libvirt/po/sr.mini.po
Daniel P. Berrangé c2219efd06 po: refresh translations from zanata
Signed-off-by: Daniel P. Berrangé <berrange@redhat.com>
2019-10-18 13:57:53 +01:00

2004 lines
60 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Libvirt package strings.
# Copyright (C) 2019 Red Hat, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Daniel <veillard@redhat.com>, 2011.
# Marko Mijatovic <jomi86@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libvirt 5.9.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://libvirt.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2019-10-18 13:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-03 07:52+0000\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/"
"sr/)\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
msgid ""
"\n"
" (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" (наведите help <наредба> за детаље о наредби)\n"
"\n"
msgid ""
"\n"
" DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
" ОПИС\n"
msgid ""
"\n"
" OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
" ОПЦИЈЕ\n"
msgid ""
"\n"
" SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
" САЖЕТАК\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Време: %.3f ms)\n"
"\n"
msgid " NAME\n"
msgstr " ИМЕ\n"
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: неуспело заузимање %d бајтова"
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %d: неуспело заузимање %lu бајтова"
#, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "%s: неуспело уписивање датотеке дневника: %s"
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "повежи се (поново) са хипервизором"
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <број>"
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <ниска>"
msgid "Allocation:"
msgstr "Додела:"
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "Закачи уређај из XML <датотеке>."
msgid "Attach new disk device."
msgstr "Прикачи нови уређај диска."
msgid "Attach new network interface."
msgstr "Прикачи нову мрежну спрегу."
msgid "Autostart"
msgstr "Самостално покретање"
msgid "Autostart:"
msgstr "Самостално покретање:"
msgid "Available:"
msgstr "Доступно:"
msgid "Build a given pool."
msgstr "Изгради дато складиште."
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "CPU склоност:"
msgid "CPU frequency:"
msgstr "CPU учестаност:"
msgid "CPU model:"
msgstr "CPU модел:"
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "CPU прикључака:"
msgid "CPU time:"
msgstr "CPU време:"
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU(-и):"
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "Не могу да извучем верзију текућег %s хипервизора\n"
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr "Није могуће рашчланити <source> „port“ особину уз спрегу прикључка"
msgid "Capacity:"
msgstr "Капацитет:"
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "Мења текућу доделу меморије за домен госта."
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "Мења границу највећег заузећа меморије у домену госта."
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
msgstr "Мења број виртуелних CPU-а активних у домену госта."
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr "Подесите домен да се самостално покреће при покретању система."
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr "Подесите мрежу да се самостално покреће при подизању система."
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr "Подесите складиште да се самостално покреће при покретању система."
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "Прикључи виртуелну серијску конзолу за госта"
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
"Повезивање са локалним хипервизором. Ово је уграђена наредба после подизања "
"љуске."
msgid "Core dump a domain."
msgstr "Избаци срж домена"
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Сржи по прикључку:"
msgid "Create a domain."
msgstr "Прављење домена."
msgid "Create a network."
msgstr "Прављење мреже."
msgid "Create a pool."
msgstr "Прављење складишта."
msgid "Create a vol."
msgstr "Прављење диска."
msgid "Define a domain."
msgstr "Дефинисање домена."
msgid "Define a pool."
msgstr "Дефинисање складишта."
msgid "Delete a given pool."
msgstr "Брисање задатог складишта."
msgid "Delete a given vol."
msgstr "Уништавање задатог диска."
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "Откачи уређај из XML <датотеке>."
msgid "Detach disk device."
msgstr "Откачи уређај диска."
msgid "Detach network interface."
msgstr "Откачи мрежну спрегу."
msgid "Display the system version information."
msgstr "Приказује податке о верзији система."
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "Домен %s је направљен из %s\n"
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "Домен %s је дефинисан из %s\n"
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "Домен %s је уништен\n"
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "Домену %s је укинута дефиниција\n"
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "Домен %s се поново покреће\n"
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "Домен %s се гаси\n"
#, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "Домен %s је означен као само покренути\n"
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "Домен %s је настављен\n"
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "Домен %s је покренут\n"
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "Домен %s је обустављен\n"
#, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Домену %s је скинута ознака само покренути\n"
msgid "Domain is already active"
msgstr "Домен је већ активан"
msgid "Domain is already running"
msgstr "Домен је већ покренут"
msgid "Domain not found"
msgstr "Домен није пронађен"
#, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "Домен није пронађен: %s"
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "Домен је повраћен из %s\n"
msgid "Failed to allocate XML buffer"
msgstr "Неуспело заузимање XML бафера"
#, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "Неуспело привезивање уређај из %s"
#, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
msgstr "Неуспело аутоматско покретање VM-а „%s“: %s"
#, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "неуспела изградња складишта %s"
msgid "Failed to collect auth credentials"
msgstr "Неуспело сакупљање уверења ауторизације"
#, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr "Неуспело компајлирање regex %s"
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "Неуспео избачај сржи домена %s у %s"
#, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "Неуспело прављење контекст SASL клијента: %d (%s)"
msgid "Failed to create XML"
msgstr "Неуспело прављење XML-а"
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Неуспело прављење домена из %s"
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Неуспело прављење мреже из %s"
#, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "Неуспело прављење складишта %s"
#, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr "Неуспело прављење складишта из %s"
#, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "Неуспело прављење диска %s"
#, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr "Неуспело прављење диска из %s"
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Неуспело дефинисање домена из %s"
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Неуспело дефинисање мреже из %s"
#, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "Неуспело укидање дефиниције складишта %s"
#, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr "Неуспело дефинисање складишта из %s"
#, c-format
msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s"
msgstr "неуспело брисање везе аутоматског покретања „%s“: %s"
#, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "Неуспело брисање складишта %s"
#, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "Неуспело уништавање диска %s"
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "Неуспело уништавање домена %s"
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "Неуспело уништавање мреже %s"
#, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "Неуспело уништавање складишта %s"
#, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "Неуспело откачињање уређаја из %s"
#, c-format
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
msgstr ""
"Неуспео покушај утврђивања да ли је %u:%u:%u:%u LUN са директним приступом"
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "Неуспело проналажење управљачког програма складишта"
#, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "Неуспело проналажење управљачког програма складишта: %s"
msgid "Failed to find the network"
msgstr "Неуспело проналажење мреже"
#, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "Неуспело проналажење мреже: %s"
#, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "Неуспело рачвање као системска услуга: %s"
msgid "Failed to generate UUID"
msgstr "Неуспешно прављење UUID"
#, c-format
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "Неуспело добављање статистике блока %s %s"
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "Неуспело добављање података о диску"
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "Неуспело добављање података о спрези"
#, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "Неуспело добављање статистике спреге %s %s"
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Неуспело исписивање активних домена"
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "Неуспело исписивање активних мрежа"
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "Неуспело исписивање активних складишта"
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "Неуспело исписивање неактивних домена"
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "Неуспело исписивање неактивних мрежа"
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "Неуспело исписивање неактивних складишта"
msgid "Failed to make auth credentials"
msgstr "Неуспело креирање уверења ауторизације"
#, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "Неуспело означавање домена %s као само покренути"
#, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "Неуспело рашчлањивање режима „%s“"
msgid "Failed to parse vzlist output"
msgstr "Неуспешно рашчлањавање vzlist излаза"
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "Неуспело поновно покретање домена %s"
#, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "Неуспело ажурирање складишта %s"
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "Неуспело враћање домена из %s"
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "Неуспело настављање домена %s"
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Неуспело чување домена %s у %s"
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr "Неуспело постављање неблокирајуће заставице описника датотека"
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "Неуспело гашење домена %s"
#, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "Неуспело покретање SASL преговарања: %d (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Неуспело покретање домена %s"
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "Неуспело покретање мреже %s"
#, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "Неуспело покретање складишта %s"
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "Неуспело обустављање домена %s"
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "Неуспело укидање дефиниције домена %s"
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "Неуспело укидање дефиниције мреже %s"
#, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "Неуспело укидање дефиниције складишта %s"
#, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "Неуспело скидање ознаке само покренути домену %s"
msgid "GET operation failed"
msgstr "неуспела GET радња"
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "неуспела GET радња: %s"
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "грешка у GNUTLS позиву"
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr "Добавља статистику мрежне спреге за текући домен."
msgid "Id"
msgstr "Id"
msgid "Id:"
msgstr "Id:"
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
msgstr "Неисправна „%s“ врста магистрале за дискетну јединицу"
#, c-format
msgid "Invalid floppy device name: %s"
msgstr "Неисправан назив дискетног уређаја: %s"
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
msgstr "Неисправан назив чврстог диска: %s"
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
msgstr "Неважећи параметар за virXPathBoolean()"
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
msgstr "Неважећи параметар за virXPathNode()"
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
msgstr "Неважећи параметар за virXPathNodeSet()"
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
msgstr "Неважећи параметар за virXPathNumber()"
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
msgstr "Неважећи параметар за virXPathString()"
msgid "MAC address"
msgstr "MAC адреса"
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
msgstr "Лоша величина %s"
msgid "Max memory:"
msgstr "Највише меморије:"
msgid "Memory size:"
msgstr "Величина меморије:"
msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration."
msgstr ""
"Преселите домен на другог домаћина. Додајте --live за пресељење уживо."
msgid "Missing source host attribute for char device"
msgstr "Недостаје особина изворног домаћина за знаковни уређај"
msgid "Missing source path attribute for char device"
msgstr "Недостаје особина изворне путање за знаковни уређај"
msgid "Missing source service attribute for char device"
msgstr "Недостаје особина изворног сервиса за знаковни уређај"
msgid "Model name contains invalid characters"
msgstr "Назив модела садржи неисправне знаке"
msgid "NUMA cell number"
msgstr "број NUMA ћелије"
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA ћелија:"
msgid "NUMA free memory"
msgstr "слободна NUMA меморија"
msgid "Name"
msgstr "Име"
msgid "Name:"
msgstr "Име:"
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "Мрежа %s је направљена из %s\n"
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "Мрежа %s је дефинисана из %s\n"
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "Мрежа %s је уништена\n"
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "Мрежи %s је укинута дефиниција\n"
#, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "Мрежа %s означена као само покренута\n"
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "Мрежа %s је покренута\n"
#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Мрежи %s је скинута ознака само покренута\n"
#, c-format
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
msgstr ""
"Назив датотеке мрежног подешавања „%s“ се не поклапа са називом мреже „%s“"
msgid "Network not found"
msgstr "Мрежа није пронађена"
#, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "Мрежа није пронађена: %s"
#, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
msgstr "Врста мреже %d није подржана"
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr "Ниједна <source> „address“ особина није одређена уз спрегу прикључка"
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr ""
"Ниједна <source> „network“ особина није одређена преко <interface "
"type='network'/>"
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr "Ниједна <source> „port“ особина није одређена уз спрегу прикључка"
msgid "No error message provided"
msgstr "Није пружена порука о грешци"
msgid "OS Type:"
msgstr "Врста ОС-а:"
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "Испиши ИП адресу и број порта за VNC приказ."
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr "Излазни уређај за TTY конзолу."
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "Испиши податке о домену као XML избачај на stdout."
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "Испиши податке о мрежи као XML избачај на stdout."
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "Испиши податке о складишту као XML избачај на stdout."
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "Испиши податке о диску као XML избачај на stdout."
msgid "POST operation failed"
msgstr "неуспела POST радња"
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "неуспела POST радња: %s"
msgid "Path"
msgstr "Путања"
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "Прикуј VCPU-е домена за физичке CPU-е домаћина."
#, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "Складиште %s је направљено\n"
#, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "Складиште %s је направљено из %s\n"
#, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr "Складиште %s је дефинисано \n"
#, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "Складиште %s је дефинисано из %s\n"
#, c-format
msgid "Pool %s deleted\n"
msgstr "Складиште %s је обрисано\n"
#, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "Складиште %s је уништено\n"
#, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr "Складишту %s је укинута дефиниција\n"
#, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "Складиште %s је означено као само покренуто\n"
#, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr "Складиште %s је ажурирано\n"
#, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr "Складиште %s је покренуто\n"
#, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Складишту %s је скинута ознака самопокренуто\n"
msgid "RPC error"
msgstr "RPC грешка"
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr "Опсег превазилази дозвољене ћелије"
msgid "Refresh a given pool."
msgstr "Ажурирај дато складиште."
msgid "Restore a domain."
msgstr "Враћање домена."
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "Настављање претходно обустављеног домена."
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "Враћа основне податке о виртуелним CPU-има домена."
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "Враћа основне податке о домену."
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "Враћа основне податке о чвору."
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "Враћа основне податке о складишту."
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "Враћа основне податке о диску складиштења."
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "Враћа могућности хипервизора/управљачког програма."
msgid "Returns list of domains."
msgstr "Враћа списак домена."
msgid "Returns list of networks."
msgstr "Враћа списак мрежа."
msgid "Returns list of pools."
msgstr "Враћа списак складишта."
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "Враћа списак складишта."
msgid "Returns state about a domain."
msgstr "Враћа стање о домену."
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "Покретање наредбе поновног покретања у циљном домену."
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "Покретање гашења у циљном домену."
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Текући хипервизор: %s %d.%d.%d\n"
#, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "SASL механизам %s није подржан од стране сервера"
msgid "Scheduler"
msgstr "Планер"
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr "Прикажи/подеси параметре планера."
msgid "Start a network."
msgstr "Покрени мрежу."
msgid "Start a pool."
msgstr "Покреће складиште."
msgid "State"
msgstr "Стање"
msgid "State:"
msgstr "Стање:"
msgid "Storage pool not found"
msgstr "Складиште није пронађено"
#, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "Складиште није пронађено: %s"
msgid "Storage volume not found"
msgstr "Диск за складиштење није пронађен"
#, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "Диск за складиштење није пронађен: %s"
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "Обуставља текући домен. "
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Нити по сржи:"
msgid "Total"
msgstr "Укупно"
msgid "Type:"
msgstr "Врста:"
msgid ""
"Type: 'help' for help with commands\n"
" 'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Унесите: „help“ за помоћ око наредби\n"
" „quit“ за излаз\n"
"\n"
msgid "UUID in config file malformed"
msgstr "UUID је лоше обликован у датотеци подешавања"
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr "Не могу да изменим највећу количину меморије"
#, c-format
msgid "Unable to open monitor path %s"
msgstr "Није могуће отворити путању надгледања %s"
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr "Није могуће поставити надгледање у неблокирајући режим"
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr "Није могуће поставити заставицу за надгледање затварања-при-извршавању"
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "Укидање дефиниције подешавања за неактивано складиште."
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"
msgid "Used memory:"
msgstr "Употребљена меморија:"
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Користим API: %s %d.%d.%d\n"
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"
msgid "VM is already active"
msgstr "VM је већ активан"
#, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "Диск %s је направљен\n"
#, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "Диск %s је направљен из %s\n"
#, c-format
msgid "Vol %s deleted\n"
msgstr "Диск %s је уништен\n"
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"Добродошли у %s, интерактивни терминал за виртуализацију.\n"
"\n"
msgid "XML file"
msgstr "XML датотека"
msgid "active"
msgstr "ради"
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "закачи уређај из XML датотеке"
msgid "attach disk device"
msgstr "прикачи уређај диска"
msgid "attach network interface"
msgstr "прикачи мрежну спрегу"
msgid "authentication failed"
msgstr "неуспела аутентификација"
#, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "неуспела аутентификација: %s"
msgid "authentication required"
msgstr "аутентификација неопходна"
msgid "autostart a domain"
msgstr "самостално покрени домен"
msgid "autostart a network"
msgstr "Самостално покретање мреже"
msgid "autostart a pool"
msgstr "самостално покрени складиште"
msgid "block"
msgstr "блокирано"
msgid "block device"
msgstr "блок уређај"
msgid "build a pool"
msgstr "изгради складиште"
msgid "building"
msgstr "изградња"
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr "не могу да прикажем SASL механизме %d (%s)"
msgid "cannot parse device end location"
msgstr "не могу да рашчланим место завршетка уређаја"
msgid "cannot parse device start location"
msgstr "не могу да рашчланим место почетка уређаја"
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr "не могу да извршим упит SASL ssf на вези %d (%s)"
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr "не могу да извршим упит SASL корисничког имена на вези %d (%s)"
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr "не могу да уклоним подешавање за %s"
#, c-format
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
msgstr "не могу да поставим спољашњи SSF %d (%s)"
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr "не могу да поставим меморију већу од максималне меморије"
#, c-format
msgid "cannot set security props %d (%s)"
msgstr "не могу да поставим безбедносни props %d (%s)"
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr "граница за XEN_CREDIT"
msgid "capabilities"
msgstr "могућности"
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "промени највишу границу меморије"
msgid "change memory allocation"
msgstr "промени доделу меморије"
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "промени број виртуелних CPU-а"
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr "клијент је покушао са неважећим PolicyKit init захтевом"
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr "клијент је предао неисправан SASL init захтев"
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr "клијент је покушао са неважећим SASL стартним упитом"
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "наредба „%s“ не подржава опцију --%s"
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "наредба „%s“ захтева --%s опцију"
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "наредба „%s“ захтева <%s> опцију"
msgid "config"
msgstr "подешавање"
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "синтаксна грешка у датотеци подешавања"
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "синтаксна грешка у датотеци подешавања: %s"
msgid "connect to the guest console"
msgstr "прикључи се на гостујући конзолу"
msgid "connection already open"
msgstr "веза је већ отворена"
msgid "connection not open"
msgstr "веза није отворена"
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "пребаци id или UUID домена у име домена"
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "пребаци име или UUID домена у id домена"
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "пребаци име или id домена у UUID домена"
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "пребаци мрежни UUID у име мреже"
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "пребаци име мреже у UUID мреже"
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "пребаци UUID складишта у име складишта"
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "пребаци име складишта у UUID складишта"
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "не могу да се повежем са Xen складиштем"
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "не могу да се повежем са Xen складиштем %s"
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
msgstr "не могу да одредим максималне vcpus за домен"
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "не могу да употребим ставку Xen хипервизора"
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "не могу да употребим %s ставку Xen хипервизора"
msgid "crashed"
msgstr "крахирало"
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "направи домен из XML датотеке"
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "направи мрежу из XML датотеке"
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "направи складиште из скупа аргумената"
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "направи складиште из XML датотеке"
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "направи диск из XML датотеке"
msgid "create a volume from a set of args"
msgstr "направи диск из скупа аргумената"
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "дефиниши (али немој покретати) домен из XML датотеке"
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr "дефиниши складиште из скупа аргумената"
msgid "degraded"
msgstr "враћено"
msgid "delete a pool"
msgstr "обриши складиште"
msgid "delete a vol"
msgstr "обриши диск"
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "откачи уређај из XML датотеке"
msgid "detach disk device"
msgstr "откачи уређај диска"
msgid "detach network interface"
msgstr "откачи мрежну спрегу"
msgid "disable"
msgstr "искључи"
msgid "disable autostarting"
msgstr "онемогући самостално покретање"
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr "прикажи доступну слободну меморију за NUMA ћелију."
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "домен %s већ постоји"
msgid "domain id or name"
msgstr "id или име домена"
msgid "domain id or uuid"
msgstr "id или uuid домена"
msgid "domain information"
msgstr "подаци о домену"
msgid "domain information in XML"
msgstr "подаци о домену у XML-у"
msgid "domain is not in running state"
msgstr "домен није у радном стању"
msgid "domain is not in shutoff state"
msgstr "домен није у стању гашења"
msgid "domain is not running"
msgstr "домен се не извршава"
msgid "domain name or uuid"
msgstr "име домена или uuid"
msgid "domain state"
msgstr "стање домена"
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr "domainMigratePrepare није поставио ури"
msgid "driver of disk device"
msgstr "управљачки програм уређаја диска"
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "избаци срж домена у датотеку ради анализе"
msgid "enable"
msgstr "укључи"
msgid "error"
msgstr "грешка"
msgid "error: "
msgstr "грешка: "
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "очекивана синтакса: --%s <%s>"
msgid "expecting a name"
msgstr "очекујем име"
msgid "expecting a separator"
msgstr "очекујем разделник"
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "очекујем разделник у списку"
msgid "expecting a value"
msgstr "очекујем вредност"
msgid "expecting an assignment"
msgstr "очекујем доделу"
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "неуспело повезивање са хипервизором"
msgid "failed to generate XML"
msgstr "неуспело прављење XML-а"
msgid "failed to get URI"
msgstr "неуспело добављање УРИ-а"
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "неуспело преузимање могућности"
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "неуспело добављање домена „%s“"
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "неуспело добављање UUID домена"
msgid "failed to get domain xml"
msgstr "неуспело добављање xml-а домена"
msgid "failed to get hostname"
msgstr "неуспело добављање имена домаћина"
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "неуспело добављање врсте хипервизора"
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "неуспело добављање мреже „%s“"
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "неуспело добављање UUID мреже"
msgid "failed to get node information"
msgstr "неуспело добављање података о чвору"
#, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "неуспело добављање диска „%s“"
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "неуспело добављање UUID складишта"
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "неуспело добављање верзије хипервизора"
msgid "failed to get the library version"
msgstr "неуспело добављање верзије библиотеке"
#, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "неуспело добављање диска „%s“"
#, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
msgstr "неуспело покретање SASL библиотеке: %d (%s)"
#, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "Неуспешно означавање мреже %s као само покренута"
#, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "Неуспешно означавање складишта %s као самопокренутог"
msgid "failed to open file"
msgstr "неуспело отварање датотеке"
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr ""
"неуспело отварање датотеке дневника. проверите путању до датотеке дневника"
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "неуспело тумачење датотеке подешавања"
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "неуспело тумачење %s датотеке подешавања"
msgid "failed to read XML"
msgstr "неуспело читање XML-а"
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "неуспело читање датотеке подешавања"
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "неуспело читање %s датотеке подешавања"
msgid "failed to read qemu header"
msgstr "неуспело читање qemu заглавља"
msgid "failed to resume domain"
msgstr "неуспело настављање домена"
msgid "failed to save content"
msgstr "неуспело чување садржаја"
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "не могу да серијализујем С-израз"
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "не могу да серијализујем С-израз: %s"
#, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "Неуспешно скидање ознаке мреже %s као само покренута"
#, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "Неуспешно скидање ознаке складишта %s као самопокренуто"
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "неуспело уписивање датотеке подешавања"
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "неуспело уписивање датотеке подешавања: %s"
msgid "failed to write the log file"
msgstr "неуспело уписивање датотеке дневника"
msgid "file"
msgstr "датотека"
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "датотека која садржи XML опис домена"
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "датотека која садржи XML опис мреже"
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "датотека која садржи XML опис складишта"
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "датотека која садржи XML опис диска"
msgid "get device block stats for a domain"
msgstr "добави статистику блок уређаја за домен"
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "добави статистику мрежне спреге за домен"
msgid "getting time of day"
msgstr "добављам време дана"
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "љубазно угаси домен"
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr ""
"домаћин пријављује да је бафер дужине мапе прешао свој максимум: %d > %d"
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
msgstr "домаћин пријављује превише vCPU-а: %d > %d"
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "УРИ хипервизорске везе"
msgid "image magic is incorrect"
msgstr "магија отиска није исправна"
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
msgstr "верзија отиска није подржана (%d > %d)"
msgid "in shutdown"
msgstr "у гашењу"
msgid "inactive"
msgstr "неактивно"
msgid "internal error"
msgstr "унутрашња грешка"
msgid "invalid MAC address"
msgstr "неисправна MAC адреса"
#, c-format
msgid "invalid MAC address: %s"
msgstr "неисправна MAC адреса: %s"
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr "неисправна величина шифре за TLS сесију"
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "неисправан показивач везе у"
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "неисправан показивач везе у %s"
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "неисправан показивач домена у"
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "неисправан показивач домена у %s"
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "неисправан показивач везе у"
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "неисправан показивач везе у %s"
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr "неисправна путања, „%s“ није позната спрега"
#, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "неисправна путања: %s"
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "неисправан показивач складишта у"
#, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "неисправан показивач складишта у %s"
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "неисправан показивач диска складиштења у"
#, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "неисправан показивач диска складиштења везе у %s"
msgid "length of metadata out of range"
msgstr "дужина мета податка је ван опсега"
msgid "list domains"
msgstr "испиши домене"
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "испиши неактивне и активне домене"
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "испиши неактивне и активне мреже"
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "испиши неактивна и активна складишта"
msgid "list inactive domains"
msgstr "испиши неактивне домене"
msgid "list inactive networks"
msgstr "испиши неактивне мреже"
msgid "list inactive pools"
msgstr "испиши неактивна складишта"
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "списак није затворен са ]"
msgid "list networks"
msgstr "списак мрежа"
msgid "list pools"
msgstr "испиши складишта"
msgid "list vols"
msgstr "испиши дискове"
msgid "live migration"
msgstr "пресељење уживо"
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
msgstr "lxcChild() је проследио неисправну vm дефиницију"
msgid "malformed capacity element"
msgstr "лош елемент капацитета"
msgid "malformed char device string"
msgstr "лоше обликована ниска знаковног уређаја"
msgid "malformed group element"
msgstr "лош елемент група"
msgid "malformed octal mode"
msgstr "лош октални режим"
msgid "malformed owner element"
msgstr "лош елемент власник"
msgid "malformed uuid element"
msgstr "лоше обликован uuid елемент"
msgid "malformed volume extent length value"
msgstr "лоша вредност дужине опсега диска"
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr "лоша вредност величине опсега диска"
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgid "migrate domain to another host"
msgstr "пресели домен на другог домаћина"
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr "УРИ селидбе, обично се може изоставити"
msgid "mismatched header magic"
msgstr "неслагање магије заглавља"
msgid "missing \""
msgstr "недостаје \""
#, c-format
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr "недостаје зачеље за врсту складишта %d"
msgid "missing capacity element"
msgstr "недостаје елемент капацитета"
msgid "missing devices information"
msgstr "недостају подаци о уређајима"
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "недостају подаци о уређајима за %s"
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "недостаје особина типа домена"
msgid "missing input device type"
msgstr "недостаје врста уређаја за унос"
msgid "missing kernel information"
msgstr "недостају подаци о језгру"
msgid "missing operating system information"
msgstr "недостају подаци о оперативном систему"
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "недостају подаци о оперативном систему за %s"
msgid "missing root device information"
msgstr "недостају подаци о коренском уређају"
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "недостају подаци о коренском уређају %s"
msgid "missing root element"
msgstr "недостаје root елемент"
msgid "missing source device"
msgstr "недостаје уређај извора"
msgid "missing source host"
msgstr "недостаје домаћин извора"
msgid "missing source information for device"
msgstr "недостају изворни подаци за уређај"
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "недостају изворни подаци за уређај %s"
msgid "missing source path"
msgstr "недостаје путања извора"
msgid "missing target information for device"
msgstr "недостају циљни подаци за уређај"
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "недостају циљни подаци за уређај %s"
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr "режим читања и уписивања уређаја"
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "име неактивног домена"
msgid "name of the pool"
msgstr "име складишта"
msgid "name of the volume"
msgstr "име диска"
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr "преговарани SSF %d није био довољно јак"
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr "преговарање SSF %d није било довољно јако"
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "мрежа %s већ постоји"
msgid "network information in XML"
msgstr "подаци о мрежи у XML-у"
msgid "network interface type"
msgstr "врста мрежне спреге"
msgid "network is already active"
msgstr "мрежа је већ активна"
msgid "network name"
msgstr "име мреже"
msgid "network name or uuid"
msgstr "име мреже или uuid"
msgid "network uuid"
msgstr "uuid мреже"
msgid "no autostart"
msgstr "без самопокретања"
msgid "no client username was found"
msgstr "није пронађено корисничко име клијента"
#, c-format
msgid "no config file for %s"
msgstr "не постоји датотека подешавања за %s"
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr "нема домена који се поклапа са id %d"
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr "не постоји домен који се подудара са uuid"
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr "нема домена који се подудара са uuid „%s“"
msgid "no large enough free extent"
msgstr "нема довољно великог слободног опсега"
msgid "no limit"
msgstr "без ограничења"
msgid "no state"
msgstr "нема стања"
msgid "no valid connection"
msgstr "нема исправне везе"
msgid "node information"
msgstr "подаци о чвору"
msgid "nparams too large"
msgstr "nparams превелики"
msgid "number"
msgstr "број"
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "број виртуелних CPU-а"
msgid "offline"
msgstr "ван употребе"
msgid "operation failed"
msgstr "неуспела радња"
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "неуспела радња: %s"
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "радња је забрањена за приступ само читања"
msgid "out of memory"
msgstr "нестало меморије"
msgid "parser error"
msgstr "грешка у рашчлањивању"
msgid "paused"
msgstr "паузирано"
msgid "pool has no config file"
msgstr "складиште нема датотеку подешавања"
msgid "pool information in XML"
msgstr "подаци о складишту у XML-у"
msgid "pool name"
msgstr "име складишта"
msgid "pool name or uuid"
msgstr "име складишта или uuid"
msgid "print help"
msgstr "штампај помоћ"
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "испиши канонски УРИ хипервизора"
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "испиши име домаћина хипервизора"
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
msgstr "ps2 магистрала не подржава %s уређај за унос"
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "напусти овај интерактивни терминал"
msgid "read-only connection"
msgstr "веза само за читање"
msgid "reboot a domain"
msgstr "поново покрени домен"
msgid "refresh a pool"
msgstr "ажурирај складиште"
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr "remote_open: за „ext“ пренос, потребна је команда"
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr "захтевана врста аутентификације %s је одбијена"
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
msgstr ""
"захтевани vcpus је већи него максимални дозвољени vcpus за домен: %d > %d"
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "врати домен из сачуваног стања у датотеци"
msgid "resume a domain"
msgstr "настави домен"
msgid "resume operation failed"
msgstr "неуспео наставак операције"
msgid "returned buffer is not same size as requested"
msgstr "враћени бафер није исте величине као захтевани"
msgid "running"
msgstr "покренуто"
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr "подаци одговора sasl покретања предуги %d "
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr "Подаци одговора sasl корака предуги %d"
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "сачувај стање домена у датотеку"
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr "скрипта употребљена за премошћавање мрежне спреге"
msgid "show version"
msgstr "прикажи верзију"
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr "прикажи/подеси параметре планера"
msgid "shut off"
msgstr "заустављено"
msgid "size > maximum buffer size"
msgstr "величина > максималне величине бафера"
msgid "source device for underlying storage"
msgstr "изворни уређај подвученог складишта"
msgid "source of disk device"
msgstr "извор уређаја диска"
msgid "source of network interface"
msgstr "извор мрежне спреге"
msgid "source path for underlying storage"
msgstr "путања до извора подвученог складишта"
msgid "source-host for underlying storage"
msgstr "домаћин извора подвученог складишта"
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "покрени (претходно дефинисан) неактивни домен"
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "покрени (претходно дефинисану) неактивну мрежу"
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr "покрени (претходно дефинисано) неактивно складиште"
msgid "storage pool does not support vol deletion"
msgstr "складиште не подржава брисање диска"
msgid "storage pool does not support volume creation"
msgstr "складиште не подржава прављење диска"
msgid "storage pool information"
msgstr "подаци о складишту"
msgid "storage pool is not active"
msgstr "складиште није активно"
msgid "storage vol already exists"
msgstr "диск складиштења већ постоји"
msgid "storage vol information"
msgstr "подаци о диску складиштења"
msgid "string"
msgstr "ниска"
msgid "subdriver of disk device"
msgstr "управљачки подпрограм уређаја диска"
msgid "suspend a domain"
msgstr "обустави домен"
msgid "system call error"
msgstr "грешка у системском позиву"
msgid "target device type"
msgstr "врста циљног уређаја"
msgid "target for underlying storage"
msgstr "мета подвученог складишта"
msgid "target network name"
msgstr "име циљне мреже"
msgid "target of disk device"
msgstr "циљ уређаја диска"
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr "testOpen: наведите путању или користите test:///default"
msgid "the state to restore"
msgstr "стање за повраћај"
msgid "this domain exists already"
msgstr "овај домен већ постоји"
msgid "this network exists already"
msgstr "ова мрежа већ постоји"
#, c-format
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
msgstr "превише NUMA ћелија: %d > %d"
msgid "too many drivers registered"
msgstr "регистровано је превише управљачких програма"
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "регистровано је превише управљачких програма у %s"
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
msgstr "Windows не подржава unix, ssh i ext начине преноса"
msgid "tty console"
msgstr "tty конзола"
msgid "type of the pool"
msgstr "врста складишта"
msgid "unable to generate uuid"
msgstr "не могу да генеришем uuid"
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "укини дефиницију неактивног складишта"
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "неочекивани подаци „%s“"
#, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
msgid "unexpected pool type"
msgstr "неочекивана врста складишта"
msgid "unknown OS type"
msgstr "непозната врста ОС-а"
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "непозната врста ОС-а %s"
#, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
#, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
msgstr "непозната врста аутентификације %s"
#, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
msgstr "непознат „%s“ уређај за покретање"
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "неочекивана наредба: „%s“"
msgid "unknown host"
msgstr "непознат домаћин"
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "непознат домаћин %s"
#, c-format
msgid "unknown procedure: %d"
msgstr "непозната процедура: %d"
#, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr "непозната врста %d диска за складиштење"
#, c-format
msgid "unknown type '%s'"
msgstr "непозната врста „%s“"
#, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
msgstr "неподржана врста аутентификације %d"
#, c-format
msgid "unsupported disk type '%s'"
msgstr "није подржана врста диска „%s“"
#, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
msgstr "магистрала за унос %s није подржана"
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "неподржана опција „-%c“. Погледајте --help."
msgid "unterminated number"
msgstr "недовршен број"
msgid "unterminated string"
msgstr "недовршена ниска"
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
msgstr "vCPU бројач је прешао свој максимум: %d > %d"
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr "vCPU бафер дужине мапе је прешао свој максимум: %d > %d"
msgid "vcpu number"
msgstr "vcpu број"
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr "неусаглашеност верзије (добијено %x, очекивано %x)"
msgid "vnc display"
msgstr "vnc приказ"
msgid "vol information in XML"
msgstr "подаци о диску у XML-у"
msgid "vol name, key or path"
msgstr "име, кључ или путања диска"
msgid "warning"
msgstr "упозорење"
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr "тежина за XEN_CREDIT"
msgid "where to dump the core"
msgstr "где избацити срж"
msgid "where to save the data"
msgstr "где сачувати податке"
#, c-format
msgid "xen bus does not support %s input device"
msgstr "xen магистрала не подржава %s уређај за унос"