libvirt/po/gu.po
Daniel Veillard 8f8397df7f * configure.in libvirt.spec.in docs/*.html include/libvirt/libvirt.h:
preparing release of 0.1.11
* docs/Makefile.am libvirt.spec.in: package libvirt.rng in
* po/*: translation update
Daniel
2007-01-22 15:31:00 +00:00

1504 lines
47 KiB
Plaintext

# translation of gu.po to Gujarati
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-22 16:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-14 15:30+0530\n"
"Last-Translator: Ankit Patel <ankit@redhat.com>\n"
"Language-Team: Gujarati <fedora-trans-gu@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"\n"
"\n"
#: src/libvirt.c:245 src/libvirt.c:309 src/hash.c:652
msgid "allocating connection"
msgstr "જોડાણ ફાળવી રહ્યા છીએ"
#: src/libvirt.c:325
msgid "Xen Daemon or Xen Store"
msgstr "Xen ડિમન અથવા Xen સંગ્રહસ્થાન"
#: src/virterror.c:243
msgid "warning"
msgstr "ચેતવણી"
#: src/virterror.c:246
msgid "error"
msgstr "ભૂલ"
#: src/virterror.c:335
msgid "No error message provided"
msgstr "કોઈ ભૂલ સંદેશો પૂરો પાડવામાં આવેલ નથી"
#: src/virterror.c:389
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "આંતરિક ભૂલ %s"
#: src/virterror.c:391
msgid "internal error"
msgstr "આંતરિક ભૂલ"
#: src/virterror.c:394
msgid "out of memory"
msgstr "મેમરીની બહાર"
#: src/virterror.c:398
msgid "no support for hypervisor"
msgstr "હાયપરવિઝર માટે કોઈ આધાર નથી"
#: src/virterror.c:400
#, c-format
msgid "no support for hypervisor %s"
msgstr "હાયપરવિઝર %s માટે કોઈ આધાર નથી"
#: src/virterror.c:404
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "હાયપરવિઝર સાથે જોડાઈ શક્યા નહિં"
#: src/virterror.c:406
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "હાયપરવિઝર %s સાથે જોડાઈ શક્યા નહિં"
#: src/virterror.c:410
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "આમાં અયોગ્ય જોડાણ નિર્દેશક"
#: src/virterror.c:412
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "%s માં અયોગ્ય જોડાણ નિર્દેશક"
#: src/virterror.c:416
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "આમાં અયોગ્ય ડોમેઈન નિર્દેશક"
#: src/virterror.c:418
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "%s માં અયોગ્ય ડોમેઈન નિર્દેશક"
#: src/virterror.c:422
msgid "invalid argument in"
msgstr "આમાં અયોગ્ય દલીલ"
#: src/virterror.c:424
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "%s આમાં અયોગ્ય દલીલ"
#: src/virterror.c:428
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "પ્રક્રિયા નિષ્ફળ: %s"
#: src/virterror.c:430
msgid "operation failed"
msgstr "પ્રક્રિયા નિષ્ફળ"
#: src/virterror.c:434
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "GET પ્રક્રિયા નિષ્ફળ: %s"
#: src/virterror.c:436
msgid "GET operation failed"
msgstr "GET પ્રક્રિયા નિષ્ફળ"
#: src/virterror.c:440
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "POST પ્રક્રિયા નિષ્ફળ: %s"
#: src/virterror.c:442
msgid "POST operation failed"
msgstr "POST પ્રક્રિયા નિષ્ફળ"
#: src/virterror.c:445
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "અજ્ઞાત HTTP ભૂલ કોડ %d મળ્યો"
#: src/virterror.c:449
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "અજ્ઞાત યજમાન %s"
#: src/virterror.c:451
msgid "unknown host"
msgstr "અજ્ઞાત યજમાન"
#: src/virterror.c:455
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "S-Expr શ્રેણીકૃત બનાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
#: src/virterror.c:457
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "S-Expr શ્રેણીકૃત બનાવવામાં નિષ્ફળ"
#: src/virterror.c:461
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "Xen હાયપરવિઝર પ્રવેશ વાપરી શક્યા નહિં"
#: src/virterror.c:463
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "Xen હાયપરવિઝર પ્રવેશ %s વાપરી શક્યા નહિં"
#: src/virterror.c:467
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "Xen સંગ્રહસ્થાન સાથે જોડાઈ શક્યા નહિં"
#: src/virterror.c:469
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "Xen સંગ્રહસ્થાન %s સાથે જોડાઈ શક્યા નહિં"
#: src/virterror.c:472
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s %d"
msgstr "Xen syscall %s %d નિષ્ફળ"
#: src/virterror.c:476
msgid "unknown OS type"
msgstr "અજ્ઞાત OS પ્રકાર"
#: src/virterror.c:478
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "અજ્ઞાત OS પ્રકાર %s"
#: src/virterror.c:481
msgid "missing kernel information"
msgstr "ગુમ થયેલ કર્નલ જાણકારી"
#: src/virterror.c:485
msgid "missing root device information"
msgstr "ગુમ થયેલ રુટ ઉપકરણ જાણકારી"
#: src/virterror.c:487
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "%s માં ગુમ થયેલ રુટ ઉપકરણ જાણકારી"
#: src/virterror.c:491
msgid "missing source information for device"
msgstr "ઉપકરણ માટે ગુમ થયેલ સ્રોત જાણકારી"
#: src/virterror.c:493
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "ઉપકરણ %s માટે ગુમ થયેલ સ્રોત જાણકારી"
#: src/virterror.c:497
msgid "missing target information for device"
msgstr "ઉપકરણ માટે ગુમ થયેલ લક્ષ્ય જાણકારી"
#: src/virterror.c:499
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "ઉપકરણ %s માટે ગુમ થયેલ લક્ષ્ય જાણકારી"
#: src/virterror.c:503
msgid "missing domain name information"
msgstr "ગુમ થયેલ ડોમેઈન નામ જાણકારી"
#: src/virterror.c:505
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "%s માં ગુમ થયેલ ડોમેઈન નામ જાણકારી"
#: src/virterror.c:509
msgid "missing operating system information"
msgstr "ગુમ થયેલ ઓપરેટિંગ સિસ્ટમ જાણકારી"
#: src/virterror.c:511
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "%s માટે ગુમ થયેલ ઓપરેટિંગ સિસ્ટમ જાણકારી"
#: src/virterror.c:515
msgid "missing devices information"
msgstr "ગુમ થયેલ ઉપકરણો જાણકારી"
#: src/virterror.c:517
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "%s માટે ગુમ થયેલ ઉપકરણો જાણકારી"
#: src/virterror.c:521
msgid "too many drivers registered"
msgstr "ઘણા બધા ડ્રાઈવરો રજીસ્ટર થયેલ છે"
#: src/virterror.c:523
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "%s માં ઘણા બધા ડ્રાઈવરો રજીસ્ટર થયેલ છે"
#: src/virterror.c:527
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "લાઈબ્રેરી બોલાવવાનું નિષ્ફળ, કદાચ આધારભૂત નથી"
#: src/virterror.c:529
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "લાઈબ્રેરી કોલ %s નિષ્ફળ, કદાચ આધારભૂત નથી"
#: src/virterror.c:533
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "XML વર્ણન યોગ્ય રીતે રચાયેલ નથી અથવા અમાન્ય છે"
#: src/virterror.c:535
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "%s માટે XML વર્ણન યોગ્ય રીતે રચાયેલ નથી અથવા અયોગ્ય છે"
#: src/virterror.c:539
msgid "this domain exists already"
msgstr "આ ડોમેઈન પહેલાથી જ હાજર છે"
#: src/virterror.c:541
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "ડોમેઈન %s પહેલાથી જ હાજર છે"
#: src/virterror.c:545
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "પ્રક્રિયા માત્ર વાંચી શકાય તેવા વપરાશથી બંધિત છે"
#: src/virterror.c:547
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "પ્રક્રિયા %s માત્ર વાંચી શકાય તેવા વપરાશથી બંધિત છે"
#: src/virterror.c:551
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલને વાંચવા માટે ખોલવામાં નિષ્ફળ"
#: src/virterror.c:553
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "%s ને વાંચવા માટે ખોલવામાં નિષ્ફળ"
#: src/virterror.c:557
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલ વાંચવામાં નિષ્ફળ"
#: src/virterror.c:559
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલ %s વાંચવામાં નિષ્ફળ"
#: src/virterror.c:563
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલનું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ"
#: src/virterror.c:565
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલ %s નું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ"
#: src/virterror.c:569
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલ વાક્યરચના ભૂલ"
#: src/virterror.c:571
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલ વાક્યરચના ભૂલ: %s"
#: src/virterror.c:575
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલ લખવામાં નિષ્ફળ"
#: src/virterror.c:577
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલ લખવામાં નિષ્ફળ: %s"
#: src/virterror.c:581
msgid "parser error"
msgstr "પદચ્છેદન ભૂલ"
#: src/xmlrpc.c:63
msgid "copying node content"
msgstr "નોડ સમાવિષ્ટોની નકલ કરી રહ્યા છીએ"
#: src/xmlrpc.c:163
msgid "allocate value array"
msgstr "મૂળ્ય એરે ફાળવો"
#: src/xmlrpc.c:196
msgid "unexpected dict node"
msgstr "અનિચ્છનીય ડિક્ટ નોડ"
#: src/xmlrpc.c:268
msgid "unexpected value node"
msgstr "અનિચ્છનિય કિંમત નોડ"
#: src/xmlrpc.c:431
msgid "send request"
msgstr "અરજી મોકલો"
#: src/xmlrpc.c:437
msgid "unexpected mime type"
msgstr "અનિચ્છનીય mime પ્રકાર"
#: src/xmlrpc.c:444
msgid "allocate response"
msgstr "પ્રત્યુત્તર ફાળવો"
#: src/xmlrpc.c:452 src/xmlrpc.c:514
msgid "read response"
msgstr "પ્રત્યુત્તર વાંચો"
#: src/xmlrpc.c:484
msgid "allocate string array"
msgstr "શબ્દમાળા એરે ફાળવો"
#: src/xmlrpc.c:606
msgid "parse server response failed"
msgstr "સર્વર પ્રત્યુત્તર પદચ્છેદન નિષ્ફળ"
#: src/xmlrpc.c:670
msgid "allocate new context"
msgstr "નવો સંદર્ભ ફાળવો"
#: src/hash.c:749 src/hash.c:755 src/test.c:864 src/test.c:893 src/test.c:916
#: src/test.c:940 src/xend_internal.c:1962 src/xend_internal.c:2744
#: src/xend_internal.c:2963 src/xs_internal.c:603 src/proxy_internal.c:798
#: src/proxy_internal.c:845 src/proxy_internal.c:896
msgid "allocating domain"
msgstr "ડોમેઈન ફાળવી રહ્યા છીએ"
#: src/hash.c:766
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "જોડાણ હેશ કોષ્ટકમાં ડોમેઈન ઉમેરવામાં નિષ્ફળ"
#: src/hash.c:818
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "જોડાણ હેશ કોષ્ટકમાંથી ગુમ થયેલ ડોમેઈન"
#: src/test.c:268 src/test.c:479 src/test.c:1047 src/test.c:1078
#: src/test.c:1129
msgid "getting time of day"
msgstr "દિવસનો સમય મેળવી રહ્યા છીએ"
#: src/test.c:274 src/test.c:434 src/test.c:459 src/test.c:1318
msgid "domain"
msgstr "ડોમેઈન"
#: src/test.c:280 src/test.c:559
msgid "creating xpath context"
msgstr "xpath સંદર્ભ બનાવી રહ્યા છીએ"
#: src/test.c:287
msgid "domain name"
msgstr "ડોમેઈન નામ"
#: src/test.c:296 src/test.c:301
msgid "domain uuid"
msgstr "ડોમેઈન uuid"
#: src/test.c:309 src/test.c:314
msgid "domain memory"
msgstr "ડોમેઈન મેમરી"
#: src/test.c:327
#, fuzzy
msgid "domain current memory"
msgstr "ડોમેઈન મેમરી"
#: src/test.c:344
msgid "domain vcpus"
msgstr "ડોમેઈન vcpus"
#: src/test.c:355
msgid "domain reboot behaviour"
msgstr "ડોમેઈન રીબુટ વર્તણૂક"
#: src/test.c:366
msgid "domain poweroff behaviour"
msgstr "ડોમેઈન પાવર બંધ વર્તણૂક"
#: src/test.c:377
msgid "domain crash behaviour"
msgstr "ડોમેઈન ભંગાણ વર્તણૂક"
#: src/test.c:452
msgid "load domain definition file"
msgstr "ડોમેઈન વ્યાખ્યા ફાઈલ લાવો"
#: src/test.c:538
msgid "loading host definition file"
msgstr "યજમાન વ્યાખ્યા ફાઈલ લાવી રહ્યા છીએ"
#: src/test.c:545
msgid "host"
msgstr "યજમાન"
#: src/test.c:553
msgid "node"
msgstr "નોડ"
#: src/test.c:575
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "નોડ cpu numa નોડો"
#: src/test.c:587
msgid "node cpu sockets"
msgstr "નોડ cpu સોકેટો"
#: src/test.c:599
msgid "node cpu cores"
msgstr "નોડ cpu મૂળો"
#: src/test.c:611
msgid "node cpu threads"
msgstr "નોડ cpu થ્રેડો"
#: src/test.c:623
msgid "node active cpu"
msgstr "નોડ સક્રિય cpu"
#: src/test.c:637
msgid "node cpu mhz"
msgstr "નોડ cpu mhz"
#: src/test.c:656
msgid "node memory"
msgstr "નોડ મેમરી"
#: src/test.c:665
msgid "node domain list"
msgstr "નોડ ડોમેઈન યાદી"
#: src/test.c:675
msgid "resolving domain filename"
msgstr "ડોમેઈન ફાઈલનામ ઉકેલી રહ્યા છીએ"
#: src/test.c:714
msgid "allocating node"
msgstr "નોડ ફાળવી રહ્યા છીએ"
#: src/test.c:770
msgid "too many connections"
msgstr "ઘણા બધા જોડાણો"
#: src/test.c:849
msgid "too many domains"
msgstr "ઘણા બધા ડોમેઈનો"
#: src/test.c:1347
#, fuzzy
msgid "Domain is already running"
msgstr "ડોમેઈન પહેલાથી જ સક્રિય છે"
#: src/test.c:1371
msgid "Domain is still running"
msgstr ""
#: src/xml.c:65
msgid "growing buffer"
msgstr "બફર વધારી રહ્યા છીએ"
#: src/xml.c:117 src/xend_internal.c:1625 src/xend_internal.c:1644
msgid "allocate new buffer"
msgstr "નવો બફર ફાળવો"
#: src/xml.c:121
msgid "allocate buffer content"
msgstr "બફર સમાવિષ્ટ ફાળવો"
#: src/sexpr.c:59
msgid "failed to allocate a node"
msgstr "નોડની ફાળવણી કરવામાં નિષ્ફળ"
#: src/sexpr.c:352 src/sexpr.c:367
msgid "failed to copy a string"
msgstr "શબ્દમાળાની નકલ કરવામાં નિષ્ફળ"
#: src/xend_internal.c:274 src/xend_internal.c:277
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "Xen ડિમનમાંથી વાંચવામાં નિષ્ફળ"
#: src/xend_internal.c:1074
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "failed to urlencode the create S-Expr"
#: src/xend_internal.c:1115
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અપૂર્ણ, ગુમ થયેલ domid"
#: src/xend_internal.c:1121
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અયોગ્ય domid આંકડો નથી"
#: src/xend_internal.c:1128 src/xend_internal.c:1177
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અપૂર્ણ, ગુમ થયેલ uuid"
#: src/xend_internal.c:1168 src/xend_internal.c:1508
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અપૂર્ણ, ગુમ થયેલ નામ"
#: src/xend_internal.c:1424 src/xend_internal.c:1449
msgid "domain information incomplete, missing kernel"
msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અપૂર્ણ, ગુમ થયેલ કર્નલ"
#: src/xend_internal.c:1604
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અપૂર્ણ, vbd ને કોઈ src નથી"
#: src/xend_internal.c:1610
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અપૂર્ણ, vbd ને કોઈ dev નથી"
#: src/xend_internal.c:1618
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr "vbd ફાઈલનામ પદચ્છેદન કરી શકતા નથી, ગુમ થયેલ ડ્રાઈવર નામ"
#: src/xend_internal.c:1637
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr "vbd ફાઈલનામ પદચ્છેદન કરી શકતા નથી, ગુમ થયેલ ડ્રાઈવર પ્રકાર"
#: src/xend_internal.c:1981
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "Xend ડોમેઈન જાણકારીનું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ"
#: src/xend_internal.c:3021
#, c-format
msgid "Failed to create domain %s\n"
msgstr "ડોમેઈન %s બનાવવામાં નિષ્ફળ\n"
#: src/xend_internal.c:3027
#, c-format
msgid "Failed to get devices for domain %s\n"
msgstr "ડોમેઈન %s માટે ઉપકરણો મેળવવામાં નિષ્ફળ\n"
#: src/xend_internal.c:3038
#, c-format
msgid "Failed to resume new domain %s\n"
msgstr "નવું ડોમેઈન %s પાછું મેળવવામાં નિષ્ફળ\n"
#: src/xend_internal.c:3147
#, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
msgstr "અસક્રિય ડોમેઈન %s બનાવવામાં નિષ્ફળ\n"
#: src/virsh.c:234
msgid "print help"
msgstr "છાપન મદદ"
#: src/virsh.c:235
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "વૈશ્વિક મદદ અથવા આદેશ લગતી મદદ છાપે છે."
#: src/virsh.c:253
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"આદેશો:\n"
"\n"
#: src/virsh.c:267
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "હાયપરવિઝરમાં (પુનઃ)જોડાવ"
#: src/virsh.c:269
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr "સ્થાનિક હાયપરવિઝરમાં જોડાવ. આ શેલ શરૂઆત પછી આંતરિક આદેશ છે."
#: src/virsh.c:274
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "હાયપરવિઝર જોડાણ URI"
#: src/virsh.c:275
msgid "read-only connection"
msgstr "માત્ર-વાંચી શકાય તેવું જોડાણ"
#: src/virsh.c:287
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "હાયપરવિઝરમાંથી જોડાણ તોડવામાં નિષ્ફળ"
#: src/virsh.c:303
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "હાયપરવિઝર સાથે જોડાવામાં નિષ્ફળ"
#: src/virsh.c:313
msgid "list domains"
msgstr "ડોમેઈનોની યાદી આપો"
#: src/virsh.c:314
msgid "Returns list of domains."
msgstr "ડોમેઈનોની યાદી આપે છે."
#: src/virsh.c:319
msgid "list inactive domains"
msgstr "અસક્રિય ડોમેઈનોની યાદી આપો"
#: src/virsh.c:320
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "અસક્રિય અને સક્રિય ડોમેઈનોની યાદી આપો"
#: src/virsh.c:358 src/virsh.c:365
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "સક્રિય ડોમેઈનોની યાદી મેળવવામાં નિષ્ફળ"
#: src/virsh.c:376 src/virsh.c:385
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "અસક્રિય ડોમેઈનોની યાદી મેળવવામાં નિષ્ફળ"
#: src/virsh.c:395
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: src/virsh.c:395
msgid "Name"
msgstr "નામ"
#: src/virsh.c:395
msgid "State"
msgstr "પરિસ્થિતિ"
#: src/virsh.c:412 src/virsh.c:2237 src/virsh.c:2253
msgid "no state"
msgstr "કોઈ પરિસ્થિતિ નથી"
#: src/virsh.c:455
msgid "domain state"
msgstr "ડોમેઈન પરિસ્થિતિ"
#: src/virsh.c:456
msgid "Returns state about a running domain."
msgstr "ચાલી રહેલ ડોમેઈન વિશે પરિસ્થિતિ આપે છે"
#: src/virsh.c:461 src/virsh.c:499 src/virsh.c:736 src/virsh.c:818
#: src/virsh.c:863 src/virsh.c:902 src/virsh.c:941 src/virsh.c:980
#: src/virsh.c:1019 src/virsh.c:1091 src/virsh.c:1174 src/virsh.c:1260
#: src/virsh.c:1303 src/virsh.c:1346 src/virsh.c:1423
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "ડોમેઈન નામ, id અથવા uuid"
#: src/virsh.c:493
msgid "suspend a domain"
msgstr "ડોમેઈન અટકાવો"
#: src/virsh.c:494
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "ચાલી રહેલ ડોમેઈન અટકાવો."
#: src/virsh.c:517
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "ડોમેઈન %s અટકાવેલ છે\n"
#: src/virsh.c:519
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "ડોમેઈન %s અટકાવવામાં નિષ્ફળ"
#: src/virsh.c:532
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "XML ફાઈલમાંથી ડોમેઈન બનાવો"
#: src/virsh.c:533
msgid "Create a domain."
msgstr "ડોમેઈન બનાવો."
#: src/virsh.c:538 src/virsh.c:593
msgid "file conatining an XML domain description"
msgstr "XML ડોમેઈન વર્ણન સમાવતી ફાઈલ"
#: src/virsh.c:561 src/virsh.c:566 src/virsh.c:616 src/virsh.c:621
#, c-format
msgid "Failed to read description file %s"
msgstr "વર્ણન ફાઈલ %s વાંચવામાં નિષ્ફળ"
#: src/virsh.c:573
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "ડોમેઈન %s એ %s માંથી બન્યું છે\n"
#: src/virsh.c:576
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "%s માંથી ડોમેઈન બનાવવામાં નિષ્ફળ"
#: src/virsh.c:587
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "XML ફાઈલમાંથી ડોમેઈન વ્યાખ્યાયિત (પરંતુ શરૂ કરો નહિં) કરો"
#: src/virsh.c:588
msgid "Define a domain."
msgstr "ડોમેઈન વ્યાખ્યાયિત કરો."
#: src/virsh.c:628
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "ડોમેઈન %s એ %s માંથી વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે\n"
#: src/virsh.c:631
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "%s માંથી ડોમેઈન વ્યાખ્યાયિત કરવામાં નિષ્ફળ"
#: src/virsh.c:642
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "અસક્રિય ડોમેઈનને અવ્યાખ્યાયિત કરો"
#: src/virsh.c:643
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "અસક્રિય ડોમેઈન માટે રૂપરેખાંકન અવ્યાખ્યાયિત કરો."
#: src/virsh.c:648 src/virsh.c:1492
msgid "domain name or uuid"
msgstr "ડોમેઈન નામ અથવા uuid"
#: src/virsh.c:666
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "ડોમેઈ %s અવ્યાખ્યાયિત થઈ ગયેલ છે\n"
#: src/virsh.c:668
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "ડોમેઈન %s અવ્યાખ્યાયિત કરવામાં નિષ્ફળ"
#: src/virsh.c:681
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "અસક્રિય ડોમેઈન શરૂ કરો (પહેલાથી વ્યાખ્યાયિત)"
#: src/virsh.c:682
msgid "Start a domain."
msgstr "ડોમેઈન શરૂ કરો."
#: src/virsh.c:687
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "અસક્રિય ડોમેઈનનું નામ"
#: src/virsh.c:711
msgid "Domain is already active"
msgstr "ડોમેઈન પહેલાથી જ સક્રિય છે"
#: src/virsh.c:716
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "ડોમેઈન %s શરૂ થઈ ગયું\n"
#: src/virsh.c:719
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "ડોમેઈન %s શરૂ કરવામાં નિષ્ફળ"
#: src/virsh.c:730
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "ફાઈલમાં ડોમેઈન પરિસ્થિતિ સંગ્રહો"
#: src/virsh.c:731
msgid "Save a running domain."
msgstr "ચાલી રહેલ ડોમેઈન સંગ્રહો."
#: src/virsh.c:737
msgid "where to save the data"
msgstr "માહિતીને ક્યાં સંગ્રહવી"
#: src/virsh.c:759
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "ડોમેઈન %s એ %s માં સંગ્રહાયું\n"
#: src/virsh.c:761
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "ડોમેઈન %s ને %s માં સંગ્રહવામાં નિષ્ફળ"
#: src/virsh.c:774
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "ફાઈલની સંગ્રહાયેલ સ્થિતિમાંથી ડોમેઈન પુનઃસંગ્રહો"
#: src/virsh.c:775
msgid "Restore a domain."
msgstr "ડોમેઈન પુનઃસંગ્રહો."
#: src/virsh.c:780
msgid "the state to restore"
msgstr "પુનઃસંગ્રહની પરિસ્થિતિ"
#: src/virsh.c:799
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "%s માંથી ડોમેઈન પુનઃસંગ્રહાયું\n"
#: src/virsh.c:801
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "%s માંથી ડોમેઈન પુનઃસંગ્રહવામાં નિષ્ફળ"
#: src/virsh.c:812
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "ડોમેઈનના મૂળનું ફાઈલમાં વિશ્લેષણ માટે ડમ્પ કરો"
#: src/virsh.c:813
msgid "Core dump a domain."
msgstr "ડોમેઈનનું મૂળ ડમ્પ કરો."
#: src/virsh.c:819
msgid "where to dump the core"
msgstr "મૂળને ક્યાં ડમ્પ કરવું"
#: src/virsh.c:841
#, c-format
msgid "Domain %s dumpd to %s\n"
msgstr "ડોમેઈન %s એ %s માં ડમ્પ થઈ ગયું\n"
#: src/virsh.c:843
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "ડોમેઈન %s ના મૂળને %s માં ડમ્પ કરવામાં નિષ્ફળ"
#: src/virsh.c:857
msgid "resume a domain"
msgstr "ડોમેઈન છોડો"
#: src/virsh.c:858
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "પહેલાથી અટકાવેલ ડોમેઈનને છોડો."
#: src/virsh.c:881
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "ડોમેઈન %s છોડાયેલ છે\n"
#: src/virsh.c:883
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "ડોમેઇન %s છોડવામાં નિષ્ફળ"
#: src/virsh.c:896
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "સારી રીતે ડોમેઈન બંધ કરો"
#: src/virsh.c:897
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઈનમાં બંધ કરો ચલાવો."
#: src/virsh.c:920
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "ડોમેઈન %s એ બંધ થઈ ગયેલ છે\n"
#: src/virsh.c:922
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "ડોમેઈન %s બંધ કરવામાં નિષ્ફળ"
#: src/virsh.c:935
msgid "reboot a domain"
msgstr "ડોમેઈન રીબુટ કરો"
#: src/virsh.c:936
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઈનમાં રીબુટ આદેશ ચલાવો."
#: src/virsh.c:959
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "ડોમેઈન %s એ રીબુટ થઈ ગયેલ છે\n"
#: src/virsh.c:961
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "ડોમેઈન %s રીબુટ કરવામાં નિષ્ફળ"
#: src/virsh.c:974
msgid "destroy a domain"
msgstr "ડોમેઈનનો નાશ કરો"
#: src/virsh.c:975
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "આપેલ ડોમેઈનનો નાશ કરો."
#: src/virsh.c:998
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "ડોમેઈન %s નાશ કરાયેલ છે\n"
#: src/virsh.c:1000
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "ડોમેઈન %s નો નાશ કરવામાં નિષ્ફળ"
#: src/virsh.c:1013
msgid "domain information"
msgstr "ડોમેઈન જાણકારી"
#: src/virsh.c:1014
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "ડોમેઈન વિશે મૂળભૂત જાણકારી આપે છે."
#: src/virsh.c:1040 src/virsh.c:1042
msgid "Id:"
msgstr "Id:"
#: src/virsh.c:1043
msgid "Name:"
msgstr "નામ:"
#: src/virsh.c:1046
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: src/virsh.c:1049
msgid "OS Type:"
msgstr "OS પ્રકાર:"
#: src/virsh.c:1054 src/virsh.c:1135
msgid "State:"
msgstr "પરિસ્થિતિ:"
#: src/virsh.c:1057 src/virsh.c:1401
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU(s):"
#: src/virsh.c:1064 src/virsh.c:1142
msgid "CPU time:"
msgstr "CPU સમય:"
#: src/virsh.c:1067
msgid "Max memory:"
msgstr "મહત્તમ મેમરી:"
#: src/virsh.c:1069
msgid "Used memory:"
msgstr "વપરાયેલ મેમરી:"
#: src/virsh.c:1085
msgid "domain vcpu information"
msgstr "ડોમેઈન vcpu જાણકારી"
#: src/virsh.c:1086
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "ડોમેઈન વર્ચ્યુઅલ CPUs વિશે મૂળભૂત જાણકારી આપે છે."
#: src/virsh.c:1133
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"
#: src/virsh.c:1134
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"
#: src/virsh.c:1144
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "CPU આકર્ષણ:"
#: src/virsh.c:1168
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "ડોમેઈન vcpu આકર્ષણ નિયંત્રિત કરે છે"
#: src/virsh.c:1169
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "ડોમેઈન VCPUs ને યજમાન ભૌતિક CPUs માં પીન કરો."
#: src/virsh.c:1175
msgid "vcpu number"
msgstr "vcpu નંબર"
#: src/virsh.c:1176
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "યજમાન cpu નંબર(ઓ) (અલ્પવિરામથી અલગ પડેલ)"
#: src/virsh.c:1254
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ CPUs ની સંખ્યા બદલો"
#: src/virsh.c:1255
msgid "Change the number of virtual CPUs active in the guest domain."
msgstr "મહેમાન ડોમેઈનમાં સક્રિય CPUs ની સંખ્યા બદલો."
#: src/virsh.c:1261
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ CPUs ની સંખ્યા"
#: src/virsh.c:1297
msgid "change memory allocation"
msgstr "મેમરી ફાળવણી બદલો"
#: src/virsh.c:1298
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "મહેમાન ડોમેઈનમાં વર્તમાન મેમરી ફાળવણી બદલો."
#: src/virsh.c:1304
msgid "number of bytes of memory"
msgstr "મેમરીના બાઈટોની સંખ્યા"
#: src/virsh.c:1340
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "મહત્તમ મેમરી મર્યાદા બદલો"
#: src/virsh.c:1341
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "મહેમાન ડોમેઈનમાં મેમરી ફાળવણી મર્યાદા બદલો."
#: src/virsh.c:1347
msgid "maxmimum memory limit in bytes"
msgstr "મહત્તમ મેમરી મર્યાદા બાઈટોમાં"
#: src/virsh.c:1383
msgid "node information"
msgstr "નોડ જાણકારી"
#: src/virsh.c:1384
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "નોડ વિશે મૂળભૂત જાણકારી આપે છે."
#: src/virsh.c:1397
msgid "failed to get node information"
msgstr "નોડ જાણકારી મેળવવામાં નિષ્ફળ"
#: src/virsh.c:1400
msgid "CPU model:"
msgstr "CPU મોડેલ:"
#: src/virsh.c:1402
msgid "CPU frequency:"
msgstr "CPU આવૃત્તિ:"
#: src/virsh.c:1403
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "CPU સોકેટ(ઓ):"
#: src/virsh.c:1404
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "સોકેટ પ્રતિ મૂળ(ઓ):"
#: src/virsh.c:1405
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "મૂળ પ્રતિ થ્રેડ(ઓ):"
#: src/virsh.c:1406
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA ખાનાં(ઓ):"
#: src/virsh.c:1407
msgid "Memory size:"
msgstr "મેમરી માપ:"
#: src/virsh.c:1417
msgid "domain information in XML"
msgstr "XML માં ડોમેઈન જાણકારી"
#: src/virsh.c:1418
msgid "Ouput the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "XML ડમ્પ તરીકે stdout માં ડોમેઈન જાણકારીનું આઉટપુટ આપો."
#: src/virsh.c:1457
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "ડોમેઈન id અથવા UUID ને ડોમેઈન નામમાં ફેરવો"
#: src/virsh.c:1462
msgid "domain id or uuid"
msgstr "ડોમેઈન id અથવા uuid"
#: src/virsh.c:1487
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "ડોમેઈન નામ અથવા UUID ને ડોમેઈન id માં ફેરવો"
#: src/virsh.c:1522
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "ડોમેઈન નામ અથવા id ને ડોમેઈન UUID માં ફેરવો"
#: src/virsh.c:1527
msgid "domain id or name"
msgstr "ડોમેઈન id અથવા નામ"
#: src/virsh.c:1546
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "ડોમેઈન UUID મેળવવામાં નિષ્ફળ"
#: src/virsh.c:1557
msgid "show version"
msgstr "આવૃત્તિ બતાવો"
#: src/virsh.c:1558
msgid "Display the system version information."
msgstr "સિસ્ટમ જાણકારી અંહિ દર્શાવો."
#: src/virsh.c:1581
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "હાયપરવિઝર મેળવવામાં નિષ્ફળ"
#: src/virsh.c:1590
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "લાઈબ્રેરી વિરુદ્ધ કમ્પાઈલ થયેલ: libvir %d.%d.%d\n"
#: src/virsh.c:1595
msgid "failed to get the library version"
msgstr "લાઈબ્રેરી આવૃત્તિ મેળવવામાં નિષ્ફળ"
#: src/virsh.c:1602
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "લાઈબ્રેરી વાપરી રહ્યા છીએ: libvir %d.%d.%d\n"
#: src/virsh.c:1609
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "API વાપરી રહ્યા છીએ: %s %d.%d.%d\n"
#: src/virsh.c:1614
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "હાયપરવિઝર આવૃત્તિ મેળવવામાં નિષ્ફળ"
#: src/virsh.c:1619
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "ચાલી રહેલ %s હાયપરવિઝર આવૃત્તિનો અર્ક કાઢી શકતા નથી\n"
#: src/virsh.c:1626
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "હાયપરવિઝર ચલાવી રહ્યા છીએ: %s %d.%d.%d\n"
#: src/virsh.c:1637
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "આ પૂછપરછ ટર્મિનલ બંધ કરો"
#: src/virsh.c:1750
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "આદેશ '%s' ને <%s> વિકલ્પની જરૂર છે"
#: src/virsh.c:1751
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "આદેશ '%s' ને --%s વિકલ્પની જરૂર છે"
#: src/virsh.c:1778
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "આદેશ '%s' અસ્તિત્વમાં નથી"
#: src/virsh.c:1786
msgid " NAME\n"
msgstr " નામ\n"
#: src/virsh.c:1797
msgid ""
"\n"
" DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
" વર્ણન\n"
#: src/virsh.c:1801
msgid ""
"\n"
" OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
" વિકલ્પો\n"
#: src/virsh.c:1808
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <number>"
#: src/virsh.c:1810
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <string>"
#: src/virsh.c:1923
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "અવ્યાખ્યાયિત ડોમેઈન નામ અથવા id"
#: src/virsh.c:1956
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "ડોમેઈન '%s' મેળવવામાં નિષ્ફળ"
#: src/virsh.c:1984
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(સમય: %.3f ms)\n"
"\n"
#: src/virsh.c:2058
msgid "missing \""
msgstr "ગુમ થયેલ \""
#: src/virsh.c:2119
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "અનિચ્છનીય ટોકન (આદેશ નામ): '%s'"
#: src/virsh.c:2124
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત આદેશ: '%s'"
#: src/virsh.c:2131
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "આદેશ '%s' એ વિકલ્પ --%s ને આધાર આપતો નથી"
#: src/virsh.c:2146
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "ઈચ્છિત વાક્યરચના: --%s <%s>"
#: src/virsh.c:2149
msgid "number"
msgstr "નંબર"
#: src/virsh.c:2149
msgid "string"
msgstr "શબ્દમાળા"
#: src/virsh.c:2155
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "અનિચ્છનીય માહિતી '%s'"
#: src/virsh.c:2177
msgid "OPTION"
msgstr "વિકલ્પ"
#: src/virsh.c:2177
msgid "DATA"
msgstr "માહિતી"
#: src/virsh.c:2225 src/virsh.c:2251
msgid "running"
msgstr "ચાલી રહ્યું છે"
#: src/virsh.c:2227 src/virsh.c:2249
msgid "blocked"
msgstr "અટકાવાયેલ"
#: src/virsh.c:2229
msgid "paused"
msgstr "વિરામ અપાયેલ"
#: src/virsh.c:2231
msgid "in shutdown"
msgstr "બંધ કરાયેલ"
#: src/virsh.c:2233
msgid "shut off"
msgstr "બંધ કરો"
#: src/virsh.c:2235
msgid "crashed"
msgstr "ભાંગી પડેલ"
#: src/virsh.c:2247
msgid "offline"
msgstr "ઓફલાઈન"
#: src/virsh.c:2266
msgid "no valid connection"
msgstr "કોઈ માન્ય જોડાણ નથી"
#: src/virsh.c:2305
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: ભૂલ: "
#: src/virsh.c:2307
msgid "error: "
msgstr "ભૂલ: "
#: src/virsh.c:2329 src/virsh.c:2341 src/virsh.c:2353
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: %d બાઈટો ફાળવવામાં નિષ્ફળ"
#: src/virsh.c:2381
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "હાયપરવિઝરમાં જોડાવામાં નિષ્ફળ"
#: src/virsh.c:2526
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
" options:\n"
" -c | --connect <uri> hypervisor connection URI\n"
" -d | --debug <num> debug level [0-5]\n"
" -h | --help this help\n"
" -q | --quiet quiet mode\n"
" -t | --timing print timing information\n"
" -v | --version program version\n"
"\n"
" commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [વિકલ્પો] [આદેશો]\n"
"\n"
" વિકલ્પો:\n"
" -c | --connect <uri> હાયપરવિઝર જોડાણ URI\n"
" -d | --debug <num> ડિબગ સ્તર [0-5]\n"
" -h | --help આ મદદ\n"
" -q | --quiet શાંત સ્થિતિ\n"
" -t | --timing છાપન સમય જાણકારી\n"
" -v | --version કાર્યક્રમ આવૃત્તિ\n"
"\n"
" આદેશો (બિન પૂછપરછ સ્થિતિ):\n"
#: src/virsh.c:2542
#, c-format
msgid ""
"\n"
" (specify --help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" (આદેશ વિશે વિગતો માટે --help <command> સ્પષ્ટ કરો)\n"
"\n"
#: src/virsh.c:2628
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "બિનઆધારભૂત વિકલ્પ '-%c'. --help જુઓ."
#: src/virsh.c:2709
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s માં તમારું સ્વાગત છે, વર્ચ્યુઅલાઈઝેશન પૂછપરછ ટર્મિનલ.\n"
"\n"
#: src/virsh.c:2712
msgid ""
"Type: 'help' for help with commands\n"
" 'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"લખો: આદેશો સાથે મદદ માટે 'help'\n"
" બહાર નીકળવા માટે 'quit'\n"
"\n"
#: src/conf.c:155 src/conf.c:206 src/conf.c:490 src/conf.c:528 src/conf.c:556
#: src/conf.c:634
msgid "allocating configuration"
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાળવી રહ્યા છીએ"
#: src/conf.c:342
msgid "unterminated number"
msgstr "નહિં તૂટેલ અંક"
#: src/conf.c:374 src/conf.c:391 src/conf.c:403
msgid "unterminated string"
msgstr "નહિં તૂટેલ શબ્દમાળા"
#: src/conf.c:431 src/conf.c:484
msgid "expecting a value"
msgstr "કિંમતની ઈચ્છા રાખી રહ્યા છીએ"
#: src/conf.c:451
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "યાદીમાં વિભાજકની ઈચ્છા રાખી રહ્યા છીએ"
#: src/conf.c:474
msgid "list is not closed with ] "
msgstr "યાદી ] સાથે બંધ થયેલ નથી "
#: src/conf.c:521
msgid "expecting a name"
msgstr "નામ ઈચ્છિત છે"
#: src/conf.c:584
msgid "expecting a separator"
msgstr "વિભાજક ઈચ્છિત છે"
#: src/conf.c:616
msgid "expecting an assignment"
msgstr "સોંપણી ઈચ્છિત છે"
#: src/conf.c:898
msgid "failed to open file"
msgstr "ફાઈલ ખોલવામાં નિષ્ફળ"
#: src/conf.c:906
msgid "failed to save content"
msgstr "સમાવિષ્ટ સંગ્રહવામાં નિષ્ફળ"
#: src/xs_internal.c:323
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "Xen સંગ્રહ સાથે જોડાવામાં નિષ્ફળ"
#: src/proxy_internal.c:197
#, c-format
msgid "failed to exec %s\n"
msgstr "exec %s માં નિષ્ફળ\n"
#: src/proxy_internal.c:291
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "સોકેટ %d બંધ કરવામાં નિષ્ફળ\n"
#: src/proxy_internal.c:324
#, c-format
msgid "Failed to read socket %d\n"
msgstr "સોકેટ %d વાંચવામાં નિષ્ફળ\n"
#: src/proxy_internal.c:358
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "સોકેટ %d લખવામાં નિષ્ફળ\n"
#: src/proxy_internal.c:420 src/proxy_internal.c:441 src/proxy_internal.c:461
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "પ્રોક્સી સાથે સંપર્કવ્યવહાર ભૂલ: %d જેટલા બાઈટો %d માંથી મળ્યા\n"
#: src/proxy_internal.c:428
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr "પ્રોક્સી સાથે સંપર્કવ્યવહાર ભૂલ: %d બાઈટો ઈચ્છિત %d મળ્યા\n"
#: src/proxy_internal.c:450
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "પ્રોક્સી સાથે સંપર્કવ્યવહાર ભૂલ: %d બાઈટોનું પેકેટ મળ્યું\n"
#: src/proxy_internal.c:474
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "પ્રોક્સી સાથે સંપર્કવ્યવહાર ભૂલ: મલીન પેકેટ\n"
#: src/proxy_internal.c:480
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "અસુમેળ પેકેટ નંબર %d મળ્યું\n"
#: src/xen_internal.c:1378
#, c-format
msgid "allocating %d domain info"
msgstr "%d ડોમેઈન જાણકારી ફાળવી રહ્યા છીએ"