mirror of
https://gitlab.com/libvirt/libvirt.git
synced 2024-12-23 06:05:27 +00:00
7bda210e6d
Signed-off-by: Daniel P. Berrangé <berrange@redhat.com>
746 lines
17 KiB
Plaintext
746 lines
17 KiB
Plaintext
# Libvirt package strings.
|
|
# Copyright (C) 2018 Red Hat, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Adnan Hodzic <AbsintheSyringe@gmail.com>, 2007.
|
|
# Daniel <veillard@redhat.com>, 2011.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: libvirt 4.6.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://libvirt.org/bugs.html\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-07-31 10:44+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-02-26 07:12+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
|
|
"Language-Team: Bosnian (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/"
|
|
"bs/)\n"
|
|
"Language: bs\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
"X-Generator: Zanata 4.5.0\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" DESCRIPTION\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" OPIS\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" OPTIONS\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" OPCIJE\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"(Time: %.3f ms)\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"(Vrijeme: %.3f ms)\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgid " NAME\n"
|
|
msgstr " NAZIV\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
|
|
msgstr "%s: %d: nije uspjelo dodijeliti %d bajtova"
|
|
|
|
msgid "(re)connect to hypervisor"
|
|
msgstr "(ponovo) uspostavi vezu s hypervisorom"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--%s <number>"
|
|
msgstr "--%s <broj>"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--%s <string>"
|
|
msgstr "--%s <niz>"
|
|
|
|
msgid "CPU Affinity:"
|
|
msgstr "CPU sklonost:"
|
|
|
|
msgid "CPU frequency:"
|
|
msgstr "CPU frekvencija:"
|
|
|
|
msgid "CPU model:"
|
|
msgstr "CPU model:"
|
|
|
|
msgid "CPU socket(s):"
|
|
msgstr "CPU priključci:"
|
|
|
|
msgid "CPU time:"
|
|
msgstr "CPU vrijeme:"
|
|
|
|
msgid "CPU(s):"
|
|
msgstr "CPU:"
|
|
|
|
msgid "CPU:"
|
|
msgstr "CPU:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
|
|
msgstr "Nije moguće izvući hypervisor verziju pokrenutog %s\n"
|
|
|
|
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
|
|
msgstr "Promjena trenutno dodijeljene veličine memorije u gostujućoj domeni."
|
|
|
|
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
|
|
msgstr ""
|
|
"Promjena ograničenje najveće veličine dodijeljene memorije u gostujućoj "
|
|
"domeni."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uspostavljanje veze s lokalnim hypervisor. Ovo je ugrađena naredba nakon "
|
|
"pokretanja ljuske."
|
|
|
|
msgid "Core dump a domain."
|
|
msgstr "Izbacivanje jezgre domene."
|
|
|
|
msgid "Core(s) per socket:"
|
|
msgstr "Jezgri po priključku:"
|
|
|
|
msgid "Create a domain."
|
|
msgstr "Izrada domene."
|
|
|
|
msgid "Define a domain."
|
|
msgstr "Definiranje domene."
|
|
|
|
msgid "Display the system version information."
|
|
msgstr "Prikazivanje sistemskih podataka o verziji."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s created from %s\n"
|
|
msgstr "Domena %s izrađena je iz %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s defined from %s\n"
|
|
msgstr "Domena %s definirana je iz %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s destroyed\n"
|
|
msgstr "Domena %s je uništena\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s has been undefined\n"
|
|
msgstr "Definicija domene %s je uklonjena\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
|
|
msgstr "Domena %s se ponovno pokreće\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
|
|
msgstr "Domena %s je pogašena\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s resumed\n"
|
|
msgstr "Domena %s je nastavila s radom\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s started\n"
|
|
msgstr "Domena %s je pokrenuta\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s suspended\n"
|
|
msgstr "Domena %s je obustavljena\n"
|
|
|
|
msgid "Domain is already active"
|
|
msgstr "Domena je aktivna"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain restored from %s\n"
|
|
msgstr "Domena je obnovljena iz %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
|
|
msgstr "Izbacivanje jezgre domene %s u %s nije uspjelo."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create domain from %s"
|
|
msgstr "Izrada domene iz %s nije uspjela"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to define domain from %s"
|
|
msgstr "Definiranje domene iz %s nije uspjelo"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to destroy domain %s"
|
|
msgstr "Uništavanje domene %s nije uspjelo"
|
|
|
|
msgid "Failed to list active domains"
|
|
msgstr "Ispisivanje aktivnih domena nije uspjelo"
|
|
|
|
msgid "Failed to list inactive domains"
|
|
msgstr "Ispisivanje neaktivnih domena nije uspjelo"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to reboot domain %s"
|
|
msgstr "Ponovno pokretanje domena %s nije uspjelo"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to restore domain from %s"
|
|
msgstr "Obnavljanje domene iz %s nije uspjelo"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to resume domain %s"
|
|
msgstr "Nastavljanje domene %s nije uspjelo"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save domain %s to %s"
|
|
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to shutdown domain %s"
|
|
msgstr "Gašenje domene %s nije uspjelo"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to start domain %s"
|
|
msgstr "Pokretanje domene %s nije uspjelo"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to suspend domain %s"
|
|
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to undefine domain %s"
|
|
msgstr "Uklanjanje definicije domene %s nije uspjelo"
|
|
|
|
msgid "GET operation failed"
|
|
msgstr "operacija GET nije uspjela"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GET operation failed: %s"
|
|
msgstr "operacija GET nije uspjela: %s"
|
|
|
|
msgid "Id"
|
|
msgstr "Id"
|
|
|
|
msgid "Id:"
|
|
msgstr "Id:"
|
|
|
|
msgid "Max memory:"
|
|
msgstr "Najv. memorije:"
|
|
|
|
msgid "Memory size:"
|
|
msgstr "Veličina memorije:"
|
|
|
|
msgid "NUMA cell(s):"
|
|
msgstr "NUMA ćelija:"
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Naziv"
|
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "naziv:"
|
|
|
|
msgid "No error message provided"
|
|
msgstr "Nije pružena poruka o pogrešci"
|
|
|
|
msgid "OS Type:"
|
|
msgstr "OS vrsta:"
|
|
|
|
msgid "POST operation failed"
|
|
msgstr "operacija POST nije uspjela"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "POST operation failed: %s"
|
|
msgstr "operacija POST nije uspjela: %s"
|
|
|
|
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
|
|
msgstr "VCPU-i najviše domene za udomljivanje fizičkih CPU-a."
|
|
|
|
msgid "Restore a domain."
|
|
msgstr "Obnavljanje domene."
|
|
|
|
msgid "Resume a previously suspended domain."
|
|
msgstr "Nastavljanje rada prethodno obustavljene domene"
|
|
|
|
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
|
|
msgstr "Ispis osnovnih podataka o virtualnim CPU-ima domene."
|
|
|
|
msgid "Returns basic information about the domain."
|
|
msgstr "Ispis osnovnih podataka o domeni"
|
|
|
|
msgid "Returns basic information about the node."
|
|
msgstr "Ispis osnovnih podataka o čvoru."
|
|
|
|
msgid "Returns list of domains."
|
|
msgstr "Ispisivanje popisa domena."
|
|
|
|
msgid "Run a reboot command in the target domain."
|
|
msgstr "Pokretanje naredbe za ponovno pokretanje unutar ciljane domene"
|
|
|
|
msgid "Run shutdown in the target domain."
|
|
msgstr "Pokretanje postupka gašenja u ciljanoj domeni."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
|
|
msgstr "Pokrenuti hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
|
|
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Stanje"
|
|
|
|
msgid "State:"
|
|
msgstr "Stanje:"
|
|
|
|
msgid "Suspend a running domain."
|
|
msgstr "Obustavljanje izvršavanja domene."
|
|
|
|
msgid "Thread(s) per core:"
|
|
msgstr "Grana po jezgri:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Type: 'help' for help with commands\n"
|
|
" 'quit' to quit\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Unesite: 'help' za pomoć o naredbama\n"
|
|
" 'quit' za izlazak\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgid "UUID:"
|
|
msgstr "UUID:"
|
|
|
|
msgid "Used memory:"
|
|
msgstr "Upotrijebljeno memorije:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
|
|
msgstr "Upotreba API-a: %s %d.%d.%d\n"
|
|
|
|
msgid "VCPU:"
|
|
msgstr "VCPU:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dobrodošli u %s, virtualizacijski interaktivni terminal.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
|
|
msgstr ""
|
|
"raščlanjivanje naziva datoteke vbd nije moguće, nedostaje naziv upravljačkog "
|
|
"programa"
|
|
|
|
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
|
|
msgstr ""
|
|
"raščlanjivanje naziva datoteke vbd nije moguće, nedostaje vrsta upravljačkog "
|
|
"programa"
|
|
|
|
msgid "change maximum memory limit"
|
|
msgstr "promijeni najviše ograničenje memorije"
|
|
|
|
msgid "change memory allocation"
|
|
msgstr "promijeni dodjeljivanje memorije"
|
|
|
|
msgid "change number of virtual CPUs"
|
|
msgstr "promijeni broj virtualnih CPU-a"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
|
|
msgstr "naredba '%s' ne podržava opciju --%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command '%s' requires --%s option"
|
|
msgstr "naredba '%s' zahtijeva opciju --%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command '%s' requires <%s> option"
|
|
msgstr "naredba '%s' zahtijeva opciju <%s>"
|
|
|
|
msgid "configuration file syntax error"
|
|
msgstr "pogreška u sintaksi konfiguracijske datoteke"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "configuration file syntax error: %s"
|
|
msgstr "pogreška u sintaksi konfiguracijske datoteke: %s"
|
|
|
|
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
|
|
msgstr "ID domene ili UUID pretvori u naziv domene"
|
|
|
|
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
|
|
msgstr "naziv domene ili UUID pretvori u ID domene"
|
|
|
|
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
|
|
msgstr "naziv domene ili ID pretvori u UUID domene"
|
|
|
|
msgid "could not connect to Xen Store"
|
|
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s Xen Store"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not connect to Xen Store %s"
|
|
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s Xen Store %s"
|
|
|
|
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
|
|
msgstr "nije moguće upotrijebiti Xen hypervisor unos"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
|
|
msgstr "nije moguće upotrijebiti Xen hypervisor unos %s"
|
|
|
|
msgid "crashed"
|
|
msgstr "srušeno"
|
|
|
|
msgid "create a domain from an XML file"
|
|
msgstr "izradi domenu iz XML datoteke"
|
|
|
|
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
|
|
msgstr "definiraj (bez pokretanja) domenu iz XML datoteke"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain %s exists already"
|
|
msgstr "domena %s već postoji"
|
|
|
|
msgid "domain id or name"
|
|
msgstr "ID domene ili naziv"
|
|
|
|
msgid "domain id or uuid"
|
|
msgstr "ID domene ili UUID"
|
|
|
|
msgid "domain information"
|
|
msgstr "podaci domene"
|
|
|
|
msgid "domain information in XML"
|
|
msgstr "podaci domene u XML-u"
|
|
|
|
msgid "domain information incomplete, missing name"
|
|
msgstr "podaci domene nisu potpuni, nedostaje name"
|
|
|
|
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
|
|
msgstr "podaci domene nisu potpuni, vbd nema dev"
|
|
|
|
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
|
|
msgstr "podaci domene nisu potpuni, vbd nema src"
|
|
|
|
msgid "domain name or uuid"
|
|
msgstr "naziv domene ili uuid"
|
|
|
|
msgid "domain state"
|
|
msgstr "stanje domene"
|
|
|
|
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
|
|
msgstr "izbacivanje jezgre domene u datoteku, radi analize"
|
|
|
|
msgid "error"
|
|
msgstr "pogreška"
|
|
|
|
msgid "error: "
|
|
msgstr "pogreška: "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
|
|
msgstr "očekivana sintaksa: --%s <%s>"
|
|
|
|
msgid "expecting a name"
|
|
msgstr "očekuje se naziv"
|
|
|
|
msgid "expecting a separator"
|
|
msgstr "očekuje se razdjelnik"
|
|
|
|
msgid "expecting a separator in list"
|
|
msgstr "očekuje se razdjelnik u popisu"
|
|
|
|
msgid "expecting a value"
|
|
msgstr "očekuje se vrijednost"
|
|
|
|
msgid "expecting an assignment"
|
|
msgstr "očekuje se dodjeljivanje"
|
|
|
|
msgid "failed to connect to the hypervisor"
|
|
msgstr "uspostavljanje veze s hypervisorom nije uspjelo"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get domain '%s'"
|
|
msgstr "dohvaćanje domene '%s' nije uspjelo"
|
|
|
|
msgid "failed to get domain UUID"
|
|
msgstr "dohvaćanje UUID-a domene nije uspjelo"
|
|
|
|
msgid "failed to get hypervisor type"
|
|
msgstr "dohvaćanje vrste hypervisora nije uspjelo"
|
|
|
|
msgid "failed to get node information"
|
|
msgstr "Dohvaćanje podataka o čvoru nije uspjelo"
|
|
|
|
msgid "failed to get the hypervisor version"
|
|
msgstr "dohvaćanje hypervisor verzije nije uspjelo"
|
|
|
|
msgid "failed to get the library version"
|
|
msgstr "dohvaćanje verzije biblioteke nije uspjelo"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to open %s for reading"
|
|
msgstr "otvaranje %s za čitanje nije uspjelo"
|
|
|
|
msgid "failed to open configuration file for reading"
|
|
msgstr "otvaranje konfiguracijske datoteke za čitanje nije uspjelo"
|
|
|
|
msgid "failed to open file"
|
|
msgstr "otvaranje datoteke nije uspjelo"
|
|
|
|
msgid "failed to parse configuration file"
|
|
msgstr "raščlanjivanje konfiguracijske datoteke nije uspjelo"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to parse configuration file %s"
|
|
msgstr "raščlanjivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"
|
|
|
|
msgid "failed to read configuration file"
|
|
msgstr "čitanje konfiguracijske datoteke nije uspjelo"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to read configuration file %s"
|
|
msgstr "čitanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"
|
|
|
|
msgid "failed to save content"
|
|
msgstr "spremanje sadržaja nije uspjelo"
|
|
|
|
msgid "failed to serialize S-Expr"
|
|
msgstr "serijalizacija S-Expr nije uspjela"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
|
|
msgstr "serijalizacija S-Expr nije uspjela: %s"
|
|
|
|
msgid "failed to write configuration file"
|
|
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke nije uspjelo"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to write configuration file: %s"
|
|
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"
|
|
|
|
msgid "getting time of day"
|
|
msgstr "dohvaćanje vremena dana"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "got unknown HTTP error code %d"
|
|
msgstr "dobiven je nepoznat broj HTTP pogreške %d"
|
|
|
|
msgid "gracefully shutdown a domain"
|
|
msgstr "dostojanstveno ugasi domenu"
|
|
|
|
msgid "hypervisor connection URI"
|
|
msgstr "URI povezivanja hypervisora"
|
|
|
|
msgid "in shutdown"
|
|
msgstr "u gašenju"
|
|
|
|
msgid "internal error"
|
|
msgstr "interna pogreška"
|
|
|
|
msgid "invalid connection pointer in"
|
|
msgstr "neispravan pokazivač veze pri"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid connection pointer in %s"
|
|
msgstr "neispravan pokazivač veze pri %s"
|
|
|
|
msgid "invalid domain pointer in"
|
|
msgstr "neispravan pokazivač domene pri"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid domain pointer in %s"
|
|
msgstr "neispravan pokazivač domene pri %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
|
|
msgstr "pozivanje biblioteke %s nije uspjelo, možda nije podržano"
|
|
|
|
msgid "library call failed, possibly not supported"
|
|
msgstr "pozivanje biblioteke nije uspjelo, možda nije podržano"
|
|
|
|
msgid "list domains"
|
|
msgstr "ispiši domene"
|
|
|
|
msgid "list inactive & active domains"
|
|
msgstr "ispiši neaktivne i aktivne domene"
|
|
|
|
msgid "list inactive domains"
|
|
msgstr "ispiši neaktivne domene"
|
|
|
|
msgid "missing \""
|
|
msgstr "nedostaje \""
|
|
|
|
msgid "missing devices information"
|
|
msgstr "nedostaju podaci o uređaju"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing devices information for %s"
|
|
msgstr "nedostaju podaci o uređaju za %s"
|
|
|
|
msgid "missing kernel information"
|
|
msgstr "nedostaju podaci o kernelu"
|
|
|
|
msgid "missing operating system information"
|
|
msgstr "nedostaju podaci o operacijskom sustavu"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing operating system information for %s"
|
|
msgstr "nedostaju podaci o operacijskom sustavu za %s"
|
|
|
|
msgid "missing root device information"
|
|
msgstr "nedostaje podaci o korijenskom uređaju"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing root device information in %s"
|
|
msgstr "nedostaju podaci o korijenskom uređaju pri %s"
|
|
|
|
msgid "missing source information for device"
|
|
msgstr "nedostaju podaci izvora za uređaj"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing source information for device %s"
|
|
msgstr "nedostaju podaci izvora za uređaj %s"
|
|
|
|
msgid "missing target information for device"
|
|
msgstr "nedostaju podaci cilja za uređaj"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing target information for device %s"
|
|
msgstr "nedostaju podaci cilja za uređaj %s"
|
|
|
|
msgid "name of the inactive domain"
|
|
msgstr "naziv neaktivne domene"
|
|
|
|
msgid "no state"
|
|
msgstr "bez stanja"
|
|
|
|
msgid "no valid connection"
|
|
msgstr "nije valjana veza"
|
|
|
|
msgid "node information"
|
|
msgstr "podaci čvora"
|
|
|
|
msgid "number"
|
|
msgstr "broj"
|
|
|
|
msgid "number of virtual CPUs"
|
|
msgstr "broj virtualnih CPU-a"
|
|
|
|
msgid "offline"
|
|
msgstr "izvan mreže"
|
|
|
|
msgid "operation failed"
|
|
msgstr "operacija nije uspjela"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "operation failed: %s"
|
|
msgstr "operacija nije uspjela: %s"
|
|
|
|
msgid "operation forbidden for read only access"
|
|
msgstr "operacija zabranjena za pristup samo za čitanje"
|
|
|
|
msgid "out of memory"
|
|
msgstr "nedovoljno memorije"
|
|
|
|
msgid "paused"
|
|
msgstr "pauzirano"
|
|
|
|
msgid "print help"
|
|
msgstr "ispiši pomoć"
|
|
|
|
msgid "quit this interactive terminal"
|
|
msgstr "napusti ovaj interaktivni terminal"
|
|
|
|
msgid "read-only connection"
|
|
msgstr "povezivanje samo za čitanje"
|
|
|
|
msgid "reboot a domain"
|
|
msgstr "ponovno pokreni domenu"
|
|
|
|
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
|
|
msgstr "obnovi domenu iz stanje spremljenog u datoteci"
|
|
|
|
msgid "resume a domain"
|
|
msgstr "nastavi domenu"
|
|
|
|
msgid "running"
|
|
msgstr "izvršavanje"
|
|
|
|
msgid "save a domain state to a file"
|
|
msgstr "spremi stanje domene u datoteku"
|
|
|
|
msgid "show version"
|
|
msgstr "prikaži verziju"
|
|
|
|
msgid "shut off"
|
|
msgstr "isključeno"
|
|
|
|
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
|
|
msgstr "pokreni (prethodno definiranu) neaktivnu domenu"
|
|
|
|
msgid "string"
|
|
msgstr "niz"
|
|
|
|
msgid "suspend a domain"
|
|
msgstr "obustavi domenu"
|
|
|
|
msgid "the state to restore"
|
|
msgstr "stanje za obnavljanje"
|
|
|
|
msgid "this domain exists already"
|
|
msgstr "ova domena već postoji"
|
|
|
|
msgid "too many drivers registered"
|
|
msgstr "registrirano je previše upravljačkih programa"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too many drivers registered in %s"
|
|
msgstr "registrirano je previše upravljačkih programa pri %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected data '%s'"
|
|
msgstr "neočekivan podatak '%s'"
|
|
|
|
msgid "unknown OS type"
|
|
msgstr "nepoznata vrsta OS"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown OS type %s"
|
|
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown command: '%s'"
|
|
msgstr "nepoznata naredba: '%s'"
|
|
|
|
msgid "unknown host"
|
|
msgstr "nepoznato računalo"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown host %s"
|
|
msgstr "nepoznato računalo %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
|
|
msgstr "nepodržana opcija '-%c'. Pogledajte --help."
|
|
|
|
msgid "unterminated number"
|
|
msgstr "neodređeni broj"
|
|
|
|
msgid "unterminated string"
|
|
msgstr "neodređeni niz"
|
|
|
|
msgid "vcpu number"
|
|
msgstr "broj vcpu-a"
|
|
|
|
msgid "warning"
|
|
msgstr "upozorenje"
|
|
|
|
msgid "where to dump the core"
|
|
msgstr "lokacija izbacivanja jezgre"
|
|
|
|
msgid "where to save the data"
|
|
msgstr "lokacija spremanja podataka"
|