libvirt/po/it.mini.po
Daniel P. Berrangé fc3d777b0f po: refresh translations from zanata
Signed-off-by: Daniel P. Berrangé <berrange@redhat.com>
2019-12-16 17:09:03 +00:00

5863 lines
159 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Libvirt package strings.
# Copyright (C) 2019 Red Hat, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Daniel <veillard@redhat.com>, 2011
# Francesco Tombolini <tombo@adamantio.net>, 2007, 2008
# fvalen <fvalen@redhat.com>, 2013
# Guido Grazioli <guido.grazioli@gmail.com>, 2008-2009,2012-2013
# Silvio Pierro <perplesso82@gmail.com>, 2009
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libvirt 6.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://libvirt.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-16 16:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-27 05:14+0000\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/libvirt/language/"
"it/)\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
msgid ""
"\n"
" (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" (specifica help <command> per informazioni sul comando)\n"
"\n"
msgid ""
"\n"
" DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
" DESCRIZIONE\n"
msgid ""
"\n"
" OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
" OPZIONI\n"
msgid ""
"\n"
" SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
" SOMMARIO\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Durata: %.3f ms)\n"
"\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Domain %s dumped to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Dump del dominio %s su %s\n"
msgid " NAME\n"
msgstr " NOME\n"
#, c-format
msgid "%s has illegal value %s"
msgstr "%s ha il valore %s non valido"
#, c-format
msgid "%s is missing 'type' property"
msgstr "Proprietà 'type' mancante in %s"
#, c-format
msgid "%s not implemented on Win32"
msgstr "%s non implementato su Win32"
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: impossibile allocare %d byte"
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#, c-format
msgid ""
"%s: error: %s. Check /var/log/messages or run without --daemon for more "
"info.\n"
msgstr ""
"%s: errore: %s. Controllare /var/log/messages o eseguire senza --daemon per "
"maggiori dettagli.\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
msgstr "%s: impossibile leggere il file temporaneo: %s"
#, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "%s: impossibile scrivere il file di log: %s"
#, c-format
msgid "%s: initialization failed\n"
msgstr "%s: inizializzazione fallita\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
"(is $TMPDIR wrong?)"
msgstr ""
"%s: il nome file temporaneo contiene meta shell o altri caratteri non "
"accettabili ($TMPDIR è sbagliata?)"
#, c-format
msgid "%s: too many command line arguments\n"
msgstr "%s: troppi argomenti nella linea di comando\n"
#, c-format
msgid "%s: unsupported hypervisor name %s\n"
msgstr "%s: nome dell'hypervisor %s non supportato\n"
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "(ri)connettersi all'hypervisor"
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <number>"
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <string>"
msgid "Allocation:"
msgstr "Allocazione:"
#, c-format
msgid "Ancestor model %s not found for CPU model %s"
msgstr "Modello predecessore %s non trovato per il modello %s della CPU"
msgid "AnyType is missing 'type' property"
msgstr "Proprietà 'type' mancante in AnyType"
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "Attacca dispositivo da un <file> XML"
msgid "Attach new disk device."
msgstr "Collegamento di un nuovo dispositivo disco."
msgid "Attach new network interface."
msgstr "Collegamento di una nuova interfaccia di rete."
msgid "Authentication failed"
msgstr "Autenticazione fallita"
msgid "Autostart"
msgstr "Avvio automatico"
msgid "Autostart:"
msgstr "Avvio automatico:"
msgid "Available:"
msgstr "Disponibile:"
#, c-format
msgid ""
"Bit 29 (Long Mode) of HostSystem property 'hardware.cpuFeature[].edx' with "
"value '%s' has unexpected value '%c', expecting '0' or '1'"
msgstr ""
"Bit 29 (Long Mode) della proprietà HostSystem 'hardware.cpuFeature[].edx' "
"con un valore '%s' ha un valore non previsto '%c', previsto invece '0' o '1'"
msgid "Block I/O tuning is not available on this host"
msgstr "L'ottimizzazione I/O del blocco non è disponibile per questo host"
#, c-format
msgid "Bridge generation exceeded max id %d"
msgstr "la generazione del bridge ha superato il valore massimo di id %d"
#, c-format
msgid "Bridge name %s too long for destination"
msgstr "Nome bridge %s troppo lungo per la destinazione"
msgid "Buffer too small for MAC address"
msgstr "Il buffer è troppo piccolo per l'indirizzo MAC"
msgid "Buffer too small for uint16 type"
msgstr "Il buffer è troppo piccolo per uint16"
msgid "Buffer too small for uint8 type"
msgstr "Il buffer è troppo piccolo per uint8"
msgid "Build a given pool."
msgstr "Creare un determinato pool."
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "Affinità CPU:"
#, c-format
msgid "CPU Model %s too long for destination"
msgstr "Modello CPU %s troppo lungo per la destinazione"
#, c-format
msgid "CPU feature %s already defined"
msgstr "Feature della CPU %s già definita"
msgid "CPU frequency:"
msgstr "Frequenza CPU:"
msgid "CPU model:"
msgstr "Modello CPU:"
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "Socket CPU:"
msgid "CPU time:"
msgstr "Ora della CPU:"
#, c-format
msgid "CPU vendor %s already defined"
msgstr "Produttore CPU '%s' già definito"
#, c-format
msgid "CPU vendor %s not found"
msgstr "Vendor CPU '%s' non trovato"
#, c-format
msgid "CPU vendor %s of model %s differs from vendor %s"
msgstr ""
"%s rivenditore della CPU del modello %s differisce da %s del rivenditore"
msgid "CPU vendor specified without CPU model"
msgstr "Produttore CPU specificato senza modello CPU"
msgid "CPU vendors do not match"
msgstr "I CPU vendor non corrispondono"
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU:"
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"
msgid "CPUs are incompatible"
msgstr "Le CPU non sono compatibili"
#, c-format
msgid "Call to %s for unexpected type '%s'"
msgstr "Chiamata a %s per il tipo sconosciuto '%s'"
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned a list, expecting exactly one item"
msgstr "La chiamata per '%s' ha restituito un elenco, previsto solo un oggetto"
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned an empty result, expecting a non-empty result"
msgstr ""
"La chiamata per '%s' non ha restituito alcun risultato, previsto invece un "
"risultato"
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned something, expecting an empty result"
msgstr ""
"La chiamata per '%s' ha restituito qualcosa, non previsto alcun risultato"
msgid "Cannot create /dev/pts"
msgstr "Impossibile creare /dev/pts"
#, c-format
msgid "Cannot create autostart directory %s"
msgstr "Impossibile creare la directory %s per autostart"
#, c-format
msgid "Cannot create log directory '%s'"
msgstr "Impossibile creare la directory di log '%s'"
msgid "Cannot deactivate storage pool autostart"
msgstr "Impossibile disattivare l'autostart dello storage pool"
msgid "Cannot enable general autostart option without affecting other domains"
msgstr ""
"Impossibile abilitare l'opzione autostart generale senza interessare altri "
"domini"
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "Impossibile estrarre la versione dell'hypervisor %s in esecuzione\n"
msgid "Cannot find suitable CPU model for given data"
msgstr "Impossibile trovare una CPU che soddisfa i dati richiesti"
#, c-format
msgid "Cannot find suitable emulator for %s"
msgstr "Impossibile trovare un emulatore idoneo per %s"
msgid "Cannot open /dev/urandom"
msgstr "Impossibile aprire /dev/urandom"
msgid "Cannot parse <address> 'bus' attribute"
msgstr "Errore nel parsing dell'attributo 'bus' di <address>"
msgid "Cannot parse <address> 'controller' attribute"
msgstr "Errore nel parsing dell'attributo 'controller' del tag <address>"
msgid "Cannot parse <address> 'domain' attribute"
msgstr "Errore nel parsing dell'attributo 'domain' di <address>"
msgid "Cannot parse <address> 'function' attribute"
msgstr "Errore nel parsing dell'attributo 'function' del tag <address>"
msgid "Cannot parse <address> 'port' attribute"
msgstr "Errore nel parsing dell'attributo 'port' del tag <address>"
msgid "Cannot parse <address> 'slot' attribute"
msgstr "Errore nel parsing dell'attributo 'slot' del tag <address>"
msgid "Cannot parse <address> 'unit' attribute"
msgstr "Errore nel parsing dell'attributo 'unit' del tag <address>"
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr ""
"Impossibile analizzare <source> l'attributo 'port' con l'interfaccia del "
"socket"
#, c-format
msgid "Cannot parse MAC address '%s' in network '%s'"
msgstr "Errore nel parsing dell'indirizzo MAC '%s' della rete '%s'"
#, c-format
msgid "Cannot parse controller index %s"
msgstr "Errore nel parsing del controller indice %s"
#, c-format
msgid "Cannot parse number from '%s'"
msgstr "Impossibile analizzare il numero da '%s'"
msgid "Cannot read cputime for domain"
msgstr "Impossibile leggere cputime per il dominio"
msgid "Cannot read from /dev/urandom"
msgstr "Impossibile leggere da /dev/urandom"
msgid "Cannot set autostart for transient domain"
msgstr "Impossibile impostare autostart per il dominio transitorio"
msgid "Cannot set memory higher than max memory"
msgstr "Impossibile impostare la memoria ad un valore maggiore del massimo"
msgid "Cannot undefine transient domain"
msgstr "impossibile rimuovere la definizione di un dominio transitorio"
msgid "Cannot unshare mount namespace"
msgstr "impossibile rimuovere la condivisione di mount namespace"
msgid "Capacity:"
msgstr "Capacità:"
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "Modifica l'allocazione della memoria attuale nel dominio guest."
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr ""
"Modifica il limite massimo di allocazione della memoria nel dominio guest."
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
msgstr "Modifica il numero di CPU virtuali nel dominio guest."
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr ""
"Configura un dominio per essere avviato automaticamente all'avvio del "
"sistema."
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr ""
"Configura una rete per essere automaticamente avviata all'avvio del sistema."
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr ""
"Configura un pool per essere avviato automaticamente all'avvio del sistema."
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "Connettere la console seriale virtuale per il guest"
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
"Connettersi all'hypervisor locale. Questo è un comando interno dopo l'avvio "
"della shell."
msgid "Container ID is not specified"
msgstr "L'ID del contenitore non è specificato"
msgid "Container is not defined"
msgstr "Il contenitore non è definito"
msgid "Controllers must use the 'ccid' address type"
msgstr "I controller devono usare il tipo di indirizzo 'ccid'"
msgid "Core dump a domain."
msgstr "Eseguire il core dump di un dominio."
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Core per socket:"
msgid "Could not build CURL header list"
msgstr "Impossibile creare la lista di header per CURL"
#, c-format
msgid "Could not change memory parameters: %s"
msgstr "Impossibile modificare i parametri della memoria: %s"
#, c-format
msgid "Could not change scheduler parameters: %s"
msgstr "Impossibile modificare i parametri dello scheduler: %s"
#, c-format
msgid "Could not close %s"
msgstr "Impossibile chiudere %s"
msgid "Could not configure network"
msgstr "Impossibile configurare la rete"
msgid "Could not convert domain name to VEID"
msgstr "Impossibile convertire il nome del dominio in VEID"
msgid "Could not copy an XML node"
msgstr "Impossibile copiare un nodo XML"
msgid "Could not copy default config"
msgstr "Impossibile copiare la configurazione predefinita"
#, c-format
msgid "Could not copy volume: %s"
msgstr "Impossibile copiare il volume: %s"
#, c-format
msgid "Could not create snapshot: %s"
msgstr "Impossibile creare lo snapshot: %s"
#, c-format
msgid "Could not create volume: %s"
msgstr "Impossibile creare il volume: %s"
#, c-format
msgid "Could not define domain: %s"
msgstr "Impossibile definire il dominio: %s"
#, c-format
msgid "Could not delete snapshot '%s': %s"
msgstr "Impossibile eliminare lo snapshot '%s': %s"
#, c-format
msgid "Could not delete volume: %s"
msgstr "Impossibile cancellare il volume: %s"
#, c-format
msgid "Could not destroy domain: %s"
msgstr "Impossibile distruggere il dominio: %s"
msgid "Could not extract VirtualBox version"
msgstr "Impossibile estrarre la versione di VirtualBox"
msgid "Could not extract vzctl version"
msgstr "Impossibile estrarre la versione di vzctl"
msgid "Could not find 'active' element"
msgstr "Impossibile trovare l'elemento 'active'"
#, c-format
msgid "Could not find datastore containing absolute path '%s'"
msgstr "Impossibile trovare il datastore contenente il percorso assoluto '%s'"
#, c-format
msgid "Could not find datastore with name '%s'"
msgstr "Impossibile trovare il datastore con nome '%s'"
#, c-format
msgid "Could not find domain snapshot with internal name '%s'"
msgstr "Impossibile trovare uno snapshot di dominio con nome interno '%s'"
#, c-format
msgid "Could not find domain with UUID '%s'"
msgstr "Impossibile trovare un dominio con UUID '%s'"
#, c-format
msgid "Could not find domain with name '%s'"
msgstr "Impossibile trovare un dominio con nome '%s'"
msgid "Could not find matching device"
msgstr "Impossibile trovare il dispositivo corrispondente"
#, c-format
msgid "Could not find parent device for '%s'"
msgstr "Impossibile determinare il dispositivo parent per '%s'"
#, c-format
msgid "Could not find snapshot with name '%s'"
msgstr "Impossibile trovare uno snapshot con nome '%s'"
msgid "Could not format channel target type"
msgstr "Impossibile formattare il tipo di destinazione del canale"
msgid "Could not generate eth name for container"
msgstr "Impossibile generare il nome eth per il contenitore"
msgid "Could not generate veth name"
msgstr "Impossibile generare il nome veth"
msgid "Could not get UUID of virtual machine"
msgstr "Impossibile determinare l'UUID della virtual machine"
#, c-format
msgid "Could not get access to ACL tech driver '%s'"
msgstr "Impossibile ottenere l'accesso al driver ACL tech '%s'"
msgid "Could not get current time"
msgstr "Impossibile determinare l'ora corrente"
msgid "Could not get name of virtual machine"
msgstr "Impossibile determinare il nome della virtual machine"
msgid "Could not initialize CURL"
msgstr "Impossibile inizializzare CURL"
msgid "Could not initialize CURL mutex"
msgstr "Impossibile inizializzare il mutex per CURL"
#, c-format
msgid "Could not lookup '%s' from '%s'"
msgstr "Impossibile effettuare il lookup di '%s' da '%s'"
#, c-format
msgid "Could not lookup '%s' list from '%s'"
msgstr "Impossibile effettuare il lookup della lista '%s' da '%s'"
#, c-format
msgid "Could not lookup controller model for '%s'"
msgstr "Lookup del modello di controller fallito per '%s'"
msgid "Could not lookup datastore host mount"
msgstr "Impossibile effettuare il lookup del datastore host mount"
msgid "Could not lookup root snapshot list"
msgstr "Impossibile effettuare il lookup la lista root degli snapshot"
#, c-format
msgid "Could not migrate domain, migration task finished with an error: %s"
msgstr ""
"Impossibile migrare il dominio, il processo di migrazione è terminato con un "
"errore: %s"
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem"
msgstr ""
"Impossibile migrare il dominio, la validazione ha riportato un problema"
#, c-format
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem: %s"
msgstr ""
"Impossibile migrare il dominio, la validazione ha riportato il problema: %s"
#, c-format
msgid "Could not parse UUID from string '%s'"
msgstr "Errore nel parsing dell'UUID nella stringa '%s'"
#, c-format
msgid "Could not parse VPS ID %s"
msgstr "Impossibile analizzare l'ID VPS %s"
#, c-format
msgid "Could not parse positive integer from '%s'"
msgstr "Errore nel parsing di un intero positivo da '%s'"
#, c-format
msgid "Could not parse version number from '%s'"
msgstr "Errore nel parsing del numero di versione da '%s'"
#, c-format
msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
msgstr ""
"Impossibile leggere 'IP_ADDRESS' dalla configurazione per il contenitore %d"
#, c-format
msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d"
msgstr "Impossibile leggere 'NETIF' dalla configurazione per il contenitore %d"
#, c-format
msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
msgstr ""
"Impossibile leggere 'OSTEMPLATE' dalla configurazione per il contenitore %d"
#, c-format
msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d"
msgstr ""
"Impossibile leggere 'VE_PRIVATE' dalla configurazione per il contenitore %d"
#, c-format
msgid "Could not read config for container %d"
msgstr "Impossibile leggere la configurazione per il contenitore %d"
msgid "Could not read container config"
msgstr "Impossibile leggere la configurazione del contenitore"
#, c-format
msgid "Could not resume domain: %s"
msgstr "Impossibile ripristinare il dominio: %s"
msgid "Could not retrieve resource pool"
msgstr "Impossibile reperire il resource pool"
msgid "Could not retrieve the AutoStartDefaults object"
msgstr "Impossibile recuperare l'oggetto AutoStartDefaults"
#, c-format
msgid "Could not revert to snapshot '%s': %s"
msgstr "Impossibile ripristinare l'istantanea '%s': %s"
#, c-format
msgid "Could not search in datastore '%s': %s"
msgstr "Impossibile cercare nel datastore '%s': %s"
msgid "Could not set UUID"
msgstr "Impossibile impostare l'UUID"
#, c-format
msgid ""
"Could not set limit to %lld MHz, expecting positive value or -1 (unlimited)"
msgstr ""
"Impossibile impostare un limite su %lld MHz, previsto un valore positivo o "
"-1 (illimitato)"
#, c-format
msgid "Could not set max-memory to %lu kilobytes: %s"
msgstr "Impossibile impostare max-memory a %lu kilobyte: %s"
msgid "Could not set memory size"
msgstr "Impossibile impostare la dimensione della memoria"
#, c-format
msgid "Could not set memory to %lu kilobytes: %s"
msgstr "Impossibile impostare memory a %lu kilobyte: %s"
#, c-format
msgid "Could not set number of virtual CPUs to %d: %s"
msgstr "Impossibile impostare il numero di cpu virtuali a %d: %s"
#, c-format
msgid "Could not set reservation to %lld MHz, expecting positive value"
msgstr ""
"Impossibile impostare una prenotazione su %lld MHz, previsto un valore "
"positivo"
#, c-format
msgid ""
"Could not set shares to %d, expecting positive value or -1 (low), -2 "
"(normal) or -3 (high)"
msgstr ""
"Impossibile impostare le condivisioni su %d, previsto un valore positivo o "
"-1 (low), -2 (normal) o -3 (high)"
msgid "Could not set the source dir for the filesystem"
msgstr "Impossibile impostare la dir source per il file system"
#, c-format
msgid "Could not start domain: %s"
msgstr "Impossibile avviare il dominio: %s"
#, c-format
msgid "Could not suspend domain: %s"
msgstr "Impossibile sospendere il dominio: %s"
#, c-format
msgid "Could not wipe volume: %s"
msgstr "Impossibile azzerare il volume: %s"
#, c-format
msgid "Couldn't read volume target path '%s'"
msgstr "Impossibile leggere il percorso '%s' del volume target"
msgid "Create a domain."
msgstr "Creare un dominio."
msgid "Create a network."
msgstr "Creare una rete."
msgid "Create a pool."
msgstr "Creare un pool."
msgid "Create a vol."
msgstr "Creare un volume."
msgid "Creating non-file volumes is not supported"
msgstr "La creazione dei volumi non-file non è supportata"
#, c-format
msgid "Creation of %s volumes is not supported"
msgstr "La creazione di volumi %s non è supportata"
#, c-format
msgid "Datastore has unexpected type '%s'"
msgstr "L'archivio dati presenta un tipo di '%s' non previsto"
#, c-format
msgid "Datastore path '%s' doesn't have expected format '[<datastore>] <path>'"
msgstr ""
"Il percorso '%s' dell'archivio dati non ha un formato previsto "
"'[<datastore>] <path>'"
#, c-format
msgid "Datastore path '%s' doesn't reference a file"
msgstr "Il percorso '%s' del datastore non referenzia un file"
msgid "DatastoreInfo has unexpected type"
msgstr "DatastoreInfo presenta una tipologia non prevista"
msgid "Define a domain."
msgstr "Definire un dominio."
msgid "Define a pool."
msgstr "Definire un pool."
msgid "Delete a given pool."
msgstr "Eliminare un dato pool."
msgid "Delete a given vol."
msgstr "Eliminare un dato vol."
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "Scollegare dispositivo da un <file> XML"
msgid "Detach disk device."
msgstr "Scollegare dispositivo disco."
msgid "Detach network interface."
msgstr "Scollegare interfaccia di rete."
msgid "Device attached successfully\n"
msgstr "Dispositivo collegato correttamente\n"
msgid "Device detached successfully\n"
msgstr "Dispositivo scollegato correttamente\n"
msgid "Device is not a fibre channel HBA"
msgstr "Il dispositivo non è un fibre channel HBA"
msgid "Disk attached successfully\n"
msgstr "Disco collegato correttamente\n"
msgid "Disk detached successfully\n"
msgstr "Disco scollegato correttamente\n"
msgid "Display the system version information."
msgstr "Visualizzare le informazioni sulla versione di sistema."
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
msgstr "Configurazione dominio XML %s modificato.\n"
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "Configurazione XML del dominio %s non è cambiata.\n"
#, c-format
msgid "Domain %s could not be suspended"
msgstr "Non è stato possibile sospendere il dominio %s"
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "Dominio %s creato da %s\n"
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "Dominio %s definito da %s\n"
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "Dominio %s distrutto\n"
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "È stata rimossa la definizione del dominio %s\n"
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "Il dominio %s è stato riavviato\n"
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "Il dominio %s è stato arrestato\n"
#, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "Dominio %s contrassegnato come auto avviante\n"
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "Dominio %s ripristinato\n"
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "Dominio %s avviato\n"
#, c-format
msgid "Domain %s successfully suspended"
msgstr "Il dominio %s è stato sospeso"
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "Dominio %s sospeso\n"
#, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Rimozione contrassegno di avvio automatico al dominio %s effettuata\n"
#, c-format
msgid "Domain '%s' is already running"
msgstr "Il dominio '%s' è già in esecuzione"
#, c-format
msgid "Domain '%s' sysinfo are not available"
msgstr "sysinfo '%s' del dominio non sono disponibili"
msgid ""
"Domain XML doesn't contain any disks, cannot deduce datastore and path for "
"VMX file"
msgstr ""
"XML del dominio non contiene alcun disco, impossibile ottenere il percorso e "
"l'archivio dati per il file VMX"
msgid ""
"Domain XML doesn't contain any file-based harddisks, cannot deduce datastore "
"and path for VMX file"
msgstr ""
"L'XML del dominio non contiene alcun disco fisso basato sul file, "
"impossibile ottenere il percorso e l'archivio dati per il file VMX"
msgid "Domain already exists, editing existing domains is not supported yet"
msgstr ""
"Dominio già esistente, la modifica di domini esistenti non è ancora "
"supportata"
msgid "Domain has no current snapshot"
msgstr "Il dominio non ha uno snapshot corrente"
msgid "Domain is already active"
msgstr "Il dominio risulta essere già attivo"
msgid "Domain is already running"
msgstr "Il dominio è già in esecuzione"
msgid "Domain is not powered off"
msgstr "Il dominio non è stato interrotto"
msgid "Domain is not powered on"
msgstr "Il dominio non è stato attivato"
msgid "Domain is not running"
msgstr "Il dominio non è in esecuzione"
msgid "Domain is not suspended"
msgstr "Il dominio non è sospeso"
msgid "Domain is not suspended or powered off"
msgstr "Il dominio non è sospeso o interrotto"
msgid "Domain name contains invalid escape sequence"
msgstr "Il nome del dominio contiene una sequenza di escape non valida"
msgid "Domain not found"
msgstr "Dominio non trovato"
#, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "Dominio non trovato: %s"
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "Dominio ripristinato da %s\n"
msgid "Done.\n"
msgstr "Completato.\n"
msgid "Driver state initialization failed"
msgstr "Inizializzazione dello stato del driver fallita"
msgid "Dump"
msgstr "Dump"
msgid "EOF notify callback must be supplied"
msgstr "fornire un callback per la notifica EOF"
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
msgstr "Modifica della configurazione XML per un dominio"
msgid "Edit the XML configuration for a network."
msgstr "Modifica la configurazione XML per una rete."
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
msgstr "Modifica la configurazione XML per uno storage pool."
msgid "Error creating initial configuration"
msgstr "Errore nella creazione della configurazione iniziale"
msgid "Error parsing 'path'. Invalid characters."
msgstr "Errore nel parsing di 'path'. Caratteri non validi."
msgid "Error parsing volume XML."
msgstr "Errore nel parsing dell'XML del volume."
#, c-format
msgid "Error while getting %s address info"
msgstr "Errore durante l'acquisizione delle informazioni sull'indirizzo %s"
msgid "Error while opening SSH session."
msgstr "Errore nell'apertura della sessione SSH."
#, c-format
msgid "Expecting VI API type 'HostAgent' or 'VirtualCenter' but found '%s'"
msgstr ""
"Previsto 'HostAgent' o 'VirtualCenter' di tipo VI API trovato invece '%s'"
#, c-format
msgid ""
"Expecting product 'gsx' or 'esx' or 'embeddedEsx' or 'vpx' but found '%s'"
msgstr ""
"Previsto prodotto 'gsx', 'esx', 'embeddedEsx' o 'vpx' trovato invece '%s'"
#, c-format
msgid "Expecting source '%s' of first file-based harddisk to be a VMDK image"
msgstr ""
"Previsto sorgente '%s' del primo disco fisso basato sul file, essere una "
"immagine VMDK"
#, c-format
msgid "Expecting type '%s' but found '%s'"
msgstr "Previsto tipo '%s', trovato '%s'"
#, c-format
msgid "Expecting type to begin with 'ArrayOf' but found '%s'"
msgstr "La tipologia deve iniziare con 'ArrayOf' ma trovato '%s'"
msgid "FAIL"
msgstr "FAIL"
msgid "Failed to allocate XML buffer"
msgstr "Impossibile assegnare il buffer XML"
msgid "Failed to allocate tty"
msgstr "Errore durante l'allocazione di tty"
#, c-format
msgid "Failed to apply capabilities: %d"
msgstr "Impossibile applicare le funzioni: %d"
#, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "Impossibile collegare il dispositivo da %s"
#, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
msgstr "Errore durante l'autostart della VM '%s': %s"
msgid "Failed to build pidfile path."
msgstr "Impossibile compilare il percorso pidfile."
#, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "Impossibile creare il pool %s"
msgid "Failed to collect auth credentials"
msgstr "Impossibile raccogliere le credenziali per l'autenticazione"
#, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr "Compilazione regex %s fallita"
#, c-format
msgid "Failed to connect to %s"
msgstr "Connessione a %s fallita"
#, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to int"
msgstr "Impossibile convertire '%s' a int"
#, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to unsigned long long"
msgstr "Impossibile convertire '%s' a unsigned long long"
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "Impossibile eseguire il core dump del dominio %s su %s"
msgid "Failed to count node devices"
msgstr "Impossibile contare i dispositivi nodo"
#, c-format
msgid "Failed to create %s"
msgstr "Impossibile creare %s"
#, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "Impossibile creare il contesto del client SASL: %d (%s)"
msgid "Failed to create XML"
msgstr "Impossibile creare XML"
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Impossibile creare il dominio da %s"
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Impossibile creare la rete da %s"
msgid "Failed to create pipe"
msgstr "Impossibile creare la pipe"
#, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "Impossibile creare il pool %s"
#, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr "Impossibile creare il pool da %s"
#, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
msgstr "Impossibile creare il symlink '%s' verso '%s'"
#, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
msgstr "Impossibile creare il symlink '%s' verso '%s'"
#, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "Impossibile creare il volume %s"
#, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr "Impossibile creare il volume da %s"
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Impossibile definire il dominio da %s"
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Impossibile definire la rete da %s"
#, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "Impossibile definire il pool %s"
#, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr "Impossibile definire il pool da %s"
#, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "Impossibile eliminare il pool %s"
#, c-format
msgid "Failed to delete symlink '%s'"
msgstr "Impossibile eliminare il symlink '%s'"
#, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "Impossibile eliminare il volume %s"
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "Impossibile distruggere il dominio %s"
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "Impossibile distruggere la rete %s"
#, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "Impossibile distruggere il pool %s"
#, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "Impossibile staccare il dispositivo da %s"
#, c-format
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
msgstr "Impossibile determinare se %u:%u:%u:%u è un LUN di tipo Direct-Access"
msgid "Failed to find a node driver"
msgstr "Impossibile trovare un nodo driver"
#, c-format
msgid "Failed to find a node driver: %s"
msgstr "Impossibile trovare un nodo driver: %s"
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "Impossibile trovare un driver di storage"
#, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "Impossibile trovare un driver di storage: %s"
#, c-format
msgid "Failed to find any %s pool sources"
msgstr "Impossibile trovare sorgenti di pool %s"
msgid "Failed to find the network"
msgstr "Impossibile trovare la rete"
#, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "Impossibile trovare la rete: %s"
#, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "Impossibile eseguire il fork come demone: %s"
msgid "Failed to generate UUID"
msgstr "Impossibile generare UUID"
#, c-format
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "Impossibile ottenere statistiche blocco di %s %s"
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "Impossibile ottenere informazioni sul disco"
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "Impossibile ottenere informazioni sull'interfaccia"
#, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "Impossibile ottenere statistiche sull'interfaccia %s %s"
#, c-format
msgid "Failed to get udev device for syspath '%s' or '%s'"
msgstr "Impossibile ottenere il dispositivo udev per syspath '%s' o '%s'"
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Impossibile elencare i domini attivi"
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "Impossibile elencare le reti attive"
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "Impossibile elencare i pool attivi"
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "Impossibile elencare domini inattivi"
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "Impossibile elencare le reti inattive"
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "Impossibile elencare i pool inattivi"
msgid "Failed to list node devices"
msgstr "Impossibile elencare i dispositivi nodo"
msgid "Failed to make auth credentials"
msgstr "Impossibile creare le credenziali per l'autenticazione"
#, c-format
msgid "Failed to make device %s"
msgstr "Impossibile creare il dispositivo %s"
#, c-format
msgid "Failed to make path %s"
msgstr "Impossibile creare il percorso %s"
msgid "Failed to make root private"
msgstr "impossibile rendere privato root"
#, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "Impossibile contrassegnare il dominio %s come auto avviante"
#, c-format
msgid "Failed to mkdir %s"
msgstr "Impossibile eseguire mkdir %s"
#, c-format
msgid "Failed to mount devpts on %s"
msgstr "Impossibile montare devpts su %s"
#, c-format
msgid "Failed to mount empty tmpfs at %s"
msgstr "Impossibile montare tmpfs vuoto su %s"
#, c-format
msgid "Failed to open '%s'"
msgstr "Impossibile aprire '%s'"
#, c-format
msgid "Failed to open tty %s"
msgstr "Impossibile aprire la tty %s"
#, c-format
msgid "Failed to parse PCI config address '%s'"
msgstr "Impossibile analizzare l'indirizzo di configurazione PCI '%s'"
#, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "Impossibile eseguire il parsing della modalità '%s'"
#, c-format
msgid "Failed to parse positive integer from '%s'"
msgstr "Errore nel parsing di un valore intero da '%s'"
#, c-format
msgid "Failed to parse snapshot XML from file '%s'"
msgstr "Impossibile analizzare l'XML dell'istantanea dal file '%s'"
msgid "Failed to parse vzlist output"
msgstr "Impossibile analizzare l'output di vzlist"
msgid "Failed to pivot root"
msgstr "Impossibile eseguire il pivot di root"
#, c-format
msgid "Failed to process SCSI device with sysfs path '%s'"
msgstr "Impossibile processare il dispositivo SCSI con percorso sysfs '%s'"
#, c-format
msgid "Failed to re-attach PCI device: %s"
msgstr "Impossibile riassegnare il dispositivo PCI: %s"
msgid "Failed to read /proc/mounts"
msgstr "Impossibile leggere /proc/mounts"
#, c-format
msgid "Failed to read from %s"
msgstr "Impossibile eseguire la lettura da %s"
msgid "Failed to read the container continue message"
msgstr "Impossibile leggere il mesaggio di continua contenitore"
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "Impossibile riavviare il dominio %s"
#, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "Impossibile aggiornare il pool %s"
msgid "Failed to register shutdown timeout"
msgstr "Impossibile registrare il timeout di spegnimento"
#, c-format
msgid "Failed to register xml namespace '%s'"
msgstr "Impossibile registrare lo spazio del nome xml '%s'"
#, c-format
msgid "Failed to reset PCI device: %s"
msgstr "Impossibile reimpostare il dispositivo PCI: %s"
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "Impossibile ripristinare il dominio da %s"
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "Impossibile ripristinare il dominio %s"
#, c-format
msgid "Failed to resume guest %s after failure"
msgstr "Impossibile ripristinare il guest %s dopo l'errore"
msgid "Failed to run clone container"
msgstr "impossibile eseguire il contenitore clone"
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Impossibile salvare il dominio %s su %s"
msgid "Failed to set memory for domain"
msgstr "Errore durante l'impostazione della memoria per il dominio"
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr "Impossibile impostare il flag non-blocking del file descriptor"
#, c-format
msgid "Failed to set security context for monitor for %s"
msgstr "Impostazione contesto di sicurezza fallita del monitor per %s"
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "Impossibile arrestare il dominio %s"
#, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "Impossibile avviare la negoziazione SASL: %d (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Impossibile avviare il dominio %s"
#, c-format
msgid "Failed to start job on VM '%s': %s"
msgstr "Impossibile iniziare un lavoro sulla VM '%s': %s"
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "Impossibile avviare la rete %s"
#, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "Impossibile avviare il pool %s"
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "Impossibile sospendere il dominio %s"
msgid "Failed to switch root mount into slave mode"
msgstr "Errore durante l'impostazione del root mount in slave mode"
#, c-format
msgid "Failed to take snapshot: %s"
msgstr "Impossibile eseguire l'istantanea: %s"
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "Impossibile rimuovere la definizione del dominio %s"
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "Impossibile rimuovere la definizione della rete %s"
#, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "Impossibile rimuovere la definizione del pool %s"
#, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "Impossibile disabilitare l'avvio automatico del dominio %s"
msgid "Failed! Volume not removed."
msgstr "Fallito! Volume non rimosso."
msgid "Failure establishing SSH session."
msgstr "Errore nella creazione della sessione SSH."
#, c-format
msgid "Feature %s required by CPU model %s not found"
msgstr "Feature %s richiesta dalla CPU modello %s non trovata"
#, c-format
msgid "File '%s' has unknown type"
msgstr "File '%s' di tipo sconosciuto"
#, c-format
msgid ""
"File descriptor returned by udev %d does not match node device file "
"descriptor %d"
msgstr ""
"Il descrittore del file restituito da udev %d non corrisponde al descrittore "
"del file del dispositivo del nodo %d"
#, c-format
msgid ""
"File name '%s' doesn't have expected format '/vmfs/volumes/<datastore>/"
"<path>'"
msgstr ""
"Il nome file '%s' non rispetta il formato atteso '/vmfs/volumes/<datastore>/"
"<path>'"
#, c-format
msgid "File name '%s' refers to non-existing datastore '%s'"
msgstr "Il nome file '%s' si riferisce a un archivio dati '%s' non esistente"
#, c-format
msgid "Filter '%s' is in use."
msgstr "Il filtro '%s' è in uso."
msgid ""
"First file-based harddisk has no source, cannot deduce datastore and path "
"for VMX file"
msgstr ""
"Il primo disco fisso basato sul file non presenta alcun sorgente, "
"impossibile ottenere il percorso e l'archivio dati per il file VMX"
#, c-format
msgid "Found unexpected controller model '%s' for disk '%s'"
msgstr "Trovato modello di controller '%s' inatteso per disco '%s'"
msgid "GET operation failed"
msgstr "operazione GET fallita"
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "operazione GET fallita: %s"
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "errore chiamata GNUTLS"
msgid "Get memory statistics for a running domain."
msgstr "Determina statistiche sulla memoria di un dominio in esecuzione."
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr "Ottieni statistiche interfaccia di rete per un dominio."
msgid "Get or set numa parameters"
msgstr "Imposta o legge parametri numa"
#, c-format
msgid "Got invalid memory size %d"
msgstr "Ottenuto una dimensione della memoria %d non valida"
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'"
msgstr "Codice risposta HTTP %d per la chiamata a '%s'"
#, c-format
msgid ""
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, XPath evaluation "
"failed"
msgstr ""
"Codice risposta HTTP %d per la chiamata a '%s'. Errore sconosciuto, "
"valutazione XPath fallita"
#, c-format
msgid ""
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, deserialization "
"failed"
msgstr ""
"Codice risposta HTTP %d per la chiamata a '%s'. Errore sconosciuto, "
"deserializzazione fallita"
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault: %s - %s"
msgstr "Codice risposta HTTP %d per la chiamata a '%s'. Errore: %s - %s"
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for download from '%s'"
msgstr "Codice risposta HTTP %d per il download da '%s'"
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for upload to '%s'"
msgstr "Codice risposta HTTP %d per l'upload a '%s'"
msgid "Host SMBIOS information is not available"
msgstr "le informazioni SMBIOS dell'host non sono disponibili"
#, c-format
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected format"
msgstr "Registro '%s' di HostCpuIdInfo ha un formato non atteso"
#, c-format
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected length"
msgstr "Registro '%s' di HostCpuIdInfo ha una lunghezza non attesa"
#, c-format
msgid "IP address lookup for host '%s' failed: %s"
msgstr "Lookup dell'indirizzo IP per l'host '%s' fallito: %s"
msgid ""
"IP parameter must be provided since snooping the IP address does not work "
"possibly due to missing tools"
msgstr ""
"Fornire il parametro IP poichè non è possibile sapere l'indirizzo IP a causa "
"della mancanza di alcuni strumenti"
msgid "Id"
msgstr "Id"
msgid "Id:"
msgstr "Id:"
msgid "Interface attached successfully\n"
msgstr "Interfaccia collegata correttamente\n"
msgid "Interface detached successfully\n"
msgstr "Interfaccia scollegata correttamente\n"
msgid "Invalid CPU feature name"
msgstr "Nome feature della CPU non valido"
msgid "Invalid CPU feature policy"
msgstr "Feature policy della CPU non valida"
msgid "Invalid CPU topology"
msgstr "Topologia CPU non valida"
#, c-format
msgid "Invalid CPU vendor string '%s'"
msgstr "'%s' stringa del rivenditore della CPU non valida"
msgid "Invalid argument"
msgstr "Argomento non valido"
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
msgstr "Tipo di bus '%s' non valido per il disco"
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
msgstr "Tipo di bus '%s' invalido per il floppy disk"
msgid "Invalid call"
msgstr "Chiamata non valida"
msgid "Invalid certificate"
msgstr "Certificato non valido"
msgid "Invalid environment name, it must begin with a letter or underscore"
msgstr ""
"Nome ambiente non valido, iniziare usando una lettera o un trattino basso"
msgid ""
"Invalid environment name, it must contain only alphanumerics and underscore"
msgstr ""
"Nome ambiente non valido, esso deve contenere solo caratteri alfanumerici e "
"trattini bassi"
#, c-format
msgid "Invalid floppy device name: %s"
msgstr "Nome del dispositivo floppy non valido: %s"
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
msgstr "Nome del dispositivo del disco fisso non valido: %s"
msgid "Invalid ip address prefix value"
msgstr "valore prefisso indirizzo IP sconosciuto"
#, c-format
msgid "Invalid lookup from '%s'"
msgstr "Lookup non valido da '%s'"
#, c-format
msgid "Invalid lookup of '%s' from '%s'"
msgstr "Lookup di '%s' non valido da '%s'"
msgid "Invalid match attribute for CPU specification"
msgstr "Attributo match non valido per la specificata CPU"
#, c-format
msgid "Invalid mode: %s"
msgstr "Modo non valido: %s"
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
msgstr "Parametro per virXPathBoolean() non valido"
msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
msgstr "Parametro per virXPathLong() non valido"
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
msgstr "Parametro per virXPathNode() non valido"
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
msgstr "Parameter per virXPathNodeSet() non valido"
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
msgstr "Parametro per virXPathNumber() non valido"
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
msgstr "Parametro per virXPathString() non valido"
msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
msgstr "Parametro per virXPathULong() non valido"
#, c-format
msgid "Invalid port number: %s"
msgstr "Numero di porta non valido: %s"
#, c-format
msgid "Invalid ports: %s"
msgstr "Porte non valide: %s"
#, c-format
msgid "Invalid prefix or netmask for '%s'"
msgstr "Prefisso o netmask non valida per '%s'"
#, c-format
msgid "Invalid state '%s' in domain snapshot XML"
msgstr "Stato '%s' non valido nell'XML dello snapshot di dominio"
#, c-format
msgid "Invalid vectors: %s"
msgstr "Vettori non validi: %s"
#, c-format
msgid "Invalid vendor element in CPU model %s"
msgstr "Elemento vendor non valido nella CPU modello %s"
#, c-format
msgid "Invalid vport operation (%d)"
msgstr "operazione vport non valida (%d)"
msgid "Key of the current session differs from the key at last login"
msgstr ""
"La chiave della sessione corrente differisce dalla chiave dell'ultimo login"
msgid "MAC address"
msgstr "Indirizzo MAC"
#, c-format
msgid "MAC address %s too long for destination"
msgstr "Indirizzo MAC %s troppo lungo per la destinazione"
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
msgstr "Dimensione malformata %s"
msgid "ManagedObjectReference is missing 'type' property"
msgstr "ManagedObjectReference non presenta la proprietà 'type'"
msgid "Max memory:"
msgstr "Memoria max:"
#, c-format
msgid ""
"Memory balloon device type '%s' is not supported by this version of qemu"
msgstr ""
"Il tipo di dispositivo balloon della memoria '%s' non è supportato da questa "
"versione di qemu"
msgid "Memory size:"
msgstr "Dimensione memoria:"
msgid "MethodFault is missing 'type' property"
msgstr "MethodFault non presenta la proprietà 'type'"
msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration."
msgstr ""
"Migrare dominio su di un altro host. Aggiungere --live per un migrazione "
"live."
msgid "Migration"
msgstr "Migrazione"
msgid "Migration URI has to specify resource pool and host system"
msgstr ""
"L'URI di migrazione deve specificare il resource pool e il sistema host"
msgid "Migration not possible without a vCenter"
msgstr "Impossibile eseguire una migrazione senza vCenter"
msgid "Migration source and destination have to refer to the same vCenter"
msgstr ""
"La destinazione ed il sorgente di migrazione devono fare riferimento allo "
"stesso vCenter"
#, c-format
msgid "Missing '%s' property"
msgstr "Proprietà '%s' mancante"
#, c-format
msgid "Missing '%s' property while looking for ManagedEntityStatus"
msgstr "Proprietà '%s' mancante durante la ricerca di ManagedEntityStatus"
msgid "Missing 'cores' attribute in CPU topology"
msgstr "Attributo 'cores' mancante nella topologia CPU"
msgid "Missing 'runtime.powerState' property"
msgstr "Proprietà 'runtime.powerState' mancante"
msgid "Missing 'sockets' attribute in CPU topology"
msgstr "Attributo 'sockets' mancante nella topologia CPU"
msgid "Missing 'threads' attribute in CPU topology"
msgstr "Attributo 'threads' mancante nella topologia CPU"
msgid "Missing CPU architecture"
msgstr "Architettura CPU mancante"
msgid "Missing CPU feature name"
msgstr "Nome feature della CPU mancante"
msgid "Missing CPU model name"
msgstr "Nome modello della CPU mancante"
#, c-format
msgid "Missing IP address in static host definition for network '%s'"
msgstr "Indirizzo IP mancante nella definizione host statico per la rete '%s'"
#, c-format
msgid "Missing ancestor's name in CPU model %s"
msgstr "Nome predecessore mancante nel modello %s della CPU"
#, c-format
msgid "Missing feature name for CPU model %s"
msgstr "Nome feature della CPU modello %s mancante"
msgid "Missing or empty 'hostName' property"
msgstr "Proprietà 'hostName' vuota o mancante"
msgid "Missing source host attribute for char device"
msgstr "Attributo host sorgente mancante per il dispositivo a caratteri"
msgid "Missing source path attribute for char device"
msgstr "Attributo percorso sorgente mancante per il dispositivo a caratteri"
msgid "Missing source service attribute for char device"
msgstr "Attributo servizio sergente mancante per il dispositivo a caratteri"
#, c-format
msgid "Missing vendor string for CPU vendor %s"
msgstr "Stringa del rivenditore mancante per %s del rivenditore della CPU"
msgid "Model name contains invalid characters"
msgstr "Il nome del modello contiene dei caratteri non validi"
#, c-format
msgid "Monitor path %s too big for destination"
msgstr "Il percorso del monitor %s è troppo grande per la destinazione"
msgid "Multiple interfaces attached to bridge"
msgstr "Interfacce multiple connesse al bridge"
msgid "NOTE"
msgstr "NOTE"
msgid "NUMA cell number"
msgstr "Numero cella NUMA"
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "Cella NUMA:"
msgid "NUMA free memory"
msgstr "Memoria libera NUMA"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "Rete %s creata da %s\n"
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "Rete %s definita da %s\n"
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "Rete %s distrutta\n"
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "È stata rimossa la definizione della rete %s\n"
#, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "La rete %s è stata contrassegnata come auto avviante\n"
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "Rete %s avviata\n"
#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Rimozione contrassegno di avvio automatico della rete %s effettuato\n"
#, c-format
msgid "Network '%s' is already running"
msgstr "La rete '%s' è già in esecuzione"
#, c-format
msgid "Network '%s' is still running"
msgstr "La rete '%s' è ancora in esecuzione"
#, c-format
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
msgstr ""
"Il nome del file di configurazione di rete '%s' non coincide col nome della "
"rete '%s'"
#, c-format
msgid "Network ifname %s too long for destination"
msgstr "ifname %s di rete troppo lungo per la destinazione"
#, c-format
msgid "Network is already in use by interface %s"
msgstr "La rete è già utilizzata dall'interfaccia %s"
msgid "Network not found"
msgstr "Rete non trovata"
#, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "Rete non trovata: %s"
#, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
msgstr "Tipo di rete %d non supportata"
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr ""
"Nessun <source> attributo 'address' specificato con l'interfaccia del socket"
msgid ""
"No <source> 'bridge' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr ""
"Nessun attributo 'bridge' del tag <source> specificato con <interface "
"type='bridge'/>"
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='direct'/>"
msgstr ""
"Nessun attributo 'dev' del tag <source> specificato con <interface "
"type='direct'/>"
msgid ""
"No <source> 'name' attribute specified with <interface type='internal'/>"
msgstr ""
"Nessun <source> attributo 'name' è stato specificato con <interface "
"type='internal'/>"
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr ""
"Nessun <source> attributo 'network' specificato con <interface "
"type='network'/>"
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr ""
"Nessun <source> attributo 'port' è stato specificato con l'interfaccia del "
"socket"
#, c-format
msgid "No IP address for host '%s' found: %s"
msgstr "Nessun indirizzo IP trovato per l'host '%s': %s"
msgid "No authentication callback available"
msgstr "Nessun callback per l'autenticazione disponibile"
#, c-format
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
msgstr "Nessun dispositivo con bus '%s' e target '%s'"
#, c-format
msgid "No domain with ID %d"
msgstr "Nessun dominio con ID %d"
#, c-format
msgid "No domain with matching id %d"
msgstr "Non ci sono domini con id corrispondente a: %d"
#, c-format
msgid "No domain with matching name '%s'"
msgstr "Non ci sono domini con nome corrispondente a '%s'"
#, c-format
msgid "No domain with matching uuid '%s'"
msgstr "Non ci sono domini con uuid corrispondente a '%s'"
msgid "No error message provided"
msgstr "Nessun messaggio d'errore fornito"
msgid "No errors found\n"
msgstr "Nessun errore trovato\n"
msgid "No qemu command-line argument specified"
msgstr "Non è stato specificato alcun argomento della linea di comando di qemu"
msgid "No qemu environment name specified"
msgstr "Non è stato specificato alcun nome dell'ambiente qemu"
#, c-format
msgid "No storage volume with key or path '%s'"
msgstr "Nessun volume di storage con chiave o percorso '%s'"
msgid "No type specified for device address"
msgstr "Nessun tipo specificato per l'indirizzo dispositivo"
msgid "Node device not found"
msgstr "Nodo dispositivo non trovato"
#, c-format
msgid "Node device not found: %s"
msgstr "Nodo dispositivo non trovato: %s"
msgid "Non-cancelable task is blocked by an unanswered question"
msgstr "Task non annullabile bloccato da una domanda non risposta"
msgid "Non-empty feature list specified without CPU model"
msgstr "Lista di feature specificata senza un modello CPU"
#, c-format
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
msgstr "Non c'è abbastanza spazio ibero su disco nel pool per il volume '%s'"
msgid "OS Type:"
msgstr "Tipo di OS:"
msgid "ObjectContent does not reference a virtual machine"
msgstr "ObjectContent non referenzia una virtual machine"
msgid "Only PCI device addresses with function=0 are supported"
msgstr "Sono supportati solo gli indirizzi del dispositivo PCI con function=0"
msgid "Only vpxmigr:// migration URIs are supported"
msgstr "Sono supportati solo gli URI di migrazione vpxmigr://"
msgid "Only x509 certificates are supported"
msgstr "Sono supportati solo i certificati X509"
msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist"
msgstr "OpenVZ control file /proc/vz non esistente"
msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible"
msgstr "OpenVZ control file /proc/vz non accessibile"
msgid "Other tasks are pending for this domain"
msgstr "Ci sono altri task sospesi per questo dominio"
msgid "Out of memory"
msgstr "Memoria esaurita"
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "Mostrare l'indirizzo IP ed il numero di porta per il display VNC."
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr "Eseguire l'output del dispositivo per la console TTY."
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "Mostrare le informazioni sul dominio in XML su stdout."
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "Mostrare le informazioni sulla rete in XML su stdout."
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
msgstr ""
"Mostra le informazioni sul nodo dispositivo come uno scarico di XML sullo "
"stdout."
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "Mostrare le informazioni sul pool in XML su stdout."
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "Mostrare le informazioni sul vol in XML su stdout."
msgid "PASS"
msgstr "PASS"
msgid "PCI host devices must use 'pci' address type"
msgstr "I dispositivi host PCI devono usare il tipo di indirizzo 'pci'"
msgid "POST operation failed"
msgstr "operazione POST fallita"
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "operazione POST fallita: %s"
#, c-format
msgid "Parent device %s is not capable of vport operations"
msgstr "Il dispositivo parent %s non supporta le operazioni vport"
msgid "Password request failed"
msgstr "Richiesta password fallita"
msgid "Path"
msgstr "Percorso"
#, c-format
msgid "Path %s too long for unix socket"
msgstr "Il percorso %s è troppo lungo per un socket unix"
msgid "Path has to specify the datacenter and compute resource"
msgstr "Il percorso deve specificare il datacenter e le risorse di calcolo"
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', no "
"possible answers"
msgstr ""
"Una domanda pendente sta bloccando l'esecuzione della virtual machine: la "
"domanda è '%s', non ci sono risposte possibili"
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
"possible answers are %s"
msgstr ""
"Una domanda pendente sta bloccando l'esecuzione della virtual machine: la "
"domanda è '%s', le possibili risposte sono %s"
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
"possible answers are %s, but no default answer is specified"
msgstr ""
"Una domanda pendente sta bloccando l'esecuzione della virtual machine: la "
"domanda è '%s', le possibili risposte sono %s, ma non c'è alcuna risposta "
"predefinita specificata"
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "Dominio pin VCPU per ospitare CPU fisiche."
#, c-format
msgid "Pool %s built\n"
msgstr "Pool %s creato\n"
#, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "Pool %s creato\n"
#, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "Pool %s creato da %s\n"
#, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr "Pool %s definito\n"
#, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "Pool %s definito da %s\n"
#, c-format
msgid "Pool %s deleted\n"
msgstr "Pool %s eliminato\n"
#, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "Pool %s distrutto\n"
#, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr "La definizione del pool %s è stata rimossa\n"
#, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "Pool %s contrassegnato come auto avviante\n"
#, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr "Pool %s aggiornato\n"
#, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr "Pool %s avviato\n"
#, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Marcatura di avvio automatico del pool %s rimossa\n"
msgid ""
"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR. Contact your "
"support to enable this feature."
msgstr ""
"Probabilmente non hai installato IBM Tools in LPAR. Contattare il supporto "
"per abilitare questa funzione."
msgid ""
"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR.Contact your "
"support to enable this feature."
msgstr ""
"Probabilmente non hai installato IBM Tool nel tuo LPAR. Contatta il servizio "
"di supporto per abilitare questa funzione."
msgid "Primary IDE controller must have PCI address 0:0:1.1"
msgstr "Il controller IDE primario deve avere indirizzo PCI 0:0:1.1"
msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:2.0"
msgstr "La scheda grafica primaria deve avere indirizzo PCI 0:0:2.0"
#, c-format
msgid "Process %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]"
msgstr "Processo %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]"
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'auto_answer' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
msgstr ""
"Il parametro d'interrogazione 'auto_answer' presenta un valore non previsto "
"'%s' (dovrebbe essere 0 o 1)"
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'no_verify' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
msgstr ""
"Il parametro di interrogazione 'no_verify' presenta un valore non previsto "
"'%s' (previsto 0 o 1)"
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'proxy' contains unexpected type '%s' (should be (http|"
"socks(|4|4a|5))"
msgstr ""
"Il parametro d'interrogazione 'proxy' presenta un tipo non previsto di "
"'%s' (dovrebbe essere (http|socks(|4|4a|5))"
msgid "Query parameter 'proxy' doesn't contain a hostname"
msgstr "Il parametro d'interrogazione 'proxy' non presenta alcun hostname"
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'transport' has unexpected value '%s' (should be http|https)"
msgstr ""
"Il parametro di interrogazione 'transport' presenta un valore non previsto "
"'%s' (previsto http|https)"
#, c-format
msgid "QueryPerf returned object with unexpected type '%s'"
msgstr "QueryPerf ha ritornato un oggetto con un tipo '%s' non previsto"
msgid ""
"QueryVirtualDiskUuid not available, cannot lookup storage volume by UUID"
msgstr ""
"QueryVirtualDiskUuid non disponibile, impossibile eseguire il lookup degli "
"storage volume per UUID"
msgid "RPC error"
msgstr "errore RPC"
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr "La gamma eccede le celle disponibili"
msgid "Refresh a given pool."
msgstr "Aggiornare un dato pool."
#, c-format
msgid "Removable media not supported for %s device"
msgstr "Supporto rimovibile non supportato per il dispositivo %s"
msgid "Renaming domains on migration not supported"
msgstr "Rinominare i domini durante la migrazione è non supportato"
#, c-format
msgid ""
"Requested number of virtual CPUs is greater than max allowable number of "
"virtual CPUs for the domain: %d > %d"
msgstr ""
"Il numero di CPU richiesto è maggiore al numero massimo di CPU virtuali "
"permesso per il dominio: %d > %d"
msgid "Requested number of virtual CPUs must at least be 1"
msgstr "Il numero di CPU virtuali richiesto deve essere almeno di 1"
msgid "Restore a domain."
msgstr "Ripristinare un dominio."
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "Ripristina un dominio precedentemente sospeso."
msgid "Resume operation failed"
msgstr "Operazione di resume fallita"
msgid "Returns XML <sources> document."
msgstr "Restituisce i documenti XML <sources>"
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "Mostrare le informazioni di base sulle CPU virtuali del dominio."
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "Mostrare le informazioni di base del dominio."
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "Mostrare le informazioni di base sul nodo."
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "Mostrare informazioni base sul pool di storage"
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "Mostrare le informazioni di base sul nodo."
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "Mostrare le capacità dell'hypervisor/driver."
msgid "Returns list of domains."
msgstr "Mostrare l'elenco dei domini"
msgid "Returns list of networks."
msgstr "Mostrare l'elenco delle reti"
msgid "Returns list of pools."
msgstr "Mostrare l'elenco dei pool"
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "Mostrare l'elenco dei domini"
msgid "Returns state about a domain."
msgstr "Mostrare lo stato di un dominio."
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "Eseguire un comando di reboot nel dominio target."
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "Eseguire shutdown nel dominio target."
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Esecuzione hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
#, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "il meccanismo SASL %s non è supportato dal server"
msgid "SATA is not supported with this QEMU binary"
msgstr "SATA non è supportata con questo binario di QEMU"
msgid "SCSI controller only supports 1 bus"
msgstr "il controller SCSI supporta solo 1 bus"
msgid "Save"
msgstr "Salva"
msgid "Scheduler"
msgstr "Scheduler"
msgid "Show block device errors"
msgstr "Mostra errori dei dispositivi a blocchi"
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr "Mostra/Imposta i parametri dello scheduler."
#, c-format
msgid "Size of volume '%s' successfully changed by %s\n"
msgstr "Dimensione del volume '%s' modificata di '%s' con successo\n"
#, c-format
msgid "Size of volume '%s' successfully changed to %s\n"
msgstr "Dimensione del volume '%s' impostata a '%s' con successo\n"
#, c-format
msgid "Snapshot '%s' already exists"
msgstr "Snapshot '%s' già esistente"
msgid "Specified both --storage and --remove-all-storage"
msgstr "Sono stati specificati sia --storage sia --remove-all-storage"
msgid "Start a network."
msgstr "Avviare una rete."
msgid "Start a pool."
msgstr "Avviare un pool."
msgid "State"
msgstr "Stato"
msgid "State:"
msgstr "Stato:"
#, c-format
msgid "Storage pool config filename '%s' does not match pool name '%s'"
msgstr ""
"Il nome del file di config del pool di storage '%s' non corrisponde al nome "
"del pool '%s'"
msgid "Storage pool not found"
msgstr "Storage pool non trovato"
#, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "Storage pool non trovato: %s"
#, c-format
msgid ""
"Storage volume '%s'(%s) is not managed by libvirt. Remove it manually.\n"
msgstr ""
"Lo storage volume '%s' (%s) non è gestito da libvirt. Rimuoverlo "
"manualmente.\n"
msgid "Storage volume deletion is supported only on stopped domains"
msgstr ""
"L'eliminazione degli storage volume è supportata solo su domini non in "
"esecuzione"
msgid "Storage volume not found"
msgstr "Volume di storage non trovato"
#, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "Volume di storage non trovato: %s"
msgid "StoragePool name already exists."
msgstr "Nome dello storage pool già esistente."
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "Sospendere un dominio in esecuzione."
msgid "Suspend operation failed"
msgstr "Operazione di sospenzione fallita"
msgid "System lacks NETNS support"
msgstr "Non è presente il supporto NETNS di sistema"
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "Il certificato è stato revocato."
msgid "The certificate has no peers"
msgstr "Il certificato non ha alcun peer"
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr "Il certificato è stato emesso da un autorità sconosciuta."
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr "Il certificato non è sicuro."
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
msgstr "Il certificato usa un algoritmo non sicuro"
msgid "This host is not managed by a vCenter"
msgstr "Questo host non è gestito da un vCenter"
msgid "This type of disk cannot be hot unplugged"
msgstr "Questo tipo di disco non può essere scollegato a caldo"
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Thread per core:"
#, c-format
msgid "To enable ip%stables filtering for the VM do 'echo 1 > %s'"
msgstr "Per abilitare il filtro ip%stables per la VM eseguire 'echo 1 > %s'"
msgid "Too long bridge device name"
msgstr "Nome dispositivo bridge troppo lungo"
msgid "Too long network device name"
msgstr "Nome del dispositivo di rete troppo lungo"
#, c-format
msgid "Too many drivers, cannot register %s"
msgstr "Troppi driver, impossibile registrare %s"
msgid "Total"
msgstr "Totale"
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
msgid ""
"Type: 'help' for help with commands\n"
" 'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Digitate: 'help' per un aiuto sui comandi\n"
" 'quit' per uscire\n"
"\n"
msgid "UNIX domain sockets are not supported on this platform"
msgstr "Gli UNIX domain socket non sono supportati su questa piattaforma"
#, c-format
msgid "USB device %s is already in use"
msgstr "Il dispositivo USB %s è già in uso"
msgid "USB host device is missing bus/device information"
msgstr ""
"il dispositivo host USB non è in possesso delle informazioni sul bus/device"
msgid "UUID in config file malformed"
msgstr "UUID nel file di configurazione malformato"
msgid "UUID mismatch between <uuid> and <sysinfo>"
msgstr "Verifica UUID fallita tra <uuid> e <sysinfo>"
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#, c-format
msgid "Unable to access stream for '%s'"
msgstr "Impossibile accedere allo stream per '%s'"
msgid "Unable to add LPAR to the table"
msgstr "Impossibile aggiungere LPAR alla tabella"
msgid "Unable to become session leader"
msgstr "impossibile diventare il leader della sessione"
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr "Impossibile modificare la DimensioneMemoriaMassima"
msgid "Unable to change numa parameters"
msgstr "Impossibile cambiare i parametri numa"
msgid "Unable to change to root dir"
msgstr "Impossibile cambiare la root dir"
#, c-format
msgid "Unable to create LPAR. Reason: '%s'"
msgstr "Impossibile creare LPAR. Motivo: '%s'"
#, c-format
msgid "Unable to create Storage Pool: %s"
msgstr "Impossibile creare lo storage pool: %s"
#, c-format
msgid "Unable to create Volume: %s"
msgstr "Impossibile creare il volume: %s"
msgid "Unable to create new virtual adapter"
msgstr "Impossibile creare un nuovo adattatore virtuale"
msgid "Unable to determine domain's CPU."
msgstr "Impossibile determinare la CPU del dominio."
msgid "Unable to determine domain's max memory."
msgstr "Impossibile determinare la memoria massima del dominio."
msgid "Unable to determine domain's memory."
msgstr "Impossibile determinare la memoria del dominio."
msgid "Unable to determine domain's name."
msgstr "Impossibile determinare il nome del dominio."
msgid "Unable to determine number of domains."
msgstr "Impossibile determinare il numero di domini."
msgid "Unable to determine storage pool's name."
msgstr "Impossibile determinare il nome degli storage pool."
msgid "Unable to determine storage pool's uuid."
msgstr "Impossibile determinare l'uuid degli storage pool."
msgid "Unable to determine storage pools's size."
msgstr "Impossibile determinare la dimensione degli storage pool."
msgid "Unable to determine storage pools's source adapter."
msgstr "Impossibile determinare l'adattatore del sorgente del pool di storage."
msgid "Unable to determine storage sp's name."
msgstr "Impossibile determinare il nome di sp per lo storage."
msgid "Unable to determine storage sp's uuid."
msgstr "Impossibile determinare l'uuid di sp per lo storage."
msgid "Unable to determine storage sps's size."
msgstr "Impossibile determinare la dimensione di sps per lo storage."
msgid "Unable to determine storage sps's source adapter."
msgstr "Impossibile determinare l'adattatore del sorgente di sps di storage."
msgid "Unable to format guestfwd port"
msgstr "Impossibile formattare la porta guestfwd"
msgid "Unable to generate random uuid."
msgstr "Impossibile generare un uuid random."
msgid "Unable to get VIOS name"
msgstr "Impossibile ottenere il nome VIOS"
msgid "Unable to get VIOS profile name."
msgstr "Impossibile ottenere il nome del profilo VIOS."
msgid "Unable to get interface parameters"
msgstr "Impossibile determinare i parametri dell'interfaccia"
msgid "Unable to get numa parameters"
msgstr "Impossibile caricare i parametri numa"
msgid "Unable to initialize certificate"
msgstr "Impossibile inizializzare il certificato"
msgid "Unable to initialize mutex"
msgstr "Impossibile inizializzare il mutex"
msgid "Unable to load certificate"
msgstr "Impossibile caricare il certificato"
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "Impossibile aprire %s"
msgid "Unable to open UNIX socket"
msgstr "Impossibile aprire il socket UNIX"
#, c-format
msgid "Unable to open monitor path %s"
msgstr "Impossibile aprire il percorso %s del monitor"
#, c-format
msgid "Unable to open stream for '%s'"
msgstr "Impossibile aprire uno stream per '%s'"
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr "Impossibile impostare il monitor in modalità non-blocking"
msgid "Unable to send container continue message"
msgstr "impossibile inviare il messaggio di continua contenitore"
msgid "Unable to set interface parameters"
msgstr "Impossibile impostare i parametri dell'interfaccia"
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr "Impossibile impostare il flag close-on-exec del monitor"
msgid "Unable to write information to local file."
msgstr "Impossibile scrivere le informazioni sul file locale"
#, c-format
msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
msgstr "Impossibile scrivere sul file pid '%s/%s.pid'"
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "Rimozione della configurazione per un pool inattivo."
#, c-format
msgid "Unexpected CPU feature policy %d"
msgstr "Feature policy %d della CPU inattesa"
#, c-format
msgid "Unexpected CPU match policy %d"
msgstr "Match policy %d della CPU inattesa"
msgid "Unexpected QEMU monitor still active during domain deletion"
msgstr ""
"Non previsto un monitor di QEMU ancora attivo durante la rimozione del "
"dominio"
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#, c-format
msgid "Unknown CPU feature %s"
msgstr "Feature CPU %s sconosciuta"
#, c-format
msgid "Unknown CPU model %s"
msgstr "Modello CPU %s sconosciuto"
#, c-format
msgid "Unknown CPU vendor %s"
msgstr "Vendor CPU %s sconosciuto"
#, c-format
msgid "Unknown cgroup controller '%s'"
msgstr "Controller '%s' di cgroup sconosciuto"
#, c-format
msgid "Unknown controller type '%s'"
msgstr "tipo controller '%s' sconosciuto"
msgid "Unknown error"
msgstr "Errore sconosciuto"
#, c-format
msgid "Unknown interface <driver name='%s'> has been specified"
msgstr "L'interfaccia specificata <driver name='%s'> è sconosciuta"
#, c-format
msgid "Unknown model type '%s'"
msgstr "Tipo modello '%s' sconosciuto"
#, c-format
msgid "Unknown protocol '%s'"
msgstr "Protocollo '%s' sconosciuto"
#, c-format
msgid "Unknown release: %s"
msgstr "Release sconosciuta: %s"
#, c-format
msgid "Unknown source mode '%s'"
msgstr "Modalità sorgente sconosciuta '%s'"
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for %s"
msgstr "Valore '%s' sconosciuto per %s"
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for %s 'type' property"
msgstr "Valore '%s' sconosciuto per la proprietà 'type' di %s"
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for AnyType 'type' property"
msgstr "Valore '%s' sconosciuto per la proprietà 'type' di AnyType"
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for xsd:boolean"
msgstr "Valore '%s' sconosciuto per xsd:boolean"
#, c-format
msgid "Unknown vendor %s referenced by CPU model %s"
msgstr "Produttore sconosciuto %s referenziato dalla CPU modello %s"
#, c-format
msgid "Unsupported algorithm '%s'"
msgstr "Algoritmo '%s' non supportato"
msgid "Unsupported capacity-to-allocation relation"
msgstr "Relazione capacità-per-allocazione non supportata"
#, c-format
msgid "Unsupported config format '%s'"
msgstr "Formato configurazione non supportato: '%s'"
#, c-format
msgid "Unsupported spicevmc target name '%s'"
msgstr "Nome destinazione spicevmc '%s' non supportato"
msgid "Used memory:"
msgstr "Memoria utilizzata:"
msgid "Username request failed"
msgstr "Richiesta nome utente fallita"
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "API in uso: %s %d.%d.%d\n"
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"
msgid "VM is already active"
msgstr "VM risulta essere già attiva"
#, c-format
msgid "Value '%s' is out of %s range"
msgstr "Il valore '%s' è fuori dall'intervallo %s"
#, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "Vol %s creato\n"
#, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "Vol %s creato da %s\n"
#, c-format
msgid "Vol %s deleted\n"
msgstr "Vol %s eliminato\n"
#, c-format
msgid "Volume '%s' was not found in domain's definition.\n"
msgstr "Volume '%s' non trovato nella definizione del dominio.\n"
#, c-format
msgid "Volume name '%s' doesn't have expected format '<directory>/<file>'"
msgstr ""
"Il nome del volume '%s' non presenta un formato <directory>/<file>' previsto"
#, c-format
msgid "Volume name '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'"
msgstr ""
"Il nome del volume '%s' presenta un suffisso non supportato, previsto '.vmdk'"
#, c-format
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
msgstr ""
"Il percorso del volume '%s' non inizia con il nome del dispositivo sorgente "
"di pool principale."
msgid "WARN"
msgstr "WARN"
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"Benvenuti a %s, il terminale interattivo per la virtualizzazione.\n"
"\n"
#, c-format
msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed"
msgstr ""
"Scrittura di '%s' su '%s' durante la creazione/cancellazione di vport fallita"
msgid "Wrong MAC address"
msgstr "Indirizzo MAC errato"
#, c-format
msgid "Wrong XML element type %d"
msgstr "Tipo elemento XML %d errato"
msgid "Wrong length MAC address"
msgstr "Lunghezza indirizzo MAC non valida"
msgid "XML does not contain expected 'cpu' element"
msgstr "L'XML non contiene l'elemento atteso 'cpu'"
msgid "XML does not contain expected 'sysinfo' element"
msgstr "L'XML non contiene l'atteso elemento 'sysinfo'"
msgid "XML file"
msgstr "File XML"
msgid "XML node doesn't contain text, expecting an xsd:dateTime value"
msgstr "Il nodo XML non contiene testo, era atteso un valore xsd:dateTime"
#, c-format
msgid "XPath evaluation of response for call to '%s' failed"
msgstr "Valutazione XPath della risposta per la chiamata su '%s' fallita"
msgid "You are trying to set a number of CPUs bigger than the max possible."
msgstr ""
"Stai cercando di impostare un numero di CPU maggiore del numero massimo "
"permesso."
#, c-format
msgid "[--%s <number>]"
msgstr "[--%s <number>]"
#, c-format
msgid "[--%s <string>]"
msgstr "[--%s <string>]"
msgid "active"
msgstr "attivo"
msgid "allow the resize to shrink the volume"
msgstr "permetti al ridimensionamento di ridurre il volume"
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "attacca dispositivo da un file XML"
msgid "attach disk device"
msgstr "colleganto dispositivo del disco"
msgid "attach network interface"
msgstr "collegare interfaccia di rete"
msgid "authentication failed"
msgstr "autenticazione fallita"
#, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "autenticazione fallita: %s"
msgid "authentication required"
msgstr "autenticazione richiesta"
msgid "autostart a domain"
msgstr "Avvio automatico di un dominio"
msgid "autostart a network"
msgstr "avvio automatico di una rete"
msgid "autostart a pool"
msgstr "avvio automatico di un pool"
msgid "block"
msgstr "blocco"
msgid "block device"
msgstr "dispositivo a blocchi"
#, c-format
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr "richiesta block peek troppo grande per il protocollo remoto, %zi > %d"
msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid"
msgstr "intervallo arpmon dell'interfaccia bond mancante o invalido"
msgid "bond interface arpmon target missing"
msgstr "Target arpmon dell'interfaccia bond è mancante"
msgid "bond interface miimon downdelay invalid"
msgstr "valore downdelay miimon dell'interfaccia bond invalido"
msgid "bond interface miimon freq missing or invalid"
msgstr "freq di miimon per l'interfaccia bond risulta mancante o invalida"
msgid "bond interface miimon updelay invalid"
msgstr "valore updelay miimon dell'interfaccia bond invalido"
msgid "bond interface misses the bond element"
msgstr "l'interfaccia bond non presenta l'elemento bond"
#, c-format
msgid "bridge '%s' has an invalid netmask or IP address"
msgstr ""
"il bridge '%s' presenta una maschera di rete o un indirizzo IP non validi"
msgid "bridge interface misses the bridge element"
msgstr "l'interfaccia bridge non presenta l'elemento bridge"
#, c-format
msgid "bridge name '%s' already in use."
msgstr "il nome del bridge '%s' è già utilizzato."
msgid "buffer too small for IP address"
msgstr "il buffer è troppo piccolo per l'indirizzo IP"
msgid "buffer too small for IPv6 address"
msgstr "il buffer è troppo piccolo per l'indirizzo IPv6"
msgid "build a pool"
msgstr "creare un pool"
msgid "building"
msgstr "creazione in corso"
msgid "canceled by client"
msgstr "cancellato dal client"
msgid "cannot acquire job mutex"
msgstr "impossibile ottenere job mutex"
msgid "cannot become session leader"
msgstr "impossibile diventare leader della sessione"
msgid "cannot block signals"
msgstr "impossibile bloccare segnali"
msgid "cannot change keymap setting on spice graphics"
msgstr "impossibile modificare l'impostazione del keymap sui grafici spice"
msgid "cannot change keymap setting on vnc graphics"
msgstr "impossibile modificare l'impostazione del keymap sui grafici vnc"
msgid "cannot change port settings on spice graphics"
msgstr "impossibile modificare le impostazioni della porta sui grafici spice"
msgid "cannot change port settings on vnc graphics"
msgstr "impossibile modificare le impostazioni della porta sui grafici vnc"
#, c-format
msgid "cannot change to root directory: %s"
msgstr "impossibile passare alla cartella root: %s"
#, c-format
msgid "cannot close file '%s'"
msgstr "impossibile chiudere il file '%s'"
#, c-format
msgid "cannot compare CPUs of %s architecture"
msgstr "impossibile comparare le CPU con architettura %s"
#, c-format
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
msgstr "impossibile convertire il disco '%s' in indice bus/dispositivo"
#, c-format
msgid "cannot create autostart directory %s"
msgstr "impossibile creare la cartella di avvio automatico %s"
#, c-format
msgid "cannot create autostart directory '%s'"
msgstr "impossibile creare la cartella di avvio automatico '%s'"
#, c-format
msgid "cannot create config directory %s"
msgstr "impossibile creare la cartella di configurazione %s"
#, c-format
msgid "cannot create config directory '%s'"
msgstr "impossibile creare la cartella di configurazione '%s'"
#, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "impossibile creare la cartella %s"
#, c-format
msgid "cannot create log directory %s"
msgstr "impossibile creare la directory di log %s"
#, c-format
msgid "cannot create path '%s'"
msgstr "impossibile creare il percorso '%s'"
msgid "cannot create pipe"
msgstr "impossibile creare la pipe"
#, c-format
msgid "cannot create snapshot directory '%s'"
msgstr "impossibile creare la directory '%s' per l'istantanea"
#, c-format
msgid "cannot decode CPU data for %s architecture"
msgstr "impossibile decodificare i dati della CPU per l'architettura %s"
#, c-format
msgid "cannot disable %s"
msgstr "impossibile disabilitare %s"
#, c-format
msgid "cannot encode CPU data for %s architecture"
msgstr "impossibile codificare i dati della CPU per l'architettura %s"
#, c-format
msgid "cannot execute binary %s"
msgstr "impossibile eseguire il binario %s"
#, c-format
msgid "cannot extend file '%s'"
msgstr "impossibile estendere il file '%s'"
#, c-format
msgid "cannot fill file '%s'"
msgstr "impossibile riempire il file '%s'"
#, c-format
msgid "cannot find CPU map for %s architecture"
msgstr "impossibile trovare la CPU map per l'architettura %s"
#, c-format
msgid "cannot find character device %s"
msgstr "impossibile trovare il dispositivo a caratteri %s"
#, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s'"
msgstr "impossibile trovare il volume appena creato '%s'"
#, c-format
msgid "cannot find statistics for device '%s'"
msgstr "impossibile trovare le statistiche per il dispositivo '%s'"
msgid "cannot fork child process"
msgstr "impossibile eseguire il fork del processo figlio"
msgid "cannot generate a random uuid for instanceid"
msgstr "impossibile generare un uuid random per instanceid"
msgid "cannot get current time"
msgstr "impossibile ottenere l'ora attuale"
#, c-format
msgid "cannot get file context of '%s'"
msgstr "Impossibile determinare il contesto di '%s'"
msgid "cannot get host CPU capabilities"
msgstr "impossibile ottenere le funzioni della CPU dell'host"
msgid "cannot get the host uuid"
msgstr "Impossibile ottenere l'host uuid"
msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time"
msgstr "impossibile ottenere la posizione di vCPU e l'ora pCPU"
msgid "cannot initialize condition variable"
msgstr "impossibile inizializzare la variabile condition"
msgid "cannot initialize monitor condition"
msgstr "impossibile inizializzare la condizione del monitor"
msgid "cannot initialize mutex"
msgstr "impossibile inizializzare mutex"
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr "impossibile elencare i meccanismi di SASL %d (%s)"
msgid "cannot modify the persistent configuration of a domain"
msgstr "impossibile modificare la configurazione persistente di un dominio"
#, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "impossibile aprire %s"
#, c-format
msgid "cannot open '%s'"
msgstr "impossibile aprire '%s'"
#, c-format
msgid "cannot open path '%s'"
msgstr "Impossibile aprire il percorso '%s'"
#, c-format
msgid "cannot open volume '%s'"
msgstr "impossibile aprire il volume '%s'"
#, c-format
msgid "cannot parse bus %s"
msgstr "impossibile analizzare il bus %s"
#, c-format
msgid "cannot parse device %s"
msgstr "impossibile analizzare il dispositivo %s"
msgid "cannot parse device end location"
msgstr "impossibile determinare la locazione finale del dispositivo"
msgid "cannot parse device start location"
msgstr "impossibile determinare la locazione d'inizio del dispositivo"
msgid "cannot parse instanceid parameter as a uuid"
msgstr "errore nel parsing del valore del parametro instanceid"
#, c-format
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
msgstr "impossibile analizzare il numero partizione per il target '%s'"
#, c-format
msgid "cannot parse password validity time '%s', expect YYYY-MM-DDTHH:MM:SS"
msgstr ""
"errore nel parsing della validità della password '%s', atteso formato YYYY-"
"MM-DDTHH:MM:SS"
#, c-format
msgid "cannot parse product %s"
msgstr "impossibile analizzare il prodotto %s"
#, c-format
msgid "cannot parse rdp port %s"
msgstr "impossibile analizzare la porta rdp %s"
#, c-format
msgid "cannot parse spice port %s"
msgstr "errore nel parsing della porta spice %s"
#, c-format
msgid "cannot parse spice tlsPort %s"
msgstr "errore nel parsing della porta spice tlsPort %s"
msgid "cannot parse value of managerid parameter"
msgstr "errore nel parsing del valore del parametro managerid"
msgid "cannot parse value of typeid parameter"
msgstr "errore nel parsing del valore del parametro typeid"
msgid "cannot parse value of typeidversion parameter"
msgstr "errore nel parsing del valore del parametro typeidversion"
#, c-format
msgid "cannot parse vendor id %s"
msgstr "impossibile analizzare l'id produttore %s"
#, c-format
msgid "cannot parse video heads '%s'"
msgstr "impossibile analizzare le testine video '%s'"
#, c-format
msgid "cannot parse video ram '%s'"
msgstr "impossibile analizzare video ram '%s'"
#, c-format
msgid "cannot parse vnc port %s"
msgstr "impossibile analizzare la porta vnc %s"
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
msgstr "impossibile collegare le vcpu su di un dominio inattivo"
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr "impossibile interrogare SASL ssf sulla connessione %d (%s)"
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr "impossibile interrogare l'username di SASL sulla connessione %d (%s)"
#, c-format
msgid "cannot read %s"
msgstr "impossibile leggere %s"
#, c-format
msgid "cannot read %s statistic"
msgstr "impossibile leggere le statistiche di %s"
#, c-format
msgid "cannot read beginning of file '%s'"
msgstr "impossibile leggere l'inizio del file '%s'"
msgid "cannot read cputime for domain"
msgstr "impossibile leggere la cputimeper il dominio"
#, c-format
msgid "cannot read cputime for domain %d"
msgstr "impossibile leggere la cputime del dominio %d"
#, c-format
msgid "cannot read dir '%s'"
msgstr "impossibile leggere la cartella '%s'"
#, c-format
msgid "cannot read domain image '%s'"
msgstr "impossibile leggere l'immagine del dominio '%s'"
#, c-format
msgid "cannot read header '%s'"
msgstr "impossibile leggere l'header '%s'"
#, c-format
msgid "cannot read mount list '%s'"
msgstr "impossibile leggere la lista di mount '%s'"
#, c-format
msgid "cannot remove config %s"
msgstr "impossibile rimuovere la configurazione %s"
#, c-format
msgid "cannot remove config file '%s'"
msgstr "impossibile rimuovere il file di configurazione '%s'"
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr "impossibile rimuovere la configurazione per %s"
msgid "cannot replace NETIF config"
msgstr "impossibile sostituire la configurazione NETIF"
#, c-format
msgid "cannot resolve driver link %s"
msgstr "impossibile risolvere il link del driver %s"
#, c-format
msgid ""
"cannot restore domain '%s' uuid %s from a file which belongs to domain '%s' "
"uuid %s"
msgstr ""
"impossibile ripristinare il dominio '%s' uuid %s da un file che appartiene "
"al dominio '%s' uuid %s"
#, c-format
msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
msgstr "impossibile determinare l'inizio del file '%s'"
msgid "cannot set autostart for transient domain"
msgstr "impossibile impostare l'autostart di un dominio transitorio"
msgid "cannot set autostart for transient network"
msgstr "impossibile impostare autostart per una rete transitoria"
#, c-format
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
msgstr "impossibile impostare SSF esterno %d (%s)"
#, c-format
msgid "cannot set file mode '%s'"
msgstr "impossibile impostare la modalità del file '%s'"
#, c-format
msgid "cannot set file owner '%s'"
msgstr "impossibile impostare il proprietario del file '%s'"
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr "impossibile impostare la memoria al di sopra della memoria massima"
#, c-format
msgid "cannot set security props %d (%s)"
msgstr "impossibile impostare le proposizioni di sicurezza %d (%s)"
#, c-format
msgid "cannot stat fd %d"
msgstr "impossibile eseguire stat fd %d"
#, c-format
msgid "cannot stat file '%s'"
msgstr "impossibile eseguire lo stat del file '%s'"
#, c-format
msgid "cannot statvfs path '%s'"
msgstr "impossibile eseguire lo stat del percorso del vfs '%s'"
msgid "cannot unblock signals"
msgstr "impossibile sbloccare i segnali"
msgid "cannot undefine transient domain"
msgstr "impossibile rimuovere la definizione di un dominio transitorio"
#, c-format
msgid "cannot unlink file '%s'"
msgstr "impossibile fare l'unlink del file '%s'"
#, c-format
msgid "cannot write config file '%s'"
msgstr "impossibile scrivere il file di configurazione '%s'"
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr "protezione per XEN_CREDIT"
msgid "capabilities"
msgstr "capacità"
msgid "cgroup CPU controller is not mounted"
msgstr "il controller della CPU di cgroup non è stato montato"
msgid "cgroup memory controller is not mounted"
msgstr "la memoria di cgroup non è stata montata"
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "modifica limite massimo della memoria"
msgid "change memory allocation"
msgstr "modifica allocazione della memoria"
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "modifica numero di CPU virtuali"
#, c-format
msgid "character device %s is not using a PTY"
msgstr "il dispositivo a caratteri %s non sta usando una PTY"
msgid "character device information was missing filename"
msgstr ""
"le informazioni sul dispositivo a caratteri sono sprovvisti del nome del file"
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr ""
"il client ha tentato una richiesta di inizializzazione PolicyKit non valida"
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr "il client ha tentato una richiesta di inizializzazione SASL non valida"
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr "il client ha tentato una richiesta di avvio SASL non valida"
#, c-format
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
msgstr "close: %s: impossibile scrivere o chiudere il file temporaneo: %s"
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "il comando '%s' non supporta l'opzione --%s"
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "il comando '%s' richiede l'opzione --%s"
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "il comando '%s' richiede l'opzione <%s>"
#, c-format
msgid "config value %s was malformed"
msgstr "il valore di configurazione %s era malformato"
#, c-format
msgid "config value %s was missing"
msgstr "il valore di configurazione %s era mancante"
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "errore di sintassi del file di configurazione"
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "errore di sintassi del file di configurazione: %s"
msgid "connect to the guest console"
msgstr "connettersi alla console guest"
msgid "connection already open"
msgstr "collegamento già aperto"
msgid "connection not open"
msgstr "collegamento non aperto"
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "converte un id o UUID di dominio in un nome di dominio"
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "converte un UUID o un nome di dominio in un id di dominio"
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "converte un nome o un id di dominio in un UUID di dominio"
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "converte un UUID di rete in un nome di rete"
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "converte un nome di rete in un UUID di rete"
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "converte un UUID di pool in un nome di pool"
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "converte un nome di pool in UUID di pool"
msgid "could not close logfile"
msgstr "errore durante la chiusura del logfile"
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "impossibile collegarsi a Xen Store"
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "impossibile collegarsi a Xen Store %s"
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
msgstr "impossibile determinare le vcpu massime per il dominio"
#, c-format
msgid "could not get MAC address of interface %s"
msgstr "impossibile determinare l'indirizzo MAC per l'interfaccia %s"
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "impossibile usare la voce di hypervisor Xen"
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "impossibile usare la voce di hypervisor Xen %s"
#, c-format
msgid "couldn't write radvd config file '%s'"
msgstr "Impossibile scrivere il file di config '%s' radvd"
msgid "cpu affinity is not supported"
msgstr "affinità cpu non supportata"
msgid "crashed"
msgstr "interrotto con errore"
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "creare un dominio da un file XML"
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "creare una rete da un file XML"
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "creare un pool da un insieme di argomenti"
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "creare un pool da un file XML"
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "creare un volume da un file XML"
msgid "create a volume from a set of args"
msgstr "creare un volume da un gruppo di argomenti"
#, c-format
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) ha restituito un errore: %s (%d) : "
"%s"
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned a negative response code"
msgstr ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) ha restituito un codice di "
"risposta negativo"
#, c-format
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) ha restituito un valore: %s (%d) : "
"%s"
#, c-format
msgid "curl_easy_perform() returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr "curl_easy_perform() ha restituito un errore: %s (%d) : %s"
msgid "current vcpu count must equal maximum"
msgstr "il conteggio della vcpu corrente deve essere uguale al valore massimo"
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "definire (ma non avviare) un dominio da un file XML"
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr "definire un pool da un insieme di argomenti"
msgid "degraded"
msgstr "degradato"
msgid "delete a pool"
msgstr "eliminare un pool"
msgid "delete a vol"
msgstr "eliminare un vol"
#, c-format
msgid "deleting %s drive failed: %s"
msgstr "rimozione unità %s fallita: %s"
msgid ""
"deleting drive is not supported. This may leak data if disk is reassigned"
msgstr ""
"cancellazione unità non supportata. Ciò comporta la perdita di dati se si "
"riassegna il disco"
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "scollegare dispositivo da un file XML"
msgid "detach disk device"
msgstr "scollegare un dispositivo del disco"
msgid "detach network interface"
msgstr "scollegare una interfaccia di rete"
#, c-format
msgid "device %s is not a PCI device"
msgstr "il dispositivo %s non è un dispositivo PCI"
msgid "device key"
msgstr "chiave dispositivo"
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot be attached"
msgstr "non è possibile assegnare il tipo di dispositivo '%s'"
msgid "disable"
msgstr "disabilita"
msgid "disable autostarting"
msgstr "disabilita avvio automatico"
msgid "discover potential storage pool sources"
msgstr "scopri potenziali sorgenti di memoria di stampa"
#, c-format
msgid "disk %s not found"
msgstr "disco %s non trovato"
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged."
msgstr "il bus del disco '%s' non può essere collegato a caldo."
#, c-format
msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged"
msgstr "il tipo di dispositivo a disco '%s' non può essere collegato a caldo."
msgid "disk source path is missing"
msgstr "percorso dorgente del disco mancante"
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr "visualizza memoria libera disponibile per la cella NUMA."
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "il dominio %s è già esistente"
#, c-format
msgid "domain '%s' already exists with uuid %s"
msgstr "esiste già un dominio '%s' con uuid %s"
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
msgstr "coredump del dominio '%s': impossibile aprire %s"
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
msgstr "dominio '%s' coredump fallita la scrittura di header su %s"
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
msgstr "Coredump dominio %s: scrittura fallita: %s"
#, c-format
msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "il dominio '%s' è già definito con uuid %s"
#, c-format
msgid "domain '%s' is not processing incoming migration"
msgstr "il dominio '%s' non processa la migrazione in ingresso"
#, c-format
msgid "domain '%s' not paused"
msgstr "dominio '%s' non è in pausa"
#, c-format
msgid "domain '%s' not running"
msgstr "Il dominio '%s' non è in esecuzione"
#, c-format
msgid "domain event %d not registered"
msgstr "dominio di eventi %d non registrato"
msgid "domain id or name"
msgstr "id o nome del dominio"
msgid "domain id or uuid"
msgstr "id o uuid del dominio"
msgid "domain information"
msgstr "informazioni del dominio"
msgid "domain information in XML"
msgstr "informazioni del dominio in XML"
msgid "domain is already running"
msgstr "il dominio è già in esecuzione"
msgid "domain is not in running state"
msgstr "Il dominio non è in stato di esecuzione"
msgid "domain is not in shutoff state"
msgstr "il dominio non è in uno stato di interruzione"
msgid "domain is not running"
msgstr "Il dominio non è in esecuzione"
msgid "domain name or uuid"
msgstr "nome del dominio o uuid"
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "nome del dominio, id o uuid"
msgid "domain state"
msgstr "stato del dominio"
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr "domainMigratePrepare non ha impostato l'uri"
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
msgstr "domainMigratePrepare2 non ha impostato l'uri"
msgid "domainsnapshot"
msgstr "domainsnapshot"
msgid "drive hotplug is not supported"
msgstr "non è supportato il collegamento a caldo dell'unità"
msgid "driver of disk device"
msgstr "driver del dispositivo del disco"
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "creare il dump del core di un dominio in un file per l'analisi"
msgid "dup2(stderr) failed"
msgstr "dup2(stderr) fallito"
msgid "dup2(stdin) failed"
msgstr "dup2(stdin) fallito"
msgid "dup2(stdout) failed"
msgstr "dup2(stdout) fallito"
msgid "edit XML configuration for a domain"
msgstr "modifica della configurazione XML per un dominio"
msgid "edit XML configuration for a network"
msgstr "modifica configurazione XML per una rete"
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
msgstr "modifica configurazione XML per un pool storage"
msgid "enable"
msgstr "abilita"
#, c-format
msgid "encountered an error on interface %s index %d"
msgstr "riscontrato un errore sull'interfaccia %s indice %d"
msgid "enumerate devices on this host"
msgstr "dispositivi enumerati su questo host"
msgid "error"
msgstr "errore"
msgid "error: "
msgstr "errore: "
msgid "event callback already tracked"
msgstr "callback dell'evento già tracciato"
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "sintassi prevista: --%s <%s>"
msgid "expecting a name"
msgstr "mancanza di un nome"
msgid "expecting a separator"
msgstr "mancanza di un separatore"
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "mancanza separatore in elenco"
msgid "expecting a value"
msgstr "mancanza di un valore"
#, c-format
msgid "expecting absolute path: %s"
msgstr "percorso assoluto atteso: %s"
msgid "expecting an assignment"
msgstr "mancanza di un assegnazione"
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s"
msgstr "errore syscall Xen %s"
#, c-format
msgid "failed to apply capabilities: %d"
msgstr "impossibile applicare le funzioni: %d"
msgid "failed to close file"
msgstr "chiusura del file fallita"
msgid "failed to connect to monitor socket"
msgstr "errore nella connessione al socket monitor"
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "impossibile collegarsi all'hypervisor"
#, c-format
msgid "failed to create logfile %s"
msgstr "errore nella creazione del file di log %s"
msgid "failed to create socket"
msgstr "impossibile creare il socket"
msgid "failed to determine host name"
msgstr "impossibile determinare il nome host"
msgid "failed to enable IP forwarding"
msgstr "errore nell'abilitazione dell'IP forwarding"
#, c-format
msgid "failed to enable mac filter in '%s'"
msgstr "impossibile abilitare il filtro mac in '%s'"
msgid "failed to generate XML"
msgstr "impossibile generare XML"
msgid "failed to get URI"
msgstr "impossibile ottenere l'URI"
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "impossibile ottenere le capabilities"
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "impossibile ottenere il dominio '%s'"
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "impossibile ottenere l'UUID del dominio"
msgid "failed to get domain xml"
msgstr "impossibile ottenere l'xml del dominio"
msgid "failed to get hostname"
msgstr "impossibile ottenere il nome host"
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "impossibile ottenere il tipo di hypervisor"
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "impossibile ottenere la rete '%s'"
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "impossibile ottenere l'UUID di rete"
msgid "failed to get node information"
msgstr "impossibile ottenere informazioni sul nodo"
#, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "impossibile ottenere il pool '%s'"
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "impossibile ottenere il pool UUID"
msgid "failed to get source from sourceList"
msgstr "impossibile ottenere una sorgente dalla sourceList"
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "impossibile ottenere la versione dell'hypervisor"
msgid "failed to get the library version"
msgstr "impossibile ottenere la versione della libreria"
#, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "impossibile ottenere il vol '%s'"
#, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
msgstr "impossibile inizializzare la libreria SASL: %d (%s)"
#, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "Impossibile contrassegnare la rete %s come auto avviante"
#, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "Impossibile contrassegnare il pool %s come auto avviante"
msgid "failed to open file"
msgstr "impossibile aprire un file"
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr ""
"impossibile aprire il file di log. controllare il percorso del file di log"
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "errore nel parsing del file di configurazione"
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "errore nel parsing del file di configurazione %s"
msgid "failed to read XML"
msgstr "impossibile leggere XML"
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "errore di lettura del file di configurazione"
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "errore di lettura del file di configurazione %s"
#, c-format
msgid "failed to read metadata length in '%s'"
msgstr "impossibile leggere la lunghezza dei metadata in '%s'"
msgid "failed to read qemu header"
msgstr "impossibile leggere l'intestazione qemu"
#, c-format
msgid "failed to read temporary file created with template %s"
msgstr "impossibile leggere il file temporaneo creato con il template %s"
msgid "failed to resume domain"
msgstr "impossibile ripristinare il dominio"
msgid "failed to save content"
msgstr "impossibile salvare il contenuto"
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "errore nella serializzazione di S-Expr"
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "Errore nella serializzazione di S-Expr: %s"
msgid "failed to setup stderr file handle"
msgstr "impossibile impostare l'handle del file per lo stderr"
msgid "failed to setup stdin file handle"
msgstr "impossibile impostare l'handle del file per lo stdin"
msgid "failed to setup stdout file handle"
msgstr "impossibile impostare l'handle del file per lo stdout"
#, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "Impossibile disabilitare l'avvio automatico della rete %s"
#, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "Impossibile disabilitare l'avvio automatico del pool %s"
msgid "failed to wait on condition"
msgstr "attesa su condizione fallita"
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "errore nella scrittura del file di configurazione"
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "errore nella scrittura del file di configurazione: %s"
msgid "failed to write the log file"
msgstr "errore nella scrittura del file di log"
msgid "file"
msgstr "file"
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "il file contiene una descrizione XML del dominio"
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "il file contiene una descrizione della rete XML"
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "il file contenente una descrizione XML del pool"
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "file contenente una descrizione XML del vol"
msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'"
msgstr "il filesystem non è di tipo 'template' o 'mount'"
msgid "filter has no name"
msgstr "il filtro non ha un nome"
#, c-format
msgid "filter with same UUID but different name ('%s') already exists"
msgstr "un filtro con stesso UUID ma nome diverso ('%s') esiste già"
msgid "filter would introduce a loop"
msgstr "il filtro introdurrebbe un loop"
msgid "find potential storage pool sources"
msgstr "trovate potenziali sorgenti pool di storage"
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
msgstr ""
"il parametro dei flag deve essere VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
#, c-format
msgid "for Linux >= %d.%d.%d"
msgstr "per Linux >= %d.%d.%d"
#, c-format
msgid "formatter for %s %s reported error"
msgstr "il formattatore per %s %s ha riportato un errore"
msgid "get device block stats for a domain"
msgstr "ottieni statistiche dei blocchi del dispositivo per un dominio"
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "ottieni statistiche interfaccia di rete per un dominio"
msgid "getting time of day"
msgstr "acquisizione ora del giorno in corso"
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "arrestare un dominio (graceful shutdown)"
msgid "guest unexpectedly quit"
msgstr "il guest è uscito inaspettatamente"
msgid "guest unexpectedly quit during hotplug"
msgstr "il guest è uscito inaspettatamente durante un collegamento a caldo"
msgid "guestfwd channel does not define a target address"
msgstr "il canale guestfwd non definisce un indirizzo target"
msgid "guestfwd channel does not define a target port"
msgstr "il canale guestfwd non definisce una porta target"
msgid "guestfwd channel only supports IPv4 addresses"
msgstr "il canale guestfd supporta solo indirizzi IPv4"
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr ""
"la lunghezza del buffer della mappa dei report dell'host eccede il valore "
"massimo: %d > %d"
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
msgstr "l'host riporta troppe vCPU: %d > %d"
#, c-format
msgid "host usb device %03d.%03d not found"
msgstr "dispositivo usb host %03d.%03d non trovato"
msgid "host-certificates mode needs exactly three certificates"
msgstr "la modalità host-certificates richiede esattamente tre certificati"
#, c-format
msgid "hostdev mode '%s' not supported"
msgstr "modalità hostdev '%s' non supportata"
#, c-format
msgid "hostdev subsys type '%s' not supported"
msgstr "tipo di sottosistema hostdev '%s' non supportato"
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "URI di connessione dell'hypervisor"
msgid "idle"
msgstr "vuoto"
msgid "image magic is incorrect"
msgstr "image magic non è corretto"
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
msgstr "versione immagine non supportata (%d > %d)"
msgid "in shutdown"
msgstr "in arresto"
#, c-format
msgid "inaccessible backing store volume %s"
msgstr "volume di backing store %s inaccessibile"
msgid "inactive"
msgstr "non attivo"
msgid "include security sensitive information in XML dump"
msgstr "iclude informazioni sensibili di sicurezza in dump XML"
#, c-format
msgid "incomplete save header in '%s'"
msgstr "salvataggio intestazione incompleta in '%s'"
#, c-format
msgid "incorrect boot order '%s', expecting positive integer"
msgstr "ordine di boot '%s' non valido, atteso un intero positivo"
msgid "interface has no name"
msgstr "l'interfaccia non ha un nome"
#, c-format
msgid "interface has unsupported type '%s'"
msgstr "l'interfaccia presenta una tipologia '%s' non supportata"
msgid "interface misses the type attribute"
msgstr "l'attributo tipo per l'interfaccia risulta mancante"
msgid "interface mtu value is improper"
msgstr "valore mtu dell'interfaccia non valido"
#, c-format
msgid "interface name %s does not fit into buffer "
msgstr "nome interfaccia %s non adatto per il buffer"
msgid "internal error"
msgstr "errore interno"
msgid "invalid MAC address"
msgstr "indirizzo MAC non valido"
#, c-format
msgid "invalid MAC address: %s"
msgstr "indirizzo MAC non valido: %s"
#, c-format
msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "ID bus PCI fornito non valido per '%s'"
#, c-format
msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr "ID dominio PCI fornito non valido per '%s'"
#, c-format
msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr "ID funzione PCI fornita non valida per '%s'"
#, c-format
msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr "ID prodotto PCI fornito non valido per '%s'"
#, c-format
msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr "ID slot PCI fornito non valido per '%s'"
#, c-format
msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "ID produttore PCI fornito non valido per '%s'"
#, c-format
msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr "ID LUN SCSI fornito non valido per '%s'"
#, c-format
msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "ID host SCSI fornito non valido per '%s'"
#, c-format
msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr "ID host SCSI fornito non valido per '%s'"
#, c-format
msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr "ID target SCSI fornito non valido per '%s'"
#, c-format
msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
msgstr "numero di bus USB fornito non valido per '%s'"
#, c-format
msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
msgstr "numero di dispositivo USB fornito non valido per '%s'"
#, c-format
msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
msgstr "classe di interfaccia USB fornita non valida per '%s'"
#, c-format
msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
msgstr "numero di interfaccia USB fornito non valida per '%s'"
#, c-format
msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "protocollo di interfaccia USB fornito non valido per '%s'"
#, c-format
msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr "sottoclasse di interfaccia USB fornita non valida per '%s'"
#, c-format
msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
msgstr "ID prodotto USB fornito non valido per '%s'"
#, c-format
msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "ID produttore USB fornito non valido per '%s'"
#, c-format
msgid "invalid XML length: %d"
msgstr "lunghezza XML non valida: %d"
msgid "invalid catchup limit"
msgstr "limite catchup non valido"
msgid "invalid catchup slew"
msgstr "slew catchup non valido"
msgid "invalid catchup threshold"
msgstr "soglia catchup del timer non valida"
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr "dimensione cifratore invalida per la sessione TLS"
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "puntatore di collegamento non valido in"
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "puntatore di collegamento non valido in %s"
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "puntatore di dominio non valido in"
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "puntatore di dominio non valido in %s"
#, c-format
msgid "invalid domain state '%s'"
msgstr "stato '%s' del dominio non valido"
#, c-format
msgid "invalid domain type %s"
msgstr "tipo di dominio non valido %s"
#, c-format
msgid "invalid host UUID: %s"
msgstr "UUID dell'host non valido: %s"
#, c-format
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
msgstr "percorso netfs non valido (finisce con /): %s"
#, c-format
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
msgstr "percorso netfs non valido (nessun /): %s"
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "puntatore di rete non valido in"
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "puntatore di rete non valido in %s"
#, c-format
msgid "invalid network type supplied for '%s'"
msgstr "tipo di rete fornita non valida per '%s'"
msgid "invalid node device pointer"
msgstr "puntatore al nodo dispositivo non valido"
#, c-format
msgid "invalid node device pointer in %s"
msgstr "puntatore al nodo dispositivo non valido in %s"
#, c-format
msgid "invalid path %s not assigned to domain"
msgstr "percorso %s non valido non assegnato al dominio"
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr "percorso non valido, '%s' non è una interfaccia conosciuta"
#, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "percorso non valido: %s"
msgid "invalid pid"
msgstr "pid non valido"
#, c-format
msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
msgstr "dimensione per il supporto rimovibile fornita non valida per '%s'"
#, c-format
msgid "invalid size supplied for '%s'"
msgstr "dimensione fornita non valida per '%s'"
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "puntatore al pool di storage non valido in"
#, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "puntatore al pool di storage non valido in %s"
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "puntatore al volume di storage non valido in"
#, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "puntatore al volume di storage non valido in %s"
msgid "invalid timer frequency"
msgstr "frequenza del timer non valida"
#, c-format
msgid "invalid uuid %s"
msgstr "uuid %s non valido"
msgid "invalid value of 'ephemeral'"
msgstr "valore non valido per 'ephemeral'"
msgid "invalid value of 'private'"
msgstr "valore non valido per 'private'"
msgid "invalid watchdog action"
msgstr "azione del watchdog non valida"
msgid "is not active"
msgstr "non è attivo"
msgid "length of metadata out of range"
msgstr "lunghezza dei metadata fuori dalla gamma"
msgid "libhal_ctx_init failed, haldaemon is probably not running"
msgstr "libhal_ctx_init fallito, probabilmente haldaemon non è in esecuzione"
msgid "libhal_ctx_new returned NULL"
msgstr "libhal_ctx_new ha ritornato NULL"
msgid "libhal_ctx_set_dbus_connection failed"
msgstr "libhal_ctx_set_dbus_connection fallita"
msgid "libhal_get_all_devices failed"
msgstr "libhal_get_all_devices fallita"
#, c-format
msgid "libvirt was built without the '%s' driver"
msgstr "libvirt è stato compilato senza il driver '%s'"
msgid "list domains"
msgstr "elenca domini"
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "elencare domini inattivi & attivi"
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "elencare reti inattive & attive"
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "elencare i pool inattivi & attivi"
msgid "list inactive domains"
msgstr "elencare domini inattivi"
msgid "list inactive networks"
msgstr "elencare le reti inattive"
msgid "list inactive pools"
msgstr "elencare i pool inattivi"
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "l'elenco non termina con ]"
msgid "list networks"
msgstr "mostrare le reti"
msgid "list pools"
msgstr "elencare i pool"
msgid "list vols"
msgstr "elencare i volumi"
msgid "lists not allowed in VMX format"
msgstr "gli elenchi non sono permessi in formato VMX"
msgid "live migration"
msgstr "migrazione a caldo"
msgid "lxc state driver is not active"
msgstr "il driver lxc state non è attivo"
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
msgstr "lxcChild() ha passato una definizione vm non valida"
msgid "malformed capacity element"
msgstr "elemento capacity malformato"
msgid "malformed char device string"
msgstr "stringa del dispositivo a caratteri malformata"
msgid "malformed group element"
msgstr "elemento group malformato"
#, c-format
msgid "malformed mac address '%s'"
msgstr "indirizzo mac malformato '%s'"
msgid "malformed octal mode"
msgstr "modalità ottale malformata"
msgid "malformed owner element"
msgstr "elemento owner malformato"
msgid "malformed uuid element"
msgstr "elemento uuid malformato"
#, c-format
msgid "malformed uuid element for '%s'"
msgstr "elemento uuid malformato per '%s'"
msgid "malformed volume extent length value"
msgstr "valore lunghezza degli extent del volume malformato"
msgid "malformed volume extent offset value"
msgstr "valore di offset degli extent del volume malformato"
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr "valore dimensione degli extent del volume malfomato"
msgid "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
msgstr "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
#, c-format
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""
"la richiesta memory peek è troppo grande per il protocollo remoto, %zi > %d"
msgid "migrate domain to another host"
msgstr "migrare dominio su di un altro host"
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr "URI di migrazione, generalmente può essere omesso"
msgid "migration was active, but RAM 'remaining' data was missing"
msgstr "migrazione attiva, ma i dati 'rimanenti\" della RAM risultano mancanti"
msgid "migration was active, but RAM 'total' data was missing"
msgstr "migrazione attiva, ma i dati 'totali\" della RAM risultano mancanti"
msgid "migration was active, but RAM 'transferred' data was missing"
msgstr ""
"migrazione attiva, ma i dati 'trasferiti\" della RAM risultano mancanti"
msgid "migration was active, but no RAM info was set"
msgstr ""
"migrazione attiva, ma non è stata impostata alcuna informazione sulla RAM"
msgid "mismatched header magic"
msgstr "header magic non corrispondente"
msgid "missing \""
msgstr "\" mancanti"
msgid "missing 'timezone' attribute for clock with offset='timezone'"
msgstr "attributo 'timezone' mancante per clock con offset='timezone'"
#, c-format
msgid "missing SCSI host capability type for '%s'"
msgstr "tipo di host capability SCSI mancante per '%s'"
#, c-format
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr "backend per il tipo di pool mancante %d"
msgid "missing boot device"
msgstr "dispositivo di avvio mancante"
msgid "missing boot order attribute"
msgstr "attributo boot order mancante"
msgid "missing capability type"
msgstr "tipo potenzialità mancante"
msgid "missing capacity element"
msgstr "elemento capacity mancante"
msgid "missing creationTime from existing snapshot"
msgstr "creationTime mancante per lo snapshot esistente"
msgid "missing devices information"
msgstr "informazioni mancanti sui dispositivi"
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "informazioni mancanti sui dispositivi per %s"
#, c-format
msgid "missing disk device alias name for %s"
msgstr "nome alias del dispositivo a disco mancante per %s"
msgid "missing domain state"
msgstr "stato del dominio mancante"
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "attributo del tipo di dominio mancante"
msgid "missing graphics device type"
msgstr "tipo di dispositivo grafico mancante"
msgid "missing input device type"
msgstr "tipo di dispositivo di input mancante"
msgid "missing kernel information"
msgstr "informazioni kernel mancanti"
msgid "missing name for disk source"
msgstr "nome mancante per il disco sorgente"
msgid "missing name for host"
msgstr "nome dell'host mancante"
msgid "missing operating system information"
msgstr "informazioni mancanti sul sistema operativo"
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "informazioni mancanti sul sistema operativo in %s"
msgid "missing pool source name element"
msgstr "elemento nome sorgente pool mancante"
msgid "missing product"
msgstr "prodotto mancante"
msgid "missing root device information"
msgstr "informazioni dispositivo root mancanti"
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "informazioni dispositivo root mancanti in %s"
msgid "missing root element"
msgstr "elemento radice mancante"
msgid "missing smartcard device mode"
msgstr "modalità dispositivo smartcard mancante"
msgid "missing source device"
msgstr "dispositivo sorgente mancante"
msgid "missing source host"
msgstr "host sorgente mancante"
msgid "missing source information for device"
msgstr "informazioni sorgente mancanti per il dispositivo"
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "informazioni sorgente mancanti per il dispositivo %s"
msgid "missing source path"
msgstr "percorso sorgente mancante"
msgid "missing state from existing snapshot"
msgstr "stato dello snapshot esistente mancante"
#, c-format
msgid "missing storage capability type for '%s'"
msgstr "tipo di funzionalità dello storage mancante per '%s'"
msgid "missing storage pool source device name"
msgstr "nome dispositivo sorgente del pool di storage mancante"
msgid "missing storage pool source device path"
msgstr "percorso del dispositivo sorgente del pool di storage mancante"
msgid "missing storage pool source host name"
msgstr "nome host sorgente del pool di storage mancante"
msgid "missing storage pool source path"
msgstr "percorso sorgente del pool di storage mancante"
msgid "missing storage pool target path"
msgstr "percorso di destinazione del pool di storage mancante"
msgid "missing target information for device"
msgstr "informazioni target mancanti per il dispositivo"
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "informazioni target mancanti per il dispositivo %s"
msgid "missing timer name"
msgstr "nome timer mancante"
msgid "missing vendor"
msgstr "produttore mancante"
msgid "missing video model and cannot determine default"
msgstr "modalità video mancante e impossibile determinarne una predefinita"
msgid "missing volume name element"
msgstr "elemento name volume mancante"
msgid "missing watchdog model"
msgstr "modello watchdog mancante"
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr "modalità di lettura e scrittura del dispositivo"
msgid "monitor must not be NULL"
msgstr "il monitor non deve essere NULL"
msgid "multiple interfaces with matching MAC address"
msgstr "interfacce multiple con indirizzo MAC corrispondente"
msgid "mutex initialization failed"
msgstr "inizializzazione mutex fallita"
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "nome del dominio inattivo"
msgid "name of the pool"
msgstr "nome del pool"
msgid "name of the volume"
msgstr "nome del volume"
msgid "needs rawio capability"
msgstr "richiede la funzionalità rawio"
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr "la negoziazione SSF %d non è abbastanza forte"
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr "la negoziazione SSF %d non è abbastanza forte"
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "la rete %s è già esistente"
#, c-format
msgid "network '%s' already exists with uuid %s"
msgstr "la rete '%s' è già definita con uuid %s"
#, c-format
msgid "network '%s' does not have a bridge name."
msgstr "la rete '%s' non ha un nome di bridge."
#, c-format
msgid "network '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "la rete '%s' risulta già definita con uuid '%s'"
#, c-format
msgid "network filter config filename '%s' does not match name '%s'"
msgstr ""
"il nome del file di config del filtro di rete '%s' non corrisponde al nome "
"'%s'"
msgid "network information in XML"
msgstr "informazioni rete in XML"
msgid "network interface type"
msgstr "tipo di interfaccia di rete"
msgid "network is already active"
msgstr "la rete è già attiva"
#, c-format
msgid "network is already active as '%s'"
msgstr "le rete risulta già attiva come '%s'"
msgid "network name"
msgstr "nome rete"
msgid "network name or uuid"
msgstr "nome o uuid della rete"
msgid "network uuid"
msgstr "uuid di rete"
msgid "no CPUs found"
msgstr "nessuna CPU trovata"
#, c-format
msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "nessun ID bus PCI fornito per '%s'"
#, c-format
msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr "nessun ID dominio PCI fornito per '%s'"
#, c-format
msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr "nessuna ID funzione PCI fornita per '%s'"
#, c-format
msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr "nessun ID prodotto PCI fornito per '%s'"
#, c-format
msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr "nessun ID slot PCI fornito per '%s'"
#, c-format
msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "nessun ID produttore PCI fornito per '%s'"
#, c-format
msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr "nessun ID LUN SCSI fornito per '%s'"
#, c-format
msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "nessun ID bus SCSI fornito per '%s'"
#, c-format
msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr "nessun ID host SCSI fornito per '%s'"
#, c-format
msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr "nessun ID target SCSI fornito per '%s'"
#, c-format
msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
msgstr "nessun numero di bus USB fornito per '%s'"
#, c-format
msgid "no USB device number supplied for '%s'"
msgstr "nessun numero di dispositivo USB fornito per '%s'"
#, c-format
msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
msgstr "nessuna classe di interfaccia USB fornita per '%s'"
#, c-format
msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
msgstr "nessun numero di interfaccia USB fornito per '%s'"
#, c-format
msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "nessun protocollo di interfaccia USB fornito per '%s'"
#, c-format
msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr "nessuna sottoclasse di interfaccia USB fornita per '%s'"
#, c-format
msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
msgstr "nessun ID prodotto USB fornito per '%s'"
#, c-format
msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "nessun ID produttore USB fornito per '%s'"
#, c-format
msgid "no assigned pty for device %s"
msgstr "pty non assegnato per il dispositivo %s"
msgid "no autostart"
msgstr "non avviare automaticamente"
#, c-format
msgid "no block device path supplied for '%s'"
msgstr "nessun percorso di dispositivo a blocchi fornito per '%s'"
msgid "no client username was found"
msgstr "nessun username client trovato"
#, c-format
msgid "no config file for %s"
msgstr "nessun file di configurazione per %s"
#, c-format
msgid "no device capabilities for '%s'"
msgstr "nessuna funzionalità del dispositivo per '%s'"
#, c-format
msgid "no disk format for %s and probing is disabled"
msgstr "nessun formato disco per %s e il probing è disabilitato"
msgid "no domain XML passed"
msgstr "nessun dominio XML fornito"
msgid "no domain config"
msgstr "nessuna configurazione dominio"
#, c-format
msgid "no domain snapshot with matching name '%s'"
msgstr "nessuna istantanea del dominio con un nome '%s' corrispondente"
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr "non ci sono domini con id corrispondente: %d"
#, c-format
msgid "no domain with matching name '%s'"
msgstr "nessun dominio con nome corrispondente '%s'"
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr "non ci sono domini con uuid corrispondente"
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr "non ci sono domini con uuid corrispondente a '%s'"
msgid "no error"
msgstr "nessun errore"
msgid "no job is active on the domain"
msgstr "nessun lavoro è attivo sul dominio"
msgid "no large enough free extent"
msgstr "non ci sono extent liberi abbastanza grandi"
msgid "no limit"
msgstr "nessun limite"
msgid "no monitor path"
msgstr "nessun percorso del monitor"
#, c-format
msgid "no network interface supplied for '%s'"
msgstr "nessuna interfaccia di rete fornita per '%s'"
#, c-format
msgid "no network with matching name '%s'"
msgstr "nessuna rete con nome corrispondente '%s'"
#, c-format
msgid "no node device with matching name '%s'"
msgstr "nessun nodo dispositivo con un nome corrispondente '%s'"
#, c-format
msgid "no nwfilter with matching name '%s'"
msgstr "nessun nwfilter con nome '%s' corrispondente"
msgid "no parent for this device"
msgstr "nessun genitore per questo dispositivo"
#, c-format
msgid "no removable media size supplied for '%s'"
msgstr "nessuna dimensione per il supporto rimovibile fornita per '%s'"
#, c-format
msgid "no size supplied for '%s'"
msgstr "nessuna dimensione fornita per '%s'"
msgid "no sockets found"
msgstr "nessun socket trovato"
msgid "no state"
msgstr "nessuno stato"
#, c-format
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
msgstr "nessun vol di storage con chiave corrispondente a '%s'"
#, c-format
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
msgstr "nessun vol di storage corrispondente al nome '%s'"
#, c-format
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
msgstr "nessun vol di storage con percorso corrispondente a '%s'"
#, c-format
msgid "no system UUID supplied for '%s'"
msgstr "nessun UUID di sistema fornito per '%s'"
#, c-format
msgid "no target name supplied for '%s'"
msgstr "nessun nome target fornito per '%s'"
msgid "no threads found"
msgstr "nessun thread trovato"
msgid "no valid connection"
msgstr "nessuna connessione valida"
msgid "node device details in XML"
msgstr "dettagli dispositivo nodo in XML"
msgid "node info not implemented on this platform"
msgstr "informazioni sul nodo non implementate su questa piattaforma"
msgid "node information"
msgstr "informazione del nodo"
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL cpus"
msgstr "nonzero ncpus non corrisponde con il NULL cpus"
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL xmlCPUs"
msgstr "nonzero ncpus non corrisponde con il NULL xmlCPUs"
msgid "nparams too large"
msgstr "nparams troppo grande"
msgid "number"
msgstr "numero"
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "numero di CPU virtuali"
msgid "nwfilter is in use"
msgstr "nwfilter è in uso"
msgid "offline"
msgstr "scollegato"
msgid "only a single memory balloon device is supported"
msgstr "è supportato solo un singolo dispositivo balloon della memoria"
msgid "only a single watchdog device is supported"
msgstr "viene supportato un solo dispositivo watchdog"
msgid "only one filesystem supported"
msgstr "solo un filesystem supportato"
msgid "only supports mount filesystem type"
msgstr "supporta solo il tipo di filesystem mount"
msgid "operation aborted"
msgstr "operazione interrotta"
#, c-format
msgid "operation aborted: %s"
msgstr "operazione interrotta: %s"
msgid "operation failed"
msgstr "operazione fallita"
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "operazione fallita: %s"
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "operazione proibita per un accesso di sola lettura"
msgid "optional file of source xml to query for pools"
msgstr "file opzionali di sorgente xml per interrogazione di stampa"
msgid "optional host to query"
msgstr "host opzionale per interrogazione"
msgid "optional port to query"
msgstr "porta opzionale per interrogazione"
msgid "out of memory"
msgstr "memoria esaurita"
msgid "parameter=value"
msgstr "parametro=valore"
msgid "parser error"
msgstr "errore del parser"
msgid "passthrough mode requires a character device type attribute"
msgstr ""
"La modalità passthrough richiede un attributo tipo dispositivo a caratteri"
msgid "paused"
msgstr "in pausa"
msgid "per-device boot elements cannot be used together with os/boot elements"
msgstr ""
"gli elementi boot per-dispositivo non possono essere usati insieme agli "
"elementi os/boot"
msgid "poll on socket failed"
msgstr "poll sul socket fallito"
#, c-format
msgid "pool '%s' already exists with uuid %s"
msgstr "il pool '%s' esiste già con uuid %s"
#, c-format
msgid "pool '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "il pool '%s' è già definito con uuid %s"
msgid "pool has no config file"
msgstr "il pool non ha un file di configurazione"
msgid "pool information in XML"
msgstr "informazioni pool in XML"
#, c-format
msgid "pool is already active as '%s'"
msgstr "il pool risulta già attivo con nome '%s'"
msgid "pool name"
msgstr "nome pool"
msgid "pool name or uuid"
msgstr "nome o uuid del pool"
msgid "print help"
msgstr "stampa aiuto"
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "stampa l'URI canonico di hypervisor"
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "stampa il nome host di hypervisor"
msgid "profileid parameter too long"
msgstr "parametro profileid troppo lungo"
msgid "protocol misses the family attribute"
msgstr "attributo family mancante in protocol"
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
msgstr "il bus ps2 non supporta il dispositivo di input %s"
#, c-format
msgid "qemu emulator '%s' does not support xen"
msgstr "l'emulatore '%s' di qemu non supporta xen"
msgid "qemu state driver is not active"
msgstr "il driver state qemu non è attivo"
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "abbandona questo terminale interattivo"
msgid "read-only connection"
msgstr "collegamento in sola lettura"
msgid "reboot a domain"
msgstr "riavvia un dominio"
#, c-format
msgid "referenced filter '%s' is missing"
msgstr "il filtro '%s' con riferimenti è mancante"
msgid "refresh a pool"
msgstr "aggiornare un pool"
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr "remote_open: per il trasporto 'ext', è richiesto un comando"
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
msgstr "rinominare a nuovo nome durante la migrazione (se supportata)"
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr "tipo di autenticazione richiesta %s rifiutata"
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
msgstr ""
"le vcpu richieste sono maggiori delle vcpu massime permesse per il dominio: "
"%d > %d"
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr ""
"ripristinare un dominio da uno stato precedentemente salvato in un file"
msgid "resume a domain"
msgstr "ripristinare un dominio"
msgid "resume operation failed"
msgstr "operazione di ripristino fallita"
msgid "returned buffer is not same size as requested"
msgstr "la dimensione del buffer ritornato non è come quella richiesta"
msgid "root element was not source"
msgstr "l'elemento root non era sorgente"
msgid "rule node requires action attribute"
msgstr "il nodo rule richiede un attributo action"
msgid "rule node requires direction attribute"
msgstr "il nodo rule richiede un attributo direction"
msgid "running"
msgstr "in esecuzione"
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr "risposta dati di avvio SASL troppo lunga %d"
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr "dati di risposta di uno step SASL troppo lunghi %d"
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "salvare lo stato di un dominio in un file"
#, c-format
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
msgstr ""
"salvataggio del dominio '%s' impossibile assegnare spazio per i metadata"
#, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed"
msgstr "salvataggio dominio '%s' in '%s': apertura fallita"
#, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed"
msgstr "salvataggio dominio '%s' in '%s': scrittura fallita"
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr "script utilizzato per l'interfaccia di rete bridge"
#, c-format
msgid "security DOI string exceeds max %d bytes"
msgstr "la stringa DOI di sicurezza eccede il valore massimo di byte %d"
msgid "security imagelabel is missing"
msgstr "security imagelabel mancante"
msgid "security label is missing"
msgstr "security label mancante"
#, c-format
msgid "security model string exceeds max %d bytes"
msgstr ""
"la stringa del modello di sicurezza eccede il valore massimo di byte %d"
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed"
msgstr "verifica del server (del nostro certificato o indirizzo IP) fallita"
msgid "setting up HAL callbacks failed"
msgstr "impostazione callback per HAL fallita"
msgid "show inactive defined XML"
msgstr "mostra XML definito inattivo"
msgid "show version"
msgstr "mostra versione"
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr "mostrare/impostare i parametri dello scheduler"
msgid "shut off"
msgstr "terminato"
msgid "size > maximum buffer size"
msgstr "dimensione > dimensione buffer massima"
msgid "sndbuf must be a positive integer"
msgstr "sndbuf deve essere un intero positivo"
msgid "sockpair failed"
msgstr "sockpair fallita"
msgid "source device for underlying storage"
msgstr "dispositivo sorgente per lo storage soggiacente"
msgid "source name for underlying storage"
msgstr "nome sorgente per lo storage soggiacente"
msgid "source of disk device"
msgstr "sorgente dispositivo del disco"
msgid "source of network interface"
msgstr "sorgente dell'interfaccia di rete"
msgid "source path for underlying storage"
msgstr "percorso sorgente per lo storage soggiacente"
msgid "source-host for underlying storage"
msgstr "source-host per lo storage soggiacente"
msgid "spice channel missing name/mode"
msgstr "canale spice con nome/modalità mancanti"
msgid "spice graphics are not supported with this QEMU"
msgstr "grafiche spice non supportate con questo QEMU"
msgid "spicevmc device type only supports virtio"
msgstr "il tipo dispositivo spicevmc supporta solo virtio"
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "avviare un (precedentemente definito) dominio inattivo"
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "avviare una (precedentemente definita) rete non attiva"
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr "avviare un (precedentemente definito) pool inattivo"
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is already active"
msgstr "lo storage pool '%s' è già attivo"
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is not active"
msgstr "lo storage pool '%s' non è attivo"
msgid "storage pool does not support vol deletion"
msgstr "lo storage pool non supporta la cancellazione del volume"
msgid "storage pool does not support volume creation"
msgstr "lo storage pool non supporta la creazione del volume"
msgid "storage pool information"
msgstr "informazioni pool storage"
msgid "storage pool is not active"
msgstr "lo storage pool non è attivo"
msgid "storage vol already exists"
msgstr "il volume di storage esiste già"
msgid "storage vol information"
msgstr "informazioni volume di storage"
#, c-format
msgid "stream aborted with unexpected status %d"
msgstr "stream terminato con stato non atteso %d"
msgid "stream had I/O failure"
msgstr "errore di I/O dello stream"
msgid "stream had unexpected termination"
msgstr "stream terminato inaspettatamente"
msgid "string"
msgstr "stringa"
msgid "subdriver of disk device"
msgstr "subdriver del dispositivo del disco"
msgid "suspend a domain"
msgstr "sospendere un dominio"
msgid "sysinfo must contain a type attribute"
msgstr "sysinfo deve contenere l'attributo type"
msgid "system call error"
msgstr "errore di system call"
#, c-format
msgid "target %s already exists"
msgstr "il target %s esiste già"
#, c-format
msgid "target %s:%d already exists"
msgstr "il target %s:%d è già esistente"
msgid "target device type"
msgstr "tipo di dispositivo target"
msgid "target for underlying storage"
msgstr "destinazione per lo storage soggiacente"
msgid "target network name"
msgstr "nome della rete target"
msgid "target of disk device"
msgstr "target del dispositivo del disco"
#, c-format
msgid "target type must be specified for %s device"
msgstr "il target type deve essere specificato per il dispositivo %s"
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr "testOpen: fornire un percorso o usare test:///default"
msgid "the domain does not have a current snapshot"
msgstr "il dominio non ha alcuna istantanea corrente"
#, c-format
msgid "the snapshot '%s' does not exist, and was not loaded"
msgstr "l'istantanea '%s' non esiste, e non è stata caricata"
msgid "the state to restore"
msgstr "Stato da ripristinare"
msgid "this QEMU binary lacks multiple smartcard support"
msgstr ""
"questo binario di QEMU non presenta il supporto delle smartcard multiple"
msgid "this QEMU binary lacks smartcard host mode support"
msgstr ""
"questo binario di QEMU non presenta il supporto della modalità host per la "
"smartcard"
msgid "this domain does not have a device to delete snapshots"
msgstr ""
"questo dominio non possiede alcun dispositivo per cancellare le istantanee"
msgid "this domain does not have a device to load snapshots"
msgstr ""
"questo dominio non possiede alcun dispositivo per caricare le istantanee"
msgid "this domain does not have a device to take snapshots"
msgstr ""
"questo dominio non possiede alcun dispositivo per eseguire le istantanee"
msgid "this domain exists already"
msgstr "questo dominio è già esistente"
msgid "this network exists already"
msgstr "questa rete esiste già"
#, c-format
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
msgstr "troppe celle NUMA: %d > %d"
msgid "too many drivers registered"
msgstr "troppi driver registrati"
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "troppi driver registrati in %s"
#, c-format
msgid "too many memory stats requested: %d > %d"
msgstr "troppe statistiche di memoria richieste: %d > %d"
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
msgstr ""
"I metodi di trasporto unix, ssh ed ext non sono supportati sotto Windows"
msgid "tty console"
msgstr "console tty"
msgid "type of storage pool sources to discover"
msgstr "tipo di sorgenti di pool storage da scoprire"
msgid "type of storage pool sources to find"
msgstr "tipo di sorgenti di pool di storage da trovare"
msgid "type of the pool"
msgstr "tipo di pool"
msgid "udev_monitor_new_from_netlink returned NULL"
msgstr "udev_monitor_new_from_netlink ha ritornato NULL"
#, c-format
msgid "unable to change config on '%s' graphics type"
msgstr "impossibile modificare la configurazione sul tipo di grafici '%s'"
#, c-format
msgid "unable to close %s"
msgstr "impossibile chiudere %s"
#, c-format
msgid "unable to create hugepage path %s"
msgstr "impossibile creare il percorso per le hugepage %s"
#, c-format
msgid "unable to create rundir %s: %s"
msgstr "impossibile creare rundir %s: %s"
msgid "unable to create socket pair"
msgstr "Impossibile creare la coppia di socket"
#, c-format
msgid "unable to execute QEMU command '%s'"
msgstr "impossibile eseguire il comando '%s' di QEMU"
#, c-format
msgid "unable to execute QEMU command '%s': %s"
msgstr "impossibile eseguire il comando QEMU '%s': %s"
msgid "unable to generate uuid"
msgstr "impossibile generare uuid"
#, c-format
msgid "unable to handle monitor type: %s"
msgstr "impossibile gestire il tipo di monitor: %s"
msgid "unable to make pipe"
msgstr "impossibile generare pipe"
#, c-format
msgid "unable to parse mac address '%s'"
msgstr "errore nel parsing del mac address '%s'"
msgid "unable to register monitor events"
msgstr "impossibile registrare gli eventi del monitor"
#, c-format
msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d"
msgstr "impossibile impostare il proprietario di '%s' su %d:%d"
#, c-format
msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d"
msgstr "impossibile impostare il proprietario di '%s' sull'utente %d:%d"
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "rimuovere la definizione di un pool inattivo"
msgid "undefined hardware architecture"
msgstr "architettura hardware indefinita"
#, c-format
msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system"
msgstr "percorso URI OpenVZ '%s' non previsto, prova openvz:///system"
#, c-format
msgid "unexpected accessmode %d"
msgstr "accessmode %d non atteso"
msgid "unexpected address type for fdc disk"
msgstr "tipo di indirizzo non previsto per il disco fdc"
msgid "unexpected address type for ide disk"
msgstr "tipo di indirizzo non previsto per il disco ide"
msgid "unexpected address type for scsi disk"
msgstr "tipo di indirizzo non previsto per il disco scsi"
#, c-format
msgid "unexpected boot device type %d"
msgstr "tipo di dispositivo di avvio %d inaspettato"
#, c-format
msgid "unexpected char device type %d"
msgstr "tipo dispositivo a acaratteri %d non atteso"
#, c-format
msgid "unexpected char type %d"
msgstr "tipo di carattere %d inaspettato"
msgid "unexpected chr device type"
msgstr "tipo carattere dispositivo inatteso"
#, c-format
msgid "unexpected controller type %d"
msgstr "tipo controller %d non atteso"
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "dato inaspettato '%s'"
#, c-format
msgid "unexpected disk address type %s"
msgstr "tipo di indirizzo %s del disco non previsto "
#, c-format
msgid "unexpected disk bus %d"
msgstr "bus del disco %d inaspettato"
#, c-format
msgid "unexpected disk device %d"
msgstr "dispositivo disco %d inaspettato"
#, c-format
msgid "unexpected disk type %d"
msgstr "tipo di disco %d inaspettato"
#, c-format
msgid "unexpected disk type %s"
msgstr "tipo di disco %s inatteso"
#, c-format
msgid "unexpected domain %s already exists"
msgstr "il dominio %s non previsto è già esistente"
#, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
msgstr "tipo di dominio %d inaspettato"
#, c-format
msgid "unexpected empty keyword in %s"
msgstr "parola chiave vuota non prevista in %s"
msgid "unexpected encryption format"
msgstr "formato di cifratura non previsto"
#, c-format
msgid "unexpected filesystem type %d"
msgstr "tipo di filesystem %d inaspettato"
#, c-format
msgid "unexpected hostdev mode %d"
msgstr "modo hostdev %d inaspettato"
#, c-format
msgid "unexpected hostdev type %d"
msgstr "tipo di hostdev %d inaspettato"
#, c-format
msgid "unexpected input bus type %d"
msgstr "tipo di bus di input %d inaspettato"
#, c-format
msgid "unexpected input type %d"
msgstr "tipo di input %d inaspettato"
#, c-format
msgid "unexpected interface type %d"
msgstr "tipo di interfaccia %d inaspettato"
#, c-format
msgid "unexpected lifecycle action %d"
msgstr "azione ciclo di vita inattesa %d"
#, c-format
msgid "unexpected memballoon model %d"
msgstr "modello memballoon %d non atteso"
#, c-format
msgid "unexpected migration status in %s"
msgstr "stato migrazione non previsto in %s"
#, c-format
msgid "unexpected model type %d"
msgstr "tipo modello %d non atteso"
#, c-format
msgid "unexpected net type %d"
msgstr "tipo di rete %d inaspettato"
msgid "unexpected pool type"
msgstr "tipo di pool inatteso"
#, c-format
msgid "unexpected secret usage type %d"
msgstr "tipo di utilizzo%d segreto non previsto"
#, c-format
msgid "unexpected smartcard type %d"
msgstr "tipo smartcard %d non atteso"
#, c-format
msgid "unexpected smbios mode %d"
msgstr "modo smbios %d non atteso"
#, c-format
msgid "unexpected sound model %d"
msgstr "modello sonoro %d inaspettato"
#, c-format
msgid "unexpected timer mode %d"
msgstr "modo timer %d non atteso"
#, c-format
msgid "unexpected timer name %d"
msgstr "nomne timer %d non atteso"
#, c-format
msgid "unexpected timer tickpolicy %d"
msgstr "timer tickpolicy %d non atteso"
#, c-format
msgid "unexpected timer track %d"
msgstr "track timer %d non atteso"
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_crash"
msgstr "valore inatteso per on_xend_start %s"
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
msgstr "valore inatteso per on_poweroff %s"
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
msgstr "valore inatteso per on_reboot %s"
#, c-format
msgid "unexpected video model %d"
msgstr "modello video %d inaspettato"
msgid "unexpected volume encryption secret type"
msgstr "tipo segreto di cifratura del volume non previsto"
#, c-format
msgid "unexpected watchdog action %d"
msgstr "azione watchdog %d non attesa"
#, c-format
msgid "unexpected watchdog model %d"
msgstr "modello watchdog %d non atteso"
msgid "unexpectedly failed"
msgstr "fallito inaspettatamente"
msgid "unknown OS type"
msgstr "Tipo di OS sconosciuto"
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "Tipo di OS sconosciuto %s"
#, c-format
msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'"
msgstr "tipo di host capability SCSI '%s' sconosciuto per '%s'"
#, c-format
msgid "unknown accessmode '%s'"
msgstr "accessmode '%s' sconosciuto"
#, c-format
msgid "unknown address type '%s'"
msgstr "tipo indirizzo '%s' sconosciuto"
#, c-format
msgid "unknown arp bonding validate %s"
msgstr "arp bonding validate %s sconosciuto"
#, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
msgstr "tipo di auth sconosciuta '%s'"
#, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
msgstr "tipo di autenticazione sconosciuta %s"
#, c-format
msgid "unknown bonding mode %s"
msgstr "modalità bonding sconosciuta %s"
#, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
msgstr "dispositivo di avvio '%s' sconosciuto"
#, c-format
msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
msgstr "tipo di potenzialità sconosciuta '%d' per '%s'"
#, c-format
msgid "unknown capability type '%s'"
msgstr "tipo di potenzialità sconosciuta '%s'"
#, c-format
msgid "unknown character device type: %s"
msgstr "tipo di dispositivo a caratteri '%s' sconosciuto"
#, c-format
msgid "unknown chr device type '%s'"
msgstr "Tipo di dispositivo a caratteri sconosciuto '%s'"
#, c-format
msgid "unknown clock offset '%s'"
msgstr "clock offset '%s' sconosciuto"
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "comando sconosciuto: '%s'"
#, c-format
msgid "unknown dhcp peerdns value %s"
msgstr "valore dhcp peerdns sconosciuto %s"
#, c-format
msgid "unknown disk bus type '%s'"
msgstr "tipo di bus del disco '%s' sconosciuto"
#, c-format
msgid "unknown disk cache mode '%s'"
msgstr "tipo di cache del disco sconosciuto '%s'"
#, c-format
msgid "unknown disk device '%s'"
msgstr "dispositivo disco '%s' sconosciuto"
#, c-format
msgid "unknown disk error policy '%s'"
msgstr "policy d'errore disco '%s' sconosciuta"
#, c-format
msgid "unknown disk io mode '%s'"
msgstr "modalità io disco '%s' sconosciuta"
#, c-format
msgid "unknown disk type '%s'"
msgstr "tipo di disco sconosciuto '%s'"
msgid "unknown error"
msgstr "errore sconosciuto"
#, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "tipo di filesystem sconosciuto '%s'"
#, c-format
msgid "unknown forwarding type '%s'"
msgstr "tipo di forwarding sconosciuto '%s'"
#, c-format
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
msgstr "valore di schermo intero sconosciuto '%s'"
#, c-format
msgid "unknown graphics device type '%s'"
msgstr "tipo di dispositivo grafico sconosciuto '%s'"
msgid "unknown host"
msgstr "host sconosciuto"
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "host %s sconosciuto"
#, c-format
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
msgstr "modalità hostdev '%s' sconosciuta"
#, c-format
msgid "unknown input bus type '%s'"
msgstr "tipo di bus di input sconosciuto '%s'"
#, c-format
msgid "unknown input device type '%s'"
msgstr "tipo di dispositivo di input '%s' sconosciuto"
#, c-format
msgid "unknown interface startmode %s"
msgstr "modalità avvio interfaccia sconosciuta %s"
#, c-format
msgid "unknown interface type %s"
msgstr "tipo di interfaccia sconosciuta %s"
#, c-format
msgid "unknown interface type '%s'"
msgstr "tipo di interfaccia sconosciuta '%s'"
#, c-format
msgid "unknown memory balloon model '%s'"
msgstr "modello balloon della memoria '%s' sconosciuto"
msgid "unknown migration protocol"
msgstr "protocollo di migrazione sconosciuto"
#, c-format
msgid "unknown mii bonding carrier %s"
msgstr "mii bonding carrier %s sconosciuto"
#, c-format
msgid "unknown pci source type '%s'"
msgstr "tipo di sorgente pci sconosciuta '%s'"
#, c-format
msgid "unknown pool format number %d"
msgstr "formato di contenitore non supportato %d"
#, c-format
msgid "unknown pool format type %s"
msgstr "tipo di formato di pool sconosciuto %s"
#, c-format
msgid "unknown procedure: %d"
msgstr "procedura sconosciuta: %d"
#, c-format
msgid "unknown protocol type '%s'"
msgstr "tipo protocollo '%s' sconosciuto"
msgid "unknown root element for nw filter"
msgstr "elemento radice sconosciuto per nw filter"
msgid "unknown rule action attribute value"
msgstr "valore dell'attributo action del tag rule sconosciuto"
msgid "unknown rule direction attribute value"
msgstr "valore dell'attributo direction del tag rule sconosciuto"
msgid "unknown secret usage type"
msgstr "tipo di utilizzo segreto sconosciuto"
#, c-format
msgid "unknown secret usage type %s"
msgstr "tipo di utilizzo segreto sconosciuto %s"
#, c-format
msgid "unknown smartcard device mode: %s"
msgstr "Tipo di dispositivo smartcard sconosciuto: %s"
msgid "unknown smartcard mode"
msgstr "modalità smartcard sconosciuta"
#, c-format
msgid "unknown smbios mode '%s'"
msgstr "modo smbios '%s' sconosciuto"
#, c-format
msgid "unknown sound model '%s'"
msgstr "modello audio sconosciuto '%s'"
#, c-format
msgid "unknown spice channel mode %s"
msgstr "modalità canale spice %s sconosciuto"
#, c-format
msgid "unknown spice channel name %s"
msgstr "nome canale spice %s sconosciuto"
#, c-format
msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
msgstr "tipo di funzionalità di storage '%s' sconosciuta per '%s'"
#, c-format
msgid "unknown storage pool type %s"
msgstr "tipo di pool di storage sconosciuto %s"
#, c-format
msgid "unknown storage vol backing store type %d"
msgstr "tipo di backing store %d del volume di storage sconosciuto"
#, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr "tipo di storage di volume sconosciuto %d"
#, c-format
msgid "unknown sysinfo type '%s'"
msgstr "tipo sysinfo '%s' sconosciuto"
#, c-format
msgid "unknown timer mode '%s'"
msgstr "modalità timer '%s' sconosciuta"
#, c-format
msgid "unknown timer name '%s'"
msgstr "nome timer '%s' sconosciuto"
#, c-format
msgid "unknown timer present value '%s'"
msgstr "valore '%s' del timer sconosciuto"
#, c-format
msgid "unknown timer tickpolicy '%s'"
msgstr "tickpolocy timer '%s' sconosciuta"
#, c-format
msgid "unknown timer track '%s'"
msgstr "track timer '%s' sconosciuta"
#, c-format
msgid "unknown type '%s'"
msgstr "tipo '%s' sconosciuto"
#, c-format
msgid "unknown type presented to host for character device: %s"
msgstr "Tipo di dispositivo a caratteri presentato all'host sconosciuto: %s"
#, c-format
msgid "unknown usb source type '%s'"
msgstr "tipo di sorgente usb sconosciuta '%s'"
#, c-format
msgid "unknown video model '%s'"
msgstr "modello video sconosciuto '%s'"
msgid "unknown volume encryption format"
msgstr "formato di cifratura del volume sconosciuto"
#, c-format
msgid "unknown volume encryption format type %s"
msgstr "tipo di formato %s di cifratura del volume sconosciuto"
msgid "unknown volume encryption secret type"
msgstr "tipo segreto di cifratura del volume sconosciuto"
#, c-format
msgid "unknown volume encryption secret type %s"
msgstr "tipo %s segreto di cifratura del volume sconosciuto"
#, c-format
msgid "unknown volume format number %d"
msgstr "numero formato di volume non supportato %d"
#, c-format
msgid "unknown volume format type %s"
msgstr "tipo di formato volume sconosciuto %s"
#, c-format
msgid "unknown watchdog action '%s'"
msgstr "azione watchdog '%s' sconosciuto"
#, c-format
msgid "unknown watchdog model '%s'"
msgstr "modello watchdog '%s' sconosciuto"
msgid "unlimited"
msgstr "illimitato"
msgid "unspecified error"
msgstr "errore non specificato"
#, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
msgstr "tipo di autenticazione %d non supportato"
#, c-format
msgid "unsupported chardev '%s'"
msgstr "chardev '%s' non supportato"
#, c-format
msgid "unsupported clock offset '%s'"
msgstr "offset '%s' dell'orologio non supportato"
#, c-format
msgid "unsupported config type %s"
msgstr "tipo di configurazione %s non supportata"
#, c-format
msgid "unsupported console target type %s"
msgstr "tipo di destinazione della console %s non supportato"
#, c-format
msgid "unsupported data type '%c' for arg '%s'"
msgstr "tipo di dati '%c' non supportati per l'arg '%s'"
#, c-format
msgid "unsupported disk bus '%s' with device setup"
msgstr "bus del disco '%s' non supportato con l'impostazione del dispositivo"
#, c-format
msgid "unsupported disk type '%s'"
msgstr "tipo di disco '%s' non supportato"
#, c-format
msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
msgstr "nome di volume non supportato '%s' per il disco '%s'"
#, c-format
msgid "unsupported event ID %d"
msgstr "event ID %d non supportato"
#, c-format
msgid "unsupported flags (0x%x)"
msgstr "flag (0x%x) non supportati"
#, c-format
msgid "unsupported flags: (0x%x)"
msgstr "flag non supportati: (0x%x)"
#, c-format
msgid "unsupported graphics type '%s'"
msgstr "tipo di grafica '%s' non supportata"
#, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
msgstr "bus di input %s non supportato"
#, c-format
msgid "unsupported monitor type '%s'"
msgstr "tipo di monitor non supportato '%s'"
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "opzione non supportata '-%c'. Consultare --help."
#, c-format
msgid "unsupported protocol family '%s'"
msgstr "famiglia protocollo non supportato '%s'"
#, c-format
msgid "unsupported protocol type %s"
msgstr "tipo di protocollo non supportato %s"
#, c-format
msgid "unsupported rtc timer tickpolicy '%s'"
msgstr "tickpolocy timer rtc '%s non supportata"
#, c-format
msgid "unsupported rtc timer track '%s'"
msgstr "traccia '%s' del timer rtc non supportata"
#, c-format
msgid "unsupported timer type (name) '%s'"
msgstr "tipo di timer (nome) '%s' non supportato"
msgid "unterminated number"
msgstr "numero non terminato"
msgid "unterminated string"
msgstr "stringa non terminata"
msgid "usb address needs bus id"
msgstr "è necessario un id di bus per l'indirizzo usb"
msgid "usb address needs device id"
msgstr "gli indirizzi usb necessitano di un id dispositivo"
msgid "usb product needs id"
msgstr "è necessario un id per il prodotto usb"
msgid "usb vendor needs id"
msgstr "è necessario un id per il produttore usb"
msgid "use capacity as a delta to current size, rather than the new size"
msgstr ""
"usa la capacità come incremento rispetto alla dimensione attuale, piuttosto "
"che come dimensione finale"
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
msgstr "il conteggio vCPU eccede il valore massimo: %d > %d"
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr ""
"la lughezza del buffer della mappa vCPU eccede il valore massimo: %d > %d"
#, c-format
msgid "vCenter IP address %s too big for destination"
msgstr "L'indirizzo IP di vCenter %s è troppo grande per la destinazione"
msgid "value for typeid out of range"
msgstr "il valore di typeid è fuori dal range"
msgid "value of managerid out of range"
msgstr "il valore di managerid è fuori dal range"
msgid "value of typeidversion out of range"
msgstr "il valore di typeidversion è fuori dal range"
msgid "vcpu number"
msgstr "numero vcpu"
msgid "vendor cannot be 0."
msgstr "il produttore non può essere 0"
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr "discordanza della versione (attuale %x, previsto %x)"
msgid "vhost-net is not supported with this QEMU binary"
msgstr "vhost-net non è supportato con questo binario di QEMU"
msgid "vhost-net is only supported for virtio network interfaces"
msgstr "vhost-net è supportato solo per interfacce di rete virtio"
msgid "vhost-net was requested for an interface, but is unavailable"
msgstr "vhost-net è stato richiesto per una interfaccia ma non è disponibile"
msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag"
msgstr "virDomainGetXMLDesc con flag di sicurezza"
msgid "virDomainSnapshotGetXMLDesc with secure flag"
msgstr "virDomainSnapshotGetXMLDesc con flag di sicurezza"
msgid "virInterfaceDefFormat missing interface name"
msgstr "virInterfaceDefFormat non presenta alcun nome per l'interfaccia"
msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode"
msgstr "modalità avvio sconosciuta per virInterfaceDefFormat"
msgid "virtio serial device has invalid address type"
msgstr "il dispositivo seriale virtio presenta un tipo di indirizzo non valido"
msgid "vlan interface misses name attribute"
msgstr "manca l'attributo name dell'interfaccia vlan"
msgid "vlan interface misses the tag attribute"
msgstr "manca l'attributo tag dell'interfaccia vlan"
msgid "vlan interface misses the vlan element"
msgstr "manca l'elemento vlan dell'interfaccia vlan"
msgid "vlan misses the tag name"
msgstr "vlan non presenta il nome del tag"
msgid "vnc display"
msgstr "vnc display"
msgid "vol information in XML"
msgstr "informazioni volume in XML"
msgid "vol name, key or path"
msgstr "nome, chiave o percorso volume"
msgid "volume usage specified, but volume path is missing"
msgstr "specificato l'uso del volume, ma il percorso del volume è mancante"
msgid "warning"
msgstr "attenzione"
msgid "watchdog must contain model name"
msgstr "watchdog deve contenere il nome del modello"
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr "peso per XEN_CREDIT"
msgid "where to dump the core"
msgstr "dove creare il coredump"
msgid "where to save the data"
msgstr "dove salvare i dati"
#, c-format
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
msgstr "write: %s: impossibile scrivere il file temporaneo: %s"
#, c-format
msgid "xen bus does not support %s input device"
msgstr "il bus di xen non supporta il dispositivo di input %s"
#, c-format
msgid "xsd:dateTime value '%s' has unexpected format"
msgstr "Il valore '%s' di xsd:dateTime ha un formato non atteso"
#, c-format
msgid "xsd:dateTime value '%s' too long for destination"
msgstr "Il valore '%s' di xsd:dateTime è troppo lungo per la destinazione"