine %s\n"
#: src/virsh.c:234
msgid "print help"
@ -625,31 +625,31 @@ msgstr "Échec de la connexion à l'hyperviseur"
#: src/virsh.c:313
msgid "list domains"
msgstr "liste les domaines"
msgstr "affiche les domaines"
#: src/virsh.c:314
msgid "Returns list of domains."
msgstr "Renvoi la liste des domaines"
msgstr "Renvoie la liste des domaines"
#: src/virsh.c:319
msgid "list inactive domains"
msgstr "liste les domaine inactifs"
msgstr "affiche les domaines inactifs"
#: src/virsh.c:320
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "liste les domaines actifs et inactifs"
msgstr "affiche les domaines actifs et inactifs"
#: src/virsh.c:358 src/virsh.c:365
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Échec du listage des domaines actifs"
msgstr "Échec de l'affichage des domaines actifs"
#: src/virsh.c:376 src/virsh.c:385
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "Échec de listages des domaines inactifs"
msgstr "Échec de l'affichage des domaines inactifs"
#: src/virsh.c:395
msgid "Id"
msgstr "Id"
msgstr "ID"
#: src/virsh.c:395
msgid "Name"
@ -676,7 +676,7 @@ msgstr "Retourne l'état d'un domaine en cours d'exécution"
#: src/virsh.c:1019 src/virsh.c:1091 src/virsh.c:1174 src/virsh.c:1260
#: src/virsh.c:1303 src/virsh.c:1346 src/virsh.c:1423
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "nom du domaine, id ou uuid"
msgstr "nom du domaine, ID ou UUID"
#: src/virsh.c:493
msgid "suspend a domain"
@ -702,7 +702,7 @@ msgstr "créé un domaine depuis un fichier XML"
#: src/virsh.c:533
msgid "Create a domain."
msgstr "Créé un domaine"
msgstr "Crée un domaine"
#: src/virsh.c:538 src/virsh.c:593
msgid "file conatining an XML domain description"
@ -751,12 +751,12 @@ msgstr "Supprime la configuration d'un domaine inactif"
#: src/virsh.c:648 src/virsh.c:1492
msgid "domain name or uuid"
msgstr "nom du domaine ou uuid"
msgstr "nom du domaine ou UUID"
#: src/virsh.c:666
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "Le domaine %s à été supprimé\n"
msgstr "Le domaine %s a été supprimé\n"
#: src/virsh.c:668
#, c-format
@ -804,12 +804,12 @@ msgstr "où enregistrer les données"
#: src/virsh.c:759
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "Domaine %s enregistré vers %s\n"
msgstr "Domaine %s enregistré dans %s\n"
#: src/virsh.c:761
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Échec de l'enregistrement du domaine %s vers %s"
msgstr "Échec de l'enregistrement du domaine %s dans %s"
#: src/virsh.c:774
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
@ -817,7 +817,7 @@ msgstr "restaure un domaine à partir d'un fichier d'état"
#: src/virsh.c:775
msgid "Restore a domain."
msgstr "Restaure un domaine"
msgstr "Restaure un domaine."
#: src/virsh.c:780
msgid "the state to restore"
@ -850,12 +850,12 @@ msgstr "où enregistrer les données"
#: src/virsh.c:841
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s dumpd to %s\n"
msgstr "Domaine %s enregistré vers %s\n"
msgstr "Domaine %s enregistré dans %s\n"
#: src/virsh.c:843
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "Échec de l'enregistrement du domaine %s vers %s"
msgstr "Échec de l'enregistrement du domaine %s dans %s"
#: src/virsh.c:857
msgid "resume a domain"
@ -904,7 +904,7 @@ msgstr "Exécute une commande de redémarrage dans le domaine cible"
#: src/virsh.c:959
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "Domaine %s est en cours de redémarrage\n"
msgstr "Domaine %s en cours de redémarrage\n"
#: src/virsh.c:961
#, c-format
@ -935,11 +935,11 @@ msgstr "information du domaine"
#: src/virsh.c:1014
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "Renvoi des information basique sur le domaine"
msgstr "Renvoi des informations basiques sur le domaine"
#: src/virsh.c:1040 src/virsh.c:1042
msgid "Id:"
msgstr "Id :"
msgstr "ID :"
#: src/virsh.c:1043
msgid "Name:"
@ -951,7 +951,7 @@ msgstr "UUID :"
#: src/virsh.c:1049
msgid "OS Type:"
msgstr "Type de SE : "
msgstr "Type de SE :"
#: src/virsh.c:1054 src/virsh.c:1135
msgid "State:"
@ -980,7 +980,7 @@ msgstr "information vcpu du domaine"
#: src/virsh.c:1086
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr ""
"Renvoi des informations basiques sur les processeurs virtuels du domaine"
"Renvoie des informations basiques sur les processeurs virtuels du domaine"
#: src/virsh.c:1133
msgid "VCPU:"
@ -988,7 +988,7 @@ msgstr "VCPU :"
#: src/virsh.c:1134
msgid "CPU:"
msgstr "CPU"
msgstr "CPU :"
#: src/virsh.c:1144
msgid "CPU Affinity:"
@ -1000,7 +1000,7 @@ msgstr "domaine de contrôle affinité vcpu"
#: src/virsh.c:1169
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "domaine Pin VCPUs pour héberger des CPUs physiques"
msgstr "domaine Pin VCPU pour héberger des CPU physiques"
#: src/virsh.c:1175
msgid "vcpu number"
@ -1008,7 +1008,7 @@ msgstr "nombre de vcpu"
#: src/virsh.c:1176
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "nombre(s) de cpu hôte (séparés par des virgules)"
msgstr "nombre(s) de CPU hôte (séparés par des virgules)"
#: src/virsh.c:1254
msgid "change number of virtual CPUs"
@ -1016,11 +1016,11 @@ msgstr "change le nombre de processeurs virtuels"
#: src/virsh.c:1255
msgid "Change the number of virtual CPUs active in the guest domain."
msgstr "Change le nombre de CPUs virtuels actifs dans le domaine invité"
msgstr "Change le nombre de CPU virtuels actifs dans le domaine invité"
#: src/virsh.c:1261
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "nombre de CPUs virtuels"
msgstr "nombre de CPU virtuels"
#: src/virsh.c:1297
msgid "change memory allocation"
@ -1040,7 +1040,7 @@ msgstr "change la limite maximum de mémoire"
#: src/virsh.c:1341
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "change la limite maximum de mémoire alloué dans le domaine invité"
msgstr "change la limite maximum de mémoire allouée dans le domaine invité"
#: src/virsh.c:1347
msgid "maxmimum memory limit in bytes"
@ -1052,7 +1052,7 @@ msgstr "information du noeud"
#: src/virsh.c:1384
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "Renvoie des informations basique sur le noeud"
msgstr "Renvoie des informations basiques sur le noeud"
#: src/virsh.c:1397
msgid "failed to get node information"
@ -1064,7 +1064,7 @@ msgstr "modèle de CPU :"
#: src/virsh.c:1402
msgid "CPU frequency:"
msgstr "Fréquence du CPU :"
msgstr "Fréquence de la CPU :"
#: src/virsh.c:1403
msgid "CPU socket(s):"
@ -1096,23 +1096,23 @@ msgstr "affiche les informations du domaine comme flux XML vers stdout"
#: src/virsh.c:1457
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "converti l'id ou l'UUID du domaine en nom de domaine"
msgstr "converti l'ID ou l'UUID du domaine en nom de domaine"
#: src/virsh.c:1462
msgid "domain id or uuid"
msgstr "UUID ou id de domaine"
msgstr "UUID ou ID de domaine"
#: src/virsh.c:1487
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "converti un nom de domaine ou UUID en id de domaine"
msgstr "converti un nom de domaine ou UUID en ID de domaine"
#: src/virsh.c:1522
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "converti un id ou un nom de domaine en UUID de domaine"
msgstr "converti un ID ou un nom de domaine en UUID de domaine"
#: src/virsh.c:1527
msgid "domain id or name"
msgstr "nom ou id de domaine"
msgstr "nom ou ID de domaine"
#: src/virsh.c:1546
msgid "failed to get domain UUID"
@ -1137,7 +1137,7 @@ msgstr "Compilé avec la bibliothèque libvir %d.%d.%d\n"
#: src/virsh.c:1595
msgid "failed to get the library version"
msgstr "échec de la récupération de version de la bibliothèque"
msgstr "échec de la récupération de la version de la bibliothèque"
#: src/virsh.c:1602
#, c-format
@ -1171,17 +1171,17 @@ msgstr "quitte ce terminal interactif"
#: src/virsh.c:1750
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "la commande '%s' nécessite l'option <%s>"
msgstr "la commande « %s » nécessite l'option <%s>"
#: src/virsh.c:1751
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "la commande '%s' nécessite l'option --%s"
msgstr "la commande « %s » nécessite l'option --%s"
#: src/virsh.c:1778
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "la commande '%s' n'existe pas"
msgstr "la commande « %s » n'existe pas"
#: src/virsh.c:1786
msgid " NAME\n"
@ -1206,21 +1206,21 @@ msgstr ""
#: src/virsh.c:1808
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <number>"
msgstr "--%s <nombre>"
#: src/virsh.c:1810
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <string>"
msgstr "--%s <chaîne>"
#: src/virsh.c:1923
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "nom de domaine ou id indéfini"
msgstr "nom de domaine ou ID indéfini"
#: src/virsh.c:1956
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "échec de la récupération du domaine '%s'"
msgstr "échec de la récupération du domaine « %s »"
#: src/virsh.c:1984
#, c-format
@ -1240,17 +1240,17 @@ msgstr "manque \""
#: src/virsh.c:2119
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "jeton inattendu (nom de commande) : '%s'"
msgstr "jeton inattendu (nom de commande) : « %s »"
#: src/virsh.c:2124
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "commande inconnue : '%s'"
msgstr "commande inconnue : « %s »"
#: src/virsh.c:2131
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "la commande '%s' ne supporte pas l'option --%s"
msgstr "la commande « %s » ne supporte pas l'option --%s"
#: src/virsh.c:2146
#, c-format
@ -1268,7 +1268,7 @@ msgstr "chaîne"
#: src/virsh.c:2155
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "donnée inattendue '%s'"
msgstr "donnée inattendue « %s »"
#: src/virsh.c:2177
msgid "OPTION"
@ -1349,8 +1349,8 @@ msgstr ""
"\n"
" options :\n"
" -c | --connect <uri> URI de connexion à l'hyperviseur\n"
" -d | --debug <num> niveau de debug [0-5]\n"
" -h | --help cet aide\n"
" -d | --debug <num> niveau de debogage [0-5]\n"
" -h | --help cette aide\n"
" -q | --quiet mode silencieux\n"
" -t | --timing affiche les informations de timing\n"
" -v | --version version du programme\n"
@ -1371,7 +1371,7 @@ msgstr ""
#: src/virsh.c:2628
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "option non supportée '-%c'. regarder --help."
msgstr "option non supportée « -%c ». Voir --help."
#: src/virsh.c:2709
#, c-format
@ -1415,7 +1415,7 @@ msgstr "séparateur attendu dans la liste"
#: src/conf.c:471
msgid "list is not closed with ] "
msgstr "la liste n'est pas terminée avec ] "
msgstr "la liste n'est pas terminée avec « ] »"
#: src/conf.c:519
msgid "expecting a name"
@ -1427,7 +1427,7 @@ msgstr "séparateur attendu"
#: src/conf.c:614
msgid "expecting an assignment"
msgstr "assignation attendue"
msgstr "affectation attendue"
#: src/conf.c:881
msgid "failed to open file"
@ -1444,37 +1444,37 @@ msgstr "échec de connexion au magasin Xen"
#: src/proxy_internal.c:197
#, c-format
msgid "failed to exec %s\n"
msgstr "échec de l'exécution %s\n"
msgstr "échec de l'exécution de %s\n"
#: src/proxy_internal.c:291
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "Échec de la fermeture du socket %d\n"
msgstr "Échec de la fermeture de la socket %d\n"
#: src/proxy_internal.c:324
#, c-format
msgid "Failed to read socket %d\n"
msgstr "Échec de la lecture du socket %d\n"
msgstr "Échec de la lecture de la socket %d\n"
#: src/proxy_internal.c:358
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "Échec de l'écriture du socket %d\n"
msgstr "Échec d'écriture de la socket %d\n"
#: src/proxy_internal.c:420 src/proxy_internal.c:441 src/proxy_internal.c:461
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "Erreur de communication avec le proxy : reçu %d octets sur %d\n"
msgstr "Erreur de communication avec le proxy : %d octets reçus sur %d\n"
#: src/proxy_internal.c:428
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr "Erreur de communication avec le proxy : attendu %d octets reçu %d\n"
msgstr "Erreur de communication avec le proxy : %d octets attendus, %d reçus\n"
#: src/proxy_internal.c:450
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "Erreur de communication avec le proxy : reçu %d paquets d'octet\n"
msgstr "Erreur de communication avec le proxy : %d paquets d'octets reçus\n"
#: src/proxy_internal.c:474
#, c-format
@ -1484,9 +1484,9 @@ msgstr "Erreur de communication avec le proxy : paquet malformé\n"
#: src/proxy_internal.c:480
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "nombre de paquets asynchrones reçu %d\n"
msgstr "nombre de paquets asynchrones reçus : %d\n"
#: src/xen_internal.c:1379
#, c-format
msgid "allocating %d domain info"
msgstr "attribue les information de domaine %d"
msgstr "attribue les informations de domaine %d"

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: hi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-27 16:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-26 18:32+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-30 16:49+0530\n"
"Last-Translator: Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>\n"
"Language-Team: Hindi <fedora-trans-hi@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -17,6 +17,7 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"\n"
"\n"
#: src/libvirt.c:245 src/libvirt.c:309 src/hash.c:652
msgid "allocating connection"
@ -121,7 +122,7 @@ msgstr "POST ऑपरेशन विफल: %s"
#: src/virterror.c:442
msgid "POST operation failed"
msgstr "POST ऑपरेशन विफल"
msgstr "उत्तर ऑपरेशन विफल"
#: src/virterror.c:445
#, c-format
@ -408,7 +409,7 @@ msgstr "डोमेन नाम"
#: src/test.c:231 src/test.c:236
msgid "domain uuid"
msgstr "डोमेन uuid"
msgstr "डोमेन uuid"
#: src/test.c:244 src/test.c:249
msgid "domain memory"
@ -432,7 +433,7 @@ msgstr "डोमेन क्रैश व्यवहार"
#: src/test.c:355
msgid "load domain definition file"
msgstr "डोमेन परिभाषा फाइ लोड करें"
msgstr "डोमेन परिभाषा फाइ लोड करें"
#: src/test.c:437
msgid "loading host definition file"
@ -591,7 +592,7 @@ msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"Commands:\n"
"कमांड:\n"
"\n"
#: src/virsh.c:267
@ -601,11 +602,11 @@ msgstr "हाइपरविजर से फिर जुड़ें"
#: src/virsh.c:269
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr "स्थानीय हाइपरविजर से जोड़ें. यह अंतर्निमित कमांड है शेल के आरंभ होने पर."
msgstr "स्थानीय हाइपरविजर से जोड़ें. यह शेल के आरंभ होने पर अंतर्निमित कमांड है."
#: src/virsh.c:274
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "हाइपर विजर संबंधन URI"
msgstr "हाइपरविजर संबंधन URI"
#: src/virsh.c:275
msgid "read-only connection"
@ -955,7 +956,7 @@ msgstr "स्थिति:"
#: src/virsh.c:1057 src/virsh.c:1401
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU(s):"
msgstr "CPU:"
#: src/virsh.c:1064 src/virsh.c:1142
msgid "CPU time:"
@ -1179,7 +1180,7 @@ msgstr "कमांड '%s' मौजूद नहीं है"
#: src/virsh.c:1786
msgid " NAME\n"
msgstr " NAME\n"
msgstr " नाम\n"
#: src/virsh.c:1797
msgid ""
@ -1187,7 +1188,7 @@ msgid ""
" DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
" DESCRIPTION\n"
" विवरण\n"
#: src/virsh.c:1801
msgid ""
@ -1195,7 +1196,7 @@ msgid ""
" OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
" OPTIONS\n"
" विकल्प\n"
#: src/virsh.c:1808
#, c-format
@ -1224,7 +1225,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"(समय: %.3f ms)\n"
"\n"
#: src/virsh.c:2058
@ -1234,7 +1235,7 @@ msgstr "गुम \""
#: src/virsh.c:2119
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "अप्रत्याशित टोकेन (command name): '%s'"
msgstr "अप्रत्याशित टोकेन (कमांड नाम): '%s'"
#: src/virsh.c:2124
#, c-format
@ -1286,7 +1287,7 @@ msgstr "ठहराया गया"
#: src/virsh.c:2231
msgid "in shutdown"
msgstr "बंद करें में"
msgstr "बंद स्थिति में"
#: src/virsh.c:2233
msgid "shut off"
@ -1339,17 +1340,17 @@ msgid ""
" commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"%s [विकल्प] [कमांड]\n"
"\n"
" options:\n"
" -c | --connect <uri> hypervisor connection URI\n"
" -d | --debug <num> debug level [0-5]\n"
" -h | --help this help\n"
" -q | --quiet quiet mode\n"
" -t | --timing print timing information\n"
" -v | --version program version\n"
" -c | --connect <uri> हाइपरविजर संबंधन URI\n"
" -d | --debug <num> डिबग स्तर [0-5]\n"
" -h | --help यह मदद\n"
" -q | --quiet शांत मोड\n"
" -t | --timing मुद्रण समय सूचना\n"
" -v | --version प्रोग्राम संस्करण\n"
"\n"
" commands (non interactive mode):\n"
" कमांड (गैर अंतःक्रियात्मक मोड):\n"
#: src/virsh.c:2542
#, c-format
@ -1359,7 +1360,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
" (specify --help <command> for details about the command)\n"
" (कमांड के बारे में विस्तार से जानने के लिये --help <command> निर्दिष्ट करें)\n"
"\n"
#: src/virsh.c:2628
@ -1382,8 +1383,8 @@ msgid ""
" 'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"प्रकार: 'help' for help with commands\n"
" 'quit' to quit\n"
"प्रकार: 'help' कमांड के साथ मदद के लिये\n"
" 'quit' छोड़ने के लिये\n"
"\n"
#: src/conf.c:153 src/conf.c:204 src/conf.c:487 src/conf.c:526 src/conf.c:554
@ -1478,7 +1479,7 @@ msgstr "प्रॉक्सी के साथ संचार त्रु
#: src/proxy_internal.c:480
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "अतुल्यकालित पैकेट संख्य %d\n"
msgstr "अतुल्यकालित पैकेट संख्य %d\n"
#: src/xen_internal.c:1379
#, c-format