mirror of
https://gitlab.com/libvirt/libvirt.git
synced 2024-11-05 04:41:20 +00:00
c2219efd06
Signed-off-by: Daniel P. Berrangé <berrange@redhat.com>
11698 lines
342 KiB
Plaintext
11698 lines
342 KiB
Plaintext
# Libvirt package strings.
|
|
# Copyright (C) 2019 Red Hat, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Daniel <veillard@redhat.com>, 2011
|
|
# Daniel <veillard@redhat.com>, 2011
|
|
# eukim <eukim@redhat.com>, 2013
|
|
# eukim <eukim@redhat.com>, 2013
|
|
# eukim <eukim@redhat.com>, 2013-2014
|
|
# eukim <eukim@redhat.com>, 2006-2007,2009,2012
|
|
# eukim <eukim@redhat.com>, 2013
|
|
# Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>, 2014
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: libvirt 5.9.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://libvirt.org/bugs.html\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-10-18 13:39+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-02-27 07:48+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
|
|
"Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/projects/p/libvirt/language/"
|
|
"ko/)\n"
|
|
"Language: ko\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" (specify help <command> for details about the command)\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" (명령에 대한 정보를 보기 위해 help <command>를 지정)\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" DESCRIPTION\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" 설명\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" OPTIONS\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" 옵션\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" SYNOPSIS\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" 시놉시스\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"(Time: %.3f ms)\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"(시간: %.3f ms)\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgid " NAME\n"
|
|
msgstr " 이름\n"
|
|
|
|
msgid " Hypervisors:"
|
|
msgstr "하이퍼바이저:"
|
|
|
|
msgid " Networking:"
|
|
msgstr "네트워킹:"
|
|
|
|
msgid " Storage:"
|
|
msgstr "스토리지:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s\n"
|
|
msgstr "%s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s array element does not contain data"
|
|
msgstr "%s 어레이 요소에는 데이터가 들어 있지 않음 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can't be empty"
|
|
msgstr "%s을 비워둘 수 없음 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s family specified for non-IPv4 address '%s' in network '%s'"
|
|
msgstr "%s 제품군은 '%s' 네트워크에서 비 IPv4 주소 '%s'에 대해 지정되어 있음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s forwarding requested, but no IP address provided for network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s 포워딩이 필요하지만 네트워크 '%s'의 IP 주소가 지정되어 있지 않습니다 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has illegal value %s"
|
|
msgstr "%s에는 잘못된 값 %s 이 있습니다"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is missing 'type' property"
|
|
msgstr "%s에는 'type' 속성이 누락되어 있음 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not implemented on Win32"
|
|
msgstr "%s은 Win32상에서 구현되지 않음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not supported in this QEMU binary"
|
|
msgstr "%s은 QEMU 바이너리에서 지원되지 않음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s object has invalid dynamic type"
|
|
msgstr "%s 개체에 잘못된 동적 유형이 있습니다 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s object is missing the required '%s' property"
|
|
msgstr "%s 개체가 필요한 '%s' 속성에 누락되어 있습니다 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s uri uuid action\n"
|
|
msgstr "%s uri uuid 동작\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s:\n"
|
|
"%s%c"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s:\n"
|
|
"%s%c"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
|
|
msgstr "%s: %d: %d 바이트 할당 실패"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
|
|
msgstr "%s: %d: %lu 바이트 할당 실패"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %d: failed to allocate argv"
|
|
msgstr "%s: %d: 인수 할당 실패"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s"
|
|
msgstr "%s: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Cannot request read and write flags together"
|
|
msgstr "%s: 읽기 및 쓰기 플래그를 함께 요청할 수 없습니다 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error: %s%c"
|
|
msgstr "%s: 오류: %s%c"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: error: %s. Check /var/log/messages or run without --daemon for more "
|
|
"info.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: 오류: %s. 자세한 내용은 /var/log/messages 또는 --daemon 없이 실행하여 확"
|
|
"인합니다.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error: unable to determine if daemon is running: %s\n"
|
|
msgstr "%s: 오류: 데몬이 실행중인지 확인할 수 없음: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
|
|
msgstr "%s: 임시 파일을 읽는 데 실패: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to write log file: %s"
|
|
msgstr "%s: 로그 파일 쓰기 실패: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: initialization failed\n"
|
|
msgstr "%s: 초기화 실패\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
|
|
"(is $TMPDIR wrong?)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: 임시 파일명이 셀 메타 문자나 허용되지 않는 문자를 포함합니다($TMPDIR이 잘"
|
|
"못되었습니까?)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: too many command line arguments\n"
|
|
msgstr "%s: 너무 많은 명령행 인수\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unsupported hypervisor name %s\n"
|
|
msgstr "%s: 지원되지 않는 하이퍼바이저 이름 %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: warning: %s%c"
|
|
msgstr "%s: 경고: %s%c"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: %s"
|
|
msgstr "%s:%d: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s:%d: %s%s\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s:%d: %s%s\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%zu: %s '%s'"
|
|
msgstr "%s:%zu: %s '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' does not exist"
|
|
msgstr "'%s'가 존재하지 않습니다"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' file does not fit in memory"
|
|
msgstr "'%s' 파일은 메모리에 들어갈 수 없습니다"
|
|
|
|
msgid "'adapter' and 'address' must be specified for scsi hostdev source"
|
|
msgstr "scsi hostdev 소스의 'adapter' 및 'address'를 지정해야 합니다"
|
|
|
|
msgid "'adapter' must be specified for scsi hostdev source"
|
|
msgstr "scsi hostdev 소스의 'adapter'를 지정해야 합니다"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"'bus', 'target', and 'unit' must be specified for scsi hostdev source address"
|
|
msgstr "scsi hostdev 소스 주소의 'bus', 'target', 'unit'을 지정해야 합니다"
|
|
|
|
msgid "'floor' attribute allowed only in <inbound> element"
|
|
msgstr "'floor' 속성은 <inbound> 요소에만 허용됨 "
|
|
|
|
msgid "'peak' and 'burst' require 'average' attribute"
|
|
msgstr "'peak' 및 'burst'에는 'average' 속성이 필요함 "
|
|
|
|
msgid "'pool' and 'volume' must be specified together for 'pool' type source"
|
|
msgstr "'pool' 유형 소스의 'pool' 및 'volume'을 함께 지정해야 합니다"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'queues' attribute must be positive number: %s"
|
|
msgstr "'queues' 속성은 양수여야 합니다: %s"
|
|
|
|
msgid "'wwnn' and 'wwpn' must be specified for adapter type 'fchost'"
|
|
msgstr "'wwnn' 및 'wwpn'은 어댑터 유형 'fchost'에 대해 저정해야 함"
|
|
|
|
msgid "(CPU_definition)"
|
|
msgstr "(CPU 정의)"
|
|
|
|
msgid "(definition_of_secret)"
|
|
msgstr "(definition_of_secret)"
|
|
|
|
msgid "(device_definition)"
|
|
msgstr "(장치 정의)"
|
|
|
|
msgid "(domain_definition)"
|
|
msgstr "(도메인 정의)"
|
|
|
|
msgid "(domain_snapshot)"
|
|
msgstr "(domain_snapshot)"
|
|
|
|
msgid "(esx execute response)"
|
|
msgstr "(esx 실행 결과)"
|
|
|
|
msgid "(interface definition)"
|
|
msgstr "(인터페이스 정의)"
|
|
|
|
msgid "(interface_definition)"
|
|
msgstr "(인터페이스 정의)"
|
|
|
|
msgid "(network status)"
|
|
msgstr "(네트워크가 상태)"
|
|
|
|
msgid "(network_definition)"
|
|
msgstr "(네트워크 정의)"
|
|
|
|
msgid "(node_device_definition)"
|
|
msgstr "(node_device_definition)"
|
|
|
|
msgid "(none)"
|
|
msgstr "(없음)"
|
|
|
|
msgid "(nwfilter_definition)"
|
|
msgstr "(nwfilter_definition)"
|
|
|
|
msgid "(re)connect to hypervisor"
|
|
msgstr "하이퍼바이저로 (재)연결"
|
|
|
|
msgid "(storage_pool_definition)"
|
|
msgstr "(저장소 풀 정의)"
|
|
|
|
msgid "(storage_source_specification)"
|
|
msgstr "(저장소 소스 사양)"
|
|
|
|
msgid "(storage_volume_definition)"
|
|
msgstr "(저장소 볼륨 정의)"
|
|
|
|
msgid "(volume_definition)"
|
|
msgstr "(볼륨 정의)"
|
|
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--%s <number>"
|
|
msgstr "--%s <number>"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--%s <string>"
|
|
msgstr "--%s <string>"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--%s or --current is required"
|
|
msgstr "--%s 또는 --current가 필요함 "
|
|
|
|
msgid "--descendants requires either --from or --current"
|
|
msgstr "--descendants에는 --from 또는 --current가 필요합니다"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s>"
|
|
msgstr "<%s>"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s>..."
|
|
msgstr "<%s>..."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<forward dev='%s'> must match first <interface dev='%s'/> in network %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"<forward dev='%s'>는 네트워크 %s에서 첫번째 <interface dev='%s'/>와 일치해야 "
|
|
"합니다"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<uuid> does not match secret file name '%s'"
|
|
msgstr "<uuid>가 비밀 정보 파일 이름 '%s'와 일치하지 않습니다"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<virtualport> element unsupported for <interface type='%s'>"
|
|
msgstr "<virtualport> 요소는 <interface type='%s'>에 대해 지원되지 않음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<virtualport> element unsupported for type='%s' in interface's <actual> "
|
|
"element"
|
|
msgstr ""
|
|
"<virtualport> 요소는 type='%s'에 대해 지원되지 않습니다 (인터페이스의 "
|
|
"<actual> 요소에서)"
|
|
|
|
msgid "A different callback was requested"
|
|
msgstr "다른 콜백이 요청되었습니다 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A network with forward mode='%s' can specify a bridge name or a forward dev, "
|
|
"but not both (network '%s')"
|
|
msgstr ""
|
|
"포워딩 모드='%s의 네트워크는 브리지 이름 또는 포워딩 장치를 지정할 수 있지만 "
|
|
"두 가지 모두 (네트워크 '%s')를 지정할 수 없습니다 "
|
|
|
|
msgid "Aborts the currently running domain job"
|
|
msgstr "현재 실행중인 도메인 작업을 강제 중단합니다"
|
|
|
|
msgid "Access denied"
|
|
msgstr "접근 거부됨"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset"
|
|
msgstr "%s 활성화된 장치가 %s 버스에 있습니다. 버스를 리셋하지 않습니다"
|
|
|
|
msgid "Active:"
|
|
msgstr "활성화:"
|
|
|
|
msgid "Address family for hostname not supported"
|
|
msgstr "호스트 이름의 주소 제품군이 지원되지 않음 "
|
|
|
|
msgid "All requests done"
|
|
msgstr "모든 요청이 완료됨"
|
|
|
|
msgid "Allocation"
|
|
msgstr "할당 "
|
|
|
|
msgid "Allocation:"
|
|
msgstr "할당:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ancestor model %s not found for CPU model %s"
|
|
msgstr "선조 모델 %s를 CPU 모델 %s에 대해 찾을 수 없음"
|
|
|
|
msgid "AnyType is missing 'type' property"
|
|
msgstr "AnyType에 'type' 속성이 누락되어 있음 "
|
|
|
|
msgid "Argument buffer too small"
|
|
msgstr "인수 버퍼가 너무 작음 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"At least one of name, mac, or ip attribute must be specified for static host "
|
|
"definition in network '%s' "
|
|
msgstr ""
|
|
"네트워크 '%s'에서 정적 호스트 정의에 대해 최소 하나의 이름, mac, 또는 ip 속성"
|
|
"을 지정해야 합니다 "
|
|
|
|
msgid "Attach device from an XML <file>."
|
|
msgstr "XML 파일에서 장치 부착 <file>."
|
|
|
|
msgid "Attach new disk device."
|
|
msgstr "새 디스크 장치 부착"
|
|
|
|
msgid "Attach new network interface."
|
|
msgstr "새 네트워크 인터페이스 부착"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attempt to create %s without specifying mode"
|
|
msgstr "모드를 지정하지 않고 %s를 생성하려 합니다 "
|
|
|
|
msgid "Attribute mode is only allowed for guest CPU"
|
|
msgstr "모드 속성은 게스트 CPU에 대해서만 허용됨"
|
|
|
|
msgid "Authentication failed"
|
|
msgstr "인증이 실패했습니다"
|
|
|
|
msgid "Autostart"
|
|
msgstr "자동 시작"
|
|
|
|
msgid "Autostart:"
|
|
msgstr "Autostart:"
|
|
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr "사용 가능 "
|
|
|
|
msgid "Available:"
|
|
msgstr "사용가능:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad ipv4 end address '%s' in <nat> in <forward> in network '%s'"
|
|
msgstr "네트워크 '%s'의 <forward>에서 <nat>에 있는 잘못된 ipv4 종료 주소 '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad ipv4 start address '%s' in <nat> in <forward> in network '%s'"
|
|
msgstr "네트워크 '%s'의 <forward>에서 <nat>에 있는 잘못된 ipv4 시작 주소 '%s'"
|
|
|
|
msgid "Bad value for ai_flags"
|
|
msgstr "ai_flags에 대해 잘못된 값 "
|
|
|
|
msgid "Bad value for nativeMode"
|
|
msgstr "nativeMode의 잘못된 값 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Bit 29 (Long Mode) of HostSystem property 'hardware.cpuFeature[].edx' with "
|
|
"value '%s' has unexpected value '%c', expecting '0' or '1'"
|
|
msgstr ""
|
|
"값 '%s'을 갖는 HostSystem 속성 'hardware.cpuFeature[].edx'의 비트 29 (롱 모"
|
|
"드)는 예상치 않는 값 '%c'를 갖습니다, '0' 또는 '1'이 필요합니다 "
|
|
|
|
msgid "Block I/O tuning is not available on this host"
|
|
msgstr "이 호스트에서 블록 I/O 튜닝을 사용할 수 없음 "
|
|
|
|
msgid "Bounded"
|
|
msgstr "묶임"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bridge %s too big for destination"
|
|
msgstr "브리지 %s가 목적지에 대해 너무 큼"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bridge generation exceeded max id %d"
|
|
msgstr "브리지 생성이 최대 id %d를 넘어갔습니다"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bridge name %s too long for destination"
|
|
msgstr "너무 긴 목적지 브리지 이름 %s"
|
|
|
|
msgid "Bridge:"
|
|
msgstr "브리지:"
|
|
|
|
msgid "Buffer to small for ipset name"
|
|
msgstr "버퍼가 ipset 이름에 대해 너무 작음 "
|
|
|
|
msgid "Buffer too small for IPSETFLAGS type"
|
|
msgstr "버퍼가 IPSETFLAGS 유형에 대해 너무 작음 "
|
|
|
|
msgid "Buffer too small for MAC address"
|
|
msgstr "버퍼가 MAC 주소에 대해 너무 작음 "
|
|
|
|
msgid "Buffer too small for uint16 type"
|
|
msgstr "버퍼가 uint16 유형에 대해 너무 작음 "
|
|
|
|
msgid "Buffer too small for uint8 type"
|
|
msgstr "버퍼가 uint8 유형에 대해 너무 작음 "
|
|
|
|
msgid "Build a given pool."
|
|
msgstr "주어진 풀을 만듬"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bus %s too big for destination"
|
|
msgstr "버스 %s가 목적지로는 너무 큼"
|
|
|
|
msgid "Busy"
|
|
msgstr "약속 있음"
|
|
|
|
msgid "CPU Affinity:"
|
|
msgstr "CPU 동질관계:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU Model %s too long for destination"
|
|
msgstr "CPU 모델 %s이 목적지에 대해 너무 김"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU arch %s does not match host arch"
|
|
msgstr "CPU 아키텍처 %s는 호스트 아키텍처와 일치하지 않습니다 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU described in %s is identical to host CPU\n"
|
|
msgstr "%s에 묘사된 CPU가 호스트 CPU와 동일합니다\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU described in %s is incompatible with host CPU\n"
|
|
msgstr "%s에 묘사된 CPU가 호스트 CPU와 호환되지 않습니다\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU feature %s already defined"
|
|
msgstr "CPU 특징 %s가 이미 정의되었습니다"
|
|
|
|
msgid "CPU frequency:"
|
|
msgstr "CPU 주파수:"
|
|
|
|
msgid "CPU map:"
|
|
msgstr "CPU map:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU model %s already defined"
|
|
msgstr "CPU 모델 %s이 이미 지정되어 있음 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU model %s is not supported by hypervisor"
|
|
msgstr "CPU 모델 %s이 하이퍼바이저에 의해 지원되지 않습니다 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU model %s too long for destination"
|
|
msgstr "CPU 모델 %s이 목적지에 대해 너무 깁니다 "
|
|
|
|
msgid "CPU model:"
|
|
msgstr "CPU 모델:"
|
|
|
|
msgid "CPU socket(s):"
|
|
msgstr "CPU 소켓:"
|
|
|
|
msgid "CPU time"
|
|
msgstr "CPU 시간"
|
|
|
|
msgid "CPU time:"
|
|
msgstr "CPU 시간:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU vendor %s already defined"
|
|
msgstr "CPU 벤더 %s가 이미 지정되어 있음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU vendor %s not found"
|
|
msgstr "CPU 벤더 %s를 찾을 수 없음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU vendor %s of model %s differs from vendor %s"
|
|
msgstr "모델 %s의 CPU 벤더 %s는 벤더 %s와 다릅니다"
|
|
|
|
msgid "CPU vendor specified without CPU model"
|
|
msgstr "CPU 벤더가 CPU 모델 없이 지정됨 "
|
|
|
|
msgid "CPU vendors do not match"
|
|
msgstr "CPU 벤더가 일치하지 않음"
|
|
|
|
msgid "CPU(s):"
|
|
msgstr "CPU:"
|
|
|
|
msgid "CPU:"
|
|
msgstr "CPU:"
|
|
|
|
msgid "CPUs are incompatible"
|
|
msgstr "CPU는 호환되지 않음"
|
|
|
|
msgid "CPUs online:"
|
|
msgstr "CPU 온라인:"
|
|
|
|
msgid "CURL (multi) mismatch"
|
|
msgstr "CURL (멀티) 불일치"
|
|
|
|
msgid "CURL (share) mismatch"
|
|
msgstr "CURL (공유) 불일치 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Call to %s for unexpected type '%s'"
|
|
msgstr "예기치 않은 유형 '%s'에 대해 %s로 호출 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Call to %s for unexpected type '%s', expected '%s'"
|
|
msgstr "예기치 않은 유형 '%s'의 %s로 호출합니다, '%s'가 예상됩니다 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Call to '%s' returned a list, expecting exactly one item"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s'로의 호출에서 목록을 반환했습니다, 정확히 하나의 항목이 필요합니다 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Call to '%s' returned an empty result, expecting a non-empty result"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s'로의 호출에서 빈 결과를 반환했습니다, 비어 있지 않는 결과가 필요합니다 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Call to '%s' returned something, expecting an empty result"
|
|
msgstr "'%s'로의 호출에서 무엇인가를 반환했습니다, 빈 결과가 필요합니다 "
|
|
|
|
msgid "Can only modify disk quota"
|
|
msgstr "디스크 쿼타만 수정 가능합니다"
|
|
|
|
msgid "Can't add USB hub: USB is disabled for this domain"
|
|
msgstr "USB 허브를 추가할 수 없음: USB는 이 도메인에 비활성화되어 있음"
|
|
|
|
msgid "Can't add USB input device. USB bus is disabled"
|
|
msgstr "USB 입력 장치를 추가할 수 없습니다. USB 버스가 비활성화되어 있습니다 "
|
|
|
|
msgid "Can't add another USB controller: USB is disabled for this domain"
|
|
msgstr ""
|
|
"다른 USB 컨트롤러를 추가할 수 없음: USB는 이 도메인에 대해 비활성화되어 있음"
|
|
|
|
msgid "Can't add host USB device: USB is disabled in this host"
|
|
msgstr ""
|
|
"호스트 USB 장치를 추가할 수 없음: USB는 이 호스트에서 비활성화되어 있음"
|
|
|
|
msgid "Can't allocate memory"
|
|
msgstr "메모리를 할당할 수 없음"
|
|
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Can't connect to $uri. Skipping."
|
|
msgstr "$uri에 연결할 수 없음. 건너뛰기."
|
|
|
|
msgid "Can't create initial configuration"
|
|
msgstr "초기 설정을 생성할 수 없음"
|
|
|
|
msgid "Can't determine config path"
|
|
msgstr "설정 경로를 확인할 수 없음 "
|
|
|
|
msgid "Can't determine page size"
|
|
msgstr "페이지 크기를 지정할 수 없음"
|
|
|
|
msgid "Can't determine pid file path."
|
|
msgstr "pid 파일 경로를 지정할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Can't determine socket paths"
|
|
msgstr "소켓 경로를 지정할 수 없음 "
|
|
|
|
msgid "Can't determine user directory"
|
|
msgstr "사용자 디렉토리를 지정할 수 없음 "
|
|
|
|
msgid "Can't initialize access manager"
|
|
msgstr "액세스 관리자를 초기화할 수 없음"
|
|
|
|
msgid "Can't initialize logging"
|
|
msgstr "로깅을 초기화할 수 없음 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't load config file: %s: %s"
|
|
msgstr "설정 파일을 로드할 수 없음: %s: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't modify device type '%s'"
|
|
msgstr "장치 유형 '%s'을 수정할 수 없음"
|
|
|
|
msgid "Can't setup disk for non-block device"
|
|
msgstr "비블록 장치에 대해 디스크를 설정할 수 없습니다 "
|
|
|
|
msgid "Can't setup disk without media"
|
|
msgstr "미디어없이 디스크를 설정할 수 없습니다 "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Cancelable task is blocked by an unanswered question but cancellation failed"
|
|
msgstr ""
|
|
"취소할 수 있는 작업이 응답하지 않는 질문에 의해 차단되어 있지만 취소에 실패했"
|
|
"습니다 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot access '%s'"
|
|
msgstr "'%s'에 액세스할 수 없음"
|
|
|
|
msgid "Cannot add CURL handle to a multi handle twice"
|
|
msgstr "멀티 핸들에 CURL 핸들을 두 번 추가할 수 없습니다 "
|
|
|
|
msgid "Cannot add uninitialized CURL handle to a multi handle"
|
|
msgstr "멀티 핸들에 초기화되지 않은 CURL 핸들을 추가할 수 없습니다 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot check QEMU binary %s"
|
|
msgstr "QEMU 바이너리 %s를 확인할 수 없음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot check dnsmasq binary %s"
|
|
msgstr "dnsmasq 바이너리 %s를 확인할 수 없음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create %s"
|
|
msgstr "%s을 생성할 수 없음"
|
|
|
|
msgid "Cannot create /dev/pts"
|
|
msgstr "/dev/pts를 만들 수 없음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create autostart directory %s"
|
|
msgstr "autostart 디렉터리 %s를 생성할 수 없음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create log directory '%s'"
|
|
msgstr "로그 디렉터리 '%s'를 생성할 수 없음"
|
|
|
|
msgid "Cannot create macvlan devices on this platform"
|
|
msgstr "이 플랫폼에서 macvlan 장치를 생성할 수 없음"
|
|
|
|
msgid "Cannot deactivate network autostart"
|
|
msgstr "네트워크 자동 시작을 비활성화할 수 없습니다 "
|
|
|
|
msgid "Cannot deactivate storage pool autostart"
|
|
msgstr "저장소 풀 자동 시작을 비활성화할 수 없습니다"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot delete directory '%s'"
|
|
msgstr "디렉토리 '%s'를 삭제할 수 없음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot delete file '%s'"
|
|
msgstr "파일 '%s'을 삭제할 수 없음 "
|
|
|
|
msgid "Cannot determine free memory"
|
|
msgstr "여유 메모리를 지정할 수 없음"
|
|
|
|
msgid "Cannot enable general autostart option without affecting other domains"
|
|
msgstr ""
|
|
"다른 도메인에 영향을 주지 않고 일반 자동 시작 옵션을 사용할 수 없습니다"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
|
|
msgstr "실행중인 %s 하이퍼바이저 버전을 추출할 수 없음\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find '%s' in path"
|
|
msgstr "경로에서 '%s'을 찾을 수 없음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find CPU model with PVR 0x%08x"
|
|
msgstr "PVR 0x%08x로 CPU 모델을 찾을 수 없음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find security driver '%s'"
|
|
msgstr "보안 드라이버 '%s'를 찾을 수 없음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find start time in %s"
|
|
msgstr "%s에서 시작 시간을 찾을 수 없음"
|
|
|
|
msgid "Cannot find suitable CPU model for given data"
|
|
msgstr "주어진 데이터에 들어맞는 CPU 모델을 찾을 수 없음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find suitable emulator for %s"
|
|
msgstr "%s에 적합한 에뮬레이터를 찾을 수 없음 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot get interface MAC on '%s'"
|
|
msgstr "'%s'에서 인터페이스 MAC을 구할 수 없음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot get interface MTU on '%s'"
|
|
msgstr "'%s'에서 인터페이스 MTU를 구할 수 없음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot get interface flags on '%s'"
|
|
msgstr "'%s'에서 인터페이스 플래그를 구할 수 없음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot mount filesystem type %s"
|
|
msgstr "파일 시스템 유형 %s을 마운트할 수 없음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open %s"
|
|
msgstr "%s을 열 수 없음"
|
|
|
|
msgid "Cannot open /dev/urandom"
|
|
msgstr "/dev/urandom을 열 수 없음"
|
|
|
|
msgid "Cannot open network interface control socket"
|
|
msgstr "네트워크 인터페이스 제어 소켓을 열 수 없음"
|
|
|
|
msgid "Cannot parse <address> 'bus' attribute"
|
|
msgstr "<address> 'bus' 속성을 분석할 수 없습니다"
|
|
|
|
msgid "Cannot parse <address> 'controller' attribute"
|
|
msgstr "<address> 'controller' 속성을 구문 분석할 수 없습니다"
|
|
|
|
msgid "Cannot parse <address> 'cssid' attribute"
|
|
msgstr "<address> 'cssid' 속성을 구문 분석할 수 없습니다"
|
|
|
|
msgid "Cannot parse <address> 'devno' attribute"
|
|
msgstr "<address> 'devno' 속성을 구문 분석할 수 없습니다"
|
|
|
|
msgid "Cannot parse <address> 'domain' attribute"
|
|
msgstr "<address> 'domain' 속성을 분석할 수 없습니다"
|
|
|
|
msgid "Cannot parse <address> 'function' attribute"
|
|
msgstr "<address> 'function' 속성을 분석할 수 없습니다"
|
|
|
|
msgid "Cannot parse <address> 'port' attribute"
|
|
msgstr "<address> 'port' 속성을 구문 분석할 수 없습니다"
|
|
|
|
msgid "Cannot parse <address> 'reg' attribute"
|
|
msgstr "<address> 'reg' 속성을 구문 분석할 수 없습니다 "
|
|
|
|
msgid "Cannot parse <address> 'slot' attribute"
|
|
msgstr "<address> 'slot' 속성을 분석할 수 없습니다"
|
|
|
|
msgid "Cannot parse <address> 'ssid' attribute"
|
|
msgstr "<address> 'ssid' 속성을 구문 분석할 수 없음"
|
|
|
|
msgid "Cannot parse <address> 'target' attribute"
|
|
msgstr "<address> 'target' 속성을 구문 분석할 수 없습니다"
|
|
|
|
msgid "Cannot parse <address> 'unit' attribute"
|
|
msgstr "<address> 'unit' 특성을 구문 분석할 수 없습니다"
|
|
|
|
msgid "Cannot parse <master> 'startport' attribute"
|
|
msgstr "<master> 'startport' 속성을 구문 분석할 수 없습니다 "
|
|
|
|
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
|
|
msgstr "소켓 인터페이스에 지정된 <source> 'port'를 구문 분석 할 수 없습니다"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse MAC address '%s' in network '%s'"
|
|
msgstr "네트워크 '%s'에서 MAC 주소 '%s'를 구문 분석할 수 없습니다"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse USB Class code %s"
|
|
msgstr "USB 클래스 코드 %s를 구문 분석할 수 없습니다"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse USB product ID %s"
|
|
msgstr "USB 제품 ID %s를 구문 분석할 수 없습니다"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse USB vendor ID %s"
|
|
msgstr "USB 벤더 ID %s를 구문 분석할 수 없습니다"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse adapter '%s'"
|
|
msgstr "어댑터 '%s'를 구문 분석할 수 없습니다"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse category in %s"
|
|
msgstr "%s에 있는 범주를 구문 분석할 수 없습니다"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse controller index %s"
|
|
msgstr "컨트롤러 인덱스 %s를 구문 분석할 수 없습니다"
|
|
|
|
msgid "Cannot parse mode string"
|
|
msgstr "모드 문자열을 구문 분석할 수 없습니다"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse number from '%s'"
|
|
msgstr "'%s'에서 숫자를 구문 분석할 수 없습니다 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse socket address '%s': %s"
|
|
msgstr "소켓 주소 '%s'를 구문 분석할 수 없음: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot read %s '%s'"
|
|
msgstr "%s '%s'을 읽을 수 없음"
|
|
|
|
msgid "Cannot read cputime for domain"
|
|
msgstr "도메인에 대한 cputime을 읽을 수 없음"
|
|
|
|
msgid "Cannot read from /dev/urandom"
|
|
msgstr "/dev/urandom에서 읽을 수 없음"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot remove CURL handle from a multi handle when it wasn't added before"
|
|
msgstr ""
|
|
"이전에 추가되디 않은 경우 멀티 핸들에서 CURL 핸들을 제거할 수 없습니다 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot remove state PID file %s"
|
|
msgstr "%s 상태 PID 파일을 제거할 수 없음"
|
|
|
|
msgid "Cannot remove uninitialized CURL handle from a multi handle"
|
|
msgstr "멀티 핸들에서 초기화되지 않은 CURL 핸들을 제거할 수 없습니다 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot rename interface '%s' to '%s' on this platform"
|
|
msgstr "이 플랫폼에서 인터페이스 '%s'를 '%s'로 이름 변경할 수 없음"
|
|
|
|
msgid "Cannot set autostart for transient domain"
|
|
msgstr "임시 도메인의 autostart를 설정할 수 없음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot set context %s"
|
|
msgstr "문맥 %s을 설정할 수 없음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot set interface MAC on '%s'"
|
|
msgstr "'%s'에서 인터페이스 MAC을 설정할 수 없음 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot set interface MTU on '%s'"
|
|
msgstr "'%s'에서 인터페이스 MTU를 설정할 수 없음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot set interface flags on '%s'"
|
|
msgstr "'%s'에서 인터페이스 플래그를 설정할 수 없음 "
|
|
|
|
msgid "Cannot set max_clients data in JSON document"
|
|
msgstr "JSON 문서에서 max_clients 데이터를 설정할 수 없음"
|
|
|
|
msgid "Cannot set max_workers data in JSON document"
|
|
msgstr "JSON 문서에서 max_workers 데이터를 설정할 수 없음"
|
|
|
|
msgid "Cannot set memory higher than max memory"
|
|
msgstr "최대 메모리보다 더 높게 메모리를 설정할 수 없음"
|
|
|
|
msgid "Cannot set min_workers data in JSON document"
|
|
msgstr "JSON 문서에서 min_workers 데이터를 설정할 수 없음"
|
|
|
|
msgid "Cannot set ownerId data in JSON document"
|
|
msgstr "JSON 문서에서 ownerId 데이터를 설정할 수 없음"
|
|
|
|
msgid "Cannot set ownerName data in JSON document"
|
|
msgstr "JSON 문서에서 ownerName 데이터를 설정할 수 없음"
|
|
|
|
msgid "Cannot set ownerPid data in JSON document"
|
|
msgstr "JSON 문서에서 ownerPid 데이터를 설정할 수 없음"
|
|
|
|
msgid "Cannot set ownerUUID data in JSON document"
|
|
msgstr "JSON 문서에서 ownerUUID 데이터를 설정할 수 없음"
|
|
|
|
msgid "Cannot set priority_workers data in JSON document"
|
|
msgstr "JSON 문서에서 priority_workers 데이터를 설정할 수 없음"
|
|
|
|
msgid "Cannot set restricted data in JSON document"
|
|
msgstr "JSON 문서에서 제한된 데이터를 설정할 수 없음 "
|
|
|
|
msgid "Cannot share CURL handle that is already shared"
|
|
msgstr "이미 공유한 CURL 핸들을 공유할 수 없습니다 "
|
|
|
|
msgid "Cannot share uninitialized CURL handle"
|
|
msgstr "초기화하지 않은 CURL 핸들을 공유할 수 없습니다 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot specify a label if relabelling is turned off. model=%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"재레이블이 비활성화되어 있을 경우 레이블을 지정할 수 없습니다. model=%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot undefine HostVirtualSwitch that has a '%s' port"
|
|
msgstr "'%s' 포트를 갖는 HostVirtualSwitch를 정의 해제할 수 없음 "
|
|
|
|
msgid "Cannot undefine transient domain"
|
|
msgstr "임시 도메인의 정의를 취소할 수 없음"
|
|
|
|
msgid "Cannot unshare CURL handle that is not shared"
|
|
msgstr "공유되지 않은 CURL 핸들을 공유 해제할 수 없습니다 "
|
|
|
|
msgid "Cannot unshare mount namespace"
|
|
msgstr "마운트 이름공간을 공유 해제 할 수 없음"
|
|
|
|
msgid "Cannot unshare uninitialized CURL handle"
|
|
msgstr "초기화하지 않은 CURL 핸들을 공유 해제할 수 없습니다 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot use host name '%s' in network '%s'"
|
|
msgstr "네트워크 '%s'에서 호스트 이름 '%s'을 사용할 수 없음"
|
|
|
|
msgid "Cannot use predefined UUID"
|
|
msgstr "사전 지정된 UUID를 사용할 수 없음 "
|
|
|
|
msgid "Capacity"
|
|
msgstr "용량 "
|
|
|
|
msgid "Capacity cannot be empty."
|
|
msgstr "용량을 비워둘 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Capacity:"
|
|
msgstr "용량:"
|
|
|
|
msgid "Ceph usage specified, but name is missing"
|
|
msgstr "Ceph 사용이 지정되어 있으나 이름이 누락되어 있습니다 "
|
|
|
|
msgid "Chain name contains invalid characters"
|
|
msgstr "체인 이름에 잘못된 문자가 들어 있습니다 "
|
|
|
|
msgid "Change media of CD or floppy drive"
|
|
msgstr "CD 또는 플로피 드라이버의 미디어 변경"
|
|
|
|
msgid "Change media of CD or floppy drive."
|
|
msgstr "CD 또는 플로피 드라이버의 미디어를 변경합니다."
|
|
|
|
msgid "Change the current directory."
|
|
msgstr "현재 디렉토리를 변경함."
|
|
|
|
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
|
|
msgstr "게스트 도메인에 있는 현재 메모리 할당을 변경."
|
|
|
|
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
|
|
msgstr "게스트 도메인에서 최대 메모리 할당 제한 변경."
|
|
|
|
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
|
|
msgstr "게스트 도메인의 가상 CPU의 갯수를 변경합니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Changing device type to/from spicevmc would change default target channel "
|
|
"name"
|
|
msgstr "spicevmc에서/로 장치 이름을 변경하면 기본값 대상 채널 이름이 변경됨 "
|
|
|
|
msgid "Completed with no error"
|
|
msgstr "오류 없이 완료되었습니다 "
|
|
|
|
msgid "Compute baseline CPU for a set of given CPUs."
|
|
msgstr "주어진 CPU들에 대한 베이스라인 CPU를 계산"
|
|
|
|
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
|
|
msgstr "부팅시 자동으로 도메인이 시작되도록 설정함."
|
|
|
|
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
|
|
msgstr "부팅 시 자동으로 시작하기 위해 네트워크 설정"
|
|
|
|
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
|
|
msgstr "부팅시 자동으로 풀이 시작되도록 설정함."
|
|
|
|
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
|
|
msgstr "게스트를 위한 가상 직렬 콘솔 연결"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
|
|
msgstr "로컬 하이퍼바이저로 연결. 이는 쉘을 시작한 후에 내장된 명령임"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connected to domain %s\n"
|
|
msgstr "도메인 %s에 연결되었습니다\n"
|
|
|
|
msgid "Container ID is not specified"
|
|
msgstr "컨테이너 ID가 지정되지 않았습니다"
|
|
|
|
msgid "Container is not defined"
|
|
msgstr "컨테이너가 정의되지 않았습니다"
|
|
|
|
msgid "Controllers must use the 'ccid' address type"
|
|
msgstr "컨트롤러는 'ccid' 주소 유형을 사용해야 합니다"
|
|
|
|
msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format."
|
|
msgstr "도메인 XML 설정을 네이티브 게스트 설정 형식으로 변환합니다."
|
|
|
|
msgid "Convert domain XML to native config"
|
|
msgstr "도메인 XML을 네이티브 설정으로 변환합니다"
|
|
|
|
msgid "Convert native config to domain XML"
|
|
msgstr "네이티브 설정을 도메인 XML로 변환합니다"
|
|
|
|
msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format."
|
|
msgstr "네이티브 게스트 설정 형식을 도메인 XML 형식으로 변환합니다."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copying definition of '%d' type is not implemented yet."
|
|
msgstr "'%d' 유형 정의 복사본은 아직 구현되어 있지 않습니다. "
|
|
|
|
msgid "Core dump a domain."
|
|
msgstr "도메인을 코어 덤프함."
|
|
|
|
msgid "Core(s) per socket:"
|
|
msgstr "소켓당 코어:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could find volume with name: %s"
|
|
msgstr "다음 이름으로된 볼륨을 찾을 수 없습니다: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not assign address to disk '%s'"
|
|
msgstr "디스크 '%s'에 주소를 할당할 수 없음"
|
|
|
|
msgid "Could not build CURL header list"
|
|
msgstr "CURL 헤더 목록을 빌드할 수 없음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not change memory parameters: %s"
|
|
msgstr "메모리 매개 변수를 변경할 수 없음: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not change scheduler parameters: %s"
|
|
msgstr "스케줄러 매개 변수를 변경할 수 없음: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not close %s"
|
|
msgstr "%s을 종료할 수 없음"
|
|
|
|
msgid "Could not configure network"
|
|
msgstr "네트워크를 설정할 수 없음"
|
|
|
|
msgid "Could not convert domain name to VEID"
|
|
msgstr "도메인 명을 VEID로 변환할 수 없음"
|
|
|
|
msgid "Could not copy an XML node"
|
|
msgstr "XML 노드를 복사할 수 없음"
|
|
|
|
msgid "Could not copy default config"
|
|
msgstr "기본 설정을 복사할 수 없음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not copy volume: %s"
|
|
msgstr "볼륨을 복사할 수 없음: %s"
|
|
|
|
msgid "Could not create filter"
|
|
msgstr "필터를 생성할 수 없습니다 "
|
|
|
|
msgid "Could not create openwsman client"
|
|
msgstr "openwsman 클라이언트를 생성할 수 없습니다 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create snapshot: %s"
|
|
msgstr "스냅샷을 생성할 수 없음: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create volume: %s"
|
|
msgstr "볼륨을 생성할 수 없음: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not define domain: %s"
|
|
msgstr "도메인을 정의할 수 없음: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not delete snapshot '%s': %s"
|
|
msgstr "스냅샷 '%s'을 삭제할 수 없음: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not delete volume: %s"
|
|
msgstr "볼륨을 삭제할 수 없음: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not destroy domain: %s"
|
|
msgstr "도메인을 삭제할 수 없음: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not determine kernel version from string %s"
|
|
msgstr "'%s'에서 커널 버전 번호를 알아낼 수 없습니다"
|
|
|
|
msgid "Could not extract vzctl version"
|
|
msgstr "vzctl 버전을 가져올 수 없음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find %s"
|
|
msgstr "%s를 찾을 수 없음 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find %s with name '%s'"
|
|
msgstr "'%s'라는 이름의 %s를 찾을 수 없음 "
|
|
|
|
msgid "Could not find 'active' element"
|
|
msgstr "'active' 요소를 찾을 수 없음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find HostPortGroup for key '%s'"
|
|
msgstr "키 '%s'의 HostPortGroup을 찾을 수 없음 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find HostPortGroup with key '%s'"
|
|
msgstr "키 '%s'로 된 HostPortGroup을 찾을 수 없음 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find HostVirtualSwitch with UUID '%s'"
|
|
msgstr " UUID '%s'의 HostVirtualSwitch를 찾을 수 없음 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find HostVirtualSwitch with name '%s'"
|
|
msgstr "'%s'라는 이름의 HostVirtualSwitch를 찾을 수 없습니다 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find PhysicalNic with key '%s'"
|
|
msgstr "키 '%s'의 PhysicalNic을 찾을 수 없음 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find PhysicalNic with name '%s'"
|
|
msgstr "'%s'라는 PhysicalNic을 찾을 수 없음 "
|
|
|
|
msgid "Could not find any 'network' element in status file"
|
|
msgstr "상태 파일에서 'network' 요소를 찾을 수 없음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find compute resource specified in '%s'"
|
|
msgstr "'%s'에 지정된 컴퓨팅 리소스를 찾을 수 없습니다 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find datacenter specified in '%s'"
|
|
msgstr "'%s'에 지정된 데이터 센터를 찾을 수 없습니다 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find datastore containing absolute path '%s'"
|
|
msgstr "절대 경로 '%s'가 들어 있는 데이터 저장소를 검색할 수 없음 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find datastore with name '%s'"
|
|
msgstr "'%s'라는 이름의 데이터 저장소를 찾을 수 없음 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find domain snapshot with internal name '%s'"
|
|
msgstr "내부 이름 '%s'인 도메인 스냅샷을 찾을 수 없음 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find domain with UUID '%s'"
|
|
msgstr "UUID '%s'의 도메인을 찾을 수 없음 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find domain with name '%s'"
|
|
msgstr "'%s'라는 이름의 도메인을 찾을 수 없음 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find host system specified in '%s'"
|
|
msgstr "'%s'에 지정된 호스트 시스템을 찾을 수 없습니다 "
|
|
|
|
msgid "Could not find matching device"
|
|
msgstr "일치하는 장치를 찾을 수 없음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find matching device '%s'"
|
|
msgstr "일치하는 장치 '%s'를 찾을 수 없음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find parent device for '%s'"
|
|
msgstr "'%s'의 부모 장치를 찾을 수 없음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find physical NIC with MAC address '%s'"
|
|
msgstr "'%s'라는 MAC 주소의 물리적 NIC를 찾을 수 없습니다 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find physical NIC with name '%s'"
|
|
msgstr "'%s'라는 이름의 물리적 NIC를 찾을 수 없습니다 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find snapshot with name '%s'"
|
|
msgstr "'%s'라는 이름의 스냅샷을 찾을 수 없음 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find storage pool with name '%s'"
|
|
msgstr "'%s'라는 스토리지 풀을 찾을 수 없음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find storage pool with name: %s"
|
|
msgstr "다음 이름으로 된 스토리지 풀을 찾을 수 없습니다: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find storage pool with uuid '%s'"
|
|
msgstr "uuid '%s'의 스토리지 풀을 찾을 수 없음 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find storage volume with key '%s'"
|
|
msgstr "키 '%s'의 스토리지 볼륨을 찾을 수 없음 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find typefile '%s'"
|
|
msgstr "타입파일 '%s'를 찾을 수 없음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find value for variable '%s'"
|
|
msgstr "변수 '%s'의 값을 찾을 수 없음 "
|
|
|
|
msgid "Could not format channel target type"
|
|
msgstr "채널 대상 유형을 포맷할 수 없음"
|
|
|
|
msgid "Could not generate eth name for container"
|
|
msgstr "컨테이너에 대한 eth 이름을 생성할 수 없음"
|
|
|
|
msgid "Could not generate veth name"
|
|
msgstr "veth 이름을 생성할 수 없음"
|
|
|
|
msgid "Could not get UUID of virtual machine"
|
|
msgstr "가상 머신의 UUID를 구할 수 없음 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get access to ACL tech driver '%s'"
|
|
msgstr "ACL 기술 드라이버 '%s'로의 액세스를 구할 수 없음 "
|
|
|
|
msgid "Could not get current time"
|
|
msgstr "현재 시간을 얻을 수 없음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not get interface information for '%s', which is a member of bridge "
|
|
"'%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s'의 인터페이스 정보를 구할 수 없습니다, 이는 브리지 '%s'의 멤버입니다 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get members of bridge '%s'"
|
|
msgstr "브리지 '%s'의 멤버를 구할 수 없습니다 "
|
|
|
|
msgid "Could not get name of virtual machine"
|
|
msgstr "가상 머신의 이름을 구할 수 없음 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get nth (%u) value of variable '%s'"
|
|
msgstr "nth (%u) 값 (변수 '%s')을 얻을 수 없습니다 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get slaves of bond '%s'"
|
|
msgstr "본딩 슬레이브 '%s'를 구할 수 없습니다 "
|
|
|
|
msgid "Could not get snapshot name"
|
|
msgstr "스냅샷 이름을 얻을 수 없음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not handle file name '%s'"
|
|
msgstr "파일 이름 '%s'을 처리할 수 없습니다 "
|
|
|
|
msgid "Could not initialize CURL"
|
|
msgstr "CURL을 초기화할 수 없습니다"
|
|
|
|
msgid "Could not initialize CURL (multi)"
|
|
msgstr "CURL (멀티)을 초기화할 수 없습니다 "
|
|
|
|
msgid "Could not initialize CURL (share)"
|
|
msgstr "CURL (공유)를 초기화할 수 없습니다 "
|
|
|
|
msgid "Could not initialize CURL mutex"
|
|
msgstr "CURL 뮤텍스를 초기화할 수 없음"
|
|
|
|
msgid "Could not initialize a CURL (share) mutex"
|
|
msgstr "CURL (공유) 뮤텍스를 초기화할 수 없습니다 "
|
|
|
|
msgid "Could not initialize openwsman transport"
|
|
msgstr "openwsman 전송을 초기화할 수 없습니다 "
|
|
|
|
msgid "Could not initialize options"
|
|
msgstr "옵션을 초기화할 수 없습니다 "
|
|
|
|
msgid "Could not initialize session mutex"
|
|
msgstr "세션 뮤텍스를 초기화할 수 없습니다 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not lookup %s"
|
|
msgstr "%s을 검색할 수 없습니다 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not lookup %s for domain %s"
|
|
msgstr "도메인 %s의 %s를 검색할 수 없습니다 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not lookup '%s' from '%s'"
|
|
msgstr "'%s'에서 '%s'를 검색할 수 없음 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not lookup '%s' list from '%s'"
|
|
msgstr "'%s'에서 '%s' 목록을 검색할 수 없음 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not lookup controller model for '%s'"
|
|
msgstr "'%s'의 컨트롤러 모델을 검색할 수 없음"
|
|
|
|
msgid "Could not lookup datastore host mount"
|
|
msgstr "데이터 저장소 호스트 마운트를 검색할 수 없음 "
|
|
|
|
msgid "Could not lookup root snapshot list"
|
|
msgstr "root 스냅샷 목록을 검색할 수 없음 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not migrate domain, migration task finished with an error: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"도메인을 마이그레이션 할 수 없습니다, 마이그레이션 작업이 오류로 인해 종료되"
|
|
"었습니다: %s"
|
|
|
|
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem"
|
|
msgstr ""
|
|
"도메인을 마이그레이션 할 수 없습니다, 유효성 검사로 부터 문제가 보고되었습니"
|
|
"다"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"도메인을 마이그레이션 할 수 없습니다, 유효성 검사에서 문제가 보고되었습니다: "
|
|
"%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open '%s' to trigger host scan"
|
|
msgstr "호스트 스캔을 시작하게 하려고 '%s'를 열 수 없습니다"
|
|
|
|
msgid "Could not open /proc/net/dev"
|
|
msgstr "/proc/net/dev를 열 수 없습니다"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse 'bonding/arp_interval' '%s' for '%s'"
|
|
msgstr "'%s'의 'bonding/arp_interval' '%s'를 분석할 수 없습니다 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse 'bonding/arp_validate' '%s' for '%s'"
|
|
msgstr "'%s'의 'bonding/arp_validate' '%s'를 구문 분석할 수 없습니다 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse 'bonding/downdelay' '%s' for '%s'"
|
|
msgstr "'%s'의 'bonding/downdelay' '%s'를 분석할 수 없습니다 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse 'bonding/miimon' '%s' for '%s'"
|
|
msgstr "'%s'의 'bonding/miimon' '%s'를 분석할 수 없습니다 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse 'bonding/mode' '%s' for '%s'"
|
|
msgstr "'%s'의 'bonding/mode' '%s'를 구문 분석할 수 없습니다 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse 'bonding/updelay' '%s' for '%s'"
|
|
msgstr "'%s'의 'bonding/updelay' '%s'를 분석할 수 없습니다 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse 'bonding/use_carrier' '%s' for '%s'"
|
|
msgstr "'%s'의 'bonding/use_carrier' '%s'를 구문 분석할 수 없습니다 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse 'bridge/stp_state' '%s' for '%s'"
|
|
msgstr "'%s'의 'bridge/stp_state' '%s'를 분석할 수 없습니다 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse MTU value '%s'"
|
|
msgstr "MTU 값 '%s'을 구문 분석할 수 없습니다 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse UUID from string '%s'"
|
|
msgstr "문자열 '%s'에서 UUID를 구문 분석할 수 없음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse VPS ID %s"
|
|
msgstr "VPS ID %s를 구문분석 할 수 없음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse chain priority '%s'"
|
|
msgstr "체인 우선 순위 '%s'를 구문 분석할 수 없음 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse positive integer from '%s'"
|
|
msgstr "'%s'에서 양의 정수를 구문 분석할 수 없음 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse return code from '%s'"
|
|
msgstr "'%s'에서 반환 코드를 분석할 수 없습니다 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse usb file %s"
|
|
msgstr "usb 파일 %s를 구문분석 할 수 없음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse version number from '%s'"
|
|
msgstr "'%s'에서 버전 번호를 구문 분석할 수 없습니다"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read '%s' from config for container %d"
|
|
msgstr "설정에서 %s'를 읽을 수 없음 (컨테이너 %d에 대해)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
|
|
msgstr "컨테이너 %d에 대해 config에서 'IP_ADDRESS'를 읽을 수 없음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d"
|
|
msgstr "컨테이너 %d에 대해 config에서 'NETIF'를 읽을 수 없음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
|
|
msgstr "컨테이너 %d에 대해 config에서 'OSTEMPLATE'를 읽을 수 없음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d"
|
|
msgstr "컨테이너 %d에 대해 config에서 'VE_PRIVATE'를 읽을 수 없음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read config for container %d"
|
|
msgstr "컨테이너 %d에 대한 설정을 읽을 수 없음"
|
|
|
|
msgid "Could not read container config"
|
|
msgstr "컨테이너 설정을 읽을 수 없음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read typefile '%s'"
|
|
msgstr "타입파일 '%s'를 읽을 수 없음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not resume domain: %s"
|
|
msgstr "도메인을 다시 시작할 수 없음: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_interval' for '%s'"
|
|
msgstr "'%s'의 'bonding/arp_interval'을 찾을 수 없습니다 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_ip_target' for '%s'"
|
|
msgstr "'%s'의 'bonding/arp_ip_target'을 찾을 수 없습니다 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_validate' for '%s'"
|
|
msgstr "'%s'의 'bonding/arp_validate'를 검색할 수 없습니다 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not retrieve 'bonding/downdelay' for '%s'"
|
|
msgstr "'%s'의 'bonding/downdelay'를 찾을 수 없습니다 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not retrieve 'bonding/miimon' for '%s'"
|
|
msgstr "'%s'의 'bonding/miimon'을 찾을 수 없습니다 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not retrieve 'bonding/mode' for '%s'"
|
|
msgstr "'%s'의 'bonding/mode'를 찾을 수 없습니다 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not retrieve 'bonding/updelay' for '%s'"
|
|
msgstr "'%s'의 'bonding/updelay'를 찾을 수 없습니다 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not retrieve 'bonding/use_carrier' for '%s'"
|
|
msgstr "'%s'의 'bonding/use_carrier'를 찾을 수 없습니다 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not retrieve 'bridge/forward_delay' for '%s'"
|
|
msgstr "'%s'의 'bridge/forward_delay'를 찾을 수 없습니다 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not retrieve 'bridge/stp_state' for '%s'"
|
|
msgstr "'%s'의 'bridge/stp_state'를 찾을 수 없습니다 "
|
|
|
|
msgid "Could not retrieve pool information"
|
|
msgstr "풀 정보를 검색할 수 없음"
|
|
|
|
msgid "Could not retrieve resource pool"
|
|
msgstr "리소스 풀을 검색할 수 없음 "
|
|
|
|
msgid "Could not retrieve the AutoStartDefaults object"
|
|
msgstr "AutoStartDefaults 객체를 검색할 수 없음 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not revert to snapshot '%s': %s"
|
|
msgstr "스냅샷 '%s'을 되돌릴 수 없습니다: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not search in datastore '%s': %s"
|
|
msgstr "데이터 저장소 '%s'에서 검색할 수 없음: %s"
|
|
|
|
msgid "Could not set UUID"
|
|
msgstr "UUID를 설정할 수 없음"
|
|
|
|
msgid "Could not set disk quota"
|
|
msgstr "디스크 쿼타를 설정할 수 없습니다"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not set limit to %lld MHz, expecting positive value or -1 (unlimited)"
|
|
msgstr ""
|
|
"제한을 %lld MHz로 설정할 수 없습니다, 양수 값 또는 -1 (무제한)이 필요합니다 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not set max-memory to %lu kilobytes: %s"
|
|
msgstr "최대 메모리를 %lu 킬로바이트로 설정할 수 없음: %s"
|
|
|
|
msgid "Could not set memory size"
|
|
msgstr "메모리 크기를 설정할 수 없음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not set memory to %lu kilobytes: %s"
|
|
msgstr "메모리를 %lu 킬로바이트로 설정할 수 없음: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not set number of virtual CPUs to %d: %s"
|
|
msgstr "가상 CPU 수를 %d로 설정할 수 없음: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not set reservation to %lld MHz, expecting positive value"
|
|
msgstr "예약을 %lld MHz로 설정할 수 없습니다, 양수가 필요합니다 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not set shares to %d, expecting positive value or -1 (low), -2 "
|
|
"(normal) or -3 (high)"
|
|
msgstr ""
|
|
"공유를 %d로 설정할 수 없습니다, 양수 값 또는 -1 (낮음), -2 (보통) 또는 -3 (높"
|
|
"음)이 필요합니다 "
|
|
|
|
msgid "Could not set the source dir for the filesystem"
|
|
msgstr "파일시스템에 대해 소스 디렉터리를 설정할 수 없음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not start domain: %s"
|
|
msgstr "도메인을 시작할 수 없음: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not suspend domain: %s"
|
|
msgstr "도메인을 중지할 수 없습니다: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not wipe volume: %s"
|
|
msgstr "볼륨을 완전 삭제할 수 없음: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't create lock file for device '%s' in path '%s'"
|
|
msgstr "경로 '%s'의 장치 '%s'에 잠금 파일을 생성할 수 없습니다 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't read volume target path '%s'"
|
|
msgstr "볼륨 목적 경로 '%s'를 읽을 수 없습니다"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't write to lock file for device '%s' in path '%s'"
|
|
msgstr "경로 '%s'의 장치 '%s'에 잠금 파일을 쓰기할 수 없습니다 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cpu '%u' in node '%zu' is out of range of the provided bitmap"
|
|
msgstr "CPU '%u'은(는) '%zu' 노드에서 지정된 비트맵 범위를 벗어났습니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Create a device on the node. Note that this command creates devices on the "
|
|
"physical host that can then be assigned to a virtual machine."
|
|
msgstr ""
|
|
"노드에 장치를 생성합니다. 이 명령은 다음에 가상 머신에 할당될 수 있도록 물리"
|
|
"적 호스트에 장치를 만든다는 것에 주의하십시오."
|
|
|
|
msgid "Create a domain."
|
|
msgstr "도메인 생성"
|
|
|
|
msgid "Create a network."
|
|
msgstr "네트워크 생성"
|
|
|
|
msgid "Create a pool."
|
|
msgstr "풀을 생성."
|
|
|
|
msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from XML"
|
|
msgstr "XML에서 스냅샷 (디스크 및 RAM) 생성 "
|
|
|
|
msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from arguments"
|
|
msgstr "인수에서 스냅샷 (디스크 및 RAM) 생성 "
|
|
|
|
msgid "Create a snapshot from XML"
|
|
msgstr "XML에서 스냅샷 생성 "
|
|
|
|
msgid "Create a snapshot from a set of args"
|
|
msgstr "인수 모음에서 스냅샷 생성 "
|
|
|
|
msgid "Create a vol from an existing volume."
|
|
msgstr "기존 볼륨에서 새 볼륨을 만듭니다."
|
|
|
|
msgid "Create a vol."
|
|
msgstr "볼륨을 생성합니다."
|
|
|
|
msgid "Creating non-file volumes is not supported"
|
|
msgstr "비파일 볼륨 생성이 지원되지 않음 "
|
|
|
|
msgid "Creation Time"
|
|
msgstr "생성 시간 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Creation of %s volumes is not supported"
|
|
msgstr "%s 볼륨 생성은 지원되지 않습니다 "
|
|
|
|
msgid "DNS HOST records cannot be modified, only added or deleted"
|
|
msgstr "DNS 호스트 기록을 수정할 수 없습니다. 추가 또는 삭제만 가능합니다 "
|
|
|
|
msgid "DNS SRV records cannot be modified, only added or deleted"
|
|
msgstr "DNS SRV 기록은 수정할 수 없습니다, 추가 또는 삭제만 가능합니다 "
|
|
|
|
msgid "DNS TXT records cannot be modified, only added or deleted"
|
|
msgstr "DNS TXT 기록은 수정할 수 없습니다. 추가 또는 삭제만 가능합니다 "
|
|
|
|
msgid "Data processed:"
|
|
msgstr "처리된 데이터:"
|
|
|
|
msgid "Data remaining:"
|
|
msgstr "남은 데이터:"
|
|
|
|
msgid "Data total:"
|
|
msgstr "전체 데이터:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Datastore has unexpected type '%s'"
|
|
msgstr "데이터 저장소에 예상치 않은 유형 '%s'이 있습니다 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Datastore path '%s' doesn't have expected format '[<datastore>] <path>'"
|
|
msgstr ""
|
|
"데이터 저장소 경로 '%s'에 예상하는 형식 '[<datastore>] <path>'가 없습니다"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Datastore path '%s' doesn't reference a file"
|
|
msgstr "데이터 저장소 경로 '%s'가 파일을 참조하지 않음 "
|
|
|
|
msgid "DatastoreInfo has unexpected type"
|
|
msgstr "데이터 저장소 정보에 예상치 않은 유형이 있습니다"
|
|
|
|
msgid "Define a domain."
|
|
msgstr "도메인 정의"
|
|
|
|
msgid "Define a new network filter or update an existing one."
|
|
msgstr "새 네트워크 필터 정의 도는 기존의 것 업데이트 "
|
|
|
|
msgid "Define a pool."
|
|
msgstr "풀(Pool) 정의"
|
|
|
|
msgid "Define or modify a secret."
|
|
msgstr "비밀정보를 정의하거나 변경"
|
|
|
|
msgid "Delete a domain snapshot"
|
|
msgstr "도메인 스냅샷 삭제 "
|
|
|
|
msgid "Delete a given pool."
|
|
msgstr "주어진 풀을 삭제"
|
|
|
|
msgid "Delete a given vol."
|
|
msgstr "주어진 볼륨을 삭제."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dest file %s too big for destination"
|
|
msgstr "목적 파일 %s가 목적지에 대해 너무 큼"
|
|
|
|
msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol"
|
|
msgstr "목적지 libvirt가 피어간 이전 프로토콜을 지원하지 않습니다"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Destroyed node device '%s'\n"
|
|
msgstr "노드 장치 '%s'가 파괴됨\n"
|
|
|
|
msgid "Detach device from an XML <file>"
|
|
msgstr "XML 파일에서의 분리 장치 <file>"
|
|
|
|
msgid "Detach disk device."
|
|
msgstr "디스크 장치 분리"
|
|
|
|
msgid "Detach network interface."
|
|
msgstr "네트워크 인터페이스 분리"
|
|
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "장치"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s detached\n"
|
|
msgstr "장치 %s가 분리됨\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s is already in use"
|
|
msgstr "장치 %s가 이미 사용중입니다"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s is behind a switch lacking ACS and cannot be assigned"
|
|
msgstr "스위치 뒤의 %s 장치가 ACS가 없기 때문에, 할당될 수 없습니다"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s re-attached\n"
|
|
msgstr "장치 %s가 재부착되었습니다\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s reset\n"
|
|
msgstr "장치 %s가 리셋됨\n"
|
|
|
|
msgid "Device attached successfully\n"
|
|
msgstr "장치가 성공적으로 부착되었습니다\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device attached to bridge %s has no name"
|
|
msgstr "브리지 %s에 첨부된 장치 이름이 없습니다"
|
|
|
|
msgid "Device configuration is not compatible: Domain has no USB bus support"
|
|
msgstr "장치 설정이 호환되지 않습니다: 도메인에 USB 버스 지원이 없습니다 "
|
|
|
|
msgid "Device detached successfully\n"
|
|
msgstr "장치가 성공적으로 탈착되었습니다\n"
|
|
|
|
msgid "Device is not a fibre channel HBA"
|
|
msgstr "장치가 광 채널 HBA가 아닙니다"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device type '%s' is not an integer"
|
|
msgstr "장치 유형 '%s'가 정수가 아닙니다"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device: %s\n"
|
|
msgstr "장치: %s\n"
|
|
|
|
msgid "Different inbound and outbound bandwidth is unsupported"
|
|
msgstr "다른 인바운드 및 아웃바운드 대역폭이 지원되지 않음 "
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "사용 않음"
|
|
|
|
msgid "Disk attached successfully\n"
|
|
msgstr "디스크가 성공적으로 부착되었습니다\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Disk cache mode %s is not supported"
|
|
msgstr "디스크 캐시 모드 %s가 지원되지 않습니다 "
|
|
|
|
msgid "Disk detached successfully\n"
|
|
msgstr "디스크가 성공적으로 탈착되었습니다\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Disk index %d is negative"
|
|
msgstr "디스크 인덱스 %d가 음수입니다"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Disk source %s must be a character/block device"
|
|
msgstr "디스크 소스 %s는 문자/블록 장치여야 합니다 "
|
|
|
|
msgid "Display the system version information."
|
|
msgstr "시스템 버전 정보 보여주기."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
|
|
msgstr "도메인 %s XML 설정이 편집되었습니다.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
|
|
msgstr "도메인 %s XML 설정이 변경되지 않았습니다.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s created from %s\n"
|
|
msgstr "%s 에서 생성된 도메인 %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s defined from %s\n"
|
|
msgstr "%s에서 정의된 도메인 %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s destroyed\n"
|
|
msgstr "%s 도메인 강제 종료\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s didn't show up"
|
|
msgstr "%s 도메인을 보여주지 못함"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s has been undefined\n"
|
|
msgstr "도메인 %s는 정의되지 않음\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
|
|
msgstr "도메인 %s가 재부팅됨\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
|
|
msgstr "도메인 %s가 종료됨\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
|
|
msgstr "%s 도메인은 자동 시작으로 표시됨\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s resumed\n"
|
|
msgstr "도메인 %s가 다시 시작됨\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s started\n"
|
|
msgstr "도메인 %s가 시작됨\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s suspended\n"
|
|
msgstr "도메인 %s가 중지됨\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s too big for destination"
|
|
msgstr "도메인 %s가 목적지로는 너무 큼"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
|
|
msgstr "%s 도메인이 자동 시작으로 표시되지 않음\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain '%s' is already running"
|
|
msgstr "도메인이 '%s'가 이미 실행중입니다"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain '%s' sysinfo are not available"
|
|
msgstr "도메인 '%s' sysinfo를 사용할 수 없음 "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Domain XML doesn't contain any disks, cannot deduce datastore and path for "
|
|
"VMX file"
|
|
msgstr ""
|
|
"도메인 XML에는 디스크가 포함되어 있지 않습니다, VMX 파일의 데이터 저장소 및 "
|
|
"경로를 추론할 수 없습니다 "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Domain XML doesn't contain any file-based harddisks, cannot deduce datastore "
|
|
"and path for VMX file"
|
|
msgstr ""
|
|
"도메인 XML에는 파일 기반 하드 디스크가 포함되어 있지 않습니다, VMX 파일의 데"
|
|
"이터 저장소 및 경로를 추론할 수 없습니다"
|
|
|
|
msgid "Domain already exists, editing existing domains is not supported yet"
|
|
msgstr ""
|
|
"도메인이 이미 존재합니다, 기존 도메인을 편집하는 것은 아직 지원되지 않습니다"
|
|
|
|
msgid "Domain description updated successfully"
|
|
msgstr "도메인 설명이 성공적으로 업데이트되었습니다"
|
|
|
|
msgid "Domain has no current snapshot"
|
|
msgstr "도메인에 현재 스냅샷이 없음 "
|
|
|
|
msgid "Domain is already active"
|
|
msgstr "이미 도메인이 활성화됨"
|
|
|
|
msgid "Domain is already active or is in state transition"
|
|
msgstr "도메인이 이미 실행 중이거나 상태 변경 중입니다"
|
|
|
|
msgid "Domain is already running"
|
|
msgstr "도메인이 이미 실행중입니다"
|
|
|
|
msgid "Domain is not active"
|
|
msgstr "도메인이 실행 상태가 아닙니다"
|
|
|
|
msgid "Domain is not active or is in state transition"
|
|
msgstr "도메인이 실행 상태가 아니거나 상태 변경 중입니다"
|
|
|
|
msgid "Domain is not paused"
|
|
msgstr "도메인이 일시 중지되어 있지 않습니다 "
|
|
|
|
msgid "Domain is not powered off"
|
|
msgstr "도메인의 전원이 꺼있지 않습니다"
|
|
|
|
msgid "Domain is not powered on"
|
|
msgstr "도메인의 전원이 켜있지 않습니다"
|
|
|
|
msgid "Domain is not running"
|
|
msgstr "도메인이 실행중이 아님"
|
|
|
|
msgid "Domain is not suspended"
|
|
msgstr "도메인이 중지되어 있지 않습니다"
|
|
|
|
msgid "Domain is not suspended or powered off"
|
|
msgstr "도메인이 전원이 꺼지거나 중지되지 않습니다"
|
|
|
|
msgid "Domain name contains invalid escape sequence"
|
|
msgstr "도메인 이름에 잘못된 이스케이프 시퀀스가 들어 있습니다 "
|
|
|
|
msgid "Domain not found"
|
|
msgstr "도메인을 찾을 수 없음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain not found: %s"
|
|
msgstr "도메인을 찾을 수 없음: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain restored from %s\n"
|
|
msgstr "%s에서 도메인이 복구됨\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain snapshot %s children deleted\n"
|
|
msgstr "도메인 스냅샷 %s 자식 스냅샷이 삭제됨\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain snapshot %s created"
|
|
msgstr "도메인 스냅샷 %s이 생성됨 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain snapshot %s created from '%s'"
|
|
msgstr "도메인 스냅샷 %s이 '%s'에서 생성됨 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain snapshot %s deleted\n"
|
|
msgstr "도메인 스냅샷 %s이 삭제됨\n"
|
|
|
|
msgid "Domain title can't contain newlines"
|
|
msgstr "도메인 제목에는 줄 바꿈을 포함할 수 없습니다"
|
|
|
|
msgid "Domain:"
|
|
msgstr "도메인: "
|
|
|
|
msgid "Download length it too large"
|
|
msgstr "다운로드 길이가 너무 큽니다 "
|
|
|
|
msgid "Download volume contents to a file"
|
|
msgstr "파일에 볼륨 컨텐츠를 다운로드함"
|
|
|
|
msgid "Driver state initialization failed"
|
|
msgstr "드라이버 상태 초기화에 실패했습니다 "
|
|
|
|
msgid "Dump XML for a domain snapshot"
|
|
msgstr "도메인 스냅샷의 덤프 XML"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicate NUMA cell info for cell id '%u'"
|
|
msgstr "'%u' 셀 ID에 대한 NUMA 셀 정보 복제"
|
|
|
|
msgid "EOF notify callback must be supplied"
|
|
msgstr "EOF 통지 콜백을 지정해야만 합니다"
|
|
|
|
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
|
|
msgstr "도메인을 위한 XML 설정 편집"
|
|
|
|
msgid "Edit the XML configuration for a network filter."
|
|
msgstr "네트워크 필터의 XML 설정을 편집합니다."
|
|
|
|
msgid "Edit the XML configuration for a network."
|
|
msgstr "네트워크를 위한 XML 설정을 편집"
|
|
|
|
msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface."
|
|
msgstr "물리적 호스트 인터페이스에 대한 XML 설정을 편집합니다."
|
|
|
|
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
|
|
msgstr "저장소 풀을 위한 XML 설정을 편집"
|
|
|
|
msgid "Edit the domain snapshot XML for a named snapshot"
|
|
msgstr "이름이 지정된 스냅샷의 도메인 스냅샷 XML 편집 "
|
|
|
|
msgid "Eject the media"
|
|
msgstr "미디어 꺼내기"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Empty response during %s"
|
|
msgstr "%s 도중 빈 응답 "
|
|
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "사용"
|
|
|
|
msgid "Ensure data previously on a volume is not accessible to future reads"
|
|
msgstr "예전에 볼륨에 있던 데이터는 향후 읽을 수 없다는 것을 확실히 하십시오"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter %s's password for %s"
|
|
msgstr "%s에 대한 %s의 암호를 입력하십시오"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter username for %s"
|
|
msgstr "%s에 대한 사용자명을 입력하십시오"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter username for %s [%s]"
|
|
msgstr "%s[%s]에 대한 사용자명을 입력하십시오"
|
|
|
|
msgid "Error creating initial configuration"
|
|
msgstr "초기 설정 생성 오류"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error from child process creating '%s'"
|
|
msgstr "'%s' 자식 프로세스 생성시 오류 발생"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error opening file %s"
|
|
msgstr "파일 %s을(를) 읽어들이는데 오류"
|
|
|
|
msgid "Error parsing 'path'. Invalid characters."
|
|
msgstr "'path' 구문 분석 올. 잘못된 문자."
|
|
|
|
msgid "Error parsing volume XML."
|
|
msgstr "볼륨 XML을 구문 분석하는데 실패했습니다. "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading secret: %s"
|
|
msgstr "비밀정보 읽기 오류: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while getting %s address info"
|
|
msgstr "%s 주소 정보를 얻는 중 오류 발생"
|
|
|
|
msgid "Error while opening SSH session."
|
|
msgstr "SSH 세션을 여는 중 오류 발생"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Exactly one 'cell' element per guest NUMA cell allowed, non-contiguous "
|
|
"ranges or ranges not starting from 0 are not allowed"
|
|
msgstr ""
|
|
"게스트 NUMA 셀에 정확히 하나의 '셀' 요소를 허용하며, 비연속 범위 또는 0부터 "
|
|
"시작하지 않는 범위는 허용하지 않습니다"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exceeded max iface limit %d"
|
|
msgstr "iface 한계 %d를 넘어감"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Existing device %s is already a bridge"
|
|
msgstr "기존 장치 %s는 이미 브리지입니다"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting VI API type 'HostAgent' or 'VirtualCenter' but found '%s'"
|
|
msgstr "VI API 유형 'HostAgent' 또는 'VirtualCenter'가 필요하나 '%s'가 검색됨 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting product 'gsx' or 'esx' or 'embeddedEsx' or 'vpx' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"제품 'gsx' 또는 'esx' 또는 'embeddedEsx' 또는 'vpx'가 필요하지만 '%s'가 검색"
|
|
"됨"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting source '%s' of first file-based harddisk to be a VMDK image"
|
|
msgstr ""
|
|
"첫 번째 파일 기반 하드 디스크에 예상되는 소스 '%s'는 VMDK 이미지입니다 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting type '%s' but found '%s'"
|
|
msgstr "유형 '%s'가 필요하지만 '%s'가 검색됨 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting type to begin with 'ArrayOf' but found '%s'"
|
|
msgstr "'ArrayOf'로 시작하는 유형이 필요하지만 '%s'이 검색되었습니다 "
|
|
|
|
msgid "FAIL"
|
|
msgstr "실패 "
|
|
|
|
msgid "Failed"
|
|
msgstr "실패"
|
|
|
|
msgid "Failed to allocate XML buffer"
|
|
msgstr "XML 버퍼 할당에 실패"
|
|
|
|
msgid "Failed to allocate memory for path"
|
|
msgstr "경로의 메모리를 할당하는데 실패 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to allocate memory for snapshot directory for domain %s"
|
|
msgstr "도메인 %s의 스냅샷 디렉토리의 메모리를 할당하는데 실패 "
|
|
|
|
msgid "Failed to allocate security label"
|
|
msgstr "보안 레이블을 할당하는데 실패"
|
|
|
|
msgid "Failed to allocate security model"
|
|
msgstr "보안 모델을 할당하는데 실패"
|
|
|
|
msgid "Failed to allocate tty"
|
|
msgstr "tty 할당 실패"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to apply capabilities: %d"
|
|
msgstr "기능 적용에 실패: %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to attach device from %s"
|
|
msgstr "%s에서 장치 부착하기 실패"
|
|
|
|
msgid "Failed to attach disk"
|
|
msgstr "디스크 부착 성공"
|
|
|
|
msgid "Failed to attach interface"
|
|
msgstr "인터페이스 부착 실패"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
|
|
msgstr "VM '%s'의 autostart 실패: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to bind mount directory %s to %s"
|
|
msgstr "마운트 디렉토리 %s를 %s에 바인딩하는데 실패했습니다 "
|
|
|
|
msgid "Failed to build pidfile path"
|
|
msgstr "pidfile 경로 만들기 실패"
|
|
|
|
msgid "Failed to build pidfile path."
|
|
msgstr "pidfile 경로를 설정하는 데 실패"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to build pool %s"
|
|
msgstr "풀 %s를 만드는 데 실패"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to clean up %s"
|
|
msgstr "%s 삭제 실패"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to clear security context for monitor for %s"
|
|
msgstr "%s의 모니터에 대한 보안 문맥을 삭제하는데 실패 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to clone vol from %s"
|
|
msgstr "%s에서 볼륨 복제하기 실패"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to close bind target %s"
|
|
msgstr "바인딩 대상 %s을 종료하는데 실패했습니다 "
|
|
|
|
msgid "Failed to collect auth credentials"
|
|
msgstr "인증 크레덴셜 수집 실패"
|
|
|
|
msgid "Failed to collect command"
|
|
msgstr "명령 수집 실패"
|
|
|
|
msgid "Failed to collect new description/title"
|
|
msgstr "새로운 설명/제목 수집 실패"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to compare host CPU with %s"
|
|
msgstr "호스트 CPU를 %s와 비교하는 데 실패"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to compile regex %s"
|
|
msgstr "정규식 %s를 컴파일하는 데 실패"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to connect to %s"
|
|
msgstr "%s에 연결하는 데 실패"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to convert '%s' to int"
|
|
msgstr "'%s'를 정수로 변환하는데 실패"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
|
|
msgstr "도메인 %s를 %s에 코어 덤프하기 실패"
|
|
|
|
msgid "Failed to count node devices"
|
|
msgstr "노드 장치 갯수 세기 실패"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create %s"
|
|
msgstr "%s 생성 실패"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create '%s': %s"
|
|
msgstr "'%s' 생성 실패: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
|
|
msgstr "SASL 클라이언트 문맥을 생성하는 데 실패: %d (%s)"
|
|
|
|
msgid "Failed to create XML"
|
|
msgstr "XML 생성하기 실패"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create bind target %s"
|
|
msgstr "바인딩 대상 %s을 생성하는데 실패했습니다 "
|
|
|
|
msgid "Failed to create bridge node in xml document"
|
|
msgstr "xml 문서에서 브리지 노드를 생성하는데 실패"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create directory for '%s' dev '%s'"
|
|
msgstr "'%s' dev '%s'의 디렉토리를 생성하는데 실패했습니다 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create directory for device %s"
|
|
msgstr "장치 %s의 디렉토리를 생성하는데 실패했습니다 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create domain from %s"
|
|
msgstr "%s에서 도메인 생성하기 실패"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create domain save file '%s'"
|
|
msgstr "도메인 저장 파일 '%s'를 만드는 데 실패"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create file '%s': couldn't determine fs type"
|
|
msgstr "파일 '%s' 만들기 실패: fs 유형 확인 실패"
|
|
|
|
msgid "Failed to create interface node under bridge node in xml document"
|
|
msgstr "xml 문서에서 브리지 노드 아래에 인터페이스 노드를 생성하는데 실패"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create network from %s"
|
|
msgstr "%s에서 네트워크 생성하기 실패"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create node device from %s"
|
|
msgstr "%s로부터 노드 장치를 생성하는 데 실패"
|
|
|
|
msgid "Failed to create pipe"
|
|
msgstr "파이프 생성에 실패"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create pool %s"
|
|
msgstr "풀 %s를 생성하는 데 실패"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create pool from %s"
|
|
msgstr "%s에서 풀 생성하기 실패"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
|
|
msgstr "심볼릭 링크 '%s'를 '%s'에 대해 생성하는 데 실패"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "심볼릭 링크 '%s'를 '%s'에 대해 만들 수 없음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create vol %s"
|
|
msgstr "%s 볼륨을 얻는 데 실패"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create vol from %s"
|
|
msgstr "%s에서 볼륨 생성하기 실패"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to define domain from %s"
|
|
msgstr "%s에서 도메인 정의하기 실패"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to define interface from %s"
|
|
msgstr "%s에서 인터페이스 정의하기 실패"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to define network filter from %s"
|
|
msgstr "%s에서 네트워크 필터 정의 실패 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to define network from %s"
|
|
msgstr "%s에서 네트워크 정의하기 실패"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to define new bridge interface %s"
|
|
msgstr "새로운 브리지 인터페이스 %s 정의 실패"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to define new interface %s"
|
|
msgstr "새로운 인터페이스 %s를 정의하는데 실패"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to define pool %s"
|
|
msgstr "풀 %s를 정의하는 데 실패"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to define pool from %s"
|
|
msgstr "%s에서 풀 정의하기 실패"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to delete pool %s"
|
|
msgstr "풀 %s를 삭제하는 데 실패"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to delete secret %s"
|
|
msgstr "비밀정보 %s 삭제 실패"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to delete snapshot %s"
|
|
msgstr "스냅샷 %s 삭제 실패 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to delete symlink '%s'"
|
|
msgstr "심볼릭 링크 '%s' 삭제 실패"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to delete vol %s"
|
|
msgstr "%s 볼륨을 삭제하는 데 실패"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to destroy bridge interface %s"
|
|
msgstr "브리지 인터페이스 %s 삭제 실패"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to destroy domain %s"
|
|
msgstr "%s 도메인 강제 종료 실패 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to destroy interface %s"
|
|
msgstr "인터페이스 %s를 파괴하는 데 실패"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to destroy network %s"
|
|
msgstr "%s 네트워크 강제 종료 실패"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to destroy node device '%s'"
|
|
msgstr "노드 장치 '%s'를 파괴하는 데 실패"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to destroy pool %s"
|
|
msgstr "풀 %s를 파괴하는 데 실패"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to detach device %s"
|
|
msgstr "장치 %s를 분리하는데 실패"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to detach device from %s"
|
|
msgstr "%s에서 장치 분리 실패"
|
|
|
|
msgid "Failed to detach disk"
|
|
msgstr "디스크 탈착 실패"
|
|
|
|
msgid "Failed to detach interface"
|
|
msgstr "인터페이스 탈착 실패"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
|
|
msgstr "%u:%u:%u:%u가 직접 억세스 LUN인지 결정하는 데 실패했습니다"
|
|
|
|
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
|
|
msgstr "하이퍼바이저에서 연결 끊기 실패"
|
|
|
|
msgid "Failed to extract interface information"
|
|
msgstr "인터페이스 정보를 추출하는데 실패"
|
|
|
|
msgid "Failed to find a node driver"
|
|
msgstr "노드 드라이버를 찾는 데 실패"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find a node driver: %s"
|
|
msgstr "노드 드라이버를 찾는 데 실패: %s"
|
|
|
|
msgid "Failed to find a secret storage driver"
|
|
msgstr "비밀 저장소 드라이버를 찾는 데 실패"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find a secret storage driver: %s"
|
|
msgstr "비밀 저장소 드라이버를 찾는 데 실패: %s"
|
|
|
|
msgid "Failed to find a storage driver"
|
|
msgstr "저장소 드라이버를 찾는 데 실패"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
|
|
msgstr "저장소 드라이버를 찾는 데 실패: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find any %s pool sources"
|
|
msgstr "%s 풀 소스를 찾는 데 실패했습니다"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find parent device for %s"
|
|
msgstr "%s의 부모 장치를 찾는 데 실패했습니다"
|
|
|
|
msgid "Failed to find the interface"
|
|
msgstr "인터페이스 검색 실패"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find the interface: %s"
|
|
msgstr "인터페이스 검색 실패: %s"
|
|
|
|
msgid "Failed to find the network"
|
|
msgstr "네트워크 찾기 실패"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find the network: %s"
|
|
msgstr "네트워크 찾기 실패: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
|
|
msgstr "데몬으로 fork하는 데 실패했습니다: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to format new xml document for bridge %s"
|
|
msgstr "브리지 %s의 새로운 xml 문서 포맷 실패"
|
|
|
|
msgid "Failed to generate UUID"
|
|
msgstr "UUID 생성 실패"
|
|
|
|
msgid "Failed to get UUID of created secret"
|
|
msgstr "생성된 비밀정보의 UUID를 얻는 데 실패"
|
|
|
|
msgid "Failed to get VNC port. Is this domain using VNC?"
|
|
msgstr "VNC 포트를 얻는데 실패했습니다. 이 도메인은 VNC를 사용하고 있습니까?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get block stats %s %s"
|
|
msgstr "%s %s 블럭 상태 보기 실패"
|
|
|
|
msgid "Failed to get disk information"
|
|
msgstr "디스크 정보 보기 실패"
|
|
|
|
msgid "Failed to get domain description xml"
|
|
msgstr "도메인 설명 xml을 얻는 데 실패"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'"
|
|
msgstr "경로 '%s'로 된 iSCSI 세션의 호스트 번호를 얻는 데 실패했습니다"
|
|
|
|
msgid "Failed to get interface information"
|
|
msgstr "인터페이스 정보 보기 실패"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
|
|
msgstr "%s %s 인터페이스 상태 보기 실패"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get memory statistics for domain %s"
|
|
msgstr "도메인 %s의 메모리 통계를 얻는 데 실패했습니다"
|
|
|
|
msgid "Failed to initialize security drivers"
|
|
msgstr "보안 드라이버를 초기화하는데 실패 "
|
|
|
|
msgid "Failed to list active domains"
|
|
msgstr "활성화 도메인 보기 실패"
|
|
|
|
msgid "Failed to list active interfaces"
|
|
msgstr "활성화된 인터페이스 목록 얻기 실패"
|
|
|
|
msgid "Failed to list active networks"
|
|
msgstr "활성화 네트워크 보들기 실패"
|
|
|
|
msgid "Failed to list active pools"
|
|
msgstr "활성화 풀 목록 얻기 실패"
|
|
|
|
msgid "Failed to list domains"
|
|
msgstr "도메인 목록을 나열하는데 실패"
|
|
|
|
msgid "Failed to list inactive domains"
|
|
msgstr "비활성화 도메인 보기 실패"
|
|
|
|
msgid "Failed to list inactive interfaces"
|
|
msgstr "비활성화된 호스트 인터페이스 목록 얻기 실패"
|
|
|
|
msgid "Failed to list inactive networks"
|
|
msgstr "비활성화 네트워크 보기 실패"
|
|
|
|
msgid "Failed to list inactive pools"
|
|
msgstr "비활성화 풀 목록 얻기 실패"
|
|
|
|
msgid "Failed to list network filters"
|
|
msgstr "네트워크 필터 나열 실패 "
|
|
|
|
msgid "Failed to list networks"
|
|
msgstr "네트워크 목록 나열 실패"
|
|
|
|
msgid "Failed to list node devices"
|
|
msgstr "노드 장치 목록 얻기 실패"
|
|
|
|
msgid "Failed to list secrets"
|
|
msgstr "비밀정보 목록생성 실패"
|
|
|
|
msgid "Failed to list storage volumes"
|
|
msgstr "스토리지 볼륨 목록 나열 실패 "
|
|
|
|
msgid "Failed to list transient guests"
|
|
msgstr "임시 게스트 목록 나열 실패 "
|
|
|
|
msgid "Failed to list volumes"
|
|
msgstr "볼륨 목록 나열 실패 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load plugin %s: %s"
|
|
msgstr "플로그인 %s을 불러오는데 실패했습니다: %s"
|
|
|
|
msgid "Failed to make auth credentials"
|
|
msgstr "인증 크레덴셜 생성 실패"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to make device %s"
|
|
msgstr "장치 %s를 만드는 데 실패"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to make directory %s readonly"
|
|
msgstr "디렉토리 %s를 읽기 전용으로 만드는데 실패했습니다 "
|
|
|
|
msgid "Failed to make domain persistent after migration"
|
|
msgstr "이전 이후 도메인을 영구적으로 만드는 데 실패"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to make domain persistent after migration: %s"
|
|
msgstr "이전 이후 도메인을 영구적으로 만드는 데 실패: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to make path %s"
|
|
msgstr "경로 %s를 만드는 데 실패"
|
|
|
|
msgid "Failed to make root private"
|
|
msgstr "루트를 전용으로 만들 수 없음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
|
|
msgstr "자동 시작으로 %s 도메인을 표시하기 실패"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to mkdir %s"
|
|
msgstr "mkdir %s에 실패"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to mount %s on /dev"
|
|
msgstr "/dev에 %s를 마운트하는데 실패했습니다 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to mount %s on /dev/pts"
|
|
msgstr "/dev/pts에 %s를 마운트하는데 실패했습니다 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to mount %s on /proc/meminfo"
|
|
msgstr "/proc/meminfo에 %s를 마운트하는데 실패했습니다 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to mount devfs on %s type %s (%s)"
|
|
msgstr "%s 유형 %s (%s)에 devfs를 마운트 실패했습니다 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to mount device %s to %s"
|
|
msgstr "장치 %s를 %s에 마운트하는데 실패했습니다 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to mount device %s to %s as %s"
|
|
msgstr "장치 %s를 %s로 %s에 마운트하는데 실패했습니다 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to mount device %s to %s, unable to detect filesystem"
|
|
msgstr ""
|
|
"장치 %s를 %s에 마운트하는데 실패했습니다, 파일 시스템을 감지할 수 없습니다 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to mount devpts on %s"
|
|
msgstr "devpts를 %s에 마운트하는 데 실패"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to mount directory %s as tmpfs"
|
|
msgstr "디렉토리 %s를 tmpfs로 마운트하는데 실패했습니다 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to mount empty tmpfs at %s"
|
|
msgstr "%s에 tmpfs를 마운트하는 데 실패"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to move '%s' element in xml document"
|
|
msgstr "xml 문서에 있는 '%s' 요소 이동하기 실패"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open '%s'"
|
|
msgstr "'%s' 열기 실패"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open config space file '%s'"
|
|
msgstr "설정 공간 파일 '%s' 열기 실패"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open file '%s'"
|
|
msgstr "'%s' 파일 열기 실패"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open file '%s': couldn't determine fs type"
|
|
msgstr "파일 '%s' 열기 실패: fs 유형 확인 실패"
|
|
|
|
msgid "Failed to open socket to sanlock daemon"
|
|
msgstr "sanlock 데몬에 소켓을 여는데 실패했습니다 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open storage volume with path '%s'"
|
|
msgstr "경로가 '%s'인 저장소 볼륨을 여는 데 실패했습니다"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open tty %s"
|
|
msgstr "tty %s를 여는 데 실패"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse PCI config address '%s'"
|
|
msgstr "PCI 설정 주소 '%s'를 구문 분석하는데 실패 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse block name %s"
|
|
msgstr "블럭 이름 %s 구문 분석 실패"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse configuration of %s"
|
|
msgstr "%s 설정을 구문 분석하는데 실패"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse dir name '%s'"
|
|
msgstr "디렉터리 이름 '%s'를 구문분숙 하는 데 실패"
|
|
|
|
msgid "Failed to parse domain description xml"
|
|
msgstr "도메인 설명 xml을 구문 분석하는데 실패"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse mode '%s'"
|
|
msgstr "모드 '%s'의 구문분석에 실패했습니다"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse positive integer from '%s'"
|
|
msgstr "%s에서 양의 정수를 구문 분석하는데 실패"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse snapshot XML from file '%s'"
|
|
msgstr "파일 '%s'에서 스냅샷 XML을 구문 분석하는데 실패 "
|
|
|
|
msgid "Failed to parse vzlist output"
|
|
msgstr "vslist 출력 구문 분석 실패"
|
|
|
|
msgid "Failed to pivot root"
|
|
msgstr "root를 변경하는 데 실패"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to process SCSI device with sysfs path '%s'"
|
|
msgstr "sysfs 경로 '%s'로 SCSI 장치를 처리하는데 실패했습니다 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to re-attach PCI device: %s"
|
|
msgstr "PCI 장치를 재부착하는 데 실패: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to re-attach device %s"
|
|
msgstr "장치 %s 재부착 실패"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read '%s'"
|
|
msgstr "'%s' 읽기 실패"
|
|
|
|
msgid "Failed to read /proc/mounts"
|
|
msgstr "/proc/mounts를 읽는 데 실패"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%s'"
|
|
msgstr "AppArmor 프로파일 목록 '%s' 읽기 실패"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read PCI config space for %s"
|
|
msgstr "%s에 대한 PIC 설정 공간을 읽는 데 실패했습니다"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read file '%s'"
|
|
msgstr "'%s' 파일 읽기 실패"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read from %s"
|
|
msgstr "%s에서 읽기 실패 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read product/vendor ID for %s"
|
|
msgstr "%s의 벤더/생산자 ID를 읽는 데 실패했습니다"
|
|
|
|
msgid "Failed to read the container continue message"
|
|
msgstr "컨테이너 계속 메시지를 읽을 수 없음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to reboot domain %s"
|
|
msgstr "도메인 %s를 재부팅하기 실패"
|
|
|
|
msgid "Failed to reconnect to the hypervisor"
|
|
msgstr "하이퍼바이저에 재연결 실패"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to refresh pool %s"
|
|
msgstr "풀 %s를 새로고침 하는 데 실패"
|
|
|
|
msgid "Failed to register lock failure action"
|
|
msgstr "잠금 오류 동작을 등록하는데 실패했습니다 "
|
|
|
|
msgid "Failed to register shutdown timeout"
|
|
msgstr "종료 타임아웃을 등록하는데 실패했습니다"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to register xml namespace '%s'"
|
|
msgstr "xml 네임 스페이스 '%s'를 등록하는데 실패 "
|
|
|
|
msgid "Failed to release lock"
|
|
msgstr "잠금을 해제하는데 실패했습니다 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to reset PCI device: %s"
|
|
msgstr "PCI 장치를 리셋하는 데 실패: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to reset device %s"
|
|
msgstr "장치 %s의 리셋이 실패"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to reset domain %s"
|
|
msgstr "도메인 %s를 다시 설정하는데 실패"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to restore PCI config space for %s"
|
|
msgstr "%s에 대한 PCI 설정 공간을 복구하는 데 실패했습니다"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to restore domain from %s"
|
|
msgstr "%s에서 도메인을 복구하기 실패"
|
|
|
|
msgid "Failed to restrict process"
|
|
msgstr "프로세스를 제한하는데 실패했습니다 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to resume domain %s"
|
|
msgstr "도메인 %s를 다시 시작하기 실패"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to resume guest %s after failure"
|
|
msgstr "실패 후 게스트 %s를 재개하는 데 실패"
|
|
|
|
msgid "Failed to run clone container"
|
|
msgstr "복제 컨테이너를 실행하는 데 실패"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to run command '%s' to create new iscsi interface"
|
|
msgstr ""
|
|
"새 iscsi 인터페이스를 만들기 위해 명령어 '%s'를 실행하는 데 실패했습니다"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to run command '%s' to update iscsi interface with IQN '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"IQN '%s'인 iscsi 인터페이스를 갱신하기 위해 '%s' 명령을 실행하는 데 실패했습"
|
|
"니다"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save domain %s to %s"
|
|
msgstr "도메인 %s를 %s에 저장하기 실패"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set attributes from %s"
|
|
msgstr "%s에 특성 설정하기 실패"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set bridge delay %d in xml document"
|
|
msgstr "XML 문서에서 브리지 지연 %d을 설정하는데 실패"
|
|
|
|
msgid "Failed to set bridge interface type to 'bridge' in xml document"
|
|
msgstr "xml 문서에서 브리지 인터페이스 유형을 'bridge'로 설정하는데 실패"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set interface name to '%s' in xml document"
|
|
msgstr "xml 문서에서 인터페이스 이름을 '%s'로 설정하는데 실패"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set interface type to '%s' in xml document"
|
|
msgstr "xml 문서에서 인터페이스 유형을 '%s'로 설정하는데 실패"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set master bridge interface name to '%s' in xml document"
|
|
msgstr "xml 문서에서 마스터 브리지 인터페이스 이름을 '%s'로 설정하는데 실패"
|
|
|
|
msgid "Failed to set memory for domain"
|
|
msgstr "도메인에 대한 메모리 설정 실패"
|
|
|
|
msgid "Failed to set new domain description"
|
|
msgstr "새로운 도메인 설명을 설정하는데 실패"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set new slave interface name to '%s' in xml document"
|
|
msgstr ""
|
|
"xml 문서에 있는 새로운 슬래이브 인터페이스 이름을 '%s'로 설정하는데 실패"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set new slave interface type to '%s' in xml document"
|
|
msgstr ""
|
|
"xml 문서에 있는 새로운 슬래이브 인터페이스 유형을 '%s'로 설정하는데 실패"
|
|
|
|
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
|
|
msgstr "비-블러킹 파일 디스크립터 플래그를 설정하는 데 실패했습니다"
|
|
|
|
msgid "Failed to set secret value"
|
|
msgstr "비밀정보 값 설정 실패"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set security context for monitor for %s"
|
|
msgstr "%s의 모니터에 대한 보안 문맥을 설정하는데 실패 "
|
|
|
|
msgid "Failed to set stp attribute in xml document"
|
|
msgstr "xml 문서에서 stp 속성을 설정하는데 실패"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to shutdown domain %s"
|
|
msgstr "도메인 %s를 종료하기 실패"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
|
|
msgstr "SASL 협상을 시작하는 데 실패: %d (%s)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to start bridge interface %s"
|
|
msgstr "브리지 인터페이스 %s 시작 실패"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to start domain %s"
|
|
msgstr "도메인 %s 시작하기 실패"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to start interface %s"
|
|
msgstr "인터페이스 %s의 시작이 실패"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to start network %s"
|
|
msgstr "%s 네트워크 시작 실패"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to start pool %s"
|
|
msgstr "풀 %s를 시작하는 데 실패"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to stat storage volume with path '%s'"
|
|
msgstr "경로가 '%s'인 저장소 볼륨의 상태를 읽어오는 데 실패했습니다"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to suspend domain %s"
|
|
msgstr "도메인 %s를 중지하기 실패"
|
|
|
|
msgid "Failed to switch root mount into slave mode"
|
|
msgstr "루트 마운트를 슬레이브 모드로 전환하는 데 실패"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to symlink device %s to %s"
|
|
msgstr "%s에 %s 장치를 심볼릭 링크하는데 실패했습니다 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to 0 bytes"
|
|
msgstr "경로 '%s'인 볼륨을 0 바이트로 줄이는 데 실패했습니다"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to undefine bridge interface %s"
|
|
msgstr "브리지 인터페이스 %s를 정의 해제하는데 실패"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to undefine domain %s"
|
|
msgstr "도메인 %s를 정의하지 않기 실패"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to undefine interface %s"
|
|
msgstr "인터페이스 %s 정의를 해제하는 데 실패"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to undefine network %s"
|
|
msgstr "%s 네트워크를 정의하지 않기 실패"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to undefine network filter %s"
|
|
msgstr "네트워크 필터 %s를 정의 해제하는데 실패"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to undefine pool %s"
|
|
msgstr "풀 %s의 정의를 해제하는 데 실패"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
|
|
msgstr "자동 시작으로 %s 도메인을 표시 해제하기 실패"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to update device from %s"
|
|
msgstr "%s에서 장치를 업데이트하는데 실패"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to update network %s"
|
|
msgstr "네트워크 %s 업데이트 실패"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to wipe vol %s"
|
|
msgstr "%s 볼륨을 미는 데 실패"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write %zu bytes to storage volume with path '%s'"
|
|
msgstr "%zu 바이트를 저장소 볼륨(경로 '%s')에 쓰는 데 실패했습니다"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failure action %s is not supported by sanlock"
|
|
msgstr "실패 동작 %s은 sanlock에 의해 지원되지 않습니다 "
|
|
|
|
msgid "Failure establishing SSH session."
|
|
msgstr "SSH 세션 설정 중 실패"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Family 'ipv6' specified for non-IPv6 address '%s' in network '%s'"
|
|
msgstr "네트워크 '%s'에서 비 IPv6 주소 '%s'에 대해 지정된 'ipv6' 제품군"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Feature %s required by CPU model %s not found"
|
|
msgstr "특징 %s가 CPU 모델 %s에 의해 요청되었으나, 찾을 수 없음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' has unknown type"
|
|
msgstr "파일 '%s'에 알 수 없는 유형이 있음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File descriptor returned by udev %d does not match node device file "
|
|
"descriptor %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"udev %d에 의해 반환된 파일 설명자는 노드 장치 파일 설명자 %d와 일치하지 않습"
|
|
"니다 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File name '%s' doesn't have expected format '/vmfs/volumes/<datastore>/"
|
|
"<path>'"
|
|
msgstr ""
|
|
"파일 이름 '%s'에는 예상하는 형식 '/vmfs/volumes/<datastore>/<path>'가 없습니"
|
|
"다"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File name '%s' refers to non-existing datastore '%s'"
|
|
msgstr "파일 이름 '%s'는 존재하지 않는 데이터 저장소 '%s'를 참조합니다"
|
|
|
|
msgid "File processed:"
|
|
msgstr "처리된 파일:"
|
|
|
|
msgid "File remaining:"
|
|
msgstr "남은 파일:"
|
|
|
|
msgid "File total:"
|
|
msgstr "전체 파일:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filter '%s' is in use."
|
|
msgstr "필터 '%s'가 사용되고 있습니다. "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"First file-based harddisk has no source, cannot deduce datastore and path "
|
|
"for VMX file"
|
|
msgstr ""
|
|
"첫 번째 파일 기반 하드 디스크에는 소스가 없습니다, VMX 파일의 데이터 저장소 "
|
|
"및 경로를 추론할 수 없습니다"
|
|
|
|
msgid "Forcefully stop a given network."
|
|
msgstr "주어진 네트워크를 강제로 중지합니다."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Formatting IP address for host '%s' failed: %s"
|
|
msgstr "호스트 '%s'의 IP 주소 포맷을 실패했습니다: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found unexpected controller model '%s' for disk '%s'"
|
|
msgstr "디스크 '%s'의 예상치 않은 컨트롤러 모델 '%s' 발견"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Function %s too big for destination"
|
|
msgstr "기능 %s가 목적지로는 너무 큼"
|
|
|
|
msgid "GET operation failed"
|
|
msgstr "GET 작업 실패"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GET operation failed: %s"
|
|
msgstr "GET 작업 실패: %s"
|
|
|
|
msgid "GNUTLS call error"
|
|
msgstr "GNUTLS 호출 오류"
|
|
|
|
msgid "Get link state of a domain's virtual interface."
|
|
msgstr "도메인의 가상 인터페이스의 링크 상태 얻기"
|
|
|
|
msgid "Get memory statistics for a running domain."
|
|
msgstr "실행 중인 도메인의 메모리 통계를 얻음"
|
|
|
|
msgid "Get network interface stats for a running domain."
|
|
msgstr "실행 중인 도메인의 네트워크 인터페이스 상태 보기"
|
|
|
|
msgid "Get or set memory parameters"
|
|
msgstr "메모리 매개 변수를 설정할 수 없음"
|
|
|
|
msgid "Get or set node memory parameters"
|
|
msgstr "노드 메모리 매개 변수 설정"
|
|
|
|
msgid "Get or set numa parameters"
|
|
msgstr "numa 매개 변수 설정"
|
|
|
|
msgid "Get or set the current snapshot"
|
|
msgstr "현재 스냅샷 설정"
|
|
|
|
msgid "Get persistent config failed"
|
|
msgstr "영구적 설정 실패 "
|
|
|
|
msgid "Get persistent interface state"
|
|
msgstr "영구적인 인터페이스 상태 얻기"
|
|
|
|
msgid "Get the name of the parent of a snapshot"
|
|
msgstr "부모 스냅샷의 이름 얻기"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got invalid memory size %d"
|
|
msgstr "잘못된 메모리 크기 %d를 갖음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'"
|
|
msgstr "HTTP 응답 코드 %d ('%s'로 호출하기 위해)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, XPath evaluation "
|
|
"failed"
|
|
msgstr ""
|
|
"HTTP 응답 코드 %d ('%s'로의 호출에 해당) 입니다. 알 수 없는 오류로 인해 "
|
|
"XPath 평가에 실패했습니다 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, deserialization "
|
|
"failed"
|
|
msgstr ""
|
|
"HTTP 응답 코드 %d ('%s'로의 호출에 해당)입니다. 알 수 없는 오류로 인해 직렬화"
|
|
"해제에 실패했습니다 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault: %s - %s"
|
|
msgstr "HTTP 응답 코드 %d ('%s'로의 호출에 해당)입니다. 오류: %s - %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HTTP response code %d for download from '%s'"
|
|
msgstr "HTTP 응답 코드 %d ('%s'에서 다운로드하기 위해) "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HTTP response code %d for upload to '%s'"
|
|
msgstr "HTTP 응답 코드 %d ('%s'로 업로드하기 위해) "
|
|
|
|
msgid "Host CPU does not provide required features"
|
|
msgstr "호스트 CPU는 필요한 기능을 제공하지 않습니다 "
|
|
|
|
msgid "Host CPU does not strictly match guest CPU: Extra features"
|
|
msgstr "호스트 CPU가 게스트 CPU와 정확히 일치하지 않습니다: 추가 기능 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Host CPU is a superset of CPU described in %s\n"
|
|
msgstr "호스트 CPU가 %s에 묘사된 CPU의 상위집합입니다\n"
|
|
|
|
msgid "Host CPU provides forbidden features"
|
|
msgstr "호스트 CPU는 금지된 기능을 제공합니다 "
|
|
|
|
msgid "Host SMBIOS information is not available"
|
|
msgstr "호스트 SMBIOS 정보를 사용할 수 없음 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected format"
|
|
msgstr "HostCpuIdInfo 등록 '%s'이 예상치 않는 형식으로 되어 있습니다 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected length"
|
|
msgstr "HostCpuIdInfo 등록 '%s'이 예상치 않는 길이로 되어 있습니다 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HostPortGroup with name '%s' exists already"
|
|
msgstr "'%s' 이름의 HostPortGroup이 이미 존재합니다 "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"HostVirtualSwitch already exists, editing existing ones is not supported yet"
|
|
msgstr ""
|
|
"HostVirtualSwitch가 이미 존재합니다, 기존의 것을 편집하는 것은 아직 지원되지 "
|
|
"않습니다 "
|
|
|
|
msgid "HyperV spinlock retry count must be at least 4095"
|
|
msgstr "HyperV spinlock 재시도 수는 4095 보다 작아야 합니다"
|
|
|
|
msgid "I/O error"
|
|
msgstr "I/O 오류"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IP %s too big for destination"
|
|
msgstr "IP %s가 목적지로는 너무 큼"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IP address lookup for host '%s' failed: %s"
|
|
msgstr "호스트 '%s'에 대한 IP 주소 검색 실패: %s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"IP parameter must be given since libvirt was not compiled with IP address "
|
|
"learning support"
|
|
msgstr "libvirt는 IP 주소 습득 기능이 없으므로 IP 주소를 지정해 주십시오"
|
|
|
|
msgid "Id"
|
|
msgstr "Id"
|
|
|
|
msgid "Id:"
|
|
msgstr "Id:"
|
|
|
|
msgid "In use"
|
|
msgstr "사용 중 "
|
|
|
|
msgid "Incorrect data type"
|
|
msgstr "잘못된 데이터 유형 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Incorrect xpath '%s'"
|
|
msgstr "잘못된 xpath '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Initialization of %s state driver failed: %s"
|
|
msgstr "%s 상태 드라이버의 초기화에 실패했습니다: %s"
|
|
|
|
msgid "Insert the media"
|
|
msgstr "미디어 삽입"
|
|
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "인터페이스"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Interface %s XML configuration edited.\n"
|
|
msgstr "인터페이스 %s XML 설정이 편집되었습니다.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n"
|
|
msgstr "인터페이스 %s XML 설정이 변경되지 않았습니다.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Interface %s defined from %s\n"
|
|
msgstr "인터페이스 %s(%s에서 정의됨)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Interface %s destroyed\n"
|
|
msgstr "인터페이스 %s가 파괴되었습니다\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Interface %s started\n"
|
|
msgstr "인터페이스 %s가 시작되었습니다\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Interface %s undefined\n"
|
|
msgstr "인터페이스 %s가 정의되지 않았습니다\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Interface (dev: %s) not found."
|
|
msgstr "인터페이스 (dev: %s)를 찾을 수 없음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Interface (mac: %s) not found."
|
|
msgstr "인터페이스 (mac: %s)를 찾을 수 없음"
|
|
|
|
msgid "Interface attached successfully\n"
|
|
msgstr "인터페이스가 성공적으로 부착되었습니다\n"
|
|
|
|
msgid "Interface detached successfully\n"
|
|
msgstr "인터페이스가 성공적으로 탈착되었습니다\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Interface name from config %s doesn't match given supplied name %s"
|
|
msgstr "설정 %s에서 인터페이스 이름이 주어진 이름 %s과 일치하지 않습니다"
|
|
|
|
msgid "Interface not found"
|
|
msgstr "인터페이스를 찾을 수 없음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Interface not found: %s"
|
|
msgstr "인터페이스를 찾을 수 없음: %s"
|
|
|
|
msgid "Interrupted by a signal"
|
|
msgstr "시그널에 의해 중단됨"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid \"nativeMode='%s'\" in vlan <tag> element"
|
|
msgstr "vlan <tag> 요소에서 잘못된 \"nativeMode='%s'\" "
|
|
|
|
msgid "Invalid BIOS 'date' format"
|
|
msgstr "잘못된 BIOS 'date' 포맷"
|
|
|
|
msgid "Invalid CPU feature name"
|
|
msgstr "잘못된 CPU 특징 이름"
|
|
|
|
msgid "Invalid CPU feature policy"
|
|
msgstr "잘못된 CPU 특징 정책"
|
|
|
|
msgid "Invalid CPU topology"
|
|
msgstr "잘못된 CPU 토플로지입니다"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid CPU vendor string '%s'"
|
|
msgstr "잘못된 CPU 벤더 문자열 '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid IP address in network '%s' DNS HOST record"
|
|
msgstr "네트워크 '%s' DNS HOST 기록에 IP 주소가 잘못되어 있음 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid IP address in static host definition for network '%s'"
|
|
msgstr "네트워크 '%s'의 정적 호스트 정의에서 잘못된 IP 주소 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid IPv4 prefix '%lu' in network '%s'"
|
|
msgstr "잘못된 IPv4 접두사 '%lu' (네트워크 '%s'에서)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid IPv6 prefix '%lu' in network '%s'"
|
|
msgstr "잘못된 IPv6 접두사 '%lu' (네트워크 '%s'에서)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid PID %d for VM"
|
|
msgstr "VM의 PID %d번이 잘못됨"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid STP state value %d received for '%s'. Must be -1, 0, or 1."
|
|
msgstr ""
|
|
"잘못된 STP 상태 값 %d이 '%s'에 대해 수신되었습니다. -1, 0, 또는 1이어야 합니"
|
|
"다."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid ULong value specified for prefix in definition of network '%s'"
|
|
msgstr "네트워크 '%s'의 정의에 있는 접두사에 지정된 잘못된 ULong 값 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid USB Class code %s"
|
|
msgstr "잘못된 USB 클래스 코드 %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid address '%s' in network '%s'"
|
|
msgstr "네트워크 '%s'에서 잘못된 주소 '%s'"
|
|
|
|
msgid "Invalid address for a USB device"
|
|
msgstr "USB 장치의 잘못된 주소"
|
|
|
|
msgid "Invalid allow value, either 'yes' or 'no'"
|
|
msgstr "잘못된 허용 값, 'yes' 또는 'no'중 하나이어야 합니다"
|
|
|
|
msgid "Invalid argument"
|
|
msgstr "잘못된 인수"
|
|
|
|
msgid "Invalid back reference"
|
|
msgstr "잘못된 역 참조"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid bridge mac address '%s' in network '%s'"
|
|
msgstr "네트워크 '%s'에서 잘못된 브리지 MAC 주소 '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
|
|
msgstr "잘못된 디스크 버스 유형 '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
|
|
msgstr "잘못된 플로피 디스크 버스 유형 '%s'"
|
|
|
|
msgid "Invalid call"
|
|
msgstr "잘못된 호출 "
|
|
|
|
msgid "Invalid call, no mutex"
|
|
msgstr "잘못된 호출, 뮤텍스 없음 "
|
|
|
|
msgid "Invalid call, no session"
|
|
msgstr "잘못된 호출, 세션 없음 "
|
|
|
|
msgid "Invalid certificate"
|
|
msgstr "잘못된 인증서"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid chain name '%s'. Please use a chain name called '%s' or any of the "
|
|
"following prefixes: "
|
|
msgstr ""
|
|
"잘못된 체인 이름 '%s'입니다. '%s'라는 체인 이름이나 다음 접두어 중 하나를 사"
|
|
"용하십시오: "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid character '%c' in id '%s' of network '%s'"
|
|
msgstr "잘못된 문자 '%c' (id '%s', 네트워크 '%s')"
|
|
|
|
msgid "Invalid character class name"
|
|
msgstr "잘못된 문자 클래스 이름"
|
|
|
|
msgid "Invalid collation character"
|
|
msgstr "잘못된 정렬 문자"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid compressed save format %d"
|
|
msgstr "잘못된 암축 보존 형태 %d"
|
|
|
|
msgid "Invalid content of \\{\\}"
|
|
msgstr "\\{\\}의 잘못된 컨텐츠 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid cpuid[%zu] in %s feature"
|
|
msgstr "잘못된 cpuid[%zu] (%s 기능에서) "
|
|
|
|
msgid "Invalid fallback attribute"
|
|
msgstr "잘못된 fallback 속성 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid floppy device name: %s"
|
|
msgstr "잘못된 플로피 장치 이름: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid format for 'bonding/arp_validate' for '%s'"
|
|
msgstr "'%s'의 'bonding/arp_validate'에 대한 잘못된 형식 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid format for 'bonding/mode' for '%s'"
|
|
msgstr "'%s'의 'bonding/mode'에 대한 잘못된 형식 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid fromConfig value: %s"
|
|
msgstr "잘못된 fromConfig 값: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
|
|
msgstr "잘못된 하드디스크 장치 이름: %s"
|
|
|
|
msgid "Invalid ip address prefix value"
|
|
msgstr "잘못된 ip 주소 접두어 값"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid ipv6 setting '%s' in network '%s'"
|
|
msgstr "네트워크 '%s'에서 잘못된 ipv6 설정 '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid lookup from '%s'"
|
|
msgstr "'%s'에서 잘못된 검색 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid lookup of '%s' from '%s'"
|
|
msgstr "'%s'에서 '%s'의 잘못된 검색 "
|
|
|
|
msgid "Invalid match attribute for CPU specification"
|
|
msgstr "CPU 설정에서 매치 특성이 잘못되었습니다"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid memory core dump attribute value '%s'"
|
|
msgstr "잘못된 메모리 코어 덤프 속성 값 '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid mode attribute '%s'"
|
|
msgstr "잘못된 모드 속성 '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid mode: %s"
|
|
msgstr "잘못된 모드: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid multicast bridge mac address '%s' in network '%s'"
|
|
msgstr "네트워크 '%s'에서 잘못된 멀티캐스트 브리지 MAC 주소 '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid netmask '%s' for address '%s' in network '%s' (both must be IPv4)"
|
|
msgstr ""
|
|
"네트워크 '%s'에서 주소 '%s'에 대해 잘못된 넷마스크 '%s' (두 가지 모두 IPv4이"
|
|
"어야 함)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid netmask '%s' in network '%s'"
|
|
msgstr "네트워크 '%s'에서 잘못된 넷 마스크 '%s'"
|
|
|
|
msgid "Invalid parameter"
|
|
msgstr "잘못된 매개 변수 "
|
|
|
|
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
|
|
msgstr "virXPathBoolean()에 잘못된 매개변수 전달"
|
|
|
|
msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
|
|
msgstr "virXPathLong()에 잘못된 매개변수 전달"
|
|
|
|
msgid "Invalid parameter to virXPathLongLong()"
|
|
msgstr "virXPathLongLong()에 잘못된 매개변수 전달"
|
|
|
|
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
|
|
msgstr "virXPathNode()에 잘못된 매개변수 전달"
|
|
|
|
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
|
|
msgstr "virXPathNodeSet()에 잘못된 매개변수 전달"
|
|
|
|
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
|
|
msgstr "virXPathNumber()에 잘못된 매개변수 전달"
|
|
|
|
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
|
|
msgstr "virXPathString()으로 잘못된 매개변수 전달"
|
|
|
|
msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
|
|
msgstr "virXPathULong()에 잘못된 매개변수 전달"
|
|
|
|
msgid "Invalid partial specification for virtio ccw address"
|
|
msgstr "virtio ccw 주소에 대한 잘못된 부분적 지정"
|
|
|
|
msgid "Invalid partition type"
|
|
msgstr "잘못된 파티션 유형"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid port number: %s"
|
|
msgstr "잘못된 포트 번호: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid ports: %s"
|
|
msgstr "잘못된 포트: %s"
|
|
|
|
msgid "Invalid preceding regular expression"
|
|
msgstr "잘못된 선행하는 정규 표현식"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid prefix or netmask for '%s'"
|
|
msgstr "'%s'에 대한 잘못된 접두사 또는 넷마스크 "
|
|
|
|
msgid "Invalid range end"
|
|
msgstr "범위 마지막이 잘못됨"
|
|
|
|
msgid "Invalid regular expression"
|
|
msgstr "잘못된 정규 표현식"
|
|
|
|
msgid "Invalid secret"
|
|
msgstr "잘못된 비밀정보"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid secret: %s"
|
|
msgstr "잘못된 비밀정보: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid security label %s"
|
|
msgstr "잘못된 않은 보안 레이블 %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid security label '%s'"
|
|
msgstr "잘못된 않은 보안 레이블 '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid specification for virtio ccw address: cssid='%s' ssid='%s' devno='%s'"
|
|
msgstr "virtio ccw 주소의 잘못된 지정: cssid='%s' ssid='%s' devno='%s'"
|
|
|
|
msgid "Invalid specification of multiple <filterref>s in a single <interface>"
|
|
msgstr "단일 <interface>에서 여러 <filterref>의 잘못된 지정"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid state '%s' in domain snapshot XML"
|
|
msgstr "도메인 스냅샷 XML에서 잘못된 상태 '%s'"
|
|
|
|
msgid "Invalid state for this operation"
|
|
msgstr "이 작업의 잘못된 상태 "
|
|
|
|
msgid "Invalid state transition"
|
|
msgstr "잘못된 상태 전환 "
|
|
|
|
msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value"
|
|
msgstr "--set 사용시 잘못된 문법. name=value를 사용하십시오"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid to specify MAC address '%s' in network '%s' IPv6 static host "
|
|
"definition"
|
|
msgstr "네트워크 '%s' IPv6 정적 호스트 정의에서 잘못 지정된 MAC 주소 '%s' "
|
|
|
|
msgid "Invalid value for timeout"
|
|
msgstr "시간 초과에 대한 값이 잘못됨"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid vectors: %s"
|
|
msgstr "잘못된 벡터: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid vendor element in CPU model %s"
|
|
msgstr "CPU 모델 %s에 잘못된 벤더 요소"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid vport operation (%d)"
|
|
msgstr "잘못된 vport 작업 (%d)"
|
|
|
|
msgid "Job type:"
|
|
msgstr "작업 유형:"
|
|
|
|
msgid "Kernel doesn't support user namespace"
|
|
msgstr "커널은 사용자 네임 스페이스를 지원하지 않습니다 "
|
|
|
|
msgid "Key of the current session differs from the key at last login"
|
|
msgstr "현재 세션 키가 마지막 로그인 키와 다릅니다"
|
|
|
|
msgid "List snapshots for a domain"
|
|
msgstr "도메인의 스냅샷 목록"
|
|
|
|
msgid "Load the 'tun' module to enable networking for QEMU guests"
|
|
msgstr "QEMU 게스트 용 네트워크를 트활성화하려면 'tun' 모듈을 로드합니다"
|
|
|
|
msgid "Load the 'vhost_net' module to improve performance of virtio networking"
|
|
msgstr "virtio 네트워크 성능을 향상시키려면 'vhost_net' 모듈을 로드합니다 "
|
|
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "위치:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Lockspace for path %s already exists"
|
|
msgstr "경로 %s의 잠금 공간이 이미 존재합니다 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Lockspace for path %s does not exist"
|
|
msgstr "경로 %s의 잠금 공간이 존재하지 않습니다 "
|
|
|
|
msgid "MAC"
|
|
msgstr "MAC"
|
|
|
|
msgid "MAC Address"
|
|
msgstr "MAC 주소"
|
|
|
|
msgid "MAC address"
|
|
msgstr "MAC 주소"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "MAC address %s too big for destination"
|
|
msgstr "MAC 주소 %s가 목적지에 대해 너무 긺"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "MAC address %s too long for destination"
|
|
msgstr "너무 긴 목적지 MAC 주소 %s"
|
|
|
|
msgid "Malformatted array index"
|
|
msgstr "잘못된 형식의 배열 인덱스 "
|
|
|
|
msgid "Malformatted variable"
|
|
msgstr "잘못된 형식의 변수 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed 'floor_sum' attribute: %s"
|
|
msgstr "잘못된 'floor_sum' 속성: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed 'queues' value '%s'"
|
|
msgstr "잘못된 'queues' 값 '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed device value '%s'"
|
|
msgstr "잘못된 장치 값 '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed lease target offset %s"
|
|
msgstr "잘못된 임대 대상 오프셋 %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed size %s"
|
|
msgstr "잘못된 형식의 크기 %s"
|
|
|
|
msgid "ManagedObjectReference is missing 'type' property"
|
|
msgstr "ManagedObjectReference에 'type' 속성이 누락되어 있음 "
|
|
|
|
msgid "Max memory:"
|
|
msgstr "최대 메모리:"
|
|
|
|
msgid "Memory allocation failure"
|
|
msgstr "메모리 할당 실패 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Memory balloon device type '%s' is not supported by this version of qemu"
|
|
msgstr ""
|
|
"이 버전의 qemu에서는 메모리 부울 장치 유형 '%s'을(를) 지원하지 않습니다"
|
|
|
|
msgid "Memory exhausted"
|
|
msgstr "메모리가 소비됨"
|
|
|
|
msgid "Memory processed:"
|
|
msgstr "처리된 메모리:"
|
|
|
|
msgid "Memory remaining:"
|
|
msgstr "남은 메모리:"
|
|
|
|
msgid "Memory size:"
|
|
msgstr "메모리 용량:"
|
|
|
|
msgid "Memory total:"
|
|
msgstr "전체 메모리:"
|
|
|
|
msgid "Metadata:"
|
|
msgstr "메타데이터: "
|
|
|
|
msgid "MethodFault is missing 'type' property"
|
|
msgstr "MethodFault에 'type' 속성이 누락되어 있음 "
|
|
|
|
msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration."
|
|
msgstr "다른 호스트로 도메인 이전. 실시간 이전일 경우 --live 추가."
|
|
|
|
msgid "Migration"
|
|
msgstr "마이그레이션"
|
|
|
|
msgid "Migration URI has to specify resource pool and host system"
|
|
msgstr "마이그레이션 URI는 리소스 풀 및 호스트 시스템을 지정해야 합니다"
|
|
|
|
msgid "Migration not possible without a vCenter"
|
|
msgstr "vCenter 없이 마이그레이션할 수 없습니다"
|
|
|
|
msgid "Migration source and destination have to refer to the same vCenter"
|
|
msgstr "마이그레이션 소스 및 대상이 동일한 vCenter를 참조해야 합니다"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing '%s' field in lock manager driver"
|
|
msgstr "잠금 관리자 드라이버에 '%s' 필드가 누락되어 있습니다 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing '%s' property"
|
|
msgstr "'%s' 속성이 누락되어 있음 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing '%s' property while looking for ManagedEntityStatus"
|
|
msgstr "ManagedEntityStatus를 검색하는 동안 '%s' 속성이 누락되어 있습니다 "
|
|
|
|
msgid "Missing 'cores' attribute in CPU topology"
|
|
msgstr "CPU 토플로지에 'cores' 특성이 빠져있습니다"
|
|
|
|
msgid "Missing 'cpus' attribute in NUMA cell"
|
|
msgstr "NUMA 셀에서 'cpus' 속성이 빠짐"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing 'end' attribute in dhcp range for network '%s'"
|
|
msgstr "네트워크 '%s'의 dhcp 범위에 'end' 속성이 누락되어 있음 "
|
|
|
|
msgid "Missing 'key' element for lease"
|
|
msgstr "임대의 'key' 요소가 누락되어 있음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing 'name' property in %s lookup"
|
|
msgstr "%s 검색에서 'name' 속성이 누락되어 있음 "
|
|
|
|
msgid "Missing 'runtime.powerState' property"
|
|
msgstr "'runtime.powerState' 속성이 누락되어 있음 "
|
|
|
|
msgid "Missing 'sockets' attribute in CPU topology"
|
|
msgstr "CPU 토플로지에 'sockets' 특성이 빠져있습니다"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing 'start' attribute in dhcp range for network '%s'"
|
|
msgstr "네트워크 '%s'의 dhcp 범위에 'start' 속성이 누락되어 있음 "
|
|
|
|
msgid "Missing 'target' element for lease"
|
|
msgstr "임대의 'target' 요소가 누락되어 있음"
|
|
|
|
msgid "Missing 'threads' attribute in CPU topology"
|
|
msgstr "CPU 토플로지에 'threads' 특성이 빠져있습니다"
|
|
|
|
msgid "Missing <block> element in hostdev storage device"
|
|
msgstr "hostdev 저장소 장치에 <block> 요소가 누락되어 있음"
|
|
|
|
msgid "Missing <char> element in hostdev character device"
|
|
msgstr "hostdev 문자 장치에 <char> 요소가 누락되어 있음"
|
|
|
|
msgid "Missing <interface> element in hostdev net device"
|
|
msgstr "hostdev net 장치에 <interface> 요소가 누락되어 있음"
|
|
|
|
msgid "Missing <source> element in hostdev device"
|
|
msgstr "hostdev 장치에서 <source> 요소가 누락되어 있음"
|
|
|
|
msgid "Missing CPU architecture"
|
|
msgstr "CPU 아키텍쳐가 빠져있습니다"
|
|
|
|
msgid "Missing CPU feature name"
|
|
msgstr "CPU 기능 이름이 빠짐"
|
|
|
|
msgid "Missing CPU model name"
|
|
msgstr "CPU 모델 이름이 빠져있습니다"
|
|
|
|
msgid "Missing ID parameter for domain object"
|
|
msgstr "도메인 개체의 ID 매개 변수가 누락되어 있음 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing IP address in network '%s' DNS HOST record"
|
|
msgstr "네트워크 '%s' DNS HOST 기록에 IP 주소가 누락되어 있음 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing IP address in static host definition for network '%s'"
|
|
msgstr "네트워크 '%s'의 정적 호스트 정의에서 IP 주소가 누락되어 있음"
|
|
|
|
msgid "Missing UUID parameter for domain object"
|
|
msgstr "도메인 개체의 UUID 매개 변수가 누락되어 있음 "
|
|
|
|
msgid "Missing allow attribute for USB redirection filter"
|
|
msgstr "USB 리디렉션 필터의 허용 속성이 누락되어 있음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing ancestor's name in CPU model %s"
|
|
msgstr "CPU 모델 %s에서 선조의 이름이 빠짐"
|
|
|
|
msgid "Missing defaultLockspace data from JSON file"
|
|
msgstr "JSON 파일에서 defaultLockspace 데이터가 누락되어 있습니다 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing feature name for CPU model %s"
|
|
msgstr "CPU 모델 %s에 대한 특징 이름 빠짐"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing hostname in network '%s' DNS HOST record"
|
|
msgstr "네트워크 '%s' DNS HOST 기록에 호스트 이름이 누락되어 있음 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing ip and hostname in network '%s' DNS HOST record"
|
|
msgstr "네트워크 '%s' DNS HOST 기록에 ip 및 호스트 이름이 누락되어 있음 "
|
|
|
|
msgid "Missing magic data in JSON document"
|
|
msgstr "JSON 문서에서 magic 데이터가 누락되어 있음 "
|
|
|
|
msgid "Missing name parameter for domain object"
|
|
msgstr "도메인 개체의 이름 매개 변수가 누락되어 있음 "
|
|
|
|
msgid "Missing or empty 'hostName' property"
|
|
msgstr "'hostName' 속성이 비어 있거나 누락되어 있음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Missing or invalid 'end' attribute in <port> in <nat> in <forward> in "
|
|
"network %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"네트워크 %s에 <forward>의 <nat>에 있는 <port>에 'end' 속성이 누락 또는 잘못되"
|
|
"어 있습니다 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Missing or invalid 'start' attribute in <port> in <nat> in <forward> in "
|
|
"network %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"네트워크 %s에 <forward>의 <nat>에 있는 <port>에 'start' 속성이 누락 또는 잘못"
|
|
"되어 있습니다 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing or invalid PVR value in CPU model %s"
|
|
msgstr "CPU 모델 %s에 누락되어 있거나 잘못된 PVR 값 "
|
|
|
|
msgid "Missing ownerName data in JSON document"
|
|
msgstr "JSON 문서에서 ownerName 데이터가 누락되어 있음 "
|
|
|
|
msgid "Missing ownerUUID data in JSON document"
|
|
msgstr "JSON 문서에서 ownerUUID 데이터가 누락되어 있음 "
|
|
|
|
msgid "Missing plugin initialization symbol 'virLockDriverImpl'"
|
|
msgstr "플러그인 초기화 기호 'virLockDriverImpl'이 누락되어 있습니다 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing required address attribute in network '%s'"
|
|
msgstr "네트워크 '%s'에서 필요한 주소 속성이 누락되어 있음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Missing required dev attribute in <forward> <interface> element of network %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"네트워크 %s의 <forward> <interface> 요소에 필요한 dev 속성이 누락되어 있습니"
|
|
"다"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing required dev attribute in <pf> element of network '%s'"
|
|
msgstr "네트워크 '%s'의 <pf> 요소에서 필요한 dev 속성이 누락되어 있음"
|
|
|
|
msgid "Missing required name attribute in portgroup"
|
|
msgstr "포트 그룹에 필요한 이름 속성이 누락되어 있습니다 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing required name or value in DNS TXT record of network %s"
|
|
msgstr "네트워크 %s의 DNS TXT 기록에 필요한 이름 또는 값이 누락되어 있음 "
|
|
|
|
msgid "Missing server data from JSON file"
|
|
msgstr "JSON 파일에서 서버 데이터가 누락되어 있습니다 "
|
|
|
|
msgid "Missing source host attribute for char device"
|
|
msgstr "캐릭터 장치에 대한 소스 호스트 특성 빠짐"
|
|
|
|
msgid "Missing source path attribute for char device"
|
|
msgstr "캐릭터 장치에 대한 소스 경로 특성 빠짐"
|
|
|
|
msgid "Missing source service attribute for char device"
|
|
msgstr "캐릭터 장치에 대한 소스 서비스 특성 빠짐"
|
|
|
|
msgid "Missing storage host block path"
|
|
msgstr "스토리지 호스트 블록 경로가 누락되어 있음 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing vendor string for CPU vendor %s"
|
|
msgstr "CPU 벤더 %s에 대해 벤더 문자열이 누락되어 있음"
|
|
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "모델"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Model %s too big for destination"
|
|
msgstr "모델 %s가 목적지로는 너무 큼"
|
|
|
|
msgid "Model name contains invalid characters"
|
|
msgstr "모델 이름에 잘못된 문자가 들어있습니다"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Monitor path %s too big for destination"
|
|
msgstr "모니터 경로 %s가 목적지에 대해 너무 긺"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Multiple '%s' controllers with index '%d'"
|
|
msgstr "여러 '%s' 컨트롤러에는 인덱스 '%d'가 있음"
|
|
|
|
msgid "Multiple interfaces attached to bridge"
|
|
msgstr "브리지에 여러 인터페이스가 첨부되어 있습니다"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Must use --rename or --clone to change %s to %s"
|
|
msgstr "%s를 %s로 변경하기 위해 --rename 또는 --clone을 사용해야 합니다"
|
|
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr "해당없음"
|
|
|
|
msgid "NOTE"
|
|
msgstr "알림 "
|
|
|
|
msgid "NULL NetworkDef"
|
|
msgstr "NULL NetworkDef"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NULL string parameter '%s'"
|
|
msgstr "NULL 문자열 매개 변수 '%s'"
|
|
|
|
msgid "NUMA cell number"
|
|
msgstr "NUMA 셀 번호"
|
|
|
|
msgid "NUMA cell(s):"
|
|
msgstr "NUMA cell:"
|
|
|
|
msgid "NUMA free memory"
|
|
msgstr "NUMA 가용 메모리"
|
|
|
|
msgid "NUMA node selections to set"
|
|
msgstr "설정한 NUMA 노드 선택"
|
|
|
|
msgid "NUMA topology defined without NUMA cells"
|
|
msgstr "NUMA 토폴로지는 NUMA 셀 없이 정의되어 있음"
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "이름"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Name of chain is longer than %u characters"
|
|
msgstr "체인 이름이 %u 문자 보다 깁니다 "
|
|
|
|
msgid "Name or service not known"
|
|
msgstr "이름이나 서비스를 알 수 없음 "
|
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "이름:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s XML configuration edited.\n"
|
|
msgstr "네트워크 %s XML 설정이 편집되었습니다.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s XML configuration not changed.\n"
|
|
msgstr "네트워크 %s XML 설정이 변경되지 않았습니다.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s created from %s\n"
|
|
msgstr "%s 에서 생성된 %s 네트워크\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s defined from %s\n"
|
|
msgstr "%s에서 정의된 %s 네트워크\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s destroyed\n"
|
|
msgstr "%s 네트워크 강제 종료\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s has been undefined\n"
|
|
msgstr "%s 네트워크가 정의되지 않음\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
|
|
msgstr "자동 시작으로 %s 네트워크가 표시됨\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s started\n"
|
|
msgstr "%s 네트워크 시작\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
|
|
msgstr "자동 시작으로 %s 네트워크를 표시하지 않음\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network '%s' IP address cannot have both a prefix and a netmask"
|
|
msgstr "네트워크 '%s' 주소는 접두사와 넷마스크 모두를 가질 수 없습니다 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network '%s' is already running"
|
|
msgstr "도메인 '%s'가 이미 실행중입니다"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network '%s' is still running"
|
|
msgstr "네트워크 '%s'가 여전히 실행중입니다"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"네트워크 설정 파일 이름 '%s'은 네트워크 이름 '%s'에 부합하지 않습니다ㅓ"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network filter %s defined from %s\n"
|
|
msgstr "네트워크 필터 %s는 %s에서 정의됨\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network filter %s undefined\n"
|
|
msgstr "네트워크 필터 %s가 정의 해제됨\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network ifname %s too long for destination"
|
|
msgstr "너무 긴 목적지 네트워크 ifname %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network is already in use by interface %s"
|
|
msgstr "네트워크가 %s 인터페이스에 의해 이미 사용되고 있음 "
|
|
|
|
msgid "Network not found"
|
|
msgstr "네트워크를 찾을 수 없음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network not found: %s"
|
|
msgstr "네트워크를 찾을 수 없음: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network type %d is not supported"
|
|
msgstr "네트워크 유형 %d를 지원하지 않습니다"
|
|
|
|
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
|
|
msgstr "소켓 인터페이스에 지정된 <source> 'address'를 구문 분석 할 수 없습니다"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"No <source> 'bridge' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<source> 'bridge' 속성이 <interface type='bridge'/>로 지정되지 않았습니다"
|
|
|
|
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='direct'/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<source> 'dev' 속성이 <interface type='direct'/>로 지정되지 않았습니다"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"No <source> 'name' attribute specified with <interface type='internal'/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<source> 'name' 속성이 <interface type='internal'/>로 지정되지 않았습니다"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<source> 'network' 속성이 <interface type='network'/>로 지정되지 않았습니다"
|
|
|
|
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
|
|
msgstr "<source> 'port' 속성이 소켓 인터페이스로 지정되지 않았습니다."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No IP address for host '%s' found: %s"
|
|
msgstr "호스트 '%s'의 IP 주소를 찾을 수 없음: %s"
|
|
|
|
msgid "No JSON parser implementation is available"
|
|
msgstr "구현된 JSON 구문분석기가 없습니다"
|
|
|
|
msgid "No address associated with hostname"
|
|
msgstr "호스트 이름과 연관된 주소가 없음 "
|
|
|
|
msgid "No bridge node in xml document"
|
|
msgstr "xml 문서에 브리지 노드가 없습니다 "
|
|
|
|
msgid "No data supplied for <initarg> element"
|
|
msgstr "<initarg> 요소에 대한 데이터가 없음 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No description for domain: %s"
|
|
msgstr "도메인 설명이 없음: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
|
|
msgstr "버스 '%s'와 타겟 '%s'를 가지는 장치가 없음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No domain with ID %d"
|
|
msgstr "ID %d의 도메인이 없음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No domain with UUID %s"
|
|
msgstr "UUID %s로 된 도메인이 없습니다 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No domain with matching ID '%d'"
|
|
msgstr "'%d' ID와 일치하는 도메인이 없음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No domain with matching id %d"
|
|
msgstr "id %d와 일치하는 도메인이 없음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No domain with matching name '%s'"
|
|
msgstr "이름 '%s'와 일치하는 도메인이 없음 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No domain with matching uuid '%s'"
|
|
msgstr "'%s' UUID와 일치하는 도메인 없음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No domain with name %s"
|
|
msgstr "%s라는 이름의 도메인이 없습니다 "
|
|
|
|
msgid "No error message provided"
|
|
msgstr "오류 메세지 없음"
|
|
|
|
msgid "No errors found\n"
|
|
msgstr "오류 메세지를 찾을 수 없음\n"
|
|
|
|
msgid "No interface attached to bridge"
|
|
msgstr "브리지에 인터페이스가 첨부되어 있지 않습니다"
|
|
|
|
msgid "No master USB controller specified"
|
|
msgstr "마스터 USB 컨트롤러가 지정되어 있지 않습니다"
|
|
|
|
msgid "No match"
|
|
msgstr "일치하지 않음"
|
|
|
|
msgid "No previous regular expression"
|
|
msgstr "이전 정규 표현식이 없음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No storage volume with key or path '%s'"
|
|
msgstr "키 또는 경로 '%s'로된 스토리지 볼륨이 없음 "
|
|
|
|
msgid "No type specified for device address"
|
|
msgstr "장치 주소 유형이 지정되지 않았습니다"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Node device %s created from %s\n"
|
|
msgstr "노드 장치 %s가 %s로부터 생성되었습니다\n"
|
|
|
|
msgid "Node device not found"
|
|
msgstr "노드 디바이스 찾을 수 없음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Node device not found: %s"
|
|
msgstr "노드 디바이스 찾을 수 없음: %s"
|
|
|
|
msgid "Non-cancelable task is blocked by an unanswered question"
|
|
msgstr "취소할 수 없는 작업이 응답하지 않는 질문에 의해 차단되어 있습니다 "
|
|
|
|
msgid "Non-empty feature list specified without CPU model"
|
|
msgstr "CPU 모델이 빠진 상태에서 특징 목록이 지정되었습니다"
|
|
|
|
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
|
|
msgstr "이름 확인에서 복구할 수 없는 오류가 발생했습니다"
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "없음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
|
|
msgstr "볼륨 '%s'에 대해 풀 안에 가용 공간이 충분하지 않습니다"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not resetting active device %s"
|
|
msgstr "작동중인 장치 %s를 리셋하지 않음"
|
|
|
|
msgid "Not supported"
|
|
msgstr "지원되지 않음"
|
|
|
|
msgid "Number of CPUs in <numa> exceeds the <vcpu> count"
|
|
msgstr "<numa>에 있는 CPU 수가 <vcpu> 수를 초과합니다 "
|
|
|
|
msgid "OS Type:"
|
|
msgstr "OS 유형:"
|
|
|
|
msgid "ObjectContent does not reference a virtual machine"
|
|
msgstr "ObjectContent는 가상 머신을 참조하지 않음 "
|
|
|
|
msgid "Only PCI device addresses with function=0 are supported"
|
|
msgstr "function=0인 PCI 장치 주소만 지원됩니다"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Only one <address> element is allowed in <nat> in <forward> in network %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"하나의 <address> 요소만이 네트워크 %s의 <forward>에 있는 <nat>에서 허용됩니"
|
|
"다 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Only one <nat> element is allowed in <forward> of network %s"
|
|
msgstr "네트워크 %s의 <forward>에서는 하나의 <nat> 요소만이 허용됩니다"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Only one <pf> element is allowed in <forward> of network %s"
|
|
msgstr "네트워크 %s의 <forward>에서는 하나의 <pf> 요소만이 허용됨"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Only one <port> element is allowed in <nat> in <forward> in network %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"하나의 <port> 요소만이 네트워크 %s의 <forward>에 있는 <nat>에서 허용됩니다 "
|
|
|
|
msgid "Only one child <inbound> element allowed"
|
|
msgstr "오직 하나의 자식 <inbound> 요소만이 허용됨 "
|
|
|
|
msgid "Only one child <outbound> element allowed"
|
|
msgstr "오직 하나의 <outbound> 요소만이 허용됨 "
|
|
|
|
msgid "Only one primary video device is supported"
|
|
msgstr "하나의 주요 비디오 장치만 지원됨"
|
|
|
|
msgid "Only the first console can be a serial port"
|
|
msgstr "첫 번째 콘솔만 직렬 포트가 될 수 있습니다"
|
|
|
|
msgid "Only vpxmigr:// migration URIs are supported"
|
|
msgstr "vpxmigr:// 마이그레이션 URI만이 지원됩니다"
|
|
|
|
msgid "Only x509 certificates are supported"
|
|
msgstr "x509 인증서만 지원됩니다"
|
|
|
|
msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist"
|
|
msgstr "OpenVZ 컨트롤 파일 /proc/vz가 존재하지 않습니다"
|
|
|
|
msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible"
|
|
msgstr "OpenVZ 컨트롤 파일 /proc/vz를 억세스할 수 없습니다"
|
|
|
|
msgid "Operation not supported"
|
|
msgstr "동작을 지원하지 않습니다"
|
|
|
|
msgid "Other tasks are pending for this domain"
|
|
msgstr "이 도메인의 다른 작업이 보류 상태에 있음 "
|
|
|
|
msgid "Out of memory"
|
|
msgstr "메모리 부족"
|
|
|
|
msgid "Output a secret value"
|
|
msgstr "비밀정보 값을 출력"
|
|
|
|
msgid "Output a secret value to stdout."
|
|
msgstr "비밀정보 값을 표준출력에 출력"
|
|
|
|
msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout."
|
|
msgstr "비밀정보 특성을 XML 덤프로 표준 출력에 출력"
|
|
|
|
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
|
|
msgstr "VNC 화면의 IP 주소 및 포트 번호 출력"
|
|
|
|
msgid "Output the device for the TTY console."
|
|
msgstr "TTY 콘솔에 대한 장치 출력"
|
|
|
|
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
|
|
msgstr "XML 덤프로서의 도메인 정보를 표준 출력으로 출력."
|
|
|
|
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
|
|
msgstr "XML 덤프로서의 네트워크 정보를 표준 출력으로 출력."
|
|
|
|
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
|
|
msgstr "노드 장치 상세정보를 XML 덤프로 표준출력에 출력"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Output the physical host interface information as an XML dump to stdout."
|
|
msgstr ""
|
|
"물리적 호스트 인터페이스 정보를 XML 덤프 형식으로 표준 출력에 표시합니다"
|
|
|
|
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
|
|
msgstr "XML 덤프로서의 풀 정보를 표준 출력으로 출력."
|
|
|
|
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
|
|
msgstr "XML 덤프로서의 볼륨 정보를 표준 출력으로 출력."
|
|
|
|
msgid "PASS"
|
|
msgstr "통과 "
|
|
|
|
msgid "PCI bus 0 slot 1 is reserved for the implicit LPC PCI-ISA bridge"
|
|
msgstr "PCI 버스 0 슬롯 1은 암시적 LPC PCI-ISA 브릿지에 예약되어 있습니다"
|
|
|
|
msgid "PCI host devices must use 'pci' address type"
|
|
msgstr "PIC 호스트 장치는 'pci' 주소 유형을 사용해야만 합니다."
|
|
|
|
msgid "POST operation failed"
|
|
msgstr "POST 작업 실패"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "POST operation failed: %s"
|
|
msgstr "POST 작업 실패: %s"
|
|
|
|
msgid "Parameter string not correctly encoded"
|
|
msgstr "매개 변수 문자열이 올바르게 인코딩되지 않음"
|
|
|
|
msgid "Parent"
|
|
msgstr "부모 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parent device %s is not capable of vport operations"
|
|
msgstr "부모 장치 %s는 vport 작업을 할 수 없습니다"
|
|
|
|
msgid "Password request failed"
|
|
msgstr "암호 요청 실패"
|
|
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "경로"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Path %s too long for unix socket"
|
|
msgstr "경로 %s가 유닉스 소켓에 대해 너무 깁니다"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Path '%s' does not specify a compute resource"
|
|
msgstr "경로 '%s'는 컴퓨팅 리소스를 지정하지 않습니다 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Path '%s' does not specify a datacenter"
|
|
msgstr "경로 '%s'에 데이터 센터를 지정하지 않습니다 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Path '%s' does not specify a host system"
|
|
msgstr "경로 '%s'에 호스트 시스템을 지정하지 않습니다 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Path '%s' ends with an excess item"
|
|
msgstr "경로 '%s'는 초과 항목에 종료합니다 "
|
|
|
|
msgid "Path has to specify the datacenter and compute resource"
|
|
msgstr "경로는 데이터 센터를 지정하고 리소스를 계산합니다"
|
|
|
|
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
|
|
msgstr "도메인 VCPU를 물리적 호스트 CPU에 고정."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Policy kit denied action %s from <anonymous>"
|
|
msgstr "Policy kit가 동작 %s을 <anonymous>에서 거부했습니다"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s XML configuration edited.\n"
|
|
msgstr "풀 %s XML 설정이 편집되었습니다.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s XML configuration not changed.\n"
|
|
msgstr "풀 %s XML 설정이 변경되지 않았습니다.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s built\n"
|
|
msgstr "풀 %s가 만들어졌습니다\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s created\n"
|
|
msgstr "풀 %s가 생성되었습니다\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s created from %s\n"
|
|
msgstr "%s 에서 생성된 풀 %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s defined\n"
|
|
msgstr "풀 %s가 정의되었습니다\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s defined from %s\n"
|
|
msgstr "풀 %s(%s에서 정의됨)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s deleted\n"
|
|
msgstr "풀 %s가 삭제되었습니다\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s destroyed\n"
|
|
msgstr "풀 %s가 파괴되었습니다\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s has been undefined\n"
|
|
msgstr "풀 %s의 정의가 해제되었습니다\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
|
|
msgstr "%s 풀은 자동 시작으로 표시되었습니다\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s refreshed\n"
|
|
msgstr "풀 %s가 새로고침 되었습니다\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s started\n"
|
|
msgstr "풀 %s가 시작되었습니다\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
|
|
msgstr "%s 풀의 자동 시작 표시가 해제되었습니다\n"
|
|
|
|
msgid "Premature end of regular expression"
|
|
msgstr "정규 표현식의 불완전한 종결"
|
|
|
|
msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set"
|
|
msgstr "PrepareTunnel이 호출되었지만 TUNNELLED 플래그가 설정되지 않았습니다"
|
|
|
|
msgid "Primary IDE controller must have PCI address 0:0:1.1"
|
|
msgstr "기본 IDE 컨트롤러의 PIC 주소는 0.0:1.1이어야만 합니다"
|
|
|
|
msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:2.0"
|
|
msgstr "기본 비디오 카드는 PIC 주소가 0:0:2.0이어야 합니다"
|
|
|
|
msgid "Print the current directory."
|
|
msgstr "현재 디렉터리를 출력."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Priority '%d' is outside valid range of [%d,%d]"
|
|
msgstr "우선 순위 '%d'가 유효한 범위 [%d,%d] 밖에 있습니다 "
|
|
|
|
msgid "Process CPU affinity is not supported on this platform"
|
|
msgstr "CPU 친화도 처리가 이 플랫폼에서는 지원되지 않습니다"
|
|
|
|
msgid "Processing request in progress"
|
|
msgstr "요청 처리 중 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Query parameter 'auto_answer' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
|
|
msgstr ""
|
|
"쿼리 매개 변수 'auto_answer'에 예상치 않는 값 '%s'이 있습니다 (0 또는 1이어"
|
|
"야 함)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Query parameter 'no_verify' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
|
|
msgstr ""
|
|
"쿼리 매개 변수 'no_verify'에 예상치 않는 값 '%s'이 있습니다 (0 또는 1이어야 "
|
|
"함)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Query parameter 'proxy' contains unexpected type '%s' (should be (http|"
|
|
"socks(|4|4a|5))"
|
|
msgstr ""
|
|
"쿼리 매개 변수 'proxy'에 예상치 않는 값 '%s'이 있습니다 ((http|socks(|4|4a|5)"
|
|
"이어야 함)"
|
|
|
|
msgid "Query parameter 'proxy' doesn't contain a hostname"
|
|
msgstr "쿼리 매개 변수 'proxy'에 호스트 이름이 들어 있지 않습니다"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Query parameter 'proxy' has unexpected port value '%s' (should be [1..65535])"
|
|
msgstr ""
|
|
"쿼리 매개 변수 'proxy'에 예상치 않는 포트 값 '%s'이 있습니다 ([1..65535]이어"
|
|
"야 함)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Query parameter 'transport' has unexpected value '%s' (should be http|https)"
|
|
msgstr ""
|
|
"쿼리 매개 변수 'transport'에 예상치 않는 값 '%s'이 있습니다 (http|https이어"
|
|
"야 함)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "QueryPerf returned object with unexpected type '%s'"
|
|
msgstr "QueryPerf가 예기치 않는 형식 '%s'으로된 객체를 반환했습니다"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"QueryVirtualDiskUuid not available, cannot lookup storage volume by UUID"
|
|
msgstr ""
|
|
"QueryVirtualDiskUuid는 사용할 수 없습니다, UUID로 스토리지 볼륨을 찾을 수 없"
|
|
"습니다 "
|
|
|
|
msgid "RPC error"
|
|
msgstr "RPC 오류"
|
|
|
|
msgid "Range exceeds available cells"
|
|
msgstr "사용 가능한 셀의 갯수를 벗어나는 범위입니다"
|
|
|
|
msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain."
|
|
msgstr "도메인에 의해 한번 해제된 장치 드라이버에 노드 장치를 재부착."
|
|
|
|
msgid "Reconnected to the hypervisor"
|
|
msgstr "하이퍼바이저로 재연결 됨"
|
|
|
|
msgid "Refresh a given pool."
|
|
msgstr "주어진 풀을 새로 고침"
|
|
|
|
msgid "Regular expression too big"
|
|
msgstr "정규 표현식이 너무 김 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removable media not supported for %s device"
|
|
msgstr "%s 장치에 대해 이동식 미디어가 지원되지 않음"
|
|
|
|
msgid "Renaming domains on migration not supported"
|
|
msgstr "마이그레이션에서 도메인 이름을 다시 지정하는 것은 지원되지 않습니다"
|
|
|
|
msgid "Request canceled"
|
|
msgstr "요청 취소 "
|
|
|
|
msgid "Request not canceled"
|
|
msgstr "요청이 취소되지 않음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Requested device '%s' is locked by lock file '%s' held by process %lld"
|
|
msgstr "요청한 장치 '%s'가 잠금 파일 '%s' (프로세스 %lld)에 의해 잠겨있습니다"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Requested number of virtual CPUs is greater than max allowable number of "
|
|
"virtual CPUs for the domain: %d > %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"요청된 가상 CPU 수는 도메인의 가상 CPU에 최대 할당 가능한 수를 초과합니다: "
|
|
"%d > %d"
|
|
|
|
msgid "Requested number of virtual CPUs must at least be 1"
|
|
msgstr "요청된 가상 CPU 수는 적어도 1이어야 합니다 "
|
|
|
|
msgid "Requested operation is not valid"
|
|
msgstr "요청한 동작이 바르지 않습니다"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Requested operation is not valid: %s"
|
|
msgstr "요청한 동작이 바르지 않습니다: %s"
|
|
|
|
msgid "Reset node device before or after assigning to a domain."
|
|
msgstr "도메인에 할당하기 전 또는 한 후 노드 장치를 리셋"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resource lockspace '%s' exceeds %d characters"
|
|
msgstr "리소스 잠금 공간 '%s'이 %d자를 초과합니다 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resource name '%s' exceeds %d characters"
|
|
msgstr "리소스 이름 '%s'이 %d자를 초과합니다 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resource partition '%s' must start with '/'"
|
|
msgstr "리소스 파티션 '%s'은 '/'로 시작해야 합니다 "
|
|
|
|
msgid "Restore a domain."
|
|
msgstr "도메인 복구."
|
|
|
|
msgid "Resume a previously suspended domain."
|
|
msgstr "이전에 중지된 도메인을 다시 시작함."
|
|
|
|
msgid "Resume operation failed"
|
|
msgstr "재개 동작이 실패했습니다"
|
|
|
|
msgid "Returns XML <sources> document."
|
|
msgstr "XML <sources> 문서를 반환."
|
|
|
|
msgid "Returns a list of secrets"
|
|
msgstr "비밀정보 목록을 반환"
|
|
|
|
msgid "Returns basic information about a snapshot."
|
|
msgstr "스냅샷에 대한 기본 정보를 반환합니다."
|
|
|
|
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
|
|
msgstr "도메인 가상 CPU에 관한 기본 정보 보기"
|
|
|
|
msgid "Returns basic information about the domain."
|
|
msgstr "도메인에 관한 기본 정보 보기"
|
|
|
|
msgid "Returns basic information about the node."
|
|
msgstr "노드에 관한 기본 정보 보기"
|
|
|
|
msgid "Returns basic information about the storage pool."
|
|
msgstr "저장소 풀에 대한 기본 정보를 반환."
|
|
|
|
msgid "Returns basic information about the storage vol."
|
|
msgstr "저장소 볼륨에 대한 기본 정보를 반환."
|
|
|
|
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
|
|
msgstr "하이퍼바이저/드라이버 기능으로 전환"
|
|
|
|
msgid "Returns information about jobs running on a domain."
|
|
msgstr "도메인에서 실행중인 작업에 대한 정보를 반환합니다."
|
|
|
|
msgid "Returns list of domains."
|
|
msgstr "도메인 목록 보기"
|
|
|
|
msgid "Returns list of network filters."
|
|
msgstr "네트워크 필터의 목록을 반환합니다."
|
|
|
|
msgid "Returns list of networks."
|
|
msgstr "네트워크 목록을 반환"
|
|
|
|
msgid "Returns list of physical host interfaces."
|
|
msgstr "물리적 호스트 인터페이스 목록 반환"
|
|
|
|
msgid "Returns list of pools."
|
|
msgstr "풀 목록 반환"
|
|
|
|
msgid "Returns list of vols by pool."
|
|
msgstr "풀의 볼륨 목록을 반환."
|
|
|
|
msgid "Returns state about a domain."
|
|
msgstr "도메인의 상태를 반환."
|
|
|
|
msgid "Returns state of a control interface to the domain."
|
|
msgstr "도메인에 제어 인터페이스 상태를 반환합니다. "
|
|
|
|
msgid "Root element is not 'node'"
|
|
msgstr "루트 요소가 'node'가 아닙니다"
|
|
|
|
msgid "Run a reboot command in the target domain."
|
|
msgstr "대상 도메인에서 재부팅 명령 실행."
|
|
|
|
msgid "Run shutdown in the target domain."
|
|
msgstr "대상 도메인에서 종료하기 실행"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
|
|
msgstr "실행중인 하이퍼바이저: %s %d.%d.%d\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
|
|
msgstr "SASL 메커니즘 %s가 서버에서 지원되지 않습니다"
|
|
|
|
msgid "SATA is not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr "이 QEMU 바이너리에서는 SATA를 지원하지 않습니다"
|
|
|
|
msgid "SCSI controller only supports 1 bus"
|
|
msgstr "SCSI 컨트롤러는 1 버스만을 지원합니다"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SOAP fault during %s: code '%s', subcode '%s', reason '%s', detail '%s'"
|
|
msgstr "%s 도중 SOAP 오류: 코드 '%s', 서브코드 '%s', 이유 '%s', 상세 정보 '%s'"
|
|
|
|
msgid "SSH transport error"
|
|
msgstr "SSH 전송 오류"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SSH transport error: %s"
|
|
msgstr "SSH 전송 오류: %s"
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "저장"
|
|
|
|
msgid "Scheduler"
|
|
msgstr "스케줄러"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Secret %s created\n"
|
|
msgstr "비밀 %s가 생성되었습니다\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Secret %s deleted\n"
|
|
msgstr "비밀정보 %s가 삭제되었습니다\n"
|
|
|
|
msgid "Secret not found"
|
|
msgstr "비밀정보를 찾을 수 없음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Secret not found: %s"
|
|
msgstr "비밀정보를 찾을 수 없음: %s"
|
|
|
|
msgid "Secret value set\n"
|
|
msgstr "비밀정보 값이 설정됨\n"
|
|
|
|
msgid "Security DOI:"
|
|
msgstr "보안 DOI:"
|
|
|
|
msgid "Security label:"
|
|
msgstr "보안 레이블:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Security model %s cannot be entered"
|
|
msgstr "보안 모델 %s을 입력할 수 없습니다 "
|
|
|
|
msgid "Security model not found"
|
|
msgstr "보안 모델 찾을 수 없음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Security model not found: %s"
|
|
msgstr "보안 모델 찾을 수 없음: %s"
|
|
|
|
msgid "Security model:"
|
|
msgstr "모안 모델:"
|
|
|
|
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
|
|
msgstr "ai_socktype에 대해 Servname이 지원되지 않음"
|
|
|
|
msgid "Set a secret value."
|
|
msgstr "비밀정보 값을 설정."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Set maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to "
|
|
"another host."
|
|
msgstr "다른 호스트로 라이브 이전할 도메인의 최대 허용 가능한 가동 중지 시간"
|
|
|
|
msgid "Setting startupPolicy is only allowed for USB devices"
|
|
msgstr "시작 정책 설정은 USB 장치에 대해서만 허용됩니다"
|
|
|
|
msgid "Shared memory:\n"
|
|
msgstr "공유된 메모리:\n"
|
|
|
|
msgid "Show block device errors"
|
|
msgstr "블럭 장치 오류 보기"
|
|
|
|
msgid "Show errors on block devices"
|
|
msgstr "블럭 장치에서 오류 보기"
|
|
|
|
msgid "Show/Set scheduler parameters."
|
|
msgstr "스케줄러 매개 변수 보기/설정"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Slot %s too big for destination"
|
|
msgstr "슬롯 %s가 목적지로는 너무 큼"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Snapshot %s XML configuration not changed.\n"
|
|
msgstr "도메인 %s XML 설정이 변경되지 않았습니다.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Snapshot %s cloned to %s.\n"
|
|
msgstr "스냅샷 %s이 %s로 복제되었습니다.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Snapshot %s edited.\n"
|
|
msgstr "스냅샷 %s이 편집되었습니다.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Snapshot '%s' already exists"
|
|
msgstr "스냅샷 '%s'이 이미 존재합니다 "
|
|
|
|
msgid "Snapshot Delete"
|
|
msgstr "스냅샷 삭제 "
|
|
|
|
msgid "Snapshot Dump XML"
|
|
msgstr "스냅샷 덤프 XML"
|
|
|
|
msgid "Snapshot List"
|
|
msgstr "스냅샷 목록 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sound model %s too big for destination"
|
|
msgstr "사운드 모델 %s가 목적지에 대해 너무 큼"
|
|
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "소스"
|
|
|
|
msgid "Start a network."
|
|
msgstr "네트워크 시작"
|
|
|
|
msgid "Start a pool."
|
|
msgstr "풀 시작"
|
|
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "상태"
|
|
|
|
msgid "State:"
|
|
msgstr "상태:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Static host definition in IPv4 network '%s' must have mac or name attribute"
|
|
msgstr ""
|
|
"IPv4 네트워크 '%s'에서 정적 호스트 정의에는 mac 또는 이름 속성이 있어야 합니"
|
|
"다 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Static host definition in IPv6 network '%s' must have id or name attribute"
|
|
msgstr ""
|
|
"IPv6 네트워크 '%s'에서 정적 호스트 정의에는 ID 또는 이름 속성이 있어야 합니"
|
|
"다 "
|
|
|
|
msgid "Status is unknown"
|
|
msgstr "상태를 알 수 없음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Storage pool config filename '%s' does not match pool name '%s'"
|
|
msgstr "저장 풀(pool) 설정 파일이름 '%s'는 풀 이름 '%s'에 부합되지 않습니다"
|
|
|
|
msgid "Storage pool not found"
|
|
msgstr "저장소 풀을 찾을 수 없음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Storage pool not found: %s"
|
|
msgstr "저장소 풀을 찾을 수 없음: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Storage source %s must be a block device"
|
|
msgstr "스토리지 소스 %s는 블록 장치이어야 합니다 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Storage source %s must be a character device"
|
|
msgstr "스토리지 소스 %s는 문자 장치여야 합니다 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Storage source conflict with pool: '%s'"
|
|
msgstr "스토리지 소스가 풀과 충돌합니다: '%s'"
|
|
|
|
msgid "Storage volume not found"
|
|
msgstr "저장소 볼륨을 찾을 수 없음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Storage volume not found: %s"
|
|
msgstr "저장소 볼륨을 찾을 수 없음: %s"
|
|
|
|
msgid "StoragePool name already exists."
|
|
msgstr "저장소 풀 이름이 이미 존재합니다. "
|
|
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "성공"
|
|
|
|
msgid "Support for SELinux is not enabled"
|
|
msgstr "SELinux 지원이 활성화되어 있지 않습니다 "
|
|
|
|
msgid "Suspend a running domain."
|
|
msgstr "실행중인 도메인 중지."
|
|
|
|
msgid "Suspend operation failed"
|
|
msgstr "일시정지 동작이 실패했습니다"
|
|
|
|
msgid "System error"
|
|
msgstr "시스템 오류 "
|
|
|
|
msgid "System is in use"
|
|
msgstr "시스템이 사용중입니다 "
|
|
|
|
msgid "System is not available"
|
|
msgstr "시스템이 사용 불가능합니다 "
|
|
|
|
msgid "System lacks NETNS support"
|
|
msgstr "시스템에 NETNS 지원이 없습니다"
|
|
|
|
msgid "Target"
|
|
msgstr "대상"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target CPU arch %s does not match source %s"
|
|
msgstr "%s 대상 CPU 아키텍처는 %s 소스와 일치하지 않음 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target CPU cores %d does not match source %d"
|
|
msgstr "%d 대상 CPU 코어는 %d 소스와 일치하지 않음 "
|
|
|
|
msgid "Target CPU does not match source"
|
|
msgstr "대상 CPU가 소스와 일치하지 않음 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target CPU feature %s does not match source %s"
|
|
msgstr "%s 대상 CPU 기능은 %s 소스와 일치하지 않음 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target CPU feature count %zu does not match source %zu"
|
|
msgstr "%zu 대상 CPU 기능 카운트는 %zu 소스와 일치하지 않음 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target CPU feature policy %s does not match source %s"
|
|
msgstr "%s 대상 CPU 기능 정책은 %s 소스와 일치하지 않음 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target CPU mode %s does not match source %s"
|
|
msgstr "%s 대상 CPU 모드는 %s 소스와 일치하지 않음 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target CPU model %s does not match source %s"
|
|
msgstr "%s 대상 CPU 모델은 %s 소스와 일치하지 않음 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target CPU sockets %d does not match source %d"
|
|
msgstr "%d 대상 CPU 소켓은 %d 소스와 일치하지 않음 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target CPU threads %d does not match source %d"
|
|
msgstr "%d 대상 CPU 스레드는 %d소스와 일치하지 않음 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target CPU type %s does not match source %s"
|
|
msgstr "%s 대상 CPU 유형은 %s 소스와 일치하지 않음 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target CPU vendor %s does not match source %s"
|
|
msgstr "%s 대상 CPU 벤더는 %s 소스와 일치하지 않음 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target CPU vendor id %s does not match source %s"
|
|
msgstr "%s 대상 CPU 제조사 ID는 %s 소스와 일치하지 않음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target RNG model '%s' does not match source '%s'"
|
|
msgstr "대상 RNG 모델 '%s'이 소스 '%s'와 일치하지 않음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target TSC frequency %lu does not match source %lu"
|
|
msgstr "대상 TSC 주파수 %lu가 소스 %lu와 일치하지 않음 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target TSC mode %s does not match source %s"
|
|
msgstr "대상 TSC 모드 %s는 소스 %s와 일치하지 않음 "
|
|
|
|
msgid "Target USB Class code does not match source"
|
|
msgstr "대상 USB 클래스 코드가 소스와 일치하지 않음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target USB allow '%s' does not match source '%s'"
|
|
msgstr "'%s'을 허용하는 대상 USB는 소스 '%s'와 일치하지 않음 "
|
|
|
|
msgid "Target USB product ID does not match source"
|
|
msgstr "대상 USB 제품 ID는 소스와 일치하지 않음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target USB redirection filter rule count %zu does not match source %zu"
|
|
msgstr "대상 USB 리디렉션 필터 규칙 수 %zu는 소스 %zu와 일치하지 않음 "
|
|
|
|
msgid "Target USB vendor ID does not match source"
|
|
msgstr "대상 USB 벤더 ID는 소스와 일치하지 않음"
|
|
|
|
msgid "Target USB version does not match source"
|
|
msgstr "대상 USB 버전이 소스와 일치하지 않음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target balloon model %s does not match source %s"
|
|
msgstr "대상 부울 모델 %s이 소스 %s와 일치하지 않음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target channel addr %s does not match source %s"
|
|
msgstr "대상 채널 주소 %s가 소스 %s와 일치하지 않음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target channel name %s does not match source %s"
|
|
msgstr "대상 채널 이름 %s이 소스 %s와 일치하지 않음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target channel type %s does not match source %s"
|
|
msgstr "대상 채널 유형 %s이 소스 %s와 일치하지 않음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target console type %s does not match source %s"
|
|
msgstr "대상 콘솔 유형 %s이 소스 %s와 일치하지 않음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target controller index %d does not match source %d"
|
|
msgstr "대상 컨트롤러 인덱스 %d가 소스 %d와 일치하지 않음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target controller model %d does not match source %d"
|
|
msgstr "대상 컨트롤러 모델 %d이 소스 %d와 일치하지 않음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target controller ports %d does not match source %d"
|
|
msgstr "대상 컨트롤러 포트 %d가 소스 %d와 일치하지 않음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target controller type %s does not match source %s"
|
|
msgstr "대상 컨트롤러 유형 %s이 소스 %s와 일치하지 않음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target controller vectors %d does not match source %d"
|
|
msgstr "대상 컨트롤러 벡터 %d가 소스 %d와 일치하지 않음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target device address type %s does not match source %s"
|
|
msgstr "대상 장치 주소 유형 %s은 소스 %s와 일치하지 않음 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target device ccid address %d:%d does not match source %d:%d"
|
|
msgstr "대상 장치 ccid 주소 %d:%d가 소스 %d:%d와 일치하지 않음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target device drive address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d"
|
|
msgstr "대상 장치 드라이버 주소 %d:%d:%d가 소스 %d:%d:%d와 일치하지 않음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Target device virtio serial address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d"
|
|
msgstr "대상 장치 virtio 시리얼 주소 %d:%d:%d가 소스 %d:%d:%d와 일치하지 않음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target disk %s does not match source %s"
|
|
msgstr "대상 디스크 %s가 소스 %s와 일치하지 않음"
|
|
|
|
msgid "Target disk access mode does not match source"
|
|
msgstr "대상 디스크 액세스 모드가 소스와 일치하지 않음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target disk bus %s does not match source %s"
|
|
msgstr "대상 디스크 버스%s가 소스%s와 일치하지 않음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target disk device %s does not match source %s"
|
|
msgstr "대상 디스크 장치 %s가 소스%s와 일치하지 않음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target disk serial %s does not match source %s"
|
|
msgstr "대상 디스크 시리얼 %s이 소스 %s와 일치하지 않음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain OS type %s does not match source %s"
|
|
msgstr "대상 도메인 OS 유형 %s이 소스 %s와 일치하지 않음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain SMBIOS mode %s does not match source %s"
|
|
msgstr "대상 도메인 SMBIOS 모드 %s가 소스 %s와 일치하지 않음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain USB redirection filter count %d does not match source %d"
|
|
msgstr "대상 도메인 USB 리디렉션 필터 수 %d는 소스 %d와 일치하지 않음 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain architecture %s does not match source %s"
|
|
msgstr "대상 도메인 아키텍처 %s가 소스 %s와 일치하지 않음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain channel count %zu does not match source %zu"
|
|
msgstr "대상 도메인 채널 카운트 %zu가 소스 %zu와 일치하지 않음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain console count %zu does not match source %zu"
|
|
msgstr "대상 도메인 콘솔 카운트 %zu가 소스 %zu와 일치하지 않음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain controller count %zu does not match source %zu"
|
|
msgstr "대상 도메인 컨트롤러 카운트 %zu가 소스 %zu와 일치하지 않음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain current memory %lld does not match source %lld"
|
|
msgstr "대상 도메인 현재 메모리 %lld가 소스 %lld와 일치하지 않음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain disk count %zu does not match source %zu"
|
|
msgstr "대상 도메인 디스크 카운트 %zu가 소스 %zu와 일치하지 않음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain filesystem count %zu does not match source %zu"
|
|
msgstr "대상 도메인 파일 시스템 카운트 %zu가 소스 %zu와 일치하지 않음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain host device count %zu does not match source %zu"
|
|
msgstr "대상 도메인 호스트 장치 카운트 %zu가 소스 %zu와 일치하지 않음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain hub device count %zu does not match source %zu"
|
|
msgstr "대상 도메인 hub 장치 카운트 %zu가 소스 %zu와 일치하지 않음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain input device count %zu does not match source %zu"
|
|
msgstr "대상 도메인 입력 장치 카운트 %zu가 소스 %zu와 일치하지 않음 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain max memory %lld does not match source %lld"
|
|
msgstr "대상 도메인 최대 메모리 %lld가 소스 %lld와 일치하지 않음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain memory balloon count %d does not match source %d"
|
|
msgstr "대상 도메인 메모리 부울 카운트 %d가 소스 %d와 일치하지 않음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain name '%s' does not match source '%s'"
|
|
msgstr "대상 도메인 이름 '%s'이 소스 '%s'와 일치하지 않음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain net card count %zu does not match source %zu"
|
|
msgstr "대상 도메인 넷 카드 카운트 %zu가 소스 %zu와 일치하지 않음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain parallel port count %zu does not match source %zu"
|
|
msgstr "대상 도메인 병렬 포트 카운트 %zu가 소스 %zu와 일치하지 않음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain serial port count %zu does not match source %zu"
|
|
msgstr "대상 도메인 직렬 포트 카운트 %zu가 소스 %zu와 일치하지 않음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain smartcard count %zu does not match source %zu"
|
|
msgstr "대상 도메인 스마트 카드 카운트 %zu가 소스 %zu와 일치하지 않음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain sound card count %zu does not match source %zu"
|
|
msgstr "대상 도메인 사운드 카드 카운트 %zu가 소스 %zu와 일치하지 않음"
|
|
|
|
msgid "Target domain timers do not match source"
|
|
msgstr "대상 도메인 타이머가 소스와 일치하지 않음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain uuid %s does not match source %s"
|
|
msgstr "대상 도메인 uuid %s가 소스 %s와 일치하지 않음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain video card count %zu does not match source %zu"
|
|
msgstr "대상 도메인 비디오 카드 카운트 %zu가 소스 %zu와 일치하지 않음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain virt type %s does not match source %s"
|
|
msgstr "대상 도메인 가상화 형식 %s이 소스 %s와 일치하지 않음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain watchdog count %d does not match source %d"
|
|
msgstr "대상 도메인 워치독 카운트 %d가 소스 %d와 일치하지 않음"
|
|
|
|
msgid "Target filesystem access mode does not match source"
|
|
msgstr "대상 파일 시스템 액세스 모드가 소스와 일치하지 않음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target filesystem guest target %s does not match source %s"
|
|
msgstr "대상 파일 시스템 게스트 대상 %s이 소스 %s와 일치하지 않음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target host device mode %s does not match source %s"
|
|
msgstr "대상 호스트 장치 모드 %s가 소스 %s와 일치하지 않음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target host device subsystem %s does not match source %s"
|
|
msgstr "대상 호스트 장치 하부 시스템 %s이 소스 %s와 일치하지 않음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target hub device type %s does not match source %s"
|
|
msgstr "대상 hub 장치 유형 %s이 소스 %s와 일치하지 않음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target input device bus %s does not match source %s"
|
|
msgstr "대상 입력 장치 버스 %s는 소스 %s와 일치하지 않음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target input device type %s does not match source %s"
|
|
msgstr "대상 입력 장치 유형 %s이 소스 %s와 일치하지 않음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target network card mac %s does not match source %s"
|
|
msgstr "대상 네트워크 카드 MAC %s이 소스 %s와 일치하지 않음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target network card model %s does not match source %s"
|
|
msgstr "대상 네트워크 카드 모델 %s이 소스 %s와 일치하지 않음"
|
|
|
|
msgid "Target not found"
|
|
msgstr "대상을 찾을 수 없음 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target parallel port %d does not match source %d"
|
|
msgstr "대상 병렬 포트 %d가 소스 %d와 일치하지 않음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target serial port %d does not match source %d"
|
|
msgstr "대상 시리얼 포트 %d가 소스 %d와 일치하지 않음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target sound card model %s does not match source %s"
|
|
msgstr "대상 사운드 카드 모델 %s이 소스 %s와 일치하지 않음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target timer %s does not match source %s"
|
|
msgstr "대상 타이머 %s는 소스 %s와 일치하지 않음 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target timer presence %d does not match source %d"
|
|
msgstr "대상 타이머 상태 %d가 소스 %d와 일치하지 않음 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target video card 2d accel %u does not match source %u"
|
|
msgstr "대상 비디오 카드 2d 가속 %u이 소스 %u와 일치하지 않음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target video card 3d accel %u does not match source %u"
|
|
msgstr "대상 비디오 카드 3d 가속 %u이 소스 %u와 일치하지 않음"
|
|
|
|
msgid "Target video card acceleration does not match source"
|
|
msgstr "대상 비디오 카드 가속이 소스와 일치하지 않음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target video card heads %u does not match source %u"
|
|
msgstr "대상 비디오 카드 헤드 %u가 소스 %u와 일치하지 않음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target video card model %s does not match source %s"
|
|
msgstr "대상 비디오 카드 모델 %s이 소스 %s와 일치하지 않음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target video card vram %u does not match source %u"
|
|
msgstr "대상 비디오 카드 vram %u이 소스 %u와 일치하지 않음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target watchdog model %s does not match source %s"
|
|
msgstr "대상 와치독 모델 %s이 소스 %s와 일치하지 않음"
|
|
|
|
msgid "Temporary failure in name resolution"
|
|
msgstr "이름 확인에 일시적인 오류가 발생했습니다 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The <nat> element can only be used when <forward> 'mode' is 'nat' in network "
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"<nat> 요소는 <forward> 'mode'가 네트워크 %s에서 'nat'일 때만 사용할 수 있습니"
|
|
"다 "
|
|
|
|
msgid "The certificate has been revoked."
|
|
msgstr "인증서가 폐기되었습니다"
|
|
|
|
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
|
|
msgstr "인증서의 발급자가 알려지지 않았습니다"
|
|
|
|
msgid "The certificate is not trusted."
|
|
msgstr "인증서가 신뢰할 수 없습니다"
|
|
|
|
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
|
|
msgstr "인증서가 안전하지 않은 알고리즘을 사용합니다"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The disk device '%s' already has media"
|
|
msgstr "디스크 장치 %s에 이미 미디어가 있습니다"
|
|
|
|
msgid "The domain is not running"
|
|
msgstr "도메인이 실행중이 아닙니다"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The server redirects from '%s'"
|
|
msgstr "'%s'에서 서버가 리디렉션되었습니다 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The server redirects from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "'%s'에서 '%s'로 서버가 리디렉션되었습니다 "
|
|
|
|
msgid "This host is not managed by a vCenter"
|
|
msgstr "이 호스트는 vCenter에 의해 관리되지 않습니다"
|
|
|
|
msgid "Thread(s) per core:"
|
|
msgstr "코어당 스레드:"
|
|
|
|
msgid "Time elapsed:"
|
|
msgstr "전체 시간:"
|
|
|
|
msgid "Time remaining:"
|
|
msgstr "남은 시간:"
|
|
|
|
msgid "Timed out during operation"
|
|
msgstr "동작 중 타임 아웃"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Timed out during operation: %s"
|
|
msgstr "동작 중 타임 아웃: %s"
|
|
|
|
msgid "Timeout"
|
|
msgstr "제한 시간"
|
|
|
|
msgid "Timeout parameter not supported"
|
|
msgstr "시간 초과 매개 변수를 지원하지 않음 "
|
|
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "직위"
|
|
|
|
msgid "Too long bridge device name"
|
|
msgstr "너무 긴 브리지 장치 이름"
|
|
|
|
msgid "Too long network device name"
|
|
msgstr "너무 긴 네트워크 장치 이름"
|
|
|
|
msgid "Too many bytes to read from stream"
|
|
msgstr "스트림에서 읽을 바이트가 너무 많습니다 "
|
|
|
|
msgid "Too many bytes to write to stream"
|
|
msgstr "스트림에 쓸 바이트가 너무 많습니다 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many drivers, cannot register %s"
|
|
msgstr "드라이버가 너무 많습니다, %s을 등록할 수 없음 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many filesystems detected for %s"
|
|
msgstr "%s에 대해 너무 많은 파일 시스템이 감지되었습니다 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many resources %d for object"
|
|
msgstr "개체에 대해 리소스 %d가 너무 많습니다 "
|
|
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "전체"
|
|
|
|
msgid "Trailing backslash"
|
|
msgstr "백슬래시 트레일링"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Transport error during %s: %s (%d)"
|
|
msgstr "%s 도중 전송 오류: %s (%d)"
|
|
|
|
msgid "Trying to free MultiCURL object that is still in use"
|
|
msgstr "아직 사용 중인 MultiCURL 개체를 해제하려 합니다 "
|
|
|
|
msgid "Trying to free SharedCURL object that is still in use"
|
|
msgstr "아직 사용 중인 SharedCURL 개체를 해제하려 합니다 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trying to lock unknown SharedCURL lock %d"
|
|
msgstr "알 수 없는 SharedCURL 잠금 %d을 잠금 시도합니다 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trying to unlock unknown SharedCURL lock %d"
|
|
msgstr "알 수 없는 SharedCURL 잠금 %d을 잠금 해제 시도합니다 "
|
|
|
|
msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called"
|
|
msgstr ""
|
|
"터널링을 이용한 이전이 요청되었으나, 잘못된 RPC 메소드가 호출되었습니다"
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "유형"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type %s too big for destination"
|
|
msgstr "유형 %s가 목적지로는 너무 큼"
|
|
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "유형:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Type: 'help' for help with commands\n"
|
|
" 'quit' to quit\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"입력: 명령을 사용하여 문제 해결을 위해 'help' 입력\n"
|
|
" 종료하기 위해 'quit'입력\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgid "UNIX domain sockets are not supported on this platform"
|
|
msgstr "UNIX 도메인 소켓이 이 플랫폼에서 지원되지 않습니다 "
|
|
|
|
msgid "URI is missing the server part"
|
|
msgstr "URI에 서버 부분이 누락되어 있습니다 "
|
|
|
|
msgid "USB host device is missing bus/device information"
|
|
msgstr "USB 호스트 장치에 버스/장치 정보가 빠졌습니다"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "USB source %s was not a character device"
|
|
msgstr "USB 소스 %s는 문자 장치가 아닙니다 "
|
|
|
|
msgid "UUID"
|
|
msgstr "UUID"
|
|
|
|
msgid "UUID in config file malformed"
|
|
msgstr "설정 파일내의 UUID가 잘못 됨"
|
|
|
|
msgid "UUID mismatch between <uuid> and <sysinfo>"
|
|
msgstr "<uuid> 및 <sysinfo> 간의 UUID가 일치하지 않음"
|
|
|
|
msgid "UUID:"
|
|
msgstr "UUID:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to access %s"
|
|
msgstr "%s에 액세스할 수 없음 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to access config file %s"
|
|
msgstr "설정 파일 %s에 액세스할 수 없습니다 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to access file descriptor %d"
|
|
msgstr "파일 설명자 %d에 액세스할 수 없습니다 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to access stream for '%s'"
|
|
msgstr "'%s'의 스트림을 액세스할 수 없음 "
|
|
|
|
msgid "Unable to add LPAR to the table"
|
|
msgstr "LPAR를 테이블에 추가할 수 없음 "
|
|
|
|
msgid "Unable to add epoll fd"
|
|
msgstr "epoll fd를 추가할 수 없습니다 "
|
|
|
|
msgid "Unable to become session leader"
|
|
msgstr "세션 리더가 되는 데 실패"
|
|
|
|
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
|
|
msgstr "최대 메모리 크기를 변경할 수 없음"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to change memory of active domain without the balloon device and "
|
|
"guest OS balloon driver"
|
|
msgstr ""
|
|
"부울 장치나 게스트 OS 부울 장치가 없이는 작동 중인 도메인의 메모리를 변경할 "
|
|
"수 없습니다"
|
|
|
|
msgid "Unable to change memory parameters"
|
|
msgstr "메모리 매개 변수를 변경할 수 없음"
|
|
|
|
msgid "Unable to change numa parameters"
|
|
msgstr "numa 매개 변수를 변경할 수 없음"
|
|
|
|
msgid "Unable to change target guest XML during migration"
|
|
msgstr "마이그레이션 도중 대상 게스트 XML을 변경할 수 없습니다 "
|
|
|
|
msgid "Unable to change to root dir"
|
|
msgstr "루트 디렉터리로 cd하기 실패"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create %s"
|
|
msgstr "%s을 생성할 수 없음 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create LPAR. Reason: '%s'"
|
|
msgstr "LPAR를 생성할 수 없습니다. 원인: '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create Storage Pool: %s"
|
|
msgstr "저장소 풀을 생성할 수 없음: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create Volume: %s"
|
|
msgstr "볼륨을 생성할 수 없음: %s"
|
|
|
|
msgid "Unable to create blkid library handle"
|
|
msgstr "blkid 라이브러리 핸들을 생성할 수 없습니다 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create device %s"
|
|
msgstr "장치 %s을 생성할 수 없음 "
|
|
|
|
msgid "Unable to create new virtual adapter"
|
|
msgstr "새 가상 어댑터를 생성할 수 없음 "
|
|
|
|
msgid "Unable to create pipe"
|
|
msgstr "파이프를 생성할 수 없습니다 "
|
|
|
|
msgid "Unable to create socket"
|
|
msgstr "소켓을 만들 수 없습니다"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to detect filesystem for %s"
|
|
msgstr "%s의 파일 시스템을 감지할 수 없습니다 "
|
|
|
|
msgid "Unable to determine domain's CPU."
|
|
msgstr "도메인의 CPU를 지정할 수 없습니다. "
|
|
|
|
msgid "Unable to determine domain's max memory."
|
|
msgstr "도메인의 최대 메모리를 지정할 수 없습니다. "
|
|
|
|
msgid "Unable to determine domain's memory."
|
|
msgstr "도메인의 메모리를 지정할 수 없습니다. "
|
|
|
|
msgid "Unable to determine domain's name."
|
|
msgstr "도메인의 이름을 지정할 수 없습니다. "
|
|
|
|
msgid "Unable to determine number of domains."
|
|
msgstr "도메인 수를 지정할 수 없습니다. "
|
|
|
|
msgid "Unable to determine storage pool's name."
|
|
msgstr "저장소 풀의 이름을 지정할 수 없습니다. "
|
|
|
|
msgid "Unable to determine storage pool's uuid."
|
|
msgstr "저장소 풀의 uuid를 지정할 수 없습니다. "
|
|
|
|
msgid "Unable to determine storage pools's size."
|
|
msgstr "저장소 풀의 크기를 지정할 수 없습니다. "
|
|
|
|
msgid "Unable to determine storage pools's source adapter."
|
|
msgstr "저장소 풀의 소스 어댑터를 지정할 수 없습니다. "
|
|
|
|
msgid "Unable to determine storage sp's name."
|
|
msgstr "저장소 sp의 이름을 지정할 수 없습니다. "
|
|
|
|
msgid "Unable to determine storage sp's uuid."
|
|
msgstr "저장소 sp의 uuid를 지정할 수 없습니다. "
|
|
|
|
msgid "Unable to determine storage sps's size."
|
|
msgstr "저장소 sp의 크기를 지정할 수 없습니다. "
|
|
|
|
msgid "Unable to determine storage sps's source adapter."
|
|
msgstr "저장소 sp의 소스 어댑터를 지정할 수 없습니다. "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find correct value in 'bonding/arp_validate' for '%s'"
|
|
msgstr "'%s'의 'bonding/arp_validate'에서 올바른 값을 찾을 수 없습니다 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find correct value in 'bonding/mode' for '%s'"
|
|
msgstr "'%s'의 'bonding/mode'에서 올바른 값을 찾을 수 없음 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find filesystem type for %s"
|
|
msgstr "%s의 파일 시스템 유형을 찾을 수 없습니다 "
|
|
|
|
msgid "Unable to format guestfwd port"
|
|
msgstr "guestfwd 포트를 초기화할 수 없음"
|
|
|
|
msgid "Unable to generate random uuid."
|
|
msgstr "임의의 uuid를 생성할 수 없습니다. "
|
|
|
|
msgid "Unable to get Capabilities"
|
|
msgstr "기능을 가져올 수 없습니다"
|
|
|
|
msgid "Unable to get VIOS name"
|
|
msgstr "VIOS 이름을 구할 수 없음 "
|
|
|
|
msgid "Unable to get VIOS profile name."
|
|
msgstr "VIOS 프로파일 이름을 구할 수 없습니다. "
|
|
|
|
msgid "Unable to get cpu map"
|
|
msgstr "cpu map을 얻을 수 없음"
|
|
|
|
msgid "Unable to get domain status"
|
|
msgstr "도메인 상태를 얻는 데 실패"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to get kvm descriptor: %s"
|
|
msgstr "kvm 서술자를 가져올 수 없습니다: %s"
|
|
|
|
msgid "Unable to get memory parameters"
|
|
msgstr "메모리 매개 변수를 얻을 수 없음"
|
|
|
|
msgid "Unable to get numa parameters"
|
|
msgstr "numa 매개 변수를 얻을 수 없음"
|
|
|
|
msgid "Unable to init device stream mutex"
|
|
msgstr "장치 스트림 뮤텍스를 초기화할 수 없음 "
|
|
|
|
msgid "Unable to initialize certificate"
|
|
msgstr "인증서를 초기화할 수 없음"
|
|
|
|
msgid "Unable to initialize mutex"
|
|
msgstr "뮤텍스를 초기화할 수 없음 "
|
|
|
|
msgid "Unable to load certificate"
|
|
msgstr "인증서를 불러올 수 없음"
|
|
|
|
msgid "Unable to obtain hostInternetScsiHba"
|
|
msgstr "hostInternetScsiHba를 가져올 수 없습니다 "
|
|
|
|
msgid "Unable to obtain iSCSI adapter"
|
|
msgstr "iSCSI 어댑터를 가져올 수 없음 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to obtain information about pid: %d"
|
|
msgstr "pid 정보를 가져올 수 없습니다: %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open %s"
|
|
msgstr "%s를 열 수 없음"
|
|
|
|
msgid "Unable to open UNIX socket"
|
|
msgstr "UNIX 소켓을 열 수 없음 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open filesystem %s"
|
|
msgstr "파일 시스템 %s을 여는데 실패했습니다 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open monitor path %s"
|
|
msgstr "모니터 경로 %s를 열 수 없음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open stream for '%s'"
|
|
msgstr "'%s'의 스트림을 열 수 없음 "
|
|
|
|
msgid "Unable to override peer2peer migration URI"
|
|
msgstr "peer2peer 마이그레이션 URI를 덮어쓰기할 수 없습니다 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to parse base SELinux context '%s'"
|
|
msgstr "기본 SELinux 문맥 '%s'을 구문 분석할 수 없음 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to parse class id '%s'"
|
|
msgstr "클래스 ID '%s'를 구문 분석할 수 없습니다"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to parse link speed: %s"
|
|
msgstr "연결 속도를 분석할 수 없습니다: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to parse lock state %s"
|
|
msgstr "잠금 상태 %s를 구문 분석할 수 없습니다 "
|
|
|
|
msgid "Unable to parse quota"
|
|
msgstr "쿼타를 구문 분석할 수 없습니다"
|
|
|
|
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
|
|
msgstr "모니터를 비-블로킹 모드로 설정할 수 없음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to read %s"
|
|
msgstr "%s를 읽을 수 없습니다 "
|
|
|
|
msgid "Unable to remove epoll fd"
|
|
msgstr "epoll fd를 삭제할 수 없습니다 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to reset PCI device %s: %s"
|
|
msgstr "PCI 장치 %s를 리셋할 수 없음: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to save state file %s"
|
|
msgstr "상태 파일 %s을 저장할 수 없음 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to seek %s to %llu"
|
|
msgstr "%s를 %llu에서 검색할 수 없습니다 "
|
|
|
|
msgid "Unable to send container continue message"
|
|
msgstr "컨테이너 계속 메시지를 전송할 수 없음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set SELinux context MCS '%s'"
|
|
msgstr "MCS '%s'의 SELinux 문맥을 설정할 수 없음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set SELinux context role '%s'"
|
|
msgstr "역할 '%s'의 SELinux 문맥을 설정할 수 없음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set SELinux context user '%s'"
|
|
msgstr "사용자 '%s'의 SELinux 문맥을 설정할 수 없음"
|
|
|
|
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
|
|
msgstr "모니터의 close-on-exec 플래그를 설정할 수 없음"
|
|
|
|
msgid "Unable to write information to local file."
|
|
msgstr "로컬 파일에 정보를 쓸 수 없습니다. "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
|
|
msgstr "pid 파일 '%s/%s.pid' 쓰기 실패"
|
|
|
|
msgid "Unbounded"
|
|
msgstr "묶이지 않음"
|
|
|
|
msgid "Undefine a given network filter."
|
|
msgstr "주어진 네트워크 필터를 정의 해제함 "
|
|
|
|
msgid "Undefine a secret."
|
|
msgstr "비밀정보 정의를 해제"
|
|
|
|
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
|
|
msgstr "비활성화된 풀에 대한 설정을 정의 해제"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected CPU fallback value: %d"
|
|
msgstr "예상치 못한 CPU fallback 값: %d "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected CPU feature policy %d"
|
|
msgstr "예상치 못한 CPU 기능 정책 %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected CPU match policy %d"
|
|
msgstr "예상치 못한 CPU 매치 정책 %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected CPU mode %d"
|
|
msgstr "예상치 못한 CPU 모드 %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected HTTP response during %s: %d"
|
|
msgstr "%s 도중 예상치 못한 HTTP 응답: %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected bhyve URI path '%s', try bhyve:///system"
|
|
msgstr "예상치 못한 bhybe URI 경로 %s', bhyve:///system를 시도하십시오"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected disk sgio mode '%d'"
|
|
msgstr "예기치 못한 디스크 sgio 모드 '%d'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected filesystem type %s"
|
|
msgstr "예기치 못한 파일 시스템 유형 %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected hostdev mode %d"
|
|
msgstr "예기치 못한 hostdev 모드 %d"
|
|
|
|
msgid "Unexpected lock parameters for disk resource"
|
|
msgstr "디스크 리소스의 예상치 않은 잠금 매개 변수 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected parameter %s for object"
|
|
msgstr "개체에 대해 예기치 못한 매개 변수 %s"
|
|
|
|
msgid "Unexpected parameters for disk resource"
|
|
msgstr "디스크 리소스의 예상치 않은 매개 변수 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected volume path format: %s"
|
|
msgstr "예상치 못한 볼륨 경로 형식: %s"
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "알려지지 않음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown CPU feature %s"
|
|
msgstr "알려지지 않은 CPU 특징 %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown CPU model %s"
|
|
msgstr "알려지지 않은 CPU 모델 %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown CPU vendor %s"
|
|
msgstr "알 수 없는 CPU 벤더 %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown PCI device <driver name='%s'/> has been specified"
|
|
msgstr "알 수 없는 PCI 장치 <driver name='%s'/>가 지정되어 있습니다"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown TPM backend type '%s'"
|
|
msgstr "알 수 없는 TPM 백엔드 유형 '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown TPM frontend model '%s'"
|
|
msgstr "알 수 없는 TPM 프론트엔드 모델 '%s' "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown architecture %s"
|
|
msgstr "알 수 없는 아키텍처 %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown cgroup controller '%s'"
|
|
msgstr "알 수 없는 cgroup 컨트롤러 '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown controller type '%s'"
|
|
msgstr "알 수 없는 컨트롤러 유형 '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown disk name '%s' and no address specified"
|
|
msgstr "알 수 없는 디스크 이름 '%s' 및 주소가 지정되지 않음"
|
|
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "알 수 없는 오류 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown forward <driver name='%s'/> in network %s"
|
|
msgstr "네트워크 %s에서 알 수 없는 포워드 <driver name='%s'/> "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown forward type %d in network '%s'"
|
|
msgstr "알 수 없는 포워드 유형 %d (네트워크 '%s'에서)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown interface <driver name='%s'> has been specified"
|
|
msgstr "알 수 없는 인터페이스 <driver name='%s'>가 지정되었습니다"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown interface <driver txmode='%s'> has been specified"
|
|
msgstr "알 수 없는 인터페이스 <driver txmode='%s'>가 지정되었습니다"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown mode '%s' in interface <actual> element"
|
|
msgstr "인터페이스의 <actual> 요소에서 알 수 없는 모드 '%s' "
|
|
|
|
msgid "Unknown mode has been specified"
|
|
msgstr "알 수 없는 모드가 지정되었습니다"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown model type '%s'"
|
|
msgstr "알 수 없는 모델 유형 '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown pool adapter type '%s'"
|
|
msgstr "알 수 없는 풀 어댑터 유형 '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown protocol '%s'"
|
|
msgstr "알려지지 않은 프로토콜 '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown release: %s"
|
|
msgstr "알려지지 않은 릴리즈: %s"
|
|
|
|
msgid "Unknown return code"
|
|
msgstr "알 수 없는 반환 코드 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown source mode '%s'"
|
|
msgstr "알려지지 않은 소스 모드 '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown startup policy '%s'"
|
|
msgstr "알 수 없는 시작 정책 '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown value '%s' for %s"
|
|
msgstr "알 수 없는 값 '%s' (%s에 대해) "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown value '%s' for %s 'type' property"
|
|
msgstr "알 수 없는 값 '%s' (%s 'type' 속성에 대해)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown value '%s' for <address> 'multifunction' attribute"
|
|
msgstr "<address> 'multifunction' 속성에 대해 알 수 없는 값 '%s' "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown value '%s' for AnyType 'type' property"
|
|
msgstr "알 수 없는 값 '%s' (AnyType 'type' 속성에 대해) "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown value '%s' for xsd:boolean"
|
|
msgstr "알 수 없는 값 '%s' (xsd:boolean에 대해)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown vendor %s referenced by CPU model %s"
|
|
msgstr "CPU 모델 %s에 의해 참조되는 알 수 없는 벤더 %s"
|
|
|
|
msgid "Unmatched ( or \\("
|
|
msgstr "( 또는 \\(이 일치하지 않음"
|
|
|
|
msgid "Unmatched ) or \\)"
|
|
msgstr ") 또는 \\)가 일치하지 않음"
|
|
|
|
msgid "Unmatched \\{"
|
|
msgstr "\\{이 일치하지 않음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized family '%s' in network '%s'"
|
|
msgstr "네트워크 '%s'에서 인식되지 않은 제품군 '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported <tftp> element in an IPv6 element in network '%s'"
|
|
msgstr "네트워크 '%s'의 IPv6 요소에서 지원되지 않는 <tftp> 요소 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported CPU placement mode '%s'"
|
|
msgstr "지원되지 않는 CPU 배치 모드 '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported NUMA memory tuning mode '%s'"
|
|
msgstr "지원되지 않는 NUMA 메모리 튜닝 모드 '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported algorithm '%s'"
|
|
msgstr "지원되지 않는 알고리즘 '%s'"
|
|
|
|
msgid "Unsupported capacity-to-allocation relation"
|
|
msgstr "지원되지 않는 capacity-to-allocation 관계 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported config format '%s'"
|
|
msgstr "지원되지 않는 설정 포맷 '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported config type %s"
|
|
msgstr "지원하지 않는 설정 형식 %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported device type '%s'"
|
|
msgstr "지원되지 않는 장치 유형 '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported forward mode '%s'"
|
|
msgstr "지원되지 않는 포워딩 모드 '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported host device mode %s"
|
|
msgstr "지원되지 않는 호스트 장치 모드 %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported root filesystem type %s"
|
|
msgstr "지원되지 않는 root 파일 시스템 유형 %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported spicevmc target name '%s'"
|
|
msgstr "지원되지 않는 spicevmc 대상 이름 '%s'"
|
|
|
|
msgid "Unused"
|
|
msgstr "미사용"
|
|
|
|
msgid "Update device from an XML <file>."
|
|
msgstr "XML <file>에서 장치를 업데이트합니다."
|
|
|
|
msgid "Update the media"
|
|
msgstr "미디어 업데이트"
|
|
|
|
msgid "Upgrade to a kernel supporting namespaces"
|
|
msgstr "네임 스페이스를 지원하는 커널로 업그레이드 "
|
|
|
|
msgid "Upload file contents to a volume"
|
|
msgstr "볼륨에 파일 컨텐츠를 업로드함"
|
|
|
|
msgid "Usage"
|
|
msgstr "사용법"
|
|
|
|
msgid "Used memory:"
|
|
msgstr "사용된 메모리:"
|
|
|
|
msgid "Username request failed"
|
|
msgstr "사용자 이름 요청 실패"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
|
|
msgstr "사용중인 API: %s %d.%d.%d\n"
|
|
|
|
msgid "VCPU:"
|
|
msgstr "VCPU:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VFB %s too big for destination"
|
|
msgstr "VFB %s가 목적지로는 너무 큼"
|
|
|
|
msgid "VM is already active"
|
|
msgstr "VM이 이미 실행중입니다"
|
|
|
|
msgid "VNC supports connected='keep' only"
|
|
msgstr "VNC는 connected='keep'만을 지원합니다"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value '%s' is not representable as %s"
|
|
msgstr "값 '%s'을 %s로 표시할 수 없습니다 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value '%s' is out of %s range"
|
|
msgstr "값 '%s'이 %s 범위를 벗어남 "
|
|
|
|
msgid "Variable value contains invalid character"
|
|
msgstr "변수 값에 잘못된 문자가 들어 있습니다 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vifname %s too big for destination"
|
|
msgstr "Vifname %s가 목적지로는 너무 큼"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vol %s cloned from %s\n"
|
|
msgstr "볼륨 %s(%s에서 복제됨)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vol %s created\n"
|
|
msgstr "볼륨 %s가 생성되었습니다\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vol %s created from %s\n"
|
|
msgstr "볼륨 %s(%s 에서 생성됨)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vol %s created from input vol %s\n"
|
|
msgstr "볼륨 %s가 입력 볼륨 %s에서 생성되었습니다\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vol %s deleted\n"
|
|
msgstr "볼륨 %s가 삭제되었습니다\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vol %s wiped\n"
|
|
msgstr "볼륨 %s를 깨끗이 밀었습니다\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Volume name '%s' doesn't have expected format '<directory>/<file>'"
|
|
msgstr "볼륨 이름 '%s'에 예상하는 형식 '<directory>/<file>'이 없습니다"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Volume name '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'"
|
|
msgstr "볼륨 이름 '%s'에 지원되지 않는 접미사가 있습니다, '.vmdk'가 필요"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
|
|
msgstr "볼륨 경로 '%s'가 부모 풀 소스 장치 이름으로 시작하지 않습니다."
|
|
|
|
msgid "WARN"
|
|
msgstr "경고 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s, 가상화 대화식 터미널에 오신 것을 환영합니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed"
|
|
msgstr "vport 생성/삭제 중 '%s'를 '%s'에 쓰기가 실패했습니다"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed"
|
|
msgstr "호스트 스캔을 시작하게 하려고 '%s'를 쓰는 것에 실패했습니다"
|
|
|
|
msgid "Wrong MAC address"
|
|
msgstr "잘못된 MAC 주소"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrong XML element type %d"
|
|
msgstr "잘못된 XML 요소 유형 %d"
|
|
|
|
msgid "Wrong length MAC address"
|
|
msgstr "잘못된 MAC 주소 길이"
|
|
|
|
msgid "XML does not contain expected 'cpu' element"
|
|
msgstr "XML에는 예상되는 'cpu' 요소가 들어 있지 않습니다"
|
|
|
|
msgid "XML does not contain expected 'sysinfo' element"
|
|
msgstr "XML에는 예상되는 'sysinfo' 요소가 들어 있지 않습니다"
|
|
|
|
msgid "XML file"
|
|
msgstr "XML 파일"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XML node doesn't contain text, expecting an %s value"
|
|
msgstr "XML 노드에는 텍스트가 들어 있지 않습니다, %s 값이 필요합니다 "
|
|
|
|
msgid "XML node doesn't contain text, expecting an xsd:dateTime value"
|
|
msgstr "XML에 텍스트가 들어 있지 않습니다, xsd:dateTime 값이 필요 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XPath evaluation of response for call to '%s' failed"
|
|
msgstr "'%s'로의 호출에 대한 응답의 XPath 평가에 실패했습니다 "
|
|
|
|
msgid "You must map the root user of container"
|
|
msgstr "컨테이너 root 사용자를 매핑해야 합니다"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[--%s <number>]"
|
|
msgstr "[--%s <number>]"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[--%s <string>]"
|
|
msgstr "[--%s <string>]"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[--%s] <number>"
|
|
msgstr "[--%s] <number>"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[--%s] <string>"
|
|
msgstr "[--%s] <string>"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[[--%s] <string>]..."
|
|
msgstr "[[--%s] <string>]..."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"a different portgroup entry in network '%s' is already set as the default. "
|
|
"Only one default is allowed."
|
|
msgstr ""
|
|
"네트워크 '%s'에 다른 포트그룹 항목이 기본값으로 이미 설정되어 있습니다. 하나"
|
|
"의 기본값 포트 그룹 항목만이 허용됩니다."
|
|
|
|
msgid "a redefined snapshot must have a name"
|
|
msgstr "다시 지정된 스냅샷에는 이름을 지정해야 합니다 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s"
|
|
msgstr "UUID %s인 비밀정보가 이미 %s와 사용하기 위해 정의됨"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s"
|
|
msgstr "UUID %s인 비밀정보가 이미 %s와 사용하기 위해 정의되어 있습니다"
|
|
|
|
msgid "abort active domain job"
|
|
msgstr "동작중인 도메인 작업을 중단"
|
|
|
|
msgid "active"
|
|
msgstr "활성화"
|
|
|
|
msgid "add a column showing parent snapshot"
|
|
msgstr "부모 스냅샷을 표시하는 칼럼 추가 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "address type='%s' not supported in hostdev interfaces"
|
|
msgstr "hostdev 인터페이스에서 주소 형식 ='%s'은 지원되지 않습니다"
|
|
|
|
msgid "ai_family not supported"
|
|
msgstr "ai_family가 지원되지 않음 "
|
|
|
|
msgid "ai_socktype not supported"
|
|
msgstr "ai_socktype이 지원되지 않음 "
|
|
|
|
msgid "allow cloning to new name"
|
|
msgstr "새 이름으로 복제하는 것을 허용"
|
|
|
|
msgid "allow renaming an existing snapshot"
|
|
msgstr "기존 스냅샷 이름을 변경하는 것을 허용"
|
|
|
|
msgid "amount of data to download"
|
|
msgstr "다운로드할 데이터 양 "
|
|
|
|
msgid "amount of data to upload"
|
|
msgstr "업로드할 데이터 양 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "argument key '%s' is too short, missing type prefix"
|
|
msgstr "인자 키 '%s'가 너무 짧습니다. 접두사가 빠졌습니다"
|
|
|
|
msgid "attach device from an XML file"
|
|
msgstr "XML 파일에서 장치 부착"
|
|
|
|
msgid "attach disk device"
|
|
msgstr "디스크 장치 부착"
|
|
|
|
msgid "attach network interface"
|
|
msgstr "네트워크 인터페이스 부착"
|
|
|
|
msgid "attach to console after creation"
|
|
msgstr "만든 다음에 콘솔에 붙이기"
|
|
|
|
msgid "authentication failed"
|
|
msgstr "인증이 실패했습니다"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "authentication failed: %s"
|
|
msgstr "인증이 실패했습니다: %s"
|
|
|
|
msgid "authentication required"
|
|
msgstr "인증이 필요합니다"
|
|
|
|
msgid "autostart a domain"
|
|
msgstr "자동으로 도메인 시작"
|
|
|
|
msgid "autostart a network"
|
|
msgstr "네트워크 자동 시작"
|
|
|
|
msgid "autostart a pool"
|
|
msgstr "자동으로 풀을 시작"
|
|
|
|
msgid "background job"
|
|
msgstr "백그라운드 작업"
|
|
|
|
msgid "balloon memory must contain model name"
|
|
msgstr "부울 메모리에는 모델 이름이 포함되어 있어야 합니다"
|
|
|
|
msgid "base64-encoded secret value"
|
|
msgstr "base64로 인코딩된 비밀 정보 값"
|
|
|
|
msgid "bhyve state driver is not active"
|
|
msgstr "bhyve 상태 드라이버는 활성화 상태가 아닙니다"
|
|
|
|
msgid "block"
|
|
msgstr "블록 "
|
|
|
|
msgid "block device"
|
|
msgstr "블럭 장치"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
|
|
msgstr "블럭 들여다보기 요청이 원격 프로토콜에 대해 너무 큼, %zi > %d"
|
|
|
|
msgid "blockstats device entry was not in expected format"
|
|
msgstr "blockstats 장치 엔트리가 원하는 형식이 아니었습니다"
|
|
|
|
msgid "blockstats stats entry was not in expected format"
|
|
msgstr "blockstats 상태 엔트리가 원하는 형식이 아니었습니다"
|
|
|
|
msgid "bond arp monitoring has no target"
|
|
msgstr "본드 arp 모니터링에 타겟이 없습니다"
|
|
|
|
msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid"
|
|
msgstr "본드 인터페이스 arpmon 간격이 빠지거나 잘못됨"
|
|
|
|
msgid "bond interface arpmon target missing"
|
|
msgstr "본드 인터페이스 arpmon 타겟이 빠짐"
|
|
|
|
msgid "bond interface miimon downdelay invalid"
|
|
msgstr "본드 인터페이스 miimon downdelay가 잘못됨"
|
|
|
|
msgid "bond interface miimon freq missing or invalid"
|
|
msgstr "본드터페이스 miimon freq 빠지거나 잘못됨"
|
|
|
|
msgid "bond interface miimon updelay invalid"
|
|
msgstr "본드 인터페이스 miimon updelay가 잘못됨"
|
|
|
|
msgid "bond interface misses the bond element"
|
|
msgstr "본드 인터페이스에 bond 요소가 빠졌습니다"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "boot order '%s' used for more than one device"
|
|
msgstr "부팅 순서 '%s'가 하나 이상의 장치에 대해 사용되었습니다"
|
|
|
|
msgid "booted"
|
|
msgstr "부팅됨"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bridge '%s' has an invalid netmask or IP address"
|
|
msgstr "브리지 '%s'에 잘못된 넷마스크 또는 IP 주소가 있음 "
|
|
|
|
msgid "bridge interface misses the bridge element"
|
|
msgstr "브리지 인터페이스에 bridge 요소가 빠졌습니다"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bridge interface stp should be on or off got %s"
|
|
msgstr "브리지 인터페이스 stp는 on이나 off여야 하나, %s가 지정되었습니다"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bridge name '%s' already in use."
|
|
msgstr "브리지 이름 '%s'가 이미 사용중."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bridge name not allowed in %s mode (network '%s')"
|
|
msgstr "브리지 이름이 %s 모드 (네트워크 '%s')에서 허용되지 않음 "
|
|
|
|
msgid "buffer too small for IP address"
|
|
msgstr "버퍼가 IP 주소에 대해 너무 작음"
|
|
|
|
msgid "buffer too small for IPv6 address"
|
|
msgstr "버퍼가 IPv6 주소에 대해 너무 작음 "
|
|
|
|
msgid "build a pool"
|
|
msgstr "풀을 만들기"
|
|
|
|
msgid "building"
|
|
msgstr "만드는중"
|
|
|
|
msgid "can't parse cputune emulator period value"
|
|
msgstr "cputune 에뮬레이터 주기 값을 구문 분석할 수 없음"
|
|
|
|
msgid "can't parse cputune emulator quota value"
|
|
msgstr "cputune 에뮬레이터 쿼터 값을 구문 분석할 수 없음"
|
|
|
|
msgid "can't parse cputune period value"
|
|
msgstr "cputune 주기 값을 구문 분석할 수 없음"
|
|
|
|
msgid "can't parse cputune quota value"
|
|
msgstr "cputune 쿼터 값을 구문 분석할 수 없음"
|
|
|
|
msgid "can't parse cputune shares value"
|
|
msgstr "cputune 공유 값을 구문 분석할 수 없음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't update '%s' section of network '%s'"
|
|
msgstr "네트워크 '%s'의 '%s' 섹션을 업데이트할 수 없음"
|
|
|
|
msgid "can't update unrecognized section of network"
|
|
msgstr "인식할 수 없는 네트워크 섹션을 업데이트할 수 없습니다 "
|
|
|
|
msgid "cannot acquire job mutex"
|
|
msgstr "작업 뮤텍스(mutex)를 얻을 수 없음"
|
|
|
|
msgid "cannot acquire state change lock"
|
|
msgstr "상태 변경 락(lock)을 얻을 수 없음"
|
|
|
|
msgid "cannot allocate nlhandle for netlink"
|
|
msgstr "netlink의 nlhandle을 할당할 수 없음"
|
|
|
|
msgid "cannot become session leader"
|
|
msgstr "세션 리더가 되는 데 실패"
|
|
|
|
msgid "cannot block signals"
|
|
msgstr "시그널을 블럭할 수 없음"
|
|
|
|
msgid "cannot change persistent config of a transient domain"
|
|
msgstr "임시 도메인의 영구적 설정을 변경할 수 없습니다"
|
|
|
|
msgid "cannot change persistent config of a transient network"
|
|
msgstr "임시 네트워크의 영구 설정을 변경할 수 없음 "
|
|
|
|
msgid "cannot change private flag on existing secret"
|
|
msgstr "기존 비밀정보의 개인용 플래그를 변경할 수 없음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot change to root directory: %s"
|
|
msgstr "루트 디렉터리로 cd하기 실패: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot chown %s to (%u, %u)"
|
|
msgstr "%s를 (%u, %u)로 chown할 수 없음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot chown '%s' to (%u, %u)"
|
|
msgstr "'%s'를 (%u, %u)로 chown할 수 없음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot chown '%s' to group %u"
|
|
msgstr "'%s'를 그룹 %u로 chown할 수 없음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot close file '%s'"
|
|
msgstr "파일 '%s'를 닫을 수 없음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot close volume %s"
|
|
msgstr "볼륨 %s을 종료할 수 없음 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot compare CPUs of %s architecture"
|
|
msgstr "%s 아키텍쳐의 CPU를 비교할 수 없음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot compute baseline CPU of %s architecture"
|
|
msgstr "%s 아키텍쳐의 베이스라인 CPU를 계산할 수 없음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
|
|
msgstr "디스크 '%s'를 버스/장치 인덱스로 변환할 수 없음"
|
|
|
|
msgid "cannot copy from volume to a directory volume"
|
|
msgstr "볼륨을 디렉터리 볼륨으로 복사할 수 없습니다"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create %s"
|
|
msgstr "%s을 생성할 수 없음 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create autostart directory %s"
|
|
msgstr "autostart 디렉터리 %s를 생성할 수 없음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create autostart directory '%s'"
|
|
msgstr "autostart 디렉터리 '%s'를 생성할 수 없음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create config directory %s"
|
|
msgstr "설정 디렉터리 %s를 만들 수 없음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create config directory '%s'"
|
|
msgstr "설정 디렉터리 '%s'를 만들 수 없음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create directory %s"
|
|
msgstr "디렉터리 %s를 생성할 수 없음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create log directory %s"
|
|
msgstr "로그 디렉터리 %s를 생성할 수 없음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create path '%s'"
|
|
msgstr "경로 %s를 생성할 수 없음"
|
|
|
|
msgid "cannot create pipe"
|
|
msgstr "파이프를 생성할 수 없음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot decode CPU data for %s architecture"
|
|
msgstr "%s 아키텍쳐에 대한 CPU 데이터를 복호화 할 수 없음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot disable %s"
|
|
msgstr "%s를 비활성화 할 수 없음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot download from volume %s"
|
|
msgstr "볼륨 %s에서 다운로드할 수 없음 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot encode CPU data for %s architecture"
|
|
msgstr "%s 아키텍쳐에 대한 CPU 데이터를 부호화 할 수 없음"
|
|
|
|
msgid "cannot enforce change protection"
|
|
msgstr "변경 사항 보안을 강제할 수 없습니다 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot execute binary %s"
|
|
msgstr "바이너리 %s를 실행할 수 없음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot extend file '%s'"
|
|
msgstr "파일 '%s'를 확장할 수 없음"
|
|
|
|
msgid "cannot extract blkiotune nodes"
|
|
msgstr "blkiotune 노드를 추출할 수 없음"
|
|
|
|
msgid "cannot extract console devices"
|
|
msgstr "콘솔 장치를 추출할 수 없음"
|
|
|
|
msgid "cannot extract device leases"
|
|
msgstr "장치 임대를 추출할 수 없음"
|
|
|
|
msgid "cannot extract emulatorpin nodes"
|
|
msgstr "emulatorpin 노드를 추출할 수 없음"
|
|
|
|
msgid "cannot extract numatune nodes"
|
|
msgstr "numatune 노드를 추출할 수 없음"
|
|
|
|
msgid "cannot extract resource nodes"
|
|
msgstr "리소스 노드를 추출할 수 없음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot fill file '%s'"
|
|
msgstr "파일 '%s'를 채울 수 없음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find CPU map for %s architecture"
|
|
msgstr "%s 아키텍쳐에 대한 CPU 맵을 찾을 수 없음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find newly created volume '%s'"
|
|
msgstr "새로 생성된 볼륨 '%s'를 찾을 수 없습니다"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find statistics for device '%s'"
|
|
msgstr "장치 '%s'에 대한 통계를 찾을 수 없음"
|
|
|
|
msgid "cannot fork child process"
|
|
msgstr "자식 프로세스를 fork할 수 없음"
|
|
|
|
msgid "cannot generate a random uuid for instanceid"
|
|
msgstr "인스턴스 ID의 임의의 uuid를 생성할 수 없음"
|
|
|
|
msgid "cannot generate a random uuid for interfaceid"
|
|
msgstr "인터페이스 ID의 임의의 uuid를 생성할 수 없음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot generate external snapshot name for disk '%s' without source"
|
|
msgstr "소스 없이 디스크 '%s'의 외부 스냅샷 이름을 생성할 수 없습니다 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot get CPU affinity of process %d"
|
|
msgstr "프로세스 %d의 CPU 진화도를 얻을 수 없음"
|
|
|
|
msgid "cannot get current time"
|
|
msgstr "현재 시간을 얻을 수 없음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot get file context of '%s'"
|
|
msgstr "파일 '%s'의 문맥을 얻을 수 없음"
|
|
|
|
msgid "cannot get host CPU capabilities"
|
|
msgstr "호스트 CPU 기능을 가져올 수 없습니다"
|
|
|
|
msgid "cannot get interface flags on macvtap tap"
|
|
msgstr "macvtap 탭상의 인터페이스 플래그를 얻을 수 었습니다"
|
|
|
|
msgid "cannot get the host uuid"
|
|
msgstr "호스트 uuid를 구할 수 없음 "
|
|
|
|
msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time"
|
|
msgstr "vCPU 위치와 pCPU 시간을 얻을 수 없음"
|
|
|
|
msgid "cannot halt after snapshot of transient domain"
|
|
msgstr "임시 도메인의 스냅샷 이후 중지할 수 없음 "
|
|
|
|
msgid "cannot initialize condition variable"
|
|
msgstr "상태 변수를 초기화할 수 없습니다"
|
|
|
|
msgid "cannot initialize monitor condition"
|
|
msgstr "모니터 조건을 초기화할 수 없음"
|
|
|
|
msgid "cannot initialize mutex"
|
|
msgstr "뮤텍스를 초기화할 수 없습니다."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
|
|
msgstr "SASL 메커니즘 목록을 얻을 수 없습니다 %d (%s)"
|
|
|
|
msgid "cannot list vcpu pinning for an inactive domain"
|
|
msgstr "비활성화된 도메인의 vcpu 고정 목록을 얻을 수 없음"
|
|
|
|
msgid "cannot list vcpus for an inactive domain"
|
|
msgstr "실행중이 아닌 도메인의 vcpu 목록을 얻을 수 없음"
|
|
|
|
msgid "cannot modify the persistent configuration of a domain"
|
|
msgstr "도메인의 영구 설정을 변경할 수 없음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open %s"
|
|
msgstr "%s를 열 수 없음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open '%s'"
|
|
msgstr "'%s'를 열 수 없음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open macvtap tap device %s"
|
|
msgstr " %s macvtap 탭 장치를 열 수 없습니다"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open path '%s'"
|
|
msgstr "'%s' 경로를 열 수 없음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open volume '%s'"
|
|
msgstr "볼륨 '%s'를 열 수 없음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse bus %s"
|
|
msgstr "버스 %s을(를) 구문 분석할 수 없음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse bus '%s'"
|
|
msgstr "버스 '%s'를 구문 분석할 수 없음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse device %s"
|
|
msgstr "장치 %s을(를) 구문 분석할 수 없음 "
|
|
|
|
msgid "cannot parse device end location"
|
|
msgstr "장치 끝 위치를 구문분석할 수 없음"
|
|
|
|
msgid "cannot parse device start location"
|
|
msgstr "장치 시작 위치를 구문분석할 수 없음"
|
|
|
|
msgid "cannot parse instanceid parameter as a uuid"
|
|
msgstr "uuid로 인스턴스 ID 매개 변수를 구문 분석할 수 없음"
|
|
|
|
msgid "cannot parse interfaceid parameter as a uuid"
|
|
msgstr "uuid로 인터페이스 ID 매개 변수를 구문 분석할 수 없음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse json %s: %s"
|
|
msgstr "json %s를 구문 분석할 수 없음: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
|
|
msgstr "타겟 '%s'에서 파티션 번호를 구문분석할 수 없습니다"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse password validity time '%s', expect YYYY-MM-DDTHH:MM:SS"
|
|
msgstr ""
|
|
"암호 유효 기간 '%s'을 구문 분석할 수 없습니다, YYYY-MM-DDTHH:MM:SS가 필요 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse product %s"
|
|
msgstr "제품 %s를 구문분석할 수 없습니다"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse rdp port %s"
|
|
msgstr "rdp 포트 %s를 구문분석할 수 없음 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse spice port %s"
|
|
msgstr "spice 포트 %s를 구문 분석할 수 없음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse spice tlsPort %s"
|
|
msgstr "spice tlsPort %s를 구문 분석할 수 없음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse target '%s'"
|
|
msgstr "대상 '%s'을 구문 분석할 수 없음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse unit '%s'"
|
|
msgstr "단위 '%s'를 구문 분석할 수 없음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse usage '%s' for RAM filesystem"
|
|
msgstr "RAM 파일 시스템의 사용법 '%s'을 구문 분석할 수 없음"
|
|
|
|
msgid "cannot parse value of managerid parameter"
|
|
msgstr "managerid 매개 변수 값을 구문 분석할 수 없음"
|
|
|
|
msgid "cannot parse value of typeid parameter"
|
|
msgstr "typeid 매개 변수 값을 구문 분석할 수 없음"
|
|
|
|
msgid "cannot parse value of typeidversion parameter"
|
|
msgstr "typeidversion 매개 변수 값을 구문 분석할 수 없음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse vendor id %s"
|
|
msgstr "벤더 id %s를 구문분석 할 수 없음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse video heads '%s'"
|
|
msgstr "비디오 헤드 '%s'를 구문분석 할 수 없음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse video ram '%s'"
|
|
msgstr "비디오 램 '%s'을 구문 분석할 수 없음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse vnc WebSocket port %s"
|
|
msgstr "vnc WebSocket 포트 %s를 구문 분석할 수 없음 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse vnc port %s"
|
|
msgstr "vnc 포트 %s을(를) 구문 분석할 수 없음 "
|
|
|
|
msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag"
|
|
msgstr "peer2peer 플래그 설정 없이 터널링을 사용한 이전을 수행할 수 없음"
|
|
|
|
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
|
|
msgstr "비활성화된 도메인의 vcpu를 고정할 수 없음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
|
|
msgstr "SASL ssf 질의를 연결에 할 수 없습니다 %d (%s)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
|
|
msgstr "연결에 SASL 사용자명을 질의할 수 없습니다 %d (%s)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read %s"
|
|
msgstr "%s를 읽을 수 없음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read %s statistic"
|
|
msgstr "%s 통계를 읽을 수 없음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read '%s'"
|
|
msgstr "'%s'를 읽을 수 없음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s"
|
|
msgstr "SELinux 가상 이미지 문맥 파일 '%s'를 읽을 수 없음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read beginning of file '%s'"
|
|
msgstr "파일 '%s'의 시작 부분을 읽을 수 없음"
|
|
|
|
msgid "cannot read cputime for domain"
|
|
msgstr "도메인에 대한 cputime을 읽을 수 없음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read cputime for domain %d"
|
|
msgstr "도메인 %d에 대한 cputime을 읽을 수 없음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read dir '%s'"
|
|
msgstr "'%s' 디렉터리를 읽을 수 없음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read domain image '%s'"
|
|
msgstr "도메인 이미지 '%s'를 읽을 수 없음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read file '%s'"
|
|
msgstr "'%s' 파일을 읽을 수 없음"
|
|
|
|
msgid "cannot read from stream"
|
|
msgstr "스트림에서 읽을 수 없음 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read header '%s'"
|
|
msgstr "헤더 '%s'를 읽을 수 없음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read mount list '%s'"
|
|
msgstr "'%s' 마운트 목록을 읽을 수 없음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot receive data from volume %s"
|
|
msgstr "볼륨 %s에서 데이터를 수신할 수 없음 "
|
|
|
|
msgid "cannot register file watch on stream"
|
|
msgstr "스트렘에 대해 파일 감시를 등록할 수 없음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot remove config %s"
|
|
msgstr "설정 %s를 제거하는 데 실패"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot remove config file '%s'"
|
|
msgstr "'%s' 설정 파일을 제거할 수 없음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot remove config for %s"
|
|
msgstr "%s에 대한 설정을 제거할 수 없음"
|
|
|
|
msgid "cannot replace NETIF config"
|
|
msgstr "NETIF 설정을 대치할 수 없음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot resolve driver link %s"
|
|
msgstr "드라이버 링크 %s를 결정할 수 없음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
|
|
msgstr "파일 '%s'의 시작 부분으로 이동할 수 없습니다"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot send data to volume %s"
|
|
msgstr "볼륨 %s으로 데이터를 전송할 수 없음 "
|
|
|
|
msgid "cannot send to netlink socket"
|
|
msgstr "넷링크 소켓에 송신할 수 없습니다"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot set CPU affinity on process %d"
|
|
msgstr "프로세스 %d의 CPU 친화도를 지정할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "cannot set autostart for transient domain"
|
|
msgstr "임시 도메인에 대해 autostart를 설정할 수 없음"
|
|
|
|
msgid "cannot set autostart for transient network"
|
|
msgstr "임시 네트워크에 대해 autostart를 설정할 수 없음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
|
|
msgstr "외부 SSF %d (%s)를 설정할 수 없음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot set file mode '%s'"
|
|
msgstr "설정 모드 '%s'를 설정할 수 없음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot set file owner '%s'"
|
|
msgstr "파일 소유자 '%s'를 설정할 수 없음"
|
|
|
|
msgid "cannot set memory higher than max memory"
|
|
msgstr "최대 메모리보다 더 높게 메모리를 설정할 수 없음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot set mode of '%s' to %04o"
|
|
msgstr "'%s'의 모드를 %04o로 설정할 수 없음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot set security props %d (%s)"
|
|
msgstr "보안 특성 %d (%s)를 설정할 수 없음"
|
|
|
|
msgid "cannot set vcpus on an inactive domain"
|
|
msgstr "비활성 도메인의 vcpus를 설정할 수 없습니다"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot stat '%s'"
|
|
msgstr "'%s'를 stat할 수 없음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot stat file '%s'"
|
|
msgstr "파일 '%s'를 stat할 수 없음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot statvfs path '%s'"
|
|
msgstr "경로 '%s'를 statvfs할 수 없음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot sync data to file '%s'"
|
|
msgstr "데이터를 파일 '%s'에 동기화할 수 없음"
|
|
|
|
msgid "cannot unblock signals"
|
|
msgstr "블럭된 시그널을 해제할 수 없음"
|
|
|
|
msgid "cannot undefine transient domain"
|
|
msgstr "임시 도메인 정의를 해제할 수 없음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot unlink file '%s'"
|
|
msgstr "파일 '%s'를 unlink할 수 없음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot update AppArmor profile '%s'"
|
|
msgstr "AppArmor프로파일 '%s'를 업데이트 할 수 없음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot upload to volume %s"
|
|
msgstr "볼륨 %s으로 업로드할 수 없음 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot write config file '%s'"
|
|
msgstr "설정 파일 쓰기 실패: %s"
|
|
|
|
msgid "cannot write to stream"
|
|
msgstr "스트림에 쓸 수 없음"
|
|
|
|
msgid "cap for XEN_CREDIT"
|
|
msgstr "XEN_CREDIT의 cap"
|
|
|
|
msgid "capabilities"
|
|
msgstr "기능"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cd: %s: %s"
|
|
msgstr "cd: %s: %s"
|
|
|
|
msgid "cd: command valid only in interactive mode"
|
|
msgstr "cd: 명령어가 양방향 모드에서만 유효합니다"
|
|
|
|
msgid "cdrom device without source path not supported"
|
|
msgstr "원본 경로가 없는 CD-ROM 장치를 지원하지 않습니다"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cellNum in %s only accepts %d as a negative value"
|
|
msgstr "%s에서의 cellNum은 음수 값으로 %d 만을 허용합니다 "
|
|
|
|
msgid "change maximum memory limit"
|
|
msgstr "최대 메모리 크기 제한 변경"
|
|
|
|
msgid "change memory allocation"
|
|
msgstr "메모리 할당 변경"
|
|
|
|
msgid "change number of virtual CPUs"
|
|
msgstr "가상 CPU 수 변경"
|
|
|
|
msgid "change the current directory"
|
|
msgstr "현재 디렉터리를 변경함"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "character device %s is not using a PTY"
|
|
msgstr "문자 장치 %s가 PTY를 사용하고 있지 않음"
|
|
|
|
msgid "character device information was missing filename"
|
|
msgstr "문자 장치 정보에 파일명이 빠졌습니다"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "child failed to create directory '%s'"
|
|
msgstr "자식이 디렉터리 '%s'를 만드는 데 실패"
|
|
|
|
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
|
|
msgstr "클라이언트가 지원하지 않는 PolicyKit 초기화 요청을 시도했습니다"
|
|
|
|
msgid "client tried invalid SASL init request"
|
|
msgstr "클라이언트가 잘못된 SASL 초기화 요청을 시도했습니다"
|
|
|
|
msgid "client tried invalid SASL start request"
|
|
msgstr "클라이언트가 잘못된 SASL 시작 요청을 시도했습니다"
|
|
|
|
msgid "clone a volume."
|
|
msgstr "볼륨을 복제."
|
|
|
|
msgid "clone name"
|
|
msgstr "복제 이름"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
|
|
msgstr "close: %s: 임시 파일을 쓰거나 닫는데 실패: %s"
|
|
|
|
msgid "command"
|
|
msgstr "command"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
|
|
msgstr "명령 '%s'는 --%s 옵션을 지원하지 않음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command '%s' requires --%s option"
|
|
msgstr "'%s' 명령은 --%s 옵션이 필요함"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command '%s' requires <%s> option"
|
|
msgstr "'%s' 명령은 <%s> 옵션이 필요함"
|
|
|
|
msgid "compare CPU with host CPU"
|
|
msgstr "CPU와 호스트 CPU를 비교"
|
|
|
|
msgid "compare host CPU with a CPU described by an XML file"
|
|
msgstr "호스트 CPU를 XML에 설명된 CPU와 비교"
|
|
|
|
msgid "compute baseline CPU"
|
|
msgstr "베이스라인 CPU 계산"
|
|
|
|
msgid "config"
|
|
msgstr "config"
|
|
|
|
msgid "config data file to import from"
|
|
msgstr "가져오기 할 설정 데이터 파일"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "config value %s was malformed"
|
|
msgstr "설정 값 %s가 형식이 잘못됨"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "config value %s was missing"
|
|
msgstr "설정 값 %s가 빠졌습니다"
|
|
|
|
msgid "configuration file syntax error"
|
|
msgstr "설정 파일 구문 오류"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "configuration file syntax error: %s"
|
|
msgstr "설정 파일 구문 오류: %s"
|
|
|
|
msgid "connect to the guest console"
|
|
msgstr "게스트 콘솔로 연결"
|
|
|
|
msgid "connection already open"
|
|
msgstr "연결이 이미 열려있습니다"
|
|
|
|
msgid "connection not open"
|
|
msgstr "연결이 열려있지 않습니다"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "conversion from hyper to %s overflowed"
|
|
msgstr "하이퍼에서 %s 오버플로우로 변환"
|
|
|
|
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
|
|
msgstr "도메인 id 또는 UUID를 도메인명으로 변환"
|
|
|
|
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
|
|
msgstr "도메인명 또는 UUID를 도메인 id로 변환"
|
|
|
|
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
|
|
msgstr "도메인명이나 id를 도메인 UUID로 변환"
|
|
|
|
msgid "convert a network UUID to network name"
|
|
msgstr "네트워크 UUID를 네트워크 이름으로 변환"
|
|
|
|
msgid "convert a network name to network UUID"
|
|
msgstr "네트워크 이름을 네트워크 UUID로 변환"
|
|
|
|
msgid "convert a pool UUID to pool name"
|
|
msgstr "풀 UUID를 풀 이름으로 변환"
|
|
|
|
msgid "convert a pool name to pool UUID"
|
|
msgstr "풀 이름을 풀 UUID로 변환"
|
|
|
|
msgid "convert an interface MAC address to interface name"
|
|
msgstr "인터페이스 MAC 주소를 인터페이스 이름으로 변환합니다"
|
|
|
|
msgid "convert an interface name to interface MAC address"
|
|
msgstr "인터페이스 이름을 인터페이스 MAC 주소로 변환합니다"
|
|
|
|
msgid "could not build absolute core file path"
|
|
msgstr "절대 코어 파일 경로를 구축할 수 없습니다 "
|
|
|
|
msgid "could not build absolute input file path"
|
|
msgstr "절대 입력 파일 경로를 구축할 수 없습니다 "
|
|
|
|
msgid "could not build absolute output file path"
|
|
msgstr "절대 출력 파일 경로를 구축할 수 없습니다 "
|
|
|
|
msgid "could not close logfile"
|
|
msgstr "로그 파일을 종료할 수 없음 "
|
|
|
|
msgid "could not connect to Xen Store"
|
|
msgstr "Xen Store에 연결할 수 없음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not connect to Xen Store %s"
|
|
msgstr "Xen Store %s에 연결할 수 없음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not convert bandwidth average value '%s'"
|
|
msgstr "대역폭 평균 값 '%s'을 변환할 수 없음 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not convert bandwidth peak value '%s'"
|
|
msgstr "대역폭 피크 값 '%s'을 변환할 수 없습니다 "
|
|
|
|
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
|
|
msgstr "도메인에 대해 최대 vcpu를 결정할 수 없음"
|
|
|
|
msgid "could not find libvirtd"
|
|
msgstr "libvirtd를 찾을 수 없음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get interface XML description: %s%s%s"
|
|
msgstr "인터페이스 XML 설명을 구할 수 없습니다: %s%s%s"
|
|
|
|
msgid "could not initialize domain event timer"
|
|
msgstr "도메인 이벤트 타이머를 초기화할 수 없습니다"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open input path '%s'"
|
|
msgstr "입력 경로 '%s'를 열 수 없음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse weight %s"
|
|
msgstr "중량 %s을 구문 분석할 수 없음 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not remove profile for '%s'"
|
|
msgstr "'%s'에 대한 프로파일을 삭제할 수 없음"
|
|
|
|
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
|
|
msgstr "Xen 하이퍼바이저 항목을 사용할 수 없음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
|
|
msgstr "Xen 하이퍼바이저 항목 %s을 사용할 수 없음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not write pidfile %s for %d"
|
|
msgstr "pidfile %s(%d에 대한)에 쓸 수 없음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"couldn't find a portgroup entry in network '%s' matching <portgroup "
|
|
"name='%s'>"
|
|
msgstr ""
|
|
"네트워크 '%s'에서 <portgroup name='%s'>과 일치하는 포트그룹 항목을 찾을 수 없"
|
|
"습니다 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"couldn't find an interface entry in network '%s' matching <interface "
|
|
"dev='%s'>"
|
|
msgstr ""
|
|
"네트워크 '%s'에서 <interface dev='%s'>와 일치하는 인터페이스 항목을 찾을 수 "
|
|
"없습니다 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't find interface named '%s'"
|
|
msgstr "'%s'라는 인터페이스를 찾을 수 없습니다 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't find interface named '%s': %s%s%s"
|
|
msgstr "'%s'라는 인터페이스를 찾을 수 없습니다: %s%s%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't find interface with MAC address '%s'"
|
|
msgstr "MAC 주소 '%s'의 인터페이스를 찾을 수 없습니다"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't find interface with MAC address '%s': %s%s%s"
|
|
msgstr "MAC 주소 '%s'의 인터페이스를 찾을 수 없습니다: %s%s%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't locate a matching DNS HOST record in network %s"
|
|
msgstr "네트워크 %s에서 일치하는 DNS 호스트 기록을 배치할 수 없습니다 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't locate a matching DNS SRV record in network %s"
|
|
msgstr "네트워크 %s에서 일치하는 DNS SRV 기록을 배치할 수 없습니다 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't locate a matching DNS TXT record in network %s"
|
|
msgstr "네트워크 %s에서 일치하는 DNS TXT 기록을 배치할 수 없습니다 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't locate a matching dhcp host entry in network '%s'"
|
|
msgstr "네트워크 '%s'에서 일치하는 dhcp 호스트 항목을 배치할 수 없습니다 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't locate a matching dhcp range entry in network '%s'"
|
|
msgstr "네트워크 '%s'에서 일치하는 dhcp 범위 항목을 배치할 수 없습니다 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"couldn't update dhcp host entry - no <ip> element found at index %d in "
|
|
"network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"dhcp 호스트 항목을 업데이트할 수 없음 - <ip> 요소를 찾을 수 없음 (인덱스 %d, "
|
|
"네트워크 '%s'에서)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't update dhcp host entry - no <ip> element found in network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"dhcp 호스트 항목을 업데이트할 수 없음 - 네트워크 '%s'에서 <ip> 요소를 찾을 "
|
|
"수 없음 "
|
|
|
|
msgid "cpu affinity is not supported"
|
|
msgstr "cpu 친밀도(affinity)가 지원되지 않습니다"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cpuNum in %s only accepts %d as a negative value"
|
|
msgstr "%s에서의 cpuNum은 음수 값으로 %d 만을 허용합니다 "
|
|
|
|
msgid "crash the domain after core dump"
|
|
msgstr "코어 덤프한 다음 도메인을 크래시"
|
|
|
|
msgid "crashed"
|
|
msgstr "충돌됨"
|
|
|
|
msgid "create a bridge device and attach an existing network device to it"
|
|
msgstr "브리지 장치를 생성하고 이를 기존 네트워크 장치에 부착"
|
|
|
|
msgid "create a device defined by an XML file on the node"
|
|
msgstr "노드에 XML 파일로 정의된 장치를 생성합니다"
|
|
|
|
msgid "create a domain from an XML file"
|
|
msgstr "XML 파일에서 도메인 생성"
|
|
|
|
msgid "create a network from an XML file"
|
|
msgstr "XML 파일에서 네트워크 생성"
|
|
|
|
msgid "create a pool from a set of args"
|
|
msgstr "매개변수로부터 풀을 생성합니다"
|
|
|
|
msgid "create a pool from an XML file"
|
|
msgstr "XML 파일에서 풀 생성"
|
|
|
|
msgid "create a vol from an XML file"
|
|
msgstr "XML 파일에서 볼륨 생성"
|
|
|
|
msgid "create a vol, using another volume as input"
|
|
msgstr "다른 볼륨을 입력으로 사용해서 새 볼륨을 만듭니다"
|
|
|
|
msgid "create a volume from a set of args"
|
|
msgstr "매개변수로부터 볼륨을 생성합니다"
|
|
|
|
msgid "creating snapshot"
|
|
msgstr "스냅샷 생성 중"
|
|
|
|
msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img."
|
|
msgstr ""
|
|
"qemu-img가 없이 로우(raw) 파일이 아닌 이미지의 생성은 지원되지 않습니다."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) returned an error: %s (%d) : %s"
|
|
msgstr "curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL)이 오류를 반환함: %s (%d) : %s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned a negative response code"
|
|
msgstr "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE)가 부정 응답 코드를 반환함"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %s (%d) : %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE)가 오류를 반환함: %s (%d) : %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "curl_easy_perform() returned an error: %s (%d) : %s"
|
|
msgstr "curl_easy_perform()이 오류를 반환함: %s (%d) : %s"
|
|
|
|
msgid "current bridge device name"
|
|
msgstr "현재 브리지 장치 이름"
|
|
|
|
msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams"
|
|
msgstr "데이터 싱크는 비-블러킹 스트림에 사용할 수 없습니다"
|
|
|
|
msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams"
|
|
msgstr "데이터 소스는 비-블러킹 스트림에 사용할 수 없습니다"
|
|
|
|
msgid "default"
|
|
msgstr "기본값 "
|
|
|
|
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
|
|
msgstr "XML 파일에서 도메인을 정의함 (시작하지는 않음)"
|
|
|
|
msgid "define a pool from a set of args"
|
|
msgstr "매개변수로부터 풀을 정의합니다"
|
|
|
|
msgid "define or modify a secret from an XML file"
|
|
msgstr "XML 파일의 비밀 정보를 정의하거나 변경"
|
|
|
|
msgid "define or update a network filter from an XML file"
|
|
msgstr "XML 파일에서 네트워크 필터 정의 또는 업데이트 "
|
|
|
|
msgid "degraded"
|
|
msgstr "강등됨"
|
|
|
|
msgid "delete a pool"
|
|
msgstr "풀을 삭제"
|
|
|
|
msgid "delete a vol"
|
|
msgstr "볼륨 삭제"
|
|
|
|
msgid "delete children but not snapshot"
|
|
msgstr "스냅샷이 아닌 자식 스냅샷을 삭제"
|
|
|
|
msgid "delete current snapshot"
|
|
msgstr "현재 스냅샷 삭제 "
|
|
|
|
msgid "description of snapshot"
|
|
msgstr "스냅샷 설명 "
|
|
|
|
msgid "destroy (stop) a device on the node"
|
|
msgstr "노드 상의 장치를 삭제 (중지)"
|
|
|
|
msgid "destroy (stop) a network"
|
|
msgstr "네트워크 삭제 (중지)"
|
|
|
|
msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")"
|
|
msgstr "물리적 호스트 인터페이스를 파괴합니다(비활성화 / \"if-down\")"
|
|
|
|
msgid "destroyed"
|
|
msgstr "파기됨 "
|
|
|
|
msgid "detach device from an XML file"
|
|
msgstr "XML 파일에서 분리 장치"
|
|
|
|
msgid "detach disk device"
|
|
msgstr "디스크 장치 분리"
|
|
|
|
msgid "detach network interface"
|
|
msgstr "네트워크 인터페이스 분리"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "device %s is not a PCI device"
|
|
msgstr "장치 %s는 PCI 장치가 아닙니다"
|
|
|
|
msgid "device key"
|
|
msgstr "장치 키"
|
|
|
|
msgid "device name or wwn pair in 'wwnn,wwpn' format"
|
|
msgstr "'wwnn,wwpn' 형식에서 장치 이름 또는 wwn 쌍"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "device type '%s' cannot be attached"
|
|
msgstr "장치 유형 '%s'가 부착될 수 없습니다"
|
|
|
|
msgid "dhcp ranges cannot be modified, only added or deleted"
|
|
msgstr "dhcp 범위는 수정할 수 없습니다, 추가 또는 삭제만 가능합니다 "
|
|
|
|
msgid "dir"
|
|
msgstr "디렉토리 "
|
|
|
|
msgid "direct migration"
|
|
msgstr "직접 마이그레이션"
|
|
|
|
msgid "directory to switch to (default: home or else root)"
|
|
msgstr "변경하려는 디렉터리(디폴트: 홈 또는 다른 루트)"
|
|
|
|
msgid "disable"
|
|
msgstr "비활성화됨"
|
|
|
|
msgid "disable autostarting"
|
|
msgstr "자동 시작 비활성"
|
|
|
|
msgid "discover potential storage pool sources"
|
|
msgstr "사용가능한 저장소 풀 소스를 발견합니다"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk %s not found"
|
|
msgstr "디스크 %s를 찾을 수 없음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk '%s' must use snapshot mode '%s'"
|
|
msgstr "디스크 '%s'는 스냅샷 모드 '%s'를 사용해야 함"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk '%s' specified twice"
|
|
msgstr "디스크 '%s'가 두 번 지정됨"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged."
|
|
msgstr "디스크 버스 '%s'가 핫플러그될 수 없습니다"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged"
|
|
msgstr "디스크 장치 타입 '%s'가 핫플러그 될 수 없습니다"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk driver %s is not supported"
|
|
msgstr "디스크 드라이버 %s가 지원되지 않습니다 "
|
|
|
|
msgid "disk event_idx mode supported only for virtio bus"
|
|
msgstr "디스크 event_idx 모드는 virtio 버스에 대해서만 지원됩니다"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk format %s is not supported"
|
|
msgstr "디스크 형식 %s이 지원되지 않습니다 "
|
|
|
|
msgid "disk ioeventfd mode supported only for virtio bus"
|
|
msgstr "디스크 ioeventfd 모드는 virtio 버스에 대해서만 지원됩니다"
|
|
|
|
msgid "disk product is more than 16 characters"
|
|
msgstr "디스크 제품이 16자 보다 깁니다"
|
|
|
|
msgid "disk product is not printable string"
|
|
msgstr "디스크 제품은 인쇄 가능한 문자열이 아닙니다"
|
|
|
|
msgid "disk snapshots not supported yet"
|
|
msgstr "디스크 스냅샷이 아직 지원되지 않음 "
|
|
|
|
msgid "disk source path is missing"
|
|
msgstr "디스크 원본 경로가 빠졌습니다"
|
|
|
|
msgid "disk vendor is more than 8 characters"
|
|
msgstr "디스크 벤더가 8자 보다 깁니다"
|
|
|
|
msgid "disk vendor is not printable string"
|
|
msgstr "디스크 벤더는 인쇄 가능한 문자열이 아닙니다"
|
|
|
|
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
|
|
msgstr "NUMA 셀의 가용 메모리를 표시합니다"
|
|
|
|
msgid "display extended details for volumes"
|
|
msgstr "볼륨의 확장된 상세 정보를 표시"
|
|
|
|
msgid "do not restart the domain on the destination host"
|
|
msgstr "목적지 호스트의 도메인을 재시작하지 않음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain %s exists already"
|
|
msgstr "이미 %s 도메인이 존재함"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain '%s' already exists with uuid %s"
|
|
msgstr "이미 %s 도메인이 이미 uuid %s로 존재함"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
|
|
msgstr "도메인 '%s' 코어덤프: %s를 여는 데 실패"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
|
|
msgstr "도메인 '%s' 코어덤프: 헤더를 %s에 쓰는 데 실패"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
|
|
msgstr "도메인 '%s' 코어덤프: 쓰기 실패: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain '%s' has no current snapshot"
|
|
msgstr "도메인 '%s'에는 현재 스냅샷이 없습니다"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s"
|
|
msgstr "도메인 '%s'가 uuid %s로 이미 정의되어 있습니다"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain '%s' not paused"
|
|
msgstr "도메인이 '%s'가 일시중지되지 않았습니다"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain '%s' not running"
|
|
msgstr "도메인 '%s'가 실행중이 아님"
|
|
|
|
msgid "domain block device size information"
|
|
msgstr "도메인 블록 장치 크기 정보"
|
|
|
|
msgid "domain control interface state"
|
|
msgstr "도메인 제어 인터페이스 상태 "
|
|
|
|
msgid "domain core dump job"
|
|
msgstr "도메인 코어 덤프 작업 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain event %d not registered"
|
|
msgstr "도메인 이벤트 %d가 등록되어 있지 않습니다 "
|
|
|
|
msgid "domain id or name"
|
|
msgstr "도메인 id 또는 도메인명"
|
|
|
|
msgid "domain id or uuid"
|
|
msgstr "도메인 id 또는 uuid"
|
|
|
|
msgid "domain information"
|
|
msgstr "도메인 정보"
|
|
|
|
msgid "domain information in XML"
|
|
msgstr "XML에 있는 도메인 정보"
|
|
|
|
msgid "domain is already running"
|
|
msgstr "도메인이 이미 실행중입니다"
|
|
|
|
msgid "domain is not in running state"
|
|
msgstr "도메인이 실행 상태가 아닙니다"
|
|
|
|
msgid "domain is not in shutoff state"
|
|
msgstr "도메인이 shutoff 상태가 아닙니다"
|
|
|
|
msgid "domain is not running"
|
|
msgstr "도메인이 실행중이 아닙니다"
|
|
|
|
msgid "domain is not transient"
|
|
msgstr "임시 도메인이 아닙니다 "
|
|
|
|
msgid "domain is transient"
|
|
msgstr "임시 도메인입니다 "
|
|
|
|
msgid "domain job information"
|
|
msgstr "도메인 작업 정보"
|
|
|
|
msgid "domain name or uuid"
|
|
msgstr "도메인명 또는 uuid"
|
|
|
|
msgid "domain save job"
|
|
msgstr "도메인 저장 작업 "
|
|
|
|
msgid "domain snapshot XML"
|
|
msgstr "도메인 스냅샷 XML"
|
|
|
|
msgid "domain state"
|
|
msgstr "도메인 상태"
|
|
|
|
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
|
|
msgstr "domainMigratePrepare가 uri를 설정하지 않았음"
|
|
|
|
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
|
|
msgstr "domainMigratePrepare2가 uri를 설정하지 않았음"
|
|
|
|
msgid "domainMigratePrepare3 did not set uri"
|
|
msgstr "domainMigratePrepare3은 URI를 설정하지 않았습니다 "
|
|
|
|
msgid "domainsnapshot"
|
|
msgstr "도메인 스냅샷"
|
|
|
|
msgid "done"
|
|
msgstr "완료 "
|
|
|
|
msgid "download volume contents to a file"
|
|
msgstr "파일에 볼륨 컨텐츠를 다운로드함"
|
|
|
|
msgid "driver of disk device"
|
|
msgstr "디스크 장치의 드라이버"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters"
|
|
msgstr "드라이브 시리얼 '%s'에 안전하지 않은 문자가 포함되어 있습니다"
|
|
|
|
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
|
|
msgstr "도메인을 파일에 코어 덤프하여 분석"
|
|
|
|
msgid "dup2(stderr) failed"
|
|
msgstr "dup2(stderr)가 실패했습니다"
|
|
|
|
msgid "dup2(stdin) failed"
|
|
msgstr "dup2(stdin)가 실패했습니다"
|
|
|
|
msgid "dup2(stdout) failed"
|
|
msgstr "dup2(stdout)가 실패했습니다"
|
|
|
|
msgid "duplicate native vlan setting"
|
|
msgstr "중복된 기본 vlan 설정 "
|
|
|
|
msgid "dynamic label type must use resource relabeling"
|
|
msgstr "동적 레이블 유형은 리소스 재레이블을 사용해야 합니다"
|
|
|
|
msgid "edit XML configuration for a domain"
|
|
msgstr "도메인을 위한 XML 설정 편집"
|
|
|
|
msgid "edit XML configuration for a network"
|
|
msgstr "네트워크를 위한 XML 설정을 편집"
|
|
|
|
msgid "edit XML configuration for a network filter"
|
|
msgstr "네트워크 필터의 XML 설정을 편집"
|
|
|
|
msgid "edit XML configuration for a physical host interface"
|
|
msgstr "물리적 호스트 인터페이스에 대한 XML 설정을 편집"
|
|
|
|
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
|
|
msgstr "저장소 풀을 위한 XML 설정을 편집"
|
|
|
|
msgid "edit XML for a snapshot"
|
|
msgstr "스냅샷의 XML 편집 "
|
|
|
|
msgid "element 'name' is mandatory for RBD pool"
|
|
msgstr "'name' 요소가 RBD 풀에 필요합니다 "
|
|
|
|
msgid "enable"
|
|
msgstr "활성화됨"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "encountered an error on interface %s index %d"
|
|
msgstr "인터페이스 %s 인덱스 %d에서 오류 발생 "
|
|
|
|
msgid "enumerate devices on this host"
|
|
msgstr "호스트상의 장치를 열거"
|
|
|
|
msgid "error"
|
|
msgstr "오류"
|
|
|
|
msgid "error calling aa_change_profile()"
|
|
msgstr "aa_change_profile() 호출하는 중 오류"
|
|
|
|
msgid "error calling security_getenforce()"
|
|
msgstr "security_getenforce() 호출 중 오류"
|
|
|
|
msgid "error copying profile name"
|
|
msgstr "프로파일 이름 복사 중 오류"
|
|
|
|
msgid "error: "
|
|
msgstr "오류:"
|
|
|
|
msgid "event callback already tracked"
|
|
msgstr "이벤트 콜백이 이미 추적되었습니다"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
|
|
msgstr "예상된 구문: --%s <%s>"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s'"
|
|
msgstr "유니캐스트 MAC 주소가 필요, 멀티캐스트 '%s' 발견됨"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s' in network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"유니캐스트 mac 주소가 필요함, 네트워크 '%s'에서 멀티캐스트 '%s'가 발견됨 "
|
|
|
|
msgid "expecting a name"
|
|
msgstr "이름 예상하기"
|
|
|
|
msgid "expecting a separator"
|
|
msgstr "분리자 예상하기"
|
|
|
|
msgid "expecting a separator in list"
|
|
msgstr "목록에 있는 분리자 예상하기"
|
|
|
|
msgid "expecting a value"
|
|
msgstr "값 예상하기"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expecting absolute path: %s"
|
|
msgstr "절대 경로 필요: %s"
|
|
|
|
msgid "expecting an assignment"
|
|
msgstr "할당 예상하기"
|
|
|
|
msgid "extended partition already exists"
|
|
msgstr "확장 파티션이 이미 존재합니다"
|
|
|
|
msgid "external memory snapshots require a filename"
|
|
msgstr "외부 메모리 스냅샷에 파일 이름이 필요합니다 "
|
|
|
|
msgid "failed"
|
|
msgstr "실패함"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed Xen syscall %s"
|
|
msgstr "Xen syscall %s 실패"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed reading from file '%s'"
|
|
msgstr "파일 '%s'에서 읽기 실패"
|
|
|
|
msgid "failed to allocate buffer"
|
|
msgstr "버퍼 할당 실패"
|
|
|
|
msgid "failed to allocate file buffer"
|
|
msgstr "파일 버퍼 할당 실패 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to apply capabilities: %d"
|
|
msgstr "기능 적용에 실패: %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to authenticate using SSH agent: %s"
|
|
msgstr "SSH 에이전트 사용 인증 실패: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to begin transaction: %s%s%s"
|
|
msgstr "트랜젝션 시작 실패: %s%s%s"
|
|
|
|
msgid "failed to calculate ssh host key hash"
|
|
msgstr "ssh 호스트키 해시를 계산하는데 실패"
|
|
|
|
msgid "failed to close file"
|
|
msgstr "파일 종료 실패"
|
|
|
|
msgid "failed to close or write to profile"
|
|
msgstr "프로파일 종료 또는 쓰기 실패"
|
|
|
|
msgid "failed to collect snapshot list"
|
|
msgstr "스냅샷 목록을 수집하는데 실패"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to commit transaction: %s%s%s"
|
|
msgstr "트랜젝션 커밋 실패: %s%s%s"
|
|
|
|
msgid "failed to connect to monitor socket"
|
|
msgstr "모니터 소켓 연결 실패"
|
|
|
|
msgid "failed to connect to the hypervisor"
|
|
msgstr "하이퍼바이저에 연결 실패"
|
|
|
|
msgid "failed to copy security label"
|
|
msgstr "보안 레이블 복사 실패 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create %s"
|
|
msgstr "%s 생성 실패"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create (start) interface %s: %s%s%s"
|
|
msgstr "%s 인터페이스 생성 (시작) 실패: %s%s%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create directory '%s'"
|
|
msgstr "디렉터리 '%s' 생성 실패"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create logfile %s"
|
|
msgstr "로그파일 %s를 생성하는 데 실패"
|
|
|
|
msgid "failed to create profile"
|
|
msgstr "프로파일 생성 실패 "
|
|
|
|
msgid "failed to create socket"
|
|
msgstr "소켓 생성 실패"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create socket needed for '%s'"
|
|
msgstr "'%s'에 필요한 소켓 생성 실패"
|
|
|
|
msgid "failed to create the RADOS cluster"
|
|
msgstr "RADOS 클러스터 생성 실패"
|
|
|
|
msgid "failed to create udev context"
|
|
msgstr "udev 문맥 생성 실패 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create volume '%s/%s'"
|
|
msgstr "볼륨 '%s/%s' 생성 실패"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to destroy (stop) interface %s: %s%s%s"
|
|
msgstr "인터페이스 %s 삭제 (중지) 실패: %s%s%s"
|
|
|
|
msgid "failed to determine host name"
|
|
msgstr "호스트 이름을 결정하는 데 실패"
|
|
|
|
msgid "failed to enable IP forwarding"
|
|
msgstr "IP 포워딩을 활성화하는 데 실패"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to enable mac filter in '%s'"
|
|
msgstr "'%s'내의 mac 팔터를 활성화하는 데 실패"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to execute command '%s': %s"
|
|
msgstr "명령 '%s' 실행 실패: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to find the VID for the VLAN device '%s'"
|
|
msgstr "VLAN 장치 '%s'의 VID를 찾는데 실패했습니다 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to finish job for disk %s"
|
|
msgstr "디스크 %s의 작업 종료 실패"
|
|
|
|
msgid "failed to generate XML"
|
|
msgstr "XML 생성하기 실패"
|
|
|
|
msgid "failed to generate uuid"
|
|
msgstr "uuid 생성 실패 "
|
|
|
|
msgid "failed to get URI"
|
|
msgstr "URI 보기 실패"
|
|
|
|
msgid "failed to get capabilities"
|
|
msgstr "기능 전환 실패"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get domain '%s'"
|
|
msgstr "'%s' 도메인 보기 실패"
|
|
|
|
msgid "failed to get domain UUID"
|
|
msgstr "도메인 UUID 보기 실패 "
|
|
|
|
msgid "failed to get domain xml"
|
|
msgstr "도메인 xml을 얻는 데 실패"
|
|
|
|
msgid "failed to get hostname"
|
|
msgstr "호스트명 보기 실패"
|
|
|
|
msgid "failed to get hypervisor type"
|
|
msgstr "하이퍼바이저 유형 보기 실패"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get interface '%s'"
|
|
msgstr "인터페이스 '%s'를 가져오는 데 실패"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get list of %s interfaces on host"
|
|
msgstr "호스트에서 %s 인터페이스 목록을 가져오는데 실패"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get network '%s'"
|
|
msgstr "'%s' 네트워크 보기 실패"
|
|
|
|
msgid "failed to get network UUID"
|
|
msgstr "네트워크 UUID 보기 실패"
|
|
|
|
msgid "failed to get node information"
|
|
msgstr "노드 정보 보기 실패"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get number of %s interfaces on host"
|
|
msgstr "호스트에서 %s 인터페이스를 가져오는데 실패했습니다 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get number of host interfaces: %s%s%s"
|
|
msgstr "호스트 인터페이스 수를 얻는데 실패했습니다: %s%s%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get nwfilter '%s'"
|
|
msgstr "nwfilter '%s'를 가져오는 데 실패"
|
|
|
|
msgid "failed to get parent pool"
|
|
msgstr "부모 풀을 얻는 데 실패"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get pool '%s'"
|
|
msgstr "풀 '%s'을 얻는 데 실패"
|
|
|
|
msgid "failed to get pool UUID"
|
|
msgstr "풀 UUID 얻기 실패"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get secret '%s'"
|
|
msgstr "'%s' 비밀 얻는 데 실패"
|
|
|
|
msgid "failed to get source from sourceList"
|
|
msgstr "sourceList에서 소스를 얻는 데 실패했습니다"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get status of interface %s: %s%s%s"
|
|
msgstr "인터페이스 %s의 상태를 얻는데 실패: %s%s%s"
|
|
|
|
msgid "failed to get the daemon version"
|
|
msgstr "데몬 버전을 얻는데 실패"
|
|
|
|
msgid "failed to get the hypervisor version"
|
|
msgstr "하이퍼바이저 버전 보기 실패"
|
|
|
|
msgid "failed to get the library version"
|
|
msgstr "라이브러리 버전 보기 실패"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get vol '%s'"
|
|
msgstr "'%s' 볼륨을 얻는 데 실패"
|
|
|
|
msgid "failed to initialize RADOS"
|
|
msgstr "RADOS를 초기화하는데 실패"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
|
|
msgstr "SASL 라이브러리 초기화에 실패: %d (%s)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to list host interfaces: %s%s%s"
|
|
msgstr "호스트 인터페이스를 나열하는데 실패했습니다: %s%s%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to lookup interface with MAC address '%s'"
|
|
msgstr "MAC 주소 '%s'의 인터페이스를 검색하는데 실패했습니다 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
|
|
msgstr "자동 시작으로 %s 네트워크를 표시하기 실패"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
|
|
msgstr "자동 시작으로 %s 풀을 표시하기 실패"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to move file to %s "
|
|
msgstr "파일을 %s로 이동하는데 실패 "
|
|
|
|
msgid "failed to open file"
|
|
msgstr "파일 열기 실패"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to open ssh channel: %s"
|
|
msgstr "ssh 채널 열기 실패: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to open the RBD image '%s'"
|
|
msgstr "RBD 이미지 '%s' 열기 실패"
|
|
|
|
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
|
|
msgstr "로그 파일 열기 실패. 로그 파일 경로 확인"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to parse %s"
|
|
msgstr "%s 구문 분석 실패"
|
|
|
|
msgid "failed to parse configuration file"
|
|
msgstr "설정 파일 구문 분석 실패"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to parse configuration file %s"
|
|
msgstr "%s 설정 파일 구문 분석 실패"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to parse value of %s"
|
|
msgstr "%s 값을 구문 분석하는데 실패"
|
|
|
|
msgid "failed to read AppArmor template"
|
|
msgstr "AppArmor 템플릿을 읽는데 실패"
|
|
|
|
msgid "failed to read XML"
|
|
msgstr "XML을 읽는 것을 실패"
|
|
|
|
msgid "failed to read configuration file"
|
|
msgstr "설정 파일 읽기 실패"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to read configuration file %s"
|
|
msgstr "%s 설정 파일 읽기 실패"
|
|
|
|
msgid "failed to read libxl header"
|
|
msgstr "libxl 헤더를 읽는데 실패"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to read metadata length in '%s'"
|
|
msgstr "'%s'에서 메타데이터 길이를 읽는 데 실패"
|
|
|
|
msgid "failed to read qemu header"
|
|
msgstr "qemu 헤더를 읽는 것을 실패"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to read temporary file created with template %s"
|
|
msgstr "템플릿 %s로 생성된 임시 파일을 읽는 데 실패"
|
|
|
|
msgid "failed to register udev interface driver"
|
|
msgstr "udev 인터페이스 드라이버를 등록하는데 실패"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to remove pool '%s'"
|
|
msgstr "풀 '%s'을 제거하는 데 실패"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to remove volume '%s/%s'"
|
|
msgstr "볼륨 '%s/%s'을 제거하는데 실패"
|
|
|
|
msgid "failed to resume domain"
|
|
msgstr "도메인을 재개하는 것에 실패"
|
|
|
|
msgid "failed to run apparmor_parser"
|
|
msgstr "apparmor_parser 실행 실패"
|
|
|
|
msgid "failed to save content"
|
|
msgstr "내용 저장 실패"
|
|
|
|
msgid "failed to serialize S-Expr"
|
|
msgstr "S-Expr 나열하기 실패"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
|
|
msgstr "S-Expr 나열하기 실패: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to set %s"
|
|
msgstr "%s 설정 실패 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to set RADOS option: %s"
|
|
msgstr "RADOS 옵션 설정 실패: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to set close-on-exec flag on %s"
|
|
msgstr "%s에서 close-on-exec 플래그 설정 실패"
|
|
|
|
msgid "failed to setup stderr file handle"
|
|
msgstr "표준 오류 파일 핸들을 설정하는 데 실패했습니다"
|
|
|
|
msgid "failed to setup stdin file handle"
|
|
msgstr "표준 입력 파일 핸들을 설정하는 데 실패했습니다"
|
|
|
|
msgid "failed to setup stdout file handle"
|
|
msgstr "표준 출력 핸들을 설정하는 데 실패했습니다"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to undefine interface %s: %s%s%s"
|
|
msgstr "인터페이스 %s의 정의를 해제하는데 실패했습니다: %s%s%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
|
|
msgstr "자동 시작으로 %s 네트워크를 표시 해제하기 실패"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
|
|
msgstr "자동 시작으로 %s 풀을 표시 해제하기 실패"
|
|
|
|
msgid "failed to wait on condition"
|
|
msgstr "조건을 기다리는 데 실패"
|
|
|
|
msgid "failed to write configuration file"
|
|
msgstr "설정 파일 쓰기 실패"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to write configuration file: %s"
|
|
msgstr "설정 파일 쓰기 실패: %s"
|
|
|
|
msgid "failed to write the log file"
|
|
msgstr "로그 파일 쓰기 실패"
|
|
|
|
msgid "failed to write to profile"
|
|
msgstr "프로파일에 쓰기 실패 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed writing to file '%s'"
|
|
msgstr "파일 '%s'에 쓰기 실패"
|
|
|
|
msgid "file"
|
|
msgstr "파일"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file %s does not exist"
|
|
msgstr "파일 %s이 존재하지 않음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file '%s' for disk '%s' requires use of external snapshot mode"
|
|
msgstr "디스크 '%s'의 파일 '%s'에 외부 스냅샷 모드가 필요합니다 "
|
|
|
|
msgid "file containing XML CPU descriptions"
|
|
msgstr "XML CPU 설명을 포함하는 파일"
|
|
|
|
msgid "file containing an XML CPU description"
|
|
msgstr "XML CPU 설명을 포함하는 파일"
|
|
|
|
msgid "file containing an XML description of the device"
|
|
msgstr "장치에 대한 XML로 된 설명이 있는 파일"
|
|
|
|
msgid "file containing an XML domain description"
|
|
msgstr "XML 도메인 설명이 있는 파일"
|
|
|
|
msgid "file containing an XML interface description"
|
|
msgstr "XML 인터페이스 설명이 있는 파일"
|
|
|
|
msgid "file containing an XML network description"
|
|
msgstr "XML 네트워크 설명이 있는 파일"
|
|
|
|
msgid "file containing an XML network filter description"
|
|
msgstr "XML 네트워크 필터 설명이 들어 있는 파일 "
|
|
|
|
msgid "file containing an XML pool description"
|
|
msgstr "XML 풀 설명이 있는 파일"
|
|
|
|
msgid "file containing an XML vol description"
|
|
msgstr "XML 볼륨 설명이 있는 파일"
|
|
|
|
msgid "file containing secret attributes in XML"
|
|
msgstr "XML의 비밀 특성을 포함하는 파일"
|
|
|
|
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,qed,vmdk"
|
|
msgstr "파일 형식 유형 raw,bochs,qcow,qcow2,qed,vmdk"
|
|
|
|
msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'"
|
|
msgstr "파일시스템 유형이 'template'나 'mount'가 아닙니다"
|
|
|
|
msgid "filter has no name"
|
|
msgstr "필터에 이름이 없습니다"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "filter with same UUID but different name ('%s') already exists"
|
|
msgstr "동일한 UUID를 갖지만 다름 이름 ('%s')으로된 필터가 이미 존재합니다"
|
|
|
|
msgid "filter would introduce a loop"
|
|
msgstr "필터가 루프를 도입할 수 있습니다"
|
|
|
|
msgid "find potential storage pool sources"
|
|
msgstr "사용가능한 저장소 풀 소스를 찾습니다"
|
|
|
|
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
|
|
msgstr ""
|
|
"플래그 매개변수는 VIR_MEMORY_VIRTUAL이거나 VIR_MEMORY_PHYSICAL이어야 합니다"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "for Linux >= %d.%d.%d"
|
|
msgstr "Linux 경우 >= %d.%d.%d"
|
|
|
|
msgid "forbidden characters in 'compat' attribute"
|
|
msgstr "'compat' 속성에서 금지된 문자 "
|
|
|
|
msgid "force device update"
|
|
msgstr "장치 업데이트 강제"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "formatter for %s %s reported error"
|
|
msgstr "%s %s의 형식이 오류를 보고했습니다"
|
|
|
|
msgid "forward interface entries cannot be modified, only added or deleted"
|
|
msgstr ""
|
|
"포워딩 인터페이스 항목은 수정할 수 없습니다, 추가 또는 삭제만 가능합니다 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "fs driver %s is not supported"
|
|
msgstr "fs 드라이버 %s는 지원되지 않음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "fs format %s is not supported"
|
|
msgstr "fs 포맷 %s은 지원되지 않음"
|
|
|
|
msgid "get device block stats for a domain"
|
|
msgstr "도메인의 장치 블럭 상태 보기"
|
|
|
|
msgid "get link state of a virtual interface"
|
|
msgstr "가상 인터페이스의 링크 상태 얻기"
|
|
|
|
msgid "get memory statistics for a domain"
|
|
msgstr "도메인에 대한 메모리 통계를 얻음"
|
|
|
|
msgid "get network interface stats for a domain"
|
|
msgstr "도메인의 네트워크 인터페이스 상태 보기"
|
|
|
|
msgid "getting time of day"
|
|
msgstr "시간 읽어오는 중"
|
|
|
|
msgid "gracefully shutdown a domain"
|
|
msgstr "도메인을 종료"
|
|
|
|
msgid "graphics listen type must be specified"
|
|
msgstr "그래픽 수신 유형을 지정해야 함 "
|
|
|
|
msgid "guest unexpectedly quit"
|
|
msgstr "게스트가 예기치 못하게 종료됨 "
|
|
|
|
msgid "guestfwd channel does not define a target address"
|
|
msgstr "guestfwd 채널이 타겟 주소를 정의하지 않습니다"
|
|
|
|
msgid "guestfwd channel does not define a target port"
|
|
msgstr "guestfwd 채널에 대상 포트가 정의되지 않았습니다"
|
|
|
|
msgid "guestfwd channel only supports IPv4 addresses"
|
|
msgstr "guestfwd 채널은 오직 IPv4 주소만을 지원합니다"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "host CPU vendor does not match required CPU vendor %s"
|
|
msgstr "호스트 CPU 벤더가 필요한 CPU 벤더 %s와 일치하지 않습니다 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
|
|
msgstr "호스트가 최대 길이를 초과하는 맵 버퍼 길이를 보고함: %d > %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
|
|
msgstr "호스트가 너무 많은 vCPU를 보고함: %d > %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "host usb device %03d.%03d not found"
|
|
msgstr "호스트 usb 장치 %03d.%03d를 찾을 수 없음"
|
|
|
|
msgid "host-certificates mode needs exactly three certificates"
|
|
msgstr "호스트 인증 모드에는 세 개의 인증서가 필요합니다"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "hostdev mode '%s' not supported"
|
|
msgstr "hostdev 모드 '%s'가 지원되지 않음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "hostdev subsys type '%s' not supported"
|
|
msgstr "hostdev subsys 유형 '%s'가 지원되지 않음"
|
|
|
|
msgid "hostname must be specified for netfs sources"
|
|
msgstr "netfs 소스의 호스트 이름을 반드시 지정해야 함"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "hub type %s not supported"
|
|
msgstr "허브 유형 %s이 지원되지 않음 "
|
|
|
|
msgid "hypervisor connection URI"
|
|
msgstr "하이퍼바이저 연결 URI"
|
|
|
|
msgid "iSCSI storage pool does not support volume creation"
|
|
msgstr "iSCSI 스토리지 풀은 볼륨 생성을 지원하지 않음 "
|
|
|
|
msgid "iSCSI storage pool does not support volume deletion"
|
|
msgstr "iSCSI 스토리지 풀은 볼륨 삭제를 지원하지 않음 "
|
|
|
|
msgid "iSCSI storage pool does not support volume wiping"
|
|
msgstr "iSCSI 스토리지 풀은 볼륨 완전 삭제를 지원하지 않습니다 "
|
|
|
|
msgid "iSCSI usage specified, but target is missing"
|
|
msgstr "iSCSI 사용이 지정되어 있으나 대상이 누락되어 있습니다 "
|
|
|
|
msgid "idle"
|
|
msgstr "유휴상태"
|
|
|
|
msgid "idle:"
|
|
msgstr "유휴상태:"
|
|
|
|
msgid "image magic is incorrect"
|
|
msgstr "이미지 매직이 잘못되었습니다"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
|
|
msgstr "이미지가 지원하지 않는 버전입니다(%d > %d)"
|
|
|
|
msgid "in shutdown"
|
|
msgstr "종료중"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "inaccessible backing store volume %s"
|
|
msgstr "억세스할 수 없는 보조 기억 불륨 %s"
|
|
|
|
msgid "inactive"
|
|
msgstr "비활성화"
|
|
|
|
msgid "include security sensitive information in XML dump"
|
|
msgstr "XML 덤프에 보안상 중요한 정보를 포함합니다"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "incomplete save header in '%s'"
|
|
msgstr " '%s' 내의 불완전한 응답 헤더"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "incorrect boot order '%s', expecting positive integer"
|
|
msgstr "잘못된 부팅 순서 '%s', 양의 정수가 필요함"
|
|
|
|
msgid "info balloon reply was missing balloon data"
|
|
msgstr "정보 풍선 응답에 풍선 데이터가 빠져있었습니다"
|
|
|
|
msgid "info migration reply was missing return status"
|
|
msgstr "정보 이전 응답에 반환 상태가 빠져있었습니다"
|
|
|
|
msgid "info on current snapshot"
|
|
msgstr "현재 스냅샷 정보"
|
|
|
|
msgid "init binary must be specified"
|
|
msgstr "init 바이너리를 지정해야 합니다"
|
|
|
|
msgid "interface device (MAC Address)"
|
|
msgstr "인터페이스 장치 (MAC 주소)"
|
|
|
|
msgid "interface has no name"
|
|
msgstr "인터페이스에 이름이 없습니다"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "interface has unsupported type '%s'"
|
|
msgstr "인터페이스의 유형이 지원되지 않는 '%s'입니다"
|
|
|
|
msgid "interface information in XML"
|
|
msgstr "XML에 있는 인터페이스 정보"
|
|
|
|
msgid "interface mac"
|
|
msgstr "인터페이스 MAC"
|
|
|
|
msgid "interface misses the type attribute"
|
|
msgstr "인터페이스에 type 특성이 빠졌습니다"
|
|
|
|
msgid "interface mtu value is improper"
|
|
msgstr "인터페이스 mtu 값이 적절하지 않습니다"
|
|
|
|
msgid "interface name"
|
|
msgstr "인터페이스 이름"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "interface name %s does not fit into buffer "
|
|
msgstr "인터페이스 이름 %s이 버퍼에 맞지 않음 "
|
|
|
|
msgid "interface name or MAC address"
|
|
msgstr "인터페이스 이름 또는 MAC 주소"
|
|
|
|
msgid "internal error"
|
|
msgstr "내부 오류"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid \"trunk='%s'\" in <vlan> - must be yes or no"
|
|
msgstr "<vlan>에서 잘못된 \"trunk='%s'\" - yes 또는 no이어야 합니다 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"invalid \"trunk='%s'\" in <vlan> - trunk='yes' is required for more than one "
|
|
"vlan tag"
|
|
msgstr ""
|
|
"<vlan>에서 잘못된 \"trunk='%s'\" - 하나 이상의 vlan 태그의 경우 "
|
|
"trunk='yes'가 필요합니다 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid <address> element found in <forward> of network %s"
|
|
msgstr "네트워크 %s의 <forward>에서 잘못된 <address> 요소가 발견되었습니다 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid <host> element found in <dns> of network %s"
|
|
msgstr "네트워크 %s의 <dns>에서 잘못된 <host> 요소가 발견되었습니다 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid <interface> element found in <forward> of network %s"
|
|
msgstr "네트워크 %s의 <forward>에서 잘못된 <interface> 요소가 발견되었습니다"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid <nat> element found in <forward> of network %s"
|
|
msgstr "네트워크 %s의 <forward>에서 잘못된 <nat> 요소가 발견되었습니다"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid <pf> element found in <forward> of network %s"
|
|
msgstr "네트워크 %s의 <forward>에서 잘못된 <pf> 요소가 발견되었습니다"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid <port> element found in <forward> of network %s"
|
|
msgstr "네트워크 %s의 <forward>에서 잘못된 <port> 요소가 발견되었습니다 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid <srv> element found in <dns> of network %s"
|
|
msgstr "네트워크 %s의 <dns>에서 잘못된 <srv> 요소가 발견되었습니다 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid <txt> element found in <dns> of network %s"
|
|
msgstr "네트워크 %s의 <dns>에서 잘못된 <txt> 요소가 발견되었습니다 "
|
|
|
|
msgid "invalid HyperV spinlock retry count"
|
|
msgstr "HyperV spinlock 재시도 수가 잘못되었습니다"
|
|
|
|
msgid "invalid MAC address"
|
|
msgstr "잘못된 MAC 주소"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid MAC address: %s"
|
|
msgstr "잘못된 MAC 주소: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s'에 대해 잘못된 PCI 버스 ID가 지정되었습니다"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s'에 대해 잘못된 PCI 도메인 ID가 지정되었습니다"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s'에 대해 잘못된 PCI 기능 ID가 지정되었습니다"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s'에 대해 잘못된 PCI 제품 ID가 지정되었습니다"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s'에 대해 잘못된 PCI 슬롯 ID가 지정되었습니다"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s'에 대해 잘못된 PCI 벤더 ID가 지정되었습니다"
|
|
|
|
msgid "invalid RNG rate bytes value"
|
|
msgstr "잘못된 RNG rate bytes 값 "
|
|
|
|
msgid "invalid RNG rate period value"
|
|
msgstr "잘못된 RNG rate period 값"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s'에 대해 잘못된 SCSI LUN ID가 지정되었습니다"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s'에 대해 잘못된 SCSI 버스 ID가 지정되었습니다"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s'에 대해 잘못된 SCSI 호스트 ID가 지정되었습니다"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s'에 대해 잘못된 SCSI 타겟 ID가 지정되었습니다"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s'에 대해 잘못된 USB 버스 번호가 지정되었습니다"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s'에 대해 잘못된 USB 장치 번호가 지정되었습니다"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s'에 대해 잘못된 USB 인터페이스 클래스가 지정되었습니다"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s'에 대해 잘못된 USB 인터페이스 번호가 지정되었습니다"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s'에 대해 잘못된 USB 인터페이스 프로토콜이 지정되었습니다"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s'에 대해 잘못된 USB 인터페이스 서브클래스가 지정되었습니다"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s'에 대해 잘못된 USB 상품 ID가 지정되었습니다"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s'에 대해 잘못된 USB 벤더 ID가 지정되었습니다"
|
|
|
|
msgid "invalid UUID"
|
|
msgstr "잘못된 UUID"
|
|
|
|
msgid "invalid VM definition"
|
|
msgstr "잘못된 VM 정의 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid XML length: %d"
|
|
msgstr "잘못된 이미지 길이: %d"
|
|
|
|
msgid "invalid argument"
|
|
msgstr "잘못된 인수 "
|
|
|
|
msgid "invalid argument supplied"
|
|
msgstr "잘못된 인수가 제공됨 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid argument: %s"
|
|
msgstr "잘못된 인수: %s"
|
|
|
|
msgid "invalid catchup limit"
|
|
msgstr "잘못된 catchup limit입니다"
|
|
|
|
msgid "invalid catchup slew"
|
|
msgstr "잘못된 catchup slew입니다 "
|
|
|
|
msgid "invalid catchup threshold"
|
|
msgstr "잘못된 catchup threshold입니다"
|
|
|
|
msgid "invalid cipher size for TLS session"
|
|
msgstr "TLS 세션에 대한 잘못된 암호화 크기"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"invalid configuration in <vlan> - \"trunk='no'\" is not allowed with a "
|
|
"native vlan id"
|
|
msgstr ""
|
|
"<vlan>에서 잘못된 설정 - \"trunk='no'\"는 기본 vlan id에 허용되지 않습니다 "
|
|
|
|
msgid "invalid connection pointer in"
|
|
msgstr "잘못된 연결 포인터"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid connection pointer in %s"
|
|
msgstr "%s에 있는 잘못된 연결 포인터"
|
|
|
|
msgid "invalid domain pointer in"
|
|
msgstr "잘못된 도메인 포인터"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid domain pointer in %s"
|
|
msgstr "%s에 있는 잘못된 도메인 포인터"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid domain state '%s'"
|
|
msgstr "잘못된 도메인 상태 '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid domain state reason '%s'"
|
|
msgstr "잘못된 도메인 상태 원인 '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid domain state: %d"
|
|
msgstr "잘못된 도메인 상태: %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid domain type %s"
|
|
msgstr "잘못된 도메인 유형 %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid failure action: '%s'\n"
|
|
msgstr "잘못된 오류 동작: '%s'\n"
|
|
|
|
msgid "invalid flag"
|
|
msgstr "잘못된 플래그 "
|
|
|
|
msgid "invalid geometry settings (cyls)"
|
|
msgstr "잘못된 지오메트리 설정 (cyls)"
|
|
|
|
msgid "invalid geometry settings (heads)"
|
|
msgstr "잘못된 지오메트리 설정 (heads)"
|
|
|
|
msgid "invalid geometry settings (secs)"
|
|
msgstr "잘못된 지오메트리 설정 (secs)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid host UUID: %s"
|
|
msgstr "잘못된 호스트 UUID: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid interface name %s"
|
|
msgstr "잘못된 인터페이스 이름 %s"
|
|
|
|
msgid "invalid interface pointer in"
|
|
msgstr "내부에 잘못된 인터페이스 포인터"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid interface pointer in %s"
|
|
msgstr "%s 내부에 잘못된 인터페이스 포인터"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid iommuGroup number attribute '%s'"
|
|
msgstr "잘못된 iommuGroup 번호 속성 '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid keycode: '%s'"
|
|
msgstr "잘못된 키 코드: '%s'"
|
|
|
|
msgid "invalid length for new profile"
|
|
msgstr "새 프로파일으리 잘못된 길이 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid logical block size '%s'"
|
|
msgstr "잘못된 논리 블록 크기 '%s'"
|
|
|
|
msgid "invalid mode"
|
|
msgstr "잘못된 모드 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
|
|
msgstr "잘못된 netfs 경로(/로 끝남): %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
|
|
msgstr "잘못된 netfs 경로 (/ 없음): %s"
|
|
|
|
msgid "invalid network pointer in"
|
|
msgstr "잘못된 네트워크 포인터"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid network pointer in %s"
|
|
msgstr "%s에 있는 잘못된 네트워크 포인터"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid network type supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s'에 대해 잘못된 네트워크 인터페이스가 지정되었습니다"
|
|
|
|
msgid "invalid node cpu active value"
|
|
msgstr "잘못된 노드 cpu 활성화 값"
|
|
|
|
msgid "invalid node cpu cores value"
|
|
msgstr "잘못된 노드 cpu 코어 값 "
|
|
|
|
msgid "invalid node cpu mhz value"
|
|
msgstr "잘못된 노드 cpu mhz 값 "
|
|
|
|
msgid "invalid node cpu nodes value"
|
|
msgstr "잘못된 노드 cpu 노드 값"
|
|
|
|
msgid "invalid node cpu sockets value"
|
|
msgstr "잘못된 노드 cpu 소켓 값"
|
|
|
|
msgid "invalid node cpu threads value"
|
|
msgstr "잘못된 노드 cpu 스레드 값 "
|
|
|
|
msgid "invalid node device pointer"
|
|
msgstr "잘못된 노드 장치 포인터"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid node device pointer in %s"
|
|
msgstr "%s내에 잘못된 노드 장치 포인터"
|
|
|
|
msgid "invalid node memory value"
|
|
msgstr "잘못된 노드 메모리 값"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
|
|
msgstr "잘못된 경로, '%s'는 알려진 인터페이스가 이닙니다"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid path: %s"
|
|
msgstr "잘못된 경로: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid physical block size '%s'"
|
|
msgstr "잘못된 물리적 블록 크기 '%s'"
|
|
|
|
msgid "invalid pid"
|
|
msgstr "잘못된 pid"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid protocol argument: %d"
|
|
msgstr "잘못된 프로토콜 인수: %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s'의 이동식 매체 크기가 잘못됨"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid scale %llu"
|
|
msgstr "잘못된 스케일 %llu"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid scheduler option: %s"
|
|
msgstr "잘못된 스케줄러 옵션: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid secret type %s"
|
|
msgstr "잘못된 보안 유형 %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid secret type '%s'"
|
|
msgstr "잘못된 보안 유형 '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid security relabel value %s"
|
|
msgstr "잘못된 보안 레이블 값 %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid size supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s'에 대해 잘못된 크기가 지정되었습니다"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid snapshot name '%s': name can't contain '/'"
|
|
msgstr "잘못된 스냅샷 이름 '%s': 이름에 '/'를 포함시킬 수 없음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid snapshot name '%s': name can't start with '.'"
|
|
msgstr "잘못된 스냅샷 이름 '%s': 이름은 '.'로 시작할 수 없음 "
|
|
|
|
msgid "invalid statistics collection period"
|
|
msgstr "통계 수집 기간이 잘못 설정되었습니다"
|
|
|
|
msgid "invalid storage pool pointer in"
|
|
msgstr "내부에 잘못된 저장소 포인터"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
|
|
msgstr "%s 내부에 잘못된 저장소 포인터"
|
|
|
|
msgid "invalid storage volume pointer in"
|
|
msgstr "내부에 잘못된 저장소 볼륨 포인터"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
|
|
msgstr " %s 내부에 잘못된 저장소 볼륨 포인터"
|
|
|
|
msgid "invalid timer frequency"
|
|
msgstr "잘못된 타이머 주파수"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid translation value '%s'"
|
|
msgstr "잘못된 변환 값 '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid uuid %s"
|
|
msgstr "잘못된 uuid %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid value %d"
|
|
msgstr "잘못된 값 %d"
|
|
|
|
msgid "invalid value for rebootTimeout, must be in range [-1,65535]"
|
|
msgstr "rebootTimeout의 잘못된 값, [-1,65535] 범위에 있어야 합니다"
|
|
|
|
msgid "invalid value of 'ephemeral'"
|
|
msgstr "'ephemeral'에 대해 잘못된 값"
|
|
|
|
msgid "invalid value of 'private'"
|
|
msgstr "'private'에 대해 잘못된 값"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid value of state argument for HyperV Enlightenment feature '%s'"
|
|
msgstr "HyperV Enlightenment 기능 '%s'의 잘못된 상태 인수 값"
|
|
|
|
msgid "invalid watchdog action"
|
|
msgstr "잘못된 와치독 동작"
|
|
|
|
msgid "ipset name contains invalid characters"
|
|
msgstr "ipset 이름에 잘못된 문자가 들어 있습니다 "
|
|
|
|
msgid "ipset name is too long"
|
|
msgstr "ipset 이름이 너무 깁니다 "
|
|
|
|
msgid "job"
|
|
msgstr "작업 "
|
|
|
|
msgid "label overrides require relabeling to be enabled at the domain level"
|
|
msgstr "레이블 덮어쓰기에는 도메인 수준에서 활성화된 재레이블이 필요합니다"
|
|
|
|
msgid "length of metadata out of range"
|
|
msgstr "메타데이터 길이가 범위를 벗어남"
|
|
|
|
msgid "libhal_ctx_init failed, haldaemon is probably not running"
|
|
msgstr "libhal_ctx_init 실패, haldaemon이 실행되고 있지 않음 "
|
|
|
|
msgid "libhal_ctx_set_dbus_connection failed"
|
|
msgstr "libhal_ctx_set_dbus_connection 실패 "
|
|
|
|
msgid "libhal_get_all_devices failed"
|
|
msgstr "libhal_get_all_devices 실패"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libvirt was built without the '%s' driver"
|
|
msgstr "libvirt가 '%s' 드라이버 없이 빌드되었습니다 "
|
|
|
|
msgid "libxenlight does not support transient disks"
|
|
msgstr "libxenlight는 임시 디스크가 지원되지 않음 "
|
|
|
|
msgid "libxenlight state driver is not active"
|
|
msgstr "libxenlight 상태 드라이버가 작동 중이 아닙니다"
|
|
|
|
msgid "list devices in a tree"
|
|
msgstr "장치를 트리로 나열"
|
|
|
|
msgid "list domains"
|
|
msgstr "도메인 목록"
|
|
|
|
msgid "list inactive & active domains"
|
|
msgstr "비활성화 & 활성화 도메인 보기"
|
|
|
|
msgid "list inactive & active interfaces"
|
|
msgstr "비활성화 & 활성화 인터페이스 목록"
|
|
|
|
msgid "list inactive & active networks"
|
|
msgstr "비활성화 & 활성화 네트워크 보기"
|
|
|
|
msgid "list inactive & active pools"
|
|
msgstr "비활성화 & 활성화 된 풀 목록"
|
|
|
|
msgid "list inactive domains"
|
|
msgstr "비활성화 도메인 보기"
|
|
|
|
msgid "list inactive interfaces"
|
|
msgstr "비활성화 인터페이스 목록"
|
|
|
|
msgid "list inactive networks"
|
|
msgstr "비활성화 네트워크 보기"
|
|
|
|
msgid "list inactive pools"
|
|
msgstr "비활성화 풀 목록"
|
|
|
|
msgid "list is not closed with ]"
|
|
msgstr "목록이 ]로 종료되지 않음 "
|
|
|
|
msgid "list network filters"
|
|
msgstr "네트워크 필터 나열 "
|
|
|
|
msgid "list networks"
|
|
msgstr "네트워크 목록"
|
|
|
|
msgid "list only snapshots without children"
|
|
msgstr "자식 없는 스냅샷 목록만 나열"
|
|
|
|
msgid "list only snapshots without parents"
|
|
msgstr "부모 없는 스냅샷 목록만 나열"
|
|
|
|
msgid "list physical host interfaces"
|
|
msgstr "물리적 호스트 인터페이스 목록"
|
|
|
|
msgid "list pools"
|
|
msgstr "풀 목록"
|
|
|
|
msgid "list secrets"
|
|
msgstr "비밀정보 목록 나열"
|
|
|
|
msgid "list the name, rather than the full xml"
|
|
msgstr "전체 xml 대신 이름을 나열합니다 "
|
|
|
|
msgid "list transient domains"
|
|
msgstr "임시 도메인 목록 "
|
|
|
|
msgid "list transient networks"
|
|
msgstr "임시 네트워크 목록 "
|
|
|
|
msgid "list transient pools"
|
|
msgstr "임시 풀 목록 "
|
|
|
|
msgid "list vols"
|
|
msgstr "볼륨 목록"
|
|
|
|
msgid "lists not allowed in VMX format"
|
|
msgstr "VMX 형식의 목록은 허용되지 않습니다"
|
|
|
|
msgid "live migration"
|
|
msgstr "실시간 마이그레이션"
|
|
|
|
msgid "lock manager connection has been restricted"
|
|
msgstr "잠금 관리자 연결이 제한되어 있습니다 "
|
|
|
|
msgid "lock owner details have not been registered"
|
|
msgstr "잠금 소유자 상세 정보가 등록되어 있지 않습니다 "
|
|
|
|
msgid "lxc state driver is not active"
|
|
msgstr "lxc 상태 드라이버가 작동중이 아닙니다"
|
|
|
|
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
|
|
msgstr "lxcChild()가 잘못된 vm 정의를 받았습니다"
|
|
|
|
msgid "malformed <sysinfo> uuid element"
|
|
msgstr "잘못된 <sysinfo> uuid 요소"
|
|
|
|
msgid "malformed capacity element"
|
|
msgstr "잘못된 형식의 용량 요소"
|
|
|
|
msgid "malformed char device string"
|
|
msgstr "잘못된 형식의 문자 장치 문자열"
|
|
|
|
msgid "malformed group element"
|
|
msgstr "잘못된 형식의 group 요소"
|
|
|
|
msgid "malformed ipset flags"
|
|
msgstr "잘못된 ipset 플래그 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed keyword arguments in '%s'"
|
|
msgstr "'%s'에 잘못된 형식의 키워드 인자"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed mac address '%s'"
|
|
msgstr "잘못된 MAC 주소 '%s'"
|
|
|
|
msgid "malformed netlink response message"
|
|
msgstr "잘못된 형식의 넷링크 응답 메시지"
|
|
|
|
msgid "malformed octal mode"
|
|
msgstr "잘못된 형식의 8진 모드"
|
|
|
|
msgid "malformed owner element"
|
|
msgstr "잘못된 형식의 owner 요소"
|
|
|
|
msgid "malformed uuid element"
|
|
msgstr "잘못 구성된 uuid 요소"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed uuid element for '%s'"
|
|
msgstr "'%s'에 대해 잘못된 형식의 uuid 요소"
|
|
|
|
msgid "malformed volume extent length value"
|
|
msgstr "잘못된 형식의 볼륨 확장 길이 값"
|
|
|
|
msgid "malformed volume extent offset value"
|
|
msgstr "잘못된 형식의 볼륨 확장 오프셋 값"
|
|
|
|
msgid "malformed volume extent size value"
|
|
msgstr "잘못된 형식의 볼륨 확장 크기 값"
|
|
|
|
msgid "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
|
|
msgstr "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
|
|
|
|
msgid "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
|
|
msgstr "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
|
|
|
|
msgid "maxerrors too large"
|
|
msgstr "maxerrors가 너무 큽니다"
|
|
|
|
msgid "maximum tolerable downtime (in milliseconds) for migration"
|
|
msgstr "이전을 위한 최대 허용 가능한 가동 중지 시간(밀리초 단위)"
|
|
|
|
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
|
|
msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
|
|
|
|
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
|
|
msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
|
|
|
|
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX"
|
|
msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX"
|
|
|
|
msgid "memory attributes: [file=]name[,snapshot=type]"
|
|
msgstr "메모리 속성: [file=]name[,snapshot=type]"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "memory filename '%s' requires external snapshot"
|
|
msgstr "메모리 파일 이름 '%s'에는 외부 스냅샷이 필요합니다 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
|
|
msgstr "메모리 들여다보기 요청이 원격 프로토콜에 대해 너무 큼, %zi > %d"
|
|
|
|
msgid "memory state cannot be saved with offline or disk-only snapshot"
|
|
msgstr "메모리 상태는 오프라인 또는 디스크 전용 스냅샷으로 저장할 수 없습니다 "
|
|
|
|
msgid "message"
|
|
msgstr "메세지"
|
|
|
|
msgid "migrate domain to another host"
|
|
msgstr "도메인을 다른 호스트로 이전"
|
|
|
|
msgid "migrate: Invalid downtime"
|
|
msgstr "이전: 잘못된 다운타임"
|
|
|
|
msgid "migrated"
|
|
msgstr "마이그레이션됨"
|
|
|
|
msgid "migrating"
|
|
msgstr "마이그레이션 중"
|
|
|
|
msgid "migration URI, usually can be omitted"
|
|
msgstr "이전 URI, 주로 생략 가능"
|
|
|
|
msgid "migration canceled"
|
|
msgstr "마이그레이션 취소됨"
|
|
|
|
msgid "migration was active, but RAM 'remaining' data was missing"
|
|
msgstr "이전이 작동중이지만, RAM '남아있는' 데이터를 잃어버렸습니다"
|
|
|
|
msgid "migration was active, but RAM 'total' data was missing"
|
|
msgstr "이전이 작동중이지만, RAM '전체' 데이터를 잃어버렸습니다"
|
|
|
|
msgid "migration was active, but RAM 'transferred' data was missing"
|
|
msgstr "이전이 작동중이지만, RAM에 '전송된' 데이터를 잃어버렸습니다"
|
|
|
|
msgid "migration was active, but no RAM info was set"
|
|
msgstr "이전이 작동입니다만, RAM 정보가 설정되지 않았습니다"
|
|
|
|
msgid "mirror requires file name"
|
|
msgstr "미러에는 파일 이름이 필요합니다"
|
|
|
|
msgid "mismatched header magic"
|
|
msgstr "일치하지 않는 헤더 매직"
|
|
|
|
msgid "missing \""
|
|
msgstr "빠짐 \""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"missing 'end' attribute in <address> element in <nat> in <forward> in "
|
|
"network %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"네트워크 %s에 <forward>의 <nat>에 있는 <address> 요소에 'end' 속성이 누락되"
|
|
"어 있습니다 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"missing 'start' attribute in <address> element in <nat> in <forward> in "
|
|
"network %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"네트워크 %s에 <forward>의 <nat>에 있는 <address> 요소에 'start' 속성이 누락되"
|
|
"어 있습니다 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing 'state' attribute for HyperV Enlightenment feature '%s'"
|
|
msgstr "HyperV Enlightenment 기능 '%s'의 'state' 속성이 누락되어 잇음"
|
|
|
|
msgid "missing 'timezone' attribute for clock with offset='timezone'"
|
|
msgstr "offset='timezone'으로 지정한 클럭의 'timezone' 특성 빠"
|
|
|
|
msgid "missing 'usage' attribute for RAM filesystem"
|
|
msgstr "RAM 파일 시스템의 'usage' 속성 누락 "
|
|
|
|
msgid "missing EGD backend type"
|
|
msgstr "EGD 백엔드 유형이 누락되어 있음"
|
|
|
|
msgid "missing RNG device backend model"
|
|
msgstr "RNG 장치 백엔드 모델이 누락되어 있음"
|
|
|
|
msgid "missing RNG device model"
|
|
msgstr "RNG 장치 모델이 누락되어 있음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing SCSI host capability type for '%s'"
|
|
msgstr "'%s'에 대한 SISI 호스트 기능 유형 빠짐"
|
|
|
|
msgid "missing TPM device backend"
|
|
msgstr "TPM 장치 백엔드가 누락되어 있음"
|
|
|
|
msgid "missing TPM device backend type"
|
|
msgstr "TPM 장치 백엔드 유형이 누락되어 있음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing address type in network %s"
|
|
msgstr "네트워크 %s에서 주소 유형이 누락되어 있음"
|
|
|
|
msgid "missing argument"
|
|
msgstr "인수가 누락되어 있음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing backend for pool type %d"
|
|
msgstr "풀(pool) 타입 %d에 대해 백엔드가 빠짐"
|
|
|
|
msgid "missing boot device"
|
|
msgstr "부트 장치가 누락되어 있음"
|
|
|
|
msgid "missing boot order attribute"
|
|
msgstr "부팅 순서 속성 누락 "
|
|
|
|
msgid "missing capability type"
|
|
msgstr "기능 유형이 빠짐"
|
|
|
|
msgid "missing capacity element"
|
|
msgstr "용량 요소가 빠짐"
|
|
|
|
msgid "missing cpuset for vcpupin"
|
|
msgstr "vcpupin에 대해 cpuset가 누락되어 있음"
|
|
|
|
msgid "missing creationTime from existing snapshot"
|
|
msgstr "기존 스냅샷에서 생성 시간이 누락되어 있음"
|
|
|
|
msgid "missing dev attribute in <interface> element"
|
|
msgstr "<interface> 요소에 dev 속성이 누락되어 있습니다 "
|
|
|
|
msgid "missing devices information"
|
|
msgstr "장치 정보 부재"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing devices information for %s"
|
|
msgstr "%s의 장치 정보 부재"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing disk device alias name for %s"
|
|
msgstr "%s에 대한 디스크 장치 별칭이 빠짐"
|
|
|
|
msgid "missing domain in snapshot"
|
|
msgstr "스냅샷에서 도메인이 누락되어 있음 "
|
|
|
|
msgid "missing domain state"
|
|
msgstr "도메인 상태 빠짐"
|
|
|
|
msgid "missing domain type attribute"
|
|
msgstr "도메인 유형 속성이 누락되어 있음"
|
|
|
|
msgid "missing filter parameter table"
|
|
msgstr "필터 매개 변수 표가 누락되어 있음 "
|
|
|
|
msgid "missing graphics device type"
|
|
msgstr "그래픽 장치 유형 부재 "
|
|
|
|
msgid "missing hub device type"
|
|
msgstr "hub 장치 유형이 누락되어 있음"
|
|
|
|
msgid "missing input device type"
|
|
msgstr "입력 장치 타입 빠짐"
|
|
|
|
msgid "missing iommuGroup number attribute"
|
|
msgstr "iommuGroup 번호 속성이 누락되어 있습니다 "
|
|
|
|
msgid "missing kernel information"
|
|
msgstr "커널 정보 부재"
|
|
|
|
msgid "missing name for disk source"
|
|
msgstr "디스크 소스 이름 누락 "
|
|
|
|
msgid "missing name for host"
|
|
msgstr "호스트 이름 누락 "
|
|
|
|
msgid "missing name from disk snapshot element"
|
|
msgstr "디스크 스냅샷 요소에서 이름이 누락되어 있음 "
|
|
|
|
msgid "missing operating system information"
|
|
msgstr "운영 시스템 정보 부재"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing operating system information for %s"
|
|
msgstr "%s의 운영 시스템 정보 부재"
|
|
|
|
msgid "missing or invalid vlan tag id attribute"
|
|
msgstr "누락되어 있거나 잘못된 vlan 태그 id 속성 "
|
|
|
|
msgid "missing per-device path"
|
|
msgstr "장치 별 경로 누락 "
|
|
|
|
msgid "missing pool source name element"
|
|
msgstr "풀(pool) 소스 이름 요소 빠짐"
|
|
|
|
msgid "missing product"
|
|
msgstr "제품 빠짐"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing required name attribute in DNS TXT record of network %s"
|
|
msgstr "네트워크 %s의 DNS TXT 기록에서 필요한 이름 속성이 누락되어 있음 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"missing required value attribute in DNS TXT record named '%s' of network %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"네트워크 %s의 '%s'라는 DNS TXT 기록에 있는 필요한 값 속성이 누락되어 있음 "
|
|
|
|
msgid "missing required virtualport type"
|
|
msgstr "필요한 가상 포트 유형이 누락되어 있음"
|
|
|
|
msgid "missing resource partition attribute"
|
|
msgstr "리소스 파티션 속성이 누락되어 있음"
|
|
|
|
msgid "missing root device information"
|
|
msgstr "root 장치 정보 부재"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing root device information in %s"
|
|
msgstr "%s에 있는 root 장치 정보 부재"
|
|
|
|
msgid "missing root element"
|
|
msgstr "root 요소가 누락되어 있음"
|
|
|
|
msgid "missing security model in domain seclabel"
|
|
msgstr "도메인 보안 레이블에서 보안 모델이 누락되어 있음"
|
|
|
|
msgid "missing security model when using multiple labels"
|
|
msgstr "여러 레이블을 사용할 때 보안 모델이 누락되어 있음"
|
|
|
|
msgid "missing smartcard device mode"
|
|
msgstr "스마트카드 장치 모드가 누락되어 있음"
|
|
|
|
msgid "missing socket for unix transport"
|
|
msgstr "unix 전송에 대해 소켓이 누락되어 있음"
|
|
|
|
msgid "missing source address type"
|
|
msgstr "소스 주소 유형 누락 "
|
|
|
|
msgid "missing source device"
|
|
msgstr "소스 장치가 빠짐"
|
|
|
|
msgid "missing source host"
|
|
msgstr "소스 호스트가 빠짐"
|
|
|
|
msgid "missing source information for device"
|
|
msgstr "장치의 소스 정보 부재"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing source information for device %s"
|
|
msgstr "%s 장치의 소스 정보 부재"
|
|
|
|
msgid "missing source path"
|
|
msgstr "소스 경로가 빠짐"
|
|
|
|
msgid "missing state from existing snapshot"
|
|
msgstr "기존 스냅샷에서 상태가 누락되어 있음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing storage capability type for '%s'"
|
|
msgstr "'%s'에 대한 저장 기능 유형이 빠짐"
|
|
|
|
msgid "missing storage pool host name"
|
|
msgstr "저장 풀 호스트 이름이 누락되어 있음"
|
|
|
|
msgid "missing storage pool source adapter"
|
|
msgstr "저장 풀 소스 어댑터가 누락되어 있음"
|
|
|
|
msgid "missing storage pool source device name"
|
|
msgstr "저장 풀(pool) 소스 장치 이름이 빠짐"
|
|
|
|
msgid "missing storage pool source device path"
|
|
msgstr "저장 풀 소스 장치 경로가 누락되어 있음"
|
|
|
|
msgid "missing storage pool source host name"
|
|
msgstr "저장 풀(pool) 소스 호스트 이름이 빠짐"
|
|
|
|
msgid "missing storage pool source path"
|
|
msgstr "저장 풀(pool) 소스 경로가 빠짐"
|
|
|
|
msgid "missing storage pool target path"
|
|
msgstr "저장 풀(pool) 타겟 경로가 빠짐"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"missing tag id - each <vlan> must have at least one <tag id='n'/> subelement"
|
|
msgstr ""
|
|
"태그 ID가 누락되어 있습니다 - 각 <vlan>에는 최소 하나의 <tag id='n'/> 하위 요"
|
|
"소가 있어야 합니다 "
|
|
|
|
msgid "missing target information for device"
|
|
msgstr "장치의 대상 정보 부재"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing target information for device %s"
|
|
msgstr "%s 장치의 대상 정보 부재"
|
|
|
|
msgid "missing timer name"
|
|
msgstr "타이머 이름이 누락되어 있음"
|
|
|
|
msgid "missing type attribute in interface's <actual> element"
|
|
msgstr "인터페이스의 <actual> 요소에서 유형 속성이 누락되어 있음"
|
|
|
|
msgid "missing type in redirdev"
|
|
msgstr "redirdev에 유형이 누락되어 있음"
|
|
|
|
msgid "missing username for auth"
|
|
msgstr "인증을 위한 사용자 이름이 누락되어 있음"
|
|
|
|
msgid "missing uuid element in migration data"
|
|
msgstr "마이그레이션 데이터에 uuid 요소가 누락되어 있음"
|
|
|
|
msgid "missing vendor"
|
|
msgstr "벤더 빠짐"
|
|
|
|
msgid "missing video model and cannot determine default"
|
|
msgstr "비디오 모델이 빠져있으며, 기본 모델명을 결정할 수 없음"
|
|
|
|
msgid "missing vlan tag data"
|
|
msgstr "vlan 태그 데이터 누락되어 있음"
|
|
|
|
msgid "missing volume name element"
|
|
msgstr "볼륨 이름 요소가 빠짐"
|
|
|
|
msgid "missing vporttype attribute in migration data"
|
|
msgstr "마이그레이션 데이터에서 vporttype 속성이 누락되어 있음"
|
|
|
|
msgid "missing watchdog model"
|
|
msgstr "와치독 모델이 빠짐"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "mkostemp(\"%s\") failed"
|
|
msgstr "mkostemp(\"%s\") 실패"
|
|
|
|
msgid "mode of device reading and writing"
|
|
msgstr "읽기 및 쓰기 장치 모드"
|
|
|
|
msgid "model type"
|
|
msgstr "모델 유형"
|
|
|
|
msgid "modify cpu state in the guest"
|
|
msgstr "게스트에서 cpu 상태 수정"
|
|
|
|
msgid "more than one adapters is specified for scsi hostdev source"
|
|
msgstr "scsi hostdev 장치에 대해 하나 이상의 어댑터가 지정되어 있음"
|
|
|
|
msgid "more than one source addresses is specified for scsi hostdev"
|
|
msgstr "scsi hostdev 장치에 대해 하나 이상의 소스 주소가 지정되어 있음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"multiple DNS SRV records matching all specified fields were found in network "
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"네트워크 %s에서 모든 지정돈 필드와 일치하는 여러 DNS SRV 기록이 발견되었습니"
|
|
"다 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"multiple forwarding interfaces specified for network '%s', only one is "
|
|
"supported"
|
|
msgstr ""
|
|
"네트워크 '%s'에 대해 여러 포워딩 인터페이스가 지정되어 있습니다, 단지 하나나"
|
|
"의 포워딩 인터페이스만이 지원됩니다 "
|
|
|
|
msgid "multiple interfaces with matching MAC address"
|
|
msgstr "동일한 MAC 주소에 인터페이스가 여러개 있음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "multiple matching DNS HOST records were found in network %s"
|
|
msgstr "네트워크 %s에서 여러개의 일치하는 DNS 호스트 기록이 발견되었습니다 "
|
|
|
|
msgid "multiple matching interfaces found"
|
|
msgstr "일치하는 인터페이스를 여러개 찾음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "multiple matching interfaces found: %s"
|
|
msgstr "일치하는 인터페이스를 여러개 찾음: %s"
|
|
|
|
msgid "mutex initialization failed"
|
|
msgstr "뮤텍스 초기화 실패 "
|
|
|
|
msgid "name of snapshot"
|
|
msgstr "스냅샷 이름 "
|
|
|
|
msgid "name of the inactive domain"
|
|
msgstr "비활성화 도메인명"
|
|
|
|
msgid "name of the pool"
|
|
msgstr "풀의 이름"
|
|
|
|
msgid "name of the volume"
|
|
msgstr "볼륨의 이름"
|
|
|
|
msgid "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
|
|
msgstr "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
|
|
|
|
msgid "ncpus too large"
|
|
msgstr "ncpus가 너무 큽니다"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
|
|
msgstr "협상된 SSF %d가 충분히 강력하지 않습니다"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
|
|
msgstr "SSF %d 협상이 충분히 강력하지 않았습니다"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "netmask not allowed for IPv6 address '%s' in network '%s'"
|
|
msgstr "네트워크 '%s'에서 IPv6 주소 '%s'에 대해 허용되지 않는 넷마스크"
|
|
|
|
msgid "network"
|
|
msgstr "네트워크 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network %s exists already"
|
|
msgstr "이미 네트워크 %s이(가) 있음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network %s is not active"
|
|
msgstr "네트워크 %s가 실행중이 아님"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network '%s' already exists with uuid %s"
|
|
msgstr "uuid %s를 갖는 네트워크 '%s'가 이미 존재합니다"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network '%s' does not have a bridge name."
|
|
msgstr "네트워크 '%s'가 브리지 이름을 가지고 있지 않습니다."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network '%s' doesn't have dev='%s' in use by domain"
|
|
msgstr "네트워크 '%s'에는 도메인에 의해 사용 중인 dev='%s'가 없습니다"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network '%s' is already defined with uuid %s"
|
|
msgstr "네트워크 '%s'는 uuid %s로 이미 정의되어 있습니다"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network filter config filename '%s' does not match name '%s'"
|
|
msgstr "네트워크 필터 설정 파일 이름 '%s'이 '%s' 이름과 일치하지 않습니다"
|
|
|
|
msgid "network filter information in XML"
|
|
msgstr "XML에서 네트워크 필터 정보 "
|
|
|
|
msgid "network filter name or uuid"
|
|
msgstr "네트워크 필터 이름 또는 uuid"
|
|
|
|
msgid "network information"
|
|
msgstr "네트워크 정보"
|
|
|
|
msgid "network information in XML"
|
|
msgstr "XML에 있는 네트워크 정보"
|
|
|
|
msgid "network interface type"
|
|
msgstr "네트워크 인터페이스 유형"
|
|
|
|
msgid "network is already active"
|
|
msgstr "네트워크가 이미 동작함"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network is already active as '%s'"
|
|
msgstr "네트워크는 '%s'로 이미 활성화되어 있습니다"
|
|
|
|
msgid "network is not running"
|
|
msgstr "네트워크가 실행되고 있지 않음"
|
|
|
|
msgid "network name"
|
|
msgstr "네트워크 이름"
|
|
|
|
msgid "network name or uuid"
|
|
msgstr "네트워크 이름 또는 uuid"
|
|
|
|
msgid "network uuid"
|
|
msgstr "네트워크 uuid"
|
|
|
|
msgid "network_update_xml"
|
|
msgstr "network_update_xml"
|
|
|
|
msgid "nl_recv failed"
|
|
msgstr "nl_recv 실패"
|
|
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "아니요 "
|
|
|
|
msgid "no CPUs found"
|
|
msgstr "CPU를 찾을 수 없음"
|
|
|
|
msgid "no FLR, PM reset or bus reset available"
|
|
msgstr "FLR, PM 또는 버스 리셋을 사용할 수 없습니다"
|
|
|
|
msgid "no IFLA_PORT_RESPONSE found in netlink message"
|
|
msgstr "netlink 메세지에서 IFLA_PORT_RESPONSE를 찾을 수 없음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s'에 대해 PCI 버스 ID가 지정되지 않았습니다"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s'에 대해 PCI 도메인 ID가 지정되지 않았습니다"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s'에 대해 PCI 기능 ID가 지정되지 않았습니다"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s'에 대해 PCI 제품 ID가 지정되지 않았습니다"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s'에 대해 PCI 슬롯 ID가 지정되지 않았습니다"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s'에 대해 PCI 벤더 ID가 지정되지 않았습니다"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s'에 대해 SCSI LUN ID가 지정되지 않았습니다"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s'에 대해 SCSI 버스 ID가 지정되지 않았습니다"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s'에 대해 SCSI 호스트 ID가 지정되지 않았습니다"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s'에 대해 SCSI 타겟 ID가 지정되지 않았습니다"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s'에 대해 USB 버스 번호가 지정되지 않았습니다"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no USB device number supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s'에 대해 USB 장치 번호가 지정되지 않았습니다"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s'에 대해 USB 인터페이스 클래스가 지정되지 않았습니다"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s'에 대해 USB 인터페이스 번호가 지정되지 않았습니다"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s'에 대해 USB 인터페이스 프로토콜이 지정되지 않았습니다"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s'에 대해 USB 인터페이스 서브클래스가 지정되지 않았습니다"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s'에 대해 USB 상품 ID가 지정되지 않았습니다"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s'에 대해 USB 벤더 ID가 지정되지 않았습니다"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no WWNN supplied for '%s', and auto-generation failed"
|
|
msgstr "'%s'에 지정된 WWNN이 없습니다, 또한 자동 생성에 실패했습니다 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no WWPN supplied for '%s', and auto-generation failed"
|
|
msgstr "'%s'에 지정된 WWPN이 없습니다, 또한 자동 생성에 실패했습니다 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no assigned pty for device %s"
|
|
msgstr "장치 %s에 대해 할당된 pty가 없음"
|
|
|
|
msgid "no autostart"
|
|
msgstr "자동 시작 안함"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no block device path supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s'에 대한 블럭 장치 경로가 제공되지 않았습니다"
|
|
|
|
msgid "no client username was found"
|
|
msgstr "클라이언트 사용자명을 찾을 수 없습니다"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no config file for %s"
|
|
msgstr "%s에 대한 설정 파일 없음"
|
|
|
|
msgid "no connection driver available"
|
|
msgstr "사용 가능한 연결 드라이버가 없음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no connection driver available for %s"
|
|
msgstr "%s에 대해 사용 가능한 연결 드라이버가 없음"
|
|
|
|
msgid "no console devices available"
|
|
msgstr "존재하는 콘솔 장치가 없습니다"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no device capabilities for '%s'"
|
|
msgstr "'%s'에 대한 장치 기능이 없음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no device found with alias %s"
|
|
msgstr "별칭 %s의 장치를 찾을 수 없음 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no disk named '%s'"
|
|
msgstr "'%s'라는 디스크가 없음"
|
|
|
|
msgid "no domain XML passed"
|
|
msgstr "도메인 XML이 넘겨지지 않음"
|
|
|
|
msgid "no domain config"
|
|
msgstr "도메인 설정 없음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no domain snapshot with matching name '%s'"
|
|
msgstr "일치하는 이름 '%s'의 도메인 스냅샷이 없음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no domain with matching id %d"
|
|
msgstr "id가 %d와 일치하는 도메인이 없음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no domain with matching name '%s'"
|
|
msgstr "'%s' 이름과 일치하는 도메인이 없음"
|
|
|
|
msgid "no domain with matching uuid"
|
|
msgstr "uuid가 일치하는 도메인 없음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
|
|
msgstr "uuid가 '%s'와 일치하는 도메인이 없음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no domain with matching uuid '%s' (%s)"
|
|
msgstr "'%s' UUID와 일치하는 도메인이 없음 (%s)"
|
|
|
|
msgid "no error"
|
|
msgstr "오류 없음"
|
|
|
|
msgid "no extended partition found and no primary partition available"
|
|
msgstr "확장 파티션을 찾지 못했으며, 기본 파티션도 사용할 수 없습니다"
|
|
|
|
msgid "no job is active on the domain"
|
|
msgstr "도메인에 작동중인 잡이 없습니다"
|
|
|
|
msgid "no large enough free extent"
|
|
msgstr "충분히 큰 확장 공간을 가지고 있지 않습니다"
|
|
|
|
msgid "no limit"
|
|
msgstr "무제한"
|
|
|
|
msgid "no monitor path"
|
|
msgstr "모이터 경로가 없음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no network interface supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s'에 대해 네트워크 인터페이스가 지정되지 않았습니다"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no network with matching name '%s'"
|
|
msgstr "일치하는 '%s'라는 이름의 네트워크 없음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no node device with matching name '%s'"
|
|
msgstr "이름이 '%s'와 일치하는 노드 디바이스가 없음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no nwfilter with matching name '%s'"
|
|
msgstr "이름 '%s'과 일치하는 nwfilter가 없음 "
|
|
|
|
msgid "no parent for this device"
|
|
msgstr "이 장치에 대한 부모가 없음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no removable media size supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s'의 이동식 매체 크기가 제공되지 않음"
|
|
|
|
msgid "no running guests."
|
|
msgstr "실행 중인 게스트가 없습니다."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no secret with matching usage '%s'"
|
|
msgstr "사용법 '%s'와 일치하는 비밀정보 없음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no secret with matching uuid '%s'"
|
|
msgstr "uuid '%s'와 일치하는 비밀 정보 없음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no size supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s'에 대한 크기가 지정되지 않았습니다"
|
|
|
|
msgid "no sockets found"
|
|
msgstr "소켓을 찾을 수 없습니다"
|
|
|
|
msgid "no state"
|
|
msgstr "상태 없음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no storage pool with matching name '%s'"
|
|
msgstr "이름이 '%s'와 일치하는 저장소 풀이 없음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
|
|
msgstr "키 '%s'와 일치하는 저장소 볼륨이 없음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
|
|
msgstr "이름이 '%s'와 일치하는 저장소 볼륨이 없음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
|
|
msgstr "경로 '%s'와 일치하는 저장소 볼륨이 없습니다"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no system UUID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s'에 대해 시스템 UUID가 지정되지 않았습니다"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no target device %s"
|
|
msgstr "대상 장치 %s가 없음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no target name supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s'에 대해 타겟 이름이 지정되지 않았습니다"
|
|
|
|
msgid "no threads found"
|
|
msgstr "쓰레드를 찾을 수 없습니다"
|
|
|
|
msgid "no valid connection"
|
|
msgstr "유효하지 않은 연결"
|
|
|
|
msgid "node cpu map"
|
|
msgstr "node cpu map"
|
|
|
|
msgid "node device details in XML"
|
|
msgstr "XML로 된 노드 장치 상세정보"
|
|
|
|
msgid "node info not implemented on this platform"
|
|
msgstr "이 플랫폼에는 노드 정보가 구현되어 있지 않습니다"
|
|
|
|
msgid "node information"
|
|
msgstr "노드 정보"
|
|
|
|
msgid "nodeset for NUMA memory tuning must be set if 'placement' is 'static'"
|
|
msgstr ""
|
|
"'placement'가 'static'일 경우 NUMA 메모리 튜닝의 노드 집합을 설정해야 합니다"
|
|
|
|
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL cpus"
|
|
msgstr "0이 아닌 ncpus는 NULL cpus와 합치하지 않습니다"
|
|
|
|
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL xmlCPUs"
|
|
msgstr "0이 아닌 ncpus는 NULL xmlCPUs 정의와 합치하지 않습니다"
|
|
|
|
msgid "nparams too large"
|
|
msgstr "nparams가 너무 큽니다"
|
|
|
|
msgid "number"
|
|
msgstr "숫자"
|
|
|
|
msgid "number of virtual CPUs"
|
|
msgstr "가상 CPU 수"
|
|
|
|
msgid "numbers not allowed in VMX format"
|
|
msgstr "VMX 형식에서 숫자는 허용되지 않습니다"
|
|
|
|
msgid "nwfilter is in use"
|
|
msgstr "nwfilter가 사용되고 있음 "
|
|
|
|
msgid "offline"
|
|
msgstr "오프라인"
|
|
|
|
msgid "offline migration"
|
|
msgstr "오프라인 마이그레이션"
|
|
|
|
msgid "offline migration is not supported by the destination host"
|
|
msgstr "오프라인 마이그레이션은 대상 호스트에 의해 지원되지 않습니다 "
|
|
|
|
msgid "offline migration is not supported by the source host"
|
|
msgstr "오프라인 마이그레이션은 소스 호스트에 의해 지원되지 않습니다 "
|
|
|
|
msgid "ok"
|
|
msgstr "ok"
|
|
|
|
msgid "only a single TPM device is supported"
|
|
msgstr "단일 TPM 장치만 지원됨"
|
|
|
|
msgid "only a single memory balloon device is supported"
|
|
msgstr "단일 메모리 부울 장치만이 지원됨"
|
|
|
|
msgid "only a single nvram device is supported"
|
|
msgstr "단일 nvram 장치만이 지원됨"
|
|
|
|
msgid "only a single watchdog device is supported"
|
|
msgstr "와치독 장치는 한개만 지원합니다"
|
|
|
|
msgid "only nmdm console types are supported"
|
|
msgstr "nmdm 콘솔 형식만 지원합니다"
|
|
|
|
msgid "only one RNG backend is supported"
|
|
msgstr "단일 RNG 백엔드만이 지원됨"
|
|
|
|
msgid "only one TPM backend is supported"
|
|
msgstr "단일 TPM 백엔드만 지원됨"
|
|
|
|
msgid "only one emulatorpin is supported"
|
|
msgstr "오직 하나의 emulatorpin만 지원됨"
|
|
|
|
msgid "only one filesystem supported"
|
|
msgstr "오직 하나의 파일시스템만 지원됨"
|
|
|
|
msgid "only one numatune is supported"
|
|
msgstr "오직 하나의 numatune만 지원됨"
|
|
|
|
msgid "only one resource element is supported"
|
|
msgstr "오직 하나의 리소스 요소만이 지원됨"
|
|
|
|
msgid "only one set of redirection filter rule is supported"
|
|
msgstr "오직 한가지 리다이렉션 필터 룰만 사용 가능합니다"
|
|
|
|
msgid "only supports mount filesystem type"
|
|
msgstr "마운트 파일 시스템 유형만이 지원됨 "
|
|
|
|
msgid "only two serial ports are supported"
|
|
msgstr "시리얼 포트 두개 까지만 지원합니다"
|
|
|
|
msgid "open an editor to modify the description"
|
|
msgstr "설명을 수정하기 위해 편집기 열기"
|
|
|
|
msgid "operation failed"
|
|
msgstr "작업 실패"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "operation failed: %s"
|
|
msgstr "작업 실패: %s"
|
|
|
|
msgid "operation forbidden for read only access"
|
|
msgstr "읽기 전용 액세스에 대해 작업이 허용되지 않음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "option '-%c' requires an argument"
|
|
msgstr "'-%c' 옵션에는 인수가 필요함"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "option '-%c'/'--%s' requires an argument"
|
|
msgstr "'-%c'/'--%s' 옵션에는 인수가 필요함"
|
|
|
|
msgid "optional file of source xml to query for pools"
|
|
msgstr "풀에 대해 질의할 소스 xml 파일(선택적임)"
|
|
|
|
msgid "optional host to query"
|
|
msgstr "질의를 할 선택적인 호스트"
|
|
|
|
msgid "optional port to query"
|
|
msgstr "질의를 할 선택적인 포트"
|
|
|
|
msgid "out of memory"
|
|
msgstr "메모리 부족"
|
|
|
|
msgid "parameter=value"
|
|
msgstr "parameter=value"
|
|
|
|
msgid "parser error"
|
|
msgstr "구문 분석 오류"
|
|
|
|
msgid "passthrough mode requires a character device type attribute"
|
|
msgstr "통과 모드에는 문장 장치 유형 속성이 필요합니다 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "path '%s' is not absolute"
|
|
msgstr "경로 '%s'가 절대경로가 아닙니다"
|
|
|
|
msgid "path of the copy to create"
|
|
msgstr "생성할 코드 경로"
|
|
|
|
msgid "paused"
|
|
msgstr "중지됨"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pcap_compile: %s"
|
|
msgstr "pcap_compile: %s"
|
|
|
|
msgid "pcap_create failed"
|
|
msgstr "pcap_create 실패"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pcap_setdirection: %s"
|
|
msgstr "pcap_setdirection: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pcap_setfilter: %s"
|
|
msgstr "pcap_setfilter: %s"
|
|
|
|
msgid "peer-2-peer migration"
|
|
msgstr "피어간 마이그레이션"
|
|
|
|
msgid "per-device boot elements cannot be used together with os/boot elements"
|
|
msgstr "장치 별 boot 요소는 os/boot 요소와 함께 사용할 수 없습니다"
|
|
|
|
msgid "perform a live core dump if supported"
|
|
msgstr "지원되는 경우 라이브 코어 덤프를 합니다"
|
|
|
|
msgid "persist VM on destination"
|
|
msgstr "목적지의 영구적인 VM"
|
|
|
|
msgid "pid"
|
|
msgstr "pid"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pid_value in %s is too large"
|
|
msgstr "%s에 있는 pid_value가 너무 큽니다 "
|
|
|
|
msgid "poll on socket failed"
|
|
msgstr "소켓 폴링이 실패했습니다"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pool '%s' already exists with uuid %s"
|
|
msgstr "풀 '%s'이 이미 uuid %s로 존재합니다"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running."
|
|
msgstr "풀 '%s'에 실행중인 동기화되지 않은 작업이 있습니다."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pool '%s' is already defined with uuid %s"
|
|
msgstr "풀 '%s'은 이미 uuid %s로 정의되어 있습니다"
|
|
|
|
msgid "pool does not support pool deletion"
|
|
msgstr "풀이 풀 삭제를 지원하지 않습니다"
|
|
|
|
msgid "pool has no config file"
|
|
msgstr "풀의 설정 파일이 없습니다"
|
|
|
|
msgid "pool information in XML"
|
|
msgstr "XML에 있는 풀 정보"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pool is already active as '%s'"
|
|
msgstr "풀은 '%s'로 이미 활성화되어 있습니다"
|
|
|
|
msgid "pool name"
|
|
msgstr "풀 이름"
|
|
|
|
msgid "pool name or uuid"
|
|
msgstr "풀 이름 또는 uuid"
|
|
|
|
msgid "pool name or uuid of the input volume's pool"
|
|
msgstr "입력 볼륨의 풀의 이름이나 uuid"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pool type '%s' does not support source discovery"
|
|
msgstr "풀 유형 '%s'는 소스 발견을 지원하지 않습니다"
|
|
|
|
msgid "preallocate metadata (for qcow2 instead of full allocation)"
|
|
msgstr "메타 데이터를 사전 할당 (전체 할당 대신 qcow2에 대해)"
|
|
|
|
msgid "print XML document rather than create"
|
|
msgstr "XML 문서를 생성하지 않고 출력합니다"
|
|
|
|
msgid "print XML document, but don't define/create"
|
|
msgstr "XML 문서를 인쇄하되, 정의하거나 만들지는 않습니다"
|
|
|
|
msgid "print help"
|
|
msgstr "도움말 프린트하기"
|
|
|
|
msgid "print help for this function"
|
|
msgstr "이 기능의 도움말 인쇄"
|
|
|
|
msgid "print the current directory"
|
|
msgstr "현재 디렉터리를 출력."
|
|
|
|
msgid "print the domain's hostname"
|
|
msgstr "도메인의 호스트 이름 인쇄"
|
|
|
|
msgid "print the hypervisor canonical URI"
|
|
msgstr "하이퍼바이저 정규 URI 인쇄"
|
|
|
|
msgid "print the hypervisor hostname"
|
|
msgstr "하이퍼바이저 호스트명 인쇄"
|
|
|
|
msgid "print the hypervisor sysinfo"
|
|
msgstr "하이퍼바이저 시스템 정보 인쇄"
|
|
|
|
msgid "profile does not exist"
|
|
msgstr "프로파일이 존재하지 않음"
|
|
|
|
msgid "profile exists"
|
|
msgstr "프로파일이 존재함"
|
|
|
|
msgid "profileid parameter too long"
|
|
msgstr "프로파일 ID 매개 변수가 너무 큼"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
|
|
msgstr "프로그램 불일치 (실제 %x, 기대값 %x) "
|
|
|
|
msgid "protocol misses the family attribute"
|
|
msgstr "프로토콜에 패밀리 특성이 빠졌습니다"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
|
|
msgstr "ps2 버스는 %s 입력 장치를 지원하지 않음 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pwd: cannot get current directory: %s"
|
|
msgstr "pwd: 현재 디렉터리를 얻을 수 없음: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "qemu emulator '%s' does not support xen"
|
|
msgstr "qeum 에뮬레이터 '%s'가 xen을 지원하지 않습니다"
|
|
|
|
msgid "qemu state driver is not active"
|
|
msgstr "qemu 상태 드라이버가 실행중이 아닙니다"
|
|
|
|
msgid "quit this interactive terminal"
|
|
msgstr "대화식 터미널 종료"
|
|
|
|
msgid "ram attribute only supported for type of qxl"
|
|
msgstr "램 속성은 qxl 유형에만 지원됨"
|
|
|
|
msgid "read-only connection"
|
|
msgstr "읽기 전용 연결"
|
|
|
|
msgid "reattach node device to its device driver"
|
|
msgstr "장치 드라이버에 노드 장치를 재부착"
|
|
|
|
msgid "reboot a domain"
|
|
msgstr "도메인을 재부팅"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "referenced filter '%s' is missing"
|
|
msgstr "참조 필터 '%s'가 누락되어 있음 "
|
|
|
|
msgid "refresh a pool"
|
|
msgstr "풀 새로 고침"
|
|
|
|
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
|
|
msgstr "remote_open: 'ext' 전송, 명령이 필요합니다"
|
|
|
|
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
|
|
msgstr "이전시 새 이름으로 변경(지원되는 경우에만)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "requested authentication type %s rejected"
|
|
msgstr "요청된 인증 유형 %s가 거부되었습니다"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
|
|
msgstr "요청된 vcpu가 도메인에서 허용할 수 있는 최대 갯수보다 큽니다: %d > %d"
|
|
|
|
msgid "reset a domain"
|
|
msgstr "도메인 재설정"
|
|
|
|
msgid "reset node device"
|
|
msgstr "노드 장치 리셋"
|
|
|
|
msgid "resize a vol"
|
|
msgstr "볼륨 크기 조정"
|
|
|
|
msgid "resource relabeling is not compatible with 'none' label type"
|
|
msgstr "리소스 재레이블은 'none' 레이블 형식과 호환되지 않습니다"
|
|
|
|
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
|
|
msgstr "파일에 저장된 상태에서 도메인을 복구"
|
|
|
|
msgid "restored"
|
|
msgstr "복구됨"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "result too large: %llu"
|
|
msgstr "결과가 너무 큽니다: %llu"
|
|
|
|
msgid "resume a domain"
|
|
msgstr "도메인을 다시 시작"
|
|
|
|
msgid "resume operation failed"
|
|
msgstr "재개 동작이 실패했습니다"
|
|
|
|
msgid "resuming after dump failed"
|
|
msgstr "덤프한 후 재개하는 데 실패했습니다"
|
|
|
|
msgid "return the pool uuid rather than pool name"
|
|
msgstr "풀 이름 대신 풀 uuid 반환 "
|
|
|
|
msgid "returned buffer is not same size as requested"
|
|
msgstr "반환된 버퍼가 요청한 크기와 동일하지 않습니다"
|
|
|
|
msgid "returns the storage pool for a given volume key or path"
|
|
msgstr "주어진 볼륨 키 또는 경로의 저장 풀을 반환"
|
|
|
|
msgid "returns the volume key for a given volume name or path"
|
|
msgstr "주어진 볼륨 이름이나 경로의 볼륨 키 반환 "
|
|
|
|
msgid "returns the volume name for a given volume key or path"
|
|
msgstr "주어진 볼륨 키 또는 경로의 볼륨 이름을 반환로"
|
|
|
|
msgid "returns the volume path for a given volume name or key"
|
|
msgstr "주어진 볼륨 이름 또는 키의 볼륨 경로 반환"
|
|
|
|
msgid "reuse any existing external files"
|
|
msgstr "기존 외부 파일을 다시 사용"
|
|
|
|
msgid "root element was not source"
|
|
msgstr "루트 요소가 소스가 아닙니다"
|
|
|
|
msgid "rule node requires action attribute"
|
|
msgstr "규칙 노드에는 동작 속성이 필요함"
|
|
|
|
msgid "rule node requires direction attribute"
|
|
msgstr "규칙 노드에는 방향 속성이 필요함"
|
|
|
|
msgid "running"
|
|
msgstr "실행중"
|
|
|
|
msgid "sanlock is too old to support lock failure action"
|
|
msgstr "잠금 오류 동작을 지원하기에 sanlock이 너무 오래되었습니다 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sasl start reply data too long %d"
|
|
msgstr "sasl start의 응답 데이터가 너무 깁니다 %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sasl step reply data too long %d"
|
|
msgstr "sasl step 응답 데이터가 너무 깁니다 %d"
|
|
|
|
msgid "save a domain state to a file"
|
|
msgstr "도메인 상태를 파일에 저장"
|
|
|
|
msgid "saved"
|
|
msgstr "저장됨"
|
|
|
|
msgid "saving"
|
|
msgstr "저장 중"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
|
|
msgstr ""
|
|
"도메인 '%s'를 저장하는 중 메타데이터에 대한 공간을 할당하는 데 실패했습니다"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed"
|
|
msgstr "도메인 '%s'를 '%s'에 저장: 열기가 실패했습니다"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed"
|
|
msgstr "도메인 '%s'를 '%s'에 저장: 쓰기가 실패했습니다"
|
|
|
|
msgid "screenshot of a current domain console"
|
|
msgstr "현재 도메인 콘솔의 스크린샷"
|
|
|
|
msgid "script used to bridge network interface"
|
|
msgstr "네트워크 인터페이스를 연결하기 위해 사용된 스크립트"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "scripts are not supported on interfaces of type %s"
|
|
msgstr "스트립트는 유형 %s의 인터페이스에서 지원되지 않음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "secret '%s' does not have a value"
|
|
msgstr "비밀정보 '%s'는 값을 가지고 있지 않습니다"
|
|
|
|
msgid "secret UUID"
|
|
msgstr "비밀 UUID"
|
|
|
|
msgid "secret attributes in XML"
|
|
msgstr "XML로 된 비밀 정보 특성"
|
|
|
|
msgid "secret is private"
|
|
msgstr "비밀정보가 개인용입니다"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "security DOI string exceeds max %d bytes"
|
|
msgstr "보안 DOI 문자열이 최대 %d 바이트를 넘어갑니다"
|
|
|
|
msgid "security imagelabel is missing"
|
|
msgstr "보안 이미지레이블이 빠졌습니다"
|
|
|
|
msgid "security label already defined for VM"
|
|
msgstr "보안 레이블이 VM에 대해 이미 정의되었습니다"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but "
|
|
"hypervisor driver is '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"보안 레이블 드라이버가 일치하지 않습니다: 도메인은 '%s' 모델로 설정되었으나, "
|
|
"하이퍼바이저 드라이버는 '%s'입니다"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "security label exceeds maximum length: %d"
|
|
msgstr "보안 레이블이 최대 길이를 넘어감: %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "security label exceeds maximum: %zd"
|
|
msgstr "보안 레이블이 최대값을 넘어감: %zd"
|
|
|
|
msgid "security label is missing"
|
|
msgstr "보안 레이블이 빠졌습니다"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "security model string exceeds max %d bytes"
|
|
msgstr "보안 모델 문자열이 최대 %d 바이트를 넘어갑니다"
|
|
|
|
msgid "set a secret value"
|
|
msgstr "비밀정보 값을 설정"
|
|
|
|
msgid "set link state of a virtual interface"
|
|
msgstr "가상 인터페이스의 링크 상태 설정"
|
|
|
|
msgid "set maximum tolerable downtime"
|
|
msgstr "최대 허용가능 다운타임을 설정"
|
|
|
|
msgid "setting ACPI S3 not supported"
|
|
msgstr "ACPI S3 설정이 지원되지 않음"
|
|
|
|
msgid "setting ACPI S4 not supported"
|
|
msgstr "ACPI S4 설정이 지원되지 않음"
|
|
|
|
msgid "setting up HAL callbacks failed"
|
|
msgstr "HAL 콜백 설정 실패 "
|
|
|
|
msgid "setuid or setgid failed"
|
|
msgstr "setuid 또는 setgid 실패 "
|
|
|
|
msgid "sgio is only supported for scsi host device"
|
|
msgstr "sgio는 scsi 호스트 장치에 대해서만 지원됩니다 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"sgio of shared disk 'pool=%s' 'volume=%s' conflicts with other active domains"
|
|
msgstr ""
|
|
"공유 디스크 'pool=%s' 'volume=%s'의 sgio와 다른 활성화된 도메인과 충돌이 발생"
|
|
"했습니다"
|
|
|
|
msgid "show free memory for all NUMA cells"
|
|
msgstr "모든 NUMA 셀의 여유 메모리 보기"
|
|
|
|
msgid "show inactive defined XML"
|
|
msgstr "비활성화로 정의된 XML을 보여줌"
|
|
|
|
msgid "show or set domain's description or title"
|
|
msgstr "도메인 설명 또는 제목 보기 또는 설정"
|
|
|
|
msgid "show version"
|
|
msgstr "버전 보여주기"
|
|
|
|
msgid "show/set scheduler parameters"
|
|
msgstr "스케줄러 매개 변수 보기/설정"
|
|
|
|
msgid "shut off"
|
|
msgstr "종료"
|
|
|
|
msgid "shutdown"
|
|
msgstr "종료"
|
|
|
|
msgid "shutting down"
|
|
msgstr "종료 중"
|
|
|
|
msgid "size > maximum buffer size"
|
|
msgstr "크기 > 최대 버퍼 크기 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "snapshot %s disappeared from list"
|
|
msgstr "스냅샷 %s이 목록에서 사라짐"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "snapshot '%s' does not have a parent"
|
|
msgstr "스냅샷 '%s'에는 부모가 없습니다 "
|
|
|
|
msgid "snapshot information"
|
|
msgstr "스냅샷 정보 "
|
|
|
|
msgid "snapshot name"
|
|
msgstr "스냅샷 이름 "
|
|
|
|
msgid "sndbuf must be a positive integer"
|
|
msgstr "sndbuf는 양의 정수여야 합니다"
|
|
|
|
msgid "sockpair failed"
|
|
msgstr "sockpair가 실패했습니다"
|
|
|
|
msgid "source config data format"
|
|
msgstr "소스 설정 데이터 형식"
|
|
|
|
msgid "source device for underlying storage"
|
|
msgstr "저장소에 대한 소스 장치"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"source for disk '%s' is not a regular file; refusing to generate external "
|
|
"snapshot name"
|
|
msgstr ""
|
|
"디스크 '%s'의 소스는 정규 파일이 아닙니다; 외부 스냅샷 이름 생성을 거부합니"
|
|
"다 "
|
|
|
|
msgid "source name for underlying storage"
|
|
msgstr "저장소에 대한 소스 이름"
|
|
|
|
msgid "source of disk device"
|
|
msgstr "디스크 장치의 소스"
|
|
|
|
msgid "source of network interface"
|
|
msgstr "네트워크 인터페이스 소스"
|
|
|
|
msgid "source of the media"
|
|
msgstr "미디어의 소스 "
|
|
|
|
msgid "source path for underlying storage"
|
|
msgstr "저장소에 대한 소스 경로"
|
|
|
|
msgid "source-host for underlying storage"
|
|
msgstr "저장소에 대한 소스 호스트"
|
|
|
|
msgid "spice channel missing name/mode"
|
|
msgstr "spice 채널에는 이름/모드가 누락되어 있음"
|
|
|
|
msgid "spice clipboard missing copypaste"
|
|
msgstr "spice 클립보드 copypaste 누락"
|
|
|
|
msgid "spice graphics are not supported with this QEMU"
|
|
msgstr "spice 그래픽은 QEMU로 지원되지 않음 "
|
|
|
|
msgid "spice image missing compression"
|
|
msgstr "spice 이미지 압축 누락"
|
|
|
|
msgid "spice jpeg missing compression"
|
|
msgstr "spice jpeg 압축 누락"
|
|
|
|
msgid "spice mouse missing mode"
|
|
msgstr "spice 마우스 모드 누락 "
|
|
|
|
msgid "spice playback missing compression"
|
|
msgstr "spice playback 압축 누락"
|
|
|
|
msgid "spice streaming missing mode"
|
|
msgstr "spice 스트리밍 모드 누락"
|
|
|
|
msgid "spice zlib missing compression"
|
|
msgstr "spice zlib 압축 누락"
|
|
|
|
msgid "spicevmc device type only supports virtio"
|
|
msgstr "spicevmc 장치 유형은 virtio 만을 지원합니다"
|
|
|
|
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
|
|
msgstr "(기존에 정의된) 비활성화 도메인 시작"
|
|
|
|
msgid "start a (previously defined) inactive network"
|
|
msgstr "(기존에 정의된) 비활성화 네트워크 시작"
|
|
|
|
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
|
|
msgstr "(기존에 정의된) 비활성화된 풀을 시작"
|
|
|
|
msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")"
|
|
msgstr "물리적 호스트 인터페이스를 시작합니다(활성화 / \"if-up\")"
|
|
|
|
msgid "start a physical host interface."
|
|
msgstr "물리적 호스트 인터페이스를 시작합니다."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "start cell %d out of range (0-%d)"
|
|
msgstr "시작 셀 %d 범위 초과 (0-%d)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "stat of '%s' failed"
|
|
msgstr "'%s'에 대한 stat이 실패했습니다"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "storage pool '%s' is already active"
|
|
msgstr "저장소 풀 '%s'가 이미 동작중입니다"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "storage pool '%s' is not active"
|
|
msgstr "저장소 풀 '%s'가 이미 동작중이 아닙니다"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "storage pool '%s' is still active"
|
|
msgstr "저장소 풀 '%s'가 아직 동작 중입니다"
|
|
|
|
msgid "storage pool does not support encrypted volumes"
|
|
msgstr "저장소 풀이 암호화된 볼륨을 지원하지 않음"
|
|
|
|
msgid "storage pool does not support vol deletion"
|
|
msgstr "저장소 풀이 저장소 볼륨 삭제를 지원하지 않습니다"
|
|
|
|
msgid "storage pool does not support volume creation"
|
|
msgstr "저장소 풀이 볼륨 생성을 지원하지 않습니다"
|
|
|
|
msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume"
|
|
msgstr "저장소 풀이 기존 볼륨에서 새 볼륨을 만드는 것을 지원하지 않습니다"
|
|
|
|
msgid "storage pool information"
|
|
msgstr "저장소 풀 정보"
|
|
|
|
msgid "storage pool is not active"
|
|
msgstr "저장소 풀이 동작중이 아닙니다"
|
|
|
|
msgid "storage pool missing type attribute"
|
|
msgstr "스토리지 풀에 type 속성이 누락되어 있습니다 "
|
|
|
|
msgid "storage vol already exists"
|
|
msgstr "저장소 볼륨이 이미 존재합니다"
|
|
|
|
msgid "storage vol information"
|
|
msgstr "저장소 볼륨 정보"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "storage volume name '%s' already in use."
|
|
msgstr "저장소 볼륨 이름 '%s'가 이미 사용중입니다."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "stream aborted with unexpected status %d"
|
|
msgstr "스트림이 예기치 못한 상태 %d로 종료했습니다"
|
|
|
|
msgid "stream already has a callback registered"
|
|
msgstr "스트림에 이미 등록된 콜백이 있습니다"
|
|
|
|
msgid "stream does not have a callback registered"
|
|
msgstr "스트림에 등록된 콜백이 없습니다"
|
|
|
|
msgid "stream had I/O failure"
|
|
msgstr "스트림에 I/O 실패가 일어났습니다"
|
|
|
|
msgid "stream had unexpected termination"
|
|
msgstr "스트림이 예기치 못하게 종료했습니다"
|
|
|
|
msgid "stream is not open"
|
|
msgstr "스트림이 열려있지 않습니다"
|
|
|
|
msgid "string"
|
|
msgstr "문자열"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "string parameter '%s' unsupported"
|
|
msgstr "문자열 매개 변수 '%s'가 지원되지 않습니다 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "string parameter name '%.*s' too long"
|
|
msgstr "문자열 매개 변수 이름 '%.*s'이 너무 깁니다 "
|
|
|
|
msgid "subdriver of disk device"
|
|
msgstr "디스크 장치의 하부 드라이버"
|
|
|
|
msgid "suspend a domain"
|
|
msgstr "도메인을 중지함"
|
|
|
|
msgid "sysconf(_SC_OPEN_MAX) failed"
|
|
msgstr "sysconf(_SC_OPEN_MAX) 실패 "
|
|
|
|
msgid "sysinfo must contain a type attribute"
|
|
msgstr "시스템 정보에는 유형 속성이 있어야 합니다"
|
|
|
|
msgid "system call error"
|
|
msgstr "시스템 호출 오류"
|
|
|
|
msgid "system:"
|
|
msgstr "시스템:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "target %s already exists"
|
|
msgstr "대상 %s가 이미 존재합니다"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "target %s already exists."
|
|
msgstr "대상 %s이 이미 존재합니다."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "target %s doesn't exist."
|
|
msgstr "대상 %s이 존재하지 않습니다."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "target %s:%d already exists"
|
|
msgstr "대상 %s:%d가 이미 존재합니다"
|
|
|
|
msgid "target config data type format"
|
|
msgstr "대상 설정 데이터 유형 형식"
|
|
|
|
msgid "target device type"
|
|
msgstr "대상 장치 유형"
|
|
|
|
msgid "target for underlying storage"
|
|
msgstr "기본 저장소에 대한 대상"
|
|
|
|
msgid "target network name"
|
|
msgstr "대상 네트워크 이름"
|
|
|
|
msgid "target of disk device"
|
|
msgstr "디스크 장치의 대상"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "target type must be specified for %s device"
|
|
msgstr "%s 장치의 대상 유형을 지정해야 합니다"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "template '%s' does not exist"
|
|
msgstr "템플릿 '%s'는 존재하지 않습니다"
|
|
|
|
msgid "template does not exist"
|
|
msgstr "템플릿이 존재하지 않음"
|
|
|
|
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
|
|
msgstr "testOpen: 경로를 지정하거나 test:///default 사용"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"the <forward> 'dev' attribute cannot be used when <address> or <pf> sub-"
|
|
"elements are present in network %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"네트워크 %s에 <address> 또는 <pf> 하위 요소가 있을 때 <forward> 'dev' 속성을 "
|
|
"사용할 수 없습니다 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the MAC address '%s' matches multiple interfaces"
|
|
msgstr "MAC 주소 '%s'가 여러 인터페이스와 일치합니다 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the QEMU binary does not support %s"
|
|
msgstr "QEMU 바이너리는 %s을 지원하지 않음"
|
|
|
|
msgid "the default lockspace already exists"
|
|
msgstr "기본값 잠금 공간이 이미 존재합니다 "
|
|
|
|
msgid "the domain does not have a current snapshot"
|
|
msgstr "도메인에는 현재 스냅샷이 없습니다"
|
|
|
|
msgid "the key code"
|
|
msgstr "키 코드"
|
|
|
|
msgid "the process ID"
|
|
msgstr "프로세스 ID"
|
|
|
|
msgid "the state to restore"
|
|
msgstr "복구 상태"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "there is already a DNS TXT record with name '%s' in network %s"
|
|
msgstr "네트워크 %s에 '%s'라는 이름으로된 DNS TXT 기록이 이미 존재합니다 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"there is already at least one DNS HOST record with a matching field in "
|
|
"network %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"네트워크 %s에 있는 필드와 일치하는 최소 하나의 DNS 호스트 기록이 이미 존재합"
|
|
"니다 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"there is already at least one DNS SRV record matching all specified fields "
|
|
"in network %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"네트워크 %s에 있는 모든 지정된 필드와 일치하는 최소 하나의 DNS SRV 기록이 이"
|
|
"미 존재합니다 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"there is an existing dhcp host entry in network '%s' that matches \"<host "
|
|
"mac='%s' name='%s' ip='%s'/>\""
|
|
msgstr ""
|
|
"네트워크 '%s'에서 \"<host mac='%s' name='%s' ip='%s'/>\"와 일치하는 기존 "
|
|
"dhcp 호스트 항목이 있습니다 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"there is an existing dhcp range entry in network '%s' that matches \"<range "
|
|
"start='%s' end='%s'/>\""
|
|
msgstr ""
|
|
"네트워크 '%s'에서 \"<range start='%s' end='%s'/>\"와 일치하는 기존 dhcp 범위 "
|
|
"항목이 있습니다 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"there is an existing interface entry in network '%s' that matches "
|
|
"\"<interface dev='%s'>\""
|
|
msgstr ""
|
|
"네트워크 '%s'에서 \"<interface dev='%s'>\"와 일치하는 기존 인터페이스 항목이 "
|
|
"있습니다 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"there is an existing portgroup entry in network '%s' that matches "
|
|
"\"<portgroup name='%s'>\""
|
|
msgstr ""
|
|
"네트워크 '%s'에서 \"<portgroup name='%s'>\"과 일치하는 기존 포트그룹 항목이 "
|
|
"있습니다 "
|
|
|
|
msgid "this disk doesn't support update"
|
|
msgstr "이 디스크는 업데이트를 지원하지 않음"
|
|
|
|
msgid "this domain does not have a device to delete snapshots"
|
|
msgstr "이 도메인에는 스냅샷을 삭제할 수 있는 장치가 없음"
|
|
|
|
msgid "this domain does not have a device to load snapshots"
|
|
msgstr "이 도메인에는 스냅샷을 불러올 수 있는 장치가 없음"
|
|
|
|
msgid "this domain does not have a device to take snapshots"
|
|
msgstr "이 도메인에는 스냅샷을 찍을 수 있는 장치가 없음 "
|
|
|
|
msgid "this domain exists already"
|
|
msgstr "이미 도메인이 존재함"
|
|
|
|
msgid "this function is not supported by the connection driver"
|
|
msgstr "이 기능은 연결 드라이버에 의해 지원되지 않음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "this function is not supported by the connection driver: %s"
|
|
msgstr "이 기능은 연결 드라이버에 의해 지원되지 않음: %s"
|
|
|
|
msgid "this network exists already"
|
|
msgstr "이미 네트워크가 있음"
|
|
|
|
msgid "this platform is missing dlopen"
|
|
msgstr "플랫폼에 dlopen이 누락되어 있습니다 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
|
|
msgstr "너무 많은 NUMA 셀: %d > %d"
|
|
|
|
msgid "too many disk snapshot requests for domain"
|
|
msgstr "도메인에 대해 너무 많은 디스크 스냅샷이 요청됨"
|
|
|
|
msgid "too many drivers registered"
|
|
msgstr "과도한 드라이버가 등록됨"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too many drivers registered in %s"
|
|
msgstr "과도한 드라이버가 %s에 등록됨"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too many memory stats requested: %d > %d"
|
|
msgstr "너무 많은 메모리 stat이 요청되었습니다: %d > %d"
|
|
|
|
msgid "total and read/write bytes_sec cannot be set at the same time"
|
|
msgstr "합계 및 bytes_sec 읽기/쓰기는 동시에 설정할 수 없습니다"
|
|
|
|
msgid "total and read/write iops_sec cannot be set at the same time"
|
|
msgstr "합계 및 iops_sec 읽기/쓰기는 동시에 설정할 수 없습니다"
|
|
|
|
msgid "transient disks not supported yet"
|
|
msgstr "임시 디스크가 아직 지원되지 않음 "
|
|
|
|
msgid "transient domains do not have any persistent config"
|
|
msgstr "임시 도메인에는 영구적 설정이 없습니다"
|
|
|
|
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
|
|
msgstr "전송 방식 unix, ssh, ext는 Windows하에서 지원하지 않습니다"
|
|
|
|
msgid "tray is only valid for cdrom and floppy"
|
|
msgstr "트레이는 cdrom과 플로피에만 유효합니다"
|
|
|
|
msgid "tty console"
|
|
msgstr "tty 콘솔"
|
|
|
|
msgid "tunnelled migration"
|
|
msgstr "터널링을 사용한 마이그레이션"
|
|
|
|
msgid "tunnelled migration failed to read from qemu"
|
|
msgstr "터널링을 사용한 이전이 qemu에서 읽는 것을 실패했습니다"
|
|
|
|
msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed"
|
|
msgstr "터널링을 이용한 이전이 요청되었지만 NULL 스트림이 넘겨졌습니다"
|
|
|
|
msgid "type of source (block|file)"
|
|
msgstr "소스 유형 (block|file)"
|
|
|
|
msgid "type of storage pool sources to discover"
|
|
msgstr "발견할 저장소 풀 소스의 유형"
|
|
|
|
msgid "type of storage pool sources to find"
|
|
msgstr "찾아야 할 저장소 풀 소스 유형"
|
|
|
|
msgid "type of the pool"
|
|
msgstr "풀의 유형"
|
|
|
|
msgid "uid and gid should be mapped both"
|
|
msgstr "uid와 gid 모두 매핑해야 합니다"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to access device %s\n"
|
|
msgstr "장치 %s에 액세스할 수 없음\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to access disk %s\n"
|
|
msgstr "디스크 %s에 액세스할 수 없음\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to add SSH host key for host '%s': %s"
|
|
msgstr "호스트 '%s'의 SSH 호스트 키를 추가할 수 없음: %s"
|
|
|
|
msgid "unable to allocate security context"
|
|
msgstr "보안 문맥을 할당할 수 없음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to allocate socket security context '%s'"
|
|
msgstr "소켓 보안 문맥 '%s'을 할당할 수 없음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to change config on '%s' graphics type"
|
|
msgstr "'%s' 그래픽 유형에서 설정을 변경할 수 없음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to change config on '%s' network type"
|
|
msgstr "'%s' 네트워크 유형에서 설정을 변경할 수 없음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to clear socket security context '%s'"
|
|
msgstr "소켓 보안 문맥 '%s'을 삭제할 수 없음 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to close %s"
|
|
msgstr "%s를 닫을 수 없음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to close file %s"
|
|
msgstr "파일 %s을 닫을 수 없음"
|
|
|
|
msgid "unable to close pipe"
|
|
msgstr "파이프를 닫을 수 없음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to connect to server at '%s:%s'"
|
|
msgstr "'%s:%s'에 서버를 연결할 수 없음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to create hugepage path %s"
|
|
msgstr "hugepage 경로 %s를 만들 수 없음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to create pipe for %s"
|
|
msgstr "%s의 파이프를 생성할 수 없음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to create rundir %s: %s"
|
|
msgstr "rundir %s를 생성할 수 없습니다: %s"
|
|
|
|
msgid "unable to create socket pair"
|
|
msgstr "소켓 쌍을 생성할 수 없음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"unable to delete interface '%s' in network '%s'. It is currently being used "
|
|
"by %d domains."
|
|
msgstr ""
|
|
"네트워크 '%s'에서 인터페이스 '%s'를 삭제할 수 없습니다. 이는 현재 %d 도메인"
|
|
"에 의해 사용되고 있습니다. "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to execute QEMU agent command '%s'"
|
|
msgstr "QEMU 에이전트 명령 '%s'을 실행할 수 없음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to execute QEMU agent command '%s': %s"
|
|
msgstr "QEMU 에이전트 명령 '%s'을 실행할 수 없음: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to execute QEMU command '%s'"
|
|
msgstr "QEMU 명령 '%s'를 실행할 수 없음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to execute QEMU command '%s': %s"
|
|
msgstr "QEMU 명령 '%s'를 실행할 수 없음 : %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to fsync %s"
|
|
msgstr "%s를 fsync할 수 없음 "
|
|
|
|
msgid "unable to generate uuid"
|
|
msgstr "uuid 생성 불가능"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to get PID %d security context"
|
|
msgstr "PID %d 보안 문맥을 얻을 수 없음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to get current process context '%s'"
|
|
msgstr "현재 프로세스 문맥 '%s'을 얻을 수 없음"
|
|
|
|
msgid "unable to get screen resolution"
|
|
msgstr "화면 해상도를 얻을 수 없음"
|
|
|
|
msgid "unable to handle disk requests in snapshot"
|
|
msgstr "스냅샷의 디스크 요청을 처리할 수 없음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to handle monitor type: %s"
|
|
msgstr "모니터 유형을 처리할 수 없음: %s"
|
|
|
|
msgid "unable to init mutex"
|
|
msgstr "뮤텍스를 초기화할 수 없음 "
|
|
|
|
msgid "unable to initialize VirtualBox driver API"
|
|
msgstr "VirtualBox 드라이버 API를 초기화할 수 없습니다"
|
|
|
|
msgid "unable to make pipe"
|
|
msgstr "파이프를 만들 수 없음"
|
|
|
|
msgid "unable to open pipe"
|
|
msgstr "파이프를 열 수 없음"
|
|
|
|
msgid "unable to open stream"
|
|
msgstr "스트림을 열 수 없음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to parse URI: %s"
|
|
msgstr "URI를 구문 분석할 수 없음: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to parse diskspec: %s"
|
|
msgstr "디스크 공간을 구문 분석할 수 없음: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to parse mac address '%s'"
|
|
msgstr "mac 주소 '%s' 구문 분석할 수 없습니다"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to parse memspec: %s"
|
|
msgstr "메모리 공간을 구문 분석할 수 없음: %s"
|
|
|
|
msgid "unable to perform snapshot filtering"
|
|
msgstr "스냅샷 필터링을 실행할 수 없음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to read server cert %s"
|
|
msgstr "서버 인증서 %s를 읽을 수 없음"
|
|
|
|
msgid "unable to read vmware log file"
|
|
msgstr "vmware 로그 파일을 읽을 수 없음"
|
|
|
|
msgid "unable to register monitor events"
|
|
msgstr "모니터 이벤트를 등록할 수 없음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to save metadata for snapshot %s"
|
|
msgstr "스냅샷 %s의 메타데이터를 저장할 수 없음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set AppArmor profile '%s' for '%s'"
|
|
msgstr "'%s'의 AppArmor 프로파일 '%s'을 설정할 수 없음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set SELinux security context '%s' for '%s'"
|
|
msgstr "'%s'의 SELinux 보안 문맥 '%s'을 설정할 수 없음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d"
|
|
msgstr "'%s'의 소유권을 %d로 이전할 수 없음: %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d"
|
|
msgstr "'%s'의 소유권을 사용자 %d로 이전할 수 없음: %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set security context '%s'"
|
|
msgstr "보안 문맥 '%s'를 설정할 수 없음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set security context '%s' on '%s'"
|
|
msgstr "보안 문맥 '%s'를 '%s'상에 설정할 수 없음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set security context range '%s'"
|
|
msgstr "보안 문맥 범위 '%s'를 설정할 수 없음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set socket security context '%s'"
|
|
msgstr "소켓 보안 문맥 '%s'을 설정할 수 없음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set tty attributes: %s"
|
|
msgstr "tty 특성을 설정하는 데 실패: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to write data to '%s'"
|
|
msgstr "'%s'에 데이터를 작성할 수 없음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable write to %s"
|
|
msgstr "%s에 쓰기할 수 없습니다 "
|
|
|
|
msgid "unbridge a network device"
|
|
msgstr "네트워크 장치 브리지 해제 "
|
|
|
|
msgid "undefine VM on source"
|
|
msgstr "소스의 VM 정의를 없앰"
|
|
|
|
msgid "undefine a domain"
|
|
msgstr "도메인을 정의하지 않음"
|
|
|
|
msgid "undefine a network filter"
|
|
msgstr "네트워크 필터를 정의하지 않음 "
|
|
|
|
msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)"
|
|
msgstr "물리적 호스트 인터페이스의 정의를 없앱니다(설정에서 제거)"
|
|
|
|
msgid "undefine a secret"
|
|
msgstr "비밀정보 정의를 해제"
|
|
|
|
msgid "undefine an inactive pool"
|
|
msgstr "비활성화된 풀을 정의 해제하지 않음"
|
|
|
|
msgid "undefine an interface."
|
|
msgstr "인터페이스 정의를 해제"
|
|
|
|
msgid "undefined hardware architecture"
|
|
msgstr "정의되지 않은 하드웨어 아키텍쳐"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected %s action: %d"
|
|
msgstr "예기치 못한 %s 작업: %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system"
|
|
msgstr "예기치 못한 OpenVZ URI 경로 '%s', openvz:///system을 시도하십시오"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected accessmode %d"
|
|
msgstr "예기치 못한 액세스 모드 %d"
|
|
|
|
msgid "unexpected address type for fdc disk"
|
|
msgstr "fdc 디스크에 대해 예기치 못한 주소 유형"
|
|
|
|
msgid "unexpected address type for ide disk"
|
|
msgstr "IDE 디스크에 대해 예기치 못한 주소 유형"
|
|
|
|
msgid "unexpected address type for scsi disk"
|
|
msgstr "SCSI 디스크에 대해 예기치 못한 주소 유형"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected boot device type %d"
|
|
msgstr "예기치 못한 부트 장치 유형 %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected char device type %d"
|
|
msgstr "예기치 못한 문자 장치 유형 %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected char type %d"
|
|
msgstr "예기치 못한 char 유형 %d"
|
|
|
|
msgid "unexpected chr device type"
|
|
msgstr "예기치 못한 문자 장치 유형"
|
|
|
|
msgid "unexpected code path"
|
|
msgstr "예기치 못한 코드 경로"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected codec type %d"
|
|
msgstr "예기치 못한 코덱 유형 %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected controller type %d"
|
|
msgstr "예기치 못한 컨트롤러 유형 %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected data '%s'"
|
|
msgstr "예상외의 데이터 '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected disk address type %s"
|
|
msgstr "예기치 못한 디스크 주소 유형 %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected disk bus %d"
|
|
msgstr "예기치 못한 디스크 버스 %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected disk device %d"
|
|
msgstr "예기치 못한 디스크 장치 %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected disk type %d"
|
|
msgstr "예기치 못한 디스크 타입 %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected disk type %s"
|
|
msgstr "예기치 못한 디스크 유형 %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected domain %s already exists"
|
|
msgstr "예기치 못한 도메인 %s가 이미 존재함"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected domain type %d"
|
|
msgstr "예기치 못한 도메인 유형 %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected element <%s>, expecting <%s>, while updating network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"예기치 않은 요소 <%s>가 있습니다, <%s>를 예상합니다 (네트워크 '%s' 업데이트 "
|
|
"중) "
|
|
|
|
msgid "unexpected encryption format"
|
|
msgstr "예기치 못한 암호화 형식"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected filesystem type %d"
|
|
msgstr "예기치 못한 파일시스템 유형 %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected hostdev driver name type %d "
|
|
msgstr "예상치 못한 hostdev 드라이버 이름 유형 %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected hostdev mode %d"
|
|
msgstr "예기치 못한 hostdev 모드 %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected hostdev type %d"
|
|
msgstr "예기치 못한 hostdev 유형 %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected hub type %d"
|
|
msgstr "예기치 못한 허브 유형 %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected input bus type %d"
|
|
msgstr "예기치 못한 입력 버스 유형 %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected input type %d"
|
|
msgstr "예기치 못한 입력 타입 %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected interface type %d"
|
|
msgstr "예기치 못한 인터페이스 유형 %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected lifecycle action %d"
|
|
msgstr "예기치 못한 않은 생명주기 동작 %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected memballoon model %d"
|
|
msgstr "예기치 못한 memballoon 모델 %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected migration status in %s"
|
|
msgstr "%s에 예기치 못한 이전 상태"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected model type %d"
|
|
msgstr "예기치 못한 모델 유형 %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected net type %d"
|
|
msgstr "예기치 못한 net 유형 %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected pci hostdev driver name type %d"
|
|
msgstr "예기치 못한 pci hostdev 드라이버 이름 유형 %d"
|
|
|
|
msgid "unexpected pool type"
|
|
msgstr "예기치 못한 풀 유형"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected root element <%s> expecting <device>"
|
|
msgstr "예상치 않은 root 요소 <%s>, <device>이 필요함"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <domain>"
|
|
msgstr "예상치 못한 root 요소 <%s>, <domain> 필요"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <domstatus>"
|
|
msgstr "예상치 못한 root 요소 <%s>, <domstatus> 필요"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <interface>"
|
|
msgstr "예상치 않은 root 요소 <%s>, <interface>이 필요함"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <network>"
|
|
msgstr "예상치 못한 root 요소 <%s>, <network> 필요"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <pool>"
|
|
msgstr "예상치 않은 root 요소 <%s>, <pool>이 필요함"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <secret>"
|
|
msgstr "예상치 않은 root 요소 <%s>, <secret>이 필요함"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <volume>"
|
|
msgstr "예상치 않은 root 요소 <%s>, <volume>이 필요함"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected secret usage type %d"
|
|
msgstr "예기치 못한 비밀 사용 유형 %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected security label type '%s'"
|
|
msgstr "예기치 못한 보안 레이블 유형 '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected smartcard type %d"
|
|
msgstr "예기치 못한 스마트 카드 유형 %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected smbios mode %d"
|
|
msgstr "예기치 못한 smbios 모드 %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected sound model %d"
|
|
msgstr "예기치 못한 사운드 모델 %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected source mode %d"
|
|
msgstr "예기치 못한 소스 모드 %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected sysinfo type model %d"
|
|
msgstr "예기치 못한 시스템 정보 유형 모델 %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected timer mode %d"
|
|
msgstr "예기치 못한 타이머 모드 %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected timer name %d"
|
|
msgstr "예기치 못한 타이머 이름 %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected timer tickpolicy %d"
|
|
msgstr "예기치 못한 타이머 tickpolicy %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected timer track %d"
|
|
msgstr "예기치 못한 타이머 트랙 %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected value %s for on_crash"
|
|
msgstr "on_crash에 대해 예기치 못한 값 %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
|
|
msgstr "on_poweroff에 대해 예기치 못한 %s 값"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
|
|
msgstr "on_reboot에 대해 예기치 못한 값 %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected video model %d"
|
|
msgstr "예기치 못한 비디오 모델 %d"
|
|
|
|
msgid "unexpected volume encryption secret type"
|
|
msgstr "예기치 못한 볼륨 암호화 비밀 유형"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected watchdog action %d"
|
|
msgstr "예기치 못한 와치독 동작 %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected watchdog model %d"
|
|
msgstr "예기치 못한 와치독 모델 %d"
|
|
|
|
msgid "unexpectedly failed"
|
|
msgstr "예기치 못하게 실패함 "
|
|
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "알 수 없음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown %s action: %s"
|
|
msgstr "알 수 없는 %s 동작: %s"
|
|
|
|
msgid "unknown OS type"
|
|
msgstr "알려지지 않은 OS 유형"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown OS type %s"
|
|
msgstr "알려지지 않은 OS 유형 %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown PM state value %s"
|
|
msgstr "알 수 없는 PM 상태 값 %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown RNG backend model '%s'"
|
|
msgstr "알 수 없는 RNG 백엔드 모델 '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown RNG model '%s'"
|
|
msgstr "알 수 없는 RNG 모델 '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'"
|
|
msgstr "SCSI 호스트 기능 유형 '%s'가('%s'에 대한) 알려져 있지 않음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown accessmode '%s'"
|
|
msgstr "알 수 없는 액세스 모드 '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown address type '%s'"
|
|
msgstr "알 수 없는 주소 유형 '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown address type '%s' in network %s"
|
|
msgstr "네트워크 %s에서 알 수 없는 주소 유형 '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown arp bonding validate %s"
|
|
msgstr "알려지지 않은 arp 본딩 검증 %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown auth type '%s'"
|
|
msgstr "알려지지 않은 auth 유형 '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown authentication type %s"
|
|
msgstr "알려지지 않은 인증 유형 %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown backend type '%s' for egd"
|
|
msgstr "egd에 대해 알 수 없는 백엔드 유형 '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown block IO status: %s"
|
|
msgstr "알 수 없는 블록 IO 상태: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown bonding mode %s"
|
|
msgstr "알려지지 않은 본딩 모드 %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown boot device '%s'"
|
|
msgstr "알려지지 않은 부팅 장치 %s "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
|
|
msgstr "기능 유형 '%d'가('%s'에 대해) 알려져 있지 않음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown capability type '%s'"
|
|
msgstr "알려지지 않은 기능 유형 '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown character device type: %s"
|
|
msgstr "알 수 없는 문자 장치 유형: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown chr device type '%s'"
|
|
msgstr "알려지지 않은 문자 장치 유형 '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown clock adjustment '%s'"
|
|
msgstr "알 수 없는 클럭 조정 '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown clock basis '%s'"
|
|
msgstr "알 수 없는 클럭 기준 '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown clock offset '%s'"
|
|
msgstr "알 수 없는 클럭 오프셋 '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown codec type '%s'"
|
|
msgstr "알 수 없는 코덱 유형 '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown command: '%s'"
|
|
msgstr "알려지지 않은 명령: '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown connected value %s"
|
|
msgstr "알 수 없는 연결 값 %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown copypaste value '%s'"
|
|
msgstr "알 수 없는 copypaste 값 '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown default spice channel mode %s"
|
|
msgstr "알 수 없는 디폴트 spice 채널 모드 %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown device type '%s'"
|
|
msgstr "알 수 없는 장치 유형 '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown dhcp peerdns value %s"
|
|
msgstr "알려지지 않은 dhcp peerdns 값 %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk bus type '%s'"
|
|
msgstr "알려지지 않은 디스크 버스 유형 '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk cache mode '%s'"
|
|
msgstr "알려지지 않은 디스크 캐시 모드 '%s' "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk copy_on_read mode '%s'"
|
|
msgstr "알 수 없는 디스크 copy_on_read 모드 '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk device '%s'"
|
|
msgstr "알려지지 않은 디스크 장치 '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk discard mode '%s'"
|
|
msgstr "알 수 없는 디스크 discard 모드 '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk error policy '%s'"
|
|
msgstr "알 수 없는 디스크 오류 정책 '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk event_idx mode '%s'"
|
|
msgstr "알 수 없는 디스크 event_idx 모드 '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk io mode '%s'"
|
|
msgstr "알 수 없는 디스크 io 모드 '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk ioeventfd mode '%s'"
|
|
msgstr "알 수 없는 디스크 ioeventfd 모드 '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk rawio setting '%s'"
|
|
msgstr "알 수 없는 디스크 rawio 설정 '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk read error policy '%s'"
|
|
msgstr "알 수 없는 디스크 읽기 오류 정책 '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk sgio mode '%s'"
|
|
msgstr "알 수 없는 디스크 sgio 모드 '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk snapshot driver '%s'"
|
|
msgstr "알 수 없는 디스크 스냅샷 드라이버 '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk snapshot setting '%s'"
|
|
msgstr "알 수 없는 디스크 스냅샷 설정 '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk tray status '%s'"
|
|
msgstr "알 수 없는 디스크 트레이 상태 '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk type '%s'"
|
|
msgstr "알 수 없는 디스크 유형 '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown driver format value '%s'"
|
|
msgstr "알 수 없는 드라이버 형식 값 '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown driver name '%s'"
|
|
msgstr "알 수 없는 드라이버 이름 '%s'"
|
|
|
|
msgid "unknown error"
|
|
msgstr "알 수 없는 오류"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown filesystem type '%s'"
|
|
msgstr "알려지지 않은 파일 시스템 유형 '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown filesystem write policy '%s'"
|
|
msgstr "알 수 없는 파일 시스템 쓰기 정책 '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown forwarding type '%s'"
|
|
msgstr "알 수 없는 포워딩 유형 '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown fs driver type '%s'"
|
|
msgstr "알 수 없는 fs 드라이버 유형 '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
|
|
msgstr "알려지지 전체화면 값 '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown graphics device type '%s'"
|
|
msgstr "알려지지 않은 그래픽 장치 유형 '%s' "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown graphics listen type '%s'"
|
|
msgstr "알 수 없는 그래픽 수신 유형 '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown graphics type %s"
|
|
msgstr "알 수 없는 그래픽 유형 %s"
|
|
|
|
msgid "unknown host"
|
|
msgstr "알 수 없는 호스트"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown host %s"
|
|
msgstr "알 수 없는 호스트 %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown host device source address type '%s'"
|
|
msgstr "알 수 없는 호스트 장치 소스 주소 유형 '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
|
|
msgstr "알려지지 않은 hostdev 모드 '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown hub device type '%s'"
|
|
msgstr "알 수 없는 허브 장치 유형 '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown input bus type '%s'"
|
|
msgstr "알려지지 않은 입력 버스 유형 '%s' "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown input device type '%s'"
|
|
msgstr "알려지지 않은 입력 장치 유형 '%s' "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown interface event_idx mode '%s'"
|
|
msgstr "알 수 없는 인터페이스 event_idx 모드 '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown interface ioeventfd mode '%s'"
|
|
msgstr "알 수 없는 인터페이스 ioeventfd 모드 '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown interface link state '%s'"
|
|
msgstr "알 수 없는 인터페이스 링크 상태 '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown interface startmode %s"
|
|
msgstr "알려지지 않은 인터페이스 startmode %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown interface type %s"
|
|
msgstr "알려지지 않은 인터페이스 유형 %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown interface type '%s'"
|
|
msgstr "알려지지 않은 인터페이스 유형 '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown link state: %s"
|
|
msgstr "알 수 없는 연결 상태: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown memory balloon model '%s'"
|
|
msgstr "알 수 없는 메모리 부울 모델 '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown memory snapshot setting '%s'"
|
|
msgstr "알 수 없는 메모리 스냅샷 설정 '%s'"
|
|
|
|
msgid "unknown migration protocol"
|
|
msgstr "알 수 없는 마이그레이션 프로토콜"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown mii bonding carrier %s"
|
|
msgstr "알려지지 않은 mii 본딩 캐리어 %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown mouse mode value '%s'"
|
|
msgstr "알 수 없는 마우스 모드 값 '%s'"
|
|
|
|
msgid "unknown option"
|
|
msgstr "알 수 없는 옵션"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown parameter type: %d"
|
|
msgstr "알 수 없는 매개 변수 유형: %d"
|
|
|
|
msgid "unknown partition type"
|
|
msgstr "알 수 없는 파티션 유형"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown pci source type '%s'"
|
|
msgstr "알려지지 않은 pci 소스 유형 '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown pool format number %d"
|
|
msgstr "알려져 있지 않은 풀(pool) 형식 번호 %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown pool format type %s"
|
|
msgstr "알 수 없는 풀 포맷 형식 %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown procedure: %d"
|
|
msgstr "알려지지 않은 절차: %d "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown protocol transport type '%s'"
|
|
msgstr "알 수 없는 프로토콜 전송 유형 '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown protocol type '%s'"
|
|
msgstr "알 수 없는 프로토콜 유형 '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown redirdev bus '%s'"
|
|
msgstr "알 수 없는 redirdev 버스 '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown redirdev character device type '%s'"
|
|
msgstr "알 수 없는 redirdev 문자 장치 유형 '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown rom bar value '%s'"
|
|
msgstr "알 수 없는 rom 바 값 '%s'"
|
|
|
|
msgid "unknown root element for nw filter"
|
|
msgstr "nw 필터에 대해 알 수 없는 root 요소"
|
|
|
|
msgid "unknown rule action attribute value"
|
|
msgstr "알 수 없는 규칙 작업 속성 값"
|
|
|
|
msgid "unknown rule direction attribute value"
|
|
msgstr "알 수 없는 규칙 방향 속성 값"
|
|
|
|
msgid "unknown secret usage type"
|
|
msgstr "알려져 있지 않은 비밀 사용 유형"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown secret usage type %s"
|
|
msgstr "알려져 있지 않은 비밀 사용 유형 %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown sgio mode '%s'"
|
|
msgstr "알 수 없는 sgio 모드 '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown smartcard device mode: %s"
|
|
msgstr "알 수 없는 스마트카드 장치 모드: %s"
|
|
|
|
msgid "unknown smartcard mode"
|
|
msgstr "알 수 없는 스마트카드 모드 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown smartcard type %d"
|
|
msgstr "알 수 없는 스마트카드 유형 %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown smbios mode '%s'"
|
|
msgstr "알려지지 않은 smbios 모드 '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown sound model '%s'"
|
|
msgstr "알려지지 않은 사운드 모델: '%s' "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown source mode '%s' for volume type disk"
|
|
msgstr "알 수 없는 볼륨 유형 디스크의 소스 모드 '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown spice channel mode %s"
|
|
msgstr "알 수 없는 spice 채널 모드 %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown spice channel name %s"
|
|
msgstr "알 수 없는 spice 채널 이름 %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown spice image compression %s"
|
|
msgstr "알 수 없는 spice 이미지 압축 %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown spice jpeg compression %s"
|
|
msgstr "알 수 없는 spice jpeg 압축 %s"
|
|
|
|
msgid "unknown spice playback compression"
|
|
msgstr "알 수 없는 spice playback 압축"
|
|
|
|
msgid "unknown spice streaming mode"
|
|
msgstr "알 수 없는 spice 스트리밍 모드 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown spice zlib compression %s"
|
|
msgstr "알 수 없는 spice zlib 압축 %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown startupPolicy value '%s'"
|
|
msgstr "알 수 없는 시작 정책 값 '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
|
|
msgstr "저장 기능 유형 '%s'가('%s'에 대해) 알려지지 않음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown storage pool type %s"
|
|
msgstr "알려지지 않은 저장 풀(pool) 유형 %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown storage vol backing store type %d"
|
|
msgstr "알려지지 않은 저장소 볼륨 보조 기억 유형 %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown storage vol type %d"
|
|
msgstr "알려지지 않은 저장 볼륨 유형 %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown sysinfo type '%s'"
|
|
msgstr "알 수 없는 시스템 정보 유형 '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown target type '%s' specified for character device"
|
|
msgstr "문자 장치에 지정된 알 수 없는 대상 유형 '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown timer mode '%s'"
|
|
msgstr "알 수 없는 타이머 모드 '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown timer name '%s'"
|
|
msgstr "알 수 없는 타이머 이름 '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown timer present value '%s'"
|
|
msgstr "알 수 없는 타이머 표시 값: '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown timer tickpolicy '%s'"
|
|
msgstr "알 수 없는 타이머 tickpolicy '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown timer track '%s'"
|
|
msgstr "알 수 없는 타이머 트랙 '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown type '%s'"
|
|
msgstr "알 수 없는 형식 '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown type '%s' in interface's <actual> element"
|
|
msgstr "인터페이스의 <actual> 요소에서 알 수 없는 유형 '%s' "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown type presented to host for character device: %s"
|
|
msgstr "문자 장치의 호스트에 알 수 없는 형식이 표시되어 있습니다: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown usb source type '%s'"
|
|
msgstr "알려지지 않은 usb 소스 유형 '%s' "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown video model '%s'"
|
|
msgstr "알려지지 않은 비디오 모델: '%s' "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown virtualport type %s"
|
|
msgstr "알 수 없는 virtualport 유형 %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown vnc display sharing policy '%s'"
|
|
msgstr "알 수 없는 vnc 화면 공유 정책 '%s'"
|
|
|
|
msgid "unknown volume encryption format"
|
|
msgstr "알려져 있지 않은 볼륨 암호화 형식"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown volume encryption format type %s"
|
|
msgstr "알려져 있지 않은 볼륨 암호화 형식 %s"
|
|
|
|
msgid "unknown volume encryption secret type"
|
|
msgstr "알려지지 않은 볼륨 암호화 비밀 유형"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown volume encryption secret type %s"
|
|
msgstr "알려지지 않은 볼륨 암호화 비밀 유형 %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown volume format number %d"
|
|
msgstr "알려지지 않은 볼륨 형식 번호 %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown volume format type %s"
|
|
msgstr "알려지지 않은 볼륨 형식 유형 %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown watchdog action '%s'"
|
|
msgstr "알려지지 않은 와치독 동작 '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown watchdog model '%s'"
|
|
msgstr "알려지지 않은 와치독 모델: '%s' "
|
|
|
|
msgid "unlimited"
|
|
msgstr "제한 없음 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unreachable static route gateway '%s' specified for network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"도달할 수 없는 정적 라우트 게이트웨이 '%s'가 네트워크 '%s'에 대해 지정되어 있"
|
|
"습니다"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized network update command code %d"
|
|
msgstr "인식할 수 없는 네트워크 업데이트 명령 코드 %d"
|
|
|
|
msgid "unspecified error"
|
|
msgstr "지정되지 않은 오류 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported HyperV Enlightenment feature: %s"
|
|
msgstr "지원되지 않는 HyperV Enlightenment 기능: %s"
|
|
|
|
msgid "unsupported SSH key type"
|
|
msgstr "지원되지 않는 SSH 키 유형"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported address type '%s' in network %s"
|
|
msgstr "네트워크 %s에서 지원되지 않는 주소 유형 '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported algorithm %d"
|
|
msgstr "지원되지 않는 알고리즘 %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported authentication type %d"
|
|
msgstr "지원되지 않는 인증 유형 %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported chardev '%s'"
|
|
msgstr "지원되지 않는 문자 장치 '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported chr device type '%s'"
|
|
msgstr "지원되지 않는 문자 장치 유형 '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported clock offset '%s'"
|
|
msgstr "지원되지 않는 클럭 오프셋 '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported clock offset='%s'"
|
|
msgstr "지원되지 않는 클럭 오프셋='%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported config type %s"
|
|
msgstr "지원되지 않는 설정 유형 %s"
|
|
|
|
msgid "unsupported configuration"
|
|
msgstr "지원되지 않는 설정"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported configuration: %s"
|
|
msgstr "지원되지 않는 설정: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported console target type %s"
|
|
msgstr "지원되지 않는 콘솔 대상 유형 %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported data type '%c' for arg '%s'"
|
|
msgstr "지원하지 않는 데이터 타입 '%c'가 인자 '%s'에 대해 사용됨"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported device type in network %s interface pool"
|
|
msgstr "네트워크 %s 인터페이스 풀에서 지원되지 않는 장치 유형"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported disk bus '%s' with device setup"
|
|
msgstr "장치 설정과 함께 지원하지 않는 디스크 버스 '%s'"
|
|
|
|
msgid "unsupported disk device"
|
|
msgstr "지원하지 않는 디스크 장치"
|
|
|
|
msgid "unsupported disk type"
|
|
msgstr "지원하지 않는 디스크 형식"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported disk type %s"
|
|
msgstr "지원되지 않는 디스크 유형 %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported disk type '%s'"
|
|
msgstr "지원되지 않는 디스크 유형 '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
|
|
msgstr "드라이버 이름 '%s'가 디스크 '%s'에 대해 지원되지 않음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported element '%s' of 'origstates'"
|
|
msgstr "'origstates'의 지원되지 않는 요소 '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported element '%s' of scsi hostdev source"
|
|
msgstr "scsi hostdev 소스의 지원되지 않는 요소 '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported event ID %d"
|
|
msgstr "지원되지 않는 이벤트 ID %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported failure action: '%s'\n"
|
|
msgstr "지원되지 않는 오류 동작: '%s'\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported feature %s"
|
|
msgstr "지원되지 않는 기능 %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported flags (0x%lx) in function %s"
|
|
msgstr "지원되지 않는 플래그 (0x%lx) (기능 %s에서)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported flags (0x%x)"
|
|
msgstr "지원되지 않는 플래그 (0x%x)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported flags: (0x%x)"
|
|
msgstr "지원되지 않는 플래그: (0x%x)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported graphics type '%s'"
|
|
msgstr "지원되지 않는 그래픽 유형 '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported input bus %s"
|
|
msgstr "지원되지 않는 입력 버스 %s "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported monitor type '%s'"
|
|
msgstr "지원되지 않는 모니터 유형 '%s'"
|
|
|
|
msgid "unsupported option"
|
|
msgstr "지원되지 않는 옵션"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported option '%s'. See --help."
|
|
msgstr "지원되지 않는 옵션 '%s'. --help 참조. "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
|
|
msgstr "지원되지 않는 옵션 '-%c'. --help 참조."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported pit tickpolicy '%s'"
|
|
msgstr "지원되지 않는 pit tickpolicy '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported protocol family '%s'"
|
|
msgstr "지원되지 않는 프로토콜 제품군 '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported protocol type %s"
|
|
msgstr "지원되지 않는 프로토콜 유형 %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported rtc timer tickpolicy '%s'"
|
|
msgstr "지원되지 않는 rtc 타이머 tickpolicy '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported rtc timer track '%s'"
|
|
msgstr "지원되지 않는 rtc 타이머 트랙 '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported timer type (name) '%s'"
|
|
msgstr "지원되지 않는 타이머 유형 (이름) '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported type '%s' in interface's <actual> element"
|
|
msgstr "인터페이스의 <actual> 요소에서 지원되지 않는 유형 '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported volume encryption format %d"
|
|
msgstr "지원되지 않는 볼륨 암호화 형식 %d"
|
|
|
|
msgid "unterminated number"
|
|
msgstr "종료되지 않은 숫자"
|
|
|
|
msgid "unterminated string"
|
|
msgstr "종료되지 않은 문자열"
|
|
|
|
msgid "update device from an XML file"
|
|
msgstr "XML 파일에서 장치를 업데이트합니다"
|
|
|
|
msgid "update guest CPU according to host CPU"
|
|
msgstr "호스트 CPU에 따라 게스트 CPU를 업데이트합니다"
|
|
|
|
msgid "update parts of an existing network's configuration"
|
|
msgstr "기존 네트워크 설정의 일부분을 업데이트합니다"
|
|
|
|
msgid "upload file contents to a volume"
|
|
msgstr "볼륨에 파일 컨텐츠를 업로드함"
|
|
|
|
msgid "usage:"
|
|
msgstr "사용법:"
|
|
|
|
msgid "usb address needs bus id"
|
|
msgstr "usb 주소에는 버스 id가 필요합니다"
|
|
|
|
msgid "usb address needs device id"
|
|
msgstr "usb 주소에는 장치 id가 필요합니다"
|
|
|
|
msgid "usb device not found"
|
|
msgstr "usb 장치를 찾을 수 없음"
|
|
|
|
msgid "usb product needs id"
|
|
msgstr "usb 제품에는 id가 필요합니다"
|
|
|
|
msgid "usb vendor needs id"
|
|
msgstr "usb 벤더에는 id가 필요합니다"
|
|
|
|
msgid "usb-serial requires address of usb type"
|
|
msgstr "usb 시리얼에는 usb 유형의 주소가 필요합니다"
|
|
|
|
msgid "use virDomainMigrateToURI3 for peer-to-peer migration"
|
|
msgstr "피어간 마이그레이션에 대해 virDomainMigrateToURI3를 사용합니다 "
|
|
|
|
msgid "user"
|
|
msgstr "사용자"
|
|
|
|
msgid "user:"
|
|
msgstr "사용자:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "uuidstr in %s must be a valid UUID"
|
|
msgstr "%s에서 uuidstr는 올바른 UUID이어야 합니다 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
|
|
msgstr "vCPU 갯수가 최대 갯수를 초과: %d > %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
|
|
msgstr "vCPU 맵 버퍼 길이가 최대 길이를 초과: %d > %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "vCenter IP address %s too big for destination"
|
|
msgstr "vCenter IP 주소 %s가 목적지에 대해 너무 큼"
|
|
|
|
msgid "value for typeid out of range"
|
|
msgstr "typeid 값이 범위를 벗어남"
|
|
|
|
msgid "value of managerid out of range"
|
|
msgstr "managerid 값이 범위를 벗어남"
|
|
|
|
msgid "value of typeidversion out of range"
|
|
msgstr "typeidversion 값이 범위를 벗어남"
|
|
|
|
msgid "vcpu number"
|
|
msgstr "vcpu 수"
|
|
|
|
msgid "vendor cannot be 0."
|
|
msgstr "벤더는 0이 될 수 없습니다"
|
|
|
|
msgid "vendor id is invalid"
|
|
msgstr "벤더 ID가 잘못되었습니다"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "vendor_id must be exactly %d characters long"
|
|
msgstr "vendor_id는 %d 문자 길이여야 함"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
|
|
msgstr "버전 불일치 (실제 %x, 기대값 %x) "
|
|
|
|
msgid "vhost-net is not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr "vhost-net이 QEMU 바이너리에서는 지원되지 않음 "
|
|
|
|
msgid "vhost-net is only supported for virtio network interfaces"
|
|
msgstr "vhost-net은 virtio 네트워크 인터페이스에 대해서만 지원됨 "
|
|
|
|
msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag"
|
|
msgstr "보안 플래그와 함께 virDomainGetXMLDesc"
|
|
|
|
msgid "virDomainSnapshotGetXMLDesc with secure flag"
|
|
msgstr "보안 플래그와 함께 virDomainSnapshotGetXMLDesc "
|
|
|
|
msgid "virInterfaceDefFormat NULL def"
|
|
msgstr "virInterfaceDefFormat NULL 정의"
|
|
|
|
msgid "virInterfaceDefFormat missing interface name"
|
|
msgstr "virInterfaceDefFormat 인터페이스 이름 빠짐"
|
|
|
|
msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode"
|
|
msgstr "알려져 있지 않은 startmode virInterfaceDefFormat "
|
|
|
|
msgid "virtio serial device has invalid address type"
|
|
msgstr "virtio 직렬 장치가 잘못된 주소 유형을 가졌습니다"
|
|
|
|
msgid "vlan interface misses name attribute"
|
|
msgstr "vlan 인터페이스에 name 특성이 빠졌습니다"
|
|
|
|
msgid "vlan interface misses the tag attribute"
|
|
msgstr "vlan 인터페이스에 tag 특성이 빠졌습니다"
|
|
|
|
msgid "vlan interface misses the vlan element"
|
|
msgstr "vlan 인터페이스에 vlan 요소가 빠졌습니다"
|
|
|
|
msgid "vlan misses the tag name"
|
|
msgstr "vlan에 tag 이름이 빠졌습니다"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "vlan tag id %lu too large (maximum 4095)"
|
|
msgstr "vlan 태그 id %lu가 너무 큼 (최대값 4095)"
|
|
|
|
msgid "vnc display"
|
|
msgstr "vnc 화면"
|
|
|
|
msgid "vnc graphics are not supported with this QEMU"
|
|
msgstr "vnc 그래픽은 QEMU로 지원되지 않습니다"
|
|
|
|
msgid "vol information in XML"
|
|
msgstr "XML로 된 볼륨 정보"
|
|
|
|
msgid "vol name, key or path"
|
|
msgstr "볼륨 이름, 키, 또는 경로"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "volume '%s' is still being allocated."
|
|
msgstr "볼륨 '%s'의 할당이 아직도 진행중입니다."
|
|
|
|
msgid "volume key or path"
|
|
msgstr "볼륨 키 또는 경로 "
|
|
|
|
msgid "volume name or key"
|
|
msgstr "볼륨 이름 또는 키 "
|
|
|
|
msgid "volume name or path"
|
|
msgstr "볼륨 이름 또는 경로 "
|
|
|
|
msgid "volume offset to download from"
|
|
msgstr "다운로드할 볼륨 오프셋"
|
|
|
|
msgid "volume offset to upload to"
|
|
msgstr "업로드할 볼륨 오프셋"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "volume target path '%s' already exists"
|
|
msgstr "볼륨 대상 경로 '%s'가 이미 존재합니다"
|
|
|
|
msgid "volume usage specified, but volume path is missing"
|
|
msgstr "볼륨 사용이 지정되었으나, 볼륨 경로가 빠졌습니다"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "vport operation '%s' is not supported for host%d"
|
|
msgstr "vport 작동 '%s'은 host%d에 대해 지원되지 않습니다"
|
|
|
|
msgid "warning"
|
|
msgstr "경고"
|
|
|
|
msgid "watchdog"
|
|
msgstr "와치독"
|
|
|
|
msgid "watchdog must contain model name"
|
|
msgstr "와치독에는 모델명이 포함되어야 합니다"
|
|
|
|
msgid "weight for XEN_CREDIT"
|
|
msgstr "XEN_CREDIT의 weight"
|
|
|
|
msgid "where to dump the core"
|
|
msgstr "코어 덤프할 위치"
|
|
|
|
msgid "where to save the data"
|
|
msgstr "데이터를 저장할 위치"
|
|
|
|
msgid "where to store the screenshot"
|
|
msgstr "스크린샷을 저장할 위치 "
|
|
|
|
msgid "wipe a vol"
|
|
msgstr "볼륨을 깨끗이 밀기"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
|
|
msgstr "write: %s: 임시 파일에 쓰는 데 실패: %s"
|
|
|
|
msgid "wwn of disk device"
|
|
msgstr "디스크 장치의 wwn"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "xen bus does not support %s input device"
|
|
msgstr "xen 버스는 %s 입력 장치를 지원하지 않음 "
|
|
|
|
msgid "xml data file to export from"
|
|
msgstr "내보내기 할 xml 데이터 파일"
|
|
|
|
msgid "xml modification unsupported"
|
|
msgstr "xml 수정은 지원되지 않음"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "xsd:dateTime value '%s' has unexpected format"
|
|
msgstr "xsd:dateTime 값 '%s' 에 예상치 않는 형식이 있음 "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "xsd:dateTime value '%s' too long for destination"
|
|
msgstr "xsd:dateTime 값 '%s' 이 목적지에 대해 너무 김 "
|
|
|
|
msgid "y - yes, start editor again"
|
|
msgstr "y - 예, 편집기를 다시 시작합니다"
|
|
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "예"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "{[--%s] <string>}..."
|
|
msgstr "{[--%s] <string>}..."
|