mirror of
https://gitlab.com/libvirt/libvirt.git
synced 2024-10-30 09:53:10 +00:00
6813707157
Currently translated at 100.0% (10431 of 10431 strings) Translation: libvirt/libvirt Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/libvirt/libvirt/ko/ Co-authored-by: 김인수 <simmon@nplob.com> Signed-off-by: 김인수 <simmon@nplob.com>
41152 lines
1.3 MiB
41152 lines
1.3 MiB
# Libvirt package strings.
|
||
# Copyright (C) 2019 Red Hat, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Daniel <veillard@redhat.com>, 2011
|
||
# eukim <eukim@redhat.com>, 2006, 2007, 2009, 2012, 2013, 2014
|
||
# Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>, 2014
|
||
# simmon <simmon@nplob.com>, 2021, 2022.
|
||
# SeongHyun Jo <caelus9536@gmail.com>, 2021.
|
||
# jason lee <ppark5237@gmail.com>, 2021.
|
||
# Kim InSoo <simmon@nplob.com>, 2022.
|
||
# 김인수 <simmon@nplob.com>, 2022.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: libvirt 6.0.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://libvirt.org/bugs.html\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2022-05-25 19:40+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2022-05-26 15:17+0000\n"
|
||
"Last-Translator: 김인수 <simmon@nplob.com>\n"
|
||
"Language-Team: Korean <https://translate.fedoraproject.org/projects/libvirt/"
|
||
"libvirt/ko/>\n"
|
||
"Language: ko\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 4.12.2\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" (specify help <command> for details about the command)\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" (명령에 대한 정보를 보기 위해 help <command>를 지정)\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" (specify help <group> for details about the commands in the group)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" (그룹에서 명령에 대한 상세한 정보를 위해 도움 <group>을 지정합니다)\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" DESCRIPTION\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" 설명\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Default paths:\n"
|
||
"\n"
|
||
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
|
||
" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlockd.conf\n"
|
||
"\n"
|
||
" Sockets:\n"
|
||
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd-sock\n"
|
||
"\n"
|
||
" PID file:\n"
|
||
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd.pid\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" 기본 경로:\n"
|
||
"\n"
|
||
"구성 파일 (unless overridden by -f):\n"
|
||
"$XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlockd.conf\n"
|
||
"\n"
|
||
"소켓:\n"
|
||
"$XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd-sock\n"
|
||
"\n"
|
||
"PID 파일:\n"
|
||
"$XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd.pid\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Default paths:\n"
|
||
"\n"
|
||
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
|
||
" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlogd.conf\n"
|
||
"\n"
|
||
" Sockets:\n"
|
||
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlogd-sock\n"
|
||
"\n"
|
||
" PID file:\n"
|
||
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlogd.pid\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" 기본 경로:\n"
|
||
"\n"
|
||
"구성 파일(unless overridden by -f):\n"
|
||
"$XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlogd.conf\n"
|
||
"\n"
|
||
"소켓:\n"
|
||
"$XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlogd-sock\n"
|
||
"\n"
|
||
"PID 파일:\n"
|
||
"$XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlogd.pid\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Default paths:\n"
|
||
"\n"
|
||
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
|
||
" %s/libvirt/virtlockd.conf\n"
|
||
"\n"
|
||
" Sockets:\n"
|
||
" %s/libvirt/virtlockd-sock\n"
|
||
"\n"
|
||
" PID file (unless overridden by -p):\n"
|
||
" %s/virtlockd.pid\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" 기본 경로:\n"
|
||
"\n"
|
||
"구성 파일 (unless overridden by -f):\n"
|
||
"%s/libvirt/virtlockd.conf\n"
|
||
"\n"
|
||
"소켓:\n"
|
||
"%s/libvirt/virtlockd-sock\n"
|
||
"\n"
|
||
"PID 파일 (unless overridden by -p):\n"
|
||
"%s/virtlockd.pid\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Default paths:\n"
|
||
"\n"
|
||
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
|
||
" %s/libvirt/virtlogd.conf\n"
|
||
"\n"
|
||
" Sockets:\n"
|
||
" %s/libvirt/virtlogd-sock\n"
|
||
"\n"
|
||
" PID file (unless overridden by -p):\n"
|
||
" %s/virtlogd.pid\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" 기본 경로:\n"
|
||
"\n"
|
||
" 환경 파일(unless overridden by -f):\n"
|
||
" %s/libvirt/virtlogd.conf\n"
|
||
"\n"
|
||
" 소켓:\n"
|
||
" %s/libvirt/virtlogd-sock\n"
|
||
"\n"
|
||
" PID 파일 (unless overridden by -p):\n"
|
||
" %s/virtlogd.pid\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" OPTIONS\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" 옵션\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" SYNOPSIS\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" 개요\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%s [options]... [<command_string>]\n"
|
||
"%s [options]... <command> [args...]\n"
|
||
"\n"
|
||
" options:\n"
|
||
" -c | --connect=URI daemon admin connection URI\n"
|
||
" -d | --debug=NUM debug level [0-4]\n"
|
||
" -h | --help this help\n"
|
||
" -l | --log=FILE output logging to file\n"
|
||
" -q | --quiet quiet mode\n"
|
||
" -v short version\n"
|
||
" -V long version\n"
|
||
" --version[=TYPE] version, TYPE is short or long (default short)\n"
|
||
" commands (non interactive mode):\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"%s [options]... [<command_string>]\n"
|
||
"%s [options]... <command> [args...]\n"
|
||
"\n"
|
||
" options:\n"
|
||
" -c | --connect=URI daemon admin connection URI\n"
|
||
" -d | --debug=NUM debug level [0-4]\n"
|
||
" -h | --help this help\n"
|
||
" -l | --log=FILE output logging to file\n"
|
||
" -q | --quiet quiet mode\n"
|
||
" -v short version\n"
|
||
" -V long version\n"
|
||
" --version[=TYPE] version, TYPE is short or long (default short)\n"
|
||
" commands (non interactive mode):\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%s [options]... [<command_string>]\n"
|
||
"%s [options]... <command> [args...]\n"
|
||
"\n"
|
||
" options:\n"
|
||
" -c | --connect=URI hypervisor connection URI\n"
|
||
" -d | --debug=NUM debug level [0-4]\n"
|
||
" -e | --escape <char> set escape sequence for console\n"
|
||
" -h | --help this help\n"
|
||
" -k | --keepalive-interval=NUM\n"
|
||
" keepalive interval in seconds, 0 for disable\n"
|
||
" -K | --keepalive-count=NUM\n"
|
||
" number of possible missed keepalive messages\n"
|
||
" -l | --log=FILE output logging to file\n"
|
||
" -q | --quiet quiet mode\n"
|
||
" -r | --readonly connect readonly\n"
|
||
" -t | --timing print timing information\n"
|
||
" -v short version\n"
|
||
" -V long version\n"
|
||
" --version[=TYPE] version, TYPE is short or long (default short)\n"
|
||
" commands (non interactive mode):\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"%s [options]... [<command_string>]\n"
|
||
"%s [options]... <command> [args...]\n"
|
||
"\n"
|
||
" options:\n"
|
||
" -c | --connect=URI hypervisor connection URI\n"
|
||
" -d | --debug=NUM debug level [0-4]\n"
|
||
" -e | --escape <char> set escape sequence for console\n"
|
||
" -h | --help this help\n"
|
||
" -k | --keepalive-interval=NUM\n"
|
||
" keepalive interval in seconds, 0 for disable\n"
|
||
" -K | --keepalive-count=NUM\n"
|
||
" number of possible missed keepalive messages\n"
|
||
" -l | --log=FILE output logging to file\n"
|
||
" -q | --quiet quiet mode\n"
|
||
" -r | --readonly connect readonly\n"
|
||
" -t | --timing print timing information\n"
|
||
" -v short version\n"
|
||
" -V long version\n"
|
||
" --version[=TYPE] version, TYPE is short or long (default short)\n"
|
||
" commands (non interactive mode):\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%s mode [options] [extra file] [< def.xml]\n"
|
||
"\n"
|
||
" Modes:\n"
|
||
" -a | --add load profile\n"
|
||
" -c | --create create profile from template\n"
|
||
" -D | --delete unload profile and delete generated "
|
||
"rules\n"
|
||
" -r | --replace reload profile\n"
|
||
" -R | --remove unload profile\n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -d | --dryrun dry run\n"
|
||
" -u | --uuid <uuid> uuid (profile name)\n"
|
||
" -h | --help this help\n"
|
||
" Extra File:\n"
|
||
" -f | --add-file <file> add file to a profile generated from XML\n"
|
||
" -F | --append-file <file> append file to an existing profile\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"%s mode [options] [extra file] [< def.xml]\n"
|
||
"\n"
|
||
" Modes:\n"
|
||
" -a | --add load profile\n"
|
||
" -c | --create create profile from template\n"
|
||
" -D | --delete unload profile and delete generated rules\n"
|
||
" -r | --replace reload profile\n"
|
||
" -R | --remove unload profile\n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -d | --dryrun dry run\n"
|
||
" -u | --uuid <uuid> uuid (profile name)\n"
|
||
" -h | --help this help\n"
|
||
" extra File:\n"
|
||
" -f | --add-file <file> add file to a profile generated from XML\n"
|
||
" -F | --append-file <file> append file to an existing profile\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"(Time: %.3f ms)\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"(시간: %.3f ms)\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Domain '%s' dumped to %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"도메인 '%s'가 %s로 덤프되었습니다\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Domain '%s' saved to %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"도메인 '%s'는 %s로 저장되었습니다\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Domain '%s' state saved by libvirt\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"도메인 '%s' 상태는 libvirt에 의해 저장되었습니다\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Usage:\n"
|
||
" %s [option]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Options:\n"
|
||
" -h | --help Display program help\n"
|
||
" -V | --version Display program version\n"
|
||
" -c CMD Run CMD via shell\n"
|
||
"\n"
|
||
"libvirt login shell\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"사용법:\n"
|
||
" %s [option]\n"
|
||
"\n"
|
||
"선택:\n"
|
||
" -h | --help 프로그램 도움을 표시합니다\n"
|
||
" -V | --version 프로그램 버전을 표시합니다\n"
|
||
" -c CMD shell을 통해 CMD를 실행합니다\n"
|
||
"\n"
|
||
"libvirt 로그인 쉘\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Usage:\n"
|
||
" %s [options]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Options:\n"
|
||
" -h | --help Display program help:\n"
|
||
" -v | --verbose Verbose messages.\n"
|
||
" -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n"
|
||
" -t | --timeout <secs> Exit after timeout period.\n"
|
||
" -f | --config <file> Configuration file.\n"
|
||
" -V | --version Display version information.\n"
|
||
" -p | --pid-file <file> Change name of PID file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"libvirt lock management daemon:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"사용법:\n"
|
||
" %s [option]\n"
|
||
"\n"
|
||
"선택:\n"
|
||
" -h | --help 프로그램 도움을 표시합니다:\n"
|
||
" -v | --verbose 자세한 메시지.\n"
|
||
" -d | --daemon 데몬으로 실행합니다 &PID 파일을 작성합니다.\n"
|
||
" -t | --timeout <secs> 시간 종료 후에 나갑니다.\n"
|
||
" -f | --config <file> 설정 파일.\n"
|
||
" -V | --version 버전 정보를 표시합니다.\n"
|
||
" -p | --pid-file <file> PID파일 이름을 변경합니다.\n"
|
||
"\n"
|
||
"libvirt 잠금 관리 데몬:\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Usage:\n"
|
||
" %s [options]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Options:\n"
|
||
" -h | --help Display program help:\n"
|
||
" -v | --verbose Verbose messages.\n"
|
||
" -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n"
|
||
" -t | --timeout <secs> Exit after timeout period.\n"
|
||
" -f | --config <file> Configuration file.\n"
|
||
" -V | --version Display version information.\n"
|
||
" -p | --pid-file <file> Change name of PID file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"libvirt log management daemon:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"사용법:\n"
|
||
" %s [options]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Options:\n"
|
||
" -h | --help Display program help:\n"
|
||
" -v | --verbose Verbose messages.\n"
|
||
" -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n"
|
||
" -t | --timeout <secs> Exit after timeout period.\n"
|
||
" -f | --config <file> Configuration file.\n"
|
||
" -V | --version Display version information.\n"
|
||
" -p | --pid-file <file> Change name of PID file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"libvirt 기록 관리 데몬:\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"syntax: %s [OPTIONS] [HVTYPE]\n"
|
||
"\n"
|
||
" Hypervisor types:\n"
|
||
"\n"
|
||
" - qemu\n"
|
||
" - lxc\n"
|
||
" - bhyve\n"
|
||
" - ch\n"
|
||
"\n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -h, --help Display command line help\n"
|
||
" -v, --version Display command version\n"
|
||
" -q, --quiet Don't display progress information\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"syntax: %s [OPTIONS] [HVTYPE]\n"
|
||
"\n"
|
||
" Hypervisor types:\n"
|
||
"\n"
|
||
" - qemu\n"
|
||
" - lxc\n"
|
||
" - bhyve\n"
|
||
" - ch\n"
|
||
"\n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -h, --help Display command line help\n"
|
||
" -v, --version Display command version\n"
|
||
" -q, --quiet Don't display progress information\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Bandwidth limit: %llu bytes/s (%-.3lf %s/s)"
|
||
msgstr " 대역폭 제한: %llu 바이트/초 (%-.3lf %s/s)"
|
||
|
||
msgid " NAME\n"
|
||
msgstr " 이름\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s (help keyword '%s')\n"
|
||
msgstr " %s (도움말 핵심용어 '%s')\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s (help keyword '%s'):\n"
|
||
msgstr " %s (도움말 핵심용어 '%s'):\n"
|
||
|
||
msgid " Hypervisors:"
|
||
msgstr " 하이퍼바이저:"
|
||
|
||
msgid " Miscellaneous:"
|
||
msgstr " 기타:"
|
||
|
||
msgid " Networking:"
|
||
msgstr " 네트워킹:"
|
||
|
||
msgid " Storage:"
|
||
msgstr " 저장소:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" type=%s\n"
|
||
" bandwidth=%lu\n"
|
||
" cur=%llu\n"
|
||
" end=%llu\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 유형=%s\n"
|
||
" 대역폭=%lu\n"
|
||
" 현재=%llu\n"
|
||
" 끝=%llu\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"!!! SSH HOST KEY VERIFICATION FAILED !!!: Identity of host '%s:%d' differs "
|
||
"from stored identity. Please verify the new host key '%s' to avoid possible "
|
||
"man in the middle attack. The key is stored in '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"!!! SSH 호스트 키 확인이 실패하였습니다 !!!: 호스트 '%s:%d'의 식별은 저장된 "
|
||
"식별과 다릅니다. 중간 공격에서 가능한 사람을 피할 수 있도록 새로운 호스트 키 "
|
||
"'%s'를 확인해 주세요. 키는 '%s'에서 저장됩니다."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "$%s value should be between 0 and %d"
|
||
msgstr "$%s 값은 o과 %d 사이에 있어야 합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%6s: Checking %-60s: "
|
||
msgstr "%6s: 점검 %-60s: "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s\n"
|
||
msgstr "%s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %s"
|
||
msgstr "%s %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %s '%s' has an unsupported type '%s'"
|
||
msgstr "%s %s '%s'은 지원하지 않는 유형 '%s'을 가지고 있습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %s '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s %s '%s'은 지원하지 않는 유형'%s', 예상치 '%s' 또는 '%s'을 갖고 있습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (out of %d)"
|
||
msgstr "%s (%d 의 밖에)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s 3d acceleration is not supported"
|
||
msgstr "%s 3d 가속은 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s array element does not contain a string"
|
||
msgstr "%s 배열 요소는 문자열이 포함되지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s array element is missing item %zu"
|
||
msgstr "%s 배열 요소는 항목 %zu를 누락하고 있습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s can't be empty"
|
||
msgstr "%s는 비워둘 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s cannot be set higher than %s "
|
||
msgstr "%s는 %s 보다 더 높게 설정 할 수 없습니다 "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s cannot parse GID '%s'"
|
||
msgstr "%s는 GID '%s'를 구문 분석 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s cannot parse UID '%s'"
|
||
msgstr "%s는 UID '%s'를 구문 분석 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s does not support passing a passphrase using a file descriptor"
|
||
msgstr "%s는 파일 설명자 사용에 암호문 전달을 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s does not support passing passphrase via file descriptor"
|
||
msgstr "%s는 파일 설명자를 통해서 암호문 전달을 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s expects UID and GID parameters"
|
||
msgstr "%s는 UID와 GID 매개변수를 예상합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s failed new mode for target '%s' with status '%d'"
|
||
msgstr "%s가 대상 ‘%s’를 (상태 '%d'와 함께) 위한 새로운 방법에 실패하였습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s family specified for non-IPv4 address '%s' in network '%s'"
|
||
msgstr "%s 제품군은 '%s' 네트워크에서 비 IPv4 주소 '%s'에 대해 지정되어 있음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s forwarding requested, but no IP address provided for network '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s 포워딩이 필요하지만 네트워크 '%s'의 IP 주소가 지정되어 있지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s graphics are not supported with this QEMU"
|
||
msgstr "%s 그래픽은 이 QEMU를 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s harddisk '%s' has unsupported cache mode '%s'"
|
||
msgstr "%s 하드디스크 '%s'는캐쉬 모드 '%s'을 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has illegal value %s"
|
||
msgstr "%s에는 잘못된 값 %s 이 있습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has unexpected '*' before last line"
|
||
msgstr "%s가 마지막 행 전에 예상하지 못한 ‘*’를 가지고 있습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s in %s must be NULL"
|
||
msgstr "%s에서 %s는 NULL이어야 합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s in %s must be greater than zero"
|
||
msgstr "%s에서 %s는 0보다 커야 합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s in %s must be zero"
|
||
msgstr "%s에서 %s는 0이어야 합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s in %s must be zero or greater"
|
||
msgstr "%s에서 %s는 ㅇ이거나 커야 합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s in %s must not be NULL"
|
||
msgstr "%s에서 %s는 NULL이면 안됩니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s in %s must not be zero"
|
||
msgstr "%s에서 %s는 0이면 안됩니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is missing 'type' property"
|
||
msgstr "%s에는 'type' 속성이 누락되어 있습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is missing or not an array"
|
||
msgstr "%s가 누락되어 있거나 배열이 아닙니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not an executable"
|
||
msgstr "%s는 실행 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not available with this QEMU binary"
|
||
msgstr "%s는 QEMU 바이너리를 사용 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not supported by this QEMU binary"
|
||
msgstr "%s는 이 QEMU 바이너리에서 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s length greater than maximum: %d > %d"
|
||
msgstr "%s는 최대보다 길이를 초과: %d > %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s model of watchdog can go only on PCI bus"
|
||
msgstr "와치독 %s 모델은 PCI 버스만 사용 할 수 있습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s model of watchdog does not support configuring the address"
|
||
msgstr "와치독의 %s 모델은 이 구성에서 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s model of watchdog is allowed for s390 and s390x only"
|
||
msgstr "와치독의 %s 모델은 s390과 s390x만 허용합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s model of watchdog is virtual and cannot go on any bus."
|
||
msgstr "와치독의 %s 모델은 가상이고 모든 버스로 갈 수 없습니다."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s module is not loaded, "
|
||
msgstr "%s 모듈은 적재되지 않았습니다, "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s namespace is not available"
|
||
msgstr "%s 이름공간이 사용 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s not found in %s"
|
||
msgstr "%s는 %s에서 를 찾을 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s not implemented on Win32"
|
||
msgstr "%s은 Win32상에서 구현되지 않음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s not matched against 'allowed_users' in %s"
|
||
msgstr "%s가 %s에 있는 '허용된_사용자'와 일치하지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s not parseable"
|
||
msgstr "%s를 구문 분석 할 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s not supported in this QEMU binary"
|
||
msgstr "%s은 QEMU 바이너리에서 지원되지 않음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s object has invalid dynamic type"
|
||
msgstr "%s 개체에 잘못된 동적 유형이 있습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s object is missing the required '%s' property"
|
||
msgstr "%s 개체가 필요한 '%s' 속성에 누락되어 있습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s reply data was missing 'model'"
|
||
msgstr "%s 응답 자료는 '모델'이 누락되었습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s reply data was missing 'name'"
|
||
msgstr "%s 응답 자료는 '이름'이 누락되었습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s reply data was missing 'props'"
|
||
msgstr "%s 응답 자료는 'props'가 누락되었습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s rule with port specification requires protocol specification with "
|
||
"protocol to be either one of tcp(6), udp(17), dccp(33), or sctp(132)"
|
||
msgstr ""
|
||
"포트 사양에 %s인 규칙은 통신규약이 tcp(6), udp(17), 또는 sctp(132)중의 하나로"
|
||
"서 통신규약 상세를 필요로 합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s uri uuid action\n"
|
||
msgstr "%s uri uuid 동작\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s with index %d is configured for a NUMA node (%d) not present in the "
|
||
"domain's <cpu><numa> array (%zu)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s은 (색인 %d인) 없는 NUMA 노드(%d)를 위해 구성되었습니다 (도메인 "
|
||
"<cpu><numa> 배열(%zu)에 존재하지 않는)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s:\n"
|
||
"%s%c"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s:\n"
|
||
"%s%c"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s"
|
||
msgstr "%s: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s: unsupported auth %s"
|
||
msgstr "%s: %s:는 지원되지 않는 인증 %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: '%s' does not exist"
|
||
msgstr "%s: '%s'가 존재하지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Address '%s' in route definition is not a network address"
|
||
msgstr "%s: 경로 정의에 주소'%s'는 네트워크 주소가 아닙니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Bad gateway address '%s' in route definition"
|
||
msgstr "%s: 경로 정의에 나쁜 게이트웨이 주소 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Bad netmask address '%s' in route definition"
|
||
msgstr "%s: 경로 정의에 나쁜 넷매스크 주소 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Bad network address '%s' in route definition"
|
||
msgstr "%s: 경로 정의에 나쁜 네트워크 주소 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Cannot request read and write flags together"
|
||
msgstr "%s: 읽기 및 쓰기 플래그를 함께 요청 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: Error converting address '%s' with netmask '%s' to network-address in "
|
||
"route definition"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: 경로 정의에서 넷매스크 '%s'에 주소 '%s'를 네트워크-주소로 변환 중에 오류"
|
||
"가 발생하였습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: Error converting address '%s' with prefix %u to network-address in route "
|
||
"definition"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: 주소 '%s' 변환 중에 오류가 발생하였습니다 (경로 정의에서 접두사 %u를 네트"
|
||
"워크-주소로)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: File '%s' is too large\n"
|
||
msgstr "%s: 파일 '%s'가 너무 큽니다\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: IPv4 family specified for non-IPv4 address '%s' in route definition"
|
||
msgstr "%s: 경로 정의에 비-IPv4 주소 '%s'를 위해 지정되어 있는 IPV4 제품군"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: IPv4 family specified for non-IPv4 gateway '%s' in route definition"
|
||
msgstr "%s: 경로 정의에 비-IPv4 게이트웨이 '%s'에 지정된 IPV4 제품군"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Invalid metric specified in route definition"
|
||
msgstr "%s: 경로 정의에서 지정된 잘못된 미터법"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Invalid metric value, must be > 0 in route definition"
|
||
msgstr "%s: 잘못된 측정 값, 경로 정의에서 0보다 커야 합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Invalid netmask '%s' for address '%s' (both must be IPv4)"
|
||
msgstr "%s: 주소 '%s'에 잘못된 넷마스크 '%s' (두 가지 모두 IPv4이어야 함)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Invalid prefix %u specified in route definition, must be 0 - 128"
|
||
msgstr "%s: 경로 정의에서 지정된 잘못된 접두사 %u, 0-128 이어야 합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Invalid prefix %u specified in route definition, must be 0 - 32"
|
||
msgstr "%s: 경로 정의에서 지정된 잘못된 접두사 %u, 0-32이어야 합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Invalid prefix specified in route definition"
|
||
msgstr "%s: 경로 정의에서 지정된 잘못된 접두사"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Missing required address attribute in route definition"
|
||
msgstr "%s: 경로 정의에서 필수적인 주소 속성이 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Missing required gateway attribute in route definition"
|
||
msgstr "%s: route 확인에서 필요한 게이트웨어 속성이 누락되어 있습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: No family specified for non-IPv4 address '%s' in route definition"
|
||
msgstr "%s : 경로 정의에 비-Pv4 주소 '%s에 지정된 제품군이 아닙니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: No family specified for non-IPv4 gateway '%s' in route definition"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: 경로 정의에서 비-IPv4 주소 게이트웨이 '%s'를 위한 지정된 제품군이 없습니"
|
||
"다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Route definition cannot have both a prefix and a netmask"
|
||
msgstr "%s: Route 정의는 프리픽스와 넷마스크 모두를 가질 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: Specifying netmask invalid for IPv6 address '%s' in route definition"
|
||
msgstr "%s: 경로 정의에서 IPv6 주소 '%s'를 위해 유효하지 않은 넷마스크 지정"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: Starting external device: %s\n"
|
||
"%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: 외부 장치를 시작하기: %s\n"
|
||
"%s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Unrecognized family '%s' in route definition"
|
||
msgstr "%s: 경로 정의에서 인식되지 않은 제품군 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot connect to '%s': %s\n"
|
||
msgstr "%s: '%s': %s에 연결 할 수 없습니다\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot parse URI transport '%s': %s\n"
|
||
msgstr "%s: URI 전송 '%s': %s을 구문 분석 할 수 없습니다\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: could not proxy traffic: %s\n"
|
||
msgstr "%s: 프락시 체증: %s을 할 수 없습니다\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: error: %s%c"
|
||
msgstr "%s: 오류: %s%c"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: error: %s. Check /var/log/messages or run without --daemon for more "
|
||
"info.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: 오류: %s. 자세한 내용은 /var/log/messages 또는 --daemon 없이 실행하여 확"
|
||
"인합니다.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: error: unable to determine if daemon is running: %s\n"
|
||
msgstr "%s: 오류: 데몬이 실행중인지 확인할 수 없음: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: event '%s' for node device %s\n"
|
||
msgstr "%s: 노드 장치 '%s'를 위한 사건 %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: event '%s' for secret %s\n"
|
||
msgstr "%s: 비밀 %s를 위한 사건 '%s'\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: event '%s' for storage pool %s\n"
|
||
msgstr "저장소 풀 %s를 위한 '%s': 사건 '%s'\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: event 'lifecycle' for network %s: %s\n"
|
||
msgstr "%s: 네트워크 %s: %s에 대한 사건 '수명주기'\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: event 'lifecycle' for node device %s: %s\n"
|
||
msgstr "%s: 노드 장치 %s: %s에 대한 사건 '수명주기'\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: event 'lifecycle' for secret %s: %s\n"
|
||
msgstr "%s: 비밀 %s: %s에 대한 사건 '수명주기'\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: event 'lifecycle' for storage pool %s: %s\n"
|
||
msgstr "%s: 저장소 풀 %s: %s에 대한 사건 '수명주기'\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: expected a bool for '%s' parameter"
|
||
msgstr "%s: '%s' 매개변수에 부울이 예상됩니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: expected a signed integer for '%s' parameter"
|
||
msgstr "%s: '%s' 매개변수에 부호 있는 정수가 필요합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: expected a string for '%s' parameter"
|
||
msgstr "%s: '%s' 매개변수에 문자열이 필요합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: expected a string list for '%s' parameter"
|
||
msgstr "%s: '%s' 매개변수에 문자열 목록이 필요합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: expected a string or string list for '%s' parameter"
|
||
msgstr "%s: '%s' 매개변수에 문자열 또는 문자열 목록이 필요합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: expected an unsigned integer for '%s' parameter"
|
||
msgstr "%s: '%s' 매개변수에 부호 없는 정수가 필요합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: failed to communicate with bridge helper: %s"
|
||
msgstr "%s: 브릿지 도우미와 통신하는데 실패함: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
|
||
msgstr "%s: 임시 파일을 읽는 데 실패: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: failed to write log file: %s"
|
||
msgstr "%s: 로그 파일 쓰기 실패: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: failure with %s: %s"
|
||
msgstr "%s: 실패 %s: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: initialization failed"
|
||
msgstr "%s: 초기화에 실패하였습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: initialization failed\n"
|
||
msgstr "%s: 초기화 실패\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: ipv6 family specified for non-IPv6 address '%s' in route definition"
|
||
msgstr "%s: 경로 정의에서 비-IPv6 주소 '%s'를 위한 지정된 ipv6 제품군"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: ipv6 specified for non-IPv6 gateway address '%s' in route definition"
|
||
msgstr "%s: 경로 정의에서 비-IPv6 게이트웨어 주소 '%s'에 지정된 ipv6"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: malformed fd %s"
|
||
msgstr "%s: 잘못된 fd %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: migration_port_max: port must be between the minimal port %d and 65535"
|
||
msgstr "%s: 이전_포트_최대: 포트는 최소 포트 %d와 65535 사이에 있어야만 합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: migration_port_min: port must be greater than 0"
|
||
msgstr "%s: 이전_포트_최소: 포트는 0보다 커야 합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: must be run as root\n"
|
||
msgstr "%s: root에서 실행해야 합니다\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: must not be run setuid root\n"
|
||
msgstr "%s: setuid root로 실행하지 않아야 합니다\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: passthrough input device has no source"
|
||
msgstr "%s: passthrough 입력 장치는 소스를 가지고 있지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: remote_display_port_max: port must be between the minimal port and %d"
|
||
msgstr "%s: 원격_표시_포트_최대: 포트는 최소 포트와 %d 사이에 있어야 합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: remote_display_port_min: min port must not be greater than max port"
|
||
msgstr "%s: 원격_표시_포트_최소: 최소 포트는 최대 포트보다 크지 않아야 합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: remote_display_port_min: port must be greater than or equal to %d"
|
||
msgstr "%s: 원격_표시_포트_최소: 포트는 %d보다 크거나 또는 같아야만 합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: remote_websocket_port_max: port must be between the minimal port and %d"
|
||
msgstr "%s: 원격_웹소켓_포트_최대: 포트는 최소 포트와 %d 사이에 있어야 합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: remote_websocket_port_min: min port must not be greater than max port"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: 원격_웹소켓_포트_최소: 최소 포트는 최대 포트보다 크지 않아야 합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: remote_websocket_port_min: port must be greater than or equal to %d"
|
||
msgstr "%s: 원격_웹소켓_포트_최소: 포트는 %d 보다 크거나 같아야만 합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
|
||
"(is $TMPDIR wrong?)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: 임시 파일명이 셀 메타 문자나 허용되지 않는 문자를 포함합니다($TMPDIR이 잘"
|
||
"못되었습니까?)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: too many command line arguments\n"
|
||
msgstr "%s: 너무 많은 명령행 인수\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: try --help for more details"
|
||
msgstr "%s: 보다 상세함을 위하여 --help를 시도하세요"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: try --help for more details\n"
|
||
msgstr "%s: 보다 상세함을 위하여 --help를 시도하세요\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unexpected URI transport '%s'\n"
|
||
msgstr "%s: 예상되지 않는 URI 전송 '%s'\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unsupported hypervisor name %s\n"
|
||
msgstr "%s: 지원되지 않는 하이퍼바이저 이름 %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: value for '%s' parameter must be 0 or 1"
|
||
msgstr "%s: '%s' 매개변수에 값은 0 또는 1이어야만 합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: value for '%s' parameter must be in range %d:%d"
|
||
msgstr "%s: '%s' 매개변수를 위한 값은 범위 %d:%d 내에 있어야 합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: value for '%s' parameter must be in range %lld:%lld"
|
||
msgstr "%s: '%s' 매개변수를 위한 값은 범위 %lld:%lld 내에 있어야 합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: value for '%s' parameter must be in range %zd:%zd"
|
||
msgstr "%s: '%s' 매개변수를 위한 값은 범위 %zd:%zd 내에 있어야 합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: value for '%s' parameter must be in range 0:%u"
|
||
msgstr "%s: '%s' 매개변수 값은 범위 0: %u에 있어야 합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: value for '%s' parameter must be in range 0:%zu"
|
||
msgstr "%s: '%s' 매개변수를 위한 값은 범위 0:%zu 내에 있어야 합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: warning: %s%c"
|
||
msgstr "%s: 경고: %s%c"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%d: %s"
|
||
msgstr "%s:%d: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s:%d: %s%s\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s:%d: %s%s\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s_DEBUG not set with a valid numeric value"
|
||
msgstr "%s_디버그는 유효한 숫자 값으로 설정되지 않았습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s'"
|
||
msgstr "'%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' D-Bus address is not handled"
|
||
msgstr "'%s' D-Bus 주소를 다루지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' architecture is not supported by CPU driver"
|
||
msgstr "'%s' 아키텍처는 CPU 드라이버에 의해 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' attributes '%s' must not overlap"
|
||
msgstr "'%s' 속성 '%s'은 겹치지 않아야 합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' controller cannot be hot plugged."
|
||
msgstr "디스크 버스 '%s'가 핫플러그 될 수 없습니다."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' controller cannot be hot unplugged."
|
||
msgstr "디스크 버스 '%s'가 핫 플러그 될 수 없습니다."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' controller only supports up to '%u' ports"
|
||
msgstr "'%s' 제어기는 '%u' 포트까지만 지원합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' denied access"
|
||
msgstr "'%s' 접근이 거부되었습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' does not exist"
|
||
msgstr "'%s'가 존재하지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' file does not fit in memory"
|
||
msgstr "'%s' 파일은 메모리에 들어갈 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a VF device"
|
||
msgstr "'%s'는 VF 장치가 아닙니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a known interface"
|
||
msgstr "%s는 알려진 연결장치가 이닙니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a suitable bridge helper"
|
||
msgstr "'%s'는 알맞는 브릿지 도우미가 아닙니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a suitable dbus-daemon"
|
||
msgstr "'%s'는 알맞는 dbus 데몬이 아닙니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a suitable pr helper"
|
||
msgstr "'%s' 는 알맞는 도우미가 아닙니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not supported in this QEMU binary"
|
||
msgstr "'%s'는 이 QEMU 바이너리에서 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' missing"
|
||
msgstr "'%s' 누락"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' requires shared memory"
|
||
msgstr "'%s'는 공유 메모리를 요구합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' scheduler bitmap '%s' is empty"
|
||
msgstr "'%s' 스케쥴러 비트맵 '%s'는 비었습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' starting from %llu has only %zd bytes available"
|
||
msgstr "'%s' 시작은(%llu에서) 사용 가능한 %zd 바이트만을 가지고 있습니다"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"'--wipe-storage' requires '--storage <string>' or '--remove-all-storage'"
|
||
msgstr ""
|
||
"'--wipe-storage'은 '--storage <string>' 또는 '--remove-all-storage'가 필요합"
|
||
"니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "':' not allowed in RBD source volume name '%s'"
|
||
msgstr "';'는 RDB 원천 볼륨 이름 '%s'에서 허용되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "'adapter' name must be specified for scsi hostdev source"
|
||
msgstr "'adapter' 이름은 scsi hostdev 원천을 위해 지정되어야 합니다"
|
||
|
||
msgid "'address' is not supported for 'ramfb' video devices"
|
||
msgstr "'ramfb' 비디오 장치에는 'address'가 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "'address' must be specified for scsi hostdev source"
|
||
msgstr "scsi hostdev 소스에는 'address'가 지정되어야 합니다"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"'arch' element cannot be used inside 'cpu' element with 'match' attribute'"
|
||
msgstr "'arch' 요소는 'match' 속성'에 'cpu' 요소안에서 사용 될 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "'base' and 'baseNode' can't be used together"
|
||
msgstr "'base' 와 'baseNode'는 함께 사용 될 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "'cache' refers to a non-existent NUMA node cache"
|
||
msgstr "'캐쉬'는 존재하지 않는 NUMA 노드 캐쉬를 나타냅니다"
|
||
|
||
msgid "'can-offline' missing in reply of guest-get-vcpus"
|
||
msgstr "guest-get-vcpus의 응답에 'can-offline'이 누락됨"
|
||
|
||
msgid "'cmd_per_lun' is only supported by virtio-scsi controller"
|
||
msgstr "'cmd_per_lun'는 virtio-scsi 제어기에서만 지원합니다"
|
||
|
||
msgid "'cow' storage format is not supported"
|
||
msgstr "`cow` 저장소 형식이 지원되지 않음"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"'directory' storage format is not directly supported by QEMU, use 'dir' disk "
|
||
"type instead"
|
||
msgstr ""
|
||
"'디렉토리' 저장소 형식은 QEMU에서 직접 지원하지 않으며, 대신에 'dir' 디스크 "
|
||
"유형을 사용합니다"
|
||
|
||
msgid "'disk' missing in reply of guest-get-fsinfo"
|
||
msgstr "guest-get-fsinfo의 응답에서 '디스크'가 누락됨"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'extended_l2' not supported with compat level %s"
|
||
msgstr "'extended_l2'는 호환 수준 %s에서 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "'floor' attribute allowed only in <inbound> element"
|
||
msgstr "'floor' 속성은 <inbound> 요소에만 허용됩니다"
|
||
|
||
msgid "'gluster' command line tool not found"
|
||
msgstr "`gluster`명령 줄 도구를 찾을 수 없음"
|
||
|
||
msgid "'host-name' missing in guest-get-host-name reply"
|
||
msgstr "guest-get-host-name 응답에서 '호스트-이름'이 누락됨"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'incremental' backup mode of disk '%s' requires setting 'incremental' field "
|
||
"for disk or backup"
|
||
msgstr ""
|
||
"디스크 '%s'의 '증분' 백업 방법은 디스크 또는 백업을 위해 '증분' 부분의 설정"
|
||
"이 필요합니다"
|
||
|
||
msgid "'initiator' refers to a non-existent NUMA node"
|
||
msgstr "'initiator'는 존재하지 않는 NUMA 노드를 나타냅니다"
|
||
|
||
msgid "'ioeventfd' is only supported by virtio-scsi controller"
|
||
msgstr "'ioeventfd'는 virtio-scsi 제어기에서만 지원됩니다"
|
||
|
||
msgid "'iothread' attribute only supported for virtio scsi controllers"
|
||
msgstr "virtio scisi 제어기를 위해 'iothread' 속성만 지원함"
|
||
|
||
msgid "'iothread' is only supported for virtio-scsi controller"
|
||
msgstr "'iothread'는 virtio-scsi 제어기에서만 지원됩니다"
|
||
|
||
msgid "'jack' audio backend is not supported with this QEMU"
|
||
msgstr "'jack' 오디오 백엔드는 이 QEMU를 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "'logical-id' missing in reply of guest-get-vcpus"
|
||
msgstr "guest-get-vcpus의 응답에서 'logical-id'가 누락"
|
||
|
||
msgid "'login-time' missing in reply of guest-get-users"
|
||
msgstr "guest-get-users의 응답에서 'login-time'이 누락"
|
||
|
||
msgid "'manual' memory snapshot mode not supported"
|
||
msgstr "'manual' 메모리 스냅샷 방식은 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "'manual' snapshot mode is not supported by the test driver"
|
||
msgstr "테스트 드라이버에 의해 'manual' 스냅샷 방식은 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "'max_sectors' is only supported by virtio-scsi controller"
|
||
msgstr "'max_sector'는 virtio-scsi 제어기에서만 지원됩니다"
|
||
|
||
msgid "'max_workers' must be greater than 0"
|
||
msgstr "'max_workers'는 0 보다 커야만 합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'mode' of Xen passthrough feature differs: source: '%s', destination: '%s'"
|
||
msgstr "Xen 통과 기능의 '방식'이 다릅니다: 원천: source: '%s', 대상: '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'model' attribute in <hostdev> is only supported when type='%s'"
|
||
msgstr "<hostdev>에서 'model' 속성은 유형='%s' 일 때에만 지원됩니다"
|
||
|
||
msgid "'mountpoint' missing in reply of guest-get-fsinfo"
|
||
msgstr "guest-get-fsinfo의 응답에서 '적재지점'이 누락"
|
||
|
||
msgid "'name' missing in reply of guest-get-disks"
|
||
msgstr "guest-get-disks의 응답에서 '이름'이 누락"
|
||
|
||
msgid "'name' missing in reply of guest-get-fsinfo"
|
||
msgstr "guest-get-fsinfo의 응답에서 '이름'이 누락"
|
||
|
||
msgid "'netns' namespace source can only be used with sharenet"
|
||
msgstr "'netns' 명칭공간 원천은 오직 sharenet 에서만 사용 할 수 있습니다"
|
||
|
||
msgid "'network' attribute is required for listen type 'network'"
|
||
msgstr "'네트워크' 속성은 유형 '네트워크'를 수신하기 위해 필요합니다"
|
||
|
||
msgid "'network' attribute is valid only for listen type 'network'"
|
||
msgstr "'network' 속성은 응답 형태 'network'을 위하여만 유효합니다"
|
||
|
||
msgid "'nfs' host must use TCP protocol"
|
||
msgstr "'nfs' 호스트는 TCP 통신규약을 사용해야 합니다"
|
||
|
||
msgid "'nfs' protocol is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "'nfs' 통신규약은 이 QEMU 바이너리에서 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "'nfs' protocol requires the usage of exactly one host"
|
||
msgstr "'nfs' 통신규약은 오직 하나의 호스트만 사용해야 합니다"
|
||
|
||
msgid "'offset' missing in reply of guest-get-timezone"
|
||
msgstr "guest-get-timezone 의 응답에서 'offset'이 누락되었습니다"
|
||
|
||
msgid "'online' missing in reply of guest-get-vcpus"
|
||
msgstr "guest-get-vcpus의 대답에서 'online'이 누락되었습니다"
|
||
|
||
msgid "'parent' for vHBA not specified, and cannot find one on this host"
|
||
msgstr ""
|
||
"vHBA에서 'parent'가 명시되지 않았으며, 'parent'를 이 호스트에서 찾을 수 없습"
|
||
"니다"
|
||
|
||
msgid "'partition' missing in reply of guest-get-disks"
|
||
msgstr "guest-get-disks의 대답에서 'partition'이 누락되었습니다"
|
||
|
||
msgid "'pci-controller' missing"
|
||
msgstr "'pci-controller' 누락"
|
||
|
||
msgid "'peak' and 'burst' require 'average' attribute"
|
||
msgstr "'peak' 및 'burst'는 'average' 속성이 필요합니다"
|
||
|
||
msgid "'pool' and 'volume' must be specified together for 'pool' type source"
|
||
msgstr "'pool' 유형 소스의 'pool' 및 'volume'을 함께 지정해야 합니다"
|
||
|
||
msgid "'queues' is only supported by virtio-scsi controller"
|
||
msgstr "'queues'는 virtio-scsi 제어기에서만 지원됩니다"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"'reconnect' attribute unsupported 'server' mode for <interface "
|
||
"type='vhostuser'>"
|
||
msgstr ""
|
||
"'server'모드의 <interface type='vhostuser'>에서 'reconnect'(재접속) 속성은 지"
|
||
"원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"'restrictive' mode is required in memnode element when mode is 'restrictive' "
|
||
"in memory element"
|
||
msgstr ""
|
||
"'restrictive' 방식은 memnode 요소가 메모리 요소에서 'restrictive'일때 필요합"
|
||
"니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'sibling_id %d' does not refer to a valid cell within NUMA 'cell id %d'"
|
||
msgstr ""
|
||
"'sibling_id %d'는 NUMA 'cell id %d'의 유효한 기억장치를 의미하지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "'socket' attribute is valid only for listen type 'socket'"
|
||
msgstr "'socket' 요소는 오직 듣기(listen)상태에 있는 소켓에만 유효합니다"
|
||
|
||
msgid "'ssh' protocol is not yet supported"
|
||
msgstr "'ssh' 통신규약은 아직 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "'startupPolicy' is only valid for 'file' type volume"
|
||
msgstr ""
|
||
"'startupPolicy'(시작정책설정)은 오직 파일 (file) 종류의 용량에서만 지원됩니다"
|
||
|
||
msgid "'target' refers to a non-existent NUMA node"
|
||
msgstr "'target'은 존재하지 않는 NUMA 노드를 의미합니다"
|
||
|
||
msgid "'tftp' protocol is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "'tftp' 통신규약은 이 QEMU 바이너리에서 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "'tlsHostname' field is not supported by this QEMU"
|
||
msgstr "이와 같은 QEMU에 의해 'tlsHostname' 부분은 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "'tlsHostname' field is supported only with NBD disks"
|
||
msgstr "'tlsHostname' 부분은 NBD 디스크에서만 지원됩니다"
|
||
|
||
msgid "'trim' algorithm not supported"
|
||
msgstr "'trim' 알고리즘을 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "'type' missing in reply of guest-get-fsinfo"
|
||
msgstr "guest-get-fsinfo의 대답에서 'type'(종류)가 누락되었습니다"
|
||
|
||
msgid "'user' missing in reply of guest-get-users"
|
||
msgstr "guest-get-users의 대답에서 'user'(사용자)가 누락되었습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'value %d' is invalid for 'sibling id %d' under NUMA 'cell id %d'"
|
||
msgstr ""
|
||
"'value %d'은 NUMA 'cell id %d' 아래에 있는 'sibling id %d에서 사용불가합니다"
|
||
|
||
msgid "'vhostuser' driver is only supported with 'virtio' device"
|
||
msgstr "'vhostuser'는 'virtio' 장치에서만 지원됩니다"
|
||
|
||
msgid "'virtio-s390' addresses are no longer supported"
|
||
msgstr "'virtio-s390' 주소는 더이상 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "'wwnn' and 'wwpn' must be specified for adapter type 'fchost'"
|
||
msgstr "'wwnn' 및 'wwpn'은 어댑터 유형 'fchost'에 대해 저정해야 함"
|
||
|
||
msgid "(<null>)"
|
||
msgstr "(<비어있음>)"
|
||
|
||
msgid "(CPU_definition)"
|
||
msgstr "(CPU 정의)"
|
||
|
||
msgid "(_migration_cookie)"
|
||
msgstr "(_migration_cookie)"
|
||
|
||
msgid "(bridge interface definition)"
|
||
msgstr "(브릿지 연결장치 정의)"
|
||
|
||
msgid "(capabilities)"
|
||
msgstr "(기능)"
|
||
|
||
msgid "(definition_of_secret)"
|
||
msgstr "(definition_of_secret)"
|
||
|
||
msgid "(device_definition)"
|
||
msgstr "(장치 정의)"
|
||
|
||
msgid "(disk_definition)"
|
||
msgstr "(디스크_정의)"
|
||
|
||
msgid "(domainCapabilities)"
|
||
msgstr "(도메인기능)"
|
||
|
||
msgid "(domain_backup)"
|
||
msgstr "(도메인_백업)"
|
||
|
||
msgid "(domain_checkpoint)"
|
||
msgstr "(도메인_점검점)"
|
||
|
||
msgid "(domain_definition)"
|
||
msgstr "(도메인 정의)"
|
||
|
||
msgid "(domain_snapshot)"
|
||
msgstr "(도메인_스냅샷)"
|
||
|
||
msgid "(esx execute response)"
|
||
msgstr "(esx 실행 결과)"
|
||
|
||
msgid "(gluster_cli_output)"
|
||
msgstr "(gluster_cli_output)"
|
||
|
||
msgid "(interface definition)"
|
||
msgstr "(인터페이스 정의)"
|
||
|
||
msgid "(interface_definition)"
|
||
msgstr "(인터페이스 정의)"
|
||
|
||
msgid "(libxl_migration_cookie)"
|
||
msgstr "(libxl_migration_cookie)"
|
||
|
||
msgid "(metadata_xml)"
|
||
msgstr "(메타자료_xml)"
|
||
|
||
msgid "(network status)"
|
||
msgstr "(네트워크가 상태)"
|
||
|
||
msgid "(network_definition)"
|
||
msgstr "(네트워크 정의)"
|
||
|
||
msgid "(networkport_definition)"
|
||
msgstr "(네트워크포트_ 정의)"
|
||
|
||
msgid "(node_device_definition)"
|
||
msgstr "(node_device_definition)"
|
||
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr "(없음)"
|
||
|
||
msgid "(nwfilter_definition)"
|
||
msgstr "(nwfilter_definition)"
|
||
|
||
msgid "(nwfilterbinding_definition)"
|
||
msgstr "(nwfilterbinding_정의)"
|
||
|
||
msgid "(nwfilterbinding_status)"
|
||
msgstr "(nwfilter_정의)"
|
||
|
||
msgid "(pool state)"
|
||
msgstr "(풀 상태)"
|
||
|
||
msgid "(qemu_migration_cookie)"
|
||
msgstr "(qemu_migration_cookie)"
|
||
|
||
msgid "(re)connect to hypervisor"
|
||
msgstr "하이퍼바이저로 (재)연결"
|
||
|
||
msgid "(save cookie)"
|
||
msgstr "(qemu_migration_cookie)"
|
||
|
||
msgid "(snapshot_tree)"
|
||
msgstr "(스냅샷_트리)"
|
||
|
||
msgid "(storage_pool_definition)"
|
||
msgstr "(저장소 풀 정의)"
|
||
|
||
msgid "(storage_source_specification)"
|
||
msgstr "(저장소 소스 사양)"
|
||
|
||
msgid "(storage_volume_definition)"
|
||
msgstr "(저장소 볼륨 정의)"
|
||
|
||
msgid "(test driver)"
|
||
msgstr "(qemu_migration_cookie)"
|
||
|
||
msgid "(volume_definition)"
|
||
msgstr "(볼륨 정의)"
|
||
|
||
msgid "-"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "--%s <number>"
|
||
msgstr "--%s <number>"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "--%s <string>"
|
||
msgstr "--%s <string>"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "--%s and --current are mutually exclusive"
|
||
msgstr "--%s 와 --current는 상호 배타적입니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "--%s and --tree are mutually exclusive"
|
||
msgstr "--%s 와--tree 는 상호 배타적입니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "--%s is required"
|
||
msgstr "--%s가 필요합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "--%s or --current is required"
|
||
msgstr "--%s 또는 --current가 필요합니다"
|
||
|
||
msgid "------------------------------"
|
||
msgstr "------------------------------"
|
||
|
||
msgid "-------------------------------------------------"
|
||
msgstr "-------------------------------------------------"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"--async requires at least one of --timeout, --wait, --pivot, or --finish"
|
||
msgstr ""
|
||
"--async는 적어도 --timeout, --wait, --pivot, 또는 --finish 중의 하나가 필요합"
|
||
"니다"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"--async requires at least one of --timeout, --wait, --pivot, or --keep-"
|
||
"overlay"
|
||
msgstr ""
|
||
"--async는 --timeout (시간초과), --wait (대기), --pivot (중심), or --keep-"
|
||
"overlay (덧입혀서 보관하기)에서 최소 한가지 요소가 필요합니다"
|
||
|
||
msgid "--descendants requires --from"
|
||
msgstr "--descendants는 --from이 필요합니다"
|
||
|
||
msgid "--descendants requires either --from or --current"
|
||
msgstr "--descendants에는 --from 또는 --current가 필요합니다"
|
||
|
||
msgid "--format only works with --memory-only"
|
||
msgstr "--format (형식)은 오직 --memory-only (메모리)에서만 호환됩니다"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"--listen parameter not permitted with systemd activation sockets, see 'man "
|
||
"libvirtd' for further guidance"
|
||
msgstr ""
|
||
"--listen 매개변수는 systemd 활성화 소켓에서 허가되지 않습니다. 더 많은 정보"
|
||
"를 위해서는 'man libvirtd' 가이드라인을 참고하십시오"
|
||
|
||
msgid "--max-unauth-clients must be less than or equal to --max-clients"
|
||
msgstr ""
|
||
"--max-unauth-clients (최대 불허가 클라이언트) 수는 --max-clients(최대 허가 클"
|
||
"라이언트) 수와 같거나 작아야합니다"
|
||
|
||
msgid "--min-workers must be less than or equal to --max-workers"
|
||
msgstr ""
|
||
"--min-workers (최소 근로자)의 수는 --max-workers (최대 근로자)의 수와 같거나 "
|
||
"작아야 합니다"
|
||
|
||
msgid "--source-protocol option requires --sourcetype network"
|
||
msgstr "--source-protocol 옵션은 --sourcetype 네트워크를 필요로합니다"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"--verbose requires at least one of --timeout, --wait, --pivot, or --finish"
|
||
msgstr ""
|
||
"--verbose는 최소 --timeout, --wait, --pivot, or --finish 중 하나를 필요로합니"
|
||
"다"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"--verbose requires at least one of --timeout, --wait, --pivot, or --keep-"
|
||
"overlay"
|
||
msgstr ""
|
||
"--verbose는 최소 --timeout, --wait, --pivot, or --keep-overlay 중 하나를 필요"
|
||
"로합니다"
|
||
|
||
msgid "/proc/net/dev: Interface not found"
|
||
msgstr "/proce/net/dev: 인터페이스를 찾을 수 없음"
|
||
|
||
msgid "64-bit PCI hole setting is only for root PCI controllers"
|
||
msgstr "64-비트 PCI 슬롯 환경설정은 오직 root PCI 조종장비에서만 가능합니다"
|
||
|
||
msgid "64-bit PCI hole size setting is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "64 비트 PCI 구멍 크기 설정은 이 QEMU 바이너리에서는 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<%s>"
|
||
msgstr "<%s>"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<%s>..."
|
||
msgstr "<%s>..."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<address>, <interface>, and <pf> elements of <forward> in network %s are "
|
||
"mutually exclusive"
|
||
msgstr ""
|
||
"network %s안에있는 <forward> 요소의 <address>, <interface>, and <pf>는 서로 "
|
||
"호환되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "<config> element is currently supported only with 'rbd' disks"
|
||
msgstr "<config>요소는 현재 오직 'rdb' 디스크에서만 지원됩니다"
|
||
|
||
msgid "<domainbackup> must specify TCP port for now"
|
||
msgstr ""
|
||
"현재로써 <domainbackup> (도메인 백업)은 TCP포트를 반드시 지정해야합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<forward dev='%s'> must match first <interface dev='%s'/> in network %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"<forward dev='%s'>는 네트워크 %s에서 첫번째 <interface dev='%s'/>와 일치해야 "
|
||
"합니다"
|
||
|
||
msgid "<hostdev> attribute 'display' is only supported with model='vfio-pci'"
|
||
msgstr ""
|
||
"<hostdev>의 'display'(표시) 요소는 오직 'vfio-pci' 모델에서만 지원됩니다"
|
||
|
||
msgid "<reservations/> allowed only for lun devices"
|
||
msgstr ""
|
||
"<reservations/>은 오직 '논리장치번호를 가지고 있는 장비' 에서만 허가되었습니"
|
||
"다"
|
||
|
||
msgid "<snapshot> element is currently supported only with 'rbd' disks"
|
||
msgstr "<snapshot> (복구) 요소는 현재 'rdb' 디스크에서만 지원됩니다"
|
||
|
||
msgid "<system_field> evaluation has failed"
|
||
msgstr "<system_field> 평가가 실패했습니다"
|
||
|
||
msgid "<system_field> value evaluation has failed"
|
||
msgstr "<system_field> 가치 평가가 실패했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<uuid> does not match secret file name '%s'"
|
||
msgstr "<uuid>가 비밀 정보 파일 이름 '%s'와 일치하지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "<vendor_field> evaluation has failed"
|
||
msgstr "<vendor_field> 평가가 실패했습니다"
|
||
|
||
msgid "<vendor_field> value evaluation has failed"
|
||
msgstr "<vendor_field> 가치 평가가 실패했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<virtualport type='%s'> not supported for network '%s' which uses IP "
|
||
"forwarding"
|
||
msgstr ""
|
||
"<virtualport type='%s'>는 IP 포워딩을 사용하는 네트워크 '%s'에서 지원되지 않"
|
||
"습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<virtualport type='%s'> not supported for network '%s' which uses a bridge "
|
||
"device"
|
||
msgstr ""
|
||
"<virtualport type='%s'> 는 브리지 장비를 사용하는 네트워크 '%s'장비에서 지원"
|
||
"되지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<virtualport type='%s'> not supported for network '%s' which uses a macvtap "
|
||
"device"
|
||
msgstr ""
|
||
"<virtualport type='%s'>는 macvtap 장치를 사용하는 네트워크'%s'를 지원하지 않"
|
||
"습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<virtualport type='%s'> not supported for network '%s' which uses an SR-IOV "
|
||
"Virtual Function via PCI passthrough"
|
||
msgstr ""
|
||
"<virtualport type='%s'>는 PCI를 통해 SR-IOV 가상 기능을 사용하는 network "
|
||
"'%s' 에서 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<virtualport> element unsupported for <interface type='%s'>"
|
||
msgstr "<virtualport> 요소는 <interface type='%s'>에 대해 지원되지 않음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<virtualport> element unsupported for type='%s' in interface's <actual> "
|
||
"element"
|
||
msgstr ""
|
||
"<virtualport> 요소는 type='%s'에 대해 지원되지 않습니다 (인터페이스의 "
|
||
"<actual> 요소에서)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<vlan> element specified for network %s, whose type doesn't support vlan "
|
||
"configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
"<vlan> 요소는 vlan 환경설정을 지원하지 않는 네트워크 %s를 위해 명시되어있습니"
|
||
"다"
|
||
|
||
msgid "? - print this help"
|
||
msgstr "? -print 이 도움말을 출력합니다"
|
||
|
||
msgid "A close callback is already registered"
|
||
msgstr "종료 콜백이 이미 등록되었습니다"
|
||
|
||
msgid "A different callback was requested"
|
||
msgstr "다른 콜백이 요청되었습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A domain definition can have no more than one cipher node with name %s"
|
||
msgstr "영역정의는 한개이상의 이름이 %s인 글자 노드를 가질수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "A field data length violates the resource length boundary."
|
||
msgstr "필드 자료 길이가 자원 범위 경계를 위반합니다."
|
||
|
||
msgid "A interface driver is already registered"
|
||
msgstr "이미 접속장비 드라이버가 등록되어있습니다"
|
||
|
||
msgid "A network driver is already registered"
|
||
msgstr "이미 네트워크 드라이버가 등록되어 있습니다"
|
||
|
||
msgid "A network filter driver is already registered"
|
||
msgstr "이미 네트워크 필터가 등록되어있습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"A network with forward mode='%s' can specify a bridge name or a forward dev, "
|
||
"but not both (network '%s')"
|
||
msgstr ""
|
||
"포워딩 모드='%s의 네트워크는 브릿지 이름 또는 포워딩 장치를 지정 할 수 있지"
|
||
"만 두 가지 모두 (네트워크 '%s')을 지정 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "A node device driver is already registered"
|
||
msgstr "이미 접속장비가 등록되어있습니다"
|
||
|
||
msgid "A secret driver is already registered"
|
||
msgstr "이미 비밀장비가 등록되어 있습니다"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A single <secret type='passphrase'...> element is expected in encryption "
|
||
"description"
|
||
msgstr ""
|
||
"암호화 구성을 하려면 한개의 <secret type='passphrase'...> 형식의 암호화종류"
|
||
"를 지정해야합니다"
|
||
|
||
msgid "A storage driver is already registered"
|
||
msgstr "저장소 드라이버는 이미 등록되었습니다"
|
||
|
||
msgid "ACPI index is not supported with this QEMU"
|
||
msgstr ""
|
||
"이 QEMU 소프트웨어에서는 '컴퓨터용 전력관리 규정 지수'가 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "ACPI index is only supported for PCI devices"
|
||
msgstr "ACPI 지수는 오직 PCI 장치에서만 지원됩니다"
|
||
|
||
msgid "ACPI requires UEFI on this architecture"
|
||
msgstr "ACPI는 이 구조(아키텍쳐)에서 UEFI가 필요합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "AES256CBC encryption invalid keylen=%zu"
|
||
msgstr "AES256CBC 암호화 유효화 하지 않은 kenlen=%zu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "AES256CBC initialization vector invalid len=%zu"
|
||
msgstr "AES256CBC 초기화 벡터는 len=%zu 에서 사용불가합니다"
|
||
|
||
msgid "API error"
|
||
msgstr "API 오류"
|
||
|
||
msgid "Aborts the currently running domain job"
|
||
msgstr "현재 실행중인 도메인 작업을 강제 중단합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Accept SSH host key with hash '%s' for host '%s:%d' (%s/%s)?"
|
||
msgstr ""
|
||
"hash '%s'와 ssh 호스트 키를 허용하시겠습니까 (호스트'%s:%d' (%s/%s)를 위해)?"
|
||
|
||
msgid "Access denied"
|
||
msgstr "접근 거부됨"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Activation of snoop request failed on interface '%s'"
|
||
msgstr "비정상적인 스누핑 요청이 접속기 '%s' 에서 실패하였습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset"
|
||
msgstr "%s 활성화된 장치가 %s 버스에 있습니다. 버스를 리셋하지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "Active Block Commit"
|
||
msgstr "활성화된 블록 커밋"
|
||
|
||
msgid "Active Block Commit started"
|
||
msgstr "Block Commit이 활성화 되었습니다"
|
||
|
||
msgid "Active channel stream exists for this domain"
|
||
msgstr "동적 채널 스트림은 이 도메인을 위해 존재하지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "Active console session exists for this domain"
|
||
msgstr "이 도메인에서 이미 활성화 중인 콘솔 세션이 존재합니다"
|
||
|
||
msgid "Active:"
|
||
msgstr "활성화:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Actual interface '%s' hostdev was not a PCI device"
|
||
msgstr "실제 '%s' 호스트 장비 접속기는 PCI 장비가 아니었습니다"
|
||
|
||
msgid "Add an IOThread to the guest domain."
|
||
msgstr "대상 도메인에서 재시작 명령 실행."
|
||
|
||
msgid "Add or remove vcpus"
|
||
msgstr "vcpus를 추가하거나 제거하기"
|
||
|
||
msgid "Added"
|
||
msgstr "추가됨"
|
||
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "주소"
|
||
|
||
msgid "Advice from numad is needed in case of automatic numa placement"
|
||
msgstr "자동으로 numa가 배치될 경우 numad 로부터 조언이 필요합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "After dumping core, failed to resume domain '%d' with libxenlight"
|
||
msgstr ""
|
||
"코어를 버린후부터 도메인 '%d'를 libxenlight와 재개하는것을 실패했습니다"
|
||
|
||
msgid "Ain't nobody heard of that much cache level"
|
||
msgstr "그 누구도 그렇게 높은 캐쉬 수준에 대해 들은 적이 없습니다"
|
||
|
||
msgid "All identities provided by the SSH Agent were rejected"
|
||
msgstr "SSH에이전트로부터 받은 모든 신원은 거절되었습니다"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"All provided authentication methods with credentials were rejected by the "
|
||
"server"
|
||
msgstr ""
|
||
"신원검증 정보와 함께 제공받은 모든 인증 방법은 서버로부터 거절되었습니다"
|
||
|
||
msgid "Allocate or free some pages in the pool for NUMA cell."
|
||
msgstr ""
|
||
"NUMA cell 공간을 위해 새로 저장공간을 할당하거나 기존 공간을 삭제하십시오."
|
||
|
||
msgid "Allocation"
|
||
msgstr "할당"
|
||
|
||
msgid "Allocation:"
|
||
msgstr "할당:"
|
||
|
||
msgid "Allows setting or modifying the description or title of a domain."
|
||
msgstr "도메인의 영구 설정을 변경 할 수 없음."
|
||
|
||
msgid "An error occurred, but the cause is unknown"
|
||
msgstr "오류가 발생하였으나 원인은 알지 못합니다"
|
||
|
||
msgid "An event loop implementation must be registered"
|
||
msgstr "이벤트 루프 구현은 등록되어야 합니다"
|
||
|
||
msgid "An explicit disk format must be specified"
|
||
msgstr "명시적인 디스크 형식은 지정해야 합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ancestor model %s not found for CPU model %s"
|
||
msgstr "선조 모델 %s를 CPU 모델 %s에 대해 찾을 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Another close callback is already defined for domain %s"
|
||
msgstr "다른 닫기 콜백은 도메인 %s를 위해 이미 정의되어 있습니다"
|
||
|
||
msgid "Another relabel transaction is already started"
|
||
msgstr "다른 다시 지정한 이름표 연결은 이미 시작하였습니다"
|
||
|
||
msgid "AnyType is missing 'type' property"
|
||
msgstr "어떤 유형에 'type' 속성이 누락되어 있습니다"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Append, reset or remove specified key from the authorized keys file for "
|
||
"given user"
|
||
msgstr ""
|
||
"제공된 사용자를 위해 허용된 키에서 지정된 키를 추가, 재설정 하거나 제거합니다"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Argument 'cellid' in memnode element must correspond to existing guest's "
|
||
"NUMA cell"
|
||
msgstr ""
|
||
"memnode 요소에서 인수 'cellid'는 기존 게스트 NUMA cell과 일치해야 합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Argument 'node' %zu outranges defined number of NUMA nodes"
|
||
msgstr "인수 '노드' %zu가 정의된 NUMA 노드 수를 초과합니다"
|
||
|
||
msgid "Arguments must be non null"
|
||
msgstr "인수는 null이 아니어야 합니다"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Arguments under memnode element do not correspond with existing guest's NUMA "
|
||
"cell"
|
||
msgstr "memnode 요소 하에서 인수는 기존 게스트 NUMA cell과 일치하지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "At least one NUMA node has to have CPUs"
|
||
msgstr "적어도 하나 이상의 NUMA 노드는 CPU를 가져야 합니다"
|
||
|
||
msgid "At least one PTY console is required"
|
||
msgstr "적어도 하나 이상의 PTY 콘솔이 필요합니다"
|
||
|
||
msgid "At least one cgroup controller is required"
|
||
msgstr "적어도 하나 이상의 cgroup 제어기가 필요합니다"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"At least one numa node has to be configured when enabling memory hotplug"
|
||
msgstr ""
|
||
"적어도 하나 이상의 numa 노드는 메모리 핫플러그를 활성화 할 때에 구성되어야 합"
|
||
"니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"At least one of name, mac, or ip attribute must be specified for static host "
|
||
"definition in network '%s' "
|
||
msgstr ""
|
||
"네트워크 '%s'에서 정적 호스트 정의에 대해 최소 하나의 이름, mac, 또는 ip 속성"
|
||
"을 지정해야 합니다 "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"At least one of options --max-clients, --max-unauth-clients is mandatory"
|
||
msgstr ""
|
||
"옵션 --max-clients (최대 클라이언트), 옵션 --max-unauth-clients (최대 비허가 "
|
||
"클라이언트) 중에서 최소 하나의 옵션을 의무적으로 선택해야합니다"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"At least one of options --min-workers, --max-workers, --priority-workers is "
|
||
"mandatory "
|
||
msgstr ""
|
||
"옵션 --min-workers (최소 근로자 수), 옵션 --priority-workers (우선선발 근로"
|
||
"자) 중의 옵션 중 최소 한개를 선택하는것은 의무입니다 "
|
||
|
||
msgid "At least one tty is required"
|
||
msgstr "최소 하나의 전신인자기 (teletypewriter)은 필요합니다"
|
||
|
||
msgid "Attach device from an XML <file>."
|
||
msgstr "XML 파일에서 장치 부착 <file>."
|
||
|
||
msgid "Attach new disk device."
|
||
msgstr "신규 디스크 장치 부착."
|
||
|
||
msgid "Attach new network interface."
|
||
msgstr "새 네트워크 인터페이스 부착."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attached device %s has no type"
|
||
msgstr "브리지 %s에 첨부된 장치 이름이 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attaching devices of type %d is not implemented"
|
||
msgstr "선택하신 %d 종류의 장비는 아직 구축되지 않았습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Attaching memory device with size '%llu' would exceed domain's maxMemory "
|
||
"config size '%llu'"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%llu' 크기의 메모리 장비를 장착하는것은 최대 장착가능한 메모리 사이즈인 "
|
||
"'%llu'를 초과합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attempt to create %s without specifying mode"
|
||
msgstr "모드를 지정하지 않고 %s를 생성하려 합니다"
|
||
|
||
msgid "Attempt to migrate guest to the same host"
|
||
msgstr "게스트를 동일한 호스트에 이전하려고 합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attempt to migrate guest to the same host %s"
|
||
msgstr "게스트를 동일한 호스트 %s에 이전하려고 합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attempt to overwrite resctrlid='%s' with id='%s'"
|
||
msgstr "resctrlid='%s'를 id='%s'로 덮어쓰려는 시도를 합니다"
|
||
|
||
msgid "Attempt to send a non-blocking message with a synchronous reply"
|
||
msgstr "논 블로킹 (non-blocking) 메세지를 동시에 대답으로 보내려고 합니다"
|
||
|
||
msgid "Attempt to send an asynchronous message with a synchronous reply"
|
||
msgstr "비동기 메시지를 동기화식 대답을 사용하여 보내려고 합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attempted double use of PCI Address %s"
|
||
msgstr "PCI 주소 %s를 이중으로 사용하려고 시도했습니다"
|
||
|
||
msgid "Attempting to use unknown stub driver"
|
||
msgstr "알수없는 스텁 드라이버 (stub driver)를 사용하려고 시도하고 있습니다"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Attribute migratable is only allowed for 'host-passthrough' / 'maximum' CPU "
|
||
"mode"
|
||
msgstr ""
|
||
"이주가능 속성은 오직 'host-passthrough' 또는 'maximum' CPU 방식에서만 가능합"
|
||
"니다"
|
||
|
||
msgid "Attribute mode is only allowed for guest CPU"
|
||
msgstr "모드 속성은 게스트 CPU에 대해서만 허용됨"
|
||
|
||
msgid "Audit is not supported by the kernel"
|
||
msgstr "커널에 의해 audit은 지원되지 않음"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Auto allocation of spice TLS port requested but spice TLS is disabled in "
|
||
"qemu.conf"
|
||
msgstr ""
|
||
"spice TLS 포트의 자동할당을 요청하였지만, qemu.conf 에서 spice TLS이 불허가되"
|
||
"었습니다"
|
||
|
||
msgid "Auto converge throttle:"
|
||
msgstr "자동 수렴 쓰로틀:"
|
||
|
||
msgid "Automatic disk lease mode enabled, but no host ID is set"
|
||
msgstr ""
|
||
"자동 디스크 대여 모드는 활성화되어있지만, 아직 호스트 ID가 설정되어있지 않습"
|
||
"니다"
|
||
|
||
msgid "Autostart"
|
||
msgstr "자동 시작"
|
||
|
||
msgid "Autostart:"
|
||
msgstr "Autostart:"
|
||
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "사용 가능한"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Available servers on a daemon. Currently only supports 'libvirtd' or "
|
||
"'virtproxyd'."
|
||
msgstr ""
|
||
"데몬에서 실행가능한 서버들이 있습니다. 현재 오직 'libvirtd' 또는 "
|
||
"'virtproxyd'만 제공합니다."
|
||
|
||
msgid "Available:"
|
||
msgstr "사용가능:"
|
||
|
||
msgid "BIOS serial console only supported on x86 architectures"
|
||
msgstr "바이오스 시리얼 콘솔은 x86 구조(아키텍쳐)에서만 지원됩니다"
|
||
|
||
msgid "Backup"
|
||
msgstr "원본을 복사 후 저장 (백업)"
|
||
|
||
msgid "Backup Dump XML"
|
||
msgstr "덤프 XML 백업"
|
||
|
||
msgid "Backup started\n"
|
||
msgstr "백업이 시작되었습니다\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad $%s value."
|
||
msgstr "안좋은 $%s 값."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad ipv4 end address '%s' in <nat> in <forward> in network '%s'"
|
||
msgstr "네트워크 '%s'의 <forward>에서 <nat>에 있는 잘못된 ipv4 종료 주소 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad ipv4 start address '%s' in <nat> in <forward> in network '%s'"
|
||
msgstr "네트워크 '%s'의 <forward>에서 <nat>에 있는 잘못된 ipv4 시작 주소 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad prefix name '%s' for resctrl monitor"
|
||
msgstr "자원관리 모니터에 대한 잘못된 접두어 이름 '%s'입니다"
|
||
|
||
msgid "Bad value for nativeMode"
|
||
msgstr "nativeMode의 잘못된 값"
|
||
|
||
msgid "Bandwidth rate limiting is not supported"
|
||
msgstr "대역폭 비율 제한은 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Before dumping core, failed to suspend domain '%d' with libxenlight"
|
||
msgstr ""
|
||
"코어를 버리기 전에, libxenlight를 사용해 도메인 '%d'를 중단하는것을 실패했습"
|
||
"니다"
|
||
|
||
msgid "Bhyve version does not support framebuffer"
|
||
msgstr "Bhyve 버전은 프레임 버퍼를 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Bit 29 (Long Mode) of HostSystem property 'hardware.cpuFeature[].edx' with "
|
||
"value '%s' has unexpected value '%c', expecting '0' or '1'"
|
||
msgstr ""
|
||
"값 '%s'을 갖는 호스트 시스템 속성 'hardware.cpuFeature[].edx'의 비트 29 (롱 "
|
||
"모드)는 예상치 않는 값 '%c'에 '0' 또는 '1'이 필요합니다"
|
||
|
||
msgid "Block Commit"
|
||
msgstr "블록 커밋"
|
||
|
||
msgid "Block Commit started"
|
||
msgstr "블록 커밋이 시작되었습니다"
|
||
|
||
msgid "Block Copy"
|
||
msgstr "블록 복사"
|
||
|
||
msgid "Block Copy started"
|
||
msgstr "블록 복사 시작함"
|
||
|
||
msgid "Block I/O tuning is not available in session mode"
|
||
msgstr "블록 I/O 튜닝은 세션 모드에서 사용 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Block I/O tuning is not available on this host"
|
||
msgstr "블록 I/O 튜닝은 이 호스트에서 사용 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Block Pull"
|
||
msgstr "블록 풀"
|
||
|
||
msgid "Block Pull started"
|
||
msgstr "블록 풀이 시작되었습니다"
|
||
|
||
msgid "Block commit"
|
||
msgstr "블록 커밋"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Block device '%s' is resized"
|
||
msgstr "블록 장치 '%s'는 크기가 조정됩니다"
|
||
|
||
msgid "Booted"
|
||
msgstr "시작됨"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Both 'name' and 'parent' cannot be specified for the 'scsi_host' adapter"
|
||
msgstr "'name' 과 ''parent'는 'scsi host' 어댑터를 위해 지정 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Both port and URI requested for disk migration while being mutually exclusive"
|
||
msgstr ""
|
||
"디스크 이동을 위한 포트와 URI 모두 요청이 되었습니다. 이 둘은 서로 독립되어"
|
||
"서 요청되었습니다"
|
||
|
||
msgid "Both secret and the secret header are required"
|
||
msgstr "비밀과 비밀 헤더가 모두 필요합니다"
|
||
|
||
msgid "Bounded"
|
||
msgstr "묶임"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bridge '%s' has no QoS set, therefore unable to set 'floor' on '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"브릿지 '%s'는 통신서비스 품질이 설정되어있지 않으므로 'floor'를 '%s'에 설정"
|
||
"할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bridge generation exceeded max id %d"
|
||
msgstr "브리지 생성이 최대 id %d를 넘어갔습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bridge interface %s started\n"
|
||
msgstr "브릿지 연결장치 %s가 시작되었습니다\n"
|
||
|
||
msgid "Bridge:"
|
||
msgstr "브리지:"
|
||
|
||
msgid "Buffer to small for ipset name"
|
||
msgstr "ipset 이름을 위한 버퍼를 작게"
|
||
|
||
msgid "Buffer too small for IPSETFLAGS type"
|
||
msgstr "IPSETFLAGS 유형에 버퍼가 너무 작음"
|
||
|
||
msgid "Buffer too small for MAC address"
|
||
msgstr "MAC 주소에 대해 버퍼가 너무 작음"
|
||
|
||
msgid "Buffer too small for uint16 type"
|
||
msgstr "uint16 유형에 대해 버퍼가 너무 작음"
|
||
|
||
msgid "Buffer too small for uint32 type"
|
||
msgstr "uint32 유형을 위해 버퍼가 너무 작음"
|
||
|
||
msgid "Buffer too small for uint8 type"
|
||
msgstr "uint8 유형을 위해 버퍼가 너무 작음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Buffer too small to print variable '%s' into"
|
||
msgstr "버퍼가 너무 작아서 변수 '%s'을 출력 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Build a given pool."
|
||
msgstr "주어진 풀을 만드십시오."
|
||
|
||
msgid "Bus 0 must be PCI for integrated PIIX3 USB or IDE controllers"
|
||
msgstr "Bus0는 통합된 PIIX3 USB 또는 IDE 제어기를 위한 PCI여야 합니다"
|
||
|
||
msgid "Busy"
|
||
msgstr "바쁨"
|
||
|
||
msgid "CA certificate:"
|
||
msgstr "인증서:"
|
||
|
||
msgid "CCW address type is not supported by this QEMU"
|
||
msgstr "CCW 주소 유형은 QEMU에서 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CHS geometry can not be set for '%s' bus"
|
||
msgstr ""
|
||
"실린더-헤드-섹터 구조는 '%s' bus 데이터 전송 시스템에서 설정될 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CHS translation mode can only be set for 'ide' bus not '%s'"
|
||
msgstr "CHS 번역 방식은 'ide' bus만 설정 할 수 있으며, '%s'는 아닙니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU %d in cpulist '%s' exceed the maxcpu %d"
|
||
msgstr "CPU %d는(CPU 목록 '%s'에 있는) 최대 CPU %d를 초과합니다"
|
||
|
||
msgid "CPU Affinity"
|
||
msgstr "CPU 동질관계"
|
||
|
||
msgid "CPU Affinity:"
|
||
msgstr "CPU 동질관계:"
|
||
|
||
msgid "CPU IDs in <numa> exceed the <vcpu> count"
|
||
msgstr "<numa>에 있는 CPU IDS가 <vcpu> 카운트를 초과합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU Model %s too long for destination"
|
||
msgstr "CPU 모델 %s이 목적지에 대해 너무 김"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU arch %s does not match host arch"
|
||
msgstr "CPU 아키텍처 %s는 호스트 아키텍처와 일치하지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "CPU architecture (/domain/os/type/@arch)"
|
||
msgstr "CPU 구조 (/domain/os/type/@arch)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU cache mode '%s' can only be used with '%s' / '%s' CPUs"
|
||
msgstr "CPU 캐쉬 모드 '%s'는 오직 '%s' 또는 '%s' CPU와 함께 사용될 수 있습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU cache mode '%s' can only be used with level='3'"
|
||
msgstr "CPU 캐쉬 모드 '%s'는 오직 레벨 3 (level='3')에서만 사용될 수 있습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU cache specification is not supported for '%s' architecture"
|
||
msgstr ""
|
||
"구체적인 CPU 캐쉬 설명서는 '%s' 컴퓨터 시스템 구성 (아키텍처)에 지원되지 않습"
|
||
"니다"
|
||
|
||
msgid "CPU data"
|
||
msgstr "CPU 자료"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU described in %s is identical to host CPU\n"
|
||
msgstr "%s에 묘사된 CPU가 호스트 CPU와 동일합니다\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"CPU described in %s is identical to the CPU provided by hypervisor on the "
|
||
"host\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s에 설명된 CPU가 호스트의 하이퍼바이저에 의해 제공되는 CPU와 동일합니다\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU described in %s is incompatible with host CPU\n"
|
||
msgstr "%s에 묘사된 CPU가 호스트 CPU와 호환되지 않습니다\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"CPU described in %s is incompatible with the CPU provided by hypervisor on "
|
||
"the host\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s에서 묘사된 CPU는 호스트에 있는 하이퍼바이저에 의해서 제공된 CPU와 호환되"
|
||
"지 않습니다\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU driver '%s' does not exist"
|
||
msgstr "CPU 드라이버'%s'가 존재하지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU feature %s already defined"
|
||
msgstr "CPU 특징 %s가 이미 정의되었습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU feature '%s' specified more than once"
|
||
msgstr "CPU 기능 '%s'가 두 번 이상 지정되었습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU features not supported by hypervisor for %s architecture"
|
||
msgstr "%s 아키텍처의 하이퍼바이저에서 지원하지 않는 CPU 기능"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU flags requested but can't determine default CPU for arch %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"CPU 플래그를 요청하였으나 arch %s 에 대한 기본설정 CPU를 결정 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "CPU frequency:"
|
||
msgstr "CPU 주파수:"
|
||
|
||
msgid "CPU map:"
|
||
msgstr "CPU 지도:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"CPU mode '%s' for %s %s domain on %s host is not supported by hypervisor"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s 호스트에서 %s %s 도메인을 위한 CPU 모드 '%s'는 하이퍼바이저에 의해 지원되"
|
||
"지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU model %s already defined"
|
||
msgstr "CPU 모델 %s가 이미 정의되어 있습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU model %s is not supported by hypervisor"
|
||
msgstr "CPU 모델 %s가 하이퍼바이저에 의해 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU model %s too long for destination"
|
||
msgstr "CPU 모델 %s이 목적지에 대해 너무 깁니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU model '%s'"
|
||
msgstr "CPU종류 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU model '%s' not supported by hypervisor"
|
||
msgstr "하이퍼바이저에서 CPU 종류 '%s'은 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "CPU model:"
|
||
msgstr "CPU 모델:"
|
||
|
||
msgid "CPU models"
|
||
msgstr "CPU 종류"
|
||
|
||
msgid "CPU socket topology has changed"
|
||
msgstr "CPU 소켓 형상이 변경됩니다"
|
||
|
||
msgid "CPU socket(s):"
|
||
msgstr "CPU 소켓:"
|
||
|
||
msgid "CPU throttling rate increment for auto-convergence"
|
||
msgstr "자동 수렴을 위한 CPU 교축 비율 증가"
|
||
|
||
msgid "CPU time"
|
||
msgstr "CPU 시간"
|
||
|
||
msgid "CPU time:"
|
||
msgstr "CPU 시간:"
|
||
|
||
msgid "CPU topology doesn't match maximum vcpu count"
|
||
msgstr "CPU 토폴로지는 최대 vcpu (가상 CPU) 갯수와 일치하지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "CPU topology doesn't match the desired vcpu count"
|
||
msgstr "CPU 토폴로지는 요구되는 vcpu (가상 CPU) 갯수와 일치되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "CPU tuning is not available in session mode"
|
||
msgstr "CPU 튜닝은 세션 모드에서 사용 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "CPU tuning is not available on this host"
|
||
msgstr "CPU 조정은 이 호스트에서 사용 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU vendor %s already defined"
|
||
msgstr "CPU 제조사 %s가 이미 지정되어 있음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU vendor %s not found"
|
||
msgstr "CPU 제조사 %s를 찾을 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU vendor %s of model %s differs from vendor %s"
|
||
msgstr "모델 %s의 CPU 제조사 %s는 제조사 %s와 다릅니다"
|
||
|
||
msgid "CPU vendor specified without CPU model"
|
||
msgstr "CPU 제조사 가 CPU 모델 없이 지정됨"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU vendor value 0x%2lx already defined"
|
||
msgstr "CPU 제조사 값 0x%2lx가 이미 지정되어 있음"
|
||
|
||
msgid "CPU vendors do not match"
|
||
msgstr "CPU 제조사가 일치하지 않음"
|
||
|
||
msgid "CPU(s):"
|
||
msgstr "CPU:"
|
||
|
||
msgid "CPU:"
|
||
msgstr "CPU:"
|
||
|
||
msgid "CPUID registers unavailable"
|
||
msgstr "CPUID 등록은 사용 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "CPUs are incompatible"
|
||
msgstr "CPU는 호환되지 않음"
|
||
|
||
msgid "CPUs online:"
|
||
msgstr "CPU 온라인:"
|
||
|
||
msgid "CPUs present:"
|
||
msgstr "CPU 존재:"
|
||
|
||
msgid "CURL (multi) mismatch"
|
||
msgstr "CURL (멀티) 불일치"
|
||
|
||
msgid "CURL (share) mismatch"
|
||
msgstr "CURL (공유) 불일치"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cache allocation for the whole cache is not possible, specify size smaller "
|
||
"than %llu"
|
||
msgstr ""
|
||
"모든 캐쉬에 대한 캐쉬할당은 불가능하므로, %llu 보다 작은 크기를 명시하십시오"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cache allocation of size %llu is not divisible by granularity %llu"
|
||
msgstr "세분화된 %llu에 의해 크기 %llu의 캐쉬 할당은 나눠 질 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cache allocation of size %llu is smaller than the minimum allowed allocation "
|
||
"%llu"
|
||
msgstr "허가된 최소 크기의 할당량 %llu 보다 캐쉬 할당 %llu의 크기는 작습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cache level %d does not support tuning"
|
||
msgstr "캐쉬 레벨 %d는 튜닝을 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cache level %d does not support tuning for scope type '%s'"
|
||
msgstr "캐쉬 레벨 %d는 스코프 유형 '%s'의 세부조정을 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cache level %d id %u does not support tuning for scope type '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"캐쉬 레벨 %d 아이디 %u는 스코프 유형 '%s'의 세부조정을 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cache level '%u' already defined"
|
||
msgstr "캐쉬 수준 '%u'는 이미 정의되어 있습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cache with id %u does not exists for level %d"
|
||
msgstr "아이디 %u의 캐쉬는 %d 단계를 위해 존재하지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "Calculate a vm's memory dirty rate"
|
||
msgstr "가상기계(VM)의 메모리 Dirty Rate을 계산하십시오"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Calculate memory dirty rate of a domain in order to decide whether it's "
|
||
"proper to be migrated out or not.\n"
|
||
"The calculated dirty rate information is available by calling 'domstats --"
|
||
"dirtyrate'."
|
||
msgstr ""
|
||
"옮김이 적합한지 유무를 결정하기 위해 도메인의 '메모리 Dirty Rate'을 계산하십"
|
||
"시오.\n"
|
||
"'domstats --dirtyrate' 를 호출함으로써 계산된 Dirty Rate 정보를 확인하실 수 "
|
||
"있습니다."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Call to %s for unexpected type '%s'"
|
||
msgstr "예기치 않은 유형 '%s'에 대해 %s에 호출"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Call to %s for unexpected type '%s', expected '%s'"
|
||
msgstr "예기치 않은 유형 '%s'에 대한 %s에 호출합니다, '%s'가 예상됩니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Call to '%s' returned a list, expecting exactly one item"
|
||
msgstr "'%s'로의 호출에서 목록을 반환했습니다, 정확히 하나의 항목을 예상합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Call to '%s' returned an empty result, expecting a non-empty result"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s'로의 호출에서 빈 결과를 반환했습니다, 비어 있지 않는 결과가 예상됩니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Call to '%s' returned something, expecting an empty result"
|
||
msgstr "'%s'로의 호출에서 무엇인가를 반환했습니다, 빈 결과가 예상됩니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Calling %s from '%s' failed"
|
||
msgstr "'%s'에서 %s 호출하기를 실패했습니다"
|
||
|
||
msgid "Can only modify disk quota"
|
||
msgstr "디스크 쿼타만 수정 가능합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can only open VNC, SPICE or D-Bus p2p graphics backends, not %s"
|
||
msgstr "VNC, SPICE 또는 D-Bus p2p 그래픽 백엔드( %s는 아님)만 열 수 있습니다"
|
||
|
||
msgid "Can't add USB hub: USB is disabled for this domain"
|
||
msgstr "USB 허브를 추가할 수 없음: USB는 이 도메인에 비활성화되어 있음"
|
||
|
||
msgid "Can't add USB input device. USB bus is disabled"
|
||
msgstr "USB 입력 장치를 추가할 수 없습니다. USB 버스가 비활성화되어 있습니다"
|
||
|
||
msgid "Can't add another USB controller: USB is disabled for this domain"
|
||
msgstr ""
|
||
"다른 USB 컨트롤러를 추가할 수 없음: USB는 이 도메인에 대해 비활성화되어 있음"
|
||
|
||
msgid "Can't add host USB device: USB is disabled in this host"
|
||
msgstr ""
|
||
"호스트 USB 장치를 추가할 수 없음: USB는 이 호스트에서 비활성화되어 있음"
|
||
|
||
msgid "Can't change domain configuration in managed save state"
|
||
msgstr "저장 및 관리되고있는 상태에서는 도메인 구성을 변경할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Can't change domain state."
|
||
msgstr "도메인 상태를 변경할 수 없습니다 (도메인 상태에 빠짐)."
|
||
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Can't connect to $uri. Skipping."
|
||
msgstr "$uri에 연결할 수 없습니다. 건너뜁니다."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't create %s container: %s"
|
||
msgstr "%s 컨테이너를 생성 할 수 없습니다: %s"
|
||
|
||
msgid "Can't create initial configuration"
|
||
msgstr "초기 설정을 생성할 수 없음"
|
||
|
||
msgid "Can't define NWFilter bindings in session mode"
|
||
msgstr "세션 방식에서는 NWFilter 바인딩을 정의할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Can't define NWFilters in session mode"
|
||
msgstr "세션 모드에서는 NWFilters를 정의할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Can't determine config path"
|
||
msgstr "설정 경로를 확인할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Can't determine page size"
|
||
msgstr "페이지 크기를 지정할 수 없음"
|
||
|
||
msgid "Can't determine pid file path."
|
||
msgstr "pid 파일 경로를 지정할 수 없습니다."
|
||
|
||
msgid "Can't determine restart state file path"
|
||
msgstr "pid 파일 경로를 지정 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Can't determine socket paths"
|
||
msgstr "소켓 경로를 지정할 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't find boot device of type: %d, device index: %d"
|
||
msgstr "색인이 %d 이며 %d 종류인 부팅장비를 찾을수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't find boot device of type: %s, index: %d"
|
||
msgstr "장치 유형: %s, 개요: %d의 부트 장치를 찾을 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't find disk '%s' in domain definition"
|
||
msgstr "영역정의에서 디스크 '%s'를 찾을 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't find network boot device for index: %d"
|
||
msgstr "색인 %d에서 네트워크 부팅 장비를 찾을 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Can't find prlctl command in the PATH env"
|
||
msgstr "env 경로에서 prlctl 명령어를 찾을 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Can't get the UUID of the file to be attached as harddisk/dvd/floppy: %s, rc="
|
||
"%08x"
|
||
msgstr "파일 harddisk/dvd/floppy: %s, rc=%08x에 첨부할 UUID를 찾을 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Can't initialize Parallels SDK"
|
||
msgstr "Parallels SDK를 초기화 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Can't initialize access manager"
|
||
msgstr "액세스 관리자를 초기화할 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't load config file: %s: %s"
|
||
msgstr "설정 파일을 로드할 수 없음: %s: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't modify device type '%s'"
|
||
msgstr "장치 유형 '%s'을 수정할 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't parse barrier from vzlist output '%s'"
|
||
msgstr "vzlist 출력 '%s'에서 장애을 구문 분석 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't parse limit from vzlist output '%s'"
|
||
msgstr "vslist 출력 '%s'에서 제한된 구문분석을 실패하였습니다"
|
||
|
||
msgid "Can't parse prlctl output"
|
||
msgstr "plctlt 출력 구문 분석 실패하였습니다"
|
||
|
||
msgid "Can't perform authentication: Authentication callback not provided"
|
||
msgstr "인증을 수행할 수 없습니다: 인증 회신이 제공되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Can't perform keyboard-interactive authentication: Authentication callback "
|
||
"not provided "
|
||
msgstr ""
|
||
"키보드-상호작용 인증을 수행할 수 없습니다: 인증 회신이 제공되지 않았습니다 "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't read %s"
|
||
msgstr "%s를 읽을 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Can't rename domain to itself"
|
||
msgstr "스스로 도메인 이름을 재지정 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Can't set 0 processors for a VM"
|
||
msgstr "가상화 장비(VM)를 위한 0 프로세서들을 설정 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Can't set soft limit without hard limit"
|
||
msgstr "하드제한 없이 소프트 제한 설정을 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Can't setup disk for non-block device"
|
||
msgstr "비-블록 장치에 대해 디스크를 설정을 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Can't setup disk without media"
|
||
msgstr "미디어 없이 디스크를 설정 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Can't setup host uuid"
|
||
msgstr "호스트 uuid를 설정 할 수 없음"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Can't shrink capacity below current capacity unless shrink flag explicitly "
|
||
"specified"
|
||
msgstr "특별한 지시가 없는 한 현재 수용량보다 더 낮게 수용량을 줄일수 없습니다"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cancelable task is blocked by an unanswered question but cancellation failed"
|
||
msgstr ""
|
||
"취소할 수 있는 작업이 응답하지 않는 질문에 의해 차단되어 있지만 취소에 실패했"
|
||
"습니다"
|
||
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "취소"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot access '%s'"
|
||
msgstr "'%s'에 액세스할 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot access backing file '%s' of storage file '%s'"
|
||
msgstr "저장소 파일 '%s'의 백업 파일 '%s'을 접근 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot access backing file '%s' of storage file '%s' (as uid:%u, gid:%u)"
|
||
msgstr ""
|
||
"저장소 파일 '%s'의 백업 파일 '%s'에(uid:%u, gid:%u 일 때에) 접근 할 수 없습니"
|
||
"다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot access storage file '%s'"
|
||
msgstr "저장소 파일 '%s'를 접근 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot access storage file '%s' (as uid:%u, gid:%u)"
|
||
msgstr "저장소 파일 '%s'(UID: %u, GID: %u 일 때)에 접근 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Cannot add CURL handle to a multi handle twice"
|
||
msgstr "CURL 핸들을 멀티 핸들로 두 번 추가 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot add multicast MAC %s on '%s' interface"
|
||
msgstr "멀티캐스트 MAC %s를 '%s' 접속기에 추가할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Cannot add pid to non-existing resctrl group"
|
||
msgstr "존재하지 않는 resctrl 그룹에 pid를 추가할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Cannot add uninitialized CURL handle to a multi handle"
|
||
msgstr "초기화되지 않은 CURL 핸들을 멀티 핸들로 추가 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Cannot alter an existing mem_nodes set"
|
||
msgstr "기존 mem_nodes 구성(set)을 변경 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot alter an existing nmem_nodes distances set for node: %zu"
|
||
msgstr "노드 %zu에 대한 이미 존재하는 nmem_nodes 설정을 변경할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Cannot attach disk until init PID is known"
|
||
msgstr "초기 PID를 알때까지 디스크를 첨부할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Cannot attach hostdev until init PID is known"
|
||
msgstr "초기 PID를 찾을때까지 hostdev를 첨부할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot automatically add a new PCI bus for a device with connect flags %.2x"
|
||
msgstr "%.2x 연결된 장비에 자동으로 새로운 PCI 버스를 추가할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot boot from device %s"
|
||
msgstr "장치 %s 에서 재시작 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot check NBD device %s pid"
|
||
msgstr "NBD 장치 %s Pid를 점검 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot check QEMU binary %s"
|
||
msgstr "QEMU 바이너리 %s를 확인할 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot check QEMU module directory %s"
|
||
msgstr "QEMU %s 모듈 디렉토리를 확인할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Cannot check address family on this platform"
|
||
msgstr "이와 같은 기술 환경에서 주소 군을 점검 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot chown uniq path: %s"
|
||
msgstr "고유 경로 파일의 소유권을 변경 할 수 없습니다: %s"
|
||
|
||
msgid "Cannot close resctrl"
|
||
msgstr "resctrl를 닫을 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Cannot complete within timeout period"
|
||
msgstr "시간종료 기간 내에 완료 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Cannot convert domain name to wide character string"
|
||
msgstr "도메인 명칭을 광범위한 문자열로 변경 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot convert socket address to string: %s"
|
||
msgstr "문자열에 소켓 주소를 전환 할 수 없습니다: %s"
|
||
|
||
msgid "Cannot convert wide character string back to multi-byte domain name"
|
||
msgstr "넓은 문자열들을 다중-바이트 도메인 이름으로 다시 변환시킬 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create %s"
|
||
msgstr "%s을 생성할 수 없음"
|
||
|
||
msgid "Cannot create /dev"
|
||
msgstr "/dev를 만들 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Cannot create /dev/pts"
|
||
msgstr "/dev/pts를 만들 수 없음"
|
||
|
||
msgid "Cannot create a vboxSnapshotXmlHardDisk"
|
||
msgstr "vboxSnapshotXmlHardDisk 생성 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Cannot create a vboxSnapshotXmlSnapshotPtr"
|
||
msgstr "vboxSnapshotXmlSnapshotPtr를 생성할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create autostart directory %s"
|
||
msgstr "autostart 디렉터리 %s를 생성할 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create daemon common directory '%s'"
|
||
msgstr "데몬의 공용 디렉토리 '%s'를 생성할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create directory '%s'"
|
||
msgstr "디렉터리 '%s'를 생성 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create log directory '%s'"
|
||
msgstr "로그 디렉터리 '%s'를 생성할 수 없음"
|
||
|
||
msgid "Cannot create macvlan devices on this platform"
|
||
msgstr "이 플랫폼에서 macvlan 장치를 생성할 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create resctrl directory '%s'"
|
||
msgstr "resctrl 디렉터리 '%s'를 생성 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create socket '%s'"
|
||
msgstr "소켓 '%s'를 생성할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create socket directory '%s'"
|
||
msgstr "소켓 디렉토리 '%s'를 생성할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create user runtime directory '%s'"
|
||
msgstr "사용자 런타임 디렉토리 '%s'를 생성 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Cannot deactivate network autostart"
|
||
msgstr "네트워크 자동 시작을 비활성화 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Cannot deactivate storage pool autostart"
|
||
msgstr "저장소 풀 자동 시작을 비활성화할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot delete directory '%s'"
|
||
msgstr "디렉토리 '%s'를 삭제할 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot delete file '%s'"
|
||
msgstr "파일 '%s'을 삭제할 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot detach %s device with no alias"
|
||
msgstr "별칭 없는 %s 장치를 분리 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Cannot determine balloon device path"
|
||
msgstr "풍선(balloon) 장치 경로를 결정 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Cannot determine system clock HZ"
|
||
msgstr "시스템 클럭 HZ를 확인 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Cannot disable close-on-exec flag"
|
||
msgstr "close-on-exec 플래그를 비활성화 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot disable close-on-exec flag on pipe %d"
|
||
msgstr "파이프 %d에서 close-on-exec 플래그를 비활성화 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot disable close-on-exec flag on socket %d"
|
||
msgstr "소켓 %d에서 close-on-exec 플래그를 비활성화 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot duplicate FD %d"
|
||
msgstr "FD %d를 중복 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot duplicate fd %d onto fd %d"
|
||
msgstr "fd %d를 fd %d에 복제 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Cannot enable close-on-exec flag"
|
||
msgstr "close-on-exec 플래그를 활성화 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Cannot enable general autostart option without affecting other domains"
|
||
msgstr ""
|
||
"다른 도메인에 영향을 주지 않고 일반 자동 시작 옵션을 사용할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Cannot extract CPU definition from domain capabilities XML"
|
||
msgstr "도메인 기능 XML에서 CPU 정의를 추출 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Cannot extract cache nodes under cachetune"
|
||
msgstr "캐쉬튠하에서 캐쉬 노드를 추출 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Cannot extract memnode nodes"
|
||
msgstr "memnode 노드를 추출 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Cannot extract memory nodes under memorytune"
|
||
msgstr "메모리튠하에서 메모리 노드를 추출 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Cannot extract monitor nodes"
|
||
msgstr "모니터 노드에서 추출 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
|
||
msgstr "실행중인 %s 하이퍼바이저 버전을 추출 할 수 없음\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find '%s' in node device database"
|
||
msgstr "노드 장치 데이타베이스에서 '%s'를 찾을 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find '%s' in path"
|
||
msgstr "경로에서 '%s'을 찾을 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find 'iothread' : %u"
|
||
msgstr "'iothread'를 찾을 수 없습니다: %u"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find CPU model with PVR 0x%03lx"
|
||
msgstr "PVR 0x%03lx에서 CPU 유형을 찾을 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find CPU model with PVR 0x%08x"
|
||
msgstr "PVR 0x%08x로 CPU 모델을 찾을 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find CPU vendor with vendor id 0x%02lx"
|
||
msgstr "공급사 id 0x%02lx인 CPU 공급사를 찾을 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find boot device of requested type %s"
|
||
msgstr "요청된 유형 %s의 부트 장치를 찾을 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find byte %sstats for block device '%s'"
|
||
msgstr "블록 장치 '%s'에 대한 바이트 %s 통계를 찾을 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find byte '%s' stats for block device '%s'"
|
||
msgstr "블록 장치 '%s'에 바이트 '%s' 통계를 찾을 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find byte stats for block device '%s'"
|
||
msgstr "블록 장치 '%s'에 바이트 통계를 찾을 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find program %d version %d"
|
||
msgstr "프로그램 %d 버전 %d를 찾을 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find request %sstats for block device '%s'"
|
||
msgstr "블럭 장치 '%s'에 대한 요청 통계 %s를 찾을 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find request stats for block device '%s'"
|
||
msgstr "블럭 장치 '%s'를 위한 요청된 통계를 찾을 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find security driver '%s'"
|
||
msgstr "보안 드라이버 '%s'를 찾을 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find start time for pid %d"
|
||
msgstr "pid %d를 위한 시작 시간을 찾을 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Cannot find suitable CPU model for given data"
|
||
msgstr "주어진 데이터에 들어맞는 CPU 모델을 찾을 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find suitable emulator for %s"
|
||
msgstr "%s에 적합한 모의장치를 찾을 수 없음"
|
||
|
||
msgid "Cannot get all servers from daemon"
|
||
msgstr "데몬에서 모든 서버를 가져올 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Cannot get cbm_mask from resctrl cache info"
|
||
msgstr "resctrl 캐쉬 정보에서 cbm_mask를 가져올 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Cannot get device slot"
|
||
msgstr "장치 슬롯을 가져 올 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Cannot get disk location"
|
||
msgstr "디스크 위치를 가져 올 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Cannot get hard disk by location"
|
||
msgstr "위치에서 하드 디스크를 가져 올 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Cannot get host interface addresses"
|
||
msgstr "호스트 연결장치 주소를 가져 올 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get interface MAC on '%s'"
|
||
msgstr "'%s'에서 인터페이스 MAC을 구할 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get interface MTU on '%s'"
|
||
msgstr "'%s'에서 인터페이스 MTU를 구할 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get interface flags on '%s'"
|
||
msgstr "'%s'에서 인터페이스 플래그를 구할 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get interface name for index '%i'"
|
||
msgstr "'%i'을 위한 인터페이스 이름을 가져 올 수 없음"
|
||
|
||
msgid "Cannot get max allocation from resctrl memory info"
|
||
msgstr "resctrl 메모리 정보에서 최대 (메모리)할당 정보를 가져올 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Cannot get maximum scheduler priority value"
|
||
msgstr "최대 우선사항 스케쥴러 값을 가져올 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Cannot get medium"
|
||
msgstr "도구를 얻을 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Cannot get medium attachment port"
|
||
msgstr "Medium Attachment 포트를 가져올 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Cannot get medium attachment slot"
|
||
msgstr "Medium Attachment 슬롯을 가져올 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Cannot get medium attachment type"
|
||
msgstr "첨부 종류 방법을 알 수 없음"
|
||
|
||
msgid "Cannot get min bandwidth from resctrl memory info"
|
||
msgstr "resctrl 메모리 정보에서 최소 대역폭 정보를 가져올 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Cannot get min_cbm_bits from resctrl cache info"
|
||
msgstr "resctrl 캐쉬 정보에서 min_cbm_bits 를 가져올 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Cannot get minimum scheduler priority value"
|
||
msgstr "최소 우선사항 스케쥴러 값을 가져올 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Cannot get mon_features from resctrl"
|
||
msgstr "resctrl에서 mon_features 정보를 가져올 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Cannot get process uid and gid on this platform"
|
||
msgstr "이와 같은 기술환경에서 프로세서 uid와 gid를 가져 올 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Cannot get read only attribute"
|
||
msgstr "읽기 전용 속성을 가져 올 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Cannot get storage controller"
|
||
msgstr "저장소 제어기를 가져 올 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Cannot get storage controller bus"
|
||
msgstr "저장소 제어기 버스를 가져 올 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Cannot get storage controller by name"
|
||
msgstr "이름으로 저장소 제어기를 가져올 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Cannot get storage controller name"
|
||
msgstr "저장소 제어기의 이름을 가져올 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Cannot initialize thread local for current identity"
|
||
msgstr "현재 ID에 대해 로컬 스레드를 초기화할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot instantiate filter due to unresolvable variables or unavailable list "
|
||
"elements: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"알수없는 변수 또는 불가용한 리스트 요소들 %s 때문에 필터를 시작할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Cannot lock resctrl"
|
||
msgstr "resctrl을 잠글수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot migrate empty or read-only disk %s"
|
||
msgstr "비어있거나 읽기 전용 디스크 %s를 이주시킬 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot mount filesystem type %s"
|
||
msgstr "파일 시스템 유형 %s을 마운트할 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot move fd %d out of the way"
|
||
msgstr "fd %d를 경로 밖으로 이동 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Cannot obtain CPU count"
|
||
msgstr "CPU 수를 획득 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Cannot offline enough CPUs"
|
||
msgstr "CPU를 충분히 오프라인할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open %s"
|
||
msgstr "%s을 열 수 없음"
|
||
|
||
msgid "Cannot open /proc/cgroups"
|
||
msgstr "/proc/cgroups 를 열 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open embedded driver at path '%s', already open with path '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"이미 경로 '%s'에서 열려있기 때문에, 경로 '%s'에 내장되어있는 드라이버를 열 "
|
||
"수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open init control %s"
|
||
msgstr "init 제어 %s을 열 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open log file: '%s'"
|
||
msgstr "로그 파일을 열 수 없슴: '%s'"
|
||
|
||
msgid "Cannot open network interface control socket"
|
||
msgstr "네트워크 인터페이스 제어 소켓을 열 수 없음"
|
||
|
||
msgid "Cannot open resctrl"
|
||
msgstr "resctrl을 열 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot parse %srequest stat '%s'"
|
||
msgstr "구문 분석 할 수 없음 (%s 요청 상태 '%s'를)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot parse %sstat '%s'"
|
||
msgstr "%sstat '%s'을 구문 분석 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot parse '%s' stat '%s'"
|
||
msgstr "'%s'stat '%s'을 구문 분석 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Cannot parse 'memory.stat' cgroup file."
|
||
msgstr "<master> 'startport' 속성을 구문 분석 할 수 없습니다."
|
||
|
||
msgid "Cannot parse <HardDisk> 'format' attribute"
|
||
msgstr "<HardDisk> '형식' 속성을 구문 분석할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Cannot parse <HardDisk> 'location' attribute"
|
||
msgstr "<HardDisk> '위치' 속성을 구문 분석할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Cannot parse <HardDisk> 'uuid' attribute"
|
||
msgstr "<HardDisk> 'uuid' 속성을 구문 분석할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Cannot parse <Machine> 'currentSnapshot' attribute"
|
||
msgstr "<Machine> '현재 스냅샷' 속성을 구문 분석 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Cannot parse <Machine> 'lastStateChange' attribute"
|
||
msgstr "<Machine> 'lastStateChange' 속성을 구문 분석할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Cannot parse <Machine> 'name' attribute"
|
||
msgstr "<Machine> '이름' 속성을 구문 분석 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Cannot parse <Machine> 'snapshotFolder' attribute"
|
||
msgstr "<Machine> 'snapshotFolder' 속성을 구문 분석할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Cannot parse <Machine> 'uuid' attribute"
|
||
msgstr "<Machine> 'uuid' 속성을 구문 분석할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Cannot parse <Machine> <Hardware> node"
|
||
msgstr "<Machine> <Hardware> 노드를 구문 분석할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Cannot parse <Machine> <MediaRegistry> node"
|
||
msgstr "<Machine> <MediaRegistry> 노드를 구문 분석할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Cannot parse <Machine> <StorageControllers> node"
|
||
msgstr "<Machine> <StorageControllers> 노드를 구문 분석할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Cannot parse <Snapshot> 'name' attribute"
|
||
msgstr "<Snapshot> '이름' 속성을 구문 분석 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Cannot parse <Snapshot> 'timeStamp' attribute"
|
||
msgstr "<Snapshot> '타임스탬프' 속성을 구문 분석 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Cannot parse <Snapshot> 'uuid' attribute"
|
||
msgstr "<Snapshot> 'uuid' 속성을 구문 분석할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Cannot parse <Snapshot> <Hardware> node"
|
||
msgstr "<순간찍기><하드웨어>노드 구문 분석을 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Cannot parse <Snapshot> <StorageControllers> node"
|
||
msgstr "<Snapshot> <StorageControllers> 노드를 구문 분석할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Cannot parse <VirtualBox> <Machine> node"
|
||
msgstr "<버츄얼박스><장비>노드에서 구문 분석을 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Cannot parse <address> 'port' attribute"
|
||
msgstr "<address> '포트' 속성을 구문 분석할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Cannot parse <local> 'port' attribute with socket interface"
|
||
msgstr "소켓 연결장치와 함께 <로컬>'포트'를 구문 분석 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
|
||
msgstr "소켓 인터페이스에 지정된 <source> '포트'를 구문 분석 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot parse MAC address '%s' in network '%s'"
|
||
msgstr "네트워크 '%s'에서 MAC 주소 '%s'를 구문 분석할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot parse USB device version %s"
|
||
msgstr "장치 %s를 구문 분석 할 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot parse UUID '%s'"
|
||
msgstr "UUID '%s'를 구문 분석할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot parse adapter '%s'"
|
||
msgstr "어댑터 '%s'를 구문 분석할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot parse byte %sstat '%s'"
|
||
msgstr "바이트 %sstat '%s'를 구문 분석 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot parse byte '%s' stat '%s'"
|
||
msgstr "'%s'stat '%s'을 구문 분석 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot parse category in %s"
|
||
msgstr "%s에 있는 범주를 구문 분석할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Cannot parse cbm_mask from resctrl cache info"
|
||
msgstr "rectrl 캐쉬 정보에서 cbm_mask를 구문 분석 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot parse controller index %s"
|
||
msgstr "제어 개요 %s를 구문 분석 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Cannot parse mode string"
|
||
msgstr "방법 문자열을 구문 분석 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot parse resctrl schema level '%s'"
|
||
msgstr "resctrl scgena level'%s'를 구문 분석 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot parse socket address '%s': %s"
|
||
msgstr "소켓 주소 '%s'를 구문 분석할 수 없음: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot parse socket service '%s': %s"
|
||
msgstr "소켓 서비스 '%s':%s를 구문 분석 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot parse start time %s for pid %d"
|
||
msgstr "pid %s를 위한 시작 시간 %s를 구문 분석 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot parse sys stat '%s'"
|
||
msgstr "stat '%s'을 구문 분석 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot parse user stat '%s'"
|
||
msgstr "user stat '%s'을(를) 구문 분석할 수 없음"
|
||
|
||
msgid "Cannot parse uuid attribute of element <address>"
|
||
msgstr "요소 <address>의 uuid 속성을 구문 분석 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot plug '%s' interface into '%s' because new combined inbound floor=%llu "
|
||
"would overcommit average=%llu on network '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' 연결장치를 '%s'에 연결 할 수 없습니다, 왜냐하면 새로 결합된 인바운드 "
|
||
"floor=%llu가 네트워크 '%s'에서 평균=%llu를 초과 커밋하기 때문입니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot plug '%s' interface into '%s' because new combined inbound floor=%llu "
|
||
"would overcommit peak=%llu on network '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"네트워크 '%s'에 새로 결합된 층=%llu이 최고사용량=%llu을 초과하기 때문에 '%s' "
|
||
"접속기를 '%s'에 꽂을 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot print data type %x"
|
||
msgstr "자료 유형 %x을 출력 할 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot read %s '%s'"
|
||
msgstr "%s '%s'을 읽을 수 없음"
|
||
|
||
msgid "Cannot read cputime for domain"
|
||
msgstr "도메인에 대한 cputime을 읽을 수 없음"
|
||
|
||
msgid "Cannot read host CPUID"
|
||
msgstr "호스트 CPUID를 읽을 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Cannot recv data"
|
||
msgstr "데이터를 수신할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot recv data: %s"
|
||
msgstr "자료 %s를 수신할 수 없음"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot remove CURL handle from a multi handle when it wasn't added before"
|
||
msgstr ""
|
||
"이전에 추가되지 않은 경우 멀티 핸들에서 CURL 핸들을 제거 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot remove stale PID file %s"
|
||
msgstr "stale PID 파일%s을 제거 할 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot remove state PID file %s"
|
||
msgstr "%s 상태 PID 파일을 제거할 수 없음"
|
||
|
||
msgid "Cannot remove uninitialized CURL handle from a multi handle"
|
||
msgstr "멀티 핸들에서 초기화되지 않은 CURL 핸들을 제거 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot rename checkpoint %s to %s"
|
||
msgstr "점검점 %s를 %s에서 이름을 변경 할 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot rename interface '%s' to '%s' on this platform"
|
||
msgstr "이 플랫폼에서 인터페이스 '%s'를 '%s'로 이름 변경할 수 없음"
|
||
|
||
msgid "Cannot resize the max memory on an active domain"
|
||
msgstr "활성 도메인의 최대 메모리 크기를 조정할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot resolve %s address: %s"
|
||
msgstr "%s가 주소인 %s를 해결할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Cannot run interactive console without a controlling TTY"
|
||
msgstr "제어가능한 TTY 없이는 대화형의 실행창을 실행할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Cannot set a base label with AppArmour"
|
||
msgstr "AppArmour 와 함께는 기초 레이블을 설정할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Cannot set an empty mem_nodes set"
|
||
msgstr "빈 mem_nodes 세트를 설정할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Cannot set autostart for transient domain"
|
||
msgstr "임시 도메인의 autostart를 설정할 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot set close-on-exec %d"
|
||
msgstr "close-on-esec %d를 설정 할 수 없음"
|
||
|
||
msgid "Cannot set close-on-exec flag for socket"
|
||
msgstr "소켓에 대해 close-on-exec 플래그를 설정할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot set coalesce info on '%s'"
|
||
msgstr "'%s'에서 정보 통합을 설정 할 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot set coalesce info on interface '%s'"
|
||
msgstr "연결장치 '%s'에서 정보 통합을 설정할 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot set context %s"
|
||
msgstr "문맥 %s을 설정할 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot set interface MAC on '%s'"
|
||
msgstr "'%s'에서 연결장치 MAC을 설정 할 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot set interface MAC to %s for ifname %s vf %d"
|
||
msgstr "연결장치 MAC을 %s로(ifname %s vf %d를 위해) 설정 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot set interface MAC to %s on '%s'"
|
||
msgstr "'%s'에서 연결장치 MAC을 %s로 설정 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot set interface MTU on '%s'"
|
||
msgstr "'%s'에서 인터페이스 MTU를 설정할 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot set interface flags on '%s'"
|
||
msgstr "'%s'에서 연결장치 플래그를 설정 할 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot set interface vlanid to %d for ifname %s vf %d"
|
||
msgstr "연결장치 vlanid를 %d로(ifname %s vf %d를 위해) 설정 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Cannot set memory higher than max memory"
|
||
msgstr "최대 메모리보다 더 높게 메모리를 설정할 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot set scheduler parameters for pid %lld"
|
||
msgstr "pid %lld를 위한 스케쥴러 매개 변수를 설정 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Cannot setup CPU affinity until process is started"
|
||
msgstr "프로세스 %d의 CPU 친화도를 지정 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Cannot setup cgroups until process is started"
|
||
msgstr "프로세스가 시작될 때 까지 cgroups를 설정 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Cannot setup keepalive on connection as requested, disconnecting"
|
||
msgstr ""
|
||
"요청하신 방법으로는 Keepalive 연결을 설정할 수 없으므로, 연결을 해제합니다"
|
||
|
||
msgid "Cannot share CURL handle that is already shared"
|
||
msgstr "이미 공유한 CURL 핸들을 공유할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Cannot share uninitialized CURL handle"
|
||
msgstr "초기화하지 않은 CURL 핸들을 공유할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot specify a label if relabelling is turned off. model=%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"재레이블이 비활성화되어 있을 경우 레이블을 지정할 수 없습니다. model=%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot stat %s"
|
||
msgstr "stat '%s을 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot stat '%s'"
|
||
msgstr "stat '%s을 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot undefine HostVirtualSwitch that has a '%s' port"
|
||
msgstr "'%s' 포트를 갖는 HostVirtualSwitch를 정의 해제할 수 없음"
|
||
|
||
msgid "Cannot undefine transient domain"
|
||
msgstr "임시 도메인의 정의를 취소할 수 없음"
|
||
|
||
msgid "Cannot unlock resctrl"
|
||
msgstr "resctrl을 잠금 해제할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Cannot unshare CURL handle that is not shared"
|
||
msgstr "공유되지 않은 CURL 핸들을 공유 해제할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Cannot unshare mount namespace"
|
||
msgstr "마운트 이름공간을 공유 해제 할 수 없음"
|
||
|
||
msgid "Cannot unshare uninitialized CURL handle"
|
||
msgstr "초기화하지 않은 CURL 핸들을 공유 해제할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Cannot update the read-only keyword: RO section not initialized."
|
||
msgstr ""
|
||
"핵심용어 읽기-전용을 최신화 할 수 없습니다: RO 부분은 초기화 되지 않았습니다."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot update the read-write keyword: read-write section not initialized."
|
||
msgstr ""
|
||
"핵심용어 읽기-쓰기를 최신화 할 수 없습니다: 읽기-쓰기 부분은 초기화 되지 않았"
|
||
"습니다."
|
||
|
||
msgid "Cannot update the resource: a NULL keyword pointer has been provided."
|
||
msgstr "자원을 최신화 할 수 없습니다: NULL 핵심용어 포인터가 제공되었습니다."
|
||
|
||
msgid "Cannot update the resource: a NULL resource pointer has been provided."
|
||
msgstr "자원을 최신화 할 수 없습니다: NULL 자원 포인터가 제공되었습니다."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot use direct socket mode for %s transport"
|
||
msgstr "%s 전송을 위한 다이렉트 소켓 모드를 사용 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Cannot use direct socket mode if no URI is set"
|
||
msgstr ""
|
||
"만약 URL이 설정되어 있지 않다면 직접적인 소켓 방식을 사용할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot use host name '%s' in network '%s'"
|
||
msgstr "네트워크 '%s'에서 호스트 이름 '%s'을 사용할 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot use migrate v2 protocol with lock manager %s"
|
||
msgstr "잠금 관리자 %s에서 이전 v2 통신규약을 사용 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Cannot use predefined UUID"
|
||
msgstr "사전 지정된 UUID를 사용 할 수 없음"
|
||
|
||
msgid "Cannot use slcp with devices other than console"
|
||
msgstr "콘솔 이외의 장치에서는 slcp를 사용할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Cannot use virtio serial for parallel/serial devices"
|
||
msgstr "병렬/직렬 장치에 virtio 직렬을 사용할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot use volume path '%s'"
|
||
msgstr "볼륨 경로 '%s'을 사용할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Cannot write data"
|
||
msgstr "데이터를 작성할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot write device.map '%s'"
|
||
msgstr "장치 %s을 구문 분석 할 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot write into schemata file '%s'"
|
||
msgstr "스키마타 파일 '%s'에 쓸 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot write pid in tasks file '%s'"
|
||
msgstr "작업 파일 '%s'에 pid를 쓸 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Capacity"
|
||
msgstr "용량"
|
||
|
||
msgid "Capacity:"
|
||
msgstr "용량:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cardinality of list items must be the same for processing them in parallel"
|
||
msgstr "목록 항목의 기수(cardinality)는 병렬 처리를 위해 동일해야 합니다."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Category range c%d-c%d too small"
|
||
msgstr "범주 범위 c%d-c%d가 너무 작습니다"
|
||
|
||
msgid "Ceph usage specified, but name is missing"
|
||
msgstr "Ceph 사용이 지정되어 있으나, 이름이 누락되어 있습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Certificate %s owner does not match the hostname %s"
|
||
msgstr "인증서 %s 소유자가 호스트 이름 %s와 일치하지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS client"
|
||
msgstr "인증서 %s 용도는 TLS 클라이언트와 함께 사용 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS server"
|
||
msgstr "인증서 %s 용도는 TLS 서버와 함께 사용할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Certificate %s usage does not permit certificate signing"
|
||
msgstr "인증서 %s 사용은 인증서 서명을 허용하지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Certificate %s usage does not permit digital signature"
|
||
msgstr "인증서 %s 사용은 디지털 서명을 허용하지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Certificate %s usage does not permit key encipherment"
|
||
msgstr "인증서 %s 사용은 비밀번호 암호화를 허용하지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Certificate failed validation: %s"
|
||
msgstr "인증서 유효성 검사 실패: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cgroup backend '%s' already registered."
|
||
msgstr "Cgroup 백엔드 '%s'가 이미 등록되었습니다."
|
||
|
||
msgid "Chain name contains invalid characters"
|
||
msgstr "체인 이름에 잘못된 문자가 들어 있습니다"
|
||
|
||
msgid "Change bottom limit to number of workers."
|
||
msgstr "하한선을 작업자 수로 변경합니다."
|
||
|
||
msgid "Change lifecycle actions for the guest domain."
|
||
msgstr "게스트 도메인에 있는 수명주기 동작 변경."
|
||
|
||
msgid "Change media of CD or floppy drive"
|
||
msgstr "CD 또는 플로피 드라이버의 미디어 변경"
|
||
|
||
msgid "Change media of CD or floppy drive."
|
||
msgstr "CD 또는 플로피 드라이버의 미디어를 변경합니다."
|
||
|
||
msgid "Change name of PID file"
|
||
msgstr "PID 파일의 이름 변경"
|
||
|
||
msgid "Change the current directory."
|
||
msgstr "현재 디렉토리를 변경함."
|
||
|
||
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
|
||
msgstr "게스트 도메인에 있는 현재 메모리 할당을 변경."
|
||
|
||
msgid "Change the current number of priority workers"
|
||
msgstr "현재 우선순위 작업자 수 변경"
|
||
|
||
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
|
||
msgstr "게스트 도메인에서 최대 메모리 할당 제한 변경."
|
||
|
||
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
|
||
msgstr "게스트 도메인의 가상 CPU의 갯수를 변경합니다."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Change the upper limit to number of clients waiting for authentication to be "
|
||
"connected to the server"
|
||
msgstr "상한선을 서버인증을 기다리는 클라이언트의 수로 변경하십시오"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Change the upper limit to overall number of clients connected to the server."
|
||
msgstr "상한선을 서버에 연결된 총 인원의 숫자로 변경하십시오."
|
||
|
||
msgid "Change upper limit to number of workers."
|
||
msgstr "상한선을 작업자 수로 변경하십시오."
|
||
|
||
msgid "Changing destination XML is not supported"
|
||
msgstr "대상 XML 변경을지원되지 않음"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Changing device type to/from spicevmc would change default target channel "
|
||
"name"
|
||
msgstr "spicevmc에서/로 장치 이름을 변경하면 기본값 대상 채널 이름이 변경됨"
|
||
|
||
msgid "Changing fs access mode is not supported by vz driver."
|
||
msgstr "SASL 메커니즘 %s가 서버에서 지원되지 않습니다."
|
||
|
||
msgid "Changing fs write policy is not supported by vz driver."
|
||
msgstr "변경 fs 쓰기 정책은 vz 드라이버에서 지원하지 않습니다."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Check /dev/kvm is world writable or you are in a group that is allowed to "
|
||
"access it"
|
||
msgstr ""
|
||
"/dev/kvm이 전역적으로 쓰기 가능하거나, 액세스가 허용된 그룹에 있는지 확인하십"
|
||
"시오"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Check that CPU and firmware supports virtualization and kvm module is loaded"
|
||
msgstr "CPU 및 펌웨어가 가상화를 지원하고 kvm 모듈이 로드되었는지 확인하십시오"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Check that the 'kvm-intel' or 'kvm-amd' modules are loaded & the BIOS has "
|
||
"enabled virtualization"
|
||
msgstr ""
|
||
"'kvm-intel' 또는 'kvm-amd' 모듈이 로드되고 BIOS가 가상화를 활성화했는지 확인"
|
||
"하십시오"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Check the host setup: interface %s has kernel autoconfigured IPv6 routes and "
|
||
"enabling forwarding without accept_ra set to 2 will cause the kernel to "
|
||
"flush them, breaking networking."
|
||
msgstr ""
|
||
"스트 설정을 확인하십시오: 접속기 %s에 IPv6 경로가 자동으로 구성되어 있으며 "
|
||
"accept_ra를 2로 설정하지 않고 전달을 활성화하면 커널이 이를 플러시하여 네트워"
|
||
"킹이 중단됩니다."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Checkpoint %s XML configuration not changed.\n"
|
||
msgstr "점검점 %s XML 설정이 변경되지 않았습니다.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Checkpoint %s edited.\n"
|
||
msgstr "체크포인트 %s가 편집되었습니다\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Checkpoint '%s' for incremental backup of disk '%s' not found"
|
||
msgstr "디스크 '%s'의 증분 백업에 대한 검사점 '%s'을 찾을 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Checkpoint Delete"
|
||
msgstr "점검점 삭제"
|
||
|
||
msgid "Checkpoint Dump XML"
|
||
msgstr "체크포인트 덤프 XML"
|
||
|
||
msgid "Checkpoint List"
|
||
msgstr "체크포인트 목록"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Checkpoints have inconsistent relations for domain %s"
|
||
msgstr "점검점 %s 도메인에 대한 관계가 일관되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "Checksum validation has failed"
|
||
msgstr "체크썸 유효성이 실패하였습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Child process (%lld) unexpected %s"
|
||
msgstr "하위 프로세스(%lld) 예기치 않은 %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Child process (%s) unexpected %s%s%s"
|
||
msgstr "하위 프로세스(%s) 예기치 않은 %s%s%s"
|
||
|
||
msgid "Child quit during startup handshake"
|
||
msgstr "시작 핸드셰이크 중 자식 프로세스 종료"
|
||
|
||
msgid "Children:"
|
||
msgstr "자식프로세스:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Class %s must derive from virDomainEvent"
|
||
msgstr "클래스 %s는 virDomainEvent에서 파생되어야 합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Class %s must derive from virObjectEvent"
|
||
msgstr "클래스 %s는 virObjectEvent에서 파생되어야 합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Class %s must derive from virObjectLockable"
|
||
msgstr "클래스 %s은 virObjectLockable에서 파생되어야 합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Class %s must derive from virObjectRWLockable"
|
||
msgstr "%s 클래스는 virObjectRWLockable에서 파생되어야 합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Client '%llu' disconnected"
|
||
msgstr "클라이언트 '%llu'가 연결에서 끊어졌습니다"
|
||
|
||
msgid "Client ID or DUID"
|
||
msgstr "클라이언트 ID 또는 DUID"
|
||
|
||
msgid "Client not found"
|
||
msgstr "클라이언트를 찾을 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Client not found: %s"
|
||
msgstr "클라이언트를 찾을 수 없음: %s"
|
||
|
||
msgid "Client socket identity not available"
|
||
msgstr "클라이언트 소켓 식별을 사용 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Client's Distinguished Name is not on the list of allowed clients "
|
||
"(tls_allowed_dn_list). Use 'virt-pki-query-dn clientcert.pem' to view the "
|
||
"Distinguished Name field in the client certificate, or run this daemon with "
|
||
"--verbose option."
|
||
msgstr ""
|
||
"클라이언트의 고유 이름이 허용된 클라이언트 목록(tls_allowed_dn_list)에 없습니"
|
||
"다. 'virt-pki-query-dn clientcert.pem'을 사용하여 클라이언트 인증서에서 고"
|
||
"유 이름 부분을 보거나, 또는 --verbose 옵션과 함께 해당 데몬을 실행하세요.."
|
||
|
||
msgid "Client's username is not on the list of allowed clients"
|
||
msgstr "클라이언트의 사용자 이름이 허용된 클라이언트 목록에 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Clone an existing volume within the parent pool."
|
||
msgstr "상위 풀 내의 존재하는 볼륨을 복제하십시오."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Close callback for domain %s already registered with another connection %p"
|
||
msgstr "도메인 %s에 대한 콜백을 닫으십시오 (다른 연결 %p에 이미 등록된)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cloud-Hypervisor doesn't support '%s' device"
|
||
msgstr "Cloud-Hypervisor는 '%s' 장비를 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "Cloud-Hypervisor state driver is not active"
|
||
msgstr "Cloud-Hypervisor 상태 드라이버가 활성화되지 않았습니다"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cloud-Hypervisor version is too old (v15.0 is the minimum supported version)"
|
||
msgstr "Cloud-Hypervisor 이 너무 오래된 버전입니다 (v15.0이 최소 지원 버전)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Colliding cache allocations for cache level '%u' id '%u', type '%s'"
|
||
msgstr "캐시 수준 '%u' ID '%u'에 대한 캐시 할당 충돌, 유형 '%s'"
|
||
|
||
msgid "Commit aborted"
|
||
msgstr "커밋 중단됨"
|
||
|
||
msgid "Commit changes from a snapshot down to its backing image."
|
||
msgstr "커밋은 스냅샷으로부터 백업 이미지로 변환됩니다."
|
||
|
||
msgid "Commit complete"
|
||
msgstr "커밋 완료"
|
||
|
||
msgid "Commit complete, overlay image kept"
|
||
msgstr "커밋 완료 되었으며, 오버레이 이미지는 유지되었습니다"
|
||
|
||
msgid "Commit failed"
|
||
msgstr "커밋이 실패되었습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Compiled against library: libvirt %d.%d.%d\n"
|
||
msgstr "라이브러리에 대해 컴파일됨: libvirt %d.%d.%d\n"
|
||
|
||
msgid "Compiled with support for:"
|
||
msgstr "지원에 대한 컴파일:"
|
||
|
||
msgid "Compiled with support for:\n"
|
||
msgstr "다음 지원을 위한 컴파일:\n"
|
||
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "완료"
|
||
|
||
msgid "Completed with no error"
|
||
msgstr "오류 없이 완료되었습니다"
|
||
|
||
msgid "Compressed data:"
|
||
msgstr "압축된 데이터:"
|
||
|
||
msgid "Compressed migration is not supported by QEMU binary"
|
||
msgstr "압축된 이전은 QEMU 바이너리에서는 지원되지 않음"
|
||
|
||
msgid "Compressed pages:"
|
||
msgstr "압축된 페이지:"
|
||
|
||
msgid "Compression cache misses:"
|
||
msgstr "압축 캐쉬 누락:"
|
||
|
||
msgid "Compression cache:"
|
||
msgstr "압축 캐쉬:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Compression cache: %.3lf %s"
|
||
msgstr "압축 캐쉬: %.3lf %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Compression method '%s' is specified twice"
|
||
msgstr "압축 방법 '%s'가 2번 지정되었습니다"
|
||
|
||
msgid "Compression overflows:"
|
||
msgstr "압축 오버플로우:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Compression program for %s image format in configuration file isn't available"
|
||
msgstr "구성 파일의 %s 이미지 형식에 대한 압축 프로그램을 사용할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Compute baseline CPU for a set of given CPUs."
|
||
msgstr "주어진 CPU 구성을 위한 베이스라인 CPU를 계산합니다."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compute baseline CPU for a set of given CPUs. The result will be tailored to "
|
||
"the specified hypervisor."
|
||
msgstr ""
|
||
"주어진 CPU 구성을 위한 베이스라인 CPU를 계산합니다. 이 결과는 지정된 하이퍼바"
|
||
"이저에서 맞춰질 수 있습니다."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Concrete job for %s invocation is in error state"
|
||
msgstr "%s 호출에 대한 구체적인 작업이 오류 상태입니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Concrete job for %s invocation is in unknown state"
|
||
msgstr "%s 호출에 대한 구체적인 작업이 알 수 없는 상태입니다"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Config asks for inherit net namespace as well as private network interfaces"
|
||
msgstr ""
|
||
"Config는 상속 네트 네임스페이스와 사설 네트워크 인터페이스를 요청합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Config entry '%s' must represent a boolean value (true|false)"
|
||
msgstr "구성 항목 '%s'는 bool 값 나타내야 합니다(참 또는 거짓)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Config entry '%s' must represent an integer value"
|
||
msgstr "구성 항목 '%s'는 정수 값을 나타내야 합니다"
|
||
|
||
msgid "Configuration file"
|
||
msgstr "설정 파일"
|
||
|
||
msgid "Configuration file (unless overridden by -f):"
|
||
msgstr "설정 파일 (-f로 재정의되지 않는 한):"
|
||
|
||
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
|
||
msgstr "부팅시 자동으로 도메인이 시작되도록 설정함."
|
||
|
||
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
|
||
msgstr "부팅시 자동으로 시작하기 위해 네트워크 구성합니다."
|
||
|
||
msgid "Configure a node device to be automatically started at boot."
|
||
msgstr "노드 장치를 부트시에 자동으로 시작되도록 구성합니다."
|
||
|
||
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
|
||
msgstr "부팅시 자동으로 풀이 시작되도록 설정함."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Configuring the '%s' timer is not supported for virtType=%s arch=%s machine="
|
||
"%s guests"
|
||
msgstr ""
|
||
"virtType=%s arch=%s machine=%s 게스트에 대해 '%s' 타이머 구성이 지원되지 않습"
|
||
"니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Configuring the '%s' timer is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "'%s' 타이머 구성은 이 QEMU 바이너리에서는 지원되지 않음"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Configuring the page size for HPT guests is not supported by this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
"HPT 게스트를 위한 부분 크기 구성은 이 QEMU 바이너리에서는 지원되지 않음"
|
||
|
||
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
|
||
msgstr "게스트를 위한 가상 직렬 콘솔 연결"
|
||
|
||
msgid "Connect to a daemon's administrating server."
|
||
msgstr "데몬의 관리 서버에 연결합니다."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
|
||
msgstr "로컬 하이퍼바이저로 연결. 이는 쉘을 시작한 후에 내장된 명령입니다."
|
||
|
||
msgid "Connected since"
|
||
msgstr "이때부터 연결되었습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connected to domain '%s'\n"
|
||
msgstr "도메인 '%s'에 연결되었습니다\n"
|
||
|
||
msgid "Connected to the admin server"
|
||
msgstr "관리용 서버로 연결되었습니다"
|
||
|
||
msgid "Connections from inside daemon must be direct"
|
||
msgstr "내부 데몬에서 직접 연결해야 합니다"
|
||
|
||
msgid "Console can only be enabled for a PTY"
|
||
msgstr "콘솔은 PTY에서만 활성화됩니다"
|
||
|
||
msgid "Constant pages:"
|
||
msgstr "고정 페이지:"
|
||
|
||
msgid "Container ID is not specified"
|
||
msgstr "컨테이너 ID가 지정되지 않았습니다"
|
||
|
||
msgid "Container does not provide an initctl pipe"
|
||
msgstr "컨테이너가 initctl 파이프를 제공하지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "Container is not defined"
|
||
msgstr "컨테이너가 정의되지 않았습니다"
|
||
|
||
msgid "Control groups not supported on this platform"
|
||
msgstr "제어 그룹이 이 플랫폼에서 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "Controllers must use the 'ccid' address type"
|
||
msgstr "컨트롤러는 'ccid' 주소 유형을 사용해야 합니다"
|
||
|
||
msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format."
|
||
msgstr "도메인 XML 설정을 네이티브 게스트 설정 형식으로 변환합니다."
|
||
|
||
msgid "Convert domain XML to native config"
|
||
msgstr "도메인 XML을 네이티브 설정으로 변환합니다"
|
||
|
||
msgid "Convert native config to domain XML"
|
||
msgstr "네이티브 설정을 도메인 XML로 변환합니다"
|
||
|
||
msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format."
|
||
msgstr "네이티브 게스트 설정 형식을 도메인 XML 형식으로 변환합니다."
|
||
|
||
msgid "Copy a disk backing image chain to dest."
|
||
msgstr "디스크 백업 이미지 체인을 목적지에 복사."
|
||
|
||
msgid "Copy aborted"
|
||
msgstr "복사가 중단됨"
|
||
|
||
msgid "Copy failed"
|
||
msgstr "복사가 실패됨"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copying definition of '%d' type is not implemented yet."
|
||
msgstr "'%d' 유형 정의 복사본은 아직 구현되어 있지 않습니다."
|
||
|
||
msgid "Core dump a domain."
|
||
msgstr "도메인을 코어 덤프함."
|
||
|
||
msgid "Core(s) per socket:"
|
||
msgstr "소켓당 코어:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could find volume with name: %s"
|
||
msgstr "다음 이름으로된 볼륨을 찾을 수 없습니다: %s"
|
||
|
||
msgid "Could not add CDATA to doc root"
|
||
msgstr "CDDATA를 doc root에 추가 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Could not add IDE controller"
|
||
msgstr "IDE 제어기를 추가 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Could not add attribute to XML node"
|
||
msgstr "XML 노드에 속성을 추가 할 수 없음"
|
||
|
||
msgid "Could not add attribute to node"
|
||
msgstr "속성을 노드에 추가 할 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not add child node %s"
|
||
msgstr "하위 노드 %s를 추가 할 수 없음"
|
||
|
||
msgid "Could not add child node to methodNode"
|
||
msgstr "하위 노드를 방법 노드에 추가 할 수 없음"
|
||
|
||
msgid "Could not add child to XML node"
|
||
msgstr "하위 노드를 XML 노드에 추가 할 수 없음"
|
||
|
||
msgid "Could not add virtual disk parent"
|
||
msgstr "가상 디스크 부모를 추가 할 수 없음"
|
||
|
||
msgid "Could not allocate disk def"
|
||
msgstr "디스크 정의를 할당 할 수 없음"
|
||
|
||
msgid "Could not allocate disk definition"
|
||
msgstr "디스크 정의를 할당 할 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not assign address to disk '%s'"
|
||
msgstr "디스크 '%s'에 주소를 할당할 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not attach network %zu"
|
||
msgstr "네트워크 %zu를 추가 할 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not attach serial port %zu"
|
||
msgstr "시리얼 포트 %zu를 추가 할 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not attach the file as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=%08x"
|
||
msgstr "파일을 하드디스크/dvd/플로피로 첨부할 수 없습니다: %s, rc=%08x"
|
||
|
||
msgid "Could not build CURL header list"
|
||
msgstr "CURL 헤더 목록을 빌드할 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not change memory parameters: %s"
|
||
msgstr "메모리 매개 변수를 변경할 수 없음: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not change scheduler parameters: %s"
|
||
msgstr "스케줄러 매개 변수를 변경할 수 없음: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not chown on swtpm logfile %s"
|
||
msgstr "swtpm 로그파일 %s에서 chown 할 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not complete transfer: %s (%d)"
|
||
msgstr "전송을 완료 할 수 없습니다: %s (%d)"
|
||
|
||
msgid "Could not configure network"
|
||
msgstr "네트워크를 설정할 수 없음"
|
||
|
||
msgid "Could not convert domain name to VEID"
|
||
msgstr "도메인 명을 VEID로 변환할 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not convert from %s to UTF-8 encoding"
|
||
msgstr "%s에서 UTF-8 인코딩을 변환 할 수 없음"
|
||
|
||
msgid "Could not copy an XML node"
|
||
msgstr "XML 노드를 복사할 수 없음"
|
||
|
||
msgid "Could not copy default config"
|
||
msgstr "기본 설정을 복사할 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not copy volume: %s"
|
||
msgstr "볼륨을 복사할 수 없음: %s"
|
||
|
||
msgid "Could not create CDATA element"
|
||
msgstr "CDATA 요소를 생성 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create TPM directory %s"
|
||
msgstr "TPM디렉터리 %s를 생성할 수 없음"
|
||
|
||
msgid "Could not create WQL filter"
|
||
msgstr "WQL 필터를 생성 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Could not create XML document"
|
||
msgstr "XML문서를 생성할 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create base storage, rc=%08x"
|
||
msgstr "rc=%08x인 기본 저장소를 생성 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create directory %s as %u:%d"
|
||
msgstr "디렉토리 %s를 생성 할 수 없음 (%u:%d에서)"
|
||
|
||
msgid "Could not create filter"
|
||
msgstr "필터를 생성할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create harddisk, rc=%08x"
|
||
msgstr "rc=%08x인 하드디스크를 생성 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Could not create log directory"
|
||
msgstr "로그 디렉토리를 생성 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Could not create monitor"
|
||
msgstr "모니터를 생성 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Could not create openwsman client"
|
||
msgstr "openwsman 클라이언트를 생성 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Could not create simple param"
|
||
msgstr "간단한 매개 변수를 생성할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create snapshot: %s"
|
||
msgstr "스냅샷을 생성할 수 없음: %s"
|
||
|
||
msgid "Could not create temporary xml doc"
|
||
msgstr "임시 xml doc를 생성 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Could not create thread. QEMU initialization might be incomplete"
|
||
msgstr "쓰레드를 생성할 수 없습니다. QEMU 초기화가 불완전할 수 있습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create volume: %s"
|
||
msgstr "볼륨을 생성할 수 없음: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not define domain: %s"
|
||
msgstr "도메인을 정의할 수 없음: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not delete snapshot '%s': %s"
|
||
msgstr "스냅샷 '%s'을 삭제할 수 없음: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not delete volume: %s"
|
||
msgstr "볼륨을 삭제할 수 없음: %s"
|
||
|
||
msgid "Could not deserialize pull response item"
|
||
msgstr "풀 응답 항목을 반대로 시리얼화 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not destroy domain: %s"
|
||
msgstr "도메인을 삭제할 수 없음: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not dlsym %s from '%s': %s"
|
||
msgstr "'%s': %s에서 dlsym %s를 할 수 없음"
|
||
|
||
msgid "Could not extract VirtualBox version"
|
||
msgstr "vzctl 버전을 가져올 수 없음"
|
||
|
||
msgid "Could not extract vzctl version"
|
||
msgstr "vzctl 버전을 가져올 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find %s"
|
||
msgstr "%s를 찾을 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find %s controller with index %d required for device"
|
||
msgstr "%s 제어기(장치를 위해 필요한 색인 %d와 함께)를 찾을 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find %s with name '%s'"
|
||
msgstr "이름이 '%s'인 %s를 찾을 수 없음"
|
||
|
||
msgid "Could not find 'active' element"
|
||
msgstr "'active' 요소를 찾을 수 없음"
|
||
|
||
msgid "Could not find <name>"
|
||
msgstr "<name>을 찾을 수 없음"
|
||
|
||
msgid "Could not find <uuid>"
|
||
msgstr "<uuid>를 찾을 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find HostPortGroup for key '%s'"
|
||
msgstr "키 '%s'의호스트포트그룹을 찾을 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find HostPortGroup with key '%s'"
|
||
msgstr "키 '%s'로 된 호스트포트그룹을 찾을 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find HostVirtualSwitch with UUID '%s'"
|
||
msgstr "UUID '%s'의 HostVirtualSwitch를 찾을 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find HostVirtualSwitch with name '%s'"
|
||
msgstr "'%s'라는 이름의 호스트가상스위치를 찾을 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Could not find Msvm_DiskDrive object"
|
||
msgstr "Msvm_디스크드라이브 객체를 찾을 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find PCI controller with index '%u' required for device at address "
|
||
"'%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"장치를 위해 필요한 색인 '%u'를 갖는(주소 '%s'에서 ) PCI 제어기를 찾을 수 없습"
|
||
"니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find PhysicalNic with key '%s'"
|
||
msgstr "키 '%s'의 PhysicalNic을 찾을 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find PhysicalNic with name '%s'"
|
||
msgstr "이름 '%s'의 PhysicalNic을 찾을 수 없음"
|
||
|
||
msgid "Could not find any 'network' element in status file"
|
||
msgstr "상태 파일에서 'network' 요소를 찾을 수 없음"
|
||
|
||
msgid "Could not find any 'pool' element in state file"
|
||
msgstr "상태 파일에서 'pool' 요소를 찾을 수 없음"
|
||
|
||
msgid "Could not find any mounted v1 controllers"
|
||
msgstr "마운트된 v1 컨트롤러를 찾을 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find any network device under PCI device at %s"
|
||
msgstr "%s의 PCI 장치에서 네트워크 장치를 찾을 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Could not find any vport capable device"
|
||
msgstr "vport 지원 장치를 찾을 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find auto-added %s controller with index %zu"
|
||
msgstr "색인 %zu과 함께 자동-추가된 %s 제어기를 찾을 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find compute resource specified in '%s'"
|
||
msgstr "'%s'에 지정된 컴퓨팅 자원을 찾을 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Could not find controller for disk!"
|
||
msgstr "디스크용 컨트롤러를 찾을 수 없습니다!"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find datacenter specified in '%s'"
|
||
msgstr "'%s'에 지정된 데이터 센터를 찾을 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find datastore containing absolute path '%s'"
|
||
msgstr "절대 경로 '%s'가 들어 있는 데이터 저장소를 검색 할 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find datastore with name '%s'"
|
||
msgstr "이름 '%s'라는 자료 저장소를 찾을 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find directory separator in %s"
|
||
msgstr "'%s'에서 디렉토리 구분자를 찾을 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find domain snapshot with internal name '%s'"
|
||
msgstr "내부 이름 '%s'인 도메인 스냅샷을 찾을 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find domain with UUID '%s'"
|
||
msgstr "UUID '%s'의 도메인을 찾을 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find domain with name '%s'"
|
||
msgstr "이름 '%s'라는 도메인을 찾을 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find host system specified in '%s'"
|
||
msgstr "'%s'에 지정된 호스트 시스템을 찾을 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Could not find matching device"
|
||
msgstr "일치하는 장치를 찾을 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find matching device '%s'"
|
||
msgstr "일치하는 장치 '%s'를 찾을 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find parent device for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'의 원인 장치를 찾을 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find physical NIC with MAC address '%s'"
|
||
msgstr "MAC 주소 '%s'라는 물리적 NIC를 찾을 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find physical NIC with name '%s'"
|
||
msgstr "이름 '%s'라는 물리적 NIC를 찾을 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find placement for v1 controller %s at %s"
|
||
msgstr "%s에 v1 제어기 %s를 위한 대체를 찾을 수 없음"
|
||
|
||
msgid "Could not find placement for v2 controller"
|
||
msgstr "v2 제어기를 위핸 대체를 찾을 수 없음"
|
||
|
||
msgid "Could not find selectors in method response"
|
||
msgstr "응답 방법에서 선택자를 찾을 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find snapshot with name '%s'"
|
||
msgstr "이름 '%s'라는 스냅샷을 찾을 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find storage pool with name '%s'"
|
||
msgstr "'%s'라는 저장소 풀을 찾을 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find storage pool with name: %s"
|
||
msgstr "다음 이름으로 된 저장소 풀을 찾을 수 없습니다: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find storage pool with uuid '%s'"
|
||
msgstr "uuid '%s'의 저장소 풀을 찾을 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find storage volume with key '%s'"
|
||
msgstr "키 '%s'의 저장소 볼륨을 찾을 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find typefile '%s'"
|
||
msgstr "타입파일 '%s'를 찾을 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find value for variable '%s'"
|
||
msgstr "변수 '%s'의 값을 찾을 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find variable '%s' in iterator"
|
||
msgstr "반복자에서 변수 '%s'를 값을 찾을 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find vf/instanceId %u/%s in netlink response"
|
||
msgstr "netlink 응답에서 vf/instanceId %u/%s을(를) 찾을 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find volume with name: %s"
|
||
msgstr "이름으로된 볼륨을 찾을 수 없습니다: %s"
|
||
|
||
msgid "Could not format channel target type"
|
||
msgstr "채널 대상 유형을 포맷할 수 없음"
|
||
|
||
msgid "Could not format console target type"
|
||
msgstr "콘솔 대상 유형을 형식화 할 수 없음"
|
||
|
||
msgid "Could not format serial target type"
|
||
msgstr "시리얼 대상 유형을 형식화 할 수 없음"
|
||
|
||
msgid "Could not free deserialized data"
|
||
msgstr "역시리얼 자료를 해제 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Could not generate eth name for container"
|
||
msgstr "컨테이너에 대한 eth 이름을 생성할 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not generate medium name for the disk at: port:%d, slot:%d"
|
||
msgstr "포트:%d, 슬롯:%d에서 디스크를 위한 중간 이름을 생성 할 수 없음"
|
||
|
||
msgid "Could not generate next class ID"
|
||
msgstr "다음 클래스 ID를 생성할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Could not generate veth name"
|
||
msgstr "veth 이름을 생성할 수 없음"
|
||
|
||
msgid "Could not get EPR address"
|
||
msgstr "EPR 주소를 가져올 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Could not get EPR items"
|
||
msgstr "ERP 항목을 가져 올 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get IMedium, rc=%08x"
|
||
msgstr "rc=%08x인 IMedium 가져 올 수 없음"
|
||
|
||
msgid "Could not get Msvm_DiskDrive default InstanceID"
|
||
msgstr "Msvm_DiskDrive 기본 InstanceID를 가져올 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get Msvm_ShutdownComponent for domain with UUID '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"UUID가 '%s'인 도메인에 대한 Msvm_ShutdownComponent를 가져올 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Could not get SOAP body"
|
||
msgstr "SOAP 바디를 가져 올 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Could not get UUID of virtual machine"
|
||
msgstr "가상 머신의 UUID를 구할 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get Virtual functions on %s"
|
||
msgstr "%s에 가상 기능을 구할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get access to ACL tech driver '%s'"
|
||
msgstr "ACL 기술 드라이버 '%s'로의 접근를 구할 수 없음"
|
||
|
||
msgid "Could not get checkpoint name"
|
||
msgstr "점검지점 이름을 가져 올 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Could not get current time"
|
||
msgstr "현재 시간을 얻을 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get device port, rc=%08x"
|
||
msgstr "rc=%08x 포트 장치를 찾을 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get device slot, rc=%08x"
|
||
msgstr "rc=%08x 슬롯 장치를 찾을 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get device type, rc=%08x"
|
||
msgstr "rc=%08x인 장치 유형을 얻을 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get free memory for host %s"
|
||
msgstr "호스트 %s에 대한 사용 가능한 메모리를 가져올 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get instance ID for %s invocation"
|
||
msgstr "%s 호출에 대한 예시 ID를 가져 올 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not get interface information for '%s', which is a enslaved in bond "
|
||
"'%s'"
|
||
msgstr "본드 '%s'에 종속된 '%s'에 대한 연결장치 정보를 구할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not get interface information for '%s', which is a member of bridge "
|
||
"'%s'"
|
||
msgstr "브릿지 '%s'의 구성원인 '%s'의 연결장치 정보를 구할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Could not get interface list"
|
||
msgstr "인터페이스 목록을 가져올 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get interface list for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'에 대한 인터페이스 목록을 가져올 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get iterator index for (internal) iterator ID %u"
|
||
msgstr "(내부의) 반복자 ID %u를 위한 반복자 개요를 가져 올 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get iterator index for iterator ID %u"
|
||
msgstr "반복자 ID %u를 위하여 반복자 색인을 가져 올 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get list of Defined Domains, rc=%08x"
|
||
msgstr "rc=%08x인 정의된 도메인 목록을 가져올 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get list of Domains, rc=%08x"
|
||
msgstr "rc=%08x인 도메인 목록을 가져 올 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get list of domains, rc=%08x"
|
||
msgstr "rc=%08x인 도메인 목록을 가져 올 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get list of machines, rc=%08x"
|
||
msgstr "rc=%08x인 장비 목록을 가져 올 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not get maximum definition of Msvm_ProcessorSettingData for host %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"호스트 %s에 대한 Msvm_ProcessorSettingData의 최대 정의를 알 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get medium storage location, rc=%08x"
|
||
msgstr "중간 저장 위치를 가져올 수 없습니다. rc=%08x"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get members of bridge '%s'"
|
||
msgstr "브리지 '%s'의 멤버를 구할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Could not get name of virtual machine"
|
||
msgstr "가상 머신의 이름을 구할 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get nth (%u) value of variable '%s'"
|
||
msgstr "nth (%u) 값 (변수 '%s')을 얻을 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get number of Defined Domains, rc=%08x"
|
||
msgstr "rc=%08x 정의된 도메인의 번호를 구할 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get number of Domains, rc=%08x"
|
||
msgstr "rc=%08x인 도메인 번호를 가져 올 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get parent of '%s'"
|
||
msgstr "'%s'의 상위 항목을 가져올 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Could not get process id of swtpm"
|
||
msgstr "swtpm의 프로세스 ID를 가져올 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Could not get process id of vhost-user-gpu"
|
||
msgstr "vhost-user-gpu의 프로세스 ID를 가져올 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get read only state, rc=%08x"
|
||
msgstr "rc=%08x인 상태에서만 읽기를 가져 올 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Could not get response"
|
||
msgstr "응답을 받을 수 없음"
|
||
|
||
msgid "Could not get response items"
|
||
msgstr "응답 항목을 가져올 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get return value for %s invocation"
|
||
msgstr "%s 호출에 대한 반환 값을 가져 올 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Could not get root node of XML document"
|
||
msgstr "XML 문서의 루트 노드를 가져올 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Could not get root of XML document"
|
||
msgstr "XML 문서의 루트를 가져올 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get slaves of bond '%s'"
|
||
msgstr "본딩'%s'의 슬레이브를 구할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Could not get snapshot id"
|
||
msgstr "순간찍기 id를 가져 올 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Could not get snapshot name"
|
||
msgstr "스냅샷 이름을 얻을 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get storage controller bus, rc=%08x"
|
||
msgstr "저장소 컨트롤러 버스를 가져올 수 없습니다. rc=%08x"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get storage controller by name, rc=%08x"
|
||
msgstr "이름 rc=%08x으로 저장소 제어기를 가져올 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get syspath for parent of '%s'"
|
||
msgstr "'%s'의 부모를 위한 시스템 경로를 구할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Could not get temp xml doc root"
|
||
msgstr "임시 xml 문서 루트를 가져올 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get version information for host %s"
|
||
msgstr "호스트 %s에 대한 버전 정보를 가져올 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not handle file name '%s'"
|
||
msgstr "파일 이름 '%s'을 처리할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Could not init options"
|
||
msgstr "선택을 초기화 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Could not initialize CURL"
|
||
msgstr "CURL을 초기화할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Could not initialize CURL (multi)"
|
||
msgstr "CURL (멀티)을 초기화 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Could not initialize CURL (share)"
|
||
msgstr "CURL (공유)를 초기화 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Could not initialize CURL mutex"
|
||
msgstr "CURL 뮤텍스를 초기화할 수 없음"
|
||
|
||
msgid "Could not initialize a CURL (share) mutex"
|
||
msgstr "CURL (공유) 뮤텍스를 초기화 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Could not initialize openwsman transport"
|
||
msgstr "openwsman 전송을 초기화 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Could not initialize options"
|
||
msgstr "선택을 초기화 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Could not initialize session mutex"
|
||
msgstr "세션 뮤텍스를 초기화 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Could not instantiate XML document"
|
||
msgstr "XML 문서를 인스턴스화할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Could not look up Win32_ComputerSystem"
|
||
msgstr "Win32_ComputerSystem을 찾을 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Could not look up active virtual machines"
|
||
msgstr "활성화 된가상 머신을 조회할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Could not look up inactive virtual machines"
|
||
msgstr "비활성화 된 가상 머신을 조회할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not look up processor setting data with virtual system instance ID '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"가상 시스템 인스턴스 ID가 '%s'인 프로세서 설정 데이터를 조회할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not look up processor(s) on '%s'"
|
||
msgstr "'%s'에서 프로세서를 조회할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not look up resource allocation setting data with virtual system "
|
||
"instance ID '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"가상 시스템 인스턴스 ID가 '%s'인 리소스 할당 설정 데이터를 조회할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not lookup %s for %s invocation"
|
||
msgstr "%s 호출을 위한 %s를 검색 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not lookup '%s' from '%s'"
|
||
msgstr "'%s'에서 '%s'를 검색 할 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not lookup '%s' list from '%s'"
|
||
msgstr "'%s'에서 '%s' 목록을 검색 할 수 없음"
|
||
|
||
msgid "Could not lookup EPR item reference parameters"
|
||
msgstr "ERP 항목 참조 매개변수를 검색 할 수 없음"
|
||
|
||
msgid "Could not lookup SOAP body"
|
||
msgstr "SOAP 바디를 검색 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not lookup controller model for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'의 컨트롤러 모델을 검색할 수 없음"
|
||
|
||
msgid "Could not lookup datastore host mount"
|
||
msgstr "데이터 저장소 호스트 적재를 검색 할 수 없음"
|
||
|
||
msgid "Could not lookup pull response"
|
||
msgstr "가져오기 응답을 검색 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Could not lookup pull response items"
|
||
msgstr "가져오기 응답 항목을 검색 할 수 없음"
|
||
|
||
msgid "Could not lookup root snapshot list"
|
||
msgstr "root 스냅샷 목록을 검색할 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not migrate domain, migration task finished with an error: %s"
|
||
msgstr "도메인을 이전 할 수 없으며, 이전 작업이 오류로 인해 종료되었습니다: %s"
|
||
|
||
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem"
|
||
msgstr "도메인을 이전 할 수 없습니다, 유효성 검사로부터 문제가 보고되었습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"도메인을 이전 할 수 없습니다, 유효성 검사에서 문제가 보고되었습니다: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' to trigger host scan"
|
||
msgstr "호스트 스캔을 시작하게 하려고 '%s'를 열 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Could not open /proc/net/dev"
|
||
msgstr "/proc/net/dev를 열 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open TPM device %s"
|
||
msgstr "TMP 장치 %s를 열 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open TPM device's cancel path %s"
|
||
msgstr "TPM 장치의 취소 경로 %s를 열 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse %s VPD resource fields"
|
||
msgstr "%s VPD 자원 부분을 구문 분석 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse 'bonding/arp_interval' '%s' for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'의 'bonding/arp_interval' '%s'를 구문 분석 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse 'bonding/arp_validate' '%s' for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'의 'bonding/arp_validate' '%s'를 구문 분석할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse 'bonding/downdelay' '%s' for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'의 'bonding/downdelay' '%s'를 구문 분석 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse 'bonding/miimon' '%s' for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'의 'bonding/miimon' '%s'를 구문 분석 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse 'bonding/mode' '%s' for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'의 'bonding/mode' '%s'를 구문 분석 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse 'bonding/updelay' '%s' for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'의 'bonding/updelay' '%s'를 구문 분석 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse 'bonding/use_carrier' '%s' for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'의 'bonding/use_carrier' '%s'를 구문 분석 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse 'bridge/stp_state' '%s' for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'의 'bridge/stp_state' '%s'를 구문 분석 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse MTU value '%s'"
|
||
msgstr "MTU 값 '%s'을 구문 분석 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Could not parse SCSI controller"
|
||
msgstr "SCSI 컨트롤러를 파싱 (구문 분석) 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse UUID from '%s'"
|
||
msgstr "'%s'에서 UUID를 구문 분석 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse UUID from string '%s'"
|
||
msgstr "문자열 '%s'에서 UUID를 구문 분석할 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse VI API version '%s'"
|
||
msgstr "VI API 버전 '%s'를 구문 분석할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse VPS ID %s"
|
||
msgstr "VPS ID %s를 구문분석 할 수 없음"
|
||
|
||
msgid "Could not parse a resource field data - VPD has invalid format"
|
||
msgstr "자원 부분 자료를 구문 분석 할 수 없습니다 - VPD는 잘못된 형식입니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse barrier and limit of '%s' from config for container %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"장벽과 제한 '%s'(컨테이너 %d에 대한 환경파일에서)를 구문 분석 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse barrier of '%s' from config for container %d"
|
||
msgstr "'%s'의 장벽을 구문 분석 할 수 없습니다 (컨테이너 %d에 대한 구성에서)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse chain priority '%s'"
|
||
msgstr "체인 우선 순위 '%s'를 구문 분석 할 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse positive integer from '%s'"
|
||
msgstr "'%s'에서 양의 정수를 구문 분석 할 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse product version '%s'"
|
||
msgstr "제품 버전 '%s'를 구문 분석할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse return code from '%s'"
|
||
msgstr "'%s'에서 반환 코드를 분석 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse usb file %s"
|
||
msgstr "usb 파일 %s를 구문분석 할 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse valid disk index from '%s'"
|
||
msgstr "'%s'에서 유효한 디스크 색인을 구문 분석 할 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse version from '%s'"
|
||
msgstr "'%s'의 버전을 파싱 (구문 분석) 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not produce packed version number from '%s'"
|
||
msgstr "'%s'에서 압축된 버전 번호를 생성할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read '%s' from config for container %d"
|
||
msgstr "config에서 %s'를 읽을 수 없음 (컨테이너 %d를 위해)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
|
||
msgstr "컨테이너 %d에 대해 config에서 'IP_ADDRESS'를 읽을 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d"
|
||
msgstr "컨테이너 %d에 대해 config에서 'NETIF'를 읽을 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
|
||
msgstr "컨테이너 %d에 대해 config에서 'OSTEMPLATE'를 읽을 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d"
|
||
msgstr "컨테이너 %d에 대해 config에서 'VE_PRIVATE'를 읽을 수 없음"
|
||
|
||
msgid "Could not read a device name from the <name> element"
|
||
msgstr "<name> 요소에서 장치 이름을 읽을 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Could not read a part of a resource - VPD has invalid format"
|
||
msgstr "자원의 일부를 읽을 수 없습니다 - VPD는 잘못된 형식입니다"
|
||
|
||
msgid "Could not read a resource field header - VPD has invalid format"
|
||
msgstr "자원 부분 헤더를 읽을 수 없습니다 - VPS는 잘못된 형식입니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read config for container %d"
|
||
msgstr "컨테이너 %d에 대한 설정을 읽을 수 없음"
|
||
|
||
msgid "Could not read container config"
|
||
msgstr "컨테이너 설정을 읽을 수 없음"
|
||
|
||
msgid "Could not read embedded param hash table"
|
||
msgstr "포함된 매개변수 해시 테이블을 읽을 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read schemata file for group %s"
|
||
msgstr "그룹 %s에 대한 스키마타 파일을 읽을 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Could not read schemata file for the default group"
|
||
msgstr "기본 그룹에 대한 스키마타 파일을 읽을 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Could not read type information"
|
||
msgstr "유형 정보를 읽을 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read typefile '%s'"
|
||
msgstr "타입파일 '%s'를 읽을 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not resume domain: %s"
|
||
msgstr "도메인을 다시 시작할 수 없음: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_interval' for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'의 'bonding/arp_interval'을 찾을 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_ip_target' for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'의 'bonding/arp_ip_target'을 찾을 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_validate' for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'의 'bonding/arp_validate'를 검색 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not retrieve 'bonding/downdelay' for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'의 'bonding/downdelay'를 찾을 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not retrieve 'bonding/miimon' for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'의 'bonding/miimon'을 찾을 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not retrieve 'bonding/mode' for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'의 'bonding/mode'를 찾을 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not retrieve 'bonding/updelay' for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'의 'bonding/updelay'를 찾을 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not retrieve 'bonding/use_carrier' for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'의 'bonding/use_carrier'를 찾을 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not retrieve 'bridge/forward_delay' for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'의 'bridge/forward_delay'를 찾을 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not retrieve 'bridge/stp_state' for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'의 'bridge/stp_state'를 찾을 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Could not retrieve NIC settings"
|
||
msgstr "NIC 설정을 검색할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Could not retrieve default Msvm_DiskDrive object"
|
||
msgstr "기본 Msvm_DiskDrive 개체를 검색할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Could not retrieve pool information"
|
||
msgstr "풀 정보를 검색할 수 없음"
|
||
|
||
msgid "Could not retrieve resource pool"
|
||
msgstr "자원 풀을 검색 할 수 없음"
|
||
|
||
msgid "Could not retrieve screenshot"
|
||
msgstr "스크린샷을 검색할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Could not retrieve the AutoStartDefaults object"
|
||
msgstr "AutoStartDefaults 객체를 검색 할 수 없음"
|
||
|
||
msgid "Could not retrieve virtual switch"
|
||
msgstr "가상 스위치를 검색할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not revert to snapshot '%s': %s"
|
||
msgstr "스냅샷 '%s'을 되돌릴 수 없습니다: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not run '%s --reconfigure'. exitstatus: %d; Check error log '%s' for "
|
||
"details."
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s --reconfigure'를 동작 할 수 없습니다. 종료상태: %d; 자세히 알기 위해 오"
|
||
"류 기록 '%s'를 점검하세요."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not run '%s' to create config files. exitstatus: %d;\n"
|
||
"Error: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s'를 실행 할 수 없으며 config 파일을 생성합니다. exitstatus: %d;\n"
|
||
"오류: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not run '%s'. exitstatus: %d; Check error log '%s' for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s'을(를) 실행할 수 없습니다. 종료 상태: %d; 자세한 내용은 오류 로그 '%s'를 "
|
||
"확인하십시오."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not search in datastore '%s': %s"
|
||
msgstr "데이터 저장소 '%s'에서 검색할 수 없음: %s"
|
||
|
||
msgid "Could not set UUID"
|
||
msgstr "UUID를 설정할 수 없음"
|
||
|
||
msgid "Could not set disk quota"
|
||
msgstr "디스크 쿼타를 설정할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not set limit to %lld MHz, expecting positive value or -1 (unlimited)"
|
||
msgstr ""
|
||
"제한을 %lld MHz로 설정 할 수 없으며, 양수 값 또는 -1 (무제한)이 예상됩니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not set max-memory to %lu kilobytes: %s"
|
||
msgstr "최대 메모리를 %lu KBytes로 설정 할 수 없음: %s"
|
||
|
||
msgid "Could not set memory size"
|
||
msgstr "메모리 크기를 설정할 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not set memory to %lu kilobytes: %s"
|
||
msgstr "메모리를 %lu KBytes로 설정 할 수 없음: %s"
|
||
|
||
msgid "Could not set namespace address for xmlNodeParam"
|
||
msgstr "xmlNodeParam에 대한 네임스페이스 주소를 설정할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Could not set number of vCPUs"
|
||
msgstr "vCPU 수를 설정할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not set number of virtual CPUs to %d: %s"
|
||
msgstr "가상 CPU 수를 %d로 설정할 수 없음: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not set reservation to %lld MHz, expecting positive value"
|
||
msgstr "예약을 %lld MHz로 설정 할 수 없으며, 양수를 예상합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not set shares to %d, expecting positive value or -1 (low), -2 "
|
||
"(normal) or -3 (high)"
|
||
msgstr ""
|
||
"공유를 %d로 설정 할 수 없으며, 양수 값 또는 -1 (낮음), -2 (보통) 또는 -3 (높"
|
||
"음)이 예상됩니다"
|
||
|
||
msgid "Could not set the source dir for the filesystem"
|
||
msgstr "파일시스템에 대해 소스 디렉터리를 설정할 수 없음"
|
||
|
||
msgid "Could not set wsman namespace address for xmlNodeParam"
|
||
msgstr ""
|
||
"xmlNodeParam에 대한 wsman 명칭공간 주소 (namespace) 를 설정할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not start 'slirp'. exitstatus: %d"
|
||
msgstr "'slirp'를 시작 할 수 없습니다. 종료상태: %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not start 'vhost-user-gpu'. exitstatus: %d"
|
||
msgstr "'vhost-user-gpu'를 시작할 수 없습니다. 종료 상태: %d"
|
||
|
||
msgid "Could not start 'virtiofsd'"
|
||
msgstr "'virtiofsd'를 시작할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not start dbus-daemon. exitstatus: %d"
|
||
msgstr "dbus-데몬을 시작 할 수 없습니다. 종료상태: %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not start domain: %s"
|
||
msgstr "도메인을 시작할 수 없음: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not stat %s"
|
||
msgstr "%s를 통계화할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not suspend domain: %s"
|
||
msgstr "도메인을 중지할 수 없습니다: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not transfer data: %s (%d)"
|
||
msgstr "자료를 전송 할 수 없습니다: %s (%d)"
|
||
|
||
msgid "Could not translate keycode"
|
||
msgstr "키코드를 번역 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not update the VPD resource keyword: %s"
|
||
msgstr "VPD 자원 핵심용어를 최신화 할 수 없습니다: %s"
|
||
|
||
msgid "Could not verify disk address"
|
||
msgstr "디스크 주소를 확인할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not wait for transfer: %s (%d)"
|
||
msgstr "전송을 기다릴 수 없습니다: %s (%d)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not wipe volume: %s"
|
||
msgstr "볼륨을 완전 삭제할 수 없음: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't create lock file for device '%s' in path '%s'"
|
||
msgstr "경로 '%s'의 장치 '%s'에 잠금 파일을 생성 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't read volume target path '%s'"
|
||
msgstr "볼륨 목적 경로 '%s'를 읽을 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't set link state on interface: %s"
|
||
msgstr "연결장치: %s에 연결 상태를 설정 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't write to lock file for device '%s' in path '%s'"
|
||
msgstr "경로 '%s'의 장치 '%s'에 잠금 파일을 쓰기 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cpu '%u' in node '%zu' is out of range of the provided bitmap"
|
||
msgstr "CPU '%u'은(는) '%zu' 노드에서 지정된 비트맵 범위를 벗어났습니다"
|
||
|
||
msgid "Crashed"
|
||
msgstr "충돌"
|
||
|
||
msgid "Crashloaded"
|
||
msgstr "크래시로드"
|
||
|
||
msgid "Create a checkpoint from XML"
|
||
msgstr "XML에서 점검점 생성"
|
||
|
||
msgid "Create a checkpoint from XML for use in future incremental backups"
|
||
msgstr "증분 백업에 사용하기 위해 향후 XML에서 체크포인트 생성하십시오"
|
||
|
||
msgid "Create a checkpoint from a set of args"
|
||
msgstr "인수 모음에서 점검점 생성"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Create a checkpoint from arguments for use in future incremental backups"
|
||
msgstr "향후 증분 백업에 사용할 인수에서 체크포인트 생성하십시오"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Create a device on the node. Note that this command creates devices on the "
|
||
"physical host that can then be assigned to a virtual machine."
|
||
msgstr ""
|
||
"노드에 장치를 생성합니다. 이 명령은 다음에 가상 머신에 할당될 수 있도록 물리"
|
||
"적 호스트에 장치를 만든다는 것에 주의하십시오."
|
||
|
||
msgid "Create a domain."
|
||
msgstr "도메인 생성."
|
||
|
||
msgid "Create a network port."
|
||
msgstr "네트워크 생성."
|
||
|
||
msgid "Create a network."
|
||
msgstr "네트워크 생성."
|
||
|
||
msgid "Create a new network filter binding."
|
||
msgstr "주어진 네트워크 필터를 정의 해제함."
|
||
|
||
msgid "Create a pool."
|
||
msgstr "풀을 생성."
|
||
|
||
msgid "Create a restore point for interfaces settings"
|
||
msgstr "인터페이스 설정에 대한 복원 지점 만들기"
|
||
|
||
msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from XML"
|
||
msgstr "XML에서 스냅샷 (디스크 및 RAM) 생성"
|
||
|
||
msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from arguments"
|
||
msgstr "인수에서 스냅샷 (디스크 및 RAM) 생성"
|
||
|
||
msgid "Create a snapshot from XML"
|
||
msgstr "XML에서 스냅샷 생성"
|
||
|
||
msgid "Create a snapshot from a set of args"
|
||
msgstr "인수 모음에서 스냅샷 생성"
|
||
|
||
msgid "Create a vol from an existing volume."
|
||
msgstr "기존 볼륨에서 새 볼륨을 만듭니다."
|
||
|
||
msgid "Create a vol."
|
||
msgstr "볼륨을 생성합니다."
|
||
|
||
msgid "Created"
|
||
msgstr "생성됨"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Created bridge %s with attached device %s\n"
|
||
msgstr "부착된 장치 %s 와 함께 브릿지 %s 을 생성합니다\n"
|
||
|
||
msgid "Creating non-file volumes is not supported"
|
||
msgstr "비파일 볼륨 생성이 지원되지 않음"
|
||
|
||
msgid "Creation Time"
|
||
msgstr "생성 시간"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creation of %s volumes is not supported"
|
||
msgstr "%s 볼륨 생성은 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "Current memory size too large"
|
||
msgstr "현재 메모리 크기가 너무 큽니다"
|
||
|
||
msgid "Current:"
|
||
msgstr "현재:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Custom loader requires explicit %s configuration"
|
||
msgstr "사용자 지정 로더에는 명시적 %s 구성이 필요합니다"
|
||
|
||
msgid "D-Bus audio is not supported with this QEMU"
|
||
msgstr "D-Bus 오디오는 이와 같은 QEMU에서 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "D-Bus p2p with an address is not supported"
|
||
msgstr "주소가 있는 D-Bus p2p는 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "DAC imagelabel couldn't be determined"
|
||
msgstr "DAC 이미지 레이블을 확인할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "DAC seclabel couldn't be determined"
|
||
msgstr "DAC seclabel을 결정할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DBus daemon %s didn't show up"
|
||
msgstr "DBus 데몬 %s가 표시되지 않았습니다"
|
||
|
||
msgid "DNS HOST records cannot be modified, only added or deleted"
|
||
msgstr "DNS 호스트 기록을 수정 할 수 없습니다. 추가 또는 삭제만 가능합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"DNS SRV port attribute not permitted without target for service '%s' in "
|
||
"network '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"네트워크 '%s'의 서비스 '%s'에 대한 대상 없이 DNS SRV 포트 특성이 허용되지 않"
|
||
"습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"DNS SRV priority attribute not permitted without target for service '%s' in "
|
||
"network '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"네트워크 '%s'의 서비스 '%s'에 대한 대상이 없으면 DNS SRV 우선 순위 특성이 허"
|
||
"용되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "DNS SRV records cannot be modified, only added or deleted"
|
||
msgstr "DNS SRV 기록은 수정 할 수없으며, 추가 또는 삭제만 가능합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"DNS SRV weight attribute not permitted without target for service '%s' in "
|
||
"network '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"네트워크 '%s'의 서비스 '%s'에 대한 대상 없이 DNS SRV 가중치 기능이 허용되지 "
|
||
"않습니다"
|
||
|
||
msgid "DNS TXT records cannot be modified, only added or deleted"
|
||
msgstr "DNS TXT 기록은 수정 할 수 없으며, 추가 또는 삭제만 가능합니다"
|
||
|
||
msgid "Data processed:"
|
||
msgstr "처리된 데이터:"
|
||
|
||
msgid "Data remaining:"
|
||
msgstr "남은 데이터:"
|
||
|
||
msgid "Data total:"
|
||
msgstr "전체 데이터:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Datastore has unexpected type '%s'"
|
||
msgstr "데이터 저장소는 예상치 않은 유형 '%s'을 갖고 있습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Datastore path '%s' doesn't have expected format '[<datastore>] <path>'"
|
||
msgstr ""
|
||
"데이터 저장소 경로 '%s'에 예상하는 형식 '[<datastore>] <path>'가 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Datastore path '%s' doesn't reference a file"
|
||
msgstr "데이터 저장소 경로 '%s'가 파일을 참조하지 않음"
|
||
|
||
msgid "DatastoreInfo has unexpected type"
|
||
msgstr "데이터 저장소 정보에 예상치 않은 유형이 있습니다"
|
||
|
||
msgid "Default paths:"
|
||
msgstr "기본 경로:"
|
||
|
||
msgid "Define a device by an xml file on a node"
|
||
msgstr "노드의 xml 파일로 장치를 정의하십시오"
|
||
|
||
msgid "Define a domain."
|
||
msgstr "도메인 정의."
|
||
|
||
msgid "Define a new network filter or update an existing one."
|
||
msgstr "새로운 네트워크 필터 정의 또는 기존의 것 최신화."
|
||
|
||
msgid "Define a pool."
|
||
msgstr "풀(Pool) 정의."
|
||
|
||
msgid "Define or modify a persistent physical host interface."
|
||
msgstr "물리적 호스트 연결장치 목록 반환."
|
||
|
||
msgid "Define or modify a persistent storage pool."
|
||
msgstr "비밀정보를 정의하거나 변경."
|
||
|
||
msgid "Define or modify a persistent virtual network."
|
||
msgstr "영구적인 가상네트워크를 정의하거나 변경합니다."
|
||
|
||
msgid "Define or modify a secret."
|
||
msgstr "비밀을 정의하거나 변경합니다."
|
||
|
||
msgid "Defined"
|
||
msgstr "정의된"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Defines a persistent device on the node that can be assigned to a domain. "
|
||
"The device must be started before it can be assigned to a domain."
|
||
msgstr ""
|
||
"도메인에 할당할 수 있는 노드의 영구 장치를 정의합니다. 장치를 도메인에 할당하"
|
||
"려면 먼저 장치를 시작해야 합니다."
|
||
|
||
msgid "Delete a domain checkpoint"
|
||
msgstr "도메인 점검점 삭제"
|
||
|
||
msgid "Delete a domain snapshot"
|
||
msgstr "도메인 스냅샷 삭제"
|
||
|
||
msgid "Delete a given network filter binding."
|
||
msgstr "주어진 네트워크 필터를 정의 해제함."
|
||
|
||
msgid "Delete a given pool."
|
||
msgstr "주어진 풀을 삭제."
|
||
|
||
msgid "Delete a given vol."
|
||
msgstr "주어진 볼륨을 삭제."
|
||
|
||
msgid "Delete an IOThread from the guest domain."
|
||
msgstr "게스트 도메인에서 IOThread를 삭제합니다."
|
||
|
||
msgid "Delete the specified network port."
|
||
msgstr "지정된 네트워크 포트를 삭제하십시오."
|
||
|
||
msgid "Deleted"
|
||
msgstr "삭제"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Depending on whether run with or without options, the command fetches or "
|
||
"redefines the existing active set of filters on daemon."
|
||
msgstr ""
|
||
"옵션을 사용하거나 사용하지 않고 실행하는지 여부에 따라 이 명령은 데몬에서 기"
|
||
"존 활성 필터 세트를 가져오거나 재정의합니다."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Depending on whether run with or without options, the command fetches or "
|
||
"redefines the existing active set of outputs on daemon."
|
||
msgstr ""
|
||
"옵션을 사용하거나 사용하지 않고 실행하는지 여부에 따라 이 명령은 데몬의 기존 "
|
||
"활성 출력 세트를 가져오거나 재정의합니다."
|
||
|
||
msgid "Descendants:"
|
||
msgstr "자손:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Destination libvirt does not support migration with extensible parameters"
|
||
msgstr "대상 libvirt는 확장 가능한 매개변수를 사용한 이전을 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol"
|
||
msgstr "목적지 libvirt가 피어간 이전 프로토콜을 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Destroy a device on the node. Note that this command destroys devices on "
|
||
"the physical host"
|
||
msgstr ""
|
||
"노드에 장치를 생성합니다. 이 명령은 다음에 가상 머신에 할당될 수 있도록 물리"
|
||
"적 호스트에 장치를 만든다는 것에 주의하십시오"
|
||
|
||
msgid "Destroyed"
|
||
msgstr "파기됨"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Destroyed node device '%s'\n"
|
||
msgstr "노드 장치 '%s'가 파괴됨\n"
|
||
|
||
msgid "Detach device from an XML <file>"
|
||
msgstr "XML 파일에서의 분리 장치 <file>"
|
||
|
||
msgid "Detach device identified by the given alias from a domain"
|
||
msgstr "도메인에서 지정된 별칭으로 식별되는 장치 분리하십시오"
|
||
|
||
msgid "Detach disk device."
|
||
msgstr "디스크 장치 분리."
|
||
|
||
msgid "Detach network interface."
|
||
msgstr "네트워크 인터페이스 분리."
|
||
|
||
msgid "Detach node device from its device driver before assigning to a domain."
|
||
msgstr "도메인에 할당하기 전에 이 장치 드라이버에서 노드 장치를 분리하세요."
|
||
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "장치"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %s already exists"
|
||
msgstr "장비 %s가 이미 존재합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %s detached\n"
|
||
msgstr "장치 %s가 분리됨\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %s does not have a VPD"
|
||
msgstr "장치 %s는 VPD를 가지고 있지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %s is already in use"
|
||
msgstr "장치 %s가 이미 사용중입니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %s is behind a switch lacking ACS and cannot be assigned"
|
||
msgstr "스위치 뒤의 %s 장치가 ACS가 없기 때문에, 할당될 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %s is not a bridge"
|
||
msgstr "장치 유형 '%s'가 브리지가 아닙니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %s marked as autostarted\n"
|
||
msgstr "장치 %s가 자동 시작됨으로 표시됨\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %s not found: could not access %s"
|
||
msgstr "장치 %s을(를) 찾을 수 없음: %s에 액세스할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %s re-attached\n"
|
||
msgstr "장치 %s가 재부착되었습니다\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %s reset\n"
|
||
msgstr "장치 %s가 리셋됨\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %s started\n"
|
||
msgstr "장비 %s가 시작되었습니다\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %s un-attached from bridge %s\n"
|
||
msgstr "브리지 %s에서 부착되지 않은 장치 %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %s unmarked as autostarted\n"
|
||
msgstr "장치 %s가 자동 시작됨으로 표시해제됨\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device '%s' already formatted using '%s'"
|
||
msgstr "장치 '%s'가 이미 '%s'를 사용하여 포맷되었습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device '%s' is not active"
|
||
msgstr "장비 '%s'는 비활성화 상태입니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device '%s' is unrecognized, requires build"
|
||
msgstr "장치 '%s'를인식할 수 없습니다. 빌드가 필요합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device alias was not set for %s controller with index %d "
|
||
msgstr "장치 별명이 색인 '%d'인 '%s' 제어기에 대한 설정이 없습니다 "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Device alias was not set for PCI controller with index '%u' required for "
|
||
"device at address '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"장치 별칭은 장치를 위해 필요한 색인 '%u'를(주소 '%s'에서) 갖는 PCI제어기를 위"
|
||
"해 설정되지 않았습니다"
|
||
|
||
msgid "Device attached successfully\n"
|
||
msgstr "장치가 성공적으로 부착되었습니다\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device attached to bridge %s has no name"
|
||
msgstr "브리지 %s에 첨부된 장치 이름이 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Device configuration is not compatible: Domain has no USB bus support"
|
||
msgstr "장치 구성이 호환되지 않습니다: 도메인에 USB 버스 지원이 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Device detach request sent successfully\n"
|
||
msgstr "기기 분리 요청이 성공적으로 전송되었습니다\n"
|
||
|
||
msgid "Device detached successfully\n"
|
||
msgstr "장치가 성공적으로 탈착되었습니다\n"
|
||
|
||
msgid "Device is already active"
|
||
msgstr "장비가 이미 활성화되어 있는 상태입니다"
|
||
|
||
msgid "Device is not a fibre channel HBA"
|
||
msgstr "장치가 광 채널 HBA가 아닙니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device type '%s' is not an integer"
|
||
msgstr "장치 유형 '%s'가 정수가 아닙니다"
|
||
|
||
msgid "Device updated successfully\n"
|
||
msgstr "기기가 성공적으로 업데이트되었습니다\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device: %s\n"
|
||
msgstr "장치: %s\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Did not create EK and certificates since this requires privileged mode for a "
|
||
"TPM 1.2\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"TPM 1.2에 대한 권한 모드가 필요하므로 EK 및 인증서를 생성하지 않았습니다\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Did not find USB device %04x:%04x"
|
||
msgstr "USB 장치 %04x:%04x를 찾지 못했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Did not find USB device %04x:%04x bus:%u device:%u"
|
||
msgstr "USB 장치 %04x:%04x 버스:%u 장치:%u을(를) 찾지 못했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Did not find USB device bus:%u device:%u"
|
||
msgstr "USB 장치 버스를 찾을 수 없음:%u 장치:%u"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Different bind and connect parameters for udp character device is not "
|
||
"supported."
|
||
msgstr "다른 바인드와 udp 문자 장치를 위한 매개변수 연결은 지원하지 않습니다."
|
||
|
||
msgid "Different inbound and outbound bandwidth is unsupported"
|
||
msgstr "다른 인바운드 및 아웃바운드 대역폭이 지원되지 않음"
|
||
|
||
msgid "Dirty rate:"
|
||
msgstr "더러운 비율:"
|
||
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "사용 않음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Disallowing client %lld with uid %lld"
|
||
msgstr "uid가 %lld인 클라이언트 %lld을(를) 허용하지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Disallowing client %llu with uid %llu"
|
||
msgstr "uid가 %llu인 클라이언트 %llu를 허용하지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Disconnected from %s due to I/O error"
|
||
msgstr "I/O 오류로 인해 %s에서 연결이 끊겼습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Disconnected from %s due to end of file"
|
||
msgstr "파일 끝으로 인해 %s에서 연결이 끊겼습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Disconnected from %s due to keepalive timeout"
|
||
msgstr "연결 유지 시간 초과로 인해 %s에서 연결이 끊겼습니다"
|
||
|
||
msgid "Disk"
|
||
msgstr "디스크"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Disk address %d:%d:%d doesn't match target device '%s'"
|
||
msgstr "디스크 주소 %d:%d:%d가 대상 장치'%s'와 일치하지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "Disk attached successfully\n"
|
||
msgstr "디스크가 성공적으로 부착되었습니다\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Disk cache mode %s is not supported"
|
||
msgstr "디스크 캐시 모드 %s가 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "Disk copy_on_read is not supported by vz driver."
|
||
msgstr "읽기 디스크 복사는 vz 드라이버에서 지원하지 않습니다."
|
||
|
||
msgid "Disk detached successfully\n"
|
||
msgstr "디스크가 성공적으로 탈착되었습니다\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Disk device '%s' does not support snapshotting"
|
||
msgstr "디스크 장치 %s가 스냅샷을 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Disk iothread '%u' not defined in iothreadid"
|
||
msgstr "iothreadid에 디스크 iothread '%u'가 정의되지 않았습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Disk label already formatted using '%s'"
|
||
msgstr "'%s'를 사용하여 이미 포맷된 디스크 레이블"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Disk source %s must be a block device"
|
||
msgstr "디스크 소스 %s은 블록 장치여야 합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Disk source %s must be a character/block device"
|
||
msgstr "디스크 소스 %s는 문자/블록 장치여야 합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Disks on SCSI controller %d have inconsistent controller models, cannot "
|
||
"autodetect model"
|
||
msgstr ""
|
||
"SCSI 컨트롤러 %d의 디스크에 일치하지 않는 컨트롤러 모델이 있습니다. 모델을 자"
|
||
"동으로 감지할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Display per-CPU and total statistics about the domain's CPUs"
|
||
msgstr "CPU당 및 도메인의 CPU에 대한 총 통계 표시하십시오"
|
||
|
||
msgid "Display program help"
|
||
msgstr "프로그램 도움말 표시하십시오"
|
||
|
||
msgid "Display the system and also the daemon version information."
|
||
msgstr "시스템 버전 정보 보여주기."
|
||
|
||
msgid "Display the system version information."
|
||
msgstr "시스템 버전정보 보여주기."
|
||
|
||
msgid "Display version information"
|
||
msgstr "버전 정보 보기."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Displays the node's total number of CPUs, the number of online CPUs and the "
|
||
"list of online CPUs."
|
||
msgstr "노드의 총 CPU 수, 온라인 CPU 수 및 온라인 CPU 목록을 표시합니다."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Distance value %d under node %zu is LOCAL_DISTANCE and should be set to 10"
|
||
msgstr ""
|
||
"거리 값 %d(노드 %zu 하에서)는 LOCAL_DISTANCE이며 10으로 설정해야 합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Distance value of %d is not in valid range"
|
||
msgstr "%d의 거리 값은 유효한 범위가 아닙니다"
|
||
|
||
msgid "Do not change process security label"
|
||
msgstr "프로세스 보안 레이블을 변경하지 마십시오"
|
||
|
||
msgid "Do not include features that block migration"
|
||
msgstr "이전을 차단하는 기능을 포함하지 마세요"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s didn't show up"
|
||
msgstr "%s 도메인을 보여주지 못함"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain '%d' has to be running because libxenlight will suspend it"
|
||
msgstr ""
|
||
"libxenlight가 도메인을 일시 중단하기 때문에 도메인 '%d'이(가) 실행 중이어야 "
|
||
"합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain '%s' XML configuration edited.\n"
|
||
msgstr "도메인 '%s' XML 구성이 편집되었습니다.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain '%s' XML configuration not changed.\n"
|
||
msgstr "도메인 '%s' XML 구성은 변경되지 않았습니다.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain '%s' attached to pid %u\n"
|
||
msgstr "도메인 '%s'는 pid %u로 연결되었습니다\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain '%s' could not be suspended"
|
||
msgstr "도메인 '%s'를 일시 중단할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain '%s' could not be woken up"
|
||
msgstr "도메인 '%s'를 활성화 시킬 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain '%s' created from %s\n"
|
||
msgstr "%s에서 생성된 도메인 '%s'\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain '%s' defined from %s\n"
|
||
msgstr "%s에서 정의된 도메인 '%s'\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain '%s' destroyed\n"
|
||
msgstr "도메인 '%s'이 파괴되었습니다\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain '%s' has been undefined\n"
|
||
msgstr "도메인 '%s'는 아직 정의되지 않았습니다\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain '%s' has no manage save image; removal skipped"
|
||
msgstr "도메인 '%s'에 관리 저장 이미지가 없습니다. 제거를 건너뜁니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain '%s' is already running"
|
||
msgstr "도메인이 '%s'가 이미 실행중입니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain '%s' is being rebooted\n"
|
||
msgstr "도메인 '%s'를 재부팅 중입니다.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain '%s' is being shutdown\n"
|
||
msgstr "도메인 '%s'를 종료하는 중입니다\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain '%s' marked as autostarted\n"
|
||
msgstr "자동 시작으로 표시된 도메인 '%s'\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain '%s' resumed\n"
|
||
msgstr "도메인 '%s'가 재개되었습니다\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain '%s' started\n"
|
||
msgstr "도메인 '%s'가 시작되었습니다\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain '%s' successfully suspended"
|
||
msgstr "도메인 '%s'가 성공적으로 일시 중단되었습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain '%s' successfully woken up"
|
||
msgstr "도메인 '%s'가 성공적으로 활성화 되었습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain '%s' suspended\n"
|
||
msgstr "도메인 '%s'가 일시 중단되었습니다\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain '%s' sysinfo are not available"
|
||
msgstr "도메인 '%s' 시스템 정보를 사용 할 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain '%s' unmarked as autostarted\n"
|
||
msgstr "도메인 ''%s'가 자동 시작된 것처럼 표시 해제되었습니다\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain '%s' was reset\n"
|
||
msgstr "도메인 '%s'가 재설정되었습니다\n"
|
||
|
||
msgid "Domain Events"
|
||
msgstr "도메인 이벤트"
|
||
|
||
msgid "Domain UUID is malformed or empty"
|
||
msgstr "도메인 UUID가 잘못되었거나 비어 있습니다"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Domain XML doesn't contain any disks, cannot deduce datastore and path for "
|
||
"VMX file"
|
||
msgstr ""
|
||
"도메인 XML에는 디스크가 포함되어 있지 않으며, VMX 파일의 데이터 저장소 및 경"
|
||
"로를 추론 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Domain XML doesn't contain any file-based harddisks, cannot deduce datastore "
|
||
"and path for VMX file"
|
||
msgstr ""
|
||
"도메인 XML에는 파일 기반 하드 디스크가 포함되어 있지 않습니다, VMX 파일의 데"
|
||
"이터 저장소 및 경로를 추론할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Domain already contains a device with the same address"
|
||
msgstr "도메인에 이미 동일한 주소의 기기가 포함되어 있습니다"
|
||
|
||
msgid "Domain already contains a disk with that address"
|
||
msgstr "도메인에 이미 해당 주소의 디스크가 있습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain already exists with UUID '%s'"
|
||
msgstr "UUID가 '%s'인 도메인이 이미 있습니다"
|
||
|
||
msgid "Domain already exists, editing existing domains is not supported yet"
|
||
msgstr ""
|
||
"도메인이 이미 존재합니다, 기존 도메인을 편집하는 것은 아직 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "Domain autodestroy not supported for embedded drivers yet"
|
||
msgstr "임베디드 드라이버에는 아직 도메인 자동 삭제가 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "Domain autodestroy requires a connection handle"
|
||
msgstr "도메인 자동 삭제에는 연결 핸들이 필요합니다"
|
||
|
||
msgid "Domain backup job id not found"
|
||
msgstr "도메인 백업 작업 ID를 찾을 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain backup job id not found: %s"
|
||
msgstr "도메인 백업 작업 ID를 찾을 수 없음: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain checkpoint %s children deleted\n"
|
||
msgstr "도메인 체크포인트 %s 하위 항목이 삭제되었습니다\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain checkpoint %s created"
|
||
msgstr "도메인 점검점 %s가 생성됨"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain checkpoint %s created from '%s'"
|
||
msgstr "도메인 점검점 %s가 '%s'에서 생성됨"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain checkpoint %s deleted\n"
|
||
msgstr "도메인 체크포인트 %s가 삭제되었습니다\n"
|
||
|
||
msgid "Domain checkpoint not found"
|
||
msgstr "도메인 체크포인트를 찾을 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain checkpoint not found: %s"
|
||
msgstr "도메인 체크포인트를 찾을 수 없음: %s"
|
||
|
||
msgid "Domain description not changed\n"
|
||
msgstr "도메인 설명이 변경되지 않음\n"
|
||
|
||
msgid "Domain description updated successfully"
|
||
msgstr "도메인 설명이 성공적으로 업데이트되었습니다"
|
||
|
||
msgid "Domain does not have suspend support"
|
||
msgstr "도메인에 일시 중단 지원이 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Domain has %d interfaces. Please specify which one to detach using --mac"
|
||
msgstr ""
|
||
"도메인에 %d개의 인터페이스가 있습니다. --mac을 사용하여 분리할 것을 지정하십"
|
||
"시오"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Domain has multiple interfaces matching MAC address %s. You must use detach-"
|
||
"device and specify the device pci address to remove it."
|
||
msgstr ""
|
||
"도메인에 MAC 주소 %s와 일치하는 접속기가 여러 개 있습니다. 탈착가능한 장비를 "
|
||
"사용하고, pci 장비 주소를 지정하여 제거해야 합니다."
|
||
|
||
msgid "Domain has no current snapshot"
|
||
msgstr "도메인에 현재 스냅샷이 없음"
|
||
|
||
msgid "Domain has no managed save image"
|
||
msgstr "도메인에 관리되는 저장 이미지가 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Domain hostdev device"
|
||
msgstr "도메인 호스트 개발 장치"
|
||
|
||
msgid "Domain information of managed save state file in XML"
|
||
msgstr "XML로 된 관리 저장 상태 파일의 도메인 정보"
|
||
|
||
msgid "Domain interface"
|
||
msgstr "도메인 인터페이스"
|
||
|
||
msgid "Domain is already active"
|
||
msgstr "이미 도메인이 활성화됨"
|
||
|
||
msgid "Domain is already active or is in state transition"
|
||
msgstr "도메인이 이미 실행 중이거나 상태 변경 중입니다"
|
||
|
||
msgid "Domain is already running"
|
||
msgstr "도메인이 이미 실행중입니다"
|
||
|
||
msgid "Domain is not active"
|
||
msgstr "도메인이 실행 상태가 아닙니다"
|
||
|
||
msgid "Domain is not active or in state transition"
|
||
msgstr "도메인이 활성 상태가 아니거나 상태 전환 중입니다"
|
||
|
||
msgid "Domain is not active or is in state transition"
|
||
msgstr "도메인이 실행 상태가 아니거나 상태 변경 중입니다"
|
||
|
||
msgid "Domain is not paused"
|
||
msgstr "도메인이 일시 중지되어 있지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "Domain is not powered off"
|
||
msgstr "도메인의 전원이 꺼있지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "Domain is not powered on"
|
||
msgstr "도메인의 전원이 켜있지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "Domain is not running"
|
||
msgstr "도메인이 실행중이 아님"
|
||
|
||
msgid "Domain is not suspended"
|
||
msgstr "도메인이 중지되어 있지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "Domain is not suspended or powered off"
|
||
msgstr "도메인이 전원이 꺼지거나 중지되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "Domain name contains invalid escape sequence"
|
||
msgstr "도메인 이름은 잘못된 이스케이프 시퀀스가 들어 있습니다"
|
||
|
||
msgid "Domain not found"
|
||
msgstr "도메인을 찾을 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain not found: %s"
|
||
msgstr "도메인을 찾을 수 없음: %s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Domain requires KVM, but it is not available. Check that virtualization is "
|
||
"enabled in the host BIOS, and host configuration is setup to load the kvm "
|
||
"modules."
|
||
msgstr ""
|
||
"도메인에는 KVM이 필요하지만 사용할 수 없습니다. 호스트 BIOS에서 가상화가 활성"
|
||
"화되어 있고 호스트 구성이 kvm 모듈을 로드하도록 설정되어 있는지 확인해보십시"
|
||
"오."
|
||
|
||
msgid "Domain requires at least 1 vCPU"
|
||
msgstr "도메인에는 최소 1개의 vCPU가 필요합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain restored from %s\n"
|
||
msgstr "%s에서 도메인이 복구됨\n"
|
||
|
||
msgid "Domain should have at least one disk defined"
|
||
msgstr "도메인에는 적어도 하나의 지정된 디스크를 가져야 합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain snapshot %s children deleted\n"
|
||
msgstr "도메인 스냅샷 %s 자식 스냅샷이 삭제됨\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain snapshot %s created"
|
||
msgstr "도메인 스냅샷 %s가 생성됨"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain snapshot %s created from '%s'"
|
||
msgstr "도메인 스냅샷 %s가 '%s'에서 생성됨"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain snapshot %s deleted\n"
|
||
msgstr "도메인 스냅샷 %s이 삭제됨\n"
|
||
|
||
msgid "Domain snapshot not found"
|
||
msgstr "도메인 스냅샷을 찾을 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain snapshot not found: %s"
|
||
msgstr "도메인 스냅샷을 찾을 수 없음: %s"
|
||
|
||
msgid "Domain title can't contain newlines"
|
||
msgstr "도메인 제목에는 줄 바꿈을 포함할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Domain title not changed\n"
|
||
msgstr "도메인 이름이 변화되지 않았습니다\n"
|
||
|
||
msgid "Domain title updated successfully"
|
||
msgstr "도메인 제목이 성공적으로 업데이트되었습니다"
|
||
|
||
msgid "Domain-0 cannot be migrated"
|
||
msgstr "도메인-0는 이전 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Domain-0 does not support requested operation"
|
||
msgstr "Domain-0은 요청된 작업을 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "Domain:"
|
||
msgstr "도메인:"
|
||
|
||
msgid "Done.\n"
|
||
msgstr "완료되었습니다.\n"
|
||
|
||
msgid "Download length it too large"
|
||
msgstr "내려받기 길이가 너무 큽니다"
|
||
|
||
msgid "Download volume contents to a file"
|
||
msgstr "파일에 볼륨 내용을 내려받기 함"
|
||
|
||
msgid "Downtime w/o network:"
|
||
msgstr "네트워크가 없는 다운타임:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Driver %s cannot be used in embedded mode"
|
||
msgstr "드라이버 %s는 임베디드 모드에서 사용할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Driver does not support embedded mode"
|
||
msgstr "드라이버가 내장 모드를 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "Driver does not support setting multiple IP addresses"
|
||
msgstr "드라이버는 다중 IP 주소 설정을 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "Driver state initialization failed"
|
||
msgstr "드라이버 상태 초기화에 실패했습니다"
|
||
|
||
msgid "Dump"
|
||
msgstr "덤프"
|
||
|
||
msgid "Dump XML for a domain checkpoint"
|
||
msgstr "도메인 체크포인트에 대한 덤프 XML"
|
||
|
||
msgid "Dump XML for a domain snapshot"
|
||
msgstr "도메인 스냅샷의 덤프 XML"
|
||
|
||
msgid "Dump XML for an ongoing domain block backup job"
|
||
msgstr "진행 중인 도메인 블록 백업 작업에 대한 덤프 XML"
|
||
|
||
msgid "Dump XML of domain information for a managed save state file to stdout."
|
||
msgstr ""
|
||
"관리되는 저장 상태 파일을 위해 도메인 정보의 XML을 표준출력(stdout)으로 덤프"
|
||
"합니다."
|
||
|
||
msgid "Dump XML of domain information for a saved state file to stdout."
|
||
msgstr "저장된 상태 파일에 대한 도메인 정보의 XML을 stdout에 덤프합니다."
|
||
|
||
msgid "Dump failed"
|
||
msgstr "덤프 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Duplicate NUMA cell info for cell id '%u'"
|
||
msgstr "'%u' 셀 ID에 대한 NUMA 셀 정보 복제"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Duplicate USB address bus %u port %s"
|
||
msgstr "중복 USB 주소 버스 %u 포트 %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Duplicate USB controllers with index %u"
|
||
msgstr "색인 %u인 중복 USB 제어기"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Duplicate USB hub on bus %u port %s"
|
||
msgstr "버스 %u 포트 %s에 USB 허브를 복제하십시오"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Duplicate block info for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'를 위한 블록 정보를 복제합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Duplicate cache type in resctrl for level %u"
|
||
msgstr "레벨 %u에 대한 resctrl의 중복 캐시 유형"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Duplicate hash table key '%s'"
|
||
msgstr "중복 해시 테이블 키 '%s'"
|
||
|
||
msgid "Duplicate info for NUMA latencies"
|
||
msgstr "NUMA 지연 시간에 대한 중복 정보"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Duplicate security driver %s"
|
||
msgstr "중복 보안 드라이버 %s"
|
||
|
||
msgid "Duration not supported. Use 0 for now"
|
||
msgstr "기간이 지원되지 않습니다. 지금은 0 사용"
|
||
|
||
msgid "EOF notify callback must be supplied"
|
||
msgstr "EOF 통지 콜백을 지정해야만 합니다"
|
||
|
||
msgid "EOF on stdin"
|
||
msgstr "표준 입력의 EOF"
|
||
|
||
msgid "EOF on stdout"
|
||
msgstr "표준 출력의 EOF"
|
||
|
||
msgid "Echo back arguments, possibly with quoting. Used for internal testing."
|
||
msgstr "인용을 사용하여, 인수를 되돌립니다. 내부 시험용도로 사용됩니다."
|
||
|
||
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
|
||
msgstr "도메인을 위한 XML 설정 편집."
|
||
|
||
msgid "Edit the XML configuration for a network filter."
|
||
msgstr "네트워크 필터의 XML 설정을 편집합니다."
|
||
|
||
msgid "Edit the XML configuration for a network."
|
||
msgstr "네트워크를 위한 XML 설정을 편집."
|
||
|
||
msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface."
|
||
msgstr "물리적 호스트 인터페이스에 대한 XML 설정을 편집합니다."
|
||
|
||
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
|
||
msgstr "저장소 풀을 위한 XML 설정을 편집."
|
||
|
||
msgid "Edit the domain XML associated with a saved state file"
|
||
msgstr "저장된 상태 파일과 연결된 도메인 XML 편집"
|
||
|
||
msgid "Edit the domain XML associated with the managed save state file"
|
||
msgstr "관리되는 저장 상태 파일과 연결된 도메인 XML 편집"
|
||
|
||
msgid "Edit the domain checkpoint XML for a named checkpoint"
|
||
msgstr "이름이 지정된 점검점의 도메인 점검점 XML 편집"
|
||
|
||
msgid "Edit the domain snapshot XML for a named snapshot"
|
||
msgstr "이름이 지정된 스냅샷의 도메인 스냅샷 XML 편집"
|
||
|
||
msgid "Either 'name' or 'parent' must be specified for the 'scsi_host' adapter"
|
||
msgstr "'scsi_host' 어댑터에 대해 'name' 또는 'parent'를 지정해야 합니다"
|
||
|
||
msgid "Eject the media"
|
||
msgstr "미디어 꺼내기"
|
||
|
||
msgid "Element 'memnode' is invalid without any guest NUMA cells"
|
||
msgstr "게스트 NUMA 셀(cell)이 없으면 'memnode' 요소가 잘못되었습니다"
|
||
|
||
msgid "Empty cpu list for pinning"
|
||
msgstr "고정을 위한 빈 CPU 목록"
|
||
|
||
msgid "Empty iothread cpumap list for pinning"
|
||
msgstr "고정을 위한 빈 iothread cpumap 목록"
|
||
|
||
msgid "Empty prefix name for resctrl monitor"
|
||
msgstr "resctrl 모니터의 빈 접두사 이름"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Empty response during %s"
|
||
msgstr "%s 도중 빈 응답"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Emulator '%s' does not support arch '%s'"
|
||
msgstr "에뮬레이터 '%s'가 아키텍처 '%s'을 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Emulator '%s' does not support machine type '%s'"
|
||
msgstr "에뮬레이터 '%s'가 장비 유형 '%s'을 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Emulator '%s' does not support os type '%s'"
|
||
msgstr "에뮬레이터 '%s'가 지원 os 유형 '%s'을 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Emulator '%s' does not support virt type '%s'"
|
||
msgstr "에뮬레이터 '%s'가 가상 유형 '%s'을 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "사용"
|
||
|
||
msgid "End of file from agent socket"
|
||
msgstr "에이전트 소켓의 파일 끝"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "End of file from qemu monitor (vm='%s')"
|
||
msgstr "qemu 모니터에서 파일의 끝 (vm='%s')"
|
||
|
||
msgid "End of file while reading data"
|
||
msgstr "데이터를 읽는 동안 파일 끝"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "End of file while reading data: %s"
|
||
msgstr "데이터 %s 를 읽는 동안 파일 끝"
|
||
|
||
msgid "End of file while writing data"
|
||
msgstr "데이터를 쓰는 동안 파일 끝"
|
||
|
||
msgid "Ensure data previously on a volume is not accessible to future reads"
|
||
msgstr "예전에 볼륨에 있던 데이터는 향후 읽을 수 없다는 것을 확실히 하십시오"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter %s's password for %s"
|
||
msgstr "%s에 대한 %s의 암호를 입력하십시오"
|
||
|
||
msgid "Enter new value for secret:"
|
||
msgstr "비밀을 위한 새로운 값을 입력합니다:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter username for %s"
|
||
msgstr "%s에 대한 사용자명을 입력하십시오"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter username for %s [%s]"
|
||
msgstr "%s[%s]에 대한 사용자명을 입력하십시오"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error adding route to %s"
|
||
msgstr "경로 %s에 추가하기 오류"
|
||
|
||
msgid "Error checking for disk label, failed to get disk partition information"
|
||
msgstr ""
|
||
"디스크 레이블을 확인하는 동안 오류가 발생했습니다; 디스크 파티션 정보를 가져"
|
||
"오지 못했습니다"
|
||
|
||
msgid "Error creating initial configuration"
|
||
msgstr "초기 설정 생성 오류"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error from child process creating '%s'"
|
||
msgstr "'%s' 자식 프로세스 생성시 오류 발생"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error from child process opening '%s'"
|
||
msgstr "자식 프로세스 열기 '%s'에 오류 발생"
|
||
|
||
msgid "Error getting 'total-bytes' in reply of guest-get-fsinfo"
|
||
msgstr ""
|
||
"guest-get-fsinfo의 응답으로 '총 바이트 수'를 가져오는 동안 오류가 발생했습니"
|
||
"다"
|
||
|
||
msgid "Error getting 'used-bytes' in reply of guest-get-fsinfo"
|
||
msgstr ""
|
||
"guest-get-fsinfo의 응답으로 'used-bytes'를 가져오는 동안 오류가 발생했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error getting physical function's '%s' virtual_functions"
|
||
msgstr ""
|
||
"물리적 기능의 '%s' virtual_functions를 가져오는 동안 오류가 발생했습니다"
|
||
|
||
msgid "Error in xmlAddPrevSibling"
|
||
msgstr "xmlAddPrevSibling에서 오류"
|
||
|
||
msgid "Error in xmlNewProp"
|
||
msgstr "xmlNewProp 에서 오류"
|
||
|
||
msgid "Error message:"
|
||
msgstr "오류 메세지:"
|
||
|
||
msgid "Error notify callback must be supplied"
|
||
msgstr "오류 통지 콜백을 지정해야만 합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening file %s"
|
||
msgstr "파일 %s을(를) 읽어들이는데 오류"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading secret: %s"
|
||
msgstr "비밀정보 읽기 오류: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error removing IP address from %s"
|
||
msgstr "%s에서 IP 주소를 제거 중에 오류가 발생했습니다"
|
||
|
||
msgid "Error while building firewall"
|
||
msgstr "방화벽을 구축하는 동안 오류가 발생했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while building firewall: %s"
|
||
msgstr "방화벽 구성 중 오류 발생: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while closing medium, rc=%08x"
|
||
msgstr "매체를 닫는 동안 오류가 발생했습니다: rc=%08x"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while creating diff storage, rc=%08x"
|
||
msgstr "diff 저장소를 만드는 동안 오류가 발생했습니다. rc=%08x"
|
||
|
||
msgid "Error while processing agent IO"
|
||
msgstr "에이전트 IO를 처리하는 동안 오류가 발생했습니다"
|
||
|
||
msgid "Error while processing command's IO"
|
||
msgstr "명령의 IO를 처리하는 동안 오류가 발생했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while processing monitor IO (vm='%s')"
|
||
msgstr "모니터 입출력을 처리하는 동안 오류 (vm='%s')"
|
||
|
||
msgid "Error while reading /proc/cgroups"
|
||
msgstr "/proc/cgroups를 읽는 동안 오류가 발생했습니다"
|
||
|
||
msgid "Error while reading the domain name"
|
||
msgstr "도메인 이름을 읽는 동안 오류가 발생했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while removing hostonly network interface, rc=%08x"
|
||
msgstr ""
|
||
"호스트 전용 네트워크 인터페이스를 제거하는 동안 오류가 발생했습니다. rc=%08x"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Escape character is %s"
|
||
msgstr "이스케이프 문자는 %s입니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ethernet controller index %d out of [0..%d] range"
|
||
msgstr "이더넷 컨트롤러 인덱스 %d가 [0..%d] 범위를 벗어났습니다"
|
||
|
||
msgid "Event thread is already running"
|
||
msgstr "이벤트 스레드가 이미 실행 중입니다"
|
||
|
||
msgid "Event wakeup"
|
||
msgstr "이벤트 시동"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Exactly one 'cell' element per guest NUMA cell allowed, non-contiguous "
|
||
"ranges or ranges not starting from 0 are not allowed"
|
||
msgstr ""
|
||
"게스트 NUMA 셀에 정확히 하나의 '셀' 요소를 허용하며, 비연속 범위 또는 0부터 "
|
||
"시작하지 않는 범위는 허용하지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exceeded max iface limit %d"
|
||
msgstr "iface 한계 %d를 넘어감"
|
||
|
||
msgid "Executing new processes is not supported on Win32 platform"
|
||
msgstr "새 프로세스 실행은 Win32 플랫폼에서 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Existing device %s has no type"
|
||
msgstr "기존 장치 %s에 유형이 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Existing device %s is already a bridge"
|
||
msgstr "기존 장치 %s는 이미 브리지입니다"
|
||
|
||
msgid "Exit after timeout period"
|
||
msgstr "시간 초과 기간 후 종료하십시오"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expected a /dev path for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'에 대한 /dev 경로가 필요합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expected an interface of type 'network' not '%s'"
|
||
msgstr "'%s'가 아닌 '네트워크' 유형의 연결장치가 필요합니다"
|
||
|
||
msgid "Expected at least one file descriptor"
|
||
msgstr "하나 이상의 파일 설명자가 필요합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expected caps for '%s' but saw '%s'"
|
||
msgstr "'%s'를 위한 예상되는 한도이지만 '%s'가 표시되었습니다"
|
||
|
||
msgid "Expected downtime:"
|
||
msgstr "예상 중단시간:"
|
||
|
||
msgid "Expected exactly 1 host for the storage pool"
|
||
msgstr "저장소 풀에 대해 정확히 1개의 호스트가 필요합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting %d FD names but got %u"
|
||
msgstr "%d개의 FD 이름이 필요하지만 %u개가 있습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting '%s' to be a %s host but found a %s host"
|
||
msgstr "예상되는 '%s'가 %s로 되어야 하지만 %s 호스트가 검색됨"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting VI API type 'HostAgent' or 'VirtualCenter' but found '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"예상되는 VI API 유형 'HostAgent' 또는 'VirtualCenter'가 필요하나 '%s'가 검색"
|
||
"됨"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'ata-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"예상되는 VMX 진입 '%s'가 'ata-hardDisk' 또는 'disk'가 되어야 하지만 '%s'가 검"
|
||
"색되었습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting VMX entry '%s' to be 'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or "
|
||
"'pvscsi' but found '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"VMX 항목 '%s'가 'buslogic' 또는 'lsilogic' 또는 'lsisas1068' 또는 'pvscsi'으"
|
||
"로 예상하지만 '%s'가 검색됩니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'cdrom-image' but found '%s'"
|
||
msgstr "예상되는 VMX 진입 '%s'가 'cdrom-image'가 되어야 하지만 '%s'가 검색됨"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'device' or 'file' but found '%s'"
|
||
msgstr "예상되는 VMX 진입 '%s'가 'device' 또는 'file'이어야 하나 '%s'가 검색됨"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting VMX entry '%s' to be 'device', 'file' or 'pipe' or 'network' but "
|
||
"found '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"예상된 VMX 항목 '%s'를 '장치', '파일', '파이프' 또는 '네트워크'이어야 하지만 "
|
||
"'%s'을 찾았습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting VMX entry '%s' to be 'generated' or 'static' or 'vpx' but found "
|
||
"'%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"예상된 VMX 항목 '%s'를 '생성됨', '정적' 또는 'vpx' 이어야 하지만 '%s'를 찾았"
|
||
"습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'scsi-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"예상되는 VMX 진입 '%s'가 'scsi-hardDisk' 또는 'disk' '%s' 이어야 하지만 "
|
||
"'%s'가 검색되었습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'server' or 'client' but found '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"예상되는 VMX 진입 '%s'가 '서버' 또는 '클라이언트'이어야 하나 '%s'가 검색됨"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting VMX entry '%s' to be 'vlance' or 'vmxnet' or 'vmxnet3' or 'e1000' "
|
||
"or 'e1000e' but found '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"VMX 항목 '%s'가 'vlance' 또는 'vmxnet' 또는 'vmxnet3' 또는 'e1000' 또는 "
|
||
"'e1000e'일 것으로 예상하지만, '%s'를 찾았습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be MAC address but found '%s'"
|
||
msgstr "예상되는 VMX 진입 '%s'가 MAC 주소이어야 하지만 '%s'가 검색됨"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting VMX entry 'config.version' to be 8 but found %lld"
|
||
msgstr "예상되는 VMX 진입 'config.version'이 8 이어야 하지만 %lld가 검색됨"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting VMX entry 'memsize' to be an unsigned integer (multiple of 4) but "
|
||
"found %lld"
|
||
msgstr ""
|
||
"VMX 항목 'memsize'가 부호 없는 정수(4의 배수)일 것으로 예상하지만 %lld를 찾았"
|
||
"습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting VMX entry 'numvcpus' to be an unsigned integer greater than 0 but "
|
||
"found %lld"
|
||
msgstr ""
|
||
"VMX 항목 'numvcpus'가 0보다 큰 부호 없는 정수일 것으로 예상하지만 %lld 를 찾"
|
||
"았습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to be a comma separated list of "
|
||
"unsigned integers but found '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"VMX 항목 'sched.cpu.affinity'가 쉼표로 구분된 부호 없는 정수 목록이어야 하지"
|
||
"만, '%s'를 찾았습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to contain at least as many values "
|
||
"as 'numvcpus' (%lld) but found only %u value(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"VMX 항목 'sched.cpu.affinity'가 최소한 'numvcpus'(%lld)만큼 많은 값을 포함할 "
|
||
"것으로 예상하지만, %u 값만 찾았습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.shares' to be an unsigned integer or 'low', "
|
||
"'normal' or 'high' but found '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"VMX 항목 'sched.cpu.shares'가 부호 없는 정수 또는 '낮음', '보통' 또는 '높"
|
||
"음'일 것으로 예상하지만 '%s'를 찾았습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting VMX entry 'virtualHW.version' to be 4 or higher but found %lld"
|
||
msgstr "VMX 항목 'virtualHW.version'이 4 이상이어야 하지만 %lld를 찾았습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting domain XML CPU mode 'custom' but found '%s'"
|
||
msgstr "예상되는 도메인 XML CPU 모드 'custom'이어야 하지만 '%s'가 검색됨"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting domain XML CPU sockets per core as %d but found %d"
|
||
msgstr "코어당 도메인 XML CPU 소켓을 %d로 예상하지만 %d를 찾았습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting domain XML attribute 'arch' of entry 'os/type' to be 'i686' or "
|
||
"'x86_64' but found '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"항목 'os/type'의 도메인 XML 속성 'arch'가 'i686' 또는 'x86_64'일 것으로 예상"
|
||
"하지만 '%s'를 찾았습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting domain XML attribute 'cpuset' of entry 'vcpu' to contain at least "
|
||
"%d CPU(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"항목 'vcpu'의 도메인 XML 속성 'cpuset'에 최소 %d개의 CPU가 포함되어야 합니다"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
|
||
"with 'fd'"
|
||
msgstr ""
|
||
"항목 'devices/disk/target'의 도메인 XML 속성 'dev'가 'fd'로 시작해야 합니다"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
|
||
"with 'hd'"
|
||
msgstr ""
|
||
"항목 'devices/disk/target'의 도메인 XML 속성 'dev'가 'hd'로 시작해야 합니다"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
|
||
"with 'sd'"
|
||
msgstr ""
|
||
"항목 'devices/disk/target'의 도메인 XML 속성 'dev'가 'd'로 시작해야 합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting domain XML attribute 'model' of entry 'controller' to be "
|
||
"'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or 'vmpvscsi' but found '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"항목 'controller'의 도메인 XML 속성 'model'이 'buslogic' 또는 'lsilogic' 또"
|
||
"는 'lsisas1068' 또는 'vmpvscsi'일 것으로 예상하지만 '%s'를 찾았습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting domain XML entry 'devices/interface/model' to be 'vlance' or "
|
||
"'vmxnet' or 'vmxnet2' or 'vmxnet3' or 'e1000' or 'e1000e' but found '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"도메인 XML 항목 '장치/인터페이스/모델'이 'vlance' 또는 'vmxnet' 또는 "
|
||
"'vmxnet2' 또는 'vmxnet3' 또는 'e1000' 또는 'e1000e'일 것으로 예상하지만 "
|
||
"'%s'를 찾았습니다"
|
||
|
||
msgid "Expecting domain XML entry 'vcpu' to be greater than 0"
|
||
msgstr "도메인 XML 항목 'vcpu'가 0보다 클 것으로 예상됩니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting product 'gsx' or 'esx' or 'embeddedEsx' or 'vpx' but found '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"제품 'gsx' 또는 'esx' 또는 'embeddedEsx' 또는 'vpx'가 필요하지만 '%s'가 검색"
|
||
"됨"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting source '%s' of first file-based harddisk to be a VMDK image"
|
||
msgstr "첫 번째 파일 기반 하드 디스크에 예상되는 소스 '%s'는 VMDK 이미지입니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting type '%s' but found '%s'"
|
||
msgstr "예상 유형 '%s' 하지만 '%s'가 검색됨"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting type to begin with 'ArrayOf' but found '%s'"
|
||
msgstr "'ArrayOf'로 시작하는 예상 유형은 '%s'를 검색하였습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting virt type to be '%s' but found '%s'"
|
||
msgstr "예상 가상 유형이 '%s'를 예상 하지만 '%s'가 검색됨"
|
||
|
||
msgid "Expiry Time"
|
||
msgstr "만료 시간"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Explicit destination hostname is required for TLS migration over UNIX socket"
|
||
msgstr "유닉스 소켓을 통한 TLS 이전에는 명시적인 대상 호스트 이름이 필요합니다"
|
||
|
||
msgid "Extended attributes are not supported on this system"
|
||
msgstr "확장 속성은 이 시스템에서 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Extra data in disabled network '%s'"
|
||
msgstr "비활성화된 네트워크 '%s'의 추가 데이터"
|
||
|
||
msgid "Extract the checkpoint's parent, if any"
|
||
msgstr "만약 존재하는 경우 체크포인트의 부모를 추출합니다"
|
||
|
||
msgid "Extract the snapshot's parent, if any"
|
||
msgstr "만약 존재하는 경우 스냅샷의 부모를 추출합니다"
|
||
|
||
msgid "FAIL"
|
||
msgstr "실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "FDC bus index %d out of [0] range"
|
||
msgstr "FDC 버스 인덱스 %d가 [0] 범위를 벗어났습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "FDC controller index %d out of [0] range"
|
||
msgstr "[0] 범위 밖의 FDC 제어 개요 %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "FDC unit index %d out of [0..1] range"
|
||
msgstr "FDC 단위 인덱스 %d이가 [0..1] 범위를 벗어났습니다"
|
||
|
||
msgid "Fail to create socket for incoming migration"
|
||
msgstr "들어오는 이전을 위한 소켓 생성에 실패"
|
||
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr "실패"
|
||
|
||
msgid "Failed disable mount propagation out of the root filesystem"
|
||
msgstr "루트 파일 시스템에서 마운트 전파를 비활성화하지 못했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed new node mode for target '%s'"
|
||
msgstr "대상 %s에 산규 노드 모드에 실패했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed set TLS x509 credentials: %s"
|
||
msgstr "인증 TLS x590 인증 설정 실패: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed testunitready: %s"
|
||
msgstr "시험장치 준비 실패: %s"
|
||
|
||
msgid "Failed to accept migration connection"
|
||
msgstr "이전 연결을 허용하는데 실패함"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to access '%s'"
|
||
msgstr "'%s' 접근에 실패하였습니다"
|
||
|
||
msgid "Failed to acquire lock"
|
||
msgstr "잠금을 취득하는데 실패했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to acquire lock: %s"
|
||
msgstr "잠금 획득 실패: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to acquire pid file '%s'"
|
||
msgstr "pid 파일 '%s' 획득 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to add %s controller type definition"
|
||
msgstr "%s 제어기 유형 정의 추가에 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to add IP address %s to IP address cache for interface %s"
|
||
msgstr "연결장치 %s를 위해 IP 주소 %s를 IP 주소 캐쉬에 추가하는데 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to add IP address %s/%d%s%s%s%s to %s"
|
||
msgstr "IP 주소 %s/%d%s%s%s%s를 %s에 추가하기에 실패했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to add PCI device %s to the inactive list"
|
||
msgstr "PCI 장치 %s를 비활성화 목록에 추가하는데 실패했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to add capability %s: %d"
|
||
msgstr "기능 추가에 실패 %s: %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to add driver '%s' to driver_override interface of PCI device '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"driver_override에 드라이버 '%s' (PIC 장치 '%s'의 연결장치) 추가 하는데 실패"
|
||
"하였습니다"
|
||
|
||
msgid "Failed to add netlink event handle watch"
|
||
msgstr "netlink 이벤트 핸들 감시를 추가하지 못했습니다"
|
||
|
||
msgid "Failed to add signal handle watch"
|
||
msgstr "신호 핸들 시계를 추가하지 못했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to add storage controller (name: %s, busType: %d), rc=%08x"
|
||
msgstr ""
|
||
"저장소 컨트롤러를 추가하지 못했습니다(이름: %s, 버스 유형: %d). 코드=%08x"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to allocate PCI device list: %s"
|
||
msgstr "PCI 장치 목록 할당 실패: %s"
|
||
|
||
msgid "Failed to allocate XML buffer"
|
||
msgstr "XML 버퍼 할당에 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to allocate slirp for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'의 slirp를 할당하는데 실패"
|
||
|
||
msgid "Failed to allocate tty"
|
||
msgstr "tty 할당 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to apply capabilities: %d"
|
||
msgstr "기능 적용에 실패: %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to apply firewall rules %s: %s"
|
||
msgstr "방화벽 규칙 %s 적용 실패: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to attach device from %s"
|
||
msgstr "%s에서 장치 부착하기 실패"
|
||
|
||
msgid "Failed to attach disk"
|
||
msgstr "디스크 부착 성공"
|
||
|
||
msgid "Failed to attach interface"
|
||
msgstr "인터페이스 부착 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to attach to pid %u"
|
||
msgstr "pid %u에 부착을 실패함"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to authenticate as 'none': %s"
|
||
msgstr "'없음'으로 인증하지 못했습니다. %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
|
||
msgstr "VM '%s'의 autostart 실패: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to autostart storage pool '%s': %s"
|
||
msgstr "저장소 풀 '%s' 자동 시작 실패: %s"
|
||
|
||
msgid "Failed to balloon domain0 memory"
|
||
msgstr "도메인 %s를 재시작하기 실패"
|
||
|
||
msgid "Failed to begin network config change transaction"
|
||
msgstr "네트워크 구성 변경 연결을 시작하는데 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to bind %s on to %s"
|
||
msgstr "%s를 %s에 바인드하는데 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to bind %s to new root %s"
|
||
msgstr "%s를 새로운 root %s에 바인드하는데 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to bind cgroup '%s' on '%s'"
|
||
msgstr "'%s'에서 cgroup '%s' 바인딩하는데 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to bind mount directory %s to %s"
|
||
msgstr "적재 디렉토리 %s를 %s에 바인딩하는데 실패했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to bind socket to '%s'"
|
||
msgstr "소켓을 '%s'에 바인딩하지 못했습니다"
|
||
|
||
msgid "Failed to build pidfile path"
|
||
msgstr "pidfile 경로 만들기 실패"
|
||
|
||
msgid "Failed to build pidfile path."
|
||
msgstr "pidfile 경로를 설정하는 데 실패."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to build pool %s"
|
||
msgstr "풀 %s를 만드는 데 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to change owner of %s to %u:%u"
|
||
msgstr "%s의 소유권을 %u로 변경 하는데 실패:%u"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to change ownership of '%s' to %d:%d"
|
||
msgstr "'%s'의 소유권을 %d로 변경하지 못했습니다:%d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to change ownership of tty %s"
|
||
msgstr "tty %s의 소유권을 변경하지 못했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to change size of volume '%s' by %s"
|
||
msgstr "%s에 의해 '%s' 볼륨의 크기를 변경하지 못했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to change size of volume '%s' to %s"
|
||
msgstr "볼륨 '%s'의 크기를 %s로 변경하지 못했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to change storage controller model, rc=%08x"
|
||
msgstr "저장소 컨트롤러 모델을 변경하지 못했습니다: rc=%08x"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to chdir into %s"
|
||
msgstr "%s로 디렉토리 변경을 하지 못했습니다"
|
||
|
||
msgid "Failed to check for domain managed save image"
|
||
msgstr "도메인 관리 저장 이미지를 확인하지 못했습니다"
|
||
|
||
msgid "Failed to check for managed save image"
|
||
msgstr "관리되는 저장 이미지를 확인하지 못했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to check system token '%s'"
|
||
msgstr "시스템 토큰 '%s'를 확인하지 못했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to chown device %s"
|
||
msgstr "장치 %s를 검색하지 못했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to clean up %s"
|
||
msgstr "%s 삭제 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to clear security context for agent for %s"
|
||
msgstr "%s를 위한 에이젠트의 보안 문맥을 삭제하는데 실패하였습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to clear security context for monitor for %s"
|
||
msgstr "%s의 모니터에 대한 보안 문맥을 삭제하는데 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to clone vol from %s"
|
||
msgstr "%s에서 볼륨 복제하기 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to close bind target %s"
|
||
msgstr "바인딩 대상 %s을 종료하는데 실패했습니다"
|
||
|
||
msgid "Failed to collect auth credentials"
|
||
msgstr "인증 크레덴셜 수집 실패"
|
||
|
||
msgid "Failed to commit network config change transaction"
|
||
msgstr "네트워크 구성 변경 연결을 실행하는데 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to compare host CPU with %s"
|
||
msgstr "호스트 CPU를 %s와 비교하는 데 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to compare hypervisor CPU with %s"
|
||
msgstr "하이퍼바이저 CPU를 %s와 비교하는 데 실패하였습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to compile regex %s"
|
||
msgstr "정규식 %s를 컴파일하는 데 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to complete action %s on media"
|
||
msgstr "미디어에서 동작 %s를 완료하는데 실패"
|
||
|
||
msgid "Failed to complete tree listing"
|
||
msgstr "나무 목록을 완료하지 못했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to connect socket to '%s'"
|
||
msgstr "소켓을 '%s'에 연결하지 못했습니다"
|
||
|
||
msgid "Failed to connect to ssh agent"
|
||
msgstr "SSH 에이전트에 연결하지 못했습니다"
|
||
|
||
msgid "Failed to connect to the admin server"
|
||
msgstr "관리 서버에 연결하지 못했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to connect: %s"
|
||
msgstr "%s 에 연결 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to convert '%s' to int"
|
||
msgstr "'%s'를 정수로 변환하는데 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to convert '%s' to unsigned int"
|
||
msgstr "'%s'을(를) 서명되지 않은 정수로 변환하지 못했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to convert '%s' to unsigned long long"
|
||
msgstr "'%s'을(를) unsigned long long으로 변환하지 못했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to convert interface index %d to a name"
|
||
msgstr "연결장치 개요 %d를 이름으로 변환하는데 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to convert loadparm '%s' to upper case"
|
||
msgstr "loadparm '%s'을(를) 대문자로 변환하지 못했습니다"
|
||
|
||
msgid "Failed to convert the command string to argv-lists"
|
||
msgstr "명령 문자열을 argv-lists로 변환하지 못했습니다"
|
||
|
||
msgid "Failed to copy XML node"
|
||
msgstr "XML 노드를 복사하지 못했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to core dump domain '%s' to %s"
|
||
msgstr "덤프 도메인 ' %s'를 %s로 빼내는데 실패"
|
||
|
||
msgid "Failed to count network filters"
|
||
msgstr "네트워크 필터를 셈하는데 실패"
|
||
|
||
msgid "Failed to count node devices"
|
||
msgstr "노드 장치 갯수를 셈하는데 실패"
|
||
|
||
msgid "Failed to count secrets"
|
||
msgstr "비밀을 셈하는데 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create %s"
|
||
msgstr "%s를 생성 하는데 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create '%s': %s"
|
||
msgstr "'%s' 생성 실패: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
|
||
msgstr "SASL 클라이언트 문맥을 생성하는 데 실패: %d (%s)"
|
||
|
||
msgid "Failed to create XML"
|
||
msgstr "XML 생성하기 실패"
|
||
|
||
msgid "Failed to create XML config object"
|
||
msgstr "XML 구성 개체를 생성하지 못했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create bind target %s"
|
||
msgstr "바인딩 대상 %s을 생성하는데 실패했습니다"
|
||
|
||
msgid "Failed to create bridge node in xml document"
|
||
msgstr "xml 문서에서 브리지 노드를 생성하는데 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create cache dir %s"
|
||
msgstr "캐시 디렉토리 %s을(를) 작성하지 못했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create channel target dir %s"
|
||
msgstr "채널 대상 디렉토리 %s를 생성하는데 실패했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create checkpoint dir %s"
|
||
msgstr "체크포인트 디렉토리 %s을(를) 생성하지 못했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create dbus state dir %s"
|
||
msgstr "dbus 상태인 디렉토리 %s를 생성하지 못했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create directory for '%s' dev '%s'"
|
||
msgstr "'%s' 장치 '%s'의 디렉토리를 생성하는데 실패했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create directory for device %s"
|
||
msgstr "장치 %s의 디렉토리를 생성하는데 실패했습니다"
|
||
|
||
msgid "Failed to create disk pool geometry"
|
||
msgstr "디스크 풀 지오메트리 생성 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create domain from %s"
|
||
msgstr "%s에서 도메인 생성하기 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create domain save file '%s'"
|
||
msgstr "도메인 저장 파일 '%s'를 만드는 데 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create dump dir %s"
|
||
msgstr "덤프 디렉토리 %s을(를) 생성하지 못했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create file '%s'"
|
||
msgstr "파일 '%s' 생성하기 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create file '%s': couldn't determine fs type"
|
||
msgstr "파일 '%s' 만들기 실패: fs 유형 확인 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create filesystem probe for device %s"
|
||
msgstr "장치 %s의 파일시스템 조사를 생성하는데 실패했습니다"
|
||
|
||
msgid "Failed to create interface node under bridge node in xml document"
|
||
msgstr "xml 문서에서 브리지 노드 아래에 인터페이스 노드를 생성하는데 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create iscsi context for %s"
|
||
msgstr "%s를 위한 iscsi 문맥을 생성하는데 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create lib dir %s"
|
||
msgstr "라이브러리 디렉토리 %s을(를) 작성하지 못했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create memory backing dir %s"
|
||
msgstr "메모리 백업 디렉토리 %s를 작성하지 못했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create network filter from %s"
|
||
msgstr "%s에서 네트워크 필터 생성하기 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create network from %s"
|
||
msgstr "%s에서 네트워크 생성하기 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create node device from %s"
|
||
msgstr "%s로부터 노드 장치를 생성하는 데 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create nvram dir %s"
|
||
msgstr "nvram 디렉토리 %s를 작성하지 못했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create pool %s"
|
||
msgstr "풀 %s를 생성하는 데 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create pool from %s"
|
||
msgstr "%s에서 풀 생성하기 실패"
|
||
|
||
msgid "Failed to create reboot thread, killing domain"
|
||
msgstr "재부팅 스레드 생성 실패, 도메인 종료"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create save dir %s"
|
||
msgstr "저장 디렉토리 %s를 작성하지 못했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create slirp state dir %s"
|
||
msgstr "slirp 상태 디렉토리 %s을 생성하는데 실패했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create snapshot dir %s"
|
||
msgstr "스냅샷 디렉토리 %s 성성에 실패"
|
||
|
||
msgid "Failed to create socket"
|
||
msgstr "소켓 생성하기 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create state dir %s"
|
||
msgstr "상태 디렉토리 %s를 작성하지 못했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create state dir '%s'"
|
||
msgstr "상태 디렉토리 '%s'를 작성하지 못했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
|
||
msgstr "심볼릭 링크 '%s'를 '%s'에 대해 생성하는 데 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "심볼릭 링크 '%s'를 '%s'에 대해 만들 수 없음"
|
||
|
||
msgid "Failed to create thread"
|
||
msgstr "스레드 생성 실패"
|
||
|
||
msgid "Failed to create thread for receiving migration data"
|
||
msgstr "이전 자료를 수신하기 위하여 쓰레드 생성하는데 실패했습니다"
|
||
|
||
msgid "Failed to create thread to handle daemon restart"
|
||
msgstr "데몬 재시작을 처리할 스레드를 생성하지 못했습니다"
|
||
|
||
msgid "Failed to create thread to handle domain death"
|
||
msgstr "도메인 사멸을 처리하기 위한 쓰레드를 생성하는데 실패함"
|
||
|
||
msgid "Failed to create thread to handle domain shutdown"
|
||
msgstr "도메인 종료를 처리할 스레드를 생성하지 못했습니다"
|
||
|
||
msgid "Failed to create thread to handle pool refresh"
|
||
msgstr "풀 새로 고침을 처리할 스레드를 생성하지 못했습니다"
|
||
|
||
msgid "Failed to create thread to suspend the host"
|
||
msgstr "호스트를 일시 중단할 스레드를 생성하지 못했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create unique directory with template '%s' for probing QEMU"
|
||
msgstr ""
|
||
"QEMU 검색을 위해 템플릿 '%s'을(를) 사용하여 고유한 디렉터리를 생성하지 못했습"
|
||
"니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create v1 controller %s for group"
|
||
msgstr "그룹에 대한 v1 컨트롤러 %s을(를) 작성하지 못했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create v2 cgroup '%s'"
|
||
msgstr "%s 볼륨을 가져오는 데 오류가 있습니다"
|
||
|
||
msgid "Failed to create vbox driver object."
|
||
msgstr "%s에서 볼륨 생성하기 실패."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create vol %s"
|
||
msgstr "%s 볼륨을 얻는 데 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create vol from %s"
|
||
msgstr "%s에서 볼륨 생성하기 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to define domain from %s"
|
||
msgstr "%s에서 도메인 정의하기 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to define interface from %s"
|
||
msgstr "%s에서 인터페이스 정의하기 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to define network filter from %s"
|
||
msgstr "%s에서 네트워크 필터 정의에 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to define network from %s"
|
||
msgstr "%s에서 네트워크 정의하기 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to define new bridge interface %s"
|
||
msgstr "새로운 브리지 인터페이스 %s 정의 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to define new interface %s"
|
||
msgstr "새로운 인터페이스 %s를 정의하는데 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to define node device from '%s'"
|
||
msgstr "'%s'에서 노드 장치를 정의하지 못했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to define pool %s"
|
||
msgstr "풀 %s를 정의하는 데 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to define pool from %s"
|
||
msgstr "%s에서 풀 정의하기 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to delete DiskDescriptor.xml of volume '%s'"
|
||
msgstr "볼륨 '%s'의 DiskDescriptor.xml을 삭제하지 못했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s"
|
||
msgstr "자동 시작 링크 '%s' 삭제 실패: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to delete checkpoint %s"
|
||
msgstr "체크포인트 %s을(를) 삭제하지 못했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to delete network filter binding on %s"
|
||
msgstr "%s에서 네트워크 필터 바인딩 삭제하기 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to delete network port %s"
|
||
msgstr "네트워크 포트 %s을(를) 삭제하지 못했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to delete pool %s"
|
||
msgstr "풀 %s를 삭제하는 데 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to delete secret %s"
|
||
msgstr "비밀정보 %s 삭제 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to delete snapshot %s"
|
||
msgstr "스냅샷 %s 삭제 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to delete snapshot: %s"
|
||
msgstr "스냅샷 삭제하기에 실패: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to delete symlink '%s'"
|
||
msgstr "심볼릭 링크 '%s' 삭제 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to delete veth device %s"
|
||
msgstr "veth 장치 %s을(를) 삭제하지 못했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to delete vol %s"
|
||
msgstr "%s 볼륨을 삭제하는 데 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to destroy bridge interface %s"
|
||
msgstr "브리지 인터페이스 %s 삭제 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to destroy domain '%d'"
|
||
msgstr "도메인 '%d' 파괴하는데 실패하였습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to destroy domain '%s'"
|
||
msgstr "도메인 '%s'를 제거하지 못하였습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to destroy interface %s"
|
||
msgstr "인터페이스 %s를 파괴하는 데 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to destroy network %s"
|
||
msgstr "%s 네트워크 강제 종료 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to destroy node device '%s'"
|
||
msgstr "노드 장치 '%s'를 파괴하는 데 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to destroy pool %s"
|
||
msgstr "풀 %s를 파괴하는 데 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to detach device %s"
|
||
msgstr "장치 %s를 분리하는데 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to detach device from %s"
|
||
msgstr "%s에서 장치 분리 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to detach device with alias %s"
|
||
msgstr "별칭이 %s인 장치를 분리하지 못했습니다"
|
||
|
||
msgid "Failed to detach disk"
|
||
msgstr "디스크 탈착 실패"
|
||
|
||
msgid "Failed to detach interface"
|
||
msgstr "인터페이스 탈착 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to determine broadcast address for '%s/%d'"
|
||
msgstr "'%s/%d'를 위한 방송 주소를 결정하는데 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
|
||
msgstr "%u:%u:%u:%u가 직접 억세스 LUN인지 결정하는 데 실패했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to determine prefix for IP address '%s'"
|
||
msgstr "IP 주소 '%s'를 위해 프리픽스를 결정하는데 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to determine prefix for route with destination '%s'"
|
||
msgstr "대상이 '%s'인 경로의 접두사를 확인하지 못했습니다"
|
||
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Failed to determine state of guest: $guest. Not tracking it anymore."
|
||
msgstr ""
|
||
"$guest 이라는 게스트의 상태를 확인하지 못했습니다. 이것을 더 이상 추적하지 않"
|
||
"습니다."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to disconnect client '%llu' from server %s"
|
||
msgstr "서버 %s에서 클라이언트 '%llu' 연결 끊기 실패"
|
||
|
||
msgid "Failed to disconnect from the admin server"
|
||
msgstr "관리 서버에서 연결을 끊지 못했습니다"
|
||
|
||
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
|
||
msgstr "하이퍼바이저에서 연결 끊기 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to disconnect: %s"
|
||
msgstr "연결해제 실패: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to discover session: %s"
|
||
msgstr "세션 검색 실패: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to dump core of domain '%d' with libxenlight"
|
||
msgstr "libxenlight와 함께 도메인 '%d'의 코어 덤프하기 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to enable controller '%s' for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'를 위한 제어기 '%s를 활성화 하는데 실패했습니다"
|
||
|
||
msgid "Failed to escape password for XML"
|
||
msgstr "XML에 대한 암호를 이스케이프하지 못했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to execute symbol '%s' in module '%s'"
|
||
msgstr "모듈 '%s'에서 기호 '%s'을(를) 실행하지 못했습니다"
|
||
|
||
msgid "Failed to extract interface information"
|
||
msgstr "인터페이스 정보를 추출하는데 실패"
|
||
|
||
msgid "Failed to extract interface information or no interfaces found"
|
||
msgstr "인터페이스 정보를 추출하지 못하거나 인터페이스를 찾을 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find QOM Object path for device '%s'"
|
||
msgstr "장치 '%s'에 대한 QOM 개체 경로를 찾지 못했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find SCSI host with wwnn='%s', wwpn='%s'"
|
||
msgstr "wwnn='%s', wwpn='%s'인 SCSI 호스트를 찾지 못했습니다"
|
||
|
||
msgid "Failed to find a node driver"
|
||
msgstr "노드 드라이버를 찾는 데 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find a node driver: %s"
|
||
msgstr "노드 드라이버를 찾는 데 실패: %s"
|
||
|
||
msgid "Failed to find a secret storage driver"
|
||
msgstr "비밀 저장소 드라이버를 찾는 데 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find a secret storage driver: %s"
|
||
msgstr "비밀 저장소 드라이버를 찾는 데 실패: %s"
|
||
|
||
msgid "Failed to find a storage driver"
|
||
msgstr "저장소 드라이버를 찾는 데 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
|
||
msgstr "저장소 드라이버를 찾는 데 실패: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find any %s pool sources"
|
||
msgstr "%s 풀 소스를 찾는 데 실패했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find fc_host for wwnn='%s' and wwpn='%s'"
|
||
msgstr "wwnn='%s'와 wwpn='%s'를 위한 fc_host를 찾는데 실패했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find group record for gid '%u'"
|
||
msgstr "gid '%u'의 그룹 기록을 찾는데 실패했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find module '%s'"
|
||
msgstr "모듈 '%s'을(를) 찾지 못했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find parent device for %s"
|
||
msgstr "%s를 위한 원인 장치를 찾는 데 실패했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find scsi_host using PCI '%s' and unique_id='%u'"
|
||
msgstr "PCI '%s' 및 unique_id='%u'를 사용하여 scsi_host를 찾지 못했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find symbol '%s' in module '%s': %s"
|
||
msgstr "모듈 '%s'에서 기호 '%s'을(를) 찾지 못했습니다. %s"
|
||
|
||
msgid "Failed to find the interface"
|
||
msgstr "인터페이스 검색 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find the interface: %s"
|
||
msgstr "인터페이스 검색 실패: %s"
|
||
|
||
msgid "Failed to find the network"
|
||
msgstr "네트워크 찾기 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find the network: %s"
|
||
msgstr "네트워크 찾기 실패: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find user record for uid '%u'"
|
||
msgstr "uid '%u'를 위한 사용자 기록을 찾는 데 실패했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
|
||
msgstr "데몬으로 fork하는 데 실패했습니다: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to format new xml document for bridge %s"
|
||
msgstr "브리지 %s의 새로운 xml 문서 포맷 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to format new xml document for detached interface %s"
|
||
msgstr "분리된 인터페이스 %s에 대한 새 xml 문서의 형식을 지정하지 못했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to fully read directory %s"
|
||
msgstr "디렉토리 %s을(를) 완전히 읽지 못했습니다"
|
||
|
||
msgid "Failed to generate UUID"
|
||
msgstr "UUID 생성 실패"
|
||
|
||
msgid "Failed to generate genid"
|
||
msgstr "genid 생성에 실패하였습니다"
|
||
|
||
msgid "Failed to generate uuid"
|
||
msgstr "uuid 생성에 실패하였습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get %s minor number"
|
||
msgstr "% 부 번호를 가져 오는데 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get SRIOV function from device link '%s'"
|
||
msgstr "장치 연결 '%s'에서 SRIOV 기능을 가져오는데 실패했습니다"
|
||
|
||
msgid "Failed to get UUID of created secret"
|
||
msgstr "생성된 비밀정보의 UUID를 얻는 데 실패"
|
||
|
||
msgid "Failed to get VNC port. Is this domain using VNC?"
|
||
msgstr "VNC 포트를 얻는데 실패했습니다. 이 도메인은 VNC를 사용하고 있습니까?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get block stats %s %s"
|
||
msgstr "%s %s 블럭 상태 보기 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get block stats for domain '%s' device '%s'"
|
||
msgstr "도메인 '%s' 장치 '%s'에 대한 블록 통계를 가져오지 못했습니다"
|
||
|
||
msgid "Failed to get capabilities from libxenlight"
|
||
msgstr "libxenlight에서 기능을 가져오지 못했습니다"
|
||
|
||
msgid "Failed to get capability names of the device"
|
||
msgstr "장치의 기능 이름을 가져오지 못했습니다"
|
||
|
||
msgid "Failed to get capability numbers of the device"
|
||
msgstr "장치의 기능 번호를 가져오지 못했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get capacity of lun: %s"
|
||
msgstr "LUN의 용량을 가져오지 못했습니다. %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get certificate %s distinguished name: %s"
|
||
msgstr "인증서 %s 고유 이름을 가져오지 못했습니다. %s"
|
||
|
||
msgid "Failed to get checkpoint count"
|
||
msgstr "체크포인트 수를 가져오지 못했습니다"
|
||
|
||
msgid "Failed to get client socket PID"
|
||
msgstr "클라이언트 소켓 PID를 가져오지 못했습니다"
|
||
|
||
msgid "Failed to get client socket identity"
|
||
msgstr "클라이언트 소켓 ID를 가져오지 못했습니다"
|
||
|
||
msgid "Failed to get disk information"
|
||
msgstr "디스크 정보 보기 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get distinguished name: %s\n"
|
||
msgstr "고유 이름을 가져오는데 실패함: %s\n"
|
||
|
||
msgid "Failed to get domain autostart state"
|
||
msgstr "도메인 자동 시작 상태를 가져오지 못했습니다"
|
||
|
||
msgid "Failed to get domain description xml"
|
||
msgstr "도메인 설명 xml을 얻는 데 실패"
|
||
|
||
msgid "Failed to get domain persistence info"
|
||
msgstr "도메인 지속성 정보를 가져오지 못했습니다"
|
||
|
||
msgid "Failed to get domain state"
|
||
msgstr "도메인 상태를 가져오지 못했습니다"
|
||
|
||
msgid "Failed to get domain's UUID"
|
||
msgstr "도메인 UUID 가져오기에 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'"
|
||
msgstr "경로 '%s'로 된 iSCSI 세션의 호스트 번호를 얻는 데 실패했습니다"
|
||
|
||
msgid "Failed to get interface information"
|
||
msgstr "인터페이스 정보 보기 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
|
||
msgstr "%s %s 인터페이스 상태 보기 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get leases info for %s"
|
||
msgstr "%s에 대한 임대 정보를 가져오지 못했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get memory statistics for domain %s"
|
||
msgstr "도메인 %s의 메모리 통계를 얻는 데 실패했습니다"
|
||
|
||
msgid "Failed to get network autostart state"
|
||
msgstr "네트워크 자동 시작 상태를 가져오지 못했습니다"
|
||
|
||
msgid "Failed to get network persistence info"
|
||
msgstr "네트워크 지속성 정보를 가져오지 못했습니다"
|
||
|
||
msgid "Failed to get network's UUID"
|
||
msgstr "네트워크 UUID 가져오기 실패"
|
||
|
||
msgid "Failed to get node physical info from libxenlight"
|
||
msgstr "libxenlight에서 노드 물리적 정보를 가져오지 못했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get option '%s': %s"
|
||
msgstr "옵션 '%s'를 가져오지 못했습니다. %s"
|
||
|
||
msgid "Failed to get pool autostart state"
|
||
msgstr "풀 자동 시작 상태를 가져오지 못했습니다"
|
||
|
||
msgid "Failed to get pool persistence info"
|
||
msgstr "풀 지속성 정보를 가져오지 못했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get scheduler id for domain '%d' with libxenlight"
|
||
msgstr ""
|
||
"libxenlight를 사용하여 도메인 '%d'에 대한 스케줄러 ID를 가져오지 못했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight"
|
||
msgstr ""
|
||
"libxenlight를 사용하여 도메인 '%d'에 대한 스케줄러 매개변수를 가져오지 못했습"
|
||
"니다"
|
||
|
||
msgid "Failed to get snapshot count"
|
||
msgstr "스냅샷 카운트 가져오기 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get storage controller name, rc=%08x"
|
||
msgstr "저장소 제어기 이름 rc=%08x 가져오기에 실패하였습니다"
|
||
|
||
msgid "Failed to get the number of active networks"
|
||
msgstr "활성 네트워크 수를 가져오지 못했습니다"
|
||
|
||
msgid "Failed to get the number of active pools "
|
||
msgstr "활성화 풀의 번호 얻기 실패 "
|
||
|
||
msgid "Failed to get the number of inactive networks"
|
||
msgstr "비활성 네트워크 수를 가져오지 못했습니다"
|
||
|
||
msgid "Failed to get the number of inactive pools"
|
||
msgstr "비활성화 풀의 번호를 가져오는데 실패했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get udev device for syspath '%s'"
|
||
msgstr "syspath '%s'에 대한 udev 장치를 가져오지 못했습니다"
|
||
|
||
msgid "Failed to get uuid of secret"
|
||
msgstr "비밀의 uuid를 가져오지 못했습니다"
|
||
|
||
msgid "Failed to get valid client socket identity"
|
||
msgstr "유효한 클라이언트 소켓 ID를 가져오지 못했습니다"
|
||
|
||
msgid "Failed to get valid client socket identity groups"
|
||
msgstr "유효한 클라이언트 소켓 ID 그룹을 가져오지 못했습니다"
|
||
|
||
msgid "Failed to get version info from libxenlight"
|
||
msgstr "libxenlight에서 버전 정보를 가져오지 못했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to init transport: %s"
|
||
msgstr "전송을 초기화하지 못했습니다: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize TLS session: %s"
|
||
msgstr "TLS 세션: %s 를 초기화하는데 실패"
|
||
|
||
msgid "Failed to initialize cgroup backend."
|
||
msgstr "보안 드라이버를 초기화하는데 실패."
|
||
|
||
msgid "Failed to initialize host cpu features"
|
||
msgstr "호스트 cpu 기능을 초기화 하는데 실패함"
|
||
|
||
msgid "Failed to initialize libpciaccess"
|
||
msgstr "libpciaccess를 초기화하는데 실패"
|
||
|
||
msgid "Failed to initialize libssh session"
|
||
msgstr "libssh 세션을 초기화하는데 실패"
|
||
|
||
msgid "Failed to initialize libssh2 agent handle"
|
||
msgstr "libssh2 에이전트 관리를 초기화하는데 실패"
|
||
|
||
msgid "Failed to initialize libssh2 known hosts table"
|
||
msgstr "libssh2 알려진 호스트 테이블을 초기화하는데 실패"
|
||
|
||
msgid "Failed to initialize libssh2 session"
|
||
msgstr "libssh2 세션을 초기화하는데 실패"
|
||
|
||
msgid "Failed to initialize libvirt"
|
||
msgstr "libvirt 초기화 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize libvirt error handling"
|
||
msgstr "libvirt 오류 관리를 초기화하는데 실패"
|
||
|
||
msgid "Failed to initialize mutex"
|
||
msgstr "뮤텍스를 초기화 할 수 없음"
|
||
|
||
msgid "Failed to initialize security drivers"
|
||
msgstr "보안 드라이버를 초기화하는데 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize storage pool '%s': %s"
|
||
msgstr "저장소 풀을 초기화 하는데 실패 '%s': %s"
|
||
|
||
msgid "Failed to inquire lock"
|
||
msgstr "잠금을 해제하는데 실패했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to inquire lock: %s"
|
||
msgstr "잠금 조회 실패: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to kill process %lld"
|
||
msgstr "프로세스 %lld 를 종료하지 못했습니다"
|
||
|
||
msgid "Failed to list active domains"
|
||
msgstr "활성화 도메인 보기 실패"
|
||
|
||
msgid "Failed to list active interfaces"
|
||
msgstr "활성화된 인터페이스 목록 얻기 실패"
|
||
|
||
msgid "Failed to list active networks"
|
||
msgstr "활성화 네트워크 보들기 실패"
|
||
|
||
msgid "Failed to list active pools"
|
||
msgstr "활성화 풀 목록 얻기 실패"
|
||
|
||
msgid "Failed to list domains"
|
||
msgstr "도메인 목록을 나열하는데 실패"
|
||
|
||
msgid "Failed to list inactive domains"
|
||
msgstr "비활성화 도메인 보기 실패"
|
||
|
||
msgid "Failed to list inactive interfaces"
|
||
msgstr "비활성화된 호스트 인터페이스 목록 얻기 실패"
|
||
|
||
msgid "Failed to list inactive networks"
|
||
msgstr "비활성화 네트워크 보기 실패"
|
||
|
||
msgid "Failed to list inactive pools"
|
||
msgstr "비활성화 풀 목록 얻기 실패"
|
||
|
||
msgid "Failed to list interfaces"
|
||
msgstr "인터페이스를 나열하지 못했습니다"
|
||
|
||
msgid "Failed to list network filter bindings"
|
||
msgstr "네트워크 필터 바인딩을 목록화 하는데 실패"
|
||
|
||
msgid "Failed to list network filters"
|
||
msgstr "네트워크 필터를 목록화 하는데 실패"
|
||
|
||
msgid "Failed to list networks"
|
||
msgstr "네트워크 목록 나열 실패"
|
||
|
||
msgid "Failed to list node devices"
|
||
msgstr "노드 장치 목록 얻기 실패"
|
||
|
||
msgid "Failed to list node secrets"
|
||
msgstr "노드 비밀 목록화에 실패함"
|
||
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Failed to list persistent guests on $uri"
|
||
msgstr "$uri에 영구 게스트 목록화 하는데 실패"
|
||
|
||
msgid "Failed to list pools"
|
||
msgstr "풀 목록화에 실패"
|
||
|
||
msgid "Failed to list secrets"
|
||
msgstr "비밀정보 목록생성 실패"
|
||
|
||
msgid "Failed to list ssh agent identities"
|
||
msgstr "SSH 에이전트 ID를 나열하지 못했습니다"
|
||
|
||
msgid "Failed to list storage volumes"
|
||
msgstr "저장소 볼륨 목록 나열 실패"
|
||
|
||
msgid "Failed to list transient guests"
|
||
msgstr "임시 게스트 목록 나열 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to list vcpus for domain '%d' with libxenlight"
|
||
msgstr "libxenlight를 사용하여 도메인 '%d'에 대한 vcpus를 나열하지 못했습니다"
|
||
|
||
msgid "Failed to list volumes"
|
||
msgstr "볼륨 목록화에 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load PCI stub module %s"
|
||
msgstr "PCI 스텁 모듈 %s를 적재하는데 실패했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load PCI stub module %s: administratively prohibited"
|
||
msgstr "PCI 스텁 모듈 %s를 적재하는데 실패했습니다: 관리상 금지됨"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load config for binding '%s'"
|
||
msgstr "바인딩 '%s'를 위한 구성을 적재 하는데 실패하였습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load config for domain '%s'"
|
||
msgstr "도메인 '%s'에 대한 구성을 로드하지 못했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load module '%s': %s"
|
||
msgstr "모듈 적재에 실패했습니다 '%s': %s"
|
||
|
||
msgid "Failed to load nbd module"
|
||
msgstr "nbd 모듈 적재에 실패"
|
||
|
||
msgid "Failed to load nbd module: administratively prohibited"
|
||
msgstr "PCI 스텁 모듈 %s를 로드하지 못했습니다: 관리상 금지됨"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load plugin %s: %s"
|
||
msgstr "플로그인 %s을 불러오는데 실패했습니다: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to locate parent device with ID '%s'"
|
||
msgstr "ID가 '%s'인 상위 장치를 찾지 못했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to lock system token '%s'"
|
||
msgstr "시스템 토큰 '%s'를 잠그지 못했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to login: %s"
|
||
msgstr "로그인 하는데 실패: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to logout: %s"
|
||
msgstr "로그아웃 실패: %s"
|
||
|
||
msgid "Failed to make auth credentials"
|
||
msgstr "인증 크레덴셜 생성 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to make device %s"
|
||
msgstr "장치 %s를 만드는 데 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to make directory %s readonly"
|
||
msgstr "디렉토리 %s를 읽기 전용으로 만드는데 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to make dnsmasq (PID: %d) reload config files."
|
||
msgstr "dnsmasq(PID: %d)가 구성 파일을 다시 로드하도록 하지 못했습니다."
|
||
|
||
msgid "Failed to make domain persistent after migration"
|
||
msgstr "이전 이후 도메인을 영구적으로 만드는 데 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to make domain persistent after migration: %s"
|
||
msgstr "이전 이후 도메인을 영구적으로 만드는 데 실패: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to make mount %s readonly"
|
||
msgstr "%s를 읽기 전용으로 적재하는데 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to make new root %s readonly"
|
||
msgstr "새로운 root %s를 읽기 전용으로 만드는데 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to make path %s"
|
||
msgstr "경로 %s를 만드는 데 실패"
|
||
|
||
msgid "Failed to make root private"
|
||
msgstr "루트를 전용으로 만들 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to mark domain '%s' as autostarted"
|
||
msgstr "자동시작에서 도메인 '%s' 표시에 실패함"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to mkdir %s"
|
||
msgstr "mkdir %s에 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to mount %s on %s type %s"
|
||
msgstr "%s를 %s유형 %s에 적재하는데 실패했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to mount %s on %s type %s flags=0x%x"
|
||
msgstr "%s 유형 %s flags=0x%x에서 %s를 적재하는데 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to mount %s on /dev"
|
||
msgstr "/dev에 %s를 적재하는데 실패했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to mount %s on /dev/pts"
|
||
msgstr "/dev/pts에 %s를 적재하는데 실패했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to mount %s on /proc/meminfo"
|
||
msgstr "/proc/meminfo에 %s를 적재하는데 실패했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to mount devfs on %s type %s (%s)"
|
||
msgstr "%s 유형 %s (%s)에 devfs를 적재하는데 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to mount device %s to %s"
|
||
msgstr "장치 %s를 %s에 적재하는데 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to mount device %s to %s as %s"
|
||
msgstr "장치 %s를 %s로 %s에 적재하는데 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to mount device %s to %s, unable to detect filesystem"
|
||
msgstr ""
|
||
"장치 %s를 %s에 적재하는데 실패하였으나, 파일 시스템을 감지 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to mount devpts on %s"
|
||
msgstr "devpts를 %s에 마운트하는 데 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to mount directory %s as tmpfs"
|
||
msgstr "tmpfs로 디렉토리 %s를 적재하는데 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to mount empty tmpfs at %s"
|
||
msgstr "%s에 tmpfs를 마운트하는 데 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to move '%s' element in xml document"
|
||
msgstr "xml 문서에 있는 '%s' 요소 이동하기 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open %s"
|
||
msgstr "%s 열기 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open '%s'"
|
||
msgstr "'%s' 열기 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open a VPD file '%s'"
|
||
msgstr "VPD 파일 '%s'를 열 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open config space file '%s'"
|
||
msgstr "설정 공간 파일 '%s' 열기 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open cpuinfo file '%s'"
|
||
msgstr "cpuinfo 파일 '%s'을(를) 열지 못했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open domain image file '%s'"
|
||
msgstr "도메인 이미지 파일 '%s'을(를) 열지 못했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open file '%s'"
|
||
msgstr "'%s' 파일 열기 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open file '%s': couldn't determine fs type"
|
||
msgstr "파일 '%s' 열기 실패: fs 유형 확인 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open pid file '%s'"
|
||
msgstr "pid 파일 '%s' 열기 실패"
|
||
|
||
msgid "Failed to open socket to sanlock daemon"
|
||
msgstr "sanlock 데몬에 소켓을 여는데 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open socket to sanlock daemon: %s"
|
||
msgstr "sanlock 데몬에 대한 소켓을 여는데 실패: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open storage volume with path '%s'"
|
||
msgstr "경로가 '%s'인 저장소 볼륨을 여는 데 실패했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to open the following disk/dvd/floppy to the machine: %s, rc=%08x"
|
||
msgstr "disk/dvd/floppy 를 시스템에서 열지 못했습니다: %s, rc=%08x"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open tty %s"
|
||
msgstr "tty %s를 여는 데 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse %s: only com1 and com2 supported."
|
||
msgstr "%s를 파싱 (구문 분석)하지 못했습니다: 오직 com1 및 com2만 지원됩니다."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse CCW address '%s'"
|
||
msgstr "CCW 주소 '%s'를 구문 분석 할 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse MAC address from '%s'"
|
||
msgstr "'%s'에서 맥 주소를 구문 분석하는데 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse PCI config address '%s'"
|
||
msgstr "PCI 설정 주소 '%s'를 구문 분석하는데 실패"
|
||
|
||
msgid "Failed to parse arguments for bhyve command"
|
||
msgstr "bhyve 명령에 대한 인수를 구문 분석하지 못했습니다"
|
||
|
||
msgid "Failed to parse arguments: VM name mismatch"
|
||
msgstr "인수 구문 분석 실패: VM 이름 불일치"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse bitmap '%s'"
|
||
msgstr "비트맵 '%s'을(를) 구문 분석하지 못했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse block name %s"
|
||
msgstr "블럭 이름 %s 구문 분석 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse configuration of %s"
|
||
msgstr "%s 설정을 구문 분석하는데 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse dir name '%s'"
|
||
msgstr "디렉터리 이름 '%s'를 구문분숙 하는 데 실패"
|
||
|
||
msgid "Failed to parse domain description xml"
|
||
msgstr "도메인 설명 xml을 구문 분석하는데 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse firewalld version '%s'"
|
||
msgstr "방화벽 버전 '%s'을(를) 구문 분석하지 못했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse group '%s'"
|
||
msgstr "그룹 '%s'을(를) 구문 분석하지 못했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse int '%s' from udev property '%s' on '%s'"
|
||
msgstr "'%s'의 udev 속성 '%s'에서 int '%s'를 파싱(구문 분석)하지 못했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse interface index from '%s'"
|
||
msgstr "'%s'에서 인터페이스 인덱스를 구문 분석하지 못했습니다"
|
||
|
||
msgid "Failed to parse memory"
|
||
msgstr "메모리 구문 분석 실패"
|
||
|
||
msgid "Failed to parse memory allocation threads"
|
||
msgstr "메모리 할당 쓰레드 구문 분석에 실패함"
|
||
|
||
msgid "Failed to parse memory slot count"
|
||
msgstr "메모리 슬롯 수를 구문 분석하지 못했습니다"
|
||
|
||
msgid "Failed to parse memory: size mismatch"
|
||
msgstr "메모리 구문 분석 실패: 크기 불일치"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse mode '%s'"
|
||
msgstr "모드 '%s'의 구문분석에 실패했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse network device name from '%s'"
|
||
msgstr "'%s'에서 네트워크 장치 이름을 구문 분석하지 못했습니다"
|
||
|
||
msgid "Failed to parse number of vCPUs"
|
||
msgstr "vCPU 수를 구문 분석하지 못했습니다"
|
||
|
||
msgid "Failed to parse port number"
|
||
msgstr "포트 번호를 구문 분석하지 못했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse positive integer from '%s'"
|
||
msgstr "%s에서 양의 정수를 구문 분석하는데 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse rate '%s'"
|
||
msgstr "비율 '%s'을(를) 구문 분석하지 못했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse snapshot XML from file '%s'"
|
||
msgstr "파일 '%s'에서 스냅샷 XML을 구문 분석하는데 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse target '%s'"
|
||
msgstr "대상 '%s'을(를) 구문 분석하지 못했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse uid and gid from '%s'"
|
||
msgstr "'%s'에서 uid 및 gid를 구문 분석하지 못했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse uint '%s' from udev property '%s' on '%s'"
|
||
msgstr "'%s'의 udev 속성 '%s'에서 단위 '%s'를 파싱 (구문 분석)하지 못했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse user '%s'"
|
||
msgstr "사용자 '%s'을(를) 구문 분석하지 못했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse users from '%s'"
|
||
msgstr "'%s'의 사용자를 구문 분석하지 못했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse value '%s' as number."
|
||
msgstr "번호로서 '%s; 값을 구문 분석하는데 실패하였습니다."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse value '%s' from cpu.max."
|
||
msgstr "cpu.max에서 값 '%s를 구문 분석하는데 실패하였습니다."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse value of URI component %s"
|
||
msgstr "URI 구성 요소 %s의 값을 구문 분석하지 못했습니다"
|
||
|
||
msgid "Failed to parse vzlist output"
|
||
msgstr "vslist 출력 구문 분석 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse wwn '%s' as number"
|
||
msgstr "번호로 wwn '%s'를 구문 분석하는데 실패함"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to pin vcpu '%d' with libxenlight"
|
||
msgstr "libxenlight를 사용하여 vcpu '%d'을(를) 고정하지 못했습니다"
|
||
|
||
msgid "Failed to pivot root"
|
||
msgstr "root를 변경하는 데 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to pre-allocate space for file '%s'"
|
||
msgstr "파일 '%s'에 대한 공간을 미리 할당하지 못했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to probe capabilities for %s: %s"
|
||
msgstr "%s:%s 를 위해 기능을 조사하는데 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to probe for format type '%s'"
|
||
msgstr "형식 유형 '%s'을(를) 검색하지 못했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to process SCSI device with sysfs path '%s'"
|
||
msgstr "sysfs 경로 '%s'로 SCSI 장치를 처리하는데 실패했습니다"
|
||
|
||
msgid "Failed to query for interfaces addresses"
|
||
msgstr "인터페이스 주소를 쿼리하지 못했습니다"
|
||
|
||
msgid "Failed to query numad for the advisory nodeset"
|
||
msgstr "권고 노드 집합에 대해 numad를 쿼리하지 못했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to re-attach PCI device: %s"
|
||
msgstr "PCI 장치를 재부착하는 데 실패: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to re-attach device %s"
|
||
msgstr "장치 %s 재부착 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to re-mount %s on %s flags=0x%x"
|
||
msgstr "%s 플래그=0x%x에서 %s를 재적재 하는데 실패했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read %s"
|
||
msgstr "%s 읽기에 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read '%s'"
|
||
msgstr "'%s' 읽기에 실패"
|
||
|
||
msgid "Failed to read /proc/mounts"
|
||
msgstr "/proc/mounts를 읽는 데 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%s'"
|
||
msgstr "AppArmor 프로파일 목록 '%s' 읽기에 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read PCI config space for %s"
|
||
msgstr "%s에 대한 PIC 설정 공간을 읽는 데 실패했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read RDP port value, rc=%08x"
|
||
msgstr "rc=%08x인 RDP 포트 값을 읽는데 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read checkpoint file %s"
|
||
msgstr "점검 지점 파일 %s 읽기에 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read file '%s'"
|
||
msgstr "'%s' 파일 읽기에 실패"
|
||
|
||
msgid "Failed to read from signal pipe"
|
||
msgstr "단일 파이프에서 읽기에 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read pid file %s"
|
||
msgstr "pid 파일 %s 읽기에 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read pidfile %s"
|
||
msgstr "pidfile %s 읽기에 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read product/vendor ID for %s"
|
||
msgstr "%s의 제조사/생산자 ID를 읽는 데 실패했습니다"
|
||
|
||
msgid "Failed to read secret"
|
||
msgstr "비밀 읽기에 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read snapshot file %s"
|
||
msgstr "스냅샷 파일 %s 읽기에 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read system token '%s'"
|
||
msgstr "시스템 토큰 '%s'를 읽는데 실패"
|
||
|
||
msgid "Failed to read the container continue message"
|
||
msgstr "컨테이너가 계속해서 메시지를 읽을 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to readdir for %s (%d)"
|
||
msgstr "%s (%d)를 위한 reddir로 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to reattach NVMe for disk target: %s"
|
||
msgstr "디스크 대상: %s를 위한 NVMe를 재연결하는데 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to reboot domain '%d' with libxenlight"
|
||
msgstr "libxenlight와 함께 도메인 '%d'를 재시작하기 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to reboot domain '%s'"
|
||
msgstr "도메인 '%s'을 재시작 하는데 실패"
|
||
|
||
msgid "Failed to reconnect to the admin server"
|
||
msgstr "관리 서버에 다시 연결하지 못했습니다"
|
||
|
||
msgid "Failed to reconnect to the hypervisor"
|
||
msgstr "하이퍼바이저에 재연결 실패"
|
||
|
||
msgid "Failed to recv file descriptor"
|
||
msgstr "파일 설명자 수신(recv) 하는데 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to refresh pool %s"
|
||
msgstr "풀 %s를 새로고침 하는 데 실패"
|
||
|
||
msgid "Failed to register lock failure action"
|
||
msgstr "잠금 오류 동작을 등록하는데 실패했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to register lock failure action: %s"
|
||
msgstr "잠금 오류 동작을 등록하는데 실패: %s"
|
||
|
||
msgid "Failed to register shutdown timeout"
|
||
msgstr "종료 타임아웃을 등록하는데 실패했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to register xml namespace '%s'"
|
||
msgstr "xml 이름 공간 '%s'를 등록하는데 실패"
|
||
|
||
msgid "Failed to release lock"
|
||
msgstr "잠금을 해제하는데 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to release lock: %s"
|
||
msgstr "잠금을 해제하는데 실패: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to remove capability %s: %d"
|
||
msgstr "기능 제거에 실패 %s: %d"
|
||
|
||
msgid "Failed to remove domain managed save image"
|
||
msgstr "도메인 관리 저장 이미지를 제거하지 못했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to remove managed save file '%s'"
|
||
msgstr "관리되는 저장 파일 '%s'를 제거하는데 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to remove managed save image for domain '%s'"
|
||
msgstr "도메인 '%s'에 대한 관리되는 저장 이미지를 제거하지 못했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to remove storage volume '%s'(%s)"
|
||
msgstr "저장소 볼륨 '%s'(%s)을 제거하지 못했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to reportluns: %s"
|
||
msgstr "LUN 보고 실패: %s"
|
||
|
||
msgid "Failed to request maximum NUMA node id"
|
||
msgstr "최대 NUMA 노드 ID를 요청하지 못했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to reserve port %d"
|
||
msgstr "포트 %d를 예약하는데 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to reserve port %zu"
|
||
msgstr "포트 %z를 예약하는데 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to reset PCI device: %s"
|
||
msgstr "PCI 장치를 리셋하는 데 실패: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to reset device %s"
|
||
msgstr "장치 %s의 리셋이 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to reset domain '%s'"
|
||
msgstr "도메인 '%s'를 재설정에 실패하였습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to resize block device '%s'"
|
||
msgstr "블록 장치 '%s'의 크기를 조정하지 못했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to resolve device link '%s'"
|
||
msgstr "장치 링크 '%s'을(를) 확인하지 못했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to resolve symlink at %s"
|
||
msgstr "%s에서 심볼릭 링크를 확인하지 못했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to restart VM '%s': %s"
|
||
msgstr "VM을 재시작 하는데 실패하였습니다 '%s': %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to restart storage pool '%s': %s"
|
||
msgstr "저장소 풀 '%s'을 다시 시작하지 못했습니다. %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to restore PCI config space for %s"
|
||
msgstr "%s에 대한 PCI 설정 공간을 복구하는 데 실패했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to restore domain from %s"
|
||
msgstr "%s에서 도메인을 복구하기 실패"
|
||
|
||
msgid "Failed to restrict process"
|
||
msgstr "프로세스를 제한하는데 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to restrict process: %s"
|
||
msgstr "프로세스를 제한하는데 실패했습니다: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to resume domain '%d'"
|
||
msgstr "도메인 '%d'를 재시작 하는데 실패하였습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to resume domain '%d' with libxenlight"
|
||
msgstr "libxenlight와 함께 도메인 `%d`를 재시작 하는데 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to resume domain '%s'"
|
||
msgstr "도메인 '%s'를 재개하지 못했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to resume guest %s after failure"
|
||
msgstr "실패 후 게스트 %s를 재개하는 데 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to retrieve CPU statistics for domain '%s'"
|
||
msgstr "도메인 '%s'에 대한 CPU 통계를 얻지 못했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to retrieve config for VM '%s'. Unable to perform soft reset. "
|
||
"Destroying VM"
|
||
msgstr ""
|
||
"VM (가상머신) '%s'에 대한 구성을 검색하지 못했습니다. 소프트 리셋을 수행할 "
|
||
"수 없습니다. VM (가상머신)을 파괴합니다"
|
||
|
||
msgid "Failed to retrieve current vcpu count"
|
||
msgstr "현재 가상 CPU(vcpu) 수를 검색하는데 실패"
|
||
|
||
msgid "Failed to retrieve image data"
|
||
msgstr "이미지 자료를 검색하는데 실패"
|
||
|
||
msgid "Failed to retrieve maximum vcpu count"
|
||
msgstr "최대 가상CPU(vcpu) 수를 검색하는데 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to retrieve ssh host key: %s"
|
||
msgstr "ssh 호스트키 검색하는데 실패: %s"
|
||
|
||
msgid "Failed to retrieve vCPU count from the guest"
|
||
msgstr "게스트에서 vCPU 수를 검색하지 못했습니다"
|
||
|
||
msgid "Failed to retrieve vcpu state bitmap"
|
||
msgstr "vcpu 상태 비트맵을 검색하는데 실패"
|
||
|
||
msgid "Failed to rollback network config change transaction"
|
||
msgstr "네트워크 구성 변경 연결을 되돌리는데 실패"
|
||
|
||
msgid "Failed to run clone container"
|
||
msgstr "복제 컨테이너를 실행하는 데 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to run command '%s' to create new iscsi interface"
|
||
msgstr ""
|
||
"새 iscsi 인터페이스를 만들기 위해 명령어 '%s'를 실행하는 데 실패했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to run command '%s' to update iscsi interface with IQN '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"IQN '%s'인 iscsi 인터페이스를 갱신하기 위해 '%s' 명령을 실행하는 데 실패했습"
|
||
"니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save '%s' for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'에 대한 '%s'을(를) 저장하지 못했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save VM settings, rc=%08x"
|
||
msgstr "rc=%08x VM 설정을 저장하는데 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save domain '%d' with libxenlight"
|
||
msgstr "libxenlight와 함께 도메인 '%d'를 저장하는데 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save domain '%s' state"
|
||
msgstr "도메인 '%s' 상태를 저장하지 못했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save domain '%s' to %s"
|
||
msgstr "도메인 '%s'를 %s에 저장하지 못했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to seek to %llu bytes to the end in volume with path '%s'"
|
||
msgstr "경로가 '%s'인 볼륨의 끝까지 %llu바이트를 찾지 못했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to seek to the start in volume with path '%s'"
|
||
msgstr "'%s' 경로가 있는 볼륨의 시작 부분을 찾지 못했습니다"
|
||
|
||
msgid "Failed to send continue signal to controller"
|
||
msgstr "컨트롤러에 계속 신호를 보내지 못했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to send file descriptor %d"
|
||
msgstr "파일 설명자 %d에 전송 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to send inquiry command: %s"
|
||
msgstr "조회 명령을 보내지 못했습니다. %s"
|
||
|
||
msgid "Failed to send migration data to destination host"
|
||
msgstr "이전 자료를 대상 호스트로 보내는데 실패함"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to send request to init control %s"
|
||
msgstr "제어 %s 초기화에 대한 요청을 보내지 못했습니다"
|
||
|
||
msgid "Failed to serialize snapshot"
|
||
msgstr "스냅샷 직렬화에 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set %s for %s: value too large"
|
||
msgstr "%s: 값이 너무 커서 %s 설정하는데 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set TLS session priority to %s: %s"
|
||
msgstr "TLS 세션 순위를 %s: %s에 대해 설정하는데 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set attributes from %s"
|
||
msgstr "%s에 특성 설정하기 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set bridge %s %s via ioctl"
|
||
msgstr "ioctl을 통해 브릿지 %s %s를 설정하는데 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set bridge delay %d in xml document"
|
||
msgstr "XML 문서에서 브리지 지연 %d을 설정하는데 실패"
|
||
|
||
msgid "Failed to set bridge interface type to 'bridge' in xml document"
|
||
msgstr "xml 문서에서 브리지 인터페이스 유형을 'bridge'로 설정하는데 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set close-on-exec flag '%s'"
|
||
msgstr "close-on-exec 플래그 '%s'를 설정하는데 실패하였습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set com port %s: does not start with '/dev/nmdm'."
|
||
msgstr "com 포트 %s를 설정하는데 실패: `/dev/nmdm`와 함께 시작하지 않습니다."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set credential: %s"
|
||
msgstr "인증 설정에 실패: %s"
|
||
|
||
msgid "Failed to set hostname"
|
||
msgstr "호스트명 설정에 실패하였습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set interface name to '%s' in xml document"
|
||
msgstr "xml 문서에서 인터페이스 이름을 '%s'로 설정하는데 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set interface type to '%s' in xml document"
|
||
msgstr "xml 문서에서 인터페이스 유형을 '%s'로 설정하는데 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set logging priority, argument '%s' is invalid"
|
||
msgstr "로깅 우선순위 설정에 실패하였으며, 인수 '%s'는 잘못되었습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set logging priority, argument '%u' is invalid"
|
||
msgstr "인수 '%u'가 잘못되었기 때문에 로깅 우선 순위를 설정하지 못했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set master bridge interface name to '%s' in xml document"
|
||
msgstr "xml 문서에서 마스터 브리지 인터페이스 이름을 '%s'로 설정하는데 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set maximum memory for domain '%d' with libxenlight"
|
||
msgstr "libxenlight와 함께 도메인 '%d'를 위한 최대 메모리를 설정하는데 실패"
|
||
|
||
msgid "Failed to set memory for domain"
|
||
msgstr "도메인에 대한 메모리 설정 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set memory for domain '%d' with libxenlight"
|
||
msgstr "libxenlight와 함께 도메인 '%d'를 위해 메모리 설정 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set new attached interface name to '%s' in xml document"
|
||
msgstr ""
|
||
"xml 문서에서 새로 연결된 인터페이스 이름을 '%s'로 설정에 실패하였습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set new attached interface type to '%s' in xml document"
|
||
msgstr ""
|
||
"xml 문서에서 새로운 부착된 연결장치 유형을 '%s'로 설정하는데 실패하였습니다"
|
||
|
||
msgid "Failed to set new domain description"
|
||
msgstr "새로운 도메인 설명을 설정하는데 실패"
|
||
|
||
msgid "Failed to set new domain title"
|
||
msgstr "새 도메인 제목을 설정하지 못했습니다"
|
||
|
||
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
|
||
msgstr "비-블러킹 파일 디스크립터 플래그를 설정하는 데 실패했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set permissions for device %s"
|
||
msgstr "장치 %s의 권한 설정에 실패했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight"
|
||
msgstr ""
|
||
"libxenlight를 사용하여 도메인 '%d'에 대한 스케줄러 매개변수를 설정하지 못했습"
|
||
"니다"
|
||
|
||
msgid "Failed to set secret value"
|
||
msgstr "비밀정보 값 설정 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set security context for agent for %s"
|
||
msgstr "%s의 에이전트에 대한 보안 문맥을 설정하는데 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set security context for monitor for %s"
|
||
msgstr "%s의 모니터에 대한 보안 문맥을 설정하는데 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set session type: %s"
|
||
msgstr "세션 유형 설정 실패: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set slave for %s: last letter not 'A' or 'B'"
|
||
msgstr ""
|
||
"마지막 문자가 'A' 또는 'B'가 아니기 때문에 %s에 대한 슬레이브를 설정하지 못했"
|
||
"습니다"
|
||
|
||
msgid "Failed to set stp attribute in xml document"
|
||
msgstr "xml 문서에서 stp 속성을 설정하는데 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set target name: %s"
|
||
msgstr "대상 이름 설정 실패: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set vcpus for domain '%d' with libxenlight"
|
||
msgstr "libxenlight와 함께 도메인 '%d'를 위해 vcpus를 설정하는데 실패"
|
||
|
||
msgid "Failed to setup keepalive on connection\n"
|
||
msgstr "연결에 연결유지(keepalive) 구성에 실패하였습니다\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to shutdown domain '%d' with libxenlight"
|
||
msgstr "libxenlight와 함께 도메인 '%d'를 종료하기 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to shutdown domain '%s'"
|
||
msgstr "도메인 '%s'를 종료하지 못했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to soft reset VM '%s'. Destroying VM"
|
||
msgstr "VM '%s'를 소프트 재설정 하는데 실패. VM을 파괴하기"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to start QEMU binary %s for probing: %s"
|
||
msgstr "검색을 위해 QEMU 바이너리 %s을(를) 시작하지 못했습니다. %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
|
||
msgstr "SASL 협상을 시작하는 데 실패: %d (%s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to start bridge interface %s"
|
||
msgstr "브리지 인터페이스 %s 시작 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to start device %s"
|
||
msgstr "장치 %s를 시작하지 못하였습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to start domain '%s'"
|
||
msgstr "도메인 '%s'를 시작하는데 실패히였습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to start interface %s"
|
||
msgstr "인터페이스 %s의 시작이 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to start job on VM '%s': %s"
|
||
msgstr "VM '%s'에서 작업 시작 실패: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to start network %s"
|
||
msgstr "%s 네트워크 시작 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to start pool %s"
|
||
msgstr "풀 %s를 시작하는 데 실패"
|
||
|
||
msgid "Failed to start slirp"
|
||
msgstr "슬립을 시작하지 못했습니다"
|
||
|
||
msgid "Failed to start the nwfilter driver"
|
||
msgstr "nwfilter 드라이버를 시작하지 못했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to start the nwfilter driver: %s"
|
||
msgstr "nwfilter 드라이버를 시작하지 못했습니다. %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to stat %s"
|
||
msgstr "%s을(를) 통계화하지 못했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to stat storage volume with path '%s'"
|
||
msgstr "경로가 '%s'인 저장소 볼륨의 상태를 읽어오는 데 실패했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to step SASL negotiation: %d (%s)"
|
||
msgstr "SASL 협상을 시작하는 데 실패: %d (%s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to suspend domain '%d'"
|
||
msgstr "도메인 '%d'를 중지하는데 실패하였습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to suspend domain '%d' with libxenlight"
|
||
msgstr "libxenlight와 함께 도메인 '%d'를 중지하는데 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to suspend domain '%s'"
|
||
msgstr "도메인 '%s'를 일시 중단하지 못했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to symlink device %s to %s"
|
||
msgstr "%s에 장치 %s를 심볼릭 링크하는데 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to take snapshot: %s"
|
||
msgstr "스냅샷 %s 가져오는데 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to terminate process %lld with SIG%s"
|
||
msgstr "SIG%s와 함께 프로세서 %lld를 종료하는데 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to translate bridge '%s' prefix %d to netmask"
|
||
msgstr "브릿지 '%s' 접두사 %d를 넷매스크로 번역하는데 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to translate net prefix %d to netmask"
|
||
msgstr "넷 접두사 %d를 넷마스크로 변환하지 못했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to trigger a probe for PCI device '%s'"
|
||
msgstr "PCI 장치 '%s'에 대한 프로브를 트리거하지 못했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to truncate file '%s'"
|
||
msgstr "파일 '%s' 자르기에 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to truncate pid file '%s'"
|
||
msgstr "pid 파일 '%s' 자르기에 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to %ju bytes"
|
||
msgstr "경로 '%s'를 %ju 바이트로 볼륨을 자르는데 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to 0 bytes"
|
||
msgstr "경로 '%s'인 볼륨을 0 바이트로 줄이는 데 실패했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to unbind PCI device '%s' from %s"
|
||
msgstr "%s에서 PCI 장치 '%s'를 바인딩 해제하는데 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to undefine bridge interface %s"
|
||
msgstr "브리지 인터페이스 %s를 정의 해제하는데 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to undefine domain '%s'"
|
||
msgstr "도메인 '%s'의 정의를 취소하지 못했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to undefine interface %s"
|
||
msgstr "인터페이스 %s 정의를 해제하는 데 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to undefine network %s"
|
||
msgstr "%s 네트워크를 정의하지 않기 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to undefine network filter %s"
|
||
msgstr "네트워크 필터 %s를 정의 해제하는데 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to undefine node device '%s'"
|
||
msgstr "도메인 '%s'의 정의를 취소하지 못했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to undefine pool %s"
|
||
msgstr "풀 %s의 정의를 해제하는 데 실패"
|
||
|
||
msgid "Failed to unescape command line string"
|
||
msgstr "명령줄 문자열을 이스케이프 해제하지 못했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to unlink '%s'"
|
||
msgstr "'%s'의 연결을 해제하지 못했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to unmark domain '%s' as autostarted"
|
||
msgstr "자동 시작으로 도메인 '%s'를 표시해제에 실패하였습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to unmarshall reply: %s"
|
||
msgstr "응답을 정렬 해제하지 못했습니다. %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to unmarshall reportluns: %s"
|
||
msgstr "보고서 LUN을 정렬 해제하지 못했습니다. %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to unmount '%s' and could not detach subtree '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s'을(를) 마운트 해제하지 못하고 하위 트리 '%s'을(를) 분리할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to unmount '%s' and could not unmount old root '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s'을를 마운트 해제하지 못했으며 이전 루트 '%s'를 마운트 해제할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Failed to unpause domain"
|
||
msgstr "도메인 일시중지 해제 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to update %s"
|
||
msgstr "%s 최신화에 실패하였습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to update %s XML configuration"
|
||
msgstr "%s XML 구성을 업데이트하지 못했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to update '%s' of node mode for target '%s'"
|
||
msgstr "대상 `%s'를 위한 노드 방식의 '%s'를 최신화 하는데 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to update device from %s"
|
||
msgstr "%s에서 장치를 업데이트하는데 실패"
|
||
|
||
msgid "Failed to update interface link state"
|
||
msgstr "인터페이스 링크 상태를 업데이트하지 못했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to update network %s"
|
||
msgstr "네트워크 %s 업데이트 실패"
|
||
|
||
msgid "Failed to verify peer's certificate"
|
||
msgstr "피어의 인증서를 확인하지 못했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to wipe vol %s"
|
||
msgstr "%s 볼륨을 미는 데 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write %zu bytes to storage volume with path '%s'"
|
||
msgstr "%zu 바이트를 저장소 볼륨(경로 '%s')에 쓰는 데 실패했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write '%s'"
|
||
msgstr "'%s' 쓰기에 실패"
|
||
|
||
msgid "Failed to write pixel data"
|
||
msgstr "픽셀 데이터 쓰기 실패했습니다"
|
||
|
||
msgid "Failed to write save file header"
|
||
msgstr "세이브 파일 헤더 쓰기 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write system token '%s'"
|
||
msgstr "시스템 토큰 '%s'를 쓰지 못했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write to pid file '%s'"
|
||
msgstr "pid 파일 '%s'에 쓰기 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write vmx file '%s'"
|
||
msgstr "vmx 파일 '%s' 쓰기에 실패"
|
||
|
||
msgid "Failed to write xml description"
|
||
msgstr "xml 설명을 쓰지 못했습니다"
|
||
|
||
msgid "Failed! Volume not removed."
|
||
msgstr "실패하였습니다! 볼륨은 제거되었습니다."
|
||
|
||
msgid "Failed."
|
||
msgstr "실패."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failure action %s is not supported by sanlock"
|
||
msgstr "실패 동작 %s은 sanlock에 의해 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failure in libvirt_lxc startup: %s\n"
|
||
msgstr "libvirt_lxc 시작 실패: %s\n"
|
||
|
||
msgid "Failure to mask address"
|
||
msgstr "주소 마스킹 실패"
|
||
|
||
msgid "Failure while reading log output"
|
||
msgstr "로그 출력을 읽는 동안 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Family 'ipv6' specified for non-IPv6 address '%s' in network '%s'"
|
||
msgstr "네트워크 '%s'에서 비 IPv6 주소 '%s'에 대해 지정된 'ipv6' 제품군"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Feature %s required by CPU model %s not found"
|
||
msgstr "특징 %s가 CPU 모델 %s에 의해 요청되었으나, 찾을 수 없음"
|
||
|
||
msgid "Fibre Channel 'appid' is not a printable string"
|
||
msgstr "광 채널 'appid'는 출력 할 수 있는 문자열이 아닙니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fibre Channel 'appid' string length must be between [%d, %d]"
|
||
msgstr "광 채널 'appid' 문자열 길이는 [%d, %d] 사이여야 합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Field '%s' too long for destination"
|
||
msgstr "대상에 대해 필드 '%s'이(가) 너무 깁니다"
|
||
|
||
msgid "Field kernel memory too long for destination"
|
||
msgstr "대상에 비해 필드 커널 메모리가 너무 깁니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Field name '%s' too long"
|
||
msgstr "이름 '%s'가 너무 깁니다"
|
||
|
||
msgid "Field name too long"
|
||
msgstr "필드 이름이 너무 깁니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File %s contains no keys"
|
||
msgstr "파일 %s에 아무런 키가 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File '%s' does not contain any <cpu> element or valid domain XML, host "
|
||
"capabilities XML, or domain capabilities XML"
|
||
msgstr ""
|
||
"파일 '%s'에 <cpu> 요소, 유효한 도메인 XML, 호스트 기능 XML, 또는 도메인 기능 "
|
||
"XML이 포함되어 있지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' does not exist"
|
||
msgstr "파일 `%s`가 존재하지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' has unknown type"
|
||
msgstr "파일 '%s'에 알 수 없는 유형이 있음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s/%s/%s' does not exist."
|
||
msgstr "파일 '%s/%s/%s'가 존재하지 않습니다."
|
||
|
||
msgid "File bandwidth:"
|
||
msgstr "파일 대역폭:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File descriptor returned by udev %d does not match node device file "
|
||
"descriptor %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"udev %d에 의해 반환된 파일 설명자는 노드 장치 파일 설명자 %d와 일치하지 않습"
|
||
"니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File name '%s' doesn't have expected format '/vmfs/volumes/<datastore>/"
|
||
"<path>'"
|
||
msgstr ""
|
||
"파일 이름 '%s'에는 예상하는 형식 '/vmfs/volumes/<datastore>/<path>'가 없습니"
|
||
"다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File name '%s' refers to non-existing datastore '%s'"
|
||
msgstr "파일 이름 '%s'는 존재하지 않는 데이터 저장소 '%s'를 참조합니다"
|
||
|
||
msgid "File processed:"
|
||
msgstr "처리된 파일:"
|
||
|
||
msgid "File remaining:"
|
||
msgstr "남은 파일:"
|
||
|
||
msgid "File streams are not supported on this platform"
|
||
msgstr "이 플랫폼에서는 파일 스트림이 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "File total:"
|
||
msgstr "전체 파일:"
|
||
|
||
msgid "Filepath is Null"
|
||
msgstr "파일경로가 비어있습니다"
|
||
|
||
msgid "Filepath is null"
|
||
msgstr "파일경로가 비어있습니다"
|
||
|
||
msgid "Filesystem driver type not supported"
|
||
msgstr "파일시스템 드라이버 유형이 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "Filesystems in VMs are not supported by vz driver"
|
||
msgstr "VM의 파일 시스템은 vz 드라이버에서 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "필터"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Filter '%s' is in use."
|
||
msgstr "필터 '%s'가 사용 중입니다."
|
||
|
||
msgid "Filtering is not supported by this libvirt"
|
||
msgstr "필터링은 libvirt에 의해 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "Filtering using --type is not supported by this libvirt"
|
||
msgstr "--type을 사용하는 필터링은 libvirt에 의해 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "Finished"
|
||
msgstr "종료됨"
|
||
|
||
msgid "Finished after guest request"
|
||
msgstr "게스트 요청 후 완료"
|
||
|
||
msgid "Finished after host request"
|
||
msgstr "호스트 요청 후 완료"
|
||
|
||
msgid "Firmware entry is missing 'name' attribute"
|
||
msgstr "펌웨어 항목에 '이름' 속성이 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Firmware entry must have either value or 'file' attribute"
|
||
msgstr "펌웨어 항목에는 값 또는 '파일' 속성이 있어야 합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Firmware flash mode value '%s' unexpected"
|
||
msgstr "펌웨어 플래쉬 방식 값 '%s'가 예상되지 않음"
|
||
|
||
msgid "Firmware flash mode value was malformed"
|
||
msgstr "펌웨어 플래쉬 방식 값이 잘못되었습니다"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"First file-based harddisk has no source, cannot deduce datastore and path "
|
||
"for VMX file"
|
||
msgstr ""
|
||
"첫 번째 파일 기반 하드 디스크에는 소스가 없습니다, VMX 파일의 데이터 저장소 "
|
||
"및 경로를 추론할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Flag '%s' is required by flag '%s'"
|
||
msgstr "플래그 '%s'에는 플래그 '%s'가 필요합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Flags '%s' and '%s' are mutually exclusive"
|
||
msgstr "플래그 '%s' 및 '%s'는 상호 배타적입니다"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Flags 'VIR_DOMAIN_AFFECT_LIVE' and 'VIR_DOMAIN_AFFECT_CONFIG' are mutually "
|
||
"exclusive"
|
||
msgstr ""
|
||
"플래그 'VIR_DOMAIN_AFFECT_LIVE' 및 'VIR_DOMAIN_AFFECT_CONFIG'는 상호 배타적입"
|
||
"니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Floppy '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
|
||
msgstr "플로피 '%s'는 예상되는'%s' 또는 '%s'인 유형 '%s'를 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Floppy disk index (parsed from '%s') is too large"
|
||
msgstr "플로피 디스크 인덱스('%s'에서 파싱 됨)가 너무 큽니다"
|
||
|
||
msgid "For IPv4, multiple DHCP definitions cannot be specified."
|
||
msgstr "IPv4의 경우 여러 DHCP 정의를 지정할 수 없습니다."
|
||
|
||
msgid "For IPv6, multiple DHCP definitions cannot be specified."
|
||
msgstr "IPv6의 경우 여러 DHCP 정의를 지정할 수 없습니다."
|
||
|
||
msgid "Force close a specific client's connection to the given server."
|
||
msgstr "지정된 서버에 대한 특정 클라이언트의 연결을 강제 종료합니다."
|
||
|
||
msgid "Forcefully stop a given domain, but leave its resources intact."
|
||
msgstr "지정된 도메인을 강제로 중지하되 리소스는 그대로 둡니다."
|
||
|
||
msgid "Forcefully stop a given network."
|
||
msgstr "주어진 네트워크를 강제로 중지합니다."
|
||
|
||
msgid "Forcefully stop a given pool. Raw data in the pool is untouched"
|
||
msgstr "지정된 풀을 강제로 중지합니다. 풀에서 단순 자료는 그대로 유지됩니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Format of device '%s' does not match the expected format '%s'"
|
||
msgstr "장치 '%s'의 형식이 예상 형식 '%s'과(와) 일치하지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Format of device '%s' does not match the expected format '%s', forced "
|
||
"overwrite is necessary"
|
||
msgstr ""
|
||
"장치 '%s'의 형식이 예상 형식 '%s'와 일치하지 않습니다; 강제 덮어쓰기가 필요합"
|
||
"니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Formatting IP address for host '%s' failed: %s"
|
||
msgstr "호스트 '%s'의 IP 주소 포맷을 실패했습니다: %s"
|
||
|
||
msgid "Found additional probes to run, probing may be incorrect"
|
||
msgstr "실행할 추가 프로브를 찾았습니다. 프로브가 잘못되었을 수 있습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Found duplicate drive address for disk with target name '%s' controller='%u' "
|
||
"bus='%u' target='%u' unit='%u'"
|
||
msgstr ""
|
||
"대상 이름이 '%s'인 디스크에 대한 중복 드라이브 주소를 찾았습니다. 컨트롤러"
|
||
"='%u' 버스='%u' 대상='%u' 장치='%u'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Found invalid device link '%s' in '%s'"
|
||
msgstr "'%s' 내에 잘못된 장치 연결 '%s'를 찾았습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Found unexpected controller model '%s' for disk '%s'"
|
||
msgstr "디스크 '%s'의 예상치 않은 컨트롤러 모델 '%s' 발견"
|
||
|
||
msgid "Freeze domain's mounted filesystems."
|
||
msgstr "도메인의 마운트된 파일 시스템을 고정합니다."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Froze %d filesystem(s)\n"
|
||
msgstr "%d 파일 시스템 고정\n"
|
||
|
||
msgid "Fully-qualified path of block device"
|
||
msgstr "블록 장치의 정규화된 경로"
|
||
|
||
msgid "Fully-qualified path or target of disk device"
|
||
msgstr "디스크 장치의 정규화된 경로 또는 대상"
|
||
|
||
msgid "GET operation failed"
|
||
msgstr "GET 작업 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GET operation failed: %s"
|
||
msgstr "GET 작업 실패: %s"
|
||
|
||
msgid "GNUTLS call error"
|
||
msgstr "GNUTLS 호출 오류"
|
||
|
||
msgid "Get block device size info for a domain."
|
||
msgstr "도메인을 위한 블록 장치 크기 정보를 가져옵니다."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Get device block stats for a running domain. See man page or use --human for "
|
||
"explanation of fields"
|
||
msgstr ""
|
||
"실행 중인 도메인에 대한 장치 차단 통계를 가져옵니다. 필드에 대한 설명은 매뉴"
|
||
"얼 페이지를 참조하거나 --human을 사용하십시오"
|
||
|
||
msgid "Get domain launch security info"
|
||
msgstr "도메인 시작 보안 정보 가져오기"
|
||
|
||
msgid "Get information of domain's mounted filesystems."
|
||
msgstr "도메인의 마운트된 파일 시스템 정보를 가져옵니다."
|
||
|
||
msgid "Get link state of a domain's virtual interface."
|
||
msgstr "도메인의 가상 인터페이스의 링크 상태를 가져옵니다."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Get maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to "
|
||
"another host."
|
||
msgstr "다른 호스트로 라이브 이전 할 도메인의 최대 허용 가능한 가동 중지 시간."
|
||
|
||
msgid "Get memory statistics for a running domain."
|
||
msgstr "실행 중인 도메인의 메모리 통계를 얻음."
|
||
|
||
msgid "Get network interface stats for a running domain."
|
||
msgstr "실행 중인 도메인의 네트워크 인터페이스 상태 보기."
|
||
|
||
msgid "Get network interfaces' addresses for a running domain"
|
||
msgstr "실행 중인 도메인의 네트워크 인터페이스 주소 가져오기"
|
||
|
||
msgid "Get or set blkio parameters"
|
||
msgstr "blkio 매개 변수를 가져오거나 설정"
|
||
|
||
msgid "Get or set memory parameters"
|
||
msgstr "메모리 매개 변수를 설정할 수 없음"
|
||
|
||
msgid "Get or set node memory parameters"
|
||
msgstr "노드 메모리 매개 변수 설정"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Get or set node memory parameters\n"
|
||
" To get the memory parameters, use following command: \n"
|
||
"\n"
|
||
" virsh # node-memory-tune"
|
||
msgstr ""
|
||
"노드 메모리 매개변수 가져오기 또는 설정\n"
|
||
" 메모리 매개변수를 가져오려면 다음 명령을 사용하십시오.\n"
|
||
"\n"
|
||
" virsh # 노드 메모리 조정"
|
||
|
||
msgid "Get or set numa parameters"
|
||
msgstr "numa 매개 변수 설정"
|
||
|
||
msgid "Get or set perf event"
|
||
msgstr "perf 이벤트 가져오기 또는 설정"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Get or set the current blkio parameters for a guest domain.\n"
|
||
" To get the blkio parameters use following command: \n"
|
||
"\n"
|
||
" virsh # blkiotune <domain>"
|
||
msgstr ""
|
||
"게스트 도메인에 대한 현재 blkio 매개변수를 가져오거나 설정합니다.\n"
|
||
" blkio 매개변수를 가져오려면 다음 명령을 사용하십시오.\n"
|
||
"\n"
|
||
" virsh # blkiotune <domain>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Get or set the current memory parameters for a guest domain.\n"
|
||
" To get the memory parameters use following command: \n"
|
||
"\n"
|
||
" virsh # memtune <domain>"
|
||
msgstr ""
|
||
"게스트 도메인에 대한 현재 메모리 매개변수를 가져오거나 설정합니다.\n"
|
||
" 메모리 매개변수를 가져오려면 다음 명령을 사용하십시오.\n"
|
||
"\n"
|
||
" virsh # memtune <domain>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Get or set the current numa parameters for a guest domain.\n"
|
||
" To get the numa parameters use following command: \n"
|
||
"\n"
|
||
" virsh # numatune <domain>"
|
||
msgstr ""
|
||
"게스트 도메인에 대한 현재 numa 매개변수를 가져오거나 설정합니다.\n"
|
||
" numa 매개변수를 가져오려면 다음 명령을 사용하십시오.\n"
|
||
"\n"
|
||
" virsh # numatune <domain>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Get or set the current perf events for a guest domain.\n"
|
||
" To get the perf events list use following command: \n"
|
||
"\n"
|
||
" virsh # perf <domain>"
|
||
msgstr ""
|
||
"게스트 도메인에 대한 현재 성능 이벤트를 가져오거나 설정합니다.\n"
|
||
" 성능 이벤트 목록을 얻으려면 다음 명령을 사용하십시오:\n"
|
||
"\n"
|
||
" virsh # perf <domain>"
|
||
|
||
msgid "Get or set the current snapshot"
|
||
msgstr "현재 스냅샷 설정"
|
||
|
||
msgid "Get persistent config failed"
|
||
msgstr "영구 구성 가져오기 실패"
|
||
|
||
msgid "Get persistent interface state"
|
||
msgstr "영구적인 인터페이스 상태 얻기"
|
||
|
||
msgid "Get the CPU models for an arch."
|
||
msgstr "아치용 CPU 모델을 가져오십시오."
|
||
|
||
msgid "Get the launch security parameters for a guest domain"
|
||
msgstr "게스트 도메인을 위한 시작 보안 매개변수 가져오기"
|
||
|
||
msgid "Get the maximum migration bandwidth"
|
||
msgstr "최대 이전 대역폭을 갖습니다"
|
||
|
||
msgid "Get the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain."
|
||
msgstr "도메인을 위한 최대 이전 대역폭(MiB/s)을 갖습니다."
|
||
|
||
msgid "Get the name of the parent of a checkpoint"
|
||
msgstr "점검 지점의 상위 이름을 가져옵니다"
|
||
|
||
msgid "Get the name of the parent of a snapshot"
|
||
msgstr "스냅샷의 상위 이름을 가져오기"
|
||
|
||
msgid "Get the summary of block devices for a domain."
|
||
msgstr "도메인의 장치 블럭 상태 보기."
|
||
|
||
msgid "Get the summary of virtual interfaces for a domain."
|
||
msgstr "도메인에 대한 가상 인터페이스 요약을 가져옵니다."
|
||
|
||
msgid "Get/set parameters of a domain's virtual interface."
|
||
msgstr "도메인의 가상 인터페이스의 링크 상태 얻기."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Get/set size of the cache (in bytes) used for compressing repeatedly "
|
||
"transferred memory pages during live migration."
|
||
msgstr ""
|
||
"실시간 이전 중에 반복적으로 전송된 메모리 페이지를 압축을 위해 사용되는 캐쉬"
|
||
"(바이트)의 크기를 가져오거나 설정합니다."
|
||
|
||
msgid "Gets or sets the domain's system time"
|
||
msgstr "도메인의 시스템 시간을 가져오거나 설정합니다"
|
||
|
||
msgid "Gets statistics about one or more (or all) domains"
|
||
msgstr "하나 이상의(또는 모든) 도메인에 대한 통계를 가져옵니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Global feature %d should have already been handled"
|
||
msgstr "전역 기능 %d가 이미 처리되어져 있어야 합니다"
|
||
|
||
msgid "Got empty feature list from resctrl"
|
||
msgstr "resctrl에서 빈 기능 목록이 있습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Got invalid memory size %d"
|
||
msgstr "잘못된 메모리 크기 %d를 갖음"
|
||
|
||
msgid "Graphics are only supported when booting using UEFI"
|
||
msgstr "그래픽은 UEFI를 사용하여 부팅할 때만 지원됩니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Group %s doesn't exist"
|
||
msgstr "대상 %s이 존재하지 않습니다"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Grouped commands:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"그룹화된 명령:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Guest %s got signal %d and crashed"
|
||
msgstr "%s 게스트가 %d 신호를 받고 충돌했습니다"
|
||
|
||
msgid "Guest agent disappeared while executing command"
|
||
msgstr "명령을 실행하는 동안 게스트 에이전트가 사라졌습니다"
|
||
|
||
msgid "Guest agent is not responding"
|
||
msgstr "게스트 에이전트가 응답하지 않음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Guest agent is not responding: %s"
|
||
msgstr "게스트 에이전트가 응답하지 않음: %s"
|
||
|
||
msgid "Guest agent not available for now"
|
||
msgstr "지금은 게스트 에이전트를 사용 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "HMAT is not supported with this QEMU"
|
||
msgstr "이 QEMU에서는 HMAT가 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "HTM configuration is not supported by this QEMU binary"
|
||
msgstr "HTM 구성은 이 QEMU 바이너리에서는 지원되지 않음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'"
|
||
msgstr "HTTP 응답 코드 %d ('%s'로 호출하기 위해)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, XPath evaluation "
|
||
"failed"
|
||
msgstr ""
|
||
"HTTP 응답 코드 %d ('%s'로의 호출에 해당) 입니다. 알 수 없는 오류로 인해 "
|
||
"XPath 평가에 실패했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, deserialization "
|
||
"failed"
|
||
msgstr ""
|
||
"HTTP 응답 코드 %d ('%s'로의 호출에 해당)입니다. 알 수 없는 오류로 인해 직렬화"
|
||
"해제에 실패했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault: %s - %s"
|
||
msgstr "HTTP 응답 코드 %d ('%s'로의 호출에 해당)입니다. 오류: %s - %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HTTP response code %d for download from '%s'"
|
||
msgstr "HTTP 응답 코드 %d ('%s'에서 내려받기하기 위해)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HTTP response code %d for upload to '%s'"
|
||
msgstr "HTTP 응답 코드 %d ('%s'로 업로드하기 위해)"
|
||
|
||
msgid "Handshake is already complete"
|
||
msgstr "악수는 이미 완료되었습니다"
|
||
|
||
msgid "Hard disk is null"
|
||
msgstr "하드 디스크가 비어있습니다"
|
||
|
||
msgid "Holes are not supported with this stream"
|
||
msgstr "홀은 이 스트림에서 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hook for %s, failed to find operation #%d"
|
||
msgstr "%s에 대한 후크, 작업 #%d를 찾지 못했습니다"
|
||
|
||
msgid "Hook script execution failed"
|
||
msgstr "후크 스크립트 실행 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hook script execution failed: %s"
|
||
msgstr "후크 스크립트 실행 실패: %s"
|
||
|
||
msgid "Host CPU does not provide required features"
|
||
msgstr "호스트 CPU는 필요한 기능을 제공하지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "Host CPU does not strictly match guest CPU: Extra features"
|
||
msgstr "호스트 CPU가 게스트 CPU와 정확히 일치하지 않습니다: 추가 기능"
|
||
|
||
msgid "Host CPU does not support compatibility modes"
|
||
msgstr "호스트 CPU는 호환 모드를 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Host CPU is a superset of CPU described in %s\n"
|
||
msgstr "호스트 CPU가 %s에 묘사된 CPU의 상위집합입니다\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Host CPU model does not match required CPU vendor %s or(and) model %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"호스트 CPU 모델이 필수 CPU 공급업체 %s 또는 모델 %s와 일치하지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Host CPU provides forbidden feature '%s'"
|
||
msgstr "호스트 CPU에서 금지된 기능 '%s'를 제공합니다"
|
||
|
||
msgid "Host CPU provides forbidden features"
|
||
msgstr "호스트 CPU는 금지된 기능을 제공합니다"
|
||
|
||
msgid "Host SMBIOS information is not available"
|
||
msgstr "호스트 SMBIOS 정보를 사용할 수 없음"
|
||
|
||
msgid "Host sysinfo extraction not supported on this platform"
|
||
msgstr "이 플랫폼에서는 호스트 sysinfo 추출이 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected format"
|
||
msgstr "HostCpuIdInfo 등록 '%s'이 예상치 않는 형식으로 되어 있습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected length"
|
||
msgstr "HostCpuIdInfo 등록 '%s'이 예상치 않는 길이로 되어 있습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HostPortGroup with name '%s' exists already"
|
||
msgstr "이름 '%s'의 HostPortGroup이 이미 존재합니다"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"HostVirtualSwitch already exists, editing existing ones is not supported yet"
|
||
msgstr ""
|
||
"HostVirtualSwitch가 이미 존재하며, 기존의 것을 편집하는 것은 아직 지원되지 않"
|
||
"습니다"
|
||
|
||
msgid "Hostdev already exists in the domain configuration"
|
||
msgstr "Hostdev는 이미 도메인 구성에 있습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hostdev source %s must be a block device"
|
||
msgstr "Hostdev 소스 %s는 블록 장치여야 합니다"
|
||
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "호스트이름"
|
||
|
||
msgid "Hostname is needed for host key verification"
|
||
msgstr "호스트이름은 호스트 키 확인을 위해 필요합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hostname of '%s' is unset"
|
||
msgstr "'%s'의 호스트이름은 설정되지 않았습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hotplug unsupported for char device type '%s'"
|
||
msgstr "문자 장치 유형 '%s'를 미지원 하는 핫플러그"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Human monitor command is not available to run %s"
|
||
msgstr "휴먼 모니터 명령을 사용하여 %s를 실행할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Human readable output"
|
||
msgstr "사람이 읽을 수 있는 출력"
|
||
|
||
msgid "Hybrid-Suspend"
|
||
msgstr "하이브리드-일시 중단"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HyperV spinlock retry count differs: source: '%u', destination: '%u'"
|
||
msgstr "HyperV spinlock 재시도 횟수가 다릅니다: 원천: '%u', 대상: '%u'"
|
||
|
||
msgid "HyperV spinlock retry count must be at least 4095"
|
||
msgstr "HyperV spinlock 재시도 수는 4095 보다 작아야 합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HyperV vendor_id differs: source: '%s', destination: '%s'"
|
||
msgstr "HyperV 공급업체 ID가 다릅니다. 출발지: '%s', 목적지: '%s'"
|
||
|
||
msgid "HyperV vendor_id value is invalid"
|
||
msgstr "제조사 ID가 잘못되었습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HyperV vendor_id value must not be more than %d characters."
|
||
msgstr "하이퍼V vendor_id 값은 %d 문자 보다 길 수 없습니다."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hyperv features are not supported for architecture '%s' or machine type '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hyperv 기능은 구조(아키텍쳐)'%s' 또는 장비 유형 '%s'를 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "I/O Error"
|
||
msgstr "I/O 오류"
|
||
|
||
msgid "I/O error"
|
||
msgstr "I/O 오류"
|
||
|
||
msgid "I/O size in bytes"
|
||
msgstr "I/O 크기(바이트)"
|
||
|
||
msgid "ID of a screen to take screenshot of"
|
||
msgstr "스크린샷을 찍을 화면의 ID"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IDE bus index %d out of [0..1] range"
|
||
msgstr "IDE 버스 인덱스 %d가 [0..1] 범위를 벗어났습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IDE controller index %d out of [0] range"
|
||
msgstr "[0] 범위 밖의 IDE 제어기 지수 %d"
|
||
|
||
msgid "IDE controllers are unsupported for this QEMU binary or machine type"
|
||
msgstr ""
|
||
"IDE 컨트롤러는 이 QEMU 바이너리 또는 머신 유형에 대해 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IDE disk index (parsed from '%s') is too large"
|
||
msgstr "IDE 디스크 인덱스('%s'에서 파싱 됨)가 너무 큽니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IDE unit index %d out of [0..1] range"
|
||
msgstr "IDE 단위 인덱스 %d가 [0..1] 범위를 벗어났습니다"
|
||
|
||
msgid "IFLA_PORT_SELF is missing"
|
||
msgstr "IFLA_PORT_SELF가 누락되었습니다"
|
||
|
||
msgid "IFLA_VF_PORTS is missing"
|
||
msgstr "IFLA_VF_PORTS가 누락되었습니다"
|
||
|
||
msgid "IO Weight"
|
||
msgstr "I/O 무게"
|
||
|
||
msgid "IO error on stdin"
|
||
msgstr "표준입력에서 I/O 오류"
|
||
|
||
msgid "IO error stdout"
|
||
msgstr "I/O 표준출력 오류"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IOMMU device: '%s' is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "IOMMU 장치: '%s'는 이 QEMU 바이너리에서는 지원되지 않음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IOMMU device: '%s' is only supported with ARM Virt machines"
|
||
msgstr "IOMMU 장치: '%s'은(는) ARM Virt 시스템에서만 지원됩니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IOMMU device: '%s' is only supported with Q35 and ARM Virt machines"
|
||
msgstr "IOMMU 장치: '%s'은 Q35와 암(ARM) 가상 장비에서만 지원됩니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IOMMU device: '%s' is only supported with Q35 machines"
|
||
msgstr "IOMMU 장치: '%s'은(는) Q35 시스템에서만 지원됩니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IOMMU device: '%s' needs a PCI address"
|
||
msgstr "IOMMU 장치: '%s'는 PCI 주소가 필요합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IOMMU device: '%s' requires ACPI"
|
||
msgstr "IOMMU 장치: '%s'는 ACPI가 필요합니다"
|
||
|
||
msgid "IOMMU eim requires interrupt remapping to be enabled"
|
||
msgstr "IOMMU eim을 사용하려면 인터럽트 재매핑이 필요합니다"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"IOMMU interrupt remapping requires split I/O APIC (ioapic driver='qemu')"
|
||
msgstr ""
|
||
"IOMMU 인터럽트 재매핑에는 분할 I/O APIC가 필요합니다(ioapic 드라이버='qemu')"
|
||
|
||
msgid "IOThread ID"
|
||
msgstr "IO쓰레드 식별번호"
|
||
|
||
msgid "IOThread ID number"
|
||
msgstr "IO쓰레드 식별번호"
|
||
|
||
msgid "IOThread to be used by supported device"
|
||
msgstr "지원되는 장치에서 사용할 IOThread"
|
||
|
||
msgid "IOThreads for virtio-scsi not supported for this QEMU"
|
||
msgstr "이 QEMU에 virtio-scsi에 대한 IOThreads가 지원하지 않음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IOThreads not available for bus %s target %s"
|
||
msgstr "IOThreads는 버스 %s 대상 %s에 사용할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "IOThreads not supported for this QEMU"
|
||
msgstr "이 QEMU에 대해 지원되지 않는 IOThreads"
|
||
|
||
msgid "IOThreads not supported with this binary"
|
||
msgstr "이 바이너리에서는 IOThreads가 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "IOThreads polling is not supported for this QEMU"
|
||
msgstr "IOThreads 폴링은 이 QEMU에 지원되지 않음"
|
||
|
||
msgid "IP address"
|
||
msgstr "IP 주소"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IP address lookup for host '%s' failed: %s"
|
||
msgstr "호스트 '%s'에 대한 IP 주소 검색 실패: %s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"IP parameter must be given since libvirt was not compiled with IP address "
|
||
"learning support"
|
||
msgstr "libvirt는 IP 주소 습득 기능이 없으므로 IP 주소를 지정해 주십시오"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"IP parameter must be provided since snooping the IP address does not work "
|
||
"possibly due to missing tools"
|
||
msgstr ""
|
||
"누락된 도구로 인해 IP 주소 스누핑이 작동하지 않을 수 있으므로 IP 매개변수를 "
|
||
"제공해야 합니다"
|
||
|
||
msgid "IPC namespace support is required"
|
||
msgstr "IPC 네임스페이스 지원이 필요합니다"
|
||
|
||
msgid "IPv4"
|
||
msgstr "IPv4"
|
||
|
||
msgid "IPv6"
|
||
msgstr "IPv6"
|
||
|
||
msgid "ISession object is null"
|
||
msgstr "ISession 개체가 null입니다"
|
||
|
||
msgid "IVirtualBox object is null"
|
||
msgstr "IVirtualBox 개체가 null입니다"
|
||
|
||
msgid "Id"
|
||
msgstr "Id"
|
||
|
||
msgid "Id:"
|
||
msgstr "Id:"
|
||
|
||
msgid "Identical vcpus found in same type monitors"
|
||
msgstr "동일한 유형의 모니터에서 동일한 vcpu가 발견되었습니다"
|
||
|
||
msgid "Identical vcpus in cachetunes found"
|
||
msgstr "캐쉬튠에서 동일한 vcpus를 찾았습니다"
|
||
|
||
msgid "Identity attribute is already set"
|
||
msgstr "ID 속성이 이미 설정되었습니다"
|
||
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Ignoring guests on $uri URI"
|
||
msgstr "$uri URI에서 게스트를 무시합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image file for %s %s '%s' has unsupported suffix, expecting '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s %s '%s' 를 위한 이미지 파일은 접미사는 지원되지 않습니다 (예상되는 '%s'이"
|
||
"고)"
|
||
|
||
msgid "In use"
|
||
msgstr "사용 중"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Inappropriate new pci controller index %zu exceeds addrs array length"
|
||
msgstr "부적절한 새 pci 컨트롤러 인덱스 %zu가 addrs 배열 길이를 초과합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Incoming cookie data had unexpected UUID %s vs %s"
|
||
msgstr "들어오는 쿠키 데이터에 예기치 않은 UUID %s 대 %s가 있습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Incoming cookie data had unexpected name %s vs %s"
|
||
msgstr "들어오는 쿠키 데이터에 예기치 않은 이름 %s 대 %s가 있습니다"
|
||
|
||
msgid "Incoming migration"
|
||
msgstr "들어오는 이전"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Incomplete vnuma configuration for vnode %zu"
|
||
msgstr "vnode %zu를 위한 불완전한 vnuma 구성"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Inconsistent SCSI controller model ('%s' is not '%s') for SCSI controller "
|
||
"index %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"일치하지 않는 SCSI 컨트롤러 모델('%s'는 '%s'이 아님) (SCSI 제어기 색인 %d에)"
|
||
|
||
msgid "Incorrect data type"
|
||
msgstr "잘못된 데이터 유형"
|
||
|
||
msgid "Incorrect disk format"
|
||
msgstr "잘못된 디스크 유형"
|
||
|
||
msgid "Incorrect number of cells in a table row"
|
||
msgstr "테이블 행의 잘못된 셀(cell) 갯수"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Incorrect xpath '%s'"
|
||
msgstr "잘못된 xpath '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Index for '%s' controllers must be 0"
|
||
msgstr "'%s' 컨트롤러에 대한 인덱스는 0이어야 합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Index for '%s' controllers must be > 0"
|
||
msgstr "'%s' 컨트롤러에 대한 인덱스는 > 0이어야 합니다"
|
||
|
||
msgid "Init pid is not yet available"
|
||
msgstr "Init pid 아직 사용 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Init process ID is not yet known"
|
||
msgstr "초기화 프로세스 ID는 아직 알 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Initial memory size too large"
|
||
msgstr "초기 메모리 크기가 너무 큼"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Initialization of %s state driver failed: %s"
|
||
msgstr "%s 상태 드라이버의 초기화에 실패했습니다: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Initialization of mandatory %s state driver skipped"
|
||
msgstr "필수 %s 상태 드라이버의 초기화를 건너뛰었습니다"
|
||
|
||
msgid "Inject NMI to the guest"
|
||
msgstr "게스트에게 NMI 주입"
|
||
|
||
msgid "Inject NMI to the guest domain."
|
||
msgstr "NMI를 게스트 도메인에 주입합니다."
|
||
|
||
msgid "Input devices are not supported by this virtualization driver."
|
||
msgstr "입력 장치는 가상 드라이버에서 지원하지 않습니다."
|
||
|
||
msgid "Input secret value is missing"
|
||
msgstr "입력 비밀 값이 누락되었습니다"
|
||
|
||
msgid "Insert the media"
|
||
msgstr "미디어 삽입"
|
||
|
||
msgid "Installed bhyve binary does not support UEFI loader"
|
||
msgstr "설치된 bhyve 바이너리는 UEFI 로더를 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "Installed bhyve binary does not support UTC clock"
|
||
msgstr "설치된 bhyve 바이너리는 UTC 시계를 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "Installed bhyve binary does not support bootrom"
|
||
msgstr "설치된 bhyve 바이너리는 부트롬을 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "Installed bhyve binary does not support defining CPU topology"
|
||
msgstr "설치된 bhyve 바이너리는 CPU 토폴로지 정의를 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Instantiation of rules failed on interface '%s'"
|
||
msgstr "연결장치 '%s'에서 실패한 규칙의 인스턴스화"
|
||
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "인터페이스"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Interface %s XML configuration edited.\n"
|
||
msgstr "인터페이스 %s XML 설정이 편집되었습니다.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n"
|
||
msgstr "인터페이스 %s XML 설정이 변경되지 않았습니다.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Interface %s defined from %s\n"
|
||
msgstr "인터페이스 %s(%s에서 정의됨)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Interface %s destroyed\n"
|
||
msgstr "인터페이스 %s가 파괴되었습니다\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Interface %s started\n"
|
||
msgstr "인터페이스 %s가 시작되었습니다\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Interface %s undefined\n"
|
||
msgstr "인터페이스 %s가 정의되지 않았습니다\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Interface (dev: %s) not found."
|
||
msgstr "연결잘치 (dev: %s)를 찾을 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Interface (mac: %s) not found."
|
||
msgstr "연결장치 (mac: %s)를 찾을 수 없음"
|
||
|
||
msgid "Interface attached successfully\n"
|
||
msgstr "인터페이스가 성공적으로 부착되었습니다\n"
|
||
|
||
msgid "Interface backend parameters are not supported by vz driver."
|
||
msgstr "인터페이스 백엔드 매개변수는 vz 드라이버에서 지원되지 않습니다."
|
||
|
||
msgid "Interface detached successfully\n"
|
||
msgstr "인터페이스가 성공적으로 탈착되었습니다\n"
|
||
|
||
msgid "Interface doesn't have any statistics"
|
||
msgstr "연결장치에 어떤 통계도 가지고 있지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Interface name from config %s doesn't match given supplied name %s"
|
||
msgstr "설정 %s에서 인터페이스 이름이 주어진 이름 %s과 일치하지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "Interface name not provided"
|
||
msgstr "인터페이스 이름이 제공되지 않았습니다"
|
||
|
||
msgid "Interface not found"
|
||
msgstr "인터페이스를 찾을 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Interface not found: %s"
|
||
msgstr "인터페이스를 찾을 수 없음: %s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Interface type hostdev is currently supported on SR-IOV Virtual Functions "
|
||
"only"
|
||
msgstr "인터페이스 유형 hostdev는 현재 SR-IOV 가상 기능에서만 지원됩니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid \"nativeMode='%s'\" in vlan <tag> element"
|
||
msgstr "vlan <tag> 요소에서 잘못된 \"nativeMode='%s'\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid %s attribute 'vcpus' value '%s'"
|
||
msgstr "유효하지 않은 %s 속성 'vcpus' 값 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid %s image format specified in configuration file"
|
||
msgstr "구성 파일에서 지정된 유효하지 않은 %s 이미지 형식"
|
||
|
||
msgid "Invalid 'cpu.max' data."
|
||
msgstr "잘못된 'cpu.max' 자료."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid 'level' attribute in cache element for NUMA node %d"
|
||
msgstr "NUMA 노드 %d에 대한 캐쉬 요소의 잘못된 '레벨' 속성"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid --with-loader-nvram list: %s"
|
||
msgstr "잘못된 --with-loader-nvram 목록: %s"
|
||
|
||
msgid "Invalid BIOS 'date' format"
|
||
msgstr "잘못된 BIOS 'date' 포맷"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid CIDR address: '%s'"
|
||
msgstr "잘못된 CIDR 주소: '%s'"
|
||
|
||
msgid "Invalid CPU feature name"
|
||
msgstr "잘못된 CPU 특징 이름"
|
||
|
||
msgid "Invalid CPU feature policy"
|
||
msgstr "잘못된 CPU 특징 정책"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid CPU signature family in model %s"
|
||
msgstr "모델 %s에서 CPU 서명 계열이 잘못되었습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid CPU signature model in model %s"
|
||
msgstr "모델 %s에서 CPU 서명 모델이 잘못되었습니다"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid CPU topology: total number of vCPUs must equal the product of "
|
||
"sockets, cores, and threads"
|
||
msgstr ""
|
||
"잘못된 CPU 토폴로지: 총 vCPU 수는 소켓, 코어 및 스레드의 곱과 같아야 합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid CPU vendor string '%s'"
|
||
msgstr "잘못된 CPU 제조사 문자열 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid DNS SRV priority attribute for service '%s' in network '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"네트워크 '%s'의 서비스 '%s'에 대한 DNS SRV 우선 순위 특성이 잘못되었습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid IOThread id value: '%d'"
|
||
msgstr "잘못된 IOThread id 값: '%d'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid IP address in network '%s' DNS HOST record"
|
||
msgstr "네트워크 '%s' DNS HOST 기록에 IP 주소가 잘못되어 있음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid IP address in static host definition for network '%s'"
|
||
msgstr "네트워크 '%s'의 정적 호스트 정의에서 잘못된 IP 주소"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid IPv4 prefix '%lu' in network '%s'"
|
||
msgstr "잘못된 IPv4 프리픽스 '%lu' (네트워크 '%s'에서)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid IPv6 prefix '%lu' in network '%s'"
|
||
msgstr "잘못된 IPv6 프리픽스 '%lu' (네트워크 '%s'에서)"
|
||
|
||
msgid "Invalid NULL callback provided"
|
||
msgstr "잘못된 NULL 콜백이 제공됨"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid PCI address %s. Only PCI buses up to %zu are available"
|
||
msgstr "잘못된 PCI 주소 %s. 최대 %zu의 PCI 버스만 사용할 수 있습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid PCI address %s. Only PCI domain 0 is available"
|
||
msgstr "잘못된 PCI 주소 %s. PCI 도메인 0만 사용 가능합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid PCI address %s. function must be <= %u"
|
||
msgstr "잘못된 PCI 주소 %s. 기능은 <= %u이어야 합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid PCI address %s. slot must be <= %zu"
|
||
msgstr "잘못된 PCI 주소 %s. 슬롯은 <= %zu여야 합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid PCI address %s. slot must be >= %zu"
|
||
msgstr "잘못된 PCI 주소 %s. 슬롯은 >= %zu여야 합니다"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid PCI address 0000:00:00, at least one of domain, bus, or slot must be "
|
||
"> 0"
|
||
msgstr ""
|
||
"잘못된 PCI 주소 0000:00:00, 도메인, 버스 또는 슬롯 중 하나 이상은 0보다 커야 "
|
||
"합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid PCI address bus='0x%x', must be <= 0xFF"
|
||
msgstr "잘못된 PCI 주소 버스='0x%x', <= 0xFF여야 합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid PCI address function=0x%x, must be <= 7"
|
||
msgstr "잘못된 PCI 주소 기능=0x%x, <= 7이어야 합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid PCI address slot='0x%x', must be <= 0x1F"
|
||
msgstr "잘못된 PCI 주소 슬롯입니다. '0x%x' <= 0x1F여야 합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid PCI address uid='0x%.4x', must be > 0x0000 and <= 0x%.4x"
|
||
msgstr "잘못된 PCI 주소 uid='0x%.4x', > 0x0000 및 <= 0x%.4x여야 합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid PID %d for VM"
|
||
msgstr "VM의 PID %d번이 잘못됨"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid STP state value %d received for '%s'. Must be -1, 0, or 1."
|
||
msgstr ""
|
||
"잘못된 STP 상태 값 %d이 '%s'에 대해 수신되었습니다. -1, 0, 또는 1이어야 합니"
|
||
"다."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid ULong value specified for prefix in definition of network '%s'"
|
||
msgstr "네트워크 '%s'의 정의에서 프리픽스에 잘못된 ULong 값이 지정되었습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid URI path '%s', try '/system'"
|
||
msgstr "잘못된 URI 경로 '%s', '/system'을(를) 시도하십시오"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid USB Class code 0x%x"
|
||
msgstr "잘못된 USB 클래스 코드 0x%x"
|
||
|
||
msgid "Invalid UUID"
|
||
msgstr "잘못된 UUID"
|
||
|
||
msgid "Invalid XML response"
|
||
msgstr "잘못된 XML 응답"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid adapter name '%s' for SCSI pool"
|
||
msgstr "SCSI 풀에 대한 잘못된 어댑터 이름 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid address '%s' in <ip>"
|
||
msgstr "<ip>에서 잘못된 주소 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid address '%s' in network '%s'"
|
||
msgstr "네트워크 '%s'에서 잘못된 주소 '%s'"
|
||
|
||
msgid "Invalid address for a USB device"
|
||
msgstr "USB 장치의 잘못된 주소"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid address type '%s' for the disk '%s' with the bus type '%s'"
|
||
msgstr "버스 유형이 '%s'인 디스크 '%s'의 주소 유형 '%s'가 잘못되었습니다"
|
||
|
||
msgid "Invalid address."
|
||
msgstr "잘못된 주소."
|
||
|
||
msgid "Invalid argument"
|
||
msgstr "잘못된 인수"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid attempt to reset PCI device %s. Only PCI endpoint devices can be "
|
||
"reset"
|
||
msgstr ""
|
||
"PCI 장치 %s를 재설정하려는 시도가 잘못되었습니다. PCI 끝점 장치만 재설정할 "
|
||
"수 있습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid attempt to set <interface type='ethernet'> device name with <source "
|
||
"dev='%s'/>. Use <target dev='%s'/> (for host-side) or <guest dev='%s'/> (for "
|
||
"guest-side) instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"<source dev='%s'/>로 <interface type='ethernet'> 장치 이름을 설정하려는 시도"
|
||
"가 잘못되었습니다. 대신 <target dev='%s'/>(호스트 측의 경우) 또는 <guest "
|
||
"dev='%s'/>(게스트 측의 경우)를 사용하십시오."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid attempt to set network interface guest-side IP route and/or address "
|
||
"info, not supported by QEMU"
|
||
msgstr ""
|
||
"QEMU에서 지원하지 않는 네트워크 인터페이스 게스트 측 IP 경로 및/또는 주소 정"
|
||
"보 설정에 대한 잘못된 시도"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid attempt to set network interface guest-side IP route, not supported "
|
||
"by QEMU"
|
||
msgstr ""
|
||
"QEMU에서 지원하지 않는 네트워크 인터페이스 게스트 측 IP 이며, 경로 설정 시도"
|
||
"가 잘못되었습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid attempt to set network interface host-side IP route and/or address "
|
||
"info on interface of type '%s'. This is only supported on interfaces of type "
|
||
"'ethernet'"
|
||
msgstr ""
|
||
"네트워크 인터페이스 호스트 측 IP 경로 및/또는 '%s' 유형의 인터페이스에 대한 "
|
||
"주소 정보를 설정하려는 시도가 잘못되었습니다. 이것은 '이더넷' 유형의 인터페이"
|
||
"스에서만 지원됩니다"
|
||
|
||
msgid "Invalid attempt to set peer IP for guest"
|
||
msgstr "게스트에 대한 피어 IP 설정 시도가 잘못되었습니다"
|
||
|
||
msgid "Invalid auth_pending and auth combination in JSON state document"
|
||
msgstr "JSON 상태 문서의 잘못된 auth_pending 및 auth 조합입니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid authentication method: '%s'"
|
||
msgstr "잘못된 인증 방법: '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid autoGenerated value: %s"
|
||
msgstr "잘못된 자동 생성 값: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid bandwidth %u"
|
||
msgstr "%u에 잘못된 대역폭"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid boolean value for field '%s'"
|
||
msgstr "입력란 '%s'에 잘못된 불린(boolean) 값"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid bridge mac address '%s' in network '%s'"
|
||
msgstr "네트워크 '%s'에서 잘못된 브리지 MAC 주소 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
|
||
msgstr "잘못된 디스크 버스 유형 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
|
||
msgstr "잘못된 플로피 디스크 버스 유형 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid cache associativity '%s'"
|
||
msgstr "잘못된 캐쉬 연결성 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid cache id '%s'"
|
||
msgstr "잘못된 캐쉬 ID '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid cache policy '%s'"
|
||
msgstr "잘못된 캐쉬 정책 '%s'"
|
||
|
||
msgid "Invalid call"
|
||
msgstr "잘못된 호출"
|
||
|
||
msgid "Invalid call, no mutex"
|
||
msgstr "잘못된 호출, 뮤텍스 없음"
|
||
|
||
msgid "Invalid call, no session"
|
||
msgstr "잘못된 호출, 세션 없음"
|
||
|
||
msgid "Invalid capability type"
|
||
msgstr "잘못된 기능 유형"
|
||
|
||
msgid "Invalid certificate"
|
||
msgstr "잘못된 인증서"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid chain name '%s'. Please use a chain name called '%s' or any of the "
|
||
"following prefixes: "
|
||
msgstr ""
|
||
"잘못된 체인 이름 '%s'입니다. '%s'라는 체인 이름이나 다음 접두어 중 하나를 사"
|
||
"용하십시오: "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid character '%c' in id '%s' of network '%s'"
|
||
msgstr "잘못된 문자 '%c' (id '%s', 네트워크 '%s')"
|
||
|
||
msgid "Invalid character in source channel for char device"
|
||
msgstr "char 장치의 소스 채널에 잘못된 문자가 있습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid class ID %d"
|
||
msgstr "잘못된 클래스 ID %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid collection period value '%d'"
|
||
msgstr "잘못된 수집 기간 값 '%d'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid compressed save format %d"
|
||
msgstr "잘못된 암축 보존 형태 %d"
|
||
|
||
msgid "Invalid context"
|
||
msgstr "잘못된 컨텍스트"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid controller id '%d'"
|
||
msgstr "유효하지 않는 제어기 id '%d'"
|
||
|
||
msgid "Invalid controller type for LUN"
|
||
msgstr "LUN에 대한 잘못된 컨트롤러 유형"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid cpuNum in %s"
|
||
msgstr "%s의 잘못된 CPU 번호"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid cpuid[%zu]"
|
||
msgstr "잘못된 cpuid[%zu]"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid cpulist '%s'"
|
||
msgstr "잘못된 cpulist '%s'"
|
||
|
||
msgid "Invalid data provided by guest agent"
|
||
msgstr "게스트 에이전트가 제공한 잘못된 데이터"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid delay value in network '%s'"
|
||
msgstr "네트워크 '%s'에서 잘못된 지연 값"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid device %s driver file %s is not a symlink"
|
||
msgstr "잘못된 장치 %s 드라이버 파일 %s는 심볼릭 링크가 아닙니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid device %s iommu_group file %s is not a symlink"
|
||
msgstr "잘못된 장치 %s iommu_group 파일 %s는 심볼릭 링크가 아닙니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid device type supplied: %s"
|
||
msgstr "잘못된 장치 유형이 제공되었습니다: %s"
|
||
|
||
msgid "Invalid disk bus in definition"
|
||
msgstr "정의에서 잘못된 디스크 버스"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid disk read error policy: '%s'"
|
||
msgstr "잘못된 디스크 읽기 오류 정책: '%s'"
|
||
|
||
msgid "Invalid domain checkpoint"
|
||
msgstr "잘못된 도메인 체크포인트"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid domain checkpoint: %s"
|
||
msgstr "잘못된 도메인 체크포인트: %s"
|
||
|
||
msgid "Invalid domain snapshot"
|
||
msgstr "잘못된 도메인 스냅샷"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid domain snapshot: %s"
|
||
msgstr "잘못된 도메인 스냅샷: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid domain state %s"
|
||
msgstr "잘못된 도메인 상태 %s"
|
||
|
||
msgid "Invalid domain supplied"
|
||
msgstr "잘못된 도메인이 제공됨"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid drive address of disk %s, vz driver does not support non default "
|
||
"name mappings."
|
||
msgstr ""
|
||
"디스크 %s의 드라이브 주소가 잘못되었습니다; vz 드라이버는 기본이 아닌 이름 매"
|
||
"핑을 지원하지 않습니다."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid drive address of disk %s, vz driver supports only bus 0 for SATA and "
|
||
"SCSI bus."
|
||
msgstr ""
|
||
"디스크 %s의 드라이브 주소가 잘못되었습니다. vz 드라이버는 SATA 및 SCSI 버스"
|
||
"에 대해 버스 0만 지원합니다."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid drive address of disk %s, vz driver supports only one controller."
|
||
msgstr ""
|
||
"디스크 %s의 드라이브 주소가 잘못되었습니다; vz 드라이버는 하나의 컨트롤러만 "
|
||
"지원합니다."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid drive address of disk %s, vz driver supports only target 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"디스크 %s의 드라이브 주소가 잘못되었습니다; vz 드라이버는 대상 0만 지원합니"
|
||
"다."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid drive address of disk %s, vz driver supports only units 0-1 for IDE "
|
||
"bus."
|
||
msgstr ""
|
||
"디스크 %s의 드라이브 주소가 잘못되었습니다; vz 드라이버는 IDE 버스에 대해 장"
|
||
"치 0-1만 지원합니다."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid driver type: %d"
|
||
msgstr "잘못된 드라이버 유형: %d"
|
||
|
||
msgid "Invalid duration"
|
||
msgstr "잘못된 기간"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid enslaved interface name '%s' seen for bond '%s'"
|
||
msgstr "본드 '%s'에 대해 잘못된 종속 인터페이스 이름 '%s'이(가) 표시됨"
|
||
|
||
msgid "Invalid environment name, it must begin with a letter or underscore"
|
||
msgstr "잘못된 환경 이름입니다; 문자나 밑줄로 시작해야 합니다"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid environment name, it must contain only alphanumerics and underscore"
|
||
msgstr "잘못된 환경 이름입니다; 영숫자와 밑줄만 포함해야 합니다"
|
||
|
||
msgid "Invalid fallback attribute"
|
||
msgstr "잘못된 fallback 속성"
|
||
|
||
msgid "Invalid file descriptor while waiting for agent"
|
||
msgstr "에이전트를 기다리는 동안 잘못된 파일 설명자"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid file descriptor while waiting for monitor (vm='%s')"
|
||
msgstr "모니터를 위한 대기 중에 잘못된 파일 서술자 (vm='%s')"
|
||
|
||
msgid "Invalid firmware name"
|
||
msgstr "잘못된 펌웨어 이름"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid floppy device name: %s"
|
||
msgstr "잘못된 플로피 장치 이름: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid format for 'bonding/arp_validate' for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'의 'bonding/arp_validate'에 대한 잘못된 형식"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid format for 'bonding/mode' for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'의 'bonding/mode'에 대한 잘못된 형식"
|
||
|
||
msgid "Invalid format for launch security cbitpos"
|
||
msgstr "보안시작 cbitpos의 형식이 잘못되었습니다"
|
||
|
||
msgid "Invalid format for launch security reduced-phys-bits"
|
||
msgstr "보안실행의 축소-물리-비트에 대한 형식이 잘못되었습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid forwarder IP address '%s' in network '%s'"
|
||
msgstr "네트워크 '%s'의 잘못된 전달자 IP 주소 '%s'"
|
||
|
||
msgid "Invalid forwarder element, must contain at least one of addr or domain"
|
||
msgstr ""
|
||
"잘못된 전달자 요소입니다. 주소 (addr) 또는 도메인 중 하나 이상을 포함해야 합"
|
||
"니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
|
||
msgstr "잘못된 하드디스크 장치 이름: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid hexadecimal string '%s'"
|
||
msgstr "잘못된 CPU 제조사 문자열 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid hook name for #%d"
|
||
msgstr "#%d의 잘못된 hook 이름"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid host key verification method: '%s'"
|
||
msgstr "잘못된 호스트 키 확인 방법: '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid hostdev protocol '%s'"
|
||
msgstr "잘못된 hostdev 프로토콜 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid integer value '%s' in file '%s'"
|
||
msgstr "잘못된 정수 값 '%s'이(가) 파일 '%s'에 있습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid ipv6 setting '%s' in network '%s'"
|
||
msgstr "네트워크 '%s'에서 잘못된 ipv6 설정 '%s'"
|
||
|
||
msgid "Invalid job flags"
|
||
msgstr "잘못된 작업 플래그"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid libxl cpuid key=value element: %s"
|
||
msgstr "잘못된 libxl cpuid 키=값 요소: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid libxl cpuid value: %s"
|
||
msgstr "잘못된 libxl cpuid 값: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid lifecycle action '%s'."
|
||
msgstr "유효하지 않은 수명주기 동작: '%s'."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid lifecycle type '%s'."
|
||
msgstr "잘못된 수명주기 유형 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid log destination '%s' for log output '%s'"
|
||
msgstr "로그 출력 '%s'를 위해 잘못된 로그 대상 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid log priority %d"
|
||
msgstr "잘못된 기록 순위 %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid log priority '%s' for log output '%s'"
|
||
msgstr "로그 출력 '%s'를 위해 잘못된 로그 우선순위 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid lookup from '%s'"
|
||
msgstr "'%s'에서 잘못된 검색"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid lookup of '%s' from '%s'"
|
||
msgstr "'%s'에서 '%s'의 잘못된 검색"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid macTableManager setting '%s' in domain interface's <actual> element"
|
||
msgstr "도메인 연결장치의 <actual> 요소에서 잘못된 macTableManager 설정 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid macTableManager setting '%s' in network '%s'"
|
||
msgstr "네트워크 '%s'의 잘못된 macTableManager 설정 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid macTableManager setting '%s' in network port"
|
||
msgstr "네트워크 포트에서 잘못된 macTableManager 설정 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid match string '%s'"
|
||
msgstr "잘못된 일치 문자열 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid maxEventChannels: %i"
|
||
msgstr "잘못된 maxEventChannels: %i"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid maxGrantFrames: %i"
|
||
msgstr "잘못된 maxGrantFrames: %i"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid message prog=%d type=%d serial=%u proc=%d"
|
||
msgstr "잘못된 메시지 프로그램=%d 유형=%d 직렬=%u 프로세스=%d"
|
||
|
||
msgid "Invalid migration cookie"
|
||
msgstr "잘못된 이전 쿠키"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid mode attribute '%s'"
|
||
msgstr "잘못된 모드 속성 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid mode setting '%s' in network port"
|
||
msgstr "네트워크 포트에서 잘못된 방법 설정 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid mode: %s"
|
||
msgstr "잘못된 모드: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid monitor cache level '%d'"
|
||
msgstr "잘못된 모니터 캐쉬 수준 '%d'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid msr[%zu]"
|
||
msgstr "잘못된 msr[%zu]"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid mtu size '%s' in network '%s'"
|
||
msgstr "네트워크 '%s'의 잘못된 mtu 크기 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid multicast bridge mac address '%s' in network '%s'"
|
||
msgstr "네트워크 '%s'에서 잘못된 멀티캐스트 브리지 MAC 주소 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid netmask '%s' for address '%s' in network '%s' (both must be IPv4)"
|
||
msgstr ""
|
||
"네트워크 '%s'에서 주소 '%s'에 대해 잘못된 넷마스크 '%s' (두 가지 모두 IPv4이"
|
||
"어야 함)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid netmask '%s' in network '%s'"
|
||
msgstr "네트워크 '%s'에서 잘못된 넷 마스크 '%s'"
|
||
|
||
msgid "Invalid network filter"
|
||
msgstr "잘못된 네트워크 필터"
|
||
|
||
msgid "Invalid network filter binding"
|
||
msgstr "잘못된 네트워크 필터 바인딩"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid network filter binding: %s"
|
||
msgstr "잘못된 네트워크 필터 바인딩: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid network filter: %s"
|
||
msgstr "잘못된 네트워크 필터: %s"
|
||
|
||
msgid "Invalid network port pointer"
|
||
msgstr "잘못된 네트워크 포트 포인터"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid network port pointer: %s"
|
||
msgstr "잘못된 네트워크 포트 포인터: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid node id %u "
|
||
msgstr "잘못된 노드 id: %u "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid nodeset of 'numatune': %s"
|
||
msgstr "'numatune'의 잘못된 노드 집합: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid nvram format: '%s'"
|
||
msgstr "잘못된 nvram 형식: '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid or not yet handled value '%s' for VMX entry '%s' for device type '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"장치 유형 '%s'에 대한 VMX 항목 '%s'의 값 '%s'가 잘못되었거나 아직 처리되지 않"
|
||
"았습니다"
|
||
|
||
msgid "Invalid parameter"
|
||
msgstr "잘못된 매개 변수"
|
||
|
||
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
|
||
msgstr "virXPathBoolean()에 잘못된 매개변수 전달"
|
||
|
||
msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
|
||
msgstr "virXPathLong()에 잘못된 매개변수 전달"
|
||
|
||
msgid "Invalid parameter to virXPathLongLong()"
|
||
msgstr "virXPathLongLong()에 잘못된 매개변수 전달"
|
||
|
||
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
|
||
msgstr "virXPathNode()에 잘못된 매개변수 전달"
|
||
|
||
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
|
||
msgstr "virXPathNodeSet()에 잘못된 매개변수 전달"
|
||
|
||
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
|
||
msgstr "virXPathNumber()에 잘못된 매개변수 전달"
|
||
|
||
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
|
||
msgstr "virXPathString()으로 잘못된 매개변수 전달"
|
||
|
||
msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
|
||
msgstr "virXPathULong()에 잘못된 매개변수 전달"
|
||
|
||
msgid "Invalid parameter type passed to free"
|
||
msgstr "free에 잘못된 매개변수 유형이 전달되었습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid parameters macaddr=%p allowRetry=%p"
|
||
msgstr "잘못된 매개변수 맥주소=%p 재시도허용=%p"
|
||
|
||
msgid "Invalid partial specification for virtio ccw address"
|
||
msgstr "virtio ccw 주소에 대한 잘못된 부분적 지정"
|
||
|
||
msgid "Invalid partition type"
|
||
msgstr "잘못된 파티션 유형"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid passthrough mode %s"
|
||
msgstr "잘못된 통과 모드 %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid peer '%s' in <ip>"
|
||
msgstr "<ip>의 잘못된 피어 '%s'"
|
||
|
||
msgid "Invalid persistent_state value, either 'yes' or 'no'"
|
||
msgstr "'예' 또는 '아니요' 중 잘못된 persistent_state 값"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid pool type '%s'"
|
||
msgstr "잘못된 풀 유형 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid port number: %s"
|
||
msgstr "잘못된 포트 번호: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid port range '%u-%u'."
|
||
msgstr "잘못된 포트 범위 '%u-%u'."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid ports: %i"
|
||
msgstr "잘못된 포트: %i"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid prefix or netmask for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'를 위해 잘못된 프리픽스 또는 넷마스크"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid prefix value '%s' in <ip>"
|
||
msgstr "<ip>의 잘못된 접두사 값 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid priority '%s' for filter '%s'"
|
||
msgstr "필터 '%s'에 잘못된 순위 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid rate '%s' specified"
|
||
msgstr "잘못된 비율 '%s'이(가) 지정되었습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid relative path '%s'"
|
||
msgstr "잘못된 상대 경로 '%s'"
|
||
|
||
msgid "Invalid resctrl monitor"
|
||
msgstr "잘못된 resctrl 모니터"
|
||
|
||
msgid "Invalid secret"
|
||
msgstr "잘못된 비밀정보"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid secret: %s"
|
||
msgstr "잘못된 비밀정보: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid security label %s"
|
||
msgstr "잘못된 않은 보안 레이블 %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid security label '%s'"
|
||
msgstr "잘못된 않은 보안 레이블 '%s'"
|
||
|
||
msgid "Invalid setting for HPT resizing"
|
||
msgstr "HPT 크기변경의 잘못된 설정"
|
||
|
||
msgid "Invalid setting for HTM state"
|
||
msgstr "HTM 상태에 대한 잘못된 설정"
|
||
|
||
msgid "Invalid setting for ccf-assist state"
|
||
msgstr "ccf-assist 상태가 잘못된 설정임"
|
||
|
||
msgid "Invalid setting for nested HV state"
|
||
msgstr "중첩된 HV 상태에 대한 잘못된 설정"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid source mode: %s"
|
||
msgstr "잘못된 원천 방법: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid specification for virtio ccw address: cssid='0x%x' ssid='0x%x' "
|
||
"devno='0x%04x'"
|
||
msgstr ""
|
||
"virtio ccw 주소에 대한 잘못된 지정: cssid='0x%x' ssid='0x%x' devno='0x%04x'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid state '%s' in domain snapshot XML"
|
||
msgstr "도메인 스냅샷 XML에서 잘못된 상태 '%s'"
|
||
|
||
msgid "Invalid state for this operation"
|
||
msgstr "이 작업의 잘못된 상태"
|
||
|
||
msgid "Invalid state transition"
|
||
msgstr "잘못된 상태 전환"
|
||
|
||
msgid "Invalid stream hole"
|
||
msgstr "잘못된 스트림 구멍"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid string '%s' for escape sequence"
|
||
msgstr "이스케이프 시퀀스에 대한 잘못된 문자열 '%s'"
|
||
|
||
msgid "Invalid suspend target"
|
||
msgstr "유효하지 않은 일시 중단 대상"
|
||
|
||
msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value"
|
||
msgstr "--set 사용시 잘못된 문법. name=value를 사용하십시오"
|
||
|
||
msgid "Invalid target"
|
||
msgstr "잘못된 대상"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid target domain state '%s'. Refusing snapshot reversion"
|
||
msgstr "대상 도메인 상태 '%s'이(가) 잘못되었습니다. 스냅샷 되돌리기 거부"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid target index '%i' in PCI controller"
|
||
msgstr "PCI 컨트롤러의 잘못된 대상 인덱스 '%i'"
|
||
|
||
msgid "Invalid target model for serial device"
|
||
msgstr "직렬 장치에 대한 잘못된 대상 모델"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid to specify MAC address '%s' in network '%s' IPv6 static host "
|
||
"definition"
|
||
msgstr "네트워크 '%s' IPv6 정적 호스트 정의에서 잘못 지정된 MAC 주소 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid type '%s' requested for parameter '%s', actual type is '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"매개변수 '%s'에 대해 잘못된 유형 '%s'가 요청되었습니다; 실제 유형은 '%s'입니"
|
||
"다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid unsigned integer value '%s' in file '%s'"
|
||
msgstr "'%s' 파일의 부호 없는 정수 값 '%s'이(가) 잘못되었습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid unsigned long long value '%s' in file '%s'"
|
||
msgstr "'%s' 파일의 부호 없는 long long 값 '%s'이(가) 잘못되었습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid unsigned scaled integer value '%s' in file '%s'"
|
||
msgstr "'%s' 파일의 부호 없는 스케일링된 정수 값 '%s'이(가) 잘못되었습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid use of 'floor' on interface with MAC address %s - 'floor' is only "
|
||
"supported for interface type 'network' with forward type 'nat', 'route', "
|
||
"'open' or none"
|
||
msgstr ""
|
||
"MAC 주소 %s가 있는 인터페이스에서 'floor' (바닥)의 잘못된 사용 - 'floor'는 순"
|
||
"방향 유형 'NAT', '라우트', '개방' 또는 아무것도 없는 인터페이스 유형 '네트워"
|
||
"크'에 대해서만 지원됩니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid use of 'floor' on interface with MAC address %s - network '%s' has "
|
||
"no inbound QoS set"
|
||
msgstr ""
|
||
"MAC 주소가 %s인 인터페이스에서 'floor' (바닥)을 잘못 사용했습니다. 네트워크 "
|
||
"'%s'에 인바운드 QoS가 설정되어 있지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid uuid '%s' for new mdev device"
|
||
msgstr "새 mdev 장치에 대한 잘못된 uuid '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid value '%s' for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'에 잘못된 값 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid value '%s' for VMX entry '%s'"
|
||
msgstr "VMX 항목 '%s'에 대한 잘못된 값 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid value '%s' for element or attribute '%s'"
|
||
msgstr "잘못된 값 '%s' (요소 또는 속성 '%s'를 위한)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid value for attribute '%s' in element '%s': '%s'."
|
||
msgstr "요소 '%s'의 특성 '%s'에 대한 잘못된 값: '%s'."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid value for attribute '%s' in element '%s': '%s'. Expected integer "
|
||
"value"
|
||
msgstr "요소 '%s'의 특성 '%s'에 대한 잘못된 값: '%s'. 예상 정수 값"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid value for attribute '%s' in element '%s': '%s'. Expected non-"
|
||
"negative integer value"
|
||
msgstr ""
|
||
"속성 '%s'를 위해 잘못된 값(요소 '%s': '%s'에서). 예상되는 음수-가 아닌 정수 "
|
||
"값"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid value for attribute '%s' in element '%s': Zero is not permitted"
|
||
msgstr "요소 '%s'의 특성 '%s'에 대한 잘못된 값: 0은 허용되지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid value for field '%s': expected double"
|
||
msgstr "입력부분 '%s'에 잘못된 값: 예상치의 두 배"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid value for field '%s': expected int"
|
||
msgstr "입력부분 '%s'에 잘못된 값: 예상치 int"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid value for field '%s': expected long long"
|
||
msgstr "필드 '%s'에 대한 잘못된 값: long long 요구"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid value for field '%s': expected unsigned int"
|
||
msgstr "필드 '%s'에 대한 잘못된 값: 부호 없는 정수가 예상됨"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid value for field '%s': expected unsigned long long"
|
||
msgstr "필드 '%s'에 대한 잘못된 값: 부호없는 long long이 예상됨"
|
||
|
||
msgid "Invalid value for number of CPUs to show"
|
||
msgstr "표시할 CPU 수 값이 잘못되었습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid value for option %s"
|
||
msgstr "옵션 %s에 잘못된 값"
|
||
|
||
msgid "Invalid value for start CPU"
|
||
msgstr "시작 CPU 값이 잘못되었습니다"
|
||
|
||
msgid "Invalid value for timeout"
|
||
msgstr "시간 초과에 대한 값이 잘못됨"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid value of %d for I/O weight"
|
||
msgstr "입출력 가중치에 대한 %d의 잘못된 값"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid value of 'cpuset': %s"
|
||
msgstr "'cpuset'의 잘못된 값: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid value of 'nodemask': %s"
|
||
msgstr "'nodemask'의 잘못된 값: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid value of 'nodeset': %s"
|
||
msgstr "'nodeset'의 잘못된 값: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid vectors: %i"
|
||
msgstr "잘못된 벡터: %i"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid vendor element in CPU model %s"
|
||
msgstr "CPU 모델 %s에 잘못된 제조사 요소"
|
||
|
||
msgid "Invalid virNetLibsshSession *"
|
||
msgstr "잘못된 virNetLibsshSession *"
|
||
|
||
msgid "Invalid virNetSSHSession *"
|
||
msgstr "잘못된 virNetSSHSession *"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid vnuma configuration for vnode %zu"
|
||
msgstr "vnode %zu를 위한 잘못된 vnuma 구성"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid volume name %s"
|
||
msgstr "잘못된 볼륨 이름 %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid vport operation (%d)"
|
||
msgstr "잘못된 vport 작업 (%d)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invocation of %s returned an error: %s (%d)"
|
||
msgstr "%s의 호출이 오류를 반환하였습니다: %s (%d)"
|
||
|
||
msgid "Invoke fstrim on domain's mounted filesystems."
|
||
msgstr "도메인의 마운트된 파일 시스템에서 fstrim을 호출합니다."
|
||
|
||
msgid "Iteration:"
|
||
msgstr "반복:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Iterator ID exceeds maximum ID of %u"
|
||
msgstr "Iterator ID는 %u의 최대 ID를 초과합니다"
|
||
|
||
msgid "JSON array -> commandline conversion function not provided"
|
||
msgstr "JSON 배열 -> 명령줄 변환 기능은 제공되지 않음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "JSON backing volume definition '%s' lacks 'file' object"
|
||
msgstr "JSON 백업 볼륨 정의 '%s'에 '파일' 개체가 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "JSON backing volume definition '%s' lacks driver name"
|
||
msgstr "JSON 백업 볼륨 정의 '%s'에 드라이버 이름이 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "JSON backing volume definition '%s' must not have nested format drivers"
|
||
msgstr "JSON 백업 볼륨 정의 '%s'에는 중첩 형식 드라이버가 없어야 합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Job submission failed on interface '%s'"
|
||
msgstr "인터페이스 '%s'에서 작업 제출에 실패했습니다"
|
||
|
||
msgid "Job type:"
|
||
msgstr "작업 유형:"
|
||
|
||
msgid "Just a hint to ignore contiguous free ranges smaller than this (Bytes)"
|
||
msgstr "이보다 작은 연속 사용 가능한 범위(바이트)를 무시하라는 힌트입니다"
|
||
|
||
msgid "KVM device assignment is no longer supported on this system"
|
||
msgstr "이 시스템에서는 KVM 장치 할당이 더 이상 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "KVM is not supported on this platform"
|
||
msgstr "KVM은 이 플랫폼에서 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "Kernel does not provide mount namespace"
|
||
msgstr "커널은 사용자 이름 공간 적재를 제공하지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "Kernel does not support private devpts"
|
||
msgstr "커널은 개인 개발자를 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "Kernel doesn't support user namespace"
|
||
msgstr "커널은 사용자 이름 공간을 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "Kernel image path in this domain is not defined"
|
||
msgstr "이 도메인의 커널 이미지 경로가 정의되지 않았습니다"
|
||
|
||
msgid "Key file path must be provided for private key authentication"
|
||
msgstr "개인 키 인증을 위해 키 파일 경로를 제공해야 합니다"
|
||
|
||
msgid "Key of the current session differs from the key at last login"
|
||
msgstr "현재 세션 키가 마지막 로그인 키와 다릅니다"
|
||
|
||
msgid "Known, but different label format present, requires build --overwrite"
|
||
msgstr ""
|
||
"이미 알려져 있지만, 다른 레이블 형식이 있으므로 build --overwrite를 만드는것"
|
||
"이 필요합니다"
|
||
|
||
msgid "LUKS encrypted QCOW2 images are not supported by this QEMU"
|
||
msgstr "LUKS 암호화된 QCOW2 이미지는 이 QEMU에서 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "LXC Guest Enter Namespace"
|
||
msgstr "LXC 게스트 네임스페이스 입력"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Lease %s in lockspace %s already exists"
|
||
msgstr "잠김공간 %s에 있는 임대 %s가 이미 존재합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Lease %s in lockspace %s does not exist"
|
||
msgstr "잠금공간 %s에 있는 임대 %s가 존재하지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Lease path '%s' exceeds %d characters"
|
||
msgstr "임대 경로 '%s'가 %d 문자를 초과합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Library '%s' doesn't exist"
|
||
msgstr "라이브러리 %s가 존재하지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "Library function returned error but did not set virError"
|
||
msgstr "라이브러리 함수가 오류를 반환했지만 virError를 설정하지 않았습니다"
|
||
|
||
msgid "Libvirt"
|
||
msgstr "libvirt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Lifecycle event '%s' doesn't support '%s' action"
|
||
msgstr "수명 주기 이벤트 '%s'은(는) '%s' 작업을 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "Link already defined"
|
||
msgstr "링크가 이미 정의되어 있습니다"
|
||
|
||
msgid "List all manageable clients connected to <server>."
|
||
msgstr "<server>에 연결된 모든 관리 가능한 클라이언트를 나열합니다."
|
||
|
||
msgid "List all manageable servers on a daemon."
|
||
msgstr "데몬에서 관리 가능한 모든 서버를 나열합니다."
|
||
|
||
msgid "List checkpoints for a domain"
|
||
msgstr "도메인에 대한 체크포인트 나열"
|
||
|
||
msgid "List event types, or wait for domain events to occur"
|
||
msgstr "이벤트 유형을 나열하거나 도메인 이벤트가 발생할 때까지 기다립니다"
|
||
|
||
msgid "List event types, or wait for network events to occur"
|
||
msgstr "이벤트 유형을 나열하거나 네트워크 이벤트가 발생할 때까지 기다립니다"
|
||
|
||
msgid "List event types, or wait for node device events to occur"
|
||
msgstr "이벤트 유형을 나열하거나 노드 장치 이벤트가 발생할 때까지 기다립니다"
|
||
|
||
msgid "List event types, or wait for secret events to occur"
|
||
msgstr "이벤트 유형을 나열하거나 비밀 이벤트가 발생할 때까지 기다립니다"
|
||
|
||
msgid "List event types, or wait for storage pool events to occur"
|
||
msgstr "이벤트 유형을 나열하거나 저장소 풀 이벤트가 발생 할 때까지 대기합니다"
|
||
|
||
msgid "List snapshots for a domain"
|
||
msgstr "도메인의 스냅샷 목록"
|
||
|
||
msgid "Listen for QEMU Monitor Events"
|
||
msgstr "QEMU 모니터 이벤트 수신 대기"
|
||
|
||
msgid "Listen for TCP/IP connections"
|
||
msgstr "TCP/IP 연결 수신 대기"
|
||
|
||
msgid "Load kvm_hv for better performance"
|
||
msgstr "더 나은 성능을 위해 kvm_hv 로드"
|
||
|
||
msgid "Load the 'fuse' module to enable /proc/ overrides"
|
||
msgstr "/proc/ 재정의를 활성화하려면 'fuse' 모듈을 로드하세요"
|
||
|
||
msgid "Load the 'tun' module to enable networking for QEMU guests"
|
||
msgstr "QEMU 게스트 용 네트워크를 트활성화하려면 'tun' 모듈을 로드합니다"
|
||
|
||
msgid "Load the 'vhost_net' module to improve performance of virtio networking"
|
||
msgstr "virtio 네트워킹 성능을 향상시키려면 'vhost_net' 모듈을 적재해야합니다"
|
||
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "위치:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Lockspace for path %s already exists"
|
||
msgstr "경로 %s의 잠금 공간이 이미 존재합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Lockspace for path %s does not exist"
|
||
msgstr "경로 %s의 잠금 공간이 존재하지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Lockspace location %s exists, but is not a directory"
|
||
msgstr "잠금 공간 위치 %s가 존재하지만 이것은 디렉토리가 아닙니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Lockspace path '%s' exceeded %d characters"
|
||
msgstr "잠금공간 경로 '%s'는 %d 문자를 초과했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Lockspace resource '%s' is locked"
|
||
msgstr "잠금 공간 리소스 '%s'가 잠겨 있습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Lockspace resource '%s' is not locked"
|
||
msgstr "잠금경로 자원 '%s'가 잠기지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Log output '%s' does not meet the format requirements for destination type "
|
||
"'%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"로그 출력 '%s'는 대상 유형 '%s'에 대한 형식 요구 사항을 충족하지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "Logging filters: "
|
||
msgstr "로깅 필터: "
|
||
|
||
msgid "Logging outputs: "
|
||
msgstr "로깅 출력: "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Lookup of value at index %u resulted in a NULL pointer"
|
||
msgstr "인덱스 %u에서 값을 조회한 결과 NULL 포인터가 생성되었습니다"
|
||
|
||
msgid "Lost connection to destination host"
|
||
msgstr "대상 호스트에 대한 연결 끊김"
|
||
|
||
msgid "MAC"
|
||
msgstr "MAC"
|
||
|
||
msgid "MAC Address"
|
||
msgstr "MAC 주소"
|
||
|
||
msgid "MAC address"
|
||
msgstr "MAC 주소"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "MCS level for existing domain label %s already reserved"
|
||
msgstr "기존 도메인 레이블 %s에 대한 MCS 수준이 이미 예약되었습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "MD5 hash '%s' unexpectedly larger than %d characters"
|
||
msgstr "MD5 해시 '%s'가 예기치 않게 %d자보다 큽니다"
|
||
|
||
msgid "Machine is Null"
|
||
msgstr "기계가 Null입니다"
|
||
|
||
msgid "Machine is null"
|
||
msgstr "기계가 null입니다"
|
||
|
||
msgid "Malformatted array index"
|
||
msgstr "잘못된 형식의 배열 인덱스"
|
||
|
||
msgid "Malformatted iterator id"
|
||
msgstr "잘못된 형식 반복기 id"
|
||
|
||
msgid "Malformatted variable"
|
||
msgstr "잘못된 형식의 변수"
|
||
|
||
msgid "Malformed 'domuuid' in JSON document"
|
||
msgstr "JSON 문서에서 잘못된 'domuuid'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed 'floor_sum' attribute: %s"
|
||
msgstr "잘못된 'floor_sum' 속성: %s"
|
||
|
||
msgid "Malformed 'maxCount' parameter"
|
||
msgstr "잘못된 'maxCount' 매개변수"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', aliases may only contain 'a-Z, "
|
||
"0-9, _, -'"
|
||
msgstr ""
|
||
"잘못된 'uri_aliases' 구성 항목 '%s', 별칭에는 'a-Z, 0-9, _, -'만 포함될 수 있"
|
||
"습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', expected 'alias=uri://host/path'"
|
||
msgstr ""
|
||
"형식이 잘못된 'uri_aliases' 구성 항목 '%s', 'alias=uri://host/path'가 필요합"
|
||
"니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed PCI address %s"
|
||
msgstr "잘못된 PCI 주소 %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed PCI options %s"
|
||
msgstr "잘못된 PCI 옵션 %s"
|
||
|
||
msgid "Malformed auth_pending field in JSON state document"
|
||
msgstr "JSON 상태 문서의 잘못된 auth_pending 필드"
|
||
|
||
msgid "Malformed clients array"
|
||
msgstr "잘못된 클라이언트 배열"
|
||
|
||
msgid "Malformed conn_time field in JSON state document"
|
||
msgstr "JSON 상태 문서의 잘못된 conn_time 필드"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed ctrl-alt-del setting '%s'"
|
||
msgstr "잘못된 ctrl-alt-del 설정 '%s'"
|
||
|
||
msgid "Malformed daemon data from JSON file"
|
||
msgstr "JSON 파일에서 잘못된 데몬 자료"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed device value '%s'"
|
||
msgstr "잘못된 장치 값 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed disk capacity: '%s'"
|
||
msgstr "잘못된 디스크 용량: '%s'"
|
||
|
||
msgid "Malformed disk target"
|
||
msgstr "잘못된 디스크 대상"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed file structure: %s"
|
||
msgstr "잘못된 파일 구조: %s"
|
||
|
||
msgid "Malformed files array"
|
||
msgstr "형식이 잘못된 파일 배열"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed format for filter '%s'"
|
||
msgstr "필터 '%s'의 형식이 잘못되었습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed format for log output '%s'"
|
||
msgstr "로그 출력 '%s'를 위한 잘못된 형식"
|
||
|
||
msgid "Malformed guest-get-fsinfo 'disk' data array"
|
||
msgstr "잘못된 guest-get-fsinfo '디스크' 데이터 배열"
|
||
|
||
msgid "Malformed guest-get-fsinfo data array"
|
||
msgstr "잘못된 guest-get-fsinfo 데이터 배열"
|
||
|
||
msgid "Malformed id field in JSON state document"
|
||
msgstr "JSON 상태 문서의 잘못된 ID 필드"
|
||
|
||
msgid "Malformed ip-addresses array"
|
||
msgstr "잘못된 IP 주소 배열"
|
||
|
||
msgid "Malformed lease_entries array"
|
||
msgstr "형식이 잘못된 임대_항목 배열"
|
||
|
||
msgid "Malformed lockspaces array"
|
||
msgstr "잘못된 잠금 공간 배열"
|
||
|
||
msgid "Malformed max_anonymous_clients data in JSON document"
|
||
msgstr "JSON 문서의 잘못된 max_anonymous_clients 데이터"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed nbd port '%s'"
|
||
msgstr "잘못된 nbd 포트 '%s'"
|
||
|
||
msgid "Malformed output of dmidecode"
|
||
msgstr "dmidecode의 잘못된 출력"
|
||
|
||
msgid "Malformed ovs-vsctl output"
|
||
msgstr "잘못된 ovs-vsctl 출력"
|
||
|
||
msgid "Malformed owner value in JSON document"
|
||
msgstr "JSON 문서의 잘못된 소유자 값"
|
||
|
||
msgid "Malformed owners array"
|
||
msgstr "잘못된 소유자 배열"
|
||
|
||
msgid "Malformed resources array"
|
||
msgstr "잘못된 리소스 배열"
|
||
|
||
msgid "Malformed servers data in JSON document"
|
||
msgstr "JSON 문서의 잘못된 서버 데이터"
|
||
|
||
msgid "Malformed services array"
|
||
msgstr "잘못된 서비스 배열"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed size %s"
|
||
msgstr "잘못된 형식의 크기 %s"
|
||
|
||
msgid "Malformed socks array"
|
||
msgstr "잘못된 양말 배열"
|
||
|
||
msgid "Malformed stream hole packet"
|
||
msgstr "잘못된 스트림 홀 패킷"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed wwn: %s"
|
||
msgstr "잘못된 wwn: %s"
|
||
|
||
msgid "Manage active block operations"
|
||
msgstr "활성 블록 작업 관리"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Managed save image of Domain '%s' XML configuration edited.\n"
|
||
msgstr "도메인 '%s' XML 구성의 관리되는 저장 이미지가 편집되었습니다.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Managed save image of domain '%s' XML configuration not changed.\n"
|
||
msgstr "도메인 '%s' XML 구성의 관리되는 저장 이미지가 변경되지 않았습니다.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Managed save state file of domain '%s' updated.\n"
|
||
msgstr "도메인 '%s'의 관리되는 저장 상태 파일이 업데이트되었습니다.\n"
|
||
|
||
msgid "Managed save:"
|
||
msgstr "관리 저장:"
|
||
|
||
msgid "ManagedObjectReference is missing 'type' property"
|
||
msgstr "ManagedObjectReference는 'type' 속성이 누락되어 있음"
|
||
|
||
msgid "Managedsave"
|
||
msgstr "관리 저장"
|
||
|
||
msgid "Mandatory option not present"
|
||
msgstr "필수 옵션이 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Manipulate pages pool size"
|
||
msgstr "페이지 풀 크기 조작"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Max backup %zu must be less than or equal to %d"
|
||
msgstr "최대 백업 %zu는 %d보다 작거나 같아야 합니다"
|
||
|
||
msgid "Max memory plus swap, as scaled integer (default KiB)"
|
||
msgstr "최대 메모리 및 스왑, 크기 조정된 정수(기본 KiB)"
|
||
|
||
msgid "Max memory, as scaled integer (default KiB)"
|
||
msgstr "최대 메모리, 크기 조정된 정수(기본 KiB)"
|
||
|
||
msgid "Max memory:"
|
||
msgstr "최대 메모리:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Maximum CPUs greater than specified machine type limit %u"
|
||
msgstr "지정된 머신 유형 제한 %u보다 큰 최대 CPU"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Maximum supported number of ISA serial ports is '%d'"
|
||
msgstr "ISA 직렬(serial) 포트의 최대 지원 수는 '%d' 개 입니다"
|
||
|
||
msgid "Media Registry is null"
|
||
msgstr "미디어 레지스트리가 null입니다"
|
||
|
||
msgid "Media registry is null"
|
||
msgstr "미디어 레지스트리가 null입니다"
|
||
|
||
msgid "Mediated host device assignment requires VFIO support"
|
||
msgstr "중재된 호스트 장치 할당에는 VFIO 지원이 필요합니다"
|
||
|
||
msgid "Memory"
|
||
msgstr "메모리"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Memory '%llu' must be less than %llu"
|
||
msgstr "메모리 '%llu'는 %llu보다 작아야 합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Memory Bandwidth allocation of size %u is not divisible by granularity %u"
|
||
msgstr "%u 크기의 메모리 대역폭 할당은 %u 단위로 나눌 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Memory Bandwidth allocation of size %u is smaller than the minimum allowed "
|
||
"allocation %u"
|
||
msgstr "%u 크기의 메모리 대역폭 할당이 허용된 최소 할당 %u보다 작습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Memory Bandwidth already defined for node %u"
|
||
msgstr "메모리 대역폭은 이미 노드 %u에 정의되었습니다"
|
||
|
||
msgid "Memory Bandwidth value exceeding 100 is invalid."
|
||
msgstr "100을 초과하는 메모리 대역폭 값은 유효하지 않습니다."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Memory balloon device type '%s' is not supported by this version of qemu"
|
||
msgstr "이 버전 qemu에서는 메모리 부울 장치 유형 '%s'을 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "Memory bandwidth:"
|
||
msgstr "메모리 대역폭:"
|
||
|
||
msgid "Memory cgroup is not available on this host"
|
||
msgstr "메모리 cgroup은 이 호스트에서 사용 할 수 없음"
|
||
|
||
msgid "Memory during contention, as scaled integer (default KiB)"
|
||
msgstr "경합 중 메모리, 크기 조정된 정수(기본 KiB)"
|
||
|
||
msgid "Memory parameter is not supported by vz driver"
|
||
msgstr "메모리 매개변수는 vz 드라이버에서 지원하지 않음"
|
||
|
||
msgid "Memory processed:"
|
||
msgstr "처리된 메모리:"
|
||
|
||
msgid "Memory remaining:"
|
||
msgstr "남은 메모리:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Memory size must be specified via <memory> or in the <numa> configuration"
|
||
msgstr "메모리 크기는 <memory> 또는 <numa> 구성을 통해 지정해야 합니다"
|
||
|
||
msgid "Memory size should be multiple of 1Mb."
|
||
msgstr "메모리 크기는 1Mb의 배수여야 합니다."
|
||
|
||
msgid "Memory size:"
|
||
msgstr "메모리 용량:"
|
||
|
||
msgid "Memory total:"
|
||
msgstr "전체 메모리:"
|
||
|
||
msgid "Memory tuning is not available in session mode"
|
||
msgstr "메모리 튜닝은 세션 모드에서 사용 할 수 없음"
|
||
|
||
msgid "Messages:"
|
||
msgstr "메세지:"
|
||
|
||
msgid "Metadata modified"
|
||
msgstr "수정된 메타자료"
|
||
|
||
msgid "Metadata not changed"
|
||
msgstr "메타데이터가 변경되지 않았습니다"
|
||
|
||
msgid "Metadata removed"
|
||
msgstr "제거된 메타자료"
|
||
|
||
msgid "Metadata:"
|
||
msgstr "메타데이터:"
|
||
|
||
msgid "MethodFault is missing 'type' property"
|
||
msgstr "방법오류에 'type' 속성이 누락되어 있음"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Migratable attribute for host-passthrough CPU is not supported by this QEMU "
|
||
"binary"
|
||
msgstr ""
|
||
"호스트-경우하는 CPU를 위해 이전 할 수 있는 속성은 이 QEMU 바이너리에서는 지원"
|
||
"하지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration."
|
||
msgstr "다른 호스트로 도메인 이전. 실시간 이전일 경우 --live 추가."
|
||
|
||
msgid "Migrated"
|
||
msgstr "이전됨"
|
||
|
||
msgid "Migration"
|
||
msgstr "이전"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Migration APIs with extensible parameters are not supported but extended "
|
||
"parameters were passed"
|
||
msgstr ""
|
||
"확장 가능한 매개변수가 있는 이전(Migration) API는 지원되지 않지만 확장된 매개"
|
||
"변수가 전달되었습니다"
|
||
|
||
msgid "Migration URI has to specify resource pool and host system"
|
||
msgstr "이전 URI은 자원 풀(pool)과 호스트 시스템을 지정해야 합니다"
|
||
|
||
msgid "Migration capabilities can only be set by a migration job"
|
||
msgstr "이전 기능은 이전 작업에서만 설정 할 수 있습니다"
|
||
|
||
msgid "Migration cookie parameters are not provided."
|
||
msgstr "이전 쿠키 매개변수는 제공되지 않습니다."
|
||
|
||
msgid "Migration cookie was not NULL terminated"
|
||
msgstr "이전 쿠키가 NULL로 종료되지 않았습니다"
|
||
|
||
msgid "Migration failed. Domain is not running on destination host"
|
||
msgstr "이전이 실패하였습니다. 도메인은 대상 호스트에서 동작중이 아닙니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Migration failed. No domain on destination host with matching name '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"이전에 실패했습니다. 일치하는 이름 '%s'와 대상 호스트에서 도메인이 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Migration graphics data already present"
|
||
msgstr "이전 그래픽 자료가 이미 존재합니다"
|
||
|
||
msgid "Migration lockstate data already present"
|
||
msgstr "이전 잠금상태 자료가 이미 존재합니다"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Migration may lead to data corruption if disks use cache other than none or "
|
||
"directsync"
|
||
msgstr ""
|
||
"이전은 만약 디스크가 none 또는 directsync 이외의 캐쉬를 사용하는 경우에 자료"
|
||
"가 손상 될 수도 있습니다"
|
||
|
||
msgid "Migration not possible without a vCenter"
|
||
msgstr "vCenter 없이 이전 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Migration option '%s' is not supported by QEMU binary"
|
||
msgstr "이전 옵션 '%s'는 QEMU 바이너리에 의해 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "Migration persistent data already present"
|
||
msgstr "이전 지속 자료는 이미 존재합니다"
|
||
|
||
msgid "Migration source and destination have to refer to the same vCenter"
|
||
msgstr "이전 원천과 대상은 동일한 vCenter를 참조해야 합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Migration with lock driver %s requires cookie support"
|
||
msgstr "잠금 드라이버 %s를 갖고 있는 이전은 쿠키 지원이 필요합니다"
|
||
|
||
msgid "Migration without shared storage is unsafe"
|
||
msgstr "공유된 저장소가 없는 이전은 안전하지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "Min guaranteed memory, as scaled integer (default KiB)"
|
||
msgstr "최소 보장 메모리, 크기 조정된 정수(기본 KiB)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Minimum supported %s version is %s but found version '%s'"
|
||
msgstr "지원되는 최소 %s 버전은 %s이지만 버전 '%s'를 찾았습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing %s attribute 'vcpus'"
|
||
msgstr "%s 속성 'vcpus' 가 누락됨"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing %s lock state for migration cookie"
|
||
msgstr "이전 쿠키(migration cookie)를 위해 %s 잠금 상태가 누락됨"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing '%s' field in lock manager driver"
|
||
msgstr "잠금 관리자 드라이버에 '%s' 필드가 누락"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing '%s' property"
|
||
msgstr "'%s' 속성이 누락되어 있음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing '%s' property while looking for ManagedEntityStatus"
|
||
msgstr "ManagedEntityStatus를 검색하는 동안 '%s' 속성이 누락되어 있습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing '/' separator in cgroup mount '%s'"
|
||
msgstr "cgroup 적재 '%s'에서 구분자 '/'가 누락됨"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing 'associativity' attribute in cache element for NUMA node %d"
|
||
msgstr "NUMA 노드 %d의 캐시 요소에 '연관성' 속성이 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Missing 'domname' in JSON document"
|
||
msgstr "JSON 문서에서 '도메인이름'이 누락되어 있음"
|
||
|
||
msgid "Missing 'domuuid' in JSON document"
|
||
msgstr "JSON 문서에서 'domuuid'가 누락되어 있음"
|
||
|
||
msgid "Missing 'driver' in JSON document"
|
||
msgstr "JSON 문서에서 '드라이버' 누락되어 있음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing 'end' attribute in dhcp range for network '%s'"
|
||
msgstr "네트워크 '%s'의 dhcp 범위에 'end' 속성이 누락되어 있음"
|
||
|
||
msgid "Missing 'filename' in CPU map include"
|
||
msgstr "CPU 맵에 누락된 '파일 이름' 포함"
|
||
|
||
msgid "Missing 'key' element for lease"
|
||
msgstr "임대의 'key' 요소가 누락되어 있음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing 'level' attribute in cache element for NUMA node %d"
|
||
msgstr "NUMA 노드 %d의 캐쉬 요소에 '레벨' 속성이 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Missing 'link' attribute for NIC"
|
||
msgstr "NIC에 대한 '링크' 속성 누락"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing 'name' property in %s lookup"
|
||
msgstr "%s 검색에서 'name' 속성이 누락되어 있음"
|
||
|
||
msgid "Missing 'path' attribute to 'target' element for lease"
|
||
msgstr "임대를 위한 '대상' 요소에 대한 '경로' 속성이 누락되었습니다"
|
||
|
||
msgid "Missing 'path' field in JSON document"
|
||
msgstr "JSON 문서에서 '경로' 부분이 누락되어 있음"
|
||
|
||
msgid "Missing 'pipefd' in JSON document"
|
||
msgstr "JSON 문서에서 'pipefd'가 누락되어 있음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing 'policy' attribute in cache element for NUMA node %d"
|
||
msgstr "NUMA 노드 %d의 캐시 요소에 '정책' 속성이 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Missing 'runtime.powerState' property"
|
||
msgstr "'runtime.powerState' 속성이 누락되어 있음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing 'start' attribute in dhcp range for network '%s'"
|
||
msgstr "네트워크 '%s'의 dhcp 범위에 'start' 속성이 누락되어 있음"
|
||
|
||
msgid "Missing 'target' element for lease"
|
||
msgstr "임대의 'target' 요소가 누락되어 있음"
|
||
|
||
msgid "Missing 'uuid' attribute for element <address>"
|
||
msgstr "<address> 요소에 대한 'uuid' 속성 누락"
|
||
|
||
msgid "Missing <address> element"
|
||
msgstr "<address> 요소 누락"
|
||
|
||
msgid "Missing <block> element in hostdev storage device"
|
||
msgstr "hostdev 저장소 장치에 <block> 요소가 누락되어 있음"
|
||
|
||
msgid "Missing <char> element in hostdev character device"
|
||
msgstr "hostdev 문자 장치에 <char> 요소가 누락되어 있음"
|
||
|
||
msgid "Missing <interface> element in hostdev net device"
|
||
msgstr "hostdev net 장치에 <interface> 요소가 누락되어 있음"
|
||
|
||
msgid "Missing <secret> element in auth"
|
||
msgstr "인증에 <secret> 요소가 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Missing <source> element in hostdev device"
|
||
msgstr "hostdev 장치에서 <source> 요소가 누락되어 있음"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Missing <source> element with bridge name in interface's <actual> element"
|
||
msgstr "인터페이스의 <actual> 요소에 브리지 이름이 있는 누락된 <source> 요소"
|
||
|
||
msgid "Missing CPU architecture"
|
||
msgstr "CPU 구조가 빠져있습니다"
|
||
|
||
msgid "Missing CPU feature name"
|
||
msgstr "CPU 기능 이름이 빠짐"
|
||
|
||
msgid "Missing CPU model name"
|
||
msgstr "CPU 모델 이름이 빠져있습니다"
|
||
|
||
msgid "Missing CPU vendor value"
|
||
msgstr "CPU 공급업체 값 누락"
|
||
|
||
msgid "Missing ID parameter for domain object"
|
||
msgstr "도메인 개체의 ID 매개 변수가 누락되어 있음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing IP address in network '%s' DNS HOST record"
|
||
msgstr "네트워크 '%s' DNS HOST 기록에 IP 주소가 누락되어 있음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing IP address in static host definition for network '%s'"
|
||
msgstr "네트워크 '%s'의 정적 호스트 정의에서 IP 주소가 누락되어 있음"
|
||
|
||
msgid "Missing LISTEN_FDNAMES env from systemd socket activation"
|
||
msgstr "systemd 소켓 활성화에서 누락된 LISTEN_FDNAMES env"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing PVR information for CPU model %s"
|
||
msgstr "CPU 모델 %s에 대한 PVR 정보가 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing SCSI controller for index %d"
|
||
msgstr "색인 '%d'에 SCSI 제어기가 누락됨"
|
||
|
||
msgid "Missing TPM device path"
|
||
msgstr "TPM 장치 경로 누락"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing URI parameter '%s'"
|
||
msgstr "URI 매개변수 '%s'이(가) 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing USB bus %u"
|
||
msgstr "USB 버스 %u가 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Missing UUID parameter for domain object"
|
||
msgstr "도메인 객체의 UUID 매개 변수가 누락"
|
||
|
||
msgid "Missing VIR_CRED_AUTHNAME credential type"
|
||
msgstr "VIR_CRED_AUTHNAME 자격 증명 유형 누락"
|
||
|
||
msgid "Missing VIR_CRED_PASSPHRASE or VIR_CRED_NOECHOPROMPT credential type"
|
||
msgstr ""
|
||
"VIR_CRED_PASSPHRASE 또는 VIR_CRED_NOECHOPROMPT 자격 증명 유형이 누락되었습니"
|
||
"다"
|
||
|
||
msgid "Missing acpi table type"
|
||
msgstr "누락된 acpi 테이블 유형"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing actual data for interface '%s'"
|
||
msgstr "연결장치 '%s'를 위해 실제 자료 누락"
|
||
|
||
msgid "Missing address"
|
||
msgstr "주소 누락"
|
||
|
||
msgid "Missing address in 'phys_function' capability"
|
||
msgstr "'phys_function' 기능에 주소가 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Missing agent reply object"
|
||
msgstr "에이전트 응답 객체 누락"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing ancestor's name in CPU model %s"
|
||
msgstr "CPU 모델 %s에서 선조의 이름이 빠짐"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing argument for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'를 위한 인수가 누락됨"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing attribute '%s' in element '%s'"
|
||
msgstr "요소 '%s'에 속성 '%s'가 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Missing auth field in JSON state document"
|
||
msgstr "JSON 상태 문서에서 암호 부분 누락"
|
||
|
||
msgid "Missing authentication callback"
|
||
msgstr "인증 콜백 누락"
|
||
|
||
msgid "Missing authentication credentials"
|
||
msgstr "인증 자격 증명 누락"
|
||
|
||
msgid "Missing auxiliary data in output definition"
|
||
msgstr "출력 정의에서 보조 자료 누락"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing backend %d"
|
||
msgstr "백엔드 %d가 누락됨"
|
||
|
||
msgid "Missing bridge name"
|
||
msgstr "브리지 이름이 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Missing capability type"
|
||
msgstr "기능 유형이 누락됨"
|
||
|
||
msgid "Missing client data in JSON document"
|
||
msgstr "JSON 문서에 클라이언트 자료가 누락되어 있습니다"
|
||
|
||
msgid "Missing clients data in JSON document"
|
||
msgstr "JSON 문서에서 클라이언트 자료가 누락되어 있습니다"
|
||
|
||
msgid "Missing defaultLockspace data from JSON file"
|
||
msgstr "JSON 파일에서 defaultLockspace 자료가 누락"
|
||
|
||
msgid "Missing device name for container-side veth"
|
||
msgstr "컨테이너 측 veth에 대한 장치 이름 누락"
|
||
|
||
msgid "Missing disk file path in domain"
|
||
msgstr "도메인에 디스크 파일 경로가 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Missing disk info when adding volume"
|
||
msgstr "볼륨 추가 시 디스크 정보 누락"
|
||
|
||
msgid "Missing disk source file path"
|
||
msgstr "누락된 디스크 소스 파일 경로"
|
||
|
||
msgid "Missing domain"
|
||
msgstr "도메인 누락"
|
||
|
||
msgid "Missing errfd data in JSON document"
|
||
msgstr "JSON 문서에서 errfd 자료가 누락되어 있습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing essential config entry '%s'"
|
||
msgstr "필수 구성 항목 '%s' 누락"
|
||
|
||
msgid "Missing evdev path for input device"
|
||
msgstr "입력 장치에 대한 누락된 evdev 경로"
|
||
|
||
msgid "Missing fd data in JSON document"
|
||
msgstr "JSON 문서에서 fd 자료가 누락되어 있습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing feature name for CPU model %s"
|
||
msgstr "CPU 모델 %s에 대한 특징 이름 빠짐"
|
||
|
||
msgid "Missing files data from JSON file"
|
||
msgstr "JSON 파일에서 파일 자료가 누락되어 있습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing group 'credentials-%s' referenced from group '%s' in '%s'"
|
||
msgstr "'%s'의 그룹 '%s'에서 참조된 그룹 '자격 증명-%s'가 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing hostname in network '%s' DNS HOST record"
|
||
msgstr "네트워크 '%s' DNS HOST 기록에 호스트 이름이 누락"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing ip and hostname in network '%s' DNS HOST record"
|
||
msgstr "네트워크 '%s' DNS HOST 기록에 있는 ip 및 호스트 이름이 누락"
|
||
|
||
msgid "Missing isClient data in JSON document"
|
||
msgstr "누락은 JSON 문서에서 클라이언트 자료입니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing item 'credentials' in group '%s' in '%s'"
|
||
msgstr "'%s' 그룹의 '자격 증명' 항목이 '%s'에 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Missing keepaliveCount data in JSON document"
|
||
msgstr "JSON 문서에서 keepaliveCount 자료가 누락"
|
||
|
||
msgid "Missing keepaliveInterval data in JSON document"
|
||
msgstr "JSON 문서에서 keepaliveInterval 자료가 누락"
|
||
|
||
msgid "Missing listen element"
|
||
msgstr "청취 요소 누락"
|
||
|
||
msgid "Missing lock driver name in migration cookie"
|
||
msgstr "이전 쿠키에서 잠금 드라이버 이름이 누락됨"
|
||
|
||
msgid "Missing lockspaces data from JSON file"
|
||
msgstr "JSON 파일에서 Lockspace 자료가 누락되었습니다"
|
||
|
||
msgid "Missing macs"
|
||
msgstr "누락 된 Mac"
|
||
|
||
msgid "Missing magic data in JSON document"
|
||
msgstr "JSON 문서에서 magic 자료가 누락"
|
||
|
||
msgid "Missing mandatory average or floor attributes"
|
||
msgstr "필수 평균 또는 하한 속성이 누락되었습니다"
|
||
|
||
msgid "Missing max_clients data in JSON document"
|
||
msgstr "JSON 문서에서 max_clients 자료가 누락되어 있습니다"
|
||
|
||
msgid "Missing max_workers data in JSON document"
|
||
msgstr "JSON 문서에서 max_workers 자료가 누락"
|
||
|
||
msgid "Missing min_workers data in JSON document"
|
||
msgstr "JSON 문서에서 min_workes 자료가 누락"
|
||
|
||
msgid "Missing monitor reply object"
|
||
msgstr "모니터 응답 객체 누락"
|
||
|
||
msgid "Missing name parameter for domain object"
|
||
msgstr "도메인 객체의 이름 매개 변수가 누락"
|
||
|
||
msgid "Missing network port PCI address"
|
||
msgstr "네트워크 포트 PCI 주소 누락"
|
||
|
||
msgid "Missing network port bridge name"
|
||
msgstr "네트워크 포트 브리지 이름이 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Missing network port driver name"
|
||
msgstr "네트워크 포트 드라이버 이름 누락"
|
||
|
||
msgid "Missing network port link device name"
|
||
msgstr "네트워크 포트 링크 장치 이름 누락"
|
||
|
||
msgid "Missing nrequests_client_max field in JSON state document"
|
||
msgstr "JSON 상태 문서에서 nrequests_client_max field가 누락"
|
||
|
||
msgid "Missing or empty 'hostName' property"
|
||
msgstr "'hostName' 속성이 비어 있거나 누락되어 있음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing or inconsistent resctrl info for level '%u' type '%s'"
|
||
msgstr "레벨 '%u' 유형 '%s'에 대한 resctrl 정보가 없거나 일치하지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "Missing or inconsistent resctrl info for memory bandwidth allocation"
|
||
msgstr "메모리 대역폭 할당에 대한 resctrl 정보가 없거나 일관성이 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing or inconsistent resctrl info for memory bandwidth node '%u'"
|
||
msgstr "메모리 대역폭 노드 '%u'에 대한 resctrl 정보가 없거나 일치하지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "Missing or invalid 'broadcast-allowed' in query-rx-filter response"
|
||
msgstr "query-rx-filter 응답에 'broadcast-allowed'가 없거나 잘못되었습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Missing or invalid 'end' attribute in <port> in <nat> in <forward> in "
|
||
"network %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"네트워크 %s에 <forward>의 <nat>에 있는 <port>에 'end' 속성이 누락 또는 잘못되"
|
||
"어 있습니다"
|
||
|
||
msgid "Missing or invalid 'main-mac' in query-rx-filter response"
|
||
msgstr "query-rx-filter 응답에 'main-mac'이 없거나 잘못되었습니다"
|
||
|
||
msgid "Missing or invalid 'multicast' in query-rx-filter response"
|
||
msgstr "query-rx-filter 응답에서 누락되거나 잘못된 '멀티캐스트'"
|
||
|
||
msgid "Missing or invalid 'multicast-overflow' in query-rx-filter response"
|
||
msgstr "query-rx-filter 응답에 'multicast-overflow'가 없거나 잘못되었습니다"
|
||
|
||
msgid "Missing or invalid 'multicast-table' array in query-rx-filter response"
|
||
msgstr "query-rx-filter 응답에 'multicast-table' 배열이 없거나 잘못되었습니다"
|
||
|
||
msgid "Missing or invalid 'promiscuous' in query-rx-filter response"
|
||
msgstr "query-rx-filter 응답에 'promiscuous'가 없거나 잘못되었습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Missing or invalid 'start' attribute in <port> in <nat> in <forward> in "
|
||
"network %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"네트워크 %s에 <forward>의 <nat>에 있는 <port>에 'start' 속성이 누락 또는 잘못"
|
||
"되어 있습니다"
|
||
|
||
msgid "Missing or invalid 'unicast' in query-rx-filter response"
|
||
msgstr "query-rx-filter 응답에 '유니캐스트'가 없거나 잘못되었습니다"
|
||
|
||
msgid "Missing or invalid 'unicast-overflow' in query-rx-filter response"
|
||
msgstr "query-rx-filter 응답에 'unicast-overflow'가 없거나 잘못되었습니다"
|
||
|
||
msgid "Missing or invalid 'unicast-table' array in query-rx-filter response"
|
||
msgstr "query-rx-filter 응답에 'unicast-table' 배열이 없거나 잘못되었습니다"
|
||
|
||
msgid "Missing or invalid 'vlan' in query-rx-filter response"
|
||
msgstr "query-rx-filter 응답에서 누락되어 있거나 잘못된 'vlan'"
|
||
|
||
msgid "Missing or invalid 'vlan-table' array in query-rx-filter response"
|
||
msgstr "query-rx-filter 응답에서 누락되거나 잘못된 'vlan-table' 배열"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing or invalid CPU frequency in %s"
|
||
msgstr "%s에서 누락되었거나 잘못된 CPU 주파수"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing or invalid PVR mask in CPU model %s"
|
||
msgstr "CPU 모델 %s에 누락되어 있거나 잘못된 PVR 매스크"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing or invalid PVR value in CPU model %s"
|
||
msgstr "CPU 모델 %s에 누락되어 있거나 잘못된 PVR 값"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Missing or invalid element %zu of 'multicast' list in query-rx-filter "
|
||
"response"
|
||
msgstr ""
|
||
"query-rx-filter 응답에서 '멀티캐스트' 목록의 요소 %zu가 없거나 잘못되었습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Missing or invalid element %zu of 'unicast' list in query-rx-filter response"
|
||
msgstr ""
|
||
"query-rx-filter 응답에서 'unicast' 목록의 요소 %zu가 없거나 잘못되었습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Missing or invalid element %zu of 'vlan-table' array in query-rx-filter "
|
||
"response"
|
||
msgstr ""
|
||
"query-rx-filter 응답에서 'vlan-table' 배열의 요소 %zu가 없거나 잘못되었습니다"
|
||
|
||
msgid "Missing or invalid name in query-rx-filter response"
|
||
msgstr "query-rx-filter 응답에서 누락되어 있거나 잘못된 이름"
|
||
|
||
msgid "Missing or invalid scsi adapter 'unique_id' value"
|
||
msgstr "누락되어 있거나 잘못된scsi 어댑터 'unique_id' 값"
|
||
|
||
msgid "Missing ownerId data in JSON document"
|
||
msgstr "JSON 문서에서 ownerld 자료가 누락되어 있습니다"
|
||
|
||
msgid "Missing ownerName data in JSON document"
|
||
msgstr "JSON 문서에서 ownerName 자료가 누락"
|
||
|
||
msgid "Missing ownerPid data in JSON document"
|
||
msgstr "JSON 문서에서 ownerPid 자료가 누락되어 있습니다"
|
||
|
||
msgid "Missing ownerUUID data in JSON document"
|
||
msgstr "JSON 문서에서 ownerUUID 자료가 누락"
|
||
|
||
msgid "Missing path or lockspace for lease resource"
|
||
msgstr "임대 자원을 위한 누락된 경로 또는 잠금 공간"
|
||
|
||
msgid "Missing pid data in JSON document"
|
||
msgstr "JSON 문서에서 pid자료가 누락되어 있습니다"
|
||
|
||
msgid "Missing plugin initialization symbol 'virLockDriverImpl'"
|
||
msgstr "플러그인 초기화 기호 'virLockDriverImpl'이 누락"
|
||
|
||
msgid "Missing priority_workers data in JSON document"
|
||
msgstr "JSON 문서에서 priority_workers 데이터 누락"
|
||
|
||
msgid "Missing privateData field in JSON state document"
|
||
msgstr "JSON 상태 문서에서 privateData 부분이 누락"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing property '%s' in answer"
|
||
msgstr "답변에 '%s' 속성이 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Missing readonly field in JSON state document"
|
||
msgstr "JSON 상태 문서에서 읽기 전용 부분 누락"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing required 'service' attribute in SRV record of network '%s'"
|
||
msgstr "네트워크 %s의 SRV 기록에서 필요한 '서비스' 속성이 누락"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing required address attribute in network '%s'"
|
||
msgstr "네트워크 '%s'에서 필요한 주소 속성이 누락되어 있음"
|
||
|
||
msgid "Missing required address in <ip>"
|
||
msgstr "<ip>에 필수 주소가 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing required attribute '%s' in element '%s'"
|
||
msgstr "요소 '%s'에 필수 속성 '%s'가 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Missing required dev attribute in <forward> <interface> element of network %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"네트워크 %s의 <forward> <interface> 요소에 필요한 dev 속성이 누락되어 있습니"
|
||
"다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing required dev attribute in <pf> element of network '%s'"
|
||
msgstr "네트워크 '%s'의 <pf> 요소에서 필요한 dev 속성이 누락되어 있음"
|
||
|
||
msgid "Missing required name attribute in portgroup"
|
||
msgstr "포트 그룹에 필요한 이름 속성이 누락"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing required name or value in DNS TXT record of network %s"
|
||
msgstr "네트워크 %s의 DNS TXT 기록에 필요한 이름 또는 값이 누락"
|
||
|
||
msgid "Missing required nodeset attribute in memnode element"
|
||
msgstr "memnode 요소에서 필요한 nodeset 속성이 누락"
|
||
|
||
msgid "Missing resctrl monitor alloc"
|
||
msgstr "resctrl 모니터 할당 누락"
|
||
|
||
msgid "Missing resource fd in JSON document"
|
||
msgstr "JSON 문서에서 자원 fd가 누락"
|
||
|
||
msgid "Missing resource flags in JSON document"
|
||
msgstr "JSON 문서에서 자원 플래그가 누락"
|
||
|
||
msgid "Missing resource lockHeld in JSON document"
|
||
msgstr "JSON 문서에서 자원 lockHeld가 누락"
|
||
|
||
msgid "Missing resource name in JSON document"
|
||
msgstr "JSON 문서에서 자원 이름이 누락"
|
||
|
||
msgid "Missing resource owners in JSON document"
|
||
msgstr "JSON 문서에서 자원 소유자가 누락"
|
||
|
||
msgid "Missing resource path in JSON document"
|
||
msgstr "JSON 문서에서 자원 경로가 누락"
|
||
|
||
msgid "Missing resources value in JSON document"
|
||
msgstr "JSON 문서에서 자원 값이 누락"
|
||
|
||
msgid "Missing restricted data in JSON document"
|
||
msgstr "JSON 문서에 제한된 자료가 누락되어 있습니다"
|
||
|
||
msgid "Missing scsi_host PCI address element"
|
||
msgstr "scsi_host PCI 주소 요소 누락"
|
||
|
||
msgid "Missing scsi_host subsystem protocol"
|
||
msgstr "scsi_host 하위 시스템 프로토콜 누락"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing separator in sched info '%s'"
|
||
msgstr "스케쥴 정보 '%s'에서 구분자 누락"
|
||
|
||
msgid "Missing server data from JSON file"
|
||
msgstr "JSON 파일에서 서버 자료가 누락"
|
||
|
||
msgid "Missing service data in JSON document"
|
||
msgstr "JSON 문서에 서비스 자료가 누락되어 있습니다"
|
||
|
||
msgid "Missing services data in JSON document"
|
||
msgstr "JSON 문서에서 서비스 자료가 누락되어 있습니다"
|
||
|
||
msgid "Missing sock field in JSON state document"
|
||
msgstr "JSON 상태 문서에서 sock 부분이 누락"
|
||
|
||
msgid "Missing socks field in JSON state document"
|
||
msgstr "JSON 상태 문서에서 sock 부분이 누락"
|
||
|
||
msgid "Missing source channel attribute for char device"
|
||
msgstr "문자 장치에 대한 소스 채널 속성이 누락되었습니다"
|
||
|
||
msgid "Missing source host attribute for char device"
|
||
msgstr "캐릭터 장치에 대한 소스 호스트 특성 빠짐"
|
||
|
||
msgid "Missing source path attribute for char device"
|
||
msgstr "캐릭터 장치에 대한 소스 경로 특성 빠짐"
|
||
|
||
msgid "Missing source service attribute for char device"
|
||
msgstr "캐릭터 장치에 대한 소스 서비스 특성 빠짐"
|
||
|
||
msgid "Missing storage block path"
|
||
msgstr "저장소 블록 경로가 누락되어 있습니다"
|
||
|
||
msgid "Missing storage host block path"
|
||
msgstr "저장소 호스트 블록 경로가 누락되어 있음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing storage volume name for disk '%s'"
|
||
msgstr "%s 내부에 잘못된 저장소 볼륨 포인터"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing udev property '%s' on '%s'"
|
||
msgstr "'%s'에 udev 속성 '%s'가 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing vendor string for CPU vendor %s"
|
||
msgstr "CPU 제조사 %s에 대해 제조사 문자열이 누락되어 있음"
|
||
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "모델"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Model %s too big for destination"
|
||
msgstr "모델 %s가 목적지로는 너무 큼"
|
||
|
||
msgid "Model name contains invalid characters"
|
||
msgstr "모델 이름에 잘못된 문자가 들어있습니다"
|
||
|
||
msgid "Modifies an existing IOThread of the guest domain."
|
||
msgstr "게스트 도메인의 기존 IOThread를 수정합니다."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Monitor path %s too big for destination"
|
||
msgstr "모니터 경로 %s가 목적지에 대해 너무 긺"
|
||
|
||
msgid "Monitor vcpus conflicts with allocation"
|
||
msgstr "vcpus과 할당 충돌 모니터링"
|
||
|
||
msgid "Mount namespace support is required"
|
||
msgstr "마운트 네임스페이스 지원이 필요합니다"
|
||
|
||
msgid "Mountpoint"
|
||
msgstr "적재지점"
|
||
|
||
msgid "Multi-head video devices are unsupported"
|
||
msgstr "멀티 헤드 비디오 장치는 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Multiple '%s' controllers with index '%d'"
|
||
msgstr "여러 '%s' 컨트롤러에는 인덱스 '%d'가 있음"
|
||
|
||
msgid "Multiple <model> elements in controller definition not allowed"
|
||
msgstr "컨트롤러 정의에 여러 <model> 요소가 허용되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "Multiple <target> elements in controller definition not allowed"
|
||
msgstr "컨트롤러 정의에 여러 <target> 요소가 허용되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Multiple IPv4 dhcp sections found -- dhcp is supported only for a single "
|
||
"IPv4 address on each network"
|
||
msgstr ""
|
||
"여러 IPv4 dhcp 섹션이 발견됨. -- dhcp는 각 네트워크의 단일 IPv4 주소에 대해서"
|
||
"만 지원됩니다"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Multiple IPv6 dhcp sections found -- dhcp is supported only for a single "
|
||
"IPv6 address on each network"
|
||
msgstr ""
|
||
"여러 IPv6 dhcp 섹션이 있음 -- dhcp는 각 네트워크의 단일 IPv6 주소에 대해서만 "
|
||
"지원됩니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Multiple USB devices for %x:%x were found, but none of them is at bus:%u "
|
||
"device:%u"
|
||
msgstr ""
|
||
"%x:%x에 대한 여러 USB 장치를 찾았지만 버스:%u 장치:%u에 해당 장치가 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Multiple USB devices for %x:%x, use <address> to specify one"
|
||
msgstr "%x:%x에 대한 여러 USB 장치, <address>를 사용하여 하나를 지정하십시오"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Multiple definitions of CPU model '%s'"
|
||
msgstr "CPU 모델 '%s'의 다중 정의"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Multiple domains exist with the name '%s': repeat the request using a UUID"
|
||
msgstr ""
|
||
"이름이 '%s'인 도메인이 여러 개 존재합니다. UUID를 사용하여 요청을 반복하십시"
|
||
"오"
|
||
|
||
msgid "Multiple graphics devices are not supported"
|
||
msgstr "다중 그래픽 장치는 지원되지 않음"
|
||
|
||
msgid "Multiple interfaces attached to bridge"
|
||
msgstr "브리지에 여러 인터페이스가 첨부되어 있습니다"
|
||
|
||
msgid "Multiple legacy USB controllers are not supported"
|
||
msgstr "여러 레거시 USB 컨트롤러는 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Multiple memnode elements with cellid %u"
|
||
msgstr "셀 ID가 %u인 다중 memnode 요소"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Multiple panic devices with model '%s'"
|
||
msgstr "모델 '%s'의 여러 패닉 장치"
|
||
|
||
msgid "Multiple serial devices are not supported by xen-xm"
|
||
msgstr "다중 직렬 장치는 xen-xm에서 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "Multiqueue devices are not supported on this system"
|
||
msgstr "다중큐에 장치는 이 시스템에서 지원되지 않음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Must use --rename or --clone to change %s to %s"
|
||
msgstr "%s를 %s로 변경하기 위해 --rename 또는 --clone을 사용해야 합니다"
|
||
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "해당없음"
|
||
|
||
msgid "NBD URI must be supplied when migration URI uses UNIX transport method"
|
||
msgstr ""
|
||
"NBD URI는 이전 URI가 유닉스 전송 방법을 사용하는 경우에 제공되어야 합니다"
|
||
|
||
msgid "NBD migration with TLS is not supported"
|
||
msgstr "TLS를 사용한 NBD 이전은 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "NBD migration with TLS is not supported over UNIX socket"
|
||
msgstr "TLS를 사용한 NBD 이전은 유닉스 소켓을 통해 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "NIC model 'e1000' is not supported by given bhyve binary"
|
||
msgstr "NIC 모델 'e1000'이 주어진 bhyve 바이너리에서 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "NIC model is not supported"
|
||
msgstr "NIC 모델은 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "NOTE"
|
||
msgstr "기록"
|
||
|
||
msgid "NULL JSON type can't be converted to commandline"
|
||
msgstr "NULL JSON 유형은 명령줄로 변환할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "NULL NetworkDef"
|
||
msgstr "NULL NetworkDef"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NULL argument - %p %p"
|
||
msgstr "NULL 인수 - %p %p"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NULL string parameter '%s'"
|
||
msgstr "NULL 문자열 매개 변수 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NULL value for field '%s'"
|
||
msgstr "필드 '%s'에 대한 NULL 값"
|
||
|
||
msgid "NUMA cell number"
|
||
msgstr "NUMA 셀 번호"
|
||
|
||
msgid "NUMA cell(s):"
|
||
msgstr "NUMA cell:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NUMA cells %u and %zu have overlapping vCPU ids"
|
||
msgstr "NUMA 셀 %u 및 %zu에 vCPU ID가 겹칩니다"
|
||
|
||
msgid "NUMA distances defined without siblings"
|
||
msgstr "형제 없이 정의된 NUMA 거리"
|
||
|
||
msgid "NUMA free memory"
|
||
msgstr "NUMA 가용 메모리"
|
||
|
||
msgid "NUMA free pages"
|
||
msgstr "NUMA개의 무료 페이지"
|
||
|
||
msgid "NUMA isn't available on this host"
|
||
msgstr "NUMA는 이 호스트에서 사용 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "NUMA memory tuning in 'preferred' mode only supports single node"
|
||
msgstr "'선호' 모드의 NUMA 메모리 튜닝은 단일 노드만 지원합니다"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"NUMA mode, one of strict, preferred and interleave \n"
|
||
"or a number from the virDomainNumatuneMemMode enum"
|
||
msgstr ""
|
||
"NUMA 모드는 엄격, 선호 및 인터리브 중 하나\n"
|
||
"또는 virDomainNumatuneMemMode 열거형의 숫자로 구성되어 있습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NUMA node %d is not available"
|
||
msgstr "NUMA 모드 %d는 사용 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NUMA node %d is out of range"
|
||
msgstr "NUMA 노드 %d가 범위 밖입니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NUMA node %zd is unavailable"
|
||
msgstr "NUMA 노드 %zd는 사용 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NUMA node %zu is not available"
|
||
msgstr "NUMA 노드 %zu를 사용할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "NUMA node selections to set"
|
||
msgstr "설정한 NUMA 노드 선택"
|
||
|
||
msgid "NUMA nodes without CPUs can't be initiator"
|
||
msgstr "CPU가 없는 NUMA 노드는 이니시에이터가 될 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "NUMA topology defined without NUMA cells"
|
||
msgstr "NUMA 토폴로지는 NUMA 셀 없이 정의되어 있음"
|
||
|
||
msgid "NUMA tuning is not available in session mode"
|
||
msgstr "NUMA 튜닝은 세션 모드에서 사용 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"NUMA without specified memory backing is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
"지정된 메모리 백업이 없는 NUMA는 이 QEMU 바이너리에서 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NVMe device %s already in use by driver %s domain %s"
|
||
msgstr "NVME 장치 %s는 이미 드라이버 %s 도메인 %s에서 사용중입니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NVMe device %s namespace %u is already on the list"
|
||
msgstr "NVMe 장치 %s 네임스페이스 %u가 이미 목록에 있습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NVMe device %s namespace %u not found"
|
||
msgstr "NVME 장치 %s 이름공간 %u를 찾을 수 없음"
|
||
|
||
msgid "NVMe disk source is missing address"
|
||
msgstr "NVMe 디스크 소스에 주소가 없습니다"
|
||
|
||
msgid "NVMe disks are not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "NVMe 디스크는 이 QEMU 바이너리에서 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "NVMe namespace can't be zero"
|
||
msgstr "NVMe 네임스페이스는 0일 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "이름"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Name of chain is longer than %u characters"
|
||
msgstr "체인의 이름이 %u 문자 보다 깁니다"
|
||
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "이름:"
|
||
|
||
msgid "Namespaces are not supported on this platform"
|
||
msgstr "이름공간(namespaces)이 본 기반을 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "Namespaces are not supported on this platform."
|
||
msgstr "이름공간(namespaces)이 본 기반을 지원하지 않습니다."
|
||
|
||
msgid "Nested HV configuration is not supported by this QEMU binary"
|
||
msgstr "중첩된 HV 구성은 이 QEMU 바이너리에서는 지원되지 않음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network %s XML configuration edited.\n"
|
||
msgstr "네트워크 %s XML 설정이 편집되었습니다.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network %s XML configuration not changed.\n"
|
||
msgstr "네트워크 %s XML 설정이 변경되지 않았습니다.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network %s created from %s\n"
|
||
msgstr "%s 에서 생성된 %s 네트워크\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network %s defined from %s\n"
|
||
msgstr "%s에서 정의된 %s 네트워크\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network %s destroyed\n"
|
||
msgstr "%s 네트워크 강제 종료\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network %s has been undefined\n"
|
||
msgstr "%s 네트워크가 정의되지 않음\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
|
||
msgstr "자동 시작으로 %s 네트워크가 표시됨\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network %s started\n"
|
||
msgstr "%s 네트워크 시작\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
|
||
msgstr "자동 시작으로 %s 네트워크를 표시하지 않음\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network '%s' IP address cannot have both a prefix and a netmask"
|
||
msgstr "네트워크 '%s' IP 주소는 프리픽스와 넷마스크 모두를 가질 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network '%s' is already running"
|
||
msgstr "도메인 '%s'가 이미 실행중입니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network '%s' is still running"
|
||
msgstr "네트워크 '%s'가 여전히 실행중입니다"
|
||
|
||
msgid "Network Events"
|
||
msgstr "네트워크 이벤트"
|
||
|
||
msgid "Network bandwidth tuning is not available in session mode"
|
||
msgstr "네트워크 밴드폭 튜닝은 세션 모드에서 사용 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Network config change transaction committed\n"
|
||
msgstr "네트워크 구성 변경 트랜잭션 커밋됨\n"
|
||
|
||
msgid "Network config change transaction rolled back\n"
|
||
msgstr "네트워크 구성 변경 트랜잭션 롤백됨\n"
|
||
|
||
msgid "Network config change transaction started\n"
|
||
msgstr "네트워크 구성 변경 트랜잭션 시작됨\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"네트워크 설정 파일 이름 '%s'은 네트워크 이름 '%s'에 부합하지 않습니다ㅓ"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network device %s already exists"
|
||
msgstr "네트워크 장치 %s이(가) 이미 있습니다"
|
||
|
||
msgid "Network device configuration is not supported on this platform"
|
||
msgstr "이 플랫폼에서는 네트워크 장치 구성이 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "Network device type is not supported"
|
||
msgstr "네트워크 장치 유형은 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network filter %s XML configuration edited.\n"
|
||
msgstr "네트워크 필터 %s XML구성이 편집되었습니다.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network filter %s XML configuration not changed.\n"
|
||
msgstr "네트워크 필터 %s XML 구성이 변경되지 않았습니다.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network filter %s defined from %s\n"
|
||
msgstr "네트워크 필터 %s는 %s에서 정의됨\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network filter %s undefined\n"
|
||
msgstr "네트워크 필터 %s가 정의 해제됨\n"
|
||
|
||
msgid "Network filter binding not found"
|
||
msgstr "네트워크 필터 바인딩을 찾을 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network filter binding not found: %s"
|
||
msgstr "네트워크 필터 바인딩을 찾을 수 없음: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network filter binding on %s created from %s\n"
|
||
msgstr "%s에서 생성된 %s에 대한 네트워크 필터 바인딩\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network filter binding on %s deleted\n"
|
||
msgstr "%s의 네트워크 필터 바인딩이 삭제되었습니다\n"
|
||
|
||
msgid "Network filter not found"
|
||
msgstr "네트워크 필터를 찾을 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network filter not found: %s"
|
||
msgstr "네트워크 필터를 찾을 수 없음: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network interface name '%s' is too long"
|
||
msgstr "네트워크 연결장치 이름 '%s'는 너무 깁니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network is already in use by interface %s"
|
||
msgstr "네트워크는 이미 연결장치 %s에 의해 사용중입니다"
|
||
|
||
msgid "Network migration data already present"
|
||
msgstr "네트워크 이전 자료가 이미 존재합니다"
|
||
|
||
msgid "Network namespace support is recommended"
|
||
msgstr "네트워크 네임스페이스 지원이 권장됩니다"
|
||
|
||
msgid "Network not found"
|
||
msgstr "네트워크를 찾을 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network not found: %s"
|
||
msgstr "네트워크를 찾을 수 없음: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network port %s created from %s\n"
|
||
msgstr "%s에서 생성된 네트워크 포트 %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network port %s deleted\n"
|
||
msgstr "네트워크 포트 %s이(가) 삭제되었습니다\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network port with UUID %s already exists"
|
||
msgstr "UUID와 함께 네트워크 경로 %s는 이미 존재합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network port with UUID %s does not exist"
|
||
msgstr "UUID %s와 함께 네트워크 포트가 존재하지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network type %d is not supported"
|
||
msgstr "네트워크 유형 %d를 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "New disk media source was not specified"
|
||
msgstr "새 디스크 미디어 소스가 지정되지 않았습니다"
|
||
|
||
msgid "New resctrl 'id' cannot be NULL"
|
||
msgstr "새 resctrl 'id'는 NULL일 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "New size of the block device, as scaled integer (default KiB)"
|
||
msgstr "스케일된 정수로 블록 장치의 새 크기(기본 KiB)"
|
||
|
||
msgid "Nicdev support unavailable"
|
||
msgstr "Nicdev는 지원 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "No <local> 'address' attribute specified with socket interface"
|
||
msgstr "소켓 연결장치에 지정된 <local> 'address' 속성이 없습니다"
|
||
|
||
msgid "No <local> 'port' attribute specified with socket interface"
|
||
msgstr "<source> 'port' 속성이 소켓 인터페이스로 지정되지 않았습니다"
|
||
|
||
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
|
||
msgstr "소켓 인터페이스에 지정된 <source> 'address'를 구문 분석 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"No <source> 'bridge' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<source> 'bridge' 속성이 <interface type='bridge'/>로 지정되지 않았습니다"
|
||
|
||
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='direct'/>"
|
||
msgstr "<source> 'dev' 속성이 <interface type='direct'/>로 지정되지 않았습니다"
|
||
|
||
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='vdpa'/>"
|
||
msgstr "<interface type='vdpa'/>와 함께 지정된 <source> 'dev' 속성이 없습니다"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"No <source> 'mode' attribute specified with <interface type='vhostuser'/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<source> 'name' 속성이 <interface type='internal'/>로 지정되지 않았습니다"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"No <source> 'name' attribute specified with <interface type='internal'/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<source> 'name' 속성이 <interface type='internal'/>로 지정되지 않았습니다"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<source> 'network' 속성이 <interface type='network'/>로 지정되지 않았습니다"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"No <source> 'path' attribute specified with <interface type='vhostuser'/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<source> 'name' 속성이 <interface type='internal'/>로 지정되지 않았습니다"
|
||
|
||
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
|
||
msgstr "소켓 연결장치로 지정된 <source> 'port' 속성이 아닙니다"
|
||
|
||
msgid "No <source> 'type' attribute specified for <interface type='vhostuser'>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<source> 'name' 속성이 <interface type='internal'/>로 지정되지 않았습니다"
|
||
|
||
msgid "No CA certificate path set to match server key/cert"
|
||
msgstr "서버 키/인증서와 일치하도록 설정된 CA 인증서 경로가 없습니다"
|
||
|
||
msgid "No DRM render nodes available"
|
||
msgstr "사용 가능한 DRM 렌더 노드가 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No FD available at slot %zu"
|
||
msgstr "슬롯 %zu에서 사용 가능한 FD가 없습니다"
|
||
|
||
msgid "No IOThreads found for the domain"
|
||
msgstr "도메인에 대한 IOThreads를 찾을 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No IP address for host '%s' found: %s"
|
||
msgstr "호스트 '%s'의 IP 주소를 찾을 수 없음: %s"
|
||
|
||
msgid "No JSON parser implementation is available"
|
||
msgstr "구현된 JSON 구문분석기가 없습니다"
|
||
|
||
msgid "No PCI buses available"
|
||
msgstr "사용 가능한 PCI 버스 없음"
|
||
|
||
msgid "No UNIX caller UID available"
|
||
msgstr "사용 가능한 UNIX 호출자 UID가 없습니다"
|
||
|
||
msgid "No URI scheme specified"
|
||
msgstr "URI 체계가 지정되지 않았습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No URI scheme specified: %s"
|
||
msgstr "지정된 URI 체계 없음: %s"
|
||
|
||
msgid "No access manager registered"
|
||
msgstr "등록된 액세스 관리자가 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No active block job '%s'"
|
||
msgstr "활성 블록 작업 '%s'가 없습니다"
|
||
|
||
msgid "No addresses to bind to"
|
||
msgstr "바인딩할 주소가 없습니다"
|
||
|
||
msgid "No authentication callback available"
|
||
msgstr "사용 가능한 인증 콜백이 없습니다"
|
||
|
||
msgid "No authentication methods and credentials provided"
|
||
msgstr "인증 방법 및 자격 증명이 제공되지 않았습니다"
|
||
|
||
msgid "No authentication methods supplied"
|
||
msgstr "제공된 인증 방법 없음"
|
||
|
||
msgid "No available USB controller and port, and failed to attach a new one"
|
||
msgstr ""
|
||
"사용 가능한 USB 컨트롤러 및 포트가 없고 새 컨트롤러를 연결하지 못했습니다"
|
||
|
||
msgid "No bhyve command-line argument specified"
|
||
msgstr "bhyve 명령-줄 인수가 지정되지 않았습니다"
|
||
|
||
msgid "No bridge name specified"
|
||
msgstr "브리지 이름이 지정되지 않았습니다"
|
||
|
||
msgid "No bridge node in xml document"
|
||
msgstr "xml 문서에 브리지 노드가 없습니다"
|
||
|
||
msgid "No category range available"
|
||
msgstr "사용 가능한 카테고리 범위가 없습니다"
|
||
|
||
msgid "No channel command provided"
|
||
msgstr "채널 명령이 제공되지 않았습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No client with matching ID '%llu'"
|
||
msgstr "일치하는 ID '%llu'에 클라이언트가 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No complete agent response found in %d bytes"
|
||
msgstr "%d바이트에서 완전한 에이전트 응답을 찾을 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No current block job for %s"
|
||
msgstr "%s에 대한 현재 블록 작업이 없습니다"
|
||
|
||
msgid "No current identity"
|
||
msgstr "현재 신원이 없습니다"
|
||
|
||
msgid "No current identity to elevate"
|
||
msgstr "승격할 현재 ID가 없습니다"
|
||
|
||
msgid "No data supplied for <initarg> element"
|
||
msgstr "<initarg> 요소에 대한 지원된 자료가 없습니다"
|
||
|
||
msgid "No default server names provided"
|
||
msgstr "기본 서버 이름이 제공되지 않았습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No description for domain: %s"
|
||
msgstr "도메인 설명이 없음: %s"
|
||
|
||
msgid "No device model command-line argument specified"
|
||
msgstr "장치 모델 명령줄 인수가 지정되지 않았습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
|
||
msgstr "버스 '%s'와 타겟 '%s'를 가지는 장치가 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No disk found whose source path or target is %s"
|
||
msgstr "소스 경로 또는 대상이 %s인 디스크를 찾을 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No disk with bus '%s' and target '%s'"
|
||
msgstr "버스 '%s'와 대상 '%s'를 갖는 장치가 없습니다"
|
||
|
||
msgid "No dnsmasq options value specified"
|
||
msgstr "dnsmasq 옵션 값이 지정되지 않았습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No domain with ID %d"
|
||
msgstr "ID %d의 도메인이 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No domain with UUID %s"
|
||
msgstr "UUID %s로 된 도메인이 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No domain with matching ID '%d'"
|
||
msgstr "'%d' ID와 일치하는 도메인이 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No domain with matching id %d"
|
||
msgstr "id %d와 일치하는 도메인이 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No domain with matching name '%s'"
|
||
msgstr "이름 '%s'와 일치하는 도메인이 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No domain with matching uuid '%s'"
|
||
msgstr "'%s' UUID와 일치하는 도메인 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No domain with name %s"
|
||
msgstr "이름 %s인 도메인이 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No emulator found for arch '%s'"
|
||
msgstr "아치 '%s'에 대한 에뮬레이터를 찾을 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "No emulator found for cloud-hypervisor"
|
||
msgstr "클라우드 하이퍼바이저에 대한 에뮬레이터를 찾을 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "No error message from child failure"
|
||
msgstr "자식 실패로 인한 오류 메시지 없음"
|
||
|
||
msgid "No error message provided"
|
||
msgstr "오류 메세지 없음"
|
||
|
||
msgid "No errors found\n"
|
||
msgstr "오류 메세지를 찾을 수 없음\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No event expected with procedure 0x%x"
|
||
msgstr "프로시저 0x%x에서 예상되는 이벤트가 없습니다"
|
||
|
||
msgid "No filesystems are mounted in the domain"
|
||
msgstr "도메인에 마운트된 파일 시스템이 없습니다"
|
||
|
||
msgid "No free NBD devices"
|
||
msgstr "무료 NBD 기기 없음"
|
||
|
||
msgid "No free USB ports"
|
||
msgstr "사용가능한 USB 포트가 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No free busNr lower than current lowest busNr is available to auto-assign to "
|
||
"bus %d. Must be manually assigned"
|
||
msgstr ""
|
||
"현재 가장 낮은 busNr보다 낮은 사용 가능한 busNr은 버스 %d에 자동 할당할 수 없"
|
||
"습니다. 반드시 수동으로 할당해야 합니다"
|
||
|
||
msgid "No graphical display found"
|
||
msgstr "그래픽 디스플레이를 찾을 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No graphical display with type '%s' found"
|
||
msgstr "유형이 '%s'인 그래픽 표시를 찾을 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No graphics backend with index %d"
|
||
msgstr "인덱스가 %d인 그래픽 백엔드가 없습니다"
|
||
|
||
msgid "No identity information available for client"
|
||
msgstr "클라이언트에 사용할 수 있는 ID 정보가 없습니다"
|
||
|
||
msgid "No interface attached to bridge"
|
||
msgstr "브리지에 인터페이스가 첨부되어 있지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No interface found whose type is %s"
|
||
msgstr "유형이 %s인 인터페이스를 찾을 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No interface with MAC address %s was found"
|
||
msgstr "MAC 주소가 %s인 인터페이스를 찾을 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "No lxc environment type specified"
|
||
msgstr "lxc 환경 유형이 구체적으로 지정되지 않았습니다"
|
||
|
||
msgid "No master USB controller specified"
|
||
msgstr "마스터 USB 컨트롤러가 지정되어 있지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No matches for socket service '%s': %s"
|
||
msgstr "소켓 서비스 '%s'에 대한 일치 항목 없음: %s"
|
||
|
||
msgid "No memory balloon device configured, can not set the collection period"
|
||
msgstr "구성된 메모리 벌룬 장치가 없습니다. 수집 기간을 설정할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "No message in the queue"
|
||
msgstr "큐에 메시지가 없습니다"
|
||
|
||
msgid "No more available PCI slots"
|
||
msgstr "더 이상 사용 가능한 PCI 슬롯이 없습니다"
|
||
|
||
msgid "No name supplied for <initenv> element"
|
||
msgstr "<initarg> 요소를 위한 제공된 이름이 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No net with mac '%s'"
|
||
msgstr "mac '%s'에 네트가 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No network found with property '%s' = '%s'"
|
||
msgstr "속성 '%s' = '%s'가 있는 네트워크를 찾을 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "No network socket associated with client"
|
||
msgstr "클라이언트와 연결된 네트워크 소켓이 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No open log file %s"
|
||
msgstr "열린 로그 파일 %s이(가) 없습니다"
|
||
|
||
msgid "No per-CPU stats available"
|
||
msgstr "사용 가능한 CPU별 통계가 없습니다"
|
||
|
||
msgid "No process ID available"
|
||
msgstr "사용 가능한 프로세스 ID가 없습니다"
|
||
|
||
msgid "No process start time available"
|
||
msgstr "사용 가능한 프로세스 시작 시간 없음"
|
||
|
||
msgid "No qemu command-line argument specified"
|
||
msgstr "qemu 명령-줄 인수가 지정되지 않았습니다"
|
||
|
||
msgid "No qemu environment name specified"
|
||
msgstr "qemu 환경 이름이 지정되지 않았습니다"
|
||
|
||
msgid "No runstatedir specified"
|
||
msgstr "runstatedir이 지정되지 않았습니다"
|
||
|
||
msgid "No server certificate path set to match server key"
|
||
msgstr "서버 키와 일치하도록 설정된 서버 인증서 경로가 없습니다"
|
||
|
||
msgid "No server key path set to match server cert"
|
||
msgstr "서버 인증서와 일치하도록 설정된 서버 키 경로가 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No server named '%s'"
|
||
msgstr "이름이 '%s'인 서버가 없습니다"
|
||
|
||
msgid "No socket address provided"
|
||
msgstr "소켓 주소가 제공되지 않았습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No socket addresses found for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'를 위해 소켓 주소를 찾을 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No source device specified when formatting pool '%s'"
|
||
msgstr "풀 '%s'을(를) 포맷할 때 지정된 소스 장치가 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No storage volume with key or path '%s'"
|
||
msgstr "키 또는 경로 '%s'로된 저장소 볼륨이 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No stub driver configured for PCI device %s"
|
||
msgstr "PCI 장치 %s를 위해 구성된 stub 드라이버가 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such disk in media registry %s"
|
||
msgstr "미디어 레지스트리 %s에 해당 디스크가 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No support for %s in command 'attach-disk'"
|
||
msgstr "'attach-disk' 명령에서 %s을(를) 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No support for %s in command 'attach-interface'"
|
||
msgstr "'attach-interface' 명령에서 %s에 대한 지원이 없습니다"
|
||
|
||
msgid "No support for domain XML entry 'vcpu' attribute 'current'"
|
||
msgstr "도메인 XML 항목 'vcpu' 속성 '현재'에 대한 지원 없음"
|
||
|
||
msgid "No support for multiple video devices"
|
||
msgstr "다중 비디오 장치를 위한 지원이 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No title for domain: %s"
|
||
msgstr "도메인 제목 없음: %s"
|
||
|
||
msgid "No total stats available"
|
||
msgstr "사용 가능한 총 통계가 없습니다"
|
||
|
||
msgid "No transaction is set"
|
||
msgstr "거래가 설정되지 않았습니다"
|
||
|
||
msgid "No type specified for device address"
|
||
msgstr "장치 주소 유형이 지정되지 않았습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No usable Vf's present on SRIOV PF %s"
|
||
msgstr "SRIOV PF %s에 사용 가능한 Vf가 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No usable target index found for %d"
|
||
msgstr "%d에 대해 사용 가능한 대상 인덱스를 찾을 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"No user interaction callback provided: Can't get input from keyboard "
|
||
"interactive authentication"
|
||
msgstr ""
|
||
"제공된 사용자 상호 작용 콜백 없음: 키보드 대화식 인증에서 입력을 가져올 수 없"
|
||
"습니다"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"No user interaction callback provided: Can't retrieve private key passphrase"
|
||
msgstr "제공된 사용자 상호 작용 콜백 없음: 개인 키 암호를 검색할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"No user interaction callback provided: Can't verify the session host key"
|
||
msgstr "제공된 사용자 상호 작용 콜백 없음: 세션 호스트 키를 확인할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No valid cgroup for machine %s"
|
||
msgstr "%s 시스템에 유효한 cgroup이 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No value supplied for <initenv name='%s'> element"
|
||
msgstr "<intenv name='%s'> 요소를 위한 지원 값이 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No yet handled value '%s' for VMX entry '%s'"
|
||
msgstr "VMX 항목 '%s'에 대해 아직 처리된 값 '%s'가 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No zPCI %s to reserve"
|
||
msgstr "예약할 zPCI %s가 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Node %d:\n"
|
||
msgstr "노드 %d:\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Node %zu out of range"
|
||
msgstr "노드 %zu가 범위를 벗어남"
|
||
|
||
msgid "Node Device Events"
|
||
msgstr "노드 장치 이벤트"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Node device %s created from %s\n"
|
||
msgstr "노드 장치 %s가 %s로부터 생성되었습니다\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Node device '%s' defined from '%s'\n"
|
||
msgstr "'%s'에서 정의된 노드 장치 '%s'\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Node device '%s' is not defined"
|
||
msgstr "노드 장치 '%s'가 정의되지 않았습니다"
|
||
|
||
msgid "Node device not found"
|
||
msgstr "노드 디바이스 찾을 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Node device not found: %s"
|
||
msgstr "노드 디바이스 찾을 수 없음: %s"
|
||
|
||
msgid "Non-blocking streams are not supported yet"
|
||
msgstr "비-블로킹 스트림은 아직 지원되지 않음"
|
||
|
||
msgid "Non-cancelable task is blocked by an unanswered question"
|
||
msgstr "취소할 수 없는 작업이 응답하지 않는 질문에 의해 차단되어 있습니다"
|
||
|
||
msgid "Non-empty feature list specified without CPU model"
|
||
msgstr "CPU 모델이 빠진 상태에서 특징 목록이 지정되었습니다"
|
||
|
||
msgid "Non-endpoint PCI devices cannot be assigned to guests"
|
||
msgstr "비 엔드포인트 PCI 장치는 게스트에 할당할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "없음"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"None of the requested authentication methods are supported by the server"
|
||
msgstr "요청한 인증 방법이 서버에서 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "Normal data:"
|
||
msgstr "평범한 데이터:"
|
||
|
||
msgid "Normal pages:"
|
||
msgstr "평범한 페이지:"
|
||
|
||
msgid "Not a download stream"
|
||
msgstr "다운로드 스트림이 아닙니다"
|
||
|
||
msgid "Not all servers restored, cannot run server"
|
||
msgstr "일부 서버가 복원되지 않아 서버를 실행할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Not an upload stream"
|
||
msgstr "업로드 스트림이 아닙니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not detaching active device %s"
|
||
msgstr "활성 장치 %s을(를) 분리하지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
|
||
msgstr "볼륨 '%s'에 대해 풀 안에 가용 공간이 충분하지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Not enough room for allocation of %llu bytes for level %u cache %u scope "
|
||
"type '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"%llu 바이트를 할당할 공간이 부족합니다 (레벨 %u 캐쉬 %u 범위 유형 '%s'에 대"
|
||
"해)"
|
||
|
||
msgid "Not enough space left in storage pool"
|
||
msgstr "저장소 풀에 남은 공간이 부족합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not reattaching active device %s"
|
||
msgstr "활성 장치 %s을(를) 다시 연결하지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not resetting active device %s"
|
||
msgstr "작동중인 장치 %s를 리셋하지 않음"
|
||
|
||
msgid "Not supported"
|
||
msgstr "지원되지 않음"
|
||
|
||
msgid "Not supported on this platform"
|
||
msgstr "이 플랫폼에서 지원되지 않음"
|
||
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Not suspending transient guests on URI: $uri: "
|
||
msgstr "URI에서 임시 게스트를 일시 중단하지 않음: $uri: "
|
||
|
||
msgid "Now in mirroring phase"
|
||
msgstr "이제 미러링 단계에서"
|
||
|
||
msgid "Now in synchronized phase"
|
||
msgstr "이제 동기화 단계에서"
|
||
|
||
msgid "Number of CPUs in <numa> exceeds the <vcpu> count"
|
||
msgstr "<numa>에 있는 CPU 수가 <vcpu> 수를 초과합니다"
|
||
|
||
msgid "Number of CPUs in <numa> exceeds the desired maximum vcpu count"
|
||
msgstr "<numa>에 있는 CPU 수가 원하는 최대 vcpu 수를 초과합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Number of domain stats records is %d, which exceeds max limit: %d"
|
||
msgstr "도메인 통계 레코드 수는 %d개로 최대 제한 %d를 초과합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Number of interfaces, %d exceeds the max limit: %d"
|
||
msgstr "인터페이스 수, %d가 최대 제한을 초과함: %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Number of keys %d, which exceeds max liit: %d"
|
||
msgstr "최대 제한을 초과하는 키 %d개의 수: %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Number of leases is %d, which exceeds max limit: %d"
|
||
msgstr "임대 수는 %d개이며 최대 한도 %d를 초과합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Number of msgs %d, which exceeds max limit: %d"
|
||
msgstr "최대 제한 %d를 초과하는 메시지 수 %d"
|
||
|
||
msgid "Number of shown CPUs at most"
|
||
msgstr "표시된 CPU의 최대 수"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Number of stats entries is %d, which exceeds max limit: %d"
|
||
msgstr "통계 항목 수는 %d개로 최대 제한 %d를 초과합니다"
|
||
|
||
msgid "Number of vCPUs should be >= 1"
|
||
msgstr "vCPU 수는 >= 1이어야 합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Numeric value '%s' for <%s> option is malformed or out of range"
|
||
msgstr ""
|
||
"<%s> 옵션에 대한 숫자 값 '%s'의 형식이 잘못되었거나 범위를 벗어났습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Numeric value '%u' for <%s> option is malformed or out of range"
|
||
msgstr ""
|
||
"숫자 값 '%u'의(<%s> 옵션에 대한) 형식이 잘못되었거나 범위를 벗어났습니다"
|
||
|
||
msgid "OS Type:"
|
||
msgstr "OS 유형:"
|
||
|
||
msgid "O_DIRECT read needs entire seekable file"
|
||
msgstr "O_DIRECT 읽기에는 전체 검색 가능한 파일이 필요합니다"
|
||
|
||
msgid "O_DIRECT unsupported on this platform"
|
||
msgstr "이 플랫폼에서 O_DIRECT가 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "O_DIRECT write needs empty seekable file"
|
||
msgstr "O_DIRECT 쓰기에는 빈 탐색 가능한 파일이 필요합니다"
|
||
|
||
msgid "ObjectContent does not reference a virtual machine"
|
||
msgstr "ObjectContent는 가상화 장비(VM)을 참조하지 않음"
|
||
|
||
msgid "Offset must be zero for this lock manager"
|
||
msgstr "이 잠금 관리자의 오프셋은 0이어야 합니다"
|
||
|
||
msgid "One of options --enable or --disable is required by option --cpulist"
|
||
msgstr "--cpulist 옵션에는 --enable 또는 --disable 옵션 중 하나가 필요합니다"
|
||
|
||
msgid "One or more references were leaked after disconnect from the hypervisor"
|
||
msgstr "하이퍼바이저에서 연결을 끊은 후 하나 이상의 참조가 누출되었습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Only %d CPUs available to show\n"
|
||
msgstr "%d개의 CPU만 표시할 수 있습니다\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Only '%s' filesystem type is supported"
|
||
msgstr "오직 '%s' 파일 시스템만 지원됨"
|
||
|
||
msgid "Only 'credit' and 'credit2' schedulers are supported"
|
||
msgstr "'credit' 및 'credit2' 스케줄러만 지원됩니다"
|
||
|
||
msgid "Only 1 IDE controller is supported"
|
||
msgstr "1개의 IDE 컨트롤러만 지원됩니다"
|
||
|
||
msgid "Only 1 die per socket is supported"
|
||
msgstr "소켓당 1개의 다이만 지원됩니다"
|
||
|
||
msgid "Only 1 fdc bus is supported"
|
||
msgstr "1개의 fdc 버스만 지원됩니다"
|
||
|
||
msgid "Only 1 fdc controller is supported"
|
||
msgstr "1개의 fdc 컨트롤러만 지원됩니다"
|
||
|
||
msgid "Only 1 thread per core is supported"
|
||
msgstr "코어당 1개의 스레드만 지원됩니다"
|
||
|
||
msgid "Only IPv4 or IPv6 addresses can be used with a prefix"
|
||
msgstr "IPv4 또는 IPv6 주소만 접두사로 사용 될 수 있습니다"
|
||
|
||
msgid "Only PCI device addresses with function=0 are supported"
|
||
msgstr "function=0인 PCI 장치 주소만 지원됩니다"
|
||
|
||
msgid "Only PTY console types are supported"
|
||
msgstr "PTY 콘솔 유형만 지원합니다"
|
||
|
||
msgid "Only VNC supported"
|
||
msgstr "VNC만 지원"
|
||
|
||
msgid "Only a single IDE controller is supported for this machine type"
|
||
msgstr "이 머신 유형에는 단일 IDE 컨트롤러만 지원됩니다"
|
||
|
||
msgid "Only a single console can be configured for this domain"
|
||
msgstr "단일 콘솔만이 해당 도메인을 위해 구성 될 수 있습니다"
|
||
|
||
msgid "Only a single console or serial can be configured for this domain"
|
||
msgstr "단일 콘솔 또는 시리얼만이 해당 도메인을 위해 구성 될 수 있습니다"
|
||
|
||
msgid "Only a single serial can be configured for this domain"
|
||
msgstr "단일 시리얼만이 해당 도메인을 위해 구성 될 수 있습니다"
|
||
|
||
msgid "Only bridged veth devices can be detached"
|
||
msgstr "오직 브리지된 veth 장치만 분리할 수 있습니다"
|
||
|
||
msgid "Only disk and block storage types are supported by vz driver."
|
||
msgstr "디스크와 블록 저장소 유형만이 vz 드라이버를 지원합니다."
|
||
|
||
msgid "Only disk image supported for resize"
|
||
msgstr "크기 조정이 지원되는 디스크 이미지만"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Only emulated CPUs are available, performance will be significantly limited"
|
||
msgstr "에뮬레이트된 CPU만 사용할 수 있으며 성능이 크게 제한됩니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Only end address '%s' specified in <nat> in <forward> in network '%s'"
|
||
msgstr "네트워크 '%s'의 <forward>에 있는 <nat>에 끝 주소 '%s'만 지정되었습니다"
|
||
|
||
msgid "Only file based or volume based filesystems are supported by vz driver."
|
||
msgstr "vz 드라이버는 파일 기반 또는 볼륨 기반 파일 시스템만 지원합니다."
|
||
|
||
msgid "Only hard disks and cdroms are supported by vz driver."
|
||
msgstr "vz 드라이버는 하드 디스크와 cdrom만 지원합니다."
|
||
|
||
msgid "Only ide and scsi disk support wwn"
|
||
msgstr "오직 ide 및 scsi 디스크만 wwn를 지원합니다"
|
||
|
||
msgid "Only luks encryption is supported for raw files"
|
||
msgstr "luks 암호화만 단순 파일을 지원합니다"
|
||
|
||
msgid "Only mac option can be specified for virt-net"
|
||
msgstr "virt-net에는 mac 옵션만 지정할 수 있습니다"
|
||
|
||
msgid "Only native iomode is supported by vz driver."
|
||
msgstr "vz 드라이버는 기본 iomode만 지원합니다."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Only one <address> element is allowed in <nat> in <forward> in network %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"하나의 <address> 요소만이 네트워크 %s의 <forward>에 있는 <nat>에서 허용됩니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Only one <nat> element is allowed in <forward> of network %s"
|
||
msgstr "네트워크 %s의 <forward>에서는 하나의 <nat> 요소만이 허용됩니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Only one <pf> element is allowed in <forward> of network %s"
|
||
msgstr "네트워크 %s의 <forward>에서는 하나의 <pf> 요소만이 허용됨"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Only one <port> element is allowed in <nat> in <forward> in network %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"하나의 <port> 요소만이 네트워크 %s의 <forward>에 있는 <nat>에서 허용됩니다"
|
||
|
||
msgid "Only one IPv4 address per interface is allowed"
|
||
msgstr "접속기당 오직 하나의 IPv4 주소만 허용됩니다"
|
||
|
||
msgid "Only one IPv6 address per interface is allowed"
|
||
msgstr "접속기당 하나의 IPv6 주소만 허용됩니다"
|
||
|
||
msgid "Only one acpi table is supported"
|
||
msgstr "하나의 acpi 테이블만 지원됩니다"
|
||
|
||
msgid "Only one argument from --table and --uuid may be specified."
|
||
msgstr "--table 및 --uuid에서 오직 하나의 인수만 지정할 수 있습니다."
|
||
|
||
msgid "Only one argument from --table, --name and --uuid may be specified."
|
||
msgstr "--table, --name 및 --uuid에서 오직 하나의 인수만 지정할 수 있습니다."
|
||
|
||
msgid "Only one boot device is supported"
|
||
msgstr "하나의 부팅 장치만 지원됩니다"
|
||
|
||
msgid "Only one child <inbound> element allowed"
|
||
msgstr "오직 하나의 자식 <inbound> 요소만이 허용됨"
|
||
|
||
msgid "Only one child <outbound> element allowed"
|
||
msgstr "오직 하나의 자식 <outbound> 요소만이 허용됨"
|
||
|
||
msgid "Only one hostdev of model vfio-ap is supported"
|
||
msgstr "vfio-ap 모델의 hostdev는 하나만 지원됩니다"
|
||
|
||
msgid "Only one primary video device is supported"
|
||
msgstr "하나의 주요 비디오 장치만 지원됨"
|
||
|
||
msgid "Only one vgpu device can have 'ramfb' enabled"
|
||
msgstr "하나의 vgpu 장치만 'ramfb'를 활성화 할 수 있습니다"
|
||
|
||
msgid "Only ploop disk images are supported by vz driver."
|
||
msgstr "vz 드라이버는 오직 루프 디스크 이미지만 지원합니다."
|
||
|
||
msgid "Only ploop fs driver is supported by vz driver."
|
||
msgstr "vz 드라이버는 오직 ploop fs 드라이버만 지원합니다."
|
||
|
||
msgid "Only read-only pflash is supported."
|
||
msgstr "pflash는 읽기만 지원합니다."
|
||
|
||
msgid "Only scsi disk supports vendor and product"
|
||
msgstr "오직 scsi 디스크만 공급업체 및 제품을 지원합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Only start address '%s' specified in <nat> in <forward> in network '%s'"
|
||
msgstr "네트워크 '%s'의 <forward>에 있는 <nat>에 지정된 시작 주소 '%s'만"
|
||
|
||
msgid "Only tap devices supported"
|
||
msgstr "탭 기기만 지원"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Only the PCI controller with index 0 can have target index 0, and vice versa"
|
||
msgstr ""
|
||
"인덱스 0이 있는 PCI 컨트롤러만 대상 인덱스 0을 가질 수 있으며, 그 반대의 경우"
|
||
"도 마찬가지입니다"
|
||
|
||
msgid "Only the first console can be a serial port"
|
||
msgstr "첫 번째 콘솔만 직렬 포트가 될 수 있습니다"
|
||
|
||
msgid "Only the init process may be killed"
|
||
msgstr "오직 init 프로세스만 죽을 수 있음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Only virtio bus types are supported for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'에는 오직 virtio 버스 유형만 지원됩니다"
|
||
|
||
msgid "Only vpxmigr:// migration URIs are supported"
|
||
msgstr "vpxmigr:// 이전 URIs만이 지원됩니다"
|
||
|
||
msgid "Only x509 certificates are supported"
|
||
msgstr "x509 인증서만 지원됩니다"
|
||
|
||
msgid "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess failed, domain can't be started"
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenRemoteSession/LaunchVMProcess 실패하였으므로, 도메인을 시작할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist"
|
||
msgstr "OpenVZ 컨트롤 파일 /proc/vz가 존재하지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible"
|
||
msgstr "OpenVZ 컨트롤 파일 /proc/vz를 억세스할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Operation cancelled by client"
|
||
msgstr "클라이언트가 작업을 취소했습니다"
|
||
|
||
msgid "Operation not supported"
|
||
msgstr "동작을 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Operation not supported: %s"
|
||
msgstr "동작을 지원하지 않습니다: %s"
|
||
|
||
msgid "Operation:"
|
||
msgstr "작업:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Option '%s' has invalid value for PCI controller with index '%d', model '%s' "
|
||
"and modelName '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"선택(옵션) '%s'은 색인 '%d', 모델 '%s' 와 모델이름 '%s'와 함께 PCI 컨트롤러"
|
||
"에 대해 잘못된 값이 있습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Option '%s' is not supported by '%s' device with this QEMU binary"
|
||
msgstr "선택 '%s'는 이 QEMU 바이너리의 '%s' 장치에 의해 지원되지 않음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Option '%s' is not valid for PCI controller with index '%d', model '%s' and "
|
||
"modelName '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"옵션 '%s'는 인덱스 '%d', 모델 '%s' 및 modelName '%s'가 있는 PCI 컨트롤러에 대"
|
||
"해 유효하지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Option --%s is required by option --%s"
|
||
msgstr "--%s 옵션은 --%s 옵션에 필요합니다"
|
||
|
||
msgid "Option --all is incompatible with --inactive"
|
||
msgstr "--all 옵션은 --inactive와 호환되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "Option --file is required"
|
||
msgstr "옵션 --file이 필요합니다"
|
||
|
||
msgid "Option --tree is incompatible with --cap and --inactive"
|
||
msgstr "--tree 옵션은 --cap 및 --inactive와 호환되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "Option argument is empty"
|
||
msgstr "옵션 인수가 비어 있습니다"
|
||
|
||
msgid "Optional flags or --rawstats are not supported by the daemon"
|
||
msgstr "선택적인 플래그 또는 --rawstats는 데몬에 의해 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Options --%s and --%s are mutually exclusive"
|
||
msgstr "옵션 --%s 및 --%s는 상호 배타적입니다"
|
||
|
||
msgid "Options:"
|
||
msgstr "선택:"
|
||
|
||
msgid "Other tasks are pending for this domain"
|
||
msgstr "다른 작업들이 이 도메인에 보류 상태에 있음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Our own certificate %s failed validation against %s: %s"
|
||
msgstr "자체 인증서 %s가 %s에 대한 유효성 검사에 실패했습니다. %s"
|
||
|
||
msgid "Out of memory"
|
||
msgstr "메모리 부족"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Out of space while reading log output: %s"
|
||
msgstr "로그 출력을 읽는 동안 공간 부족: %s"
|
||
|
||
msgid "Outgoing migration"
|
||
msgstr "나가는 이전(migration)"
|
||
|
||
msgid "Output a secret value"
|
||
msgstr "비밀정보 값을 출력"
|
||
|
||
msgid "Output a secret value to stdout."
|
||
msgstr "비밀정보 값을 표준출력에 출력."
|
||
|
||
msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout."
|
||
msgstr "비밀 속성을 XML 덤프 표준 출력으로 출력."
|
||
|
||
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
|
||
msgstr "VNC 화면의 IP 주소와 포트 번호 출력."
|
||
|
||
msgid "Output the IP address and port number for the graphical display."
|
||
msgstr "그래픽 화면의 ip 주소와 포트 번호를 출력."
|
||
|
||
msgid "Output the device for the TTY console."
|
||
msgstr "TTY 콘솔에 대한 장치 출력."
|
||
|
||
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
|
||
msgstr "XML 덤프로서의 도메인 정보를 표준 출력으로 출력."
|
||
|
||
msgid "Output the network filter information as an XML dump to stdout."
|
||
msgstr "네트워크 필터 정보를 XML 덤프를 표준 출력으로 서 출력합니다."
|
||
|
||
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
|
||
msgstr "XML 덤프로서의 네트워크 정보를 표준 출력으로 출력."
|
||
|
||
msgid "Output the network port information as an XML dump to stdout."
|
||
msgstr "네트워크 포트 정보를 XML 덤프를 표준 출력으로서 출력합니다."
|
||
|
||
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
|
||
msgstr "노드 장치 상세정보를 XML 덤프의 표준출력으로 출력합니다."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Output the physical host interface information as an XML dump to stdout."
|
||
msgstr ""
|
||
"물리적 호스트 연결장치 정보를 XML 덤프 형식으로 표준 출력에 표시합니다."
|
||
|
||
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
|
||
msgstr "XML 덤프로서의 풀 정보를 표준 출력으로 출력."
|
||
|
||
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
|
||
msgstr "XML 덤프로서의 볼륨 정보를 표준 출력으로 출력."
|
||
|
||
msgid "Overlapping vcpus in resctrls"
|
||
msgstr "resctrls에서 겹치는 vcpus"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Overlay file '%s' for transient disk '%s' already exists"
|
||
msgstr "임시 디스크 '%s'에 대한 오버레이 파일 '%s'가 이미 있습니다"
|
||
|
||
msgid "PASS"
|
||
msgstr "통과"
|
||
|
||
msgid "PCI VPD reporting not available on this platform"
|
||
msgstr "이와 같은 기술환경에서 PCI VPD 보고를 사용 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"PCI controller at index %d (0x%02x) has bus='0x%02x', but index must be "
|
||
"larger than bus"
|
||
msgstr ""
|
||
"인덱스 %d(0x%02x)의 PCI 컨트롤러에 버스='0x%02x'가 있지만 인덱스는 버스보다 "
|
||
"커야 합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PCI controller busNr '%d' out of range - must be 1-254"
|
||
msgstr "PCI 컨트롤러 버스 번호 '%d'가 범위를 벗어났습니다. 1-254여야 합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PCI controller chassis '%d' out of range - must be 0-255"
|
||
msgstr "PCI 컨트롤러 섀시 '%d'가 범위를 벗어났습니다. 0-255여야 합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PCI controller chassisNr '%d' out of range - must be 1-255"
|
||
msgstr "PCI 컨트롤러 섀시 번호 '%d'가 범위를 벗어났습니다. 1-255여야 합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PCI controller index %d too high, maximum is 255"
|
||
msgstr "PCI 컨트롤러 인덱스 %d가 너무 높습니다; 최대값은 255입니다"
|
||
|
||
msgid "PCI controller model was not set correctly"
|
||
msgstr "PCI 제어기 모델이 올바르게 설정되지 않았습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PCI controller port '%d' out of range - must be 0-255"
|
||
msgstr "PCI 컨트롤러 포트 '%d'가 범위를 벗어났습니다. 0-255여야 합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PCI controller target index '%d' out of range - must be 0-30"
|
||
msgstr "PCI 컨트롤러 대상 인덱스 '%d'가 범위를 벗어났습니다; 0-30이어야 합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"PCI device %04x:%02x:%02x.%x allocated from network %s is already in use by "
|
||
"domain %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"PCI 장치 %04x:%02x:%02x.%x(네트워크 %s에서 할당된)는 이미 도메인 %s의해 사용 "
|
||
"중입니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PCI device %s is in use"
|
||
msgstr "PCI 장치 %s가 사용 중입니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PCI device %s is in use by driver %s, domain %s"
|
||
msgstr "PCI 장치 %s가 드라이버 %s, 도메인 %s에서 사용 중입니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PCI device %s is not assignable"
|
||
msgstr "PCI 장치 %s을(를) 할당할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PCI device '%04x:%02x:%02x.%x' can only be listed once in network %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"PCI 장치 '%04x:%02x:%02x.%x'는 네트워크 %s에서 한 번만 나열할 수 있습니다"
|
||
|
||
msgid "PCI host devices must use 'pci' or 'unassigned' address type"
|
||
msgstr ""
|
||
"PCI 호스트 장치는 'pci' 또는 '할당되지 않은' 주소 유형을 사용해야 합니다"
|
||
|
||
msgid "PID file (unless overridden by -p):"
|
||
msgstr "PID 파일(-p로 재정의되지 않는 한):"
|
||
|
||
msgid "PID namespace support is required"
|
||
msgstr "PID 네임스페이스 지원이 필요합니다"
|
||
|
||
msgid "PIIX3 USB controller at index 0 must have PCI address 0:0:1.2"
|
||
msgstr "인덱스 0의 PIIX3 USB 컨트롤러에는 PCI 주소 0:0:1.2가 있어야 합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PMSuspend type %d not supported by libxenlight driver"
|
||
msgstr "PMSuspend 유형 %d은 libxenlight 드라이버에서 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "PMSuspended"
|
||
msgstr "PM 중단됨"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PMU is always enabled for architecture '%s'"
|
||
msgstr "PMU는 아키텍처 '%s'에 대해 항상 활성화되어 있습니다"
|
||
|
||
msgid "POST operation failed"
|
||
msgstr "POST 작업 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "POST operation failed: %s"
|
||
msgstr "POST 작업 실패: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"PTR domain for %s network with prefix %u cannot be automatically created"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s 네트워크(접두사가 %u인)를 위한 PTR 도메인을 자동으로 생성 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "PTY device is not yet assigned"
|
||
msgstr "PTY 장치가 아직 할당되지 않았습니다"
|
||
|
||
msgid "PVH guest os type not supported"
|
||
msgstr "PVH 게스트 OS 유형이 지원되지 않음"
|
||
|
||
msgid "Page size:"
|
||
msgstr "페이지 크기:"
|
||
|
||
msgid "Panicked"
|
||
msgstr "패닉됨"
|
||
|
||
msgid "Parallel devices are not supported by libxl"
|
||
msgstr "병렬 장치가 libxl에 의해 지원되지 않음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parallel port index %d out of [0..2] range"
|
||
msgstr "병렬 포트 색인 %d가 [0..2] 범위를 벗어남"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parameter '%s' is not a string"
|
||
msgstr "매개변수 '%s'은(는) 문자열이 아닙니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parameter '%s' is not supported by this kernel"
|
||
msgstr "매개변수 '%s'가 이 커널에서 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "Parameter 'min_guarantee' not supported by QEMU."
|
||
msgstr "QEMU에서 'min_guarantee' 매개변수를 지원하지 않습니다."
|
||
|
||
msgid "Parent"
|
||
msgstr "부모"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Parent attribute '%s' does not match parent '%s' determined for the '%s' "
|
||
"wwnn/wwpn lookup."
|
||
msgstr ""
|
||
"상위 특성 '%s'이(가) '%s' wwnn/wwpn 조회에 대해 결정된 상위 '%s'과(와) 일치하"
|
||
"지 않습니다."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parent device %s is not capable of vport operations"
|
||
msgstr "상위 장치 %s는 vport 작업을 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Parent device's JSON object data is not an array"
|
||
msgstr "상위 장치의 JSON 개체 데이터가 배열이 아닙니다"
|
||
|
||
msgid "Parent:"
|
||
msgstr "부모:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parsed JSON reply '%s' isn't an object"
|
||
msgstr "구문 분석된 JSON 응답 '%s'는 개체가 아닙니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Partition path '%s' must start with '/'"
|
||
msgstr "파티션 경로 '%s'은 '/'로 시작해야 합니다"
|
||
|
||
msgid "Passing secret value as command-line argument is insecure!"
|
||
msgstr "명령줄 인수로 비밀 값을 전달하는 것은 안전하지 않습니다!"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Passphrase for key '%s'"
|
||
msgstr "키 '%s'의 암호"
|
||
|
||
msgid "Password may not contain ',' character"
|
||
msgstr "비밀번호는 ',' 문자를 포함할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Password request failed"
|
||
msgstr "암호 요청 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Password set successfully for %s in %s"
|
||
msgstr "%s의 %s에 대한 암호가 성공적으로 설정되었습니다"
|
||
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "경로"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Path %s too long for unix socket"
|
||
msgstr "경로 %s가 유닉스 소켓에 대해 너무 깁니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Path '%s' does not specify a compute resource"
|
||
msgstr "경로 '%s'는 컴퓨터 자원을 지정하지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Path '%s' does not specify a datacenter"
|
||
msgstr "경로 '%s'는 데이터 센터를 지정하지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Path '%s' does not specify a host system"
|
||
msgstr "경로 '%s'에 호스트 시스템을 지정하지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Path '%s' ends with an excess item"
|
||
msgstr "경로 '%s'는 초과 항목에 종료합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Path '%s' is not accessible"
|
||
msgstr "경로 '%s'에 액세스할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Path '%s' must be a block device"
|
||
msgstr "경로 %s는 블록 장치이어야 합니다"
|
||
|
||
msgid "Path has to specify the datacenter and compute resource"
|
||
msgstr "경로는 데이터 센터를 지정하고 리소스를 계산합니다"
|
||
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "중지됨"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', no "
|
||
"possible answers"
|
||
msgstr ""
|
||
"보류 중인 질문은 가상 머신 실행을 차단합니다. 질문은 '%s'입니다. 가능한 답변"
|
||
"이 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
|
||
"possible answers are %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"보류 중인 질문은 가상 머신 실행을 차단합니다. 질문은 '%s', 가능한 답변은 %s입"
|
||
"니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
|
||
"possible answers are %s, but no default answer is specified"
|
||
msgstr ""
|
||
"보류 중인 질문은 가상 머신 실행을 차단합니다. 질문은 '%s', 가능한 답변은 %s이"
|
||
"지만 기본 답변이 지정되지 않았습니다"
|
||
|
||
msgid "Per-node binding is not compatible with automatic NUMA placement."
|
||
msgstr "노드당 바인딩은 자동 NUMA 배치와 호환되지 않습니다."
|
||
|
||
msgid "Per-node memory binding is not supported with this QEMU"
|
||
msgstr "이 QEMU에서는 노드별 메모리 바인딩이 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "Perf not supported on this platform"
|
||
msgstr "이 플랫폼에서 지원되지 않는 성능"
|
||
|
||
msgid "Persistent"
|
||
msgstr "영구적"
|
||
|
||
msgid "Persistent:"
|
||
msgstr "영구적:"
|
||
|
||
msgid "Physical"
|
||
msgstr "물리"
|
||
|
||
msgid "Physical:"
|
||
msgstr "물리:"
|
||
|
||
msgid "Pin domain IOThreads to host physical CPUs."
|
||
msgstr "핀 도메인IOT쓰레드를 호스트 물리적인 CPU에 고정합니다."
|
||
|
||
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
|
||
msgstr "도메인 VCPU를 물리적 호스트 CPU에 고정."
|
||
|
||
msgid "Pin domain emulator threads to host physical CPUs."
|
||
msgstr "도메인 모의실험 쓰레드를 호스트 물리적 CPU에 고정합니다."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plugin %s not accessible"
|
||
msgstr "플러그인 %s에 액세스할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Policy kit denied action %s from <anonymous>"
|
||
msgstr "Policy kit가 동작 %s을 <anonymous>에서 거부했습니다"
|
||
|
||
msgid "Polkit auth attempted, even though polkit is not available"
|
||
msgstr "폴킷을 사용할 수 없는 경우에도 폴킷 인증을 시도했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pool %s XML configuration edited.\n"
|
||
msgstr "풀 %s XML 설정이 편집되었습니다.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pool %s XML configuration not changed.\n"
|
||
msgstr "풀 %s XML 설정이 변경되지 않았습니다.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pool %s built\n"
|
||
msgstr "풀 %s가 만들어졌습니다\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pool %s created\n"
|
||
msgstr "풀 %s가 생성되었습니다\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pool %s created from %s\n"
|
||
msgstr "%s 에서 생성된 풀 %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pool %s defined\n"
|
||
msgstr "풀 %s가 정의되었습니다\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pool %s defined from %s\n"
|
||
msgstr "풀 %s(%s에서 정의됨)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pool %s deleted\n"
|
||
msgstr "풀 %s가 삭제되었습니다\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pool %s destroyed\n"
|
||
msgstr "풀 %s가 파괴되었습니다\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pool %s has been undefined\n"
|
||
msgstr "풀 %s의 정의가 해제되었습니다\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
|
||
msgstr "%s 풀은 자동 시작으로 표시되었습니다\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pool %s refreshed\n"
|
||
msgstr "풀 %s가 새로고침 되었습니다\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pool %s started\n"
|
||
msgstr "풀 %s가 시작되었습니다\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
|
||
msgstr "%s 풀의 자동 시작 표시가 해제되었습니다\n"
|
||
|
||
msgid "Populate a disk from its backing image."
|
||
msgstr "백업 이미지에서 디스크를 채웁니다."
|
||
|
||
msgid "Port Dev"
|
||
msgstr "포트 Dev"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Port profile Associate failed for %s"
|
||
msgstr "%s에 대한 포트 프로필 연결 실패"
|
||
|
||
msgid "Port reclaim not requested but plug type is not none"
|
||
msgstr "포트 회수가 요청되지 않았지만 플러그 유형이 없음이 아닙니다"
|
||
|
||
msgid "Port reclaim requested but plug type is none"
|
||
msgstr "포트 회수가 요청되었지만 플러그 유형이 없음"
|
||
|
||
msgid "Post-copy"
|
||
msgstr "사후 복사"
|
||
|
||
msgid "Post-copy Error"
|
||
msgstr "복사 후 오류"
|
||
|
||
msgid "Postcopy requests:"
|
||
msgstr "복사 후 요청:"
|
||
|
||
msgid "PowerPC pseries machines do not support floppy device"
|
||
msgstr "PowerPC pseries 장비에는 플로피 장치를 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set"
|
||
msgstr "PrepareTunnel이 호출되었지만 TUNNELLED 플래그가 설정되지 않았습니다"
|
||
|
||
msgid "Primary IDE controller must have PCI address 0:0:1.1"
|
||
msgstr "기본 IDE 컨트롤러의 PIC 주소는 0.0:1.1이어야만 합니다"
|
||
|
||
msgid "Primary SATA controller must have PCI address 0:0:1f.2"
|
||
msgstr "기본 SATA 제어기는 PCI 주소 0:0:1f.2를 가져야만 합니다"
|
||
|
||
msgid "Print lease info for a given network"
|
||
msgstr "주어진 네트워크에 대한 임대 정보를 출력합니다"
|
||
|
||
msgid "Print the current directory."
|
||
msgstr "현재 디렉터리를 출력."
|
||
|
||
msgid "Prints cpu stats of the node."
|
||
msgstr "노드의 CPU 통계를 인쇄합니다."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prints global help, command specific help, or help for a\n"
|
||
" group of related commands"
|
||
msgstr ""
|
||
"전역 도움말, 명령별 도움말 또는 도움말을 인쇄합니다\n"
|
||
" 관련 명령 그룹"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prints global help, command specific help, or help for a group of related "
|
||
"commands"
|
||
msgstr ""
|
||
"전역 도움말, 명령별 도움말 또는 관련 명령 그룹에 대한 도움말을 인쇄합니다"
|
||
|
||
msgid "Prints memory stats of the node."
|
||
msgstr "노드의 메모리 통계를 인쇄합니다."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Priority '%d' is outside valid range of [%d,%d]"
|
||
msgstr "우선 순위 '%d'가 유효한 범위 [%d,%d] 밖에 있습니다"
|
||
|
||
msgid "Probing TSC is not supported on this platform"
|
||
msgstr "이 플랫폼에서는 프로빙 TSC가 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "Process CPU affinity is not supported on this platform"
|
||
msgstr "CPU 친화도 처리가 이 플랫폼에서는 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "Process CPU scheduling is not supported on this platform"
|
||
msgstr "CPU 스케쥴링 처리는 이 플랫폼에서 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "Process exited prior to exec"
|
||
msgstr "exec 이전에 종료된 프로세스"
|
||
|
||
msgid "Process spawning is not supported on this platform"
|
||
msgstr "프로세서 생성은 이 플랫폼에서는 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Processes %d refused to die"
|
||
msgstr "프로세스 %d가 종료를 거부했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Processor mask of target NUMA node %zu doesn't match source"
|
||
msgstr "대상 NUMA 노드 %zu의 프로세서 매스크는 소스와 일치하지 않음"
|
||
|
||
msgid "Profile of 0 size detected, will attempt to remove it"
|
||
msgstr "0 크기의 프로파일이 감지되었으며, 이를 제거하려 합니다"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Property 'guest-stats-polling-interval' not found on memory balloon driver."
|
||
msgstr ""
|
||
"메모리 벌룬 드라이버에서 'guest-stats-polling-interval' 속성을 찾을 수 없습니"
|
||
"다."
|
||
|
||
msgid "Protocol"
|
||
msgstr "통신규약"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Protocol '%s' is not supported for tcp character device."
|
||
msgstr "통신규약 '%s'은 tcp 문자 장치에 대해 지원되지 않습니다."
|
||
|
||
msgid "Pull aborted"
|
||
msgstr "풀이 중단됨"
|
||
|
||
msgid "Pull complete"
|
||
msgstr "풀이 완료됨"
|
||
|
||
msgid "Pull failed"
|
||
msgstr "가져오기 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "QEMU '%s' does not support any CPU models for virttype '%s'"
|
||
msgstr "QEMU '%s'는 virttype '%s'에 대한 CPU 모델을 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "QEMU '%s' does not support reporting CPU model for virttype '%s'"
|
||
msgstr "QEMU '%s'는 virttype '%s'에 대한 보고 CPU 모델을 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "QEMU Attach"
|
||
msgstr "QEMU 첨부"
|
||
|
||
msgid "QEMU Guest Agent Command"
|
||
msgstr "QEMU 게스트 에이전트 명령"
|
||
|
||
msgid "QEMU Monitor Command"
|
||
msgstr "QEMU 모니터 명령"
|
||
|
||
msgid "QEMU Monitor Events"
|
||
msgstr "QEMU 모니터 이벤트"
|
||
|
||
msgid "QEMU NBD server does not support TLS transport"
|
||
msgstr "QEMU NBD 서버는 TLS 전송을 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "QEMU binary %s is not executable"
|
||
msgstr "QEMU 바이너리 %s를 실행할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"QEMU binary does not support CPU host-passthrough for armv7l on aarch64 host"
|
||
msgstr ""
|
||
"QEMU 바이너리는 arch64 호스트에서 armv7l에 대한 CPU 호스트 패스스루를 지원하"
|
||
"지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "QEMU does not support SEV guest"
|
||
msgstr "QEMU는 SEV 게스트를 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "QEMU does not support calculating dirty page rate"
|
||
msgstr "QEMU는 오염 부분 비율 계산을 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "QEMU does not support device assignment mode '%s'"
|
||
msgstr "QEMU는 장치 할당 모드 '%s'을(를) 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "QEMU does not support dirty page rate calculation mode."
|
||
msgstr "QEMI는 오염된 부분 비율 계산 방식을 지원하지 않습니다."
|
||
|
||
msgid "QEMU does not support multiple listens for one graphics device."
|
||
msgstr "QEMU는 하나의 그래픽 장치에 대한 다중 수신을 지원하지 않습니다."
|
||
|
||
msgid "QEMU does not support setting a launch secret"
|
||
msgstr "QEMU는 실행 비밀 설정하기를 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "QEMU guest agent is not available due to an error"
|
||
msgstr "오류로 인해 QEMU 게스트 에이전트를 사용할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "QEMU guest agent is not configured"
|
||
msgstr "QEMU 게스트 에이전트가 구성되지 않았습니다"
|
||
|
||
msgid "QEMU guest agent is not connected"
|
||
msgstr "QEMU 게스트 에이전트가 연결되지 않았습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "QEMU monitor reply exceeds buffer size (%d bytes)"
|
||
msgstr "QEMU 모니터 응답이 버퍼 크기(%d바이트)를 초과합니다"
|
||
|
||
msgid "QEMU monitor was closed"
|
||
msgstr "QEMU 모니터가 닫혔습니다"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"QEMU reports invalid default CPU model \"host\" for non-kvm domain virt type"
|
||
msgstr ""
|
||
"QEMU는 비 kvm 도메인 가상 유형에 대해 잘못된 기본 CPU 모델 \"호스트\"를 보고"
|
||
"합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "QEMU version >= %d.%d.%d is required, but %d.%d.%d found"
|
||
msgstr "QEMU 버전 >= %d.%d.%d가 필요하지만 %d.%d.%d를 찾았습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "QOM Object '%s' has no property 'ram_size'"
|
||
msgstr "QOM 개체 '%s'에 'ram_size' 속성이 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "QOM Object '%s' has no property 'vgamem_mb'"
|
||
msgstr "QOM 개체 '%s'에 'vgamem_mb' 속성이 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "QOM Object '%s' has no property 'vram64_size_mb'"
|
||
msgstr "QOM 개체 '%s'에 'vram64_size_mb' 속성이 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "QOM Object '%s' has no property 'vram_size'"
|
||
msgstr "QOM 개체 '%s'에 'vram_size' 속성이 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Query parameter 'auto_answer' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
|
||
msgstr ""
|
||
"쿼리 매개 변수 'auto_answer'에 예상치 않는 값 '%s'이 있습니다 (0 또는 1이어"
|
||
"야 함)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Query parameter 'no_verify' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
|
||
msgstr ""
|
||
"쿼리 매개 변수 'no_verify'에 예상치 않는 값 '%s'이 있습니다 (0 또는 1이어야 "
|
||
"함)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Query parameter 'proxy' contains unexpected type '%s' (should be (http|"
|
||
"socks(|4|4a|5))"
|
||
msgstr ""
|
||
"쿼리 매개 변수 'proxy'에 예상치 않는 값 '%s'이 있습니다 ((http|socks(|4|4a|5)"
|
||
"이어야 함)"
|
||
|
||
msgid "Query parameter 'proxy' doesn't contain a hostname"
|
||
msgstr "쿼리 매개 변수 'proxy'에 호스트 이름이 들어 있지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Query parameter 'proxy' has unexpected port value '%s' (should be [1..65535])"
|
||
msgstr ""
|
||
"쿼리 매개 변수 'proxy'에 예상치 않는 포트 값 '%s'이 있습니다 ([1..65535]이어"
|
||
"야 함)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Query parameter 'transport' has unexpected value '%s' (should be http|https)"
|
||
msgstr ""
|
||
"쿼리 매개 변수 'transport'에 예상치 않는 값 '%s'이 있습니다 (http|https이어"
|
||
"야 함)"
|
||
|
||
msgid "Query, adjust speed, or cancel active block operations."
|
||
msgstr "쿼리, 속도 조정 또는 활성 블록 작업 취소."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "QueryPerf returned object with unexpected type '%s'"
|
||
msgstr "QueryPerf가 예기치 않는 형식 '%s'으로된 객체를 반환했습니다"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"QueryVirtualDiskUuid not available, cannot lookup storage volume by UUID"
|
||
msgstr ""
|
||
"QueryVirtualDiskUuid는 사용 할 수 없습니다, UUID로 저장소 볼륨을 찾을 수 없습"
|
||
"니다"
|
||
|
||
msgid "Querying migration downtime is not supported by QEMU binary"
|
||
msgstr "이전 중단시간 질의는 QEMU 바이너리에서 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"RBD image %s is old format. Does not support extended features and striping"
|
||
msgstr ""
|
||
"RBD 이미지 %s는 이전 형식입니다. 확장 기능 및 스트라이핑을 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "RDT Memory Bandwidth allocation unsupported"
|
||
msgstr "RDT 메모리 대역폭 할당이 지원되지 않음"
|
||
|
||
msgid "RNG device is missing alias"
|
||
msgstr "RNG 장치에 별칭이 없습니다"
|
||
|
||
msgid "ROM tuning is not supported when ROM is disabled"
|
||
msgstr "ROM이 비활성화된 경우 ROM 튜닝이 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "ROM tuning is only supported for PCI devices"
|
||
msgstr "ROM 튜닝은 PCI 장치만을 지원합니다"
|
||
|
||
msgid "RPC error"
|
||
msgstr "RPC 오류"
|
||
|
||
msgid "Range exceeds available cells"
|
||
msgstr "사용 가능한 셀의 갯수를 벗어나는 범위입니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rate string '%s' has too many fields"
|
||
msgstr "비율 문자열 '%s'에 필드가 너무 많습니다"
|
||
|
||
msgid "Raw I/O is not supported on this platform"
|
||
msgstr "단순 I/O는 이와 같은 기술환경에서 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Read/write, exclusive access, disks were present, but no leases specified"
|
||
msgstr "읽기/쓰기, 독점 액세스, 디스크가 있지만 임대가 지정되지 않았습니다"
|
||
|
||
msgid "Reading CPUID is not supported on this platform"
|
||
msgstr "CPUID 읽기는 이와 같은 기술환경에서 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "Reading MSRs is not supported on this platform"
|
||
msgstr "이 플랫폼에서는 MSR 읽기가 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain."
|
||
msgstr "도메인에 의해 한번 해제된 장치 드라이버에 노드 장치를 재부착."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Received too many FDs %d, expected %d maximum"
|
||
msgstr "너무 많은 FD %d를 수신했으며 최대 %d개를 예상했습니다"
|
||
|
||
msgid "Receiving file descriptors is not supported on this socket"
|
||
msgstr "파일 설명자 수신하기는 이 소켓에서 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "Reconnected to the admin server"
|
||
msgstr "관리 서버에 다시 연결됨"
|
||
|
||
msgid "Reconnected to the hypervisor"
|
||
msgstr "하이퍼바이저로 재연결 됨"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Redirection bus %s is not supported by QEMU"
|
||
msgstr "리다이렉션 버스 %s는 QEMU에 의해 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "Refresh a given pool."
|
||
msgstr "주어진 풀을 새로 고침."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Refusing to undefine while %d snapshots exist"
|
||
msgstr "%d개의 스냅샷이 있는 동안 정의 해제를 거부합니다"
|
||
|
||
msgid "Refusing to undefine while domain managed save image exists"
|
||
msgstr "도메인 관리 저장 이미지가 있는 동안 정의 해제 거부"
|
||
|
||
msgid "Refusing to undefine while snapshots exist"
|
||
msgstr "스냅샷이 있는 동안 정의 취소 거부"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Regular expression '%s' must have exactly 1 match group, not %d"
|
||
msgstr "정규식 '%s'에는 %d가 아닌 정확히 1개의 일치 그룹이 있어야 합니다"
|
||
|
||
msgid "Relative backing during copy not supported yet"
|
||
msgstr "복사 중에 상대적인 백업은 아직 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remote command terminated with non-zero code: %d"
|
||
msgstr "원격 명령이 0이 아닌 코드로 종료됨: %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remote program terminated with non-zero code: %d"
|
||
msgstr "0이 아닌 코드로 종료된 원격 프로그램: %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Removable media not supported for %s device"
|
||
msgstr "%s 장치에 대해 이동식 미디어가 지원되지 않음"
|
||
|
||
msgid "Remove an existing managed save state file from a domain"
|
||
msgstr "도메인에서 기존 관리되는 저장 상태 파일 제거"
|
||
|
||
msgid "Remove managed save of a domain"
|
||
msgstr "도메인의 관리된 저장 제거"
|
||
|
||
msgid "Removed"
|
||
msgstr "제거됨"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Removed managedsave image for domain '%s'"
|
||
msgstr "도메인 '%s'에 대한 관리 저장 이미지를 제거했습니다"
|
||
|
||
msgid "Renamed"
|
||
msgstr "이름 변경"
|
||
|
||
msgid "Renaming domains on migration not supported"
|
||
msgstr "이전에서 도메인 이름 변경은 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "Replace the domain XML associated with a managed save state file"
|
||
msgstr "관리되는 저장 상태 파일과 연결된 도메인 XML 교체"
|
||
|
||
msgid "Replace the domain XML associated with a saved state file"
|
||
msgstr "저장된 상태 파일과 연결된 도메인 XML 바꾸기"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Requested TSC frequency %llu Hz is outside tolerance range ([%llu, %llu] Hz) "
|
||
"around host frequency %llu Hz and TSC scaling is not supported by the host "
|
||
"CPU"
|
||
msgstr ""
|
||
"요청된 TSC 주파수 %llu Hz가 호스트 주파수 %llu Hz 주변의 허용 범위([%llu, "
|
||
"%llu]Hz)를 벗어나고 호스트 CPU에서 TSC 확장을 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Requested data len %llu is larger than maximum %d"
|
||
msgstr "요청한 데이터 len %llu가 최대값 %d보다 큽니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Requested device '%s' is locked by lock file '%s' held by process %lld"
|
||
msgstr "요청한 장치 '%s'가 잠금 파일 '%s' (프로세스 %lld)에 의해 잠겨있습니다"
|
||
|
||
msgid "Requested metadata element is not present"
|
||
msgstr "요청한 메타데이터 요소가 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Requested number of virtual CPUs is greater than max allowable number of "
|
||
"virtual CPUs for the domain: %d > %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"요청된 가상 CPU 수는 도메인의 가상 CPU에 최대 할당 가능한 수를 초과합니다: "
|
||
"%d > %d"
|
||
|
||
msgid "Requested number of virtual CPUs must at least be 1"
|
||
msgstr "요청된 가상 CPU 수는 적어도 1이어야 합니다"
|
||
|
||
msgid "Requested operation is not valid"
|
||
msgstr "요청한 동작이 바르지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Requested operation is not valid: %s"
|
||
msgstr "요청한 동작이 바르지 않습니다: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Requested volume '%s' is not in pool '%s'"
|
||
msgstr "요청한 볼륨 '%s'가 풀 '%s'에 있지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Required option '%s' is not set for PCI controller with index '%d', model "
|
||
"'%s' and modelName '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"필수 선택 '%s'가 색인 '%d', 모델 '%s' 과 모델이름 '%s'가 있는 PCI 제어기를 위"
|
||
"해 설정되지 않았습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Resctrl ID must be set before determining resctrl parentpath='%s' prefix='%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"resctrl parentpath='%s' 접두사='%s'를 결정하기 전에 Resctrl ID를 설정해야 합"
|
||
"니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resctrl allocation path is already set to '%s'"
|
||
msgstr "Resctrl 할당 경로가 이미 '%s'로 설정되었습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resctrl monitor path is already set to '%s'"
|
||
msgstr "resctl 관리 경로는'%s'에 이미 설정되어있습니다"
|
||
|
||
msgid "Reset node device before or after assigning to a domain."
|
||
msgstr "도메인에 할당하기 전 또는 한 후 노드 장치를 리셋."
|
||
|
||
msgid "Reset the target domain as if by power button"
|
||
msgstr "전원 버튼으로 대상 도메인 재설정"
|
||
|
||
msgid "Resize block device of domain."
|
||
msgstr "도메인 블록 장치 크기를 조정합니다."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Resizes a storage volume. This is safe only for storage volumes not in use "
|
||
"by an active guest.\n"
|
||
"See blockresize for live resizing."
|
||
msgstr ""
|
||
"저장소 볼륨의 크기를 조정합니다. 이는 활성 게스트가 사용하지 않는 저장소 볼륨"
|
||
"에 대해서만 안전합니다.\n"
|
||
"실시간 크기 조정은 블록크기를 참조하세요."
|
||
|
||
msgid "Resolved device mapper name too long"
|
||
msgstr "해결된 장치 매퍼 이름이 너무 깁니다"
|
||
|
||
msgid "Resource control is not supported on this host"
|
||
msgstr "이 호스트에서는 리소스 제어가 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resource lockspace '%s' exceeds %d characters"
|
||
msgstr "자원 잠금 공간 '%s'이 %d 문자를 초과합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resource name '%s' exceeds %d characters"
|
||
msgstr "리소스 이름 '%s'가 %d 문자를 초과합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resource partition '%s' must start with '/'"
|
||
msgstr "리소스 파티션 '%s'은 '/'로 시작해야 합니다"
|
||
|
||
msgid "Restore"
|
||
msgstr "복구(_R)"
|
||
|
||
msgid "Restore a domain."
|
||
msgstr "도메인 복구."
|
||
|
||
msgid "Restored"
|
||
msgstr "복구됨"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Restoring of leases failed on interface '%s'"
|
||
msgstr "인터페이스 '%s'에서 임대를 복원하지 못했습니다"
|
||
|
||
msgid "Resume a previously suspended domain."
|
||
msgstr "이전에 중지된 도메인을 다시 시작함."
|
||
|
||
msgid "Resume operation failed"
|
||
msgstr "재개 동작이 실패했습니다"
|
||
|
||
msgid "Resumed"
|
||
msgstr "다시 시작"
|
||
|
||
msgid "Resuming after dump failed"
|
||
msgstr "덤프가 실패 한 후에 재개하기"
|
||
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Resuming guest $name: "
|
||
msgstr "$name 게스트 재개: "
|
||
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Resuming guests on $uri URI..."
|
||
msgstr "$uri URI에서 게스트 재개 중..."
|
||
|
||
msgid "Retrieve identity details about <client> from <server>"
|
||
msgstr "<server>에서 <client>에 대한 ID 세부 정보 검색"
|
||
|
||
msgid "Retrieve server's client-related configuration limits "
|
||
msgstr "서버의 클라이언트 관련 구성 제한 검색 "
|
||
|
||
msgid "Retrieve threadpool attributes from a server. "
|
||
msgstr "서버에서 쓰레드 풀 속성을 검색합니다. "
|
||
|
||
msgid "Return pool info in bytes"
|
||
msgstr "바이트 단위로 풀 정보 반환"
|
||
|
||
msgid "Returns XML <sources> document."
|
||
msgstr "XML <sources> 문서를 반환."
|
||
|
||
msgid "Returns a list of secrets"
|
||
msgstr "비밀정보 목록을 반환"
|
||
|
||
msgid "Returns basic SEV information about the node."
|
||
msgstr "노드에 대한 기본 SEV 정보를 반환합니다."
|
||
|
||
msgid "Returns basic information about a checkpoint."
|
||
msgstr "체크포인트에 대한 기본 정보를 반환합니다."
|
||
|
||
msgid "Returns basic information about a snapshot."
|
||
msgstr "스냅샷에 대한 기본 정보를 반환합니다."
|
||
|
||
msgid "Returns basic information about the domain IOThreads."
|
||
msgstr "도메인 IOT쓰레드에 관한 기본 정보 보기로 반환됩니다."
|
||
|
||
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
|
||
msgstr "도메인 가상 CPU에 관한 기본 정보를 반환합니다."
|
||
|
||
msgid "Returns basic information about the domain."
|
||
msgstr "도메인에 관한 기본 정보를 반환합니다."
|
||
|
||
msgid "Returns basic information about the network"
|
||
msgstr "네트워크에 대한 기본 정보로 반환됩니다"
|
||
|
||
msgid "Returns basic information about the node device"
|
||
msgstr "노드 장치에 대해 기본 정보를 반환합니다"
|
||
|
||
msgid "Returns basic information about the node."
|
||
msgstr "노드에 관한 기본 정보를 반환합니다."
|
||
|
||
msgid "Returns basic information about the storage pool."
|
||
msgstr "저장소 풀에 대한 기본 정보를 반환."
|
||
|
||
msgid "Returns basic information about the storage vol."
|
||
msgstr "저장소 볼륨에 대한 기본 정보를 반환."
|
||
|
||
msgid "Returns capabilities of emulator with respect to host and libvirt."
|
||
msgstr "호스트와 libvirt와 관련하여 모의장치 기능을 반환합니다."
|
||
|
||
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
|
||
msgstr "하이퍼바이저/드라이버의 기능을 반환합니다."
|
||
|
||
msgid "Returns capabilities of storage pool support."
|
||
msgstr "저장소 풀 지원의 기능을 반환합니다."
|
||
|
||
msgid "Returns cpu stats of the node, in nanoseconds."
|
||
msgstr "노드의 CPU 통계를 나노초 단위로 반환합니다."
|
||
|
||
msgid "Returns information about jobs running on a domain."
|
||
msgstr "도메인에서 실행중인 작업에 대한 정보를 반환합니다."
|
||
|
||
msgid "Returns list of domains."
|
||
msgstr "도메인 목록 반환."
|
||
|
||
msgid "Returns list of network filter bindings."
|
||
msgstr "네트워크 필터 바인딩의 목록을 반환합니다."
|
||
|
||
msgid "Returns list of network filters."
|
||
msgstr "네트워크 필터의 목록을 반환합니다."
|
||
|
||
msgid "Returns list of network ports."
|
||
msgstr "네트워크 포트의 목록을 반환합니다."
|
||
|
||
msgid "Returns list of networks."
|
||
msgstr "네트워크 목록을 반환."
|
||
|
||
msgid "Returns list of physical host interfaces."
|
||
msgstr "물리적 호스트 연결장치의 목록 반환."
|
||
|
||
msgid "Returns list of pools."
|
||
msgstr "풀의 목록 반환."
|
||
|
||
msgid "Returns list of vols by pool."
|
||
msgstr "풀의 볼륨 목록을 반환."
|
||
|
||
msgid "Returns memory stats of the node, in kilobytes."
|
||
msgstr "노드의 메모리 통계를 킬로바이트 단위로 반환합니다."
|
||
|
||
msgid "Returns state about a domain."
|
||
msgstr "도메인의 상태를 반환."
|
||
|
||
msgid "Returns state of a control interface to the domain."
|
||
msgstr "도메인에 제어 연결장치 상태를 반환합니다."
|
||
|
||
msgid "Returns the number of virtual CPUs used by the domain."
|
||
msgstr "도메인에서 사용하는 가상 CPU 수를 반환합니다."
|
||
|
||
msgid "Revert a domain to a snapshot"
|
||
msgstr "도메인을 스냅샷으로 되돌리기"
|
||
|
||
msgid "Revert domain to snapshot"
|
||
msgstr "도메인을 스냅샷으로 되돌리기"
|
||
|
||
msgid "Root element is not 'node'"
|
||
msgstr "루트 요소가 'node'가 아닙니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Route address '%s' conflicts with IP address for '%s'"
|
||
msgstr "경로 주소 '%s'가 '%s'의 IP 주소와 충돌합니다"
|
||
|
||
msgid "Run a reboot command in the target domain."
|
||
msgstr "대상 도메인에서 재시작 명령 실행."
|
||
|
||
msgid "Run an arbitrary command in a lxc guest namespace; use at your own risk"
|
||
msgstr ""
|
||
"lxc 게스트 네임스페이스에서 임의의 명령을 실행합니다; 본인의 책임하에 사용하"
|
||
"십시오"
|
||
|
||
msgid "Run an arbitrary qemu guest agent command; use at your own risk"
|
||
msgstr ""
|
||
"임의의 qemu 게스트 에이전트 명령을 실행합니다; 본인의 책임하에 사용하십시오"
|
||
|
||
msgid "Run as a daemon & write PID file"
|
||
msgstr "데몬으로 실행 및 PID 파일에 쓰기를 하십시오"
|
||
|
||
msgid "Run shutdown in the target domain."
|
||
msgstr "대상 도메인에서 종료하기 실행."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Running against daemon: %d.%d.%d\n"
|
||
msgstr "데몬에 대해 실행 중임: %d.%d.%d\n"
|
||
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Running guests on $uri URI: "
|
||
msgstr "$uri URI에서 게스트 실행: "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
|
||
msgstr "실행중인 하이퍼바이저: %s %d.%d.%d\n"
|
||
|
||
msgid "S3 state is disabled for this domain"
|
||
msgstr "이 도메인에 대해 S3 상태가 비활성화되었습니다"
|
||
|
||
msgid "S390 PV launch security is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "이 QEMU 바이너리에서는 S390 PV 실행 보안이 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "S4 state is disabled for this domain"
|
||
msgstr "이 도메인에 대해 S4 상태가 비활성화되었습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SASL client identity '%s' not allowed by ACL"
|
||
msgstr "SASL 클라이언트 ID '%s'는 ACL에서 허용되지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SASL data length %zu too long, max %zu"
|
||
msgstr "SASL 데이터 길이 %zu가 너무 깁니다; 최대 %zu입니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
|
||
msgstr "SASL 메커니즘 %s가 서버에서 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SASL negotiation data too long: %zu bytes"
|
||
msgstr "SASL 협상 데이터가 너무 깁니다: %zu 바이트"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SATA controller index %d out of [0..3] range"
|
||
msgstr "SATA 컨트롤러 인덱스 %d가 [0..3] 범위를 벗어났습니다"
|
||
|
||
msgid "SATA is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "이 QEMU 바이너리에서는 SATA를 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SATA unit index %d out of [0..29] range"
|
||
msgstr "SATA 장치 인덱스 %d가 [0..29] 범위를 벗어났습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SCSI bus index %d out of [0] range"
|
||
msgstr "SCSI 버스 인덱스 %d가 [0] 범위를 벗어났습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SCSI controller index %d out of [0..3] range"
|
||
msgstr "SCSI 컨트롤러 인덱스 %d가 [0..3] 범위를 벗어났습니다"
|
||
|
||
msgid "SCSI controller only supports 1 bus"
|
||
msgstr "SCSI 컨트롤러는 1 버스만을 지원합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SCSI device %s is already in use by other domain(s) as '%s'"
|
||
msgstr "SCSI 장치 %s가 이미 '%s'와 같은 다른 데몬(들)에 의해 사용중입니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SCSI device '%s': could not access %s"
|
||
msgstr "SCSI 장치 '%s': %s에 액세스할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SCSI disk index (parsed from '%s') is too large"
|
||
msgstr "SCSI 디스크 인덱스('%s'에서 구문 분석)가 너무 큽니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"SCSI host address controller='%u' bus='%u' target='%u' unit='%u' in use by a "
|
||
"SCSI disk"
|
||
msgstr ""
|
||
"SCSI 호스트 주소 컨트롤러='%u' 버스='%u' 대상='%u' 장치='%u' SCSI 디스크에서 "
|
||
"사용 중"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"SCSI host address controller='%u' bus='%u' target='%u' unit='%u' in use by "
|
||
"another SCSI disk"
|
||
msgstr ""
|
||
"SCSI 호스트 주소 컨트롤러='%u' 버스='%u' 대상='%u' 장치='%u'가 다른 SCSI 디스"
|
||
"크에서 이미 사용 중입니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"SCSI host address controller='%u' bus='%u' target='%u' unit='%u' in use by "
|
||
"another SCSI host device"
|
||
msgstr ""
|
||
"SCSI 호스트 주소 컨트롤러='%u' 버스='%u' 대상='%u' 장치='%u'가 다른 SCSI 호스"
|
||
"트 장치에서 이미사용 중입니다"
|
||
|
||
msgid "SCSI host device doesn't support managed mode"
|
||
msgstr "SCSI 호스트 장치는 관리 모드를 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "SCSI host device must use 'drive' address type"
|
||
msgstr "SCSI 호스트 장치는 '드라이브' 주소 유형을 사용해야 합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SCSI unit index %d out of [0..6,8..%u] range"
|
||
msgstr "SCSI 장치 인덱스 %d가 [0..6,8..%u] 범위를 벗어났습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SCSI unit index %d out of [0..6,8..15] range"
|
||
msgstr "SCSI 장치 인덱스 %d가 [0..6,8..15] 범위를 벗어났습니다"
|
||
|
||
msgid "SCSI_host host device must use 'pci' or 'ccw' address type"
|
||
msgstr "SCSI_host 호스트 장치는 'pci' 또는 'ccw' 주소 유형을 사용해야 합니다"
|
||
|
||
msgid "SEV launch security is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "이 QEMU 바이너리에서는 SEV 실행 보안이 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "SEV measured direct kernel boot is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "SEV 측정된 직접 커널 부트는 이 QEMU 바이너리에서 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "SHUTDOWN_TIMEOUT must be equal or greater than 0"
|
||
msgstr "SHUTDOWN_TIMEOUT은 0보다 크거나 같아야 합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SMM TSEG differs: source: %s, destination: '%s'"
|
||
msgstr "SMM TSEG가 다름: 소스: %s, 대상: '%s'"
|
||
|
||
msgid "SMM TSEG is only supported with q35 machine type"
|
||
msgstr "SMM TSEG는 q35 머신 유형에서만 지원됩니다"
|
||
|
||
msgid "SMM TSEG size must be divisible by 1 MiB"
|
||
msgstr "SMM TSEG 크기는 1MiB로 나눌 수 있어야 합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SOAP fault during %s: code '%s', subcode '%s', reason '%s', detail '%s'"
|
||
msgstr "%s 도중 SOAP 오류: 코드 '%s', 서브코드 '%s', 이유 '%s', 상세 정보 '%s'"
|
||
|
||
msgid "SSH Agent did not provide any authentication identity"
|
||
msgstr "SSH 에이전트가 인증 ID를 제공하지 않았습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SSH host key for '%s' (%s) was not accepted"
|
||
msgstr "'%s'(%s)에 대한 SSH 호스트 키가 허용되지 않았습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SSH session handshake failed: %s"
|
||
msgstr "SSH 세션 핸드셰이크 실패: %s"
|
||
|
||
msgid "SSH transport error"
|
||
msgstr "SSH 전송 오류"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SSH transport error: %s"
|
||
msgstr "SSH 전송 오류: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"STP filtering in %s direction with source MAC address set is not supported"
|
||
msgstr "소스 MAC 주소가 설정된 %s 방향의 STP 필터링은 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "SVE disabled, but SVE vector lengths provided"
|
||
msgstr "SVE가 비활성화되었지만 SVE 벡터 길이가 제공됨"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sanlock helper arguments are longer than %d: '%s'"
|
||
msgstr "Sanlock 도우미 인수가 %d보다 깁니다: '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sanlock helper path is longer than %d: '%s'"
|
||
msgstr "Sanlock 도우미 경로가 %d보다 깁니다: '%s'"
|
||
|
||
msgid "Sanlock plugin is not initialized"
|
||
msgstr "Sanlock 플러그인이 초기화되지 않았습니다"
|
||
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "저장"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Save and destroy a running domain, so it can be restarted from\n"
|
||
" the same state at a later time. When the virsh 'start'\n"
|
||
" command is next run for the domain, it will automatically\n"
|
||
" be started from this saved state."
|
||
msgstr ""
|
||
"실행 중인 도메인을 저장하고 삭제하여 다음에서 다시 시작할 수 있습니다.\n"
|
||
" 나중에 같은 상태. virsh가 '시작'할 때\n"
|
||
" 다음에 도메인에 대해 명령을 실행하면 자동으로\n"
|
||
" 이 저장된 상태에서 시작됩니다."
|
||
|
||
msgid "Save the RAM state of a running domain."
|
||
msgstr "실행 중인 도메인의 메모리 상태를 저장합니다."
|
||
|
||
msgid "Saved"
|
||
msgstr "저장됨"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saved image %s XML configuration not changed.\n"
|
||
msgstr "저장된 이미지 %s XML 구성이 변경되지 않았습니다.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Scaled numeric value '%s' for <%s> option is malformed or out of range"
|
||
msgstr ""
|
||
"<%s> 옵션에 대한 배율 조정된 숫자 값 '%s'의 형식이 잘못되었거나 범위를 벗어났"
|
||
"습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Scaled numeric value '%s' for <--bandwidth> option is malformed or out of "
|
||
"range"
|
||
msgstr ""
|
||
"<--bandwidth> 옵션에 대한 스케일된 숫자 값 '%s'의 형식이 잘못되었거나 범위를 "
|
||
"벗어났습니다"
|
||
|
||
msgid "Scheduler"
|
||
msgstr "스케줄러"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Scheduler '%s' is not supported on this platform"
|
||
msgstr "스케쥴러 '%s'는 이와 같은 기술 환경에서 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Scheduler priority %d out of range [%d, %d]"
|
||
msgstr "계획된 우선 순위 %d가 유효한 범위 [%d, %d] 밖에 있습니다"
|
||
|
||
msgid "Screen cannot be selected"
|
||
msgstr "화면을 선택 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Screenshot feature is unsupported"
|
||
msgstr "스크린샷 기능은 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Screenshot saved to %s, with type of %s"
|
||
msgstr "유형이 %s인 스크린샷이 %s에 저장되었습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Secret %s created\n"
|
||
msgstr "비밀 %s가 생성되었습니다\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Secret %s deleted\n"
|
||
msgstr "비밀정보 %s가 삭제되었습니다\n"
|
||
|
||
msgid "Secret Events"
|
||
msgstr "비밀 사건"
|
||
|
||
msgid "Secret not found"
|
||
msgstr "비밀정보를 찾을 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Secret not found: %s"
|
||
msgstr "비밀정보를 찾을 수 없음: %s"
|
||
|
||
msgid "Secret value set\n"
|
||
msgstr "비밀정보 값이 설정됨\n"
|
||
|
||
msgid "Secure boot is not supported on Xen"
|
||
msgstr "Xen에서는 보안 부팅이 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "Secure boot is supported for x86_64 architecture only"
|
||
msgstr "보안 부팅은 x86_64 아키텍처에서만 지원됩니다"
|
||
|
||
msgid "Secure boot is supported with q35 machine types only"
|
||
msgstr "보안 부팅은 q35 머신 유형에서만 지원됩니다"
|
||
|
||
msgid "Secure boot requires SMM feature enabled"
|
||
msgstr "보안 부팅에는 SMM 기능이 활성화되어 있어야 합니다"
|
||
|
||
msgid "Security DOI:"
|
||
msgstr "보안 DOI:"
|
||
|
||
msgid "Security driver \"none\" cannot create confined guests"
|
||
msgstr "보안 드라이버 \"none\"은 제한된 손님을 만들 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Security driver %s not enabled"
|
||
msgstr "보안 드라이버 %s를 활성화 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Security driver %s not found"
|
||
msgstr "보안 드라이버 %s는 찾을 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Security driver model '%s' is not available"
|
||
msgstr "보안 드라이버 모델 '%s'는 사용 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Security label:"
|
||
msgstr "보안 레이블:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Security model %s cannot be entered"
|
||
msgstr "보안 모델 %s을 입력 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Security model not found"
|
||
msgstr "보안 모델 찾을 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Security model not found: %s"
|
||
msgstr "보안 모델 찾을 수 없음: %s"
|
||
|
||
msgid "Security model:"
|
||
msgstr "모안 모델:"
|
||
|
||
msgid "Security warning: VNC auth is not supported."
|
||
msgstr "보안 경고: VNC 인증이 지원되지 않습니다."
|
||
|
||
msgid "Security warning: VNC is used without authentication."
|
||
msgstr "보안 경고: VNC는 인증 없이 사용됩니다."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"See web site at %s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s의 웹사이트를 참조하십시오\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
msgid "Selecting disks to migrate is not implemented for tunnelled migration"
|
||
msgstr "이전하는 디스크 선택은 터널링된 이전을 위해서는 구현되지 않았습니다"
|
||
|
||
msgid "Send keycodes (integers or symbolic names) to the guest"
|
||
msgstr "게스트에게 키코드(정수 또는 기호 이름) 보내기"
|
||
|
||
msgid "Send keycodes to the guest"
|
||
msgstr "게스트에게 키코드 보내기"
|
||
|
||
msgid "Send signals to processes"
|
||
msgstr "프로세스에 신호 보내기"
|
||
|
||
msgid "Send signals to processes in the guest"
|
||
msgstr "게스트의 프로세스에 신호 보내기"
|
||
|
||
msgid "Sending file descriptors is not supported on this socket"
|
||
msgstr "파일 설명자 전송하기는 이 소켓에서 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "Serial can only be enabled for a PTY"
|
||
msgstr "시리얼은 PTY를 위해서만 활성화 될 수 있습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Serial device with target type '%s' and target model '%s' not compatible "
|
||
"with guest architecture or machine type"
|
||
msgstr ""
|
||
"대상 유형이 '%s'이고 대상 모델이 '%s'인 직렬 장치가 게스트 아키텍처 또는 머"
|
||
"신 유형과 호환되지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Serial port index %d out of [0..3] range"
|
||
msgstr "시리얼 포트 색인 %d는 [0..3] 값의 범위를 벗어남"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Serial property not supported for drive bus '%s'"
|
||
msgstr "드라이브 버스 '%s'에 직렬 속성이 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "Server certificate:"
|
||
msgstr "서버 인증서:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Server count %zd greater than default name count %zu"
|
||
msgstr "서버 수 %zd가 기본 이름 수 %zu보다 큽니다"
|
||
|
||
msgid "Server not found"
|
||
msgstr "서버를 찾을 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Server not found: %s"
|
||
msgstr "서버를 찾을 수 없음: %s"
|
||
|
||
msgid "Server private key:"
|
||
msgstr "서버 개인 키:"
|
||
|
||
msgid "Server to alter the client-related configuration limits on."
|
||
msgstr "클라이언트 관련 구성 제한을 변경할 서버입니다."
|
||
|
||
msgid "Server to alter threadpool attributes on."
|
||
msgstr "스레드 풀 속성을 변경할 서버입니다."
|
||
|
||
msgid "Server to retrieve the client limits from."
|
||
msgstr "클라이언트 제한을 검색할 서버입니다."
|
||
|
||
msgid "Server to retrieve threadpool attributes from."
|
||
msgstr "쓰레드 풀 속성을 검색할 서버입니다."
|
||
|
||
msgid "Set a secret in the guest domain's memory"
|
||
msgstr "게스트 도메인의 메모리에서 비밀을 설정합니다"
|
||
|
||
msgid "Set a secret value."
|
||
msgstr "비밀정보 값을 설정."
|
||
|
||
msgid "Set domain launch security state"
|
||
msgstr "도메인 실행 보안 상태 설정"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Set link state of a domain's virtual interface. This command wraps usage of "
|
||
"update-device command."
|
||
msgstr ""
|
||
"도메인의 가상 인터페이스의 링크 상태 설정합니다. 이 명령은 최신화-장치"
|
||
"(update-device) 명령의 사용량을 감쌉니다."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Set maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to "
|
||
"another host."
|
||
msgstr ""
|
||
"다른 호스트로 라이브 이전할 도메인의 최대 허용 가능한 가동 중지 시간 설정."
|
||
|
||
msgid "Set or query a block device I/O tuning parameters."
|
||
msgstr "블록 장치 I/O 튜닝 매개변수를 설정하거나 쿼리합니다."
|
||
|
||
msgid "Set or query disk I/O parameters such as block throttling."
|
||
msgstr "블록 조절과 같은 디스크 I/O 매개변수를 설정하거나 쿼리합니다."
|
||
|
||
msgid "Set the guest agent timeout"
|
||
msgstr "게스트 에이전트 시간 초과 설정"
|
||
|
||
msgid "Set the maximum migration bandwidth"
|
||
msgstr "최대 이전 대역폭을 설정합니다"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Set the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain which is being "
|
||
"migrated to another host."
|
||
msgstr ""
|
||
"다른 호스트로 라이브 이전할 도메인의 최대 허용 이전 대역폭(MB/s 내에)을 설정"
|
||
"합니다."
|
||
|
||
msgid "Set the number of seconds to wait for a response from the guest agent."
|
||
msgstr "게스트 에이전트의 응답을 기다리는 시간(초)을 설정하십시오."
|
||
|
||
msgid "Setting TSEG size is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "이 QEMU 바이너리에서는 TSEG 크기 설정이 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Setting device info for character devices is not supported by vz driver."
|
||
msgstr "문자 장치에 대한 장치 정보 설정은 vz 드라이버에서 지원되지 않습니다."
|
||
|
||
msgid "Setting device info for network devices is not supported by vz driver."
|
||
msgstr "vz 드라이버는 네트워크 장치에 대한 장치 정보 설정을 지원하지 않습니다."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting different DAC user or group on %s which is already in use"
|
||
msgstr "이미 사용 중인 %s에서 다른 DAC 사용자 또는 그룹 설정합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting different SELinux label on %s which is already in use"
|
||
msgstr "이미 사용 중인 %s에 다른 SELinux 레이블 설정합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting disk %s is not allowed for disk of network type"
|
||
msgstr "네트워크 유형의 디스크에는 %s 디스크 설정이 허용되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "Setting disk 'requisite' is allowed only for cdrom or floppy"
|
||
msgstr "디스크 '필수' 설정은 cdrom 또는 플로피에만 허용됩니다"
|
||
|
||
msgid "Setting disk block sizes is not supported by vz driver."
|
||
msgstr "디스크 블락 크기 설정은 vz 드라이버에서 지원되지 않습니다."
|
||
|
||
msgid "Setting disk error policy is not supported by vz driver."
|
||
msgstr "vz 드라이버는 디스크 오류 정책 설정을 지원하지 않습니다."
|
||
|
||
msgid "Setting disk io limits is not supported by vz driver yet."
|
||
msgstr "디스크를 제한치 설정은 아직 vz 드라이버에서 지원하지 않습니다."
|
||
|
||
msgid "Setting disk product id is not supported by vz driver."
|
||
msgstr "디시크 제품 id 설정은 vz 드라이버에서 지원하지 않습니다."
|
||
|
||
msgid "Setting disk serial number is supported only for disk devices."
|
||
msgstr "디스크 일련 번호 설정은 디스크 장치에 대해서만 지원됩니다."
|
||
|
||
msgid "Setting disk vendor is not supported by vz driver."
|
||
msgstr "디스크 제조사 설정은 vz 드라이버에서 지원되지 않습니다."
|
||
|
||
msgid "Setting disk wwn id is not supported by vz driver."
|
||
msgstr "디스크 wwn id 설정은 vz 드라이버에서 지원하지 않습니다."
|
||
|
||
msgid "Setting fs quotas is not supported by vz driver."
|
||
msgstr "fs 용량제한 설정은 vz 드라이버에서 지원하지 않습니다."
|
||
|
||
msgid "Setting guest interface name is not supported by vz driver."
|
||
msgstr "게스트 연결장치 이름 설정은 vz 드라이버에서 지원하지 않습니다."
|
||
|
||
msgid "Setting interface script is not supported by vz driver."
|
||
msgstr "연결장치 스크립트 설정은 vz 드라이버에서 지원되지 않습니다."
|
||
|
||
msgid "Setting interface sndbuf is not supported by vz driver."
|
||
msgstr "연결장치 sndbuf 설정은 vz 드라이버에서 지원되지 않습니다."
|
||
|
||
msgid "Setting network bandwidth is not supported by vz driver."
|
||
msgstr "네트워크 대역폭 설정은 vz 드라이버에서 지원되지 않습니다."
|
||
|
||
msgid "Setting network filter is not supported by vz driver."
|
||
msgstr "네트워크 필터 설정은 vz 드라이버에서 지원되지 않습니다."
|
||
|
||
msgid "Setting readonly for filesystems is not supported by vz driver."
|
||
msgstr "파일시스템을 위한 읽기전용 설정은 vz 드라이버에서 지원되지 않습니다."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Setting security context '%s' on '%s' not supported. Consider setting "
|
||
"virt_use_nfs"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s'에서 보안 컨텍스트 '%s' 설정이 지원되지 않습니다. virt_use_nfs 를 설정하"
|
||
"는것을 고려하십시오"
|
||
|
||
msgid "Setting security labels is not supported by vz driver."
|
||
msgstr "보안 이름표 설정 vz 드라이버에서 지원되지 않습니다."
|
||
|
||
msgid "Setting startupPolicy is only allowed for USB devices"
|
||
msgstr "시작 정책 설정은 USB 장치에 대해서만 허용됩니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting the 64-bit PCI hole size is not supported for machine '%s'"
|
||
msgstr "64비트 PCI 구멍 크기 설정은 시스템 '%s'에 대해 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "Setting up disk discard parameter is not supported by vz driver."
|
||
msgstr "디스크 폐기 매개변수 설정은 vz 드라이버에서 지원되지 않습니다."
|
||
|
||
msgid "Setting up disk io thread # is not supported by vz driver."
|
||
msgstr "디스크 io 쓰레드 # 설정은 vz 드라이버에서 지원되지 않습니다."
|
||
|
||
msgid "Setting up disk startup policy is not supported by vz driver."
|
||
msgstr "디스크 시작 정책 설정은 vz 드라이버에서 지원되지 않습니다."
|
||
|
||
msgid "Setting up vlans is not supported by vz driver."
|
||
msgstr "vlans 설정은 vz 드라이버에서 지원되지 않습니다."
|
||
|
||
msgid "Setting vendor or product for scsi disk is not supported by this QEMU"
|
||
msgstr ""
|
||
"이 QEMU는 scsi 디스크에 대한 공급업체 또는 제품 설정을 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "Setting vendor or product is not supported for lun device"
|
||
msgstr "lun 장치에 대해 공급업체 또는 제품 설정이 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "Setting wwn for ide disk is not supported by this QEMU"
|
||
msgstr "ide 디스크에 대한 설정 wwn은 이 QEMU에서 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "Setting wwn for scsi disk is not supported by this QEMU"
|
||
msgstr "이 QEMU는 scsi 디스크에 대한 wwn 설정을 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "Setting wwn is not supported for lun device"
|
||
msgstr "lun 장치에는 wwn 설정이 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "Setup time:"
|
||
msgstr "설치 시간:"
|
||
|
||
msgid "Shared memory mapping is not supported with this QEMU"
|
||
msgstr "공유된 메모리 대응하기는 이 QEMU에서 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "Shared memory:\n"
|
||
msgstr "공유된 메모리:\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Shell '%s' should have absolute path"
|
||
msgstr "셸 '%s'에는 절대 경로가 있어야 합니다"
|
||
|
||
msgid "Should define both master and slave path attributes for nmdm device"
|
||
msgstr "nmdm 장치에 대한 마스터 및 슬레이브 경로 속성을 모두 정의해야 합니다"
|
||
|
||
msgid "Show block device errors"
|
||
msgstr "블럭 장치 오류 보기"
|
||
|
||
msgid "Show errors on block devices"
|
||
msgstr "블럭 장치에서 오류 보기"
|
||
|
||
msgid "Show features that are part of the CPU model type"
|
||
msgstr "CPU 모델 유형의 일부인 기능 표시"
|
||
|
||
msgid "Show maximum number of virtual CPUs for guests on this connection."
|
||
msgstr "이 연결에서 게스트에 대한 최대 가상 CPU 수를 표시합니다."
|
||
|
||
msgid "Show statistics from this CPU"
|
||
msgstr "이 CPU의 통계 표시"
|
||
|
||
msgid "Show total statistics only"
|
||
msgstr "총 통계만 표시"
|
||
|
||
msgid "Show/Set scheduler parameters."
|
||
msgstr "스케줄러 매개 변수 보기/설정."
|
||
|
||
msgid "Shows or modifies the XML metadata of a domain."
|
||
msgstr "도메인의 XML 메타데이터를 표시하거나 수정합니다."
|
||
|
||
msgid "Shutdown"
|
||
msgstr "종료"
|
||
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Shutdown of guest $name complete."
|
||
msgstr "$name 게스트 종료가 완료되었습니다."
|
||
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Shutdown of guest $name failed to complete in time."
|
||
msgstr "$name 게스트의 종료를 제시간에 완료하지 못했습니다."
|
||
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Shutting down guests on $uri URI..."
|
||
msgstr "$uri URI에서 게스트 종료 중..."
|
||
|
||
msgid "Signal handling not available on this platform"
|
||
msgstr "이 플랫폼에서는 신호 처리를 사용할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Size of SMM TSEG size differs: source: '%llu %s', destination: '%llu %s'"
|
||
msgstr "SMM TSEG 크기가 다릅니다: 소스: '%llu %s', 대상: '%llu %s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Size of target NUMA node %zu (%llu) doesn't match source (%llu)"
|
||
msgstr "대상 NUMA 노드 %zu (%llu)의 크기는 소스 (%llu)와 일치하지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Size of volume '%s' successfully changed by %s\n"
|
||
msgstr "볼륨 '%s'의 크기가 %s에 의해 성공적으로 변경되었습니다\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Size of volume '%s' successfully changed to %s\n"
|
||
msgstr "볼륨 '%s'의 크기가 %s로 변경되었습니다\n"
|
||
|
||
msgid "Skipping is not supported with this stream"
|
||
msgstr "이 스트림에서는 건너뛰기가 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "Snapshot"
|
||
msgstr "스냅샷"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Snapshot %s XML configuration not changed.\n"
|
||
msgstr "도메인 %s XML 설정이 변경되지 않았습니다.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Snapshot %s cloned to %s.\n"
|
||
msgstr "스냅샷 %s이 %s로 복제되었습니다.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Snapshot %s edited.\n"
|
||
msgstr "스냅샷 %s이 편집되었습니다.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Snapshot %s set as current"
|
||
msgstr "순간찍기 %s가 현재로 설정되었습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Snapshot '%s' already exists"
|
||
msgstr "스냅샷 '%s'이 이미 존재합니다"
|
||
|
||
msgid "Snapshot Delete"
|
||
msgstr "스냅샷 삭제"
|
||
|
||
msgid "Snapshot Dump XML"
|
||
msgstr "스냅샷 덤프 XML"
|
||
|
||
msgid "Snapshot List"
|
||
msgstr "스냅샷 목록"
|
||
|
||
msgid "Snapshot is Null"
|
||
msgstr "스냅샷이 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Snapshot revert"
|
||
msgstr "스냅샷 되돌리기"
|
||
|
||
msgid "Snapshots are not yet supported with 'pool' volumes"
|
||
msgstr "스냅샷은 아직 '풀' 볼륨에서 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Snapshots have inconsistent relations for domain %s"
|
||
msgstr "%s 도메인에 대한 스냅샷의 관계가 일치하지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Socket path %s too big for destination"
|
||
msgstr "소켓 경로 %s가 대상에 대해 너무 큽니다"
|
||
|
||
msgid "Sockets:"
|
||
msgstr "소켓:"
|
||
|
||
msgid "Some activation file descriptors are unclaimed"
|
||
msgstr "일부 활성화 파일 설명자가 청구되지 않음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Some features cannot be reliably used with this QEMU: %s"
|
||
msgstr "일부 기능은 이 QEMU에서 안정적으로 사용할 수 없습니다: %s"
|
||
|
||
msgid "Some parameters are not supported by migration protocol 2"
|
||
msgstr "일부 매개변수는 이전 통신규약 2에서 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "Some parameters are not supported by migration protocol 3"
|
||
msgstr "일부 매개변수는 이전 통신규약 3에서 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "Some processes refused to die"
|
||
msgstr "일부 프로세스가 종료를 거부했습니다"
|
||
|
||
msgid "Sound device model is not supported"
|
||
msgstr "사운드 장치 모델은 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "Sound devices emulation is not supported by given bhyve binary"
|
||
msgstr "사운드 장치 에뮬레이션은 지정된 bhyve 바이너리에서 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "소스"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Source device does not exist when formatting pool '%s'"
|
||
msgstr "풀 '%s'를 포맷할 때 소스 장치가 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Source host lock driver %s different from target %s"
|
||
msgstr "소스 호스트 잠금 드라이버 %s가 대상 %s와 다릅니다"
|
||
|
||
msgid "Specified both --storage and --remove-all-storage"
|
||
msgstr "--storage 및 --remove-all-storage를 모두 지정했습니다"
|
||
|
||
msgid "Specified character device source type is not supported by vz driver."
|
||
msgstr "지정된 문자 장치 소스 유형은 vz 드라이버에서 지원되지 않습니다."
|
||
|
||
msgid "Specified character device target type is not supported by vz driver."
|
||
msgstr "지정된 문자 장치 대상 유형은 vz 드라이버에서 지원되지 않습니다."
|
||
|
||
msgid "Specified character device type is not supported by vz driver."
|
||
msgstr "지정된 문자 장치 유형은 vz 드라이버에서 지원되지 않습니다."
|
||
|
||
msgid "Specified disk bus is not supported by vz driver."
|
||
msgstr "지정된 디스크 버스는 vz 드라이버에서 지원되지 않습니다."
|
||
|
||
msgid "Specified network adapter model is not supported by vz driver."
|
||
msgstr "지정된 네트워크 어댑터 모델은 vz 드라이버에서 지원되지 않습니다."
|
||
|
||
msgid "Specified network adapter type is not supported by vz driver."
|
||
msgstr "지정된 네트워크 어댑터 유형은 vz 드라이버에서 지원되지 않습니다."
|
||
|
||
msgid "Specifies if pages from different numa nodes can be merged"
|
||
msgstr "다른 numa 노드의 페이지를 병합할 수 있는지 여부를 지정합니다"
|
||
|
||
msgid "Specifying mount point is not supported for now"
|
||
msgstr "마운트 지점 지정은 현재 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "Spice audio is not supported without spice graphics"
|
||
msgstr "Spice 오디오는 spice 그래픽이 없으면 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "시작"
|
||
|
||
msgid "Start a block commit operation."
|
||
msgstr "블록 커밋 작업을 시작합니다."
|
||
|
||
msgid "Start a block copy operation."
|
||
msgstr "블록 복사 작업을 시작합니다."
|
||
|
||
msgid "Start a disk backup of a live domain"
|
||
msgstr "라이브 도메인의 디스크 백업 시작"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Start a domain, either from the last managedsave\n"
|
||
" state, or via a fresh boot if no managedsave state\n"
|
||
" is present."
|
||
msgstr ""
|
||
"마지막 관리 저장에서 도메인 시작\n"
|
||
" 상태 또는 관리 저장 상태가 없는 경우 새로 부팅을 통해\n"
|
||
" 존재합니다."
|
||
|
||
msgid "Start a network."
|
||
msgstr "네트워크 시작."
|
||
|
||
msgid "Start a pool."
|
||
msgstr "풀 시작."
|
||
|
||
msgid "Start an inactive node device"
|
||
msgstr "비활성 노드 장치 시작"
|
||
|
||
msgid "Start to calculate domain's memory dirty rate successfully.\n"
|
||
msgstr "도메인의 메모리 더티 비율을 성공적으로 계산하기 시작합니다.\n"
|
||
|
||
msgid "Started"
|
||
msgstr "시작됨"
|
||
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Starting shutdown on guest: $name"
|
||
msgstr "게스트 종료 시작: $name"
|
||
|
||
msgid "Starts an inactive node device that was previously defined"
|
||
msgstr "이전에 정의된 비활성 노드 장치를 시작합니다"
|
||
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "상태"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "State file %s edited.\n"
|
||
msgstr "상태 파일 %s이(가) 편집되었습니다.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "State file %s updated.\n"
|
||
msgstr "상태 파일 %s이(가) 업데이트되었습니다.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"State of HyperV enlightenment feature '%s' differs: source: '%s', "
|
||
"destination: '%s'"
|
||
msgstr "HyperV 인식 기능 '%s'의 상태가 다름: 소스: '%s', 대상: '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"State of HyperV stimer direct feature differs: source: '%s', destination: "
|
||
"'%s'"
|
||
msgstr "HyperV stimer 직접 기능의 상태가 다름: 소스: '%s', 대상: '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "State of KVM feature '%s' differs: source: '%s', destination: '%s'"
|
||
msgstr "KVM 기능 '%s'의 상태가 다릅니다: 소스: '%s', 대상: '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "State of Xen feature '%s' differs: source: '%s', destination: '%s'"
|
||
msgstr "Xen 기능 '%s'의 상태가 다릅니다: 소스: '%s', 대상: '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "State of feature '%s' differs: source: '%s', destination: '%s'"
|
||
msgstr "기능 '%s'의 상태가 다릅니다: 소스: '%s', 대상: '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"State of feature '%s' differs: source: '%s,%s=%s', destination: '%s,%s=%s'"
|
||
msgstr "기능 '%s'의 상태가 다름: 소스: '%s,%s=%s', 대상: '%s,%s=%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"State of feature '%s' differs: source: '%s,%s=%s,%s=%llu', destination: '%s,"
|
||
"%s=%s,%s=%llu'"
|
||
msgstr ""
|
||
"기능 '%s'의 상태가 다름: 소스: '%s,%s=%s,%s=%llu', 대상: '%s,%s=%s,%s=%llu'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "State of feature '%s' differs: source: '%s=%s', destination: '%s=%s'"
|
||
msgstr "기능 '%s'의 상태가 다릅니다: 소스: '%s=%s', 대상: '%s=%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "State of vCPU '%zu' differs between source and destination definitions"
|
||
msgstr "vCPU '%zu'의 상태가 소스 정의와 대상 정의 간에 다릅니다"
|
||
|
||
msgid "State:"
|
||
msgstr "상태:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Static host definition in IPv4 network '%s' must have mac or name attribute"
|
||
msgstr ""
|
||
"IPv4 네트워크 '%s'에서 정적 호스트 정의에는 mac 또는 이름 속성이 있어야 합니"
|
||
"다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Static host definition in IPv6 network '%s' must have id or name attribute"
|
||
msgstr ""
|
||
"IPv6 네트워크 '%s'에서 정적 호스트 정의에는 ID 또는 이름 속성이 있어야 합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stats %s too big for destination"
|
||
msgstr "통계 %s가 대상에 너무 큽니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stats types bits 0x%x are not supported by this daemon"
|
||
msgstr "통계 유형 비트 0x%x는 이 데몬에서 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stats types bits 0x%x are not supported by this daemon or QEMU"
|
||
msgstr "통계 유형 비트 0x%x는 이와 같은 데몬 또는 QEMU에서 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "Status is unknown"
|
||
msgstr "상태를 알 수 없음"
|
||
|
||
msgid "Stopped"
|
||
msgstr "정지됨"
|
||
|
||
msgid "Storage Pool Events"
|
||
msgstr "저장소 풀 이벤트"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Storage pool '%s' for volume '%s' not found."
|
||
msgstr "볼륨 '%s'를 위한 저장소 풀 '%s'을 찾을 수 없슴."
|
||
|
||
msgid "Storage pool already built"
|
||
msgstr "저장소 풀은 이미 제작되었습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Storage pool already built: %s"
|
||
msgstr "저장소 풀은 이미 제작되었습니다: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Storage pool config filename '%s' does not match pool name '%s'"
|
||
msgstr "저장 풀(pool) 설정 파일이름 '%s'는 풀 이름 '%s'에 부합되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "Storage pool not found"
|
||
msgstr "저장소 풀을 찾을 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Storage pool not found: %s"
|
||
msgstr "저장소 풀을 찾을 수 없음: %s"
|
||
|
||
msgid "Storage pool probe failed"
|
||
msgstr "저장소 풀 프로브 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Storage pool probe failed: %s"
|
||
msgstr "저장소 풀 프로브 실패: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Storage pool state file '%s' does not match pool name '%s'"
|
||
msgstr "저장 풀 상태 파일'%s'는 풀 이름 '%s'와 일치하지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Storage source %s must be a block device"
|
||
msgstr "저장소 소스 %s는 블록 장치이어야 합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Storage source %s must be a character device"
|
||
msgstr "저장소 소스 %s는 문자 장치여야 합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Storage source conflict with pool: '%s'"
|
||
msgstr "저장소 소스가 풀과 충돌합니다: '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Storage volume '%s'(%s) is not managed by libvirt. Remove it manually.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"저장소 볼륨 '%s'(%s)는 libvirt에서 관리하지 않습니다. 수동으로 제거하십시"
|
||
"오.\n"
|
||
|
||
msgid "Storage volume deletion is supported only on stopped domains"
|
||
msgstr "저장소 볼륨 삭제는 중지된 도메인에서만 지원됩니다"
|
||
|
||
msgid "Storage volume not found"
|
||
msgstr "저장소 볼륨을 찾을 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Storage volume not found: %s"
|
||
msgstr "저장소 볼륨을 찾을 수 없음: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stream data too long to send (%zu bytes needed, %zu bytes available)"
|
||
msgstr ""
|
||
"스트림 데이터가 너무 길어서 보낼 수 없음(%zu 바이트 필요, %zu 바이트 사용 가"
|
||
"능)"
|
||
|
||
msgid "Stream has untransferred data left"
|
||
msgstr "스트림에 전송되지 않은 데이터가 남아 있습니다"
|
||
|
||
msgid "Stream is not open"
|
||
msgstr "스트림이 열려있지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "Successfully copied"
|
||
msgstr "복사 성공"
|
||
|
||
msgid "Successfully ejected media."
|
||
msgstr "미디어를 성공적으로 꺼냈습니다."
|
||
|
||
msgid "Successfully inserted media."
|
||
msgstr "미디어를 성공적으로 삽입했습니다."
|
||
|
||
msgid "Successfully pivoted"
|
||
msgstr "성공적으로 피벗됨"
|
||
|
||
msgid "Successfully updated media."
|
||
msgstr "미디어를 업데이트했습니다."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sum of %srequest stat overflows"
|
||
msgstr "%srequest 통계 오버플로의 합계"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sum of byte %sstat overflows"
|
||
msgstr "바이트 %sstat 오버플로의 합계"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sum of byte '%s' stat overflows"
|
||
msgstr "바이트 '%s' 통계 오버플로의 합계"
|
||
|
||
msgid "Support for AppArmor is not enabled"
|
||
msgstr "AppArmor 지원이 활성화되어 있지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "Support for SELinux is not enabled"
|
||
msgstr "SELinux 지원이 활성화되어 있지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "Support only default gateway"
|
||
msgstr "기본 게이트웨이만 지원"
|
||
|
||
msgid "Support only one IPv4 default gateway"
|
||
msgstr "하나의 IPv4 기본 게이트웨이만 지원"
|
||
|
||
msgid "Support only one IPv6 default gateway"
|
||
msgstr "하나의 IPv6 기본 게이트웨이만 지원"
|
||
|
||
msgid "Suspend a running domain."
|
||
msgstr "실행중인 도메인 중지."
|
||
|
||
msgid "Suspend duration in seconds, at least 60"
|
||
msgstr "정지 지속 시간(초), 최소 60"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Suspend duration is too short, must be at least %u seconds"
|
||
msgstr "일시 중단 기간이 너무 짧습니다; 최소 %u초 이상이어야 합니다"
|
||
|
||
msgid "Suspend operation already in progress"
|
||
msgstr "이미 진행 중인 작업을 일시 중지합니다"
|
||
|
||
msgid "Suspend operation failed"
|
||
msgstr "일시정지 동작이 실패했습니다"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Suspend the host node for a given time duration and attempt to resume "
|
||
"thereafter."
|
||
msgstr ""
|
||
"주어진 시간 동안 호스트 노드를 일시 중단하고 그 후에 재개를 시도합니다."
|
||
|
||
msgid "Suspend-to-Disk"
|
||
msgstr "디스크 일시중단"
|
||
|
||
msgid "Suspend-to-RAM"
|
||
msgstr "램 일시중단"
|
||
|
||
msgid "Suspended"
|
||
msgstr "중단됨"
|
||
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Suspending $name: "
|
||
msgstr "$name 를일시정지합니다: "
|
||
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Suspending guests on $uri URI..."
|
||
msgstr "$uri URI에서 게스트를 일시 중단하는 중..."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Suspends a running domain using guest OS's power management. (Note: This "
|
||
"requires a guest agent configured and running in the guest OS)."
|
||
msgstr ""
|
||
"게스트 OS의 전원 관리를 사용하여 실행 중인 도메인을 일시 중단합니다. (참고: "
|
||
"이렇게 하려면 게스트 OS에서 구성되고 실행 중인 게스트 에이전트가 필요합니다)."
|
||
|
||
msgid "Switch running migration from pre-copy to post-copy"
|
||
msgstr "사전-복사에서 사후-복사로 실행 중인 이전을 전환합니다"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Switch running migration from pre-copy to post-copy. The migration must have "
|
||
"been started with --postcopy option."
|
||
msgstr ""
|
||
"사전 복사에서 사후 복사로 실행 중인 이전을 전환합니다. 이전은 --postcopy 옵션"
|
||
"과 함께 시작되어야 합니다."
|
||
|
||
msgid "System is in use"
|
||
msgstr "시스템이 사용중입니다"
|
||
|
||
msgid "System is not available"
|
||
msgstr "시스템이 사용 불가능합니다"
|
||
|
||
msgid "System lacks NETNS support"
|
||
msgstr "시스템에 NETNS 지원이 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "System token in %s was corrupt"
|
||
msgstr "%s의 시스템 토큰이 손상되었습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "TCG features are incompatible with domain type '%s'"
|
||
msgstr "TCG 기능은 도메인 유형 '%s'와 호환되지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "TLS handshake failed %s"
|
||
msgstr "TLS 핸드셰이크 실패 %s"
|
||
|
||
msgid "TLS migration is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "TLS 이전은 이 QEMU 바이너리에서 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "TLS transport is not supported for disk protocol '%s'"
|
||
msgstr "디스크 프로토콜 '%s'에 대해 TLS 전송이 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "TLS usage specified, but name is missing"
|
||
msgstr "TLS 사용이 지정되었으나, 이름이 누락되어 있습니다"
|
||
|
||
msgid "TLS:"
|
||
msgstr "TLS:"
|
||
|
||
msgid "TPM 1.2 is not supported on ARM"
|
||
msgstr "TPM 1.2는 ARM에서 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "TPM 1.2 is not supported with the SPAPR device model"
|
||
msgstr "TPM 1.2는 SPAPR 장치 모델에서 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "TPM Proxy model %s is only available for PPC64 guests"
|
||
msgstr "TPM 프록시 모델 %s는 PPC64 게스트만 사용할 수 있습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "TPM Proxy model %s requires 'Passthrough' backend"
|
||
msgstr "TPM 프록시 모델 %s에는 '통과' 백엔드가 필요합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "TPM device path %s is invalid"
|
||
msgstr "TPM 장치 경로 %s가 잘못되었습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "TPM model '%s' is only available for x86 and aarch64 guests"
|
||
msgstr "TPM 모델 '%s'는 x86 및 aarch64 게스트에만 사용할 수 있습니다"
|
||
|
||
msgid "Table row cannot be empty"
|
||
msgstr "테이블 행은 비워 둘 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Target"
|
||
msgstr "대상"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target ACPI index '%u' does not match source '%u'"
|
||
msgstr "대상 ACPI 인덱스 '%u'가 소스 '%u'와 일치하지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target CPU arch %s does not match source %s"
|
||
msgstr "%s 대상 CPU 아키텍처는 소스 %s와 일치하지 않음"
|
||
|
||
msgid "Target CPU cache does not match source"
|
||
msgstr "대상 CPU 캐쉬가 소스와 일치하지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target CPU check %s does not match source %s"
|
||
msgstr "대상 CPU 점검 %s는 소스 %s와 일치하지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target CPU cores %d does not match source %d"
|
||
msgstr "대상 CPU 코어는 %d 소스 %d와 일치하지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target CPU dies %d does not match source %d"
|
||
msgstr "대상 CPU 죽음 %d는 소스 %d와 일치하지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "Target CPU does not match source"
|
||
msgstr "대상 CPU가 소스와 일치하지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target CPU feature %s does not match source %s"
|
||
msgstr "대상 CPU 기능 %s은 소스 %s와 일치하지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target CPU feature count %zu does not match source %zu"
|
||
msgstr "대상 CPU 기능 카운트 %zu는 소스 %zu와 일치하지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target CPU feature policy %s does not match source %s"
|
||
msgstr "대상 CPU 기능 정책 %s은 소스 %s와 일치하지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target CPU mode %s does not match source %s"
|
||
msgstr "대상 CPU 모드 %s는 소스 %s와 일치하지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target CPU model %s does not match source %s"
|
||
msgstr "대상 CPU 모델 %s는 소스 %s와 일치하지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target CPU sockets %d does not match source %d"
|
||
msgstr "대상 CPU 소켓 %d는 소스 %d와 일치하지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target CPU threads %d does not match source %d"
|
||
msgstr "대상 CPU 스레드 %d는 소스 %d와 일치하지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target CPU type %s does not match source %s"
|
||
msgstr "대상 CPU 유형 %s은 소스 %s와 일치하지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target CPU vendor %s does not match source %s"
|
||
msgstr "%s 대상 CPU 제조사는 %s 소스와 일치하지 않음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target CPU vendor id %s does not match source %s"
|
||
msgstr "%s 대상 CPU 제조사 ID는 %s 소스와 일치하지 않음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target NUMA distance from %zu to %zu doesn't match source"
|
||
msgstr "대상 NUMA 거리 %zu에서 %zu까지 원천이 일치하지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target NUMA node count '%zu' doesn't match source '%zu'"
|
||
msgstr "대상 노드 카운트 '%zu'는 소스 '%zu'와 일치하지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "Target NVDIMM UUID doesn't match source NVDIMM"
|
||
msgstr "대상 NVDIMM UUID가 소스 NVDIMM과 일치하지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Target NVDIMM alignment '%llu' doesn't match source NVDIMM alignment '%llu'"
|
||
msgstr "대상 NVDIMM 조정 '%llu'는 원천 NVDIMM 조정 '%llu'와 일치하지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Target NVDIMM label size '%llu' doesn't match source NVDIMM label size '%llu'"
|
||
msgstr ""
|
||
"대상 NVDIMM 이름표 크기는 '%llu'와 원천 NVDIMM 이름표 크기 '%llu'와 일치하지 "
|
||
"않습니다"
|
||
|
||
msgid "Target NVDIMM pmem flag doesn't match source NVDIMM pmem flag"
|
||
msgstr "대상 NVDIMM pmem 플래그는 소스 NVDIMM pnmem 플래그와 일치하지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "Target NVDIMM readonly flag doesn't match source NVDIMM readonly flag"
|
||
msgstr ""
|
||
"대상 NVDIMM 읽기전용 플래그는 소스 NVDIMM 읽기전용 플래그와 일치하지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target RNG model '%s' does not match source '%s'"
|
||
msgstr "대상 RNG 모델 '%s'이 소스 '%s'와 일치하지 않음"
|
||
|
||
msgid "Target TPM device model doesn't match source"
|
||
msgstr "대상 TPM 장치 모델이 소스와 일치하지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "Target TPM device type doesn't match source"
|
||
msgstr "대상 TPM 장치 유형이 소스와 일치하지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "Target TPM version doesn't match source"
|
||
msgstr "대상 USB 버전가 소스와 일치하지 않음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target TSC frequency %llu does not match source %llu"
|
||
msgstr "대상 TSC 주파수 %llu가 소스 %llu와 일치하지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target TSC mode %s does not match source %s"
|
||
msgstr "대상 TSC 모드 %s는 소스 %s와 일치하지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "Target USB Class code does not match source"
|
||
msgstr "대상 USB 등급 코드가 소스와 일치하지 않음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target USB allow '%s' does not match source '%s'"
|
||
msgstr "'%s'을 허용하는 대상 USB는 소스 '%s'와 일치하지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "Target USB product ID does not match source"
|
||
msgstr "대상 USB 제품 ID는 소스와 일치하지 않음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target USB redirection filter rule count %zu does not match source %zu"
|
||
msgstr "대상 USB 리디렉션 필터 규칙 수 %zu는 소스 %zu와 일치하지 않음"
|
||
|
||
msgid "Target USB vendor ID does not match source"
|
||
msgstr "대상 USB 제조사 ID는 소스와 일치하지 않음"
|
||
|
||
msgid "Target USB version does not match source"
|
||
msgstr "대상 USB 버전이 소스과 일치하지 않음"
|
||
|
||
msgid "Target active PCR banks doesn't match source"
|
||
msgstr "대상 활성화 PCR 뱅크는 원천과 일치하지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "Target already exists"
|
||
msgstr "대상이 이미 존재합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Target balloon autodeflate attribute value '%s' does not match source '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"대상 풍선 자동 수축 속성 값 '%s'이(가) 소스 '%s'과(와) 일치하지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Target balloon freePageReporting attribute value '%s' does not match source "
|
||
"'%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"대상 풍선 freePageReporting 속성 값 '%s'가 소스 '%s'와 일치하지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target balloon model %s does not match source %s"
|
||
msgstr "대상 부울 모델 %s이 소스 %s와 일치하지 않음"
|
||
|
||
msgid "Target base board does not match source"
|
||
msgstr "대상 USB 등급 코드가 소스와 일치하지 않음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target channel addr %s does not match source %s"
|
||
msgstr "대상 채널 주소 %s가 소스 %s와 일치하지 않음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target channel name %s does not match source %s"
|
||
msgstr "대상 채널 이름 %s이 소스 %s와 일치하지 않음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target channel type %s does not match source %s"
|
||
msgstr "대상 채널 유형 %s이 소스 %s와 일치하지 않음"
|
||
|
||
msgid "Target chassis does not match source"
|
||
msgstr "대상 chassis가 소스와 일치하지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target console type %s does not match source %s"
|
||
msgstr "대상 콘솔 유형 %s이 소스 %s와 일치하지 않음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target controller index %d does not match source %d"
|
||
msgstr "대상 컨트롤러 인덱스 %d가 소스 %d와 일치하지 않음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target controller model %d does not match source %d"
|
||
msgstr "대상 컨트롤러 모델 %d이 소스 %d와 일치하지 않음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target controller ports %d does not match source %d"
|
||
msgstr "대상 컨트롤러 포트 %d가 소스 %d와 일치하지 않음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target controller type %s does not match source %s"
|
||
msgstr "대상 컨트롤러 유형 %s이 소스 %s와 일치하지 않음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target controller vectors %d does not match source %d"
|
||
msgstr "대상 컨트롤러 벡터 %d가 소스 %d와 일치하지 않음"
|
||
|
||
msgid "Target device PCI address "
|
||
msgstr "대상 장치 PCI 주소 "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target device address type %s does not match source %s"
|
||
msgstr "대상 장치 주소 유형 %s은 소스 %s와 일치하지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target device ats option '%s' does not match source '%s'"
|
||
msgstr "대상 장치 ats 옵션 '%s'은 원천 '%s'와 일치하지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target device ccid address %d:%d does not match source %d:%d"
|
||
msgstr "대상 장치 ccid 주소 %d:%d가 소스 %d:%d와 일치하지 않음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target device dimm base address '%llx' does not match source '%llx'"
|
||
msgstr "대상 장치 dimm 기반 주소 '%llx'는 소스 '%llx'와 일치하지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target device dimm slot %u does not match source %u"
|
||
msgstr "대상 장치 모드 dimm 슬롯 %u가 원천 %u와 일치하지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target device drive address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d"
|
||
msgstr "대상 장치 드라이버 주소 %d:%d:%d가 소스 %d:%d:%d와 일치하지 않음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target device iommu option '%s' does not match source '%s'"
|
||
msgstr "대상 장치 iommu 옵션 '%s'이(가) 소스 '%s'과(와) 일치하지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target device isa address %d:%d does not match source %d:%d"
|
||
msgstr "대상 장치 isa 주소 %d:%d가 소스 %d:%d와 일치하지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target device packed option '%s' does not match source '%s'"
|
||
msgstr "대상 장치 포장 옵션 '%s'은 소스 '%s'와 일치하지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target device page_per_vq option '%s' does not match source '%s'"
|
||
msgstr "대상 장치 page_per_vq 옵션 '%s'는 원천 '%s'와 일치하지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "Target device virtio options don't match the source"
|
||
msgstr "대상 장치 virtio 옵션이 소스와 일치하지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Target device virtio serial address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d"
|
||
msgstr "대상 장치 virtio 시리얼 주소 %d:%d:%d가 소스 %d:%d:%d와 일치하지 않음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target disk %s does not match source %s"
|
||
msgstr "대상 디스크 %s가 소스 %s와 일치하지 않음"
|
||
|
||
msgid "Target disk access mode does not match source"
|
||
msgstr "대상 디스크 액세스 모드가 소스와 일치하지 않음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target disk bus %s does not match source %s"
|
||
msgstr "대상 디스크 버스%s가 소스%s와 일치하지 않음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target disk device %s does not match source %s"
|
||
msgstr "대상 디스크 장치 %s가 소스%s와 일치하지 않음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target disk model %s does not match source %s"
|
||
msgstr "대상 디스크 모델 %s가 소스 %s와 일치하지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target disk queue count %u does not match source %u"
|
||
msgstr "대상 디스크 대기 줄 카운트 %u는 원천 %u와 일치하지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target disk queue size %u does not match source %u"
|
||
msgstr "대상 디스크 대기 열 크기 %u는 원천 %u와 일치하지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target disk rotation rate %u RPM does not match source %u RPM"
|
||
msgstr "대상 디스크 회전 속도 %u RPM이 소스 %u RPM과 일치하지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target disk serial %s does not match source %s"
|
||
msgstr "대상 디스크 시리얼 %s이 소스 %s와 일치하지 않음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target disk wwn '%s' does not match source '%s'"
|
||
msgstr "대상 디스크 wwn '%s'가 소스'%s'와 일치하지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Target domain IOMMU device aw_bits value '%d' does not match source '%d'"
|
||
msgstr "대상 도메인 IOMMU 장치 aw_bits 값 '%d'가 소스 '%d'와 일치하지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain IOMMU device caching mode '%s' does not match source '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"대상 도메인 IOMMU 장치 캐싱 모드 '%s'이(가) 소스 '%s'과(와) 일치하지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "Target domain IOMMU device count does not match source"
|
||
msgstr "대상 도메인 IOMMU 장치 수가 소스와 일치하지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain IOMMU device eim value '%s' does not match source '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"대상 도메인 IOMMU 장치 eim 값 '%s'이(가) 소스 '%s'과(와) 일치하지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Target domain IOMMU device intremap value '%s' does not match source '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"대상 도메인 IOMMU 장치 내부 지도 값 '%s'이(가) 소스 '%s'과(와) 일치하지 않습"
|
||
"니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain IOMMU device iotlb value '%s' does not match source '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"대상 도메인 IOMMU 장치 iotlb 값 '%s'이(가) 소스 '%s'과(와) 일치하지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain IOMMU device model '%s' does not match source '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"대상 도메인 IOMMU 장치 모델 '%s'이(가) 소스 '%s'과(와) 일치하지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain OS type %s does not match source %s"
|
||
msgstr "대상 도메인 OS 유형 %s이 소스 %s와 일치하지 않음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain RNG device count %zu does not match source %zu"
|
||
msgstr "대상 도메인 RNG 장치 카운트 %zu는 소스 %zu와 일치하지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain SMBIOS mode %s does not match source %s"
|
||
msgstr "대상 도메인 SMBIOS 모드 %s가 소스 %s와 일치하지 않음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain TPM device count %zu does not match source %zu"
|
||
msgstr "대상 도메인 TPM 장치 카운트 %zu는 소스 %zu와 일치하지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain USB redirection filter count %d does not match source %d"
|
||
msgstr "대상 도메인 USB 리디렉션 필터 카운트 %d는 소스 %d와 일치하지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain architecture %s does not match source %s"
|
||
msgstr "대상 도메인 구조 %s가 소스 %s와 일치하지 않음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain channel count %zu does not match source %zu"
|
||
msgstr "대상 도메인 채널 카운트 %zu가 소스 %zu와 일치하지 않음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain console count %zu does not match source %zu"
|
||
msgstr "대상 도메인 콘솔 카운트 %zu가 소스 %zu와 일치하지 않음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain controller count %zu does not match source %zu"
|
||
msgstr "대상 도메인 컨트롤러 카운트 %zu가 소스 %zu와 일치하지 않음"
|
||
|
||
msgid "Target domain count of sysinfo does not match source"
|
||
msgstr "sysinfo의 대상 도메인 수가 소스와 일치하지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain current memory %lld does not match source %lld"
|
||
msgstr "대상 도메인 현재 메모리 %lld가 소스 %lld와 일치하지 않음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain disk count %zu does not match source %zu"
|
||
msgstr "대상 도메인 디스크 카운트 %zu가 소스 %zu와 일치하지 않음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain filesystem count %zu does not match source %zu"
|
||
msgstr "대상 도메인 파일 시스템 카운트 %zu가 소스 %zu와 일치하지 않음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain genid %s does not match source %s"
|
||
msgstr "대상 도메인 genid %s가 소스 %s와 일치하지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain host device count %zu does not match source %zu"
|
||
msgstr "대상 도메인 호스트 장치 카운트 %zu가 소스 %zu와 일치하지 않음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain hub device count %zu does not match source %zu"
|
||
msgstr "대상 도메인 hub 장치 카운트 %zu가 소스 %zu와 일치하지 않음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain input device count %zu does not match source %zu"
|
||
msgstr "대상 도메인 입력 장치 카운트 %zu가 소스 %zu와 일치하지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain machine type %s does not match source %s"
|
||
msgstr "대상 도메인 머신 유형 %s가 소스 %s와 일치하지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain max memory %lld does not match source %lld"
|
||
msgstr "대상 도메인 최대 메모리 %lld가 소스 %lld와 일치하지 않음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain memory balloon count %d does not match source %d"
|
||
msgstr "대상 도메인 메모리 부울 카운트 %d가 소스 %d와 일치하지 않음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain memory device count %zu does not match source %zu"
|
||
msgstr "대상 도메인 메모리 장치 카운트 %zu는 소스 %zu와 일치하지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain memory slots count '%u' doesn't match source '%u'"
|
||
msgstr "대상 도메인 메모리 슬롯 카운트 '%u'는 원천 '%u'와 일치하지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain name '%s' does not match source '%s'"
|
||
msgstr "대상 도메인 이름 '%s'이 소스 '%s'와 일치하지 않음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain net card count %zu does not match source %zu"
|
||
msgstr "대상 도메인 넷 카드 카운트 %zu가 소스 %zu와 일치하지 않음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain panic device count %zu does not match source %zu"
|
||
msgstr "대상 도메인 패닉 장치 카운트 %zu가 소스 %zu와 일치하지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain parallel port count %zu does not match source %zu"
|
||
msgstr "대상 도메인 병렬 포트 카운트 %zu가 소스 %zu와 일치하지 않음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain redirected devices count %zu does not match source %zu"
|
||
msgstr "대상 도메인 리다이렉트 장치 카운트 %zu가 소스 %zu와 일치하지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "Target domain requested genid does not match source"
|
||
msgstr "대상 도메인 요청된 genid가 소스와 일치하지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain serial port count %zu does not match source %zu"
|
||
msgstr "대상 도메인 직렬 포트 카운트 %zu가 소스 %zu와 일치하지 않음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain shared memory device count %zu does not match source %zu"
|
||
msgstr "대상 도메인 공유 메모리 장치 카운트 %zu가 소스 %zu와 일치하지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain smartcard count %zu does not match source %zu"
|
||
msgstr "대상 도메인 스마트 카드 카운트 %zu가 소스 %zu와 일치하지 않음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain sound card count %zu does not match source %zu"
|
||
msgstr "대상 도메인 사운드 카드 카운트 %zu가 소스 %zu와 일치하지 않음"
|
||
|
||
msgid "Target domain timers do not match source"
|
||
msgstr "대상 도메인 타이머가 소스와 일치하지 않음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain uuid %s does not match source %s"
|
||
msgstr "대상 도메인 uuid %s가 소스 %s와 일치하지 않음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain vCPU max %zu does not match source %zu"
|
||
msgstr "대상 도메인 가상 CPU 최대 %zu가 소스 %zu와 일치하지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain video card count %zu does not match source %zu"
|
||
msgstr "대상 도메인 비디오 카드 카운트 %zu가 소스 %zu와 일치하지 않음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain virt type %s does not match source %s"
|
||
msgstr "대상 도메인 가상화 형식 %s이 소스 %s와 일치하지 않음"
|
||
|
||
msgid "Target domain vsock device count does not match source"
|
||
msgstr "대상 도메인 vsock 장치 카운트가 소스와 일치하지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain vsock device model '%s' does not match source '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"대상 도메인 vsock 장치 모델 '%s'이(가) 소스 '%s'과(와) 일치하지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain watchdog count %d does not match source %d"
|
||
msgstr "대상 도메인 워치독 카운트 %d가 소스 %d와 일치하지 않음"
|
||
|
||
msgid "Target filesystem access mode does not match source"
|
||
msgstr "대상 파일 시스템 액세스 모드가 소스와 일치하지 않음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target filesystem guest target %s does not match source %s"
|
||
msgstr "대상 파일 시스템 게스트 대상 %s이 소스 %s와 일치하지 않음"
|
||
|
||
msgid "Target filesystem model does not match source"
|
||
msgstr "대상 파일 시스템 모델은 소스와 일치하지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target host device mode %s does not match source %s"
|
||
msgstr "대상 호스트 장치 모드 %s가 소스 %s와 일치하지 않음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target host device subsystem %s does not match source %s"
|
||
msgstr "대상 호스트 장치 하부 시스템 %s이 소스 %s와 일치하지 않음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target hub device type %s does not match source %s"
|
||
msgstr "대상 hub 장치 유형 %s이 소스 %s와 일치하지 않음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target input device bus %s does not match source %s"
|
||
msgstr "대상 입력 장치 버스 %s는 소스 %s와 일치하지 않음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target input device type %s does not match source %s"
|
||
msgstr "대상 입력 장치 유형 %s이 소스 %s와 일치하지 않음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target input model %s does not match source %s"
|
||
msgstr "대상 입력 모델 %s은 소스 %s와 일치하지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target maximum memory size '%llu' doesn't match source '%llu'"
|
||
msgstr "대상 최대 메모리 크기 '%llu'이(가) 소스 '%llu'와 일치하지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target memory device alias '%s' doesn't match source alias '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"대상 메모리 장치 별칭 '%s'이(가) 소스 별칭 '%s'과(와) 일치하지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Target memory device block size '%llu' doesn't match source memory device "
|
||
"block size '%llu'"
|
||
msgstr ""
|
||
"대상 메모리 장치 블록 크기 '%llu'는 원천 메모리 장치 블록 크기 '%llu'와 일치"
|
||
"하지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target memory device model '%s' doesn't match source model '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"대상 메모리 장치 모델 '%s'이(가) 소스 모델 '%s'과(와) 일치하지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Target memory device requested size '%llu' doesn't match source memory "
|
||
"device requested size '%llu'"
|
||
msgstr ""
|
||
"크기 '%llu'로 요청된 대상 메모리 크기 '%llu'로 요청된 원천 메모리 장치와 일치"
|
||
"하지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Target memory device size '%llu' doesn't match source memory device size "
|
||
"'%llu'"
|
||
msgstr ""
|
||
"대상 메모리 장치 크기 '%llu'는 원천 메모리 장치 크기 '%llu'와 일치하지 않습니"
|
||
"다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Target memory device targetNode '%d' doesn't match source targetNode '%d'"
|
||
msgstr ""
|
||
"대상 메모리 장치 대상노드 '%d'는 원천 대상노드 '%d'와 일치하지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Target memoryBacking source '%s' doesn't match source memoryBacking "
|
||
"source'%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"대상 메모리 백업 소스 '%s'이(가) 소스 메모리 백업 소스 '%s'과(와) 일치하지 않"
|
||
"습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target model '%s' requires target type '%s'"
|
||
msgstr "대상 모델 '%s'에는 대상 유형 '%s'이(가) 필요합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target network card MTU %d does not match source %d"
|
||
msgstr "대상 네트워크 카드 MTU %d는 원천 %d와 일치하지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target network card mac %s does not match source %s"
|
||
msgstr "대상 네트워크 카드 MAC %s이 소스 %s와 일치하지 않음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target network card model %s does not match source %s"
|
||
msgstr "대상 네트워크 카드 모델 %s이 소스 %s와 일치하지 않음"
|
||
|
||
msgid "Target not found"
|
||
msgstr "대상을 찾을 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target panic model '%s' does not match source '%s'"
|
||
msgstr "대상 패닉 모델 '%s'는 소스 '%s'와 일치하지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target parallel port %d does not match source %d"
|
||
msgstr "대상 병렬 포트 %d가 소스 %d와 일치하지 않음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target redirected device bus %s does not match source %s"
|
||
msgstr "대상 리다이렉트 장치 버스 %s는 소스 %s와 일치하지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Target redirected device source type %s does not match source device source "
|
||
"type %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"리디렉션된 대상 장치 소스 유형 %s이(가) 소스 장치 소스 유형 %s과(와) 일치하"
|
||
"지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target serial model %s does not match source %s"
|
||
msgstr "대상 직렬(serial) 모델 %s는 원천 %s와 일치하지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target serial port %d does not match source %d"
|
||
msgstr "대상 시리얼 포트 %d가 소스 %d와 일치하지 않음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target serial type %s does not match source %s"
|
||
msgstr "대상 시리얼 유형 %s는 소스 %s와 일치하지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "Target shared memory MSI configuration doesn't match source"
|
||
msgstr "대상 공유 메모리 MSI 구성이 소스와 일치하지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target shared memory model '%s' does not match source model '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"대상 공유 메모리 모델 '%s'이(가) 소스 모델 '%s'과(와) 일치하지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target shared memory role '%s' does not match source role '%s'"
|
||
msgstr "대상 공유 메모리 역할 '%s'가 소스 역할 '%s'와 일치하지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "Target shared memory server usage doesn't match source"
|
||
msgstr "대상 공유 메모리 서버 사용량이 소스와 일치하지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target shared memory size '%llu' does not match source size '%llu'"
|
||
msgstr "대상 공유 메모리 크기 '%llu'가 소스 크기 '%llu'와 일치하지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target sound card model %s does not match source %s"
|
||
msgstr "대상 사운드 카드 모델 %s이 소스 %s와 일치하지 않음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target sysinfo %s %s does not match source %s"
|
||
msgstr "대상 sysinfo %s %s는 소스 %s와 일치하지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target sysinfo %s does not match source %s"
|
||
msgstr "대상 sysinfo %s가 소스 %s와 일치하지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target sysinfo base board count '%zu' does not match source '%zu'"
|
||
msgstr "대상 sysinfo 기본 보드 수 '%zu'가 소스 '%zu'와 일치하지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "Target sysinfo does not match source"
|
||
msgstr "대상 sysinfo가 소스와 일치하지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target timer %s does not match source %s"
|
||
msgstr "대상 타이머 %s는 소스 %s와 일치하지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target timer presence '%s' does not match source '%s'"
|
||
msgstr "대상 타이머 존재 '%s'는 원천 '%s'와 일치하지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target type '%s' cannot have an associated address"
|
||
msgstr "대상 유형 '%s'에는 연결된 주소가 있을 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target type '%s' requires address type '%s'"
|
||
msgstr "대상 유형 '%s'에는 주소 유형 '%s'가 필요합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target video card 2d accel %u does not match source %u"
|
||
msgstr "대상 비디오 카드 2d 가속 %u이 소스 %u와 일치하지 않음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target video card 3d accel %u does not match source %u"
|
||
msgstr "대상 비디오 카드 3d 가속 %u이 소스 %u와 일치하지 않음"
|
||
|
||
msgid "Target video card acceleration does not match source"
|
||
msgstr "대상 비디오 카드 가속이 소스와 일치하지 않음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target video card heads %u does not match source %u"
|
||
msgstr "대상 비디오 카드 헤드 %u가 소스 %u와 일치하지 않음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target video card model %s does not match source %s"
|
||
msgstr "대상 비디오 카드 모델 %s이 소스 %s와 일치하지 않음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target video card ram %u does not match source %u"
|
||
msgstr "대상 비디오 카드 램 %u는 소스 %u와 일치하지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target video card vgamem %u does not match source %u"
|
||
msgstr "대상 비디오 카드 메모리 %u가 소스 %u와 일치하지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target video card vram %u does not match source %u"
|
||
msgstr "대상 비디오 카드 vram %u이 소스 %u와 일치하지 않음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target video card vram64 %u does not match source %u"
|
||
msgstr "대상 비디오 카드 가상 램 64 %u가 소스 %u와 일치하지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target watchdog model %s does not match source %s"
|
||
msgstr "대상 와치독 모델 %s이 소스 %s와 일치하지 않음"
|
||
|
||
msgid "Temporary disk space total:"
|
||
msgstr "임시 디스크 공간 총계:"
|
||
|
||
msgid "Temporary disk space use:"
|
||
msgstr "임시 디스크 사용 공간:"
|
||
|
||
msgid "That firmware name is reserved"
|
||
msgstr "그 펌웨어 이름은 예약되어 있습니다"
|
||
|
||
msgid "Thaw domain's mounted filesystems."
|
||
msgstr "도메인의 적재된 파일시스템을 해제합니다."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Thawed %d filesystem(s)\n"
|
||
msgstr "해제된 %d 파일 시스템\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The '%s' device is not supported by this QEMU binary"
|
||
msgstr "이 QEMU 바이너리는 '%s' 장치를 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The '%s' feature is not supported for architecture '%s' or machine type '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' 기능은 구조(아키텍쳐)'%s' 또는 장비 유형 '%s'에서 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The '%s' timer can't be disabled"
|
||
msgstr "'%s' 타이머를 비활성화할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The '%s' timer does not support tickpolicy '%s'"
|
||
msgstr "'%s' 타이머는 tickpolicy '%s'를 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The 'eoi' attribute of the '%s' feature is not supported for architecture "
|
||
"'%s' or machine type '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' 기능의 'eoi' 속성은 아키텍처 '%s' 또는 머신 유형 '%s'에 대해 지원되지 않"
|
||
"습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The <nat> element can only be used when <forward> 'mode' is 'nat' in network "
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"<nat> 요소는 <forward> 'mode'가 네트워크 %s에서 'nat'일 때만 사용 할 수 있습"
|
||
"니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The CA certificate %s has expired"
|
||
msgstr "CA 인증서 %s가 만료되었습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The CA certificate %s is not yet active"
|
||
msgstr "CA 인증서 %s가 아직 활성화 되지 않았습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The CCW devno '%s' is in use already"
|
||
msgstr "CCW 개발 번호 '%s'가 이미 사용 중입니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The CPU provided by hypervisor on the host is a superset of CPU described in "
|
||
"%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"호스트의 하이퍼바이저에서 제공하는 CPU는 %s에 설명된 CPU의 상위 집합입니다\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The PCI controller with index='0' must be model='pci-root' for this machine "
|
||
"type, but model='%s' was found instead"
|
||
msgstr ""
|
||
"index='0'인 PCI 컨트롤러는 이 머신 유형에 대해 model='pci-root'여야 하지만 대"
|
||
"신 model='%s'가 발견되었습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The PCI controller with index='0' must be model='pcie-root' for this machine "
|
||
"type, but model='%s' was found instead"
|
||
msgstr ""
|
||
"index='0'인 PCI 컨트롤러는 이 머신 유형에 대해 model='pcie-root'여야 하지만 "
|
||
"대신 model='%s'가 발견되었습니다"
|
||
|
||
msgid "The PCI controller with index=0 can't be associated with a NUMA node"
|
||
msgstr "index=0인 PCI 컨트롤러는 NUMA 노드와 연결할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The PF device for VF %s has no network device name"
|
||
msgstr "VF %s를 위한 PF 장치는 네트워크 장치 이름을 가지고 있지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The PF device for VF %s has no network device name, cannot get virtual "
|
||
"function info"
|
||
msgstr ""
|
||
"VF %s에 대한 PF 장치에 네트워크 장치 이름이 없습니다. 가상 기능 정보를 가져"
|
||
"올 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The QEMU executable %s does not support TPM backend type %s"
|
||
msgstr "QEMU 실행 가능한 %s는 TPM 백엔드 유형 %s를 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The QEMU executable %s does not support TPM model %s"
|
||
msgstr "QEMU 실행 가능한 %s는 TPM 모델 %s를 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "The XML configuration was changed by another user."
|
||
msgstr "다른 사용자가 XML 구성을 변경했습니다."
|
||
|
||
msgid "The associated audio is not of 'dbus' kind."
|
||
msgstr "통합된 오디오는 'dbus' 종류가 아닙니다."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The certificate %s basic constraints do not show a CA"
|
||
msgstr "인증서 %s 기본 제약 조건에 인증서(CA)가 표시되지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a client"
|
||
msgstr ""
|
||
"인증서 %s 기본 제약 조건은 인증서(CA)를 표시하지만, 추가로 클라이언트용이 필"
|
||
"요합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a server"
|
||
msgstr ""
|
||
"인증서 %s 기본 제약 조건은 인증서(CA)를 표시하지만, 추가로 서버용으로 필요합"
|
||
"니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The certificate %s is missing basic constraints for a CA"
|
||
msgstr "인증서 %s에 인증서 (CA) 에 대한 기본 제약 조건이 없습니다"
|
||
|
||
msgid "The certificate has been revoked."
|
||
msgstr "인증서가 해제되었습니다."
|
||
|
||
msgid "The certificate has no peers"
|
||
msgstr "인증서에 피어가 없습니다"
|
||
|
||
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
|
||
msgstr "인증서는 알려진 발급자가 없습니다."
|
||
|
||
msgid "The certificate is not trusted."
|
||
msgstr "인증서가 신뢰 할 수 없습니다."
|
||
|
||
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
|
||
msgstr "인증서가 안전하지 않은 알고리즘을 사용합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The client certificate %s has expired"
|
||
msgstr "클라이언트 인증서가 %s가 만료되었습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The client certificate %s is not yet active"
|
||
msgstr "클라이언트 인증서 %s가 아직 활성화되지 않았습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The device at %s has no network device name"
|
||
msgstr "%s에서 장치는 네트워크 장치 이름을 가지고 있지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The device at PCI address %s cannot be plugged into the PCI controller with "
|
||
"index='%d'. It requires a controller that accepts a %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"PCI 주소 %s에 있는 장치는 인덱스가 '%d'인 PCI 컨트롤러에 연결할 수 없습니다. "
|
||
"%s를 허용하는 컨트롤러가 필요합니다."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The device at PCI address %s has unrecognized connection type flags 0x%.2x"
|
||
msgstr "PCI 주소 %s의 장치에 인식할 수 없는 연결 유형 플래그 0x%.2x가 있습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The device at PCI address %s needs to be an integrated device (bus=0)"
|
||
msgstr "PCI 주소 %s에 있는 장치는 통합된 장치로 되어야 합니다 (bus=0)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The device at PCI address %s requires hotplug capability, but the PCI "
|
||
"controller with index='%d' doesn't support hotplug"
|
||
msgstr ""
|
||
"PCI 주소 %s의 장치에는 핫플러그 기능이 필요하지만 인덱스가 '%d'인 PCI 컨트롤"
|
||
"러는 핫플러그를 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The device at PCI address %s was auto-assigned this address, but the PCI "
|
||
"controller with index='%d' doesn't allow auto-assignment"
|
||
msgstr ""
|
||
"PCI 주소 %s의 장치에 이 주소가 자동 할당되었지만 인덱스가 '%d'인 PCI 컨트롤러"
|
||
"는 자동 할당을 허용하지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The disk device '%s' already has media"
|
||
msgstr "디스크 장치 %s에 이미 미디어가 있습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The disk device '%s' doesn't have media"
|
||
msgstr "디스크 장치 '%s'에 미디어가 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The disk device '%s' is not removable"
|
||
msgstr "디스크 장치 '%s'를 제거 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "The domain is not running"
|
||
msgstr "도메인이 실행중이 아닙니다"
|
||
|
||
msgid "The host was not suspended"
|
||
msgstr "호스트가 일시 중단되지 않았습니다"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The ich9-intel-hda audio controller is not supported in this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
"ich9-intel-hda 오디어 제어기는 이 QEMU 바이너리에서는 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "The keyword is not comprised only of uppercase ASCII letters or digits"
|
||
msgstr "핵심용어는 대문자 ASCII 문자 또는 숫자로만 구성되지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The keyword length is not 2 bytes: %s"
|
||
msgstr "핵심용어 길이는 2바이트가 아닙니다: %s"
|
||
|
||
msgid "The machine has no snapshot and it should have it"
|
||
msgstr "머신에는 현재 스냅샷이 없으며, 스냅샷이 필요합니다"
|
||
|
||
msgid "The minimum lease time should be greater than 2 minutes"
|
||
msgstr "최소 임대 시간은 2분 이상이어야 합니다"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The overall maximum number of clients must be greater than the maximum "
|
||
"number of clients waiting for authentication"
|
||
msgstr ""
|
||
"전체 최대 클라이언트 수는 인증을 기다리는 최대 클라이언트 수보다 커야 합니다"
|
||
|
||
msgid "The read only disk has no parent"
|
||
msgstr "읽기 전용 디스크에는 상위 항목이 없습니다"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The read only disk number must be greater or equal to the read write disk "
|
||
"number"
|
||
msgstr "읽기 전용 디스크 번호는 다음보다 크거나 같아야 합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The server certificate %s has expired"
|
||
msgstr "서버 인증서 %s는 만료되었습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The server certificate %s is not yet active"
|
||
msgstr "서버 인증서 %s는 아직 활성화 되지 않았습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The server redirects from '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "서버가 '%s'에서 '%s'로 리디렉션되었습니다"
|
||
|
||
msgid "The slirp-helper doesn't support migration"
|
||
msgstr "slirp-helper는 이전을 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "The string resource has invalid characters in its value"
|
||
msgstr "문자열 자원은 이 값에서 잘못된 문자를 갖습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The vbox driver does not support %s SCSI controller model"
|
||
msgstr "vbox 드라이버는 %s SCSI 컨트롤러 모델을 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The vbox driver does not support %s bus type"
|
||
msgstr "vbox 드라이버는 %s 버스 유형을 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The vbox driver does not support %s controller type"
|
||
msgstr "vbox 드라이버는 %s 제어 유형을 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The vbox driver does not support %s disk device"
|
||
msgstr "vbox 드라이버는 %s 드스크 장치를 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "There are no more free CCW devnos."
|
||
msgstr "더 이상 무료 CCW devno를 제공하지 않습니다."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is no more free %s."
|
||
msgstr "더 이상 무료 %s가 없습니다."
|
||
|
||
msgid "This QEMU binary doesn't support zPCI"
|
||
msgstr "이 QEMU 바이너리는 zPCI를 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "This QEMU doesn't support '-device usb-storage'"
|
||
msgstr "이 QEMU는 '-device usb-storage'를 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This QEMU doesn't support OpenGL rendernode with egl-headless graphics type"
|
||
msgstr ""
|
||
"이 QEMU는 egl-headless 그래픽 유형이 있는 OpenGL 렌더노드를 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "This QEMU doesn't support scsi-block for lun passthrough"
|
||
msgstr "이 QEMU는 lun 통과를 위한 scsi-block을 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This QEMU doesn't support setting the removable flag of USB storage devices"
|
||
msgstr "이 QEMU는 USB 저장 장치의 이동식 플래그 설정을 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "This QEMU doesn't support spice OpenGL"
|
||
msgstr "이 QEMU는 Spice OpenGL을 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "This QEMU doesn't support spice OpenGL rendernode"
|
||
msgstr "이 QEMU는 Spice OpenGL 렌더노드를 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "This QEMU doesn't support target greater than 7"
|
||
msgstr "이 QEMU는 7보다 큰 대상을 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "This QEMU doesn't support the AM53C974 (ESP) controller"
|
||
msgstr "이 QEMU는 AM53C974(ESP) 컨트롤러를 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "This QEMU doesn't support the DC390 (ESP) controller"
|
||
msgstr "이 QEMU는 DC390(ESP) 컨트롤러를 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "This QEMU doesn't support the LSI 53C895A SCSI controller"
|
||
msgstr "이 QEMU는 LSI 53C895A SCSI 컨트롤러를 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "This QEMU doesn't support the LSI SAS1068 (MPT Fusion) controller"
|
||
msgstr "이 QEMU는 LSI SAS1068(MPT Fusion) 컨트롤러를 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "This QEMU doesn't support the LSI SAS1078 (MegaRAID) controller"
|
||
msgstr "이 QEMU는 LSI SAS1078(MegaRAID) 컨트롤러를 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "This QEMU doesn't support the NCR53C90 (ESP) controller"
|
||
msgstr "이 QEMU는 NCR53C90(ESP) 컨트롤러를 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This QEMU doesn't support the pvscsi (VMware paravirtual SCSI) controller"
|
||
msgstr "이 QEMU는 pvscsi(VMware 반가상화 SCSI) 컨트롤러를 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "This QEMU doesn't support vhost-scsi devices"
|
||
msgstr "QEMU는 vhost-scsi 장치를 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "This QEMU doesn't support virtio scsi controller"
|
||
msgstr "이 QEMU는 virtio scsi 컨트롤러를 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "This QEMU only supports both bus and unit equal to 0"
|
||
msgstr "이 QEMU는 0과 동일한 버스와 장치만 지원합니다"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This command is intended to be used by libvirtd and not used directly.\n"
|
||
msgstr "이 명령은 libvirtd에서 사용하기 위한 것이며 직접 사용하지 않습니다.\n"
|
||
|
||
msgid "This function is not supported on WIN32 platform"
|
||
msgstr "이 기능은 WIN32 플랫폼에서 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This host is managed by a vCenter with IP address %s, but a mismatching "
|
||
"vCenter '%s' (%s) has been specified"
|
||
msgstr ""
|
||
"이 호스트는 IP 주소가 %s인 vCenter에서 관리하지만 일치하지 않는 vCenter "
|
||
"'%s'(%s)가 지정되었습니다"
|
||
|
||
msgid "This host is not managed by a vCenter"
|
||
msgstr "이 호스트는 vCenter에 의해 관리되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "This snapshot has children, please delete these snapshots before"
|
||
msgstr "이 스냅샷에는 하위 항목이 있습니다. 미리 이 스냅샷을 삭제하십시오"
|
||
|
||
msgid "This type of disk cannot be hot unplugged"
|
||
msgstr "이 유형의 디스크는 핫 언플러그할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Thread(s) per core:"
|
||
msgstr "코어당 스레드:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Time '%lld' is too big for guest agent"
|
||
msgstr "시간 '%lld'는 게스트 대행을 위해 너무 큽니다"
|
||
|
||
msgid "Time elapsed w/o network:"
|
||
msgstr "네트워크 없이 경과된 시간:"
|
||
|
||
msgid "Time elapsed:"
|
||
msgstr "전체 시간:"
|
||
|
||
msgid "Time remaining:"
|
||
msgstr "남은 시간:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Time: %lld"
|
||
msgstr "시간: %lld"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Time: %s"
|
||
msgstr "시간: %s"
|
||
|
||
msgid "Timed out during operation"
|
||
msgstr "동작 중 타임 아웃"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Timed out during operation: %s"
|
||
msgstr "동작 중 타임 아웃: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Timed out while reading log output: %s"
|
||
msgstr "로그 출력을 읽는 동안 시간 초과: %s"
|
||
|
||
msgid "Timeout"
|
||
msgstr "제한 시간"
|
||
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Timeout expired while shutting down domains"
|
||
msgstr "도메인을 종료하는 동안 시간 초과가 만료되었습니다"
|
||
|
||
msgid "Timeout parameter not supported"
|
||
msgstr "시간 초과 매개 변수를 지원하지 않음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Timeout waiting for %s invocation"
|
||
msgstr "%s 호출을 위한 대기 중 시간초과"
|
||
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "직위"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "To enable ip%stables filtering for the VM do 'echo 1 > %s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"VM에 대해 ip%stables 필터링을 활성화하려면 'echo 1 > %s'를 수행하십시오"
|
||
|
||
msgid "Too long bridge device name"
|
||
msgstr "너무 긴 브리지 장치 이름"
|
||
|
||
msgid "Too long network device name"
|
||
msgstr "너무 긴 네트워크 장치 이름"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many CPU models '%d' for limit '%d'"
|
||
msgstr "'%d' 제한에 대한 CPU 모델 '%d'이(가) 너무 많습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many FDs to send %d, expected %d maximum"
|
||
msgstr "%d를 보낼 FD가 너무 많습니다; 최대 %d개 까지 가능합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many IOThreads in info: %d for limit %d"
|
||
msgstr "정보에 너무 많은 IOThreads: %d(제한 %d)"
|
||
|
||
msgid "Too many bytes to read from stream"
|
||
msgstr "스트림에서 읽을 바이트가 너무 많습니다"
|
||
|
||
msgid "Too many bytes to write to stream"
|
||
msgstr "스트림에 쓸 바이트가 너무 많습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many clients '%d' for limit '%d'"
|
||
msgstr "제한 '%d'에 클라이언트 '%d'가 너무 많습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many disks in fsinfo: %zd for limit %d"
|
||
msgstr "fsinfo에 디스크가 너무 많습니다: %zd (%d 제한에 대한)"
|
||
|
||
msgid "Too many domain elements in migration cookie"
|
||
msgstr "이전 쿠키에 너무 많은 도메인 요소가 있습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many domain_checkpoints '%d' for limit '%d'"
|
||
msgstr "제한 '%d'에 대한 domain_checkpoints '%d'가 너무 많습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many domain_snapshots '%d' for limit '%d'"
|
||
msgstr "'%d' 제한에 대한 domain_snapshots '%d'가 너무 많습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many domains '%d' for limit '%d'"
|
||
msgstr "'%d' 제한에 대한 '%d' 도메인이 너무 많습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many drivers, cannot register %s"
|
||
msgstr "드라이버가 너무 많아서, %s를 등록 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many drivers, cannot register storage backend '%s'"
|
||
msgstr "드라이버가 너무 많아서, 저장소 백엔드 '%s'를 등록 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many drivers, cannot register storage file backend '%s'"
|
||
msgstr "드라이버가 너무 많아서, 저장소 파일 백엔드 '%s'를 등록 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many filesystems detected for %s"
|
||
msgstr "%s에 대해 너무 많은 파일 시스템이 감지되었습니다"
|
||
|
||
msgid "Too many id mappings defined."
|
||
msgstr "너무 많은 ID 매핑이 정의되었습니다."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many interfaces '%d' for limit '%d'"
|
||
msgstr "제한 '%d'에 너무 많은 연결장치%d가 있습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many levels of symbolic links: %s"
|
||
msgstr "너무 많은 수준의 심볼릭 링크: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many migration parameters '%d' for limit '%d'"
|
||
msgstr "제한 '%d'를 위한 이전 매개변수 '%d'가 너무 많습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many model names '%d' for limit '%d'"
|
||
msgstr "제한 '%d'에 대한 모델 이름 '%d'가 너무 많습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many mountpoints in fsinfo: %d for limit %d"
|
||
msgstr "fsinfo에 마운트 지점이 너무 많습니다: %d 제한에 대한 %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many network_ports '%d' for limit '%d'"
|
||
msgstr "제한 '%d'에 대해 너무 많은 network_ports '%d'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many networks '%d' for limit '%d'"
|
||
msgstr "제한 '%d'에 네트워크 '%d'가 너무 많습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many node_devices '%d' for limit '%d'"
|
||
msgstr "제한 '%d'에 노드_장치 '%d'가 너무 많습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many nwfilter_bindings '%d' for limit '%d'"
|
||
msgstr "제한 '%d'에 대해 너무 많은 nwfilter_bindings '%d'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many nwfilters '%d' for limit '%d'"
|
||
msgstr "제한 '%d'에 nwfilters '%d'가 너무 많습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many resources %d for object"
|
||
msgstr "개체에 대해 리소스 %d가 너무 많습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many secrets '%d' for limit '%d'"
|
||
msgstr "제한 '%d'에 너무 많은 보안 '%d'를 갖고 있습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many servers '%d' for limit '%d'"
|
||
msgstr "제한 '%d'에 너무 많은 서버 '%d'를 갖고 있습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many snapshots claiming to be current for domain %s"
|
||
msgstr "도메인 %s에 현재 상태에서 너무 많은 스냅샷이 요청됨"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many storage_pools '%d' for limit '%d'"
|
||
msgstr "제한 '%d'에 너무 많은 저장소_풀 '%d'를 갖고 있습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many storage_vols '%d' for limit '%d'"
|
||
msgstr "제한 '%d'에 너무 많은 저장소_ 볼륨 '%d'를 갖고 있습니다"
|
||
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "전체"
|
||
|
||
msgid "Total downtime:"
|
||
msgstr "전체 중단시간:"
|
||
|
||
msgid "Total size of memory devices exceeds the total memory size"
|
||
msgstr "메모리 장치의 총 크기가 총 메모리 크기를 초과합니다"
|
||
|
||
msgid "Total:\n"
|
||
msgstr "전체:\n"
|
||
|
||
msgid "Transient disks are not supported by vz driver."
|
||
msgstr "임시 디스크가 vz 드라이버에서 지원되지 않습니다."
|
||
|
||
msgid "Transition started"
|
||
msgstr "전환 시작됨"
|
||
|
||
msgid "Transport"
|
||
msgstr "전송"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Transport error during %s: %s (%d)"
|
||
msgstr "%s 도중 전송 오류: %s (%d)"
|
||
|
||
msgid "Tried to write socket in error state"
|
||
msgstr "오류 상태에서 소켓을 쓰려고 했습니다"
|
||
|
||
msgid "Try again?"
|
||
msgstr "다시 시도?"
|
||
|
||
msgid "Trying to free MultiCURL object that is still in use"
|
||
msgstr "아직 사용 중인 MultiCURL 개체를 해제하려 합니다"
|
||
|
||
msgid "Trying to free SharedCURL object that is still in use"
|
||
msgstr "아직 사용 중인 SharedCURL 개체를 해제하려 합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trying to lock unknown SharedCURL lock %d"
|
||
msgstr "알 수 없는 SharedCURL 잠금 %d을 잠금 시도합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trying to remove mismatching close callback for domain %s"
|
||
msgstr "도메인 %s에 대해 일치하지 않는 닫기 콜백을 제거하려고 합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trying to unlock unknown SharedCURL lock %d"
|
||
msgstr "알 수 없는 SharedCURL 잠금 %d을 잠금 해제 시도합니다"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Tune server's client-related configuration limits. See OPTIONS for currently "
|
||
"supported attributes."
|
||
msgstr ""
|
||
"서버의 클라이언트 관련 구성 제한을 조정합니다. 현재 지원되는 속성은 OPTIONS"
|
||
"를 참조하세요."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Tune threadpool attributes on a server. See OPTIONS for currently supported "
|
||
"attributes."
|
||
msgstr ""
|
||
"서버에서 스레드 풀 속성을 조정합니다. 현재 지원되는 속성은 OPTIONS를 참조하세"
|
||
"요."
|
||
|
||
msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called"
|
||
msgstr ""
|
||
"터널링을 이용한 이전이 요청되었으나, 잘못된 RPC 메소드가 호출되었습니다"
|
||
|
||
msgid "Tunnelling sockets not supported on this platform"
|
||
msgstr "이 플랫폼에서 지원되지 않는 터널링 소켓"
|
||
|
||
msgid "Turn auto convergence on to tune it"
|
||
msgstr "자동 수렴을 켜서 조정하십시오"
|
||
|
||
msgid "Turn multithread compression on to tune it"
|
||
msgstr "다중 스레드 압축을 켜서 조정하십시오"
|
||
|
||
msgid "Turn parallel migration on to tune it"
|
||
msgstr "병렬 이전을 켜서 이를 조정하세요"
|
||
|
||
msgid "Turn xbzrle compression on to tune it"
|
||
msgstr "xbzrle 압축을 켜서 조정하십시오"
|
||
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "유형"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type mismatch for '%s' migration parameter"
|
||
msgstr "'%s' 이전 매개변수를 위한 유형 불일치"
|
||
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "유형:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Type: 'help' for help with commands\n"
|
||
" 'quit' to quit\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"입력: 명령을 사용하여 문제 해결을 위해 'help' 입력\n"
|
||
" 종료하기 위해 'quit'입력\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type='%s' unsupported for <interface type='vhostuser'>"
|
||
msgstr "<인터페이스 유형='vhostuser'> 유형='%s'이(가) 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "UEFI requires ACPI on this architecture"
|
||
msgstr "UEFI는 이 구조(아키텍쳐)에서 ACPI가 필요합니다"
|
||
|
||
msgid "UNIX disks URI does not include path"
|
||
msgstr "UNIX 디스크 URI에 경로가 포함되지 않음"
|
||
|
||
msgid "UNIX socket address is required"
|
||
msgstr "UNIX 소켓 주소는 필수 항목입니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "UNIX socket path '%s' too long"
|
||
msgstr "유닉스 소켓 경로 '%s'가 너무 깁니다"
|
||
|
||
msgid "UNIX sockets are not supported on this platform"
|
||
msgstr "이 플랫폼에서는 UNIX 소켓이 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "UNIX sockets not supported on this platform"
|
||
msgstr "이 플랫폼에서 지원되지 않는 UNIX 소켓"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "URI '%s' does not include a driver name"
|
||
msgstr "URI '%s'는 드라이버 이름을 포함하지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "URI is missing the server part"
|
||
msgstr "URI에 서버 부분이 누락되어 있습니다"
|
||
|
||
msgid "URI must be qemu:///embed"
|
||
msgstr "URI는 qemu:///embed여야 합니다"
|
||
|
||
msgid "URI must be secret:///embed"
|
||
msgstr "URI는 secret:///embed여야 합니다"
|
||
|
||
msgid "URI of the namespace"
|
||
msgstr "네임스페이스의 URI"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "URI scheme '%s' for embedded driver is not valid"
|
||
msgstr "포함된 드라이버에 대한 URI 체계 '%s'가 유효하지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "URI to use for disks migration (overrides --disks-port)"
|
||
msgstr "디스크 이전을 위해 사용 할 URI (--disks-port를 재정의합니다)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "URI with tcp scheme did not provide a server part: %s"
|
||
msgstr "TCP 체계가 있는 URI가 서버 부분을 제공하지 않았습니다: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "USB bus %u requested but no controller with that index is present"
|
||
msgstr "USB 버스 %u가 요청되었지만 해당 인덱스가 있는 컨트롤러가 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "USB controller model '%s' not supported in this QEMU binary"
|
||
msgstr "USB 제어기 모델 '%s'는 이 QEMU 바이너리에서 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "USB controller model type 'qusb1' or 'qusb2' is not supported in %s"
|
||
msgstr "USB 컨트롤러 모델 유형 'qusb1' 또는 'qusb2'는 %s에서 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "USB device %s is already in use"
|
||
msgstr "USB 장치 %s가 이미 사용 중입니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "USB device %s is in use by driver %s, domain %s"
|
||
msgstr "USB 장치 %s는 드라이버%s, 도메인 %s에 의해 사용 중입니다"
|
||
|
||
msgid "USB host device is missing bus/device information"
|
||
msgstr "USB 호스트 장치에 버스/장치 정보가 빠졌습니다"
|
||
|
||
msgid "USB host device must use 'usb' address type"
|
||
msgstr "USB 호스트 장치는 'usb' 주소 유형을 사용해야 합니다"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"USB is disabled for this domain, but USB devices are present in the domain "
|
||
"XML"
|
||
msgstr ""
|
||
"이 도메인에 대해 USB가 비활성화되어 있지만, USB 장치가 도메인 XML에 있습니다"
|
||
|
||
msgid "USB redirection filter is not supported by this version of QEMU"
|
||
msgstr "USB 리다이렉션 필터는 QEMU 버전에서 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "USB redirection is not supported by this version of QEMU"
|
||
msgstr "USB 리다이렉션은 이 버전의 QEMU에 의해 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "USB source %s was not a character device"
|
||
msgstr "USB 소스 %s는 문자 장치가 아닙니다"
|
||
|
||
msgid "UTS namespace support is required"
|
||
msgstr "UTS 네임스페이스 지원이 필요합니다"
|
||
|
||
msgid "UUID"
|
||
msgstr "UUID"
|
||
|
||
msgid "UUID in config file malformed"
|
||
msgstr "설정 파일내의 UUID가 잘못 됨"
|
||
|
||
msgid "UUID is not supported for NVDIMM device"
|
||
msgstr "NVDIMM 장치에는 UUID가 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "UUID mismatch between <uuid> and <sysinfo>"
|
||
msgstr "<uuid> 및 <sysinfo> 간의 UUID가 일치하지 않음"
|
||
|
||
msgid "UUID:"
|
||
msgstr "UUID:"
|
||
|
||
msgid "Unable to accept client"
|
||
msgstr "클라이언트를 수락할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to access %s"
|
||
msgstr "%s에 접근 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to access cache '%s' for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'에 캐쉬 '%s'를 접근 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to access config file %s"
|
||
msgstr "설정 파일 %s에 접근 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to access file descriptor %d"
|
||
msgstr "파일 설명자 %d에 접근 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to access kernel32.dll"
|
||
msgstr "kernel32.dll에 접근 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to access stream for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'의 스트림을 접근 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to acquire PID file: %s\n"
|
||
" errno=%d"
|
||
msgstr ""
|
||
"PID 파일을 가져올 수 없음: %s\n"
|
||
" 오류 번호=%d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to acquire lock on '%s'"
|
||
msgstr "'%s'에 잠금을 획득 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to add address to interface multicast list on this platform"
|
||
msgstr "이 플랫폼의 인터페이스 멀티캐스트 목록에 주소를 추가할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to add bridge %s port %s"
|
||
msgstr "브릿지 %s 포트%s를 추가 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to add epoll fd"
|
||
msgstr "epoll fd를 추가 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to add extra data"
|
||
msgstr "잉여 자료를 추가 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to add hard disk to media Registry"
|
||
msgstr "미디어 레지스트리에 하드 디스크를 추가할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to add hard disk to media registry"
|
||
msgstr "미디어 레지스트리에 하드 디스크를 추가할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to add hard disk to the media registry"
|
||
msgstr "미디어 레지스트리에 하드 디스크를 추가할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to add hardware machine"
|
||
msgstr "하드웨어 시스템을 추가할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to add lockspace %s"
|
||
msgstr "잠금공간 %s를 추가 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to add lockspace %s: %s"
|
||
msgstr "잠금공간 %s: %s를 추가 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to add media registry other media"
|
||
msgstr "미디어 레지스트리 다른 미디어를 추가할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to add port %s to OVS bridge %s"
|
||
msgstr "포트 %s를 OVS 브릿지 %s에 추가 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to add storage controller"
|
||
msgstr "저장소 제어기를 추가 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to add the snapshot hardware"
|
||
msgstr "스냅샷 하드웨어를 추가 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to add the snapshot storageController"
|
||
msgstr "스냅샷 storageController를 추가할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to add the snapshot to the machine description"
|
||
msgstr "시스템 설명에 스냅샷을 추가할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to add this snapshot, there is already a snapshot linked to the "
|
||
"machine"
|
||
msgstr "이 스냅샷을 추가할 수 없습니다; 이미 컴퓨터에 연결된 스냅샷이 있습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to add/delete fdb entries on this platform"
|
||
msgstr "이 플랫폼에서 fdb 항목을 추가/삭제할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to allocate %llu pages. Allocated only %llu"
|
||
msgstr "%llu 페이지를 할당할 수 없습니다. %llu만 할당되었습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to allocate lease %s"
|
||
msgstr "임대 %s을 할당 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to allocate lockspace %s"
|
||
msgstr "잠금공간 %s를 할당 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to allocate x509 credentials: %s"
|
||
msgstr "x509 인증 할당을 할 수 없음: %s"
|
||
|
||
msgid "Unable to append command 'id' string"
|
||
msgstr "명령 'id' 문자열을 추가할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to associate TAP device"
|
||
msgstr "탭 장치를 연결 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to associate device %s with blkid library"
|
||
msgstr "blkid 라이브러리에 장치 %s를 연결 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to associate file %s with NBD device"
|
||
msgstr "NBD 장치에 %s을 연결 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to associate file %s with loop device"
|
||
msgstr "루프 장치에 파일 %s을 연결 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to attach %s to loop device"
|
||
msgstr "%s를 루프 장치로 부착 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to become session leader"
|
||
msgstr "세션 리더가 되는 데 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to bind port %s to the virtual port %s"
|
||
msgstr "포트 %s를 가상 포트 %s에 바인드 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to bind to UNIX socket path '%s'"
|
||
msgstr "UNIX 소켓 경로 '%s'에 바인딩 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to bind to port"
|
||
msgstr "포트에 바인딩할 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to bind to port %d"
|
||
msgstr "포트 %d로 바인딩 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
|
||
msgstr "최대 메모리 크기를 변경할 수 없음"
|
||
|
||
msgid "Unable to change balloon collection period."
|
||
msgstr "풍선 수집 기간을 변경할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to change blkio parameters"
|
||
msgstr "blkio 매개 변수를 변경 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to change block I/O throttle"
|
||
msgstr "블록 I/O 스로틀을 변경할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to change daemon logging settings"
|
||
msgstr "데몬 로깅 설정을 변경할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to change lifecycle action."
|
||
msgstr "생명주기 동작을 변경 할 수 없습니다."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to change memory of active domain without the balloon device and "
|
||
"guest OS balloon driver"
|
||
msgstr ""
|
||
"부울 장치나 게스트 OS 부울 장치가 없이는 작동 중인 도메인의 메모리를 변경할 "
|
||
"수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to change memory parameters"
|
||
msgstr "메모리 매개 변수를 변경할 수 없음"
|
||
|
||
msgid "Unable to change numa parameters"
|
||
msgstr "numa 매개 변수를 변경할 수 없음"
|
||
|
||
msgid "Unable to change server workerpool parameters"
|
||
msgstr "서버 작업자 풀 매개변수를 변경할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to change server's client-related configuration limits"
|
||
msgstr "서버의 클라이언트 관련 구성 제한을 변경할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to change target guest XML during migration"
|
||
msgstr "이전 도중 대상 게스트 XML을 변경 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to change to %s"
|
||
msgstr "%s로 변경 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to change to root dir"
|
||
msgstr "루트 디렉터리로 cd하기 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to chdir(%s)"
|
||
msgstr "chdir(%s)을 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to check interface %s"
|
||
msgstr "인터페이스 %s을(를) 확인할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to check interface config on this platform"
|
||
msgstr "이 플랫폼에서 인터페이스 구성을 확인할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to check interface flags for %s"
|
||
msgstr "%s에 대한 인터페이스 플래그를 확인할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to check status of pid file '%s'"
|
||
msgstr "pid 파일 '%s'의 상태를 점검 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to check virtual function status on this platform"
|
||
msgstr "이 플랫폼에서 가상 기능 상태를 확인할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to clear thread local variable"
|
||
msgstr "스레드 로컬 변수를 지울 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to clone to check reboot support"
|
||
msgstr "재부팅 지원을 확인하기 위해 복제할 수 없음"
|
||
|
||
msgid "Unable to close"
|
||
msgstr "닫을 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to close %s"
|
||
msgstr "%s를 닫을 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to close HardDisk, rc=%08x"
|
||
msgstr "rc=%08x인 하드디스크를 닫을 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to close disk children"
|
||
msgstr "디스크 하위 항목을 닫을 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to close recursively all disks"
|
||
msgstr "모든 디스크를 재귀적으로 닫을 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to close the VPD file, fd: %d"
|
||
msgstr "fd인 VPD 파일을 닫을 수 없습니다: %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to close the new medium, rc=%08x"
|
||
msgstr "새 미디어를 닫을 수 없습니다; rc=%08x"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to compute hash of data: %s"
|
||
msgstr "자료: %s의 해쉬를 계산 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to configure VF %d of PF '%s' because the PF is not online. Please "
|
||
"change host network config to put the PF online."
|
||
msgstr ""
|
||
"왜냐하면 PF가 온라인 상태가 아니므로 VF%d (PF '%s'의)를 구성 할 수 없습니"
|
||
"다 . PF를 온라인 상태로 전환하려면 호스트 네트워크 구성을 변경하세요."
|
||
|
||
msgid "Unable to configure libxl's memory management parameters"
|
||
msgstr "libxl의 메모리 관리 매개변수를 구성할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to construct table of device aliases"
|
||
msgstr "장치 별칭의 테이블을 구성 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to convert lease expiry time to long long: %s"
|
||
msgstr "임대 만료 시간을 long long으로 변환할 수 없음: %s"
|
||
|
||
msgid "Unable to convert time"
|
||
msgstr "시간을 변환할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to copy socket file handle"
|
||
msgstr "소켓 파일 핸들을 복사할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create %s"
|
||
msgstr "%s을 생성할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create HardDisk, rc=%08x"
|
||
msgstr "rc=%08x 하드디스크를 생성 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to create JSON formatter"
|
||
msgstr "JSON 포맷터를 생성할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to create JSON parser"
|
||
msgstr "JSON을 구문 분석을 생성할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to create KVM VM for TSC probing"
|
||
msgstr "TSC 프로빙을 위한 KVM VM을 생성할 수 없음"
|
||
|
||
msgid "Unable to create KVM vCPU for TSC probing"
|
||
msgstr "TSC 프로빙을 위한 KVM vCPU를 생성할 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create RNG parser for %s"
|
||
msgstr "%s를 위한 RNG 구문분석을 생성 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create RNG validation context %s"
|
||
msgstr "RNG 유효성 내용 %s를 생성 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to create TAP devices on this platform"
|
||
msgstr "이 플랫폼에서 TAP 장치를 생성할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to create UNIX socket"
|
||
msgstr "유닉스 소켓을 생성 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create and set qos configuration on port %s"
|
||
msgstr "포트 %s에서 QOS 구성을 만들고 설정할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to create blkid library handle"
|
||
msgstr "blkid 라이브러리 핸들을 생성 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create bridge %s"
|
||
msgstr "브릿지 %s을 생성 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to create bridge device"
|
||
msgstr "브릿지 장치를 생성 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create device %s"
|
||
msgstr "장치 %s을 생성 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create directory %s"
|
||
msgstr "디렉토리 %s을(를) 작성할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create directory '%s'"
|
||
msgstr "디렉토리 '%s'을(를) 생성할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to create epoll fd"
|
||
msgstr "epoll fd를 생성 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to create kqueue"
|
||
msgstr "kqueue를 생성할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create lock '%s'"
|
||
msgstr "잠금 '%s'를 생성 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create lockspace %s"
|
||
msgstr "잠금공간 %s를 생성 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to create lockspace %s: parent directory does not exist or is not a "
|
||
"directory"
|
||
msgstr ""
|
||
"잠금 공간 %s를 작성할 수 없습니다; 상위 디렉토리가 존재하지 않거나 디렉토리"
|
||
"가 아닙니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to create media registry"
|
||
msgstr "미디어 레지스트리를 생성 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create mediated device: %s"
|
||
msgstr "중재된 장치를 만들 수 없음: %s"
|
||
|
||
msgid "Unable to create migration thread"
|
||
msgstr "이전 쓰레드를 생성 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to create pipes"
|
||
msgstr "파이프를 생성할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to create rule"
|
||
msgstr "규칙을 생성 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to create socket"
|
||
msgstr "소켓을 만들 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create socket object: %s"
|
||
msgstr "소캣 객체를 생성 할 수 없습니다: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create symlink %s (pointing to %s)"
|
||
msgstr "%s 심볼릭 링크를 생성할 수 없습니다(%s를 가리킴)"
|
||
|
||
msgid "Unable to create tap device"
|
||
msgstr "탭 장치를 생성 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create tap device %s"
|
||
msgstr "탭 장치 %s를 생성 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to create thread to process command's IO"
|
||
msgstr "명령의 IO를 처리하기 위한 스레드를 생성할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to create tunnel migration thread"
|
||
msgstr "터널 이전 쓰레드를 생성 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to create: %s\n"
|
||
" errno=%d"
|
||
msgstr ""
|
||
"생성할 수 없음: %s\n"
|
||
" 오류 번호=%d"
|
||
|
||
msgid "Unable to decode header until len is received"
|
||
msgstr "len이 수신될 때까지 헤더를 디코딩할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to decode message header"
|
||
msgstr "메시지 헤더를 디코더 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to decode message length"
|
||
msgstr "메시지 길이를 디코더 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to decode message payload"
|
||
msgstr "메시지 유효 적재량을 디코더 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to decode number of FDs"
|
||
msgstr "FD 수를 디코딩할 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to define mediated device: %s"
|
||
msgstr "조정된 장치를 정의할 수 없음: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to delete %s"
|
||
msgstr "%s을 삭제 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to delete TAP devices on this platform"
|
||
msgstr "이 플랫폼에서 TAP 장치를 삭제할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to delete address from interface multicast list on this platform"
|
||
msgstr "이 플랫폼의 인터페이스 멀티캐스트 목록에서 주소를 삭제할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to delete bridge %s"
|
||
msgstr "브릿지 %s를 삭제 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to delete file %s"
|
||
msgstr "파일 %s를 지울 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to delete lockspace resource %s"
|
||
msgstr "잠금공간 자원 %s를 삭제 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to delete medium, rc=%08x"
|
||
msgstr "rc=%08x인 중간을 삭제 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to delete port %s from OVS"
|
||
msgstr "OVS에서 포트 %s을(를) 삭제할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to destroy '%s': %s"
|
||
msgstr "'%s'를 제거할 수 없음: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to destroy '%s': device in use"
|
||
msgstr "'%s'를 제거 할 수 없습니다: 현재 사용 중인 장치입니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to detect filesystem for %s"
|
||
msgstr "%s의 파일 시스템을 감지 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to determine Partition Type, requires build --overwrite"
|
||
msgstr "파티션 유형을 결정할 수 없습니다. build --overwrite가 필요합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to determine current file inode: %s"
|
||
msgstr "현재 파일 아이노드: %s를 확인 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to determine current file offset: %s"
|
||
msgstr "현재 파일 옵셋: %s를 확인 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to determine model for SCSI controller idx=%d"
|
||
msgstr "SCSI 컨트롤러 idx=%d의 모델을 확인할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to determine mount table on this platform"
|
||
msgstr "이 플랫폼에서 마운트 테이블을 결정할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to disable nagle algorithm"
|
||
msgstr "nagle 알고리즘을 비활성화할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to dump link info on this platform"
|
||
msgstr "이 플랫폼에서 링크 정보를 덤프할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to duplicate FD %d"
|
||
msgstr "FD %d를 복제 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to enable keepalives without async IO support"
|
||
msgstr "비동기 IO 지원 없이 연결 유지를 활성화할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to enable namespace: %s"
|
||
msgstr "네임스페이스를 활성화할 수 없음: %s"
|
||
|
||
msgid "Unable to enable non-blocking flag"
|
||
msgstr "비차단 플래그를 활성화할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to enable/disable perf events"
|
||
msgstr "성능 이벤트를 활성화/비활성화할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to encode message header"
|
||
msgstr "메시지 헤더를 인코더 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to encode message length"
|
||
msgstr "메시지 길이를 인코더 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to encode message payload"
|
||
msgstr "메시지 유효적재량을 인코더 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to encode number of FDs"
|
||
msgstr "FD 수를 인코딩할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to enter mount namespace"
|
||
msgstr "마운트 네임스페이스에 들어갈 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to exec shell %s"
|
||
msgstr "%s 셸을 실행할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find '%s' binary in $PATH"
|
||
msgstr "$PATH에서 '%s' 바이너리를 찾을 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find '%s' limit for block device '%s'"
|
||
msgstr "블록 장치 '%s'에 '제한 %s'를 찾는데 실패했습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to find 'cpuacct' cgroups controller mount"
|
||
msgstr "'cpuacct' cgroups 컨트롤러 마운트를 찾을 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to find 'devices' cgroups controller mount"
|
||
msgstr "'devices' cgroups 제어기 적재를 찾을 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to find 'dnsmasq' binary in $PATH"
|
||
msgstr "$PATH에서 'dnsmasq' 바이너리를 찾을 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to find 'memory' cgroups controller mount"
|
||
msgstr "'메모리' cgroups 컨트롤러 마운트를 찾을 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to find 'qemu-nbd' binary in $PATH"
|
||
msgstr "$PATH에서 'qemu-nbd' 바이너리를 찾을 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find UUID %s"
|
||
msgstr "UUID %s을(를) 찾을 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find UUID for location %s"
|
||
msgstr "위치 %s에 UUID를 찾을 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to find a free loop device in /dev"
|
||
msgstr "/dev 에서 자유 루프 장치를 찾을 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find a free port on virtio-serial controller %u"
|
||
msgstr "virtio-serial 컨트롤러 %u에서 여유 포트를 찾을 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to find a free virtio-serial port"
|
||
msgstr "사용 가능한 virtio-serial 포트를 찾을 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to find a satisfying vhost-user-gpu"
|
||
msgstr "만족스러운 vhost-user-gpu를 찾을 수 없음"
|
||
|
||
msgid "Unable to find a satisfying virtiofsd"
|
||
msgstr "만족스러운 virtiofsd를 찾을 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find address for parent device '%s'"
|
||
msgstr "상위 장치 '%s'의 주소를 찾을 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find an unused port in range '%s' (%d-%d)"
|
||
msgstr "범위 '%s'(%d-%d)에서 사용하지 않는 포트를 찾을 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to find any /dev mount"
|
||
msgstr "/dev 적재를 찾을 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find any firmware to satisfy '%s'"
|
||
msgstr "'%s'를 만족 할만한 어떤 펌웨어도 찾을 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find any usable hugetlbfs mount for %llu KiB"
|
||
msgstr "%llu KiB에 사용할 수 있는 hugetlbfs 마운트를 찾을 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find correct value in 'bonding/arp_validate' for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'의 'bonding/arp_validate'에서 올바른 값을 찾을 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find correct value in 'bonding/mode' for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'의 'bonding/mode'에서 올바른 값을 찾을 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find filesystem type for %s"
|
||
msgstr "%s의 파일 시스템 유형을 찾을 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find major for %s"
|
||
msgstr "%s에 대한 전공을 찾을 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find the hard disk with uuid %s"
|
||
msgstr "uuid %s를 갖는 하드디스크를 찾을 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find the snapshot %s"
|
||
msgstr "스냅샷 %s 찾을 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find the snapshot with name %s"
|
||
msgstr "이름 '%s'에 스냅샷을 찾을 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to force bind to IPv6 only"
|
||
msgstr "IPv6에만 강제로 바인딩할 수 없음"
|
||
|
||
msgid "Unable to format NUMA node cache"
|
||
msgstr "NUMA 노드 캐시를 포맷할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to format SELinux context"
|
||
msgstr "SELinux 컨텍스트를 포맷할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to format guestfwd port"
|
||
msgstr "guestfwd 포트를 초기화할 수 없음"
|
||
|
||
msgid "Unable to format metadata element"
|
||
msgstr "메타데이터 요소의 형식을 지정할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to format time"
|
||
msgstr "시간을 포맷할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to freeze filesystems"
|
||
msgstr "파일 시스템을 고정 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to generate diffie-hellman parameters: %s"
|
||
msgstr "diffie-hellman 매개변수를 생성할 수 없음: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to get ACLs on %s"
|
||
msgstr "%s에서 ACL을 가져올 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to get Capabilities"
|
||
msgstr "기능을 가져올 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to get Console object for domain %s"
|
||
msgstr "도메인 %s에 대한 콘솔 개체를 가져올 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to get IP address on this platform"
|
||
msgstr "이 플랫폼에서 IP 주소를 가져올 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to get IPv4 address for interface %s via ioctl"
|
||
msgstr "ioctl을 통해 인터페이스 %s에 대한 IPv4 주소를 가져올 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to get Keyboard object for domain %s"
|
||
msgstr "도메인 %s에 대한 키보드 개체를 가져올 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to get LVM key for %s"
|
||
msgstr "%s의 LVM 키를 가져 올 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to get SCSI key for %s"
|
||
msgstr "%s의 SCSI 키를 가져 올 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to get SELinux label from %s"
|
||
msgstr "%s에서 SELinux 레이블을 가져올 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to get STP delay on %s on this platform"
|
||
msgstr "이와 같은 기술환경에서 %s에 STD 지연을 가져 올 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to get STP on %s on this platform"
|
||
msgstr "이와 같은 기술환경에서 %s에 STD를 가져 올 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to get VF net device stats on this platform"
|
||
msgstr "이 플랫폼에서 VF net 장치 통계를 가져올 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to get VLAN for interface %s"
|
||
msgstr "인터페이스 %s에 대한 VLAN을 가져올 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to get VLAN on this platform"
|
||
msgstr "이 플랫폼에서 VLAN을 가져올 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to get XATTR %s on %s"
|
||
msgstr "%s에서 XATTR %s를 가져 올 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to get XML Desc of snapshot"
|
||
msgstr "스냅샷의 XML 설명을 가져올 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to get a virDomainSnapshotDef *"
|
||
msgstr "virDomainSnapshotDef를 가져올 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to get any controller"
|
||
msgstr "그 어떠한 컨트롤러도 가져올 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to get blkio parameters"
|
||
msgstr "blkio 매개 변수를 가져 수 없음"
|
||
|
||
msgid "Unable to get block I/O throttle parameters"
|
||
msgstr "블록 I/O 스로틀 매개변수를 가져올 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to get bridge %s %s"
|
||
msgstr "브리지 %s %s을(를) 가져올 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to get bridge %s port %s %s"
|
||
msgstr "브릿지 %s 포트 %s %s를 가져 올 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to get bridge port isolated on this platform"
|
||
msgstr "이 플랫폼에서 격리된 브리지 포트를 가져올 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to get bridge port learning on this platform"
|
||
msgstr "이 플랫폼에서 브리지 포트 학습을 가져올 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to get bridge port unicast_flood on this platform"
|
||
msgstr "이 플랫폼에서 브리지 포트 unicast_flood를 가져올 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to get bridge vlan_filtering on this platform"
|
||
msgstr "이 플랫폼에서 브리지 vlan_filtering을 가져올 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to get childMedium location"
|
||
msgstr "childMedium 위치를 가져올 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to get cpu map"
|
||
msgstr "cpu map을 얻을 수 없음"
|
||
|
||
msgid "Unable to get current position in file"
|
||
msgstr "파일에서 현재 위치를 가져올 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to get current position in stream"
|
||
msgstr "스트림에서 현재 위치를 가져올 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to get current process SELinux context"
|
||
msgstr "현재 프로세스 SELinux 컨텍스트를 가져올 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to get current time"
|
||
msgstr "현재 시간을 가져 올 수 없음"
|
||
|
||
msgid "Unable to get daemon logging filters information"
|
||
msgstr "데몬 로깅 필터 정보를 가져올 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to get daemon logging outputs information"
|
||
msgstr "데몬 로깅 출력 정보를 가져올 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to get device master from netlink on this platform"
|
||
msgstr "이 플랫폼의 netlink에서 장치 마스터를 가져올 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to get device-mapper version"
|
||
msgstr "장치 매퍼 버전을 가져올 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to get devmapper targets for %s"
|
||
msgstr "%s를 위한 devmapper 대상을 가져 올 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to get disk children"
|
||
msgstr "디스크 하위 항목을 가져올 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to get disk format"
|
||
msgstr "디스크 형식을 가져올 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to get disk parent"
|
||
msgstr "디스크 상위 항목을 가져올 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to get disk uuid"
|
||
msgstr "디스크 uuid를 가져올 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to get domain IOThreads information"
|
||
msgstr "도메인 IOThreads 정보를 가져올 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to get domain status"
|
||
msgstr "도메인 상태를 얻는 데 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to get driver name for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'의 드라이버 이름을 가져 올 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to get filesystem information"
|
||
msgstr "파일 시스템 정보를 가져 올 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to get free loop device via ioctl"
|
||
msgstr "ioctl을 통해서 자유 루프 장치를 가져올 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to get hard disk format"
|
||
msgstr "하드 디스크 형식을 가져올 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to get hard disk id"
|
||
msgstr "하드 디스크 id를 가져 올 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to get hard disk id, rc=%08x"
|
||
msgstr "rc=%08x인 하드디스크 id를 가져 올 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to get hardDisk Id, rc=%08x"
|
||
msgstr "하드 디스크 ID를 가져올 수 없습니다; rc=%08x"
|
||
|
||
msgid "Unable to get host SEV information"
|
||
msgstr "호스트 SEV 정보를 가져 올 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to get host boot time"
|
||
msgstr "호스트 부팅 시간을 가져올 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to get index for interface %s"
|
||
msgstr "인터페이스 %s에 대한 인덱스를 가져올 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to get interface index for %s"
|
||
msgstr "%s를 위한 연결장치 색인을 가져 올 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to get interface index for '%s'"
|
||
msgstr "%s를 위한 연결장치 색인을 가져 올 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to get interface index on this platform"
|
||
msgstr "이 플랫폼에서 인터페이스 색인을 가져올 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to get interface parameters"
|
||
msgstr "인터페이스 매개변수를 가져올 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to get key length for diffie-hellman parameters"
|
||
msgstr "디피-헬만(diffie-hellman) 매개변수를 위한 키 길이를 가져올 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to get kvm descriptor: %s"
|
||
msgstr "kvm 서술자를 가져올 수 없습니다: %s"
|
||
|
||
msgid "Unable to get launch security parameters"
|
||
msgstr "시작 보안 매개변수를 가져올 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to get local socket name"
|
||
msgstr "로컬 소켓 이름을 가져올 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to get loop status on %s"
|
||
msgstr "%s에서 루프(loop) 상태를 가져 올 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to get medium location"
|
||
msgstr "중간 위치를 가져올 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to get medium uuid, rc=%08x"
|
||
msgstr "rc=%08x인 매체의 uuid를 가져 올 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to get memory parameters"
|
||
msgstr "메모리 매개 변수를 얻을 수 없음"
|
||
|
||
msgid "Unable to get memory stats"
|
||
msgstr "메모리 통계를 가져올 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to get node cpu stats"
|
||
msgstr "노드 CPU 통계를 가져올 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to get numa parameters"
|
||
msgstr "numa 매개 변수를 얻을 수 없음"
|
||
|
||
msgid "Unable to get number of blkio parameters"
|
||
msgstr "blkio 매개변수의 수를 가져올 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to get number of block I/O throttle parameters"
|
||
msgstr "블록 I/O 스로틀 매개변수의 수를 가져올 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to get number of cpu stats"
|
||
msgstr "CPU 통계 수를 가져올 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to get number of interface parameters"
|
||
msgstr "인터페이스 매개변수의 수를 가져올 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to get number of memory parameters"
|
||
msgstr "메모리 매개변수 수를 가져올 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to get number of memory stats"
|
||
msgstr "메모리 통계 수를 가져올 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to get parent hard disk"
|
||
msgstr "상위 하드 디스크를 가져올 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to get peer socket name"
|
||
msgstr "피어 소켓 이름을 가져올 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to get perf events"
|
||
msgstr "성능 이벤트를 가져올 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to get physical function status on this platform"
|
||
msgstr "이 플랫폼에서 물리적 기능 상태를 가져올 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to get remote socket name"
|
||
msgstr "원격 소켓 이름을 가져올 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to get server workerpool parameters"
|
||
msgstr "서버 작업자 풀 매개변수를 가져올 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to get session bus connection: %s"
|
||
msgstr "세션 버스 연결을 가져올 수 없음: %s"
|
||
|
||
msgid "Unable to get snapshot content"
|
||
msgstr "스냅샷 콘텐츠를 가져올 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to get sysfs info on this platform"
|
||
msgstr "이 플랫폼에서 sysfs 정보를 가져올 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to get system bus connection: %s"
|
||
msgstr "시스템 버스 연결을 가져올 수 없음: %s"
|
||
|
||
msgid "Unable to get the machine location path"
|
||
msgstr "시스템 위치 경로를 가져올 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to get the parent disk"
|
||
msgstr "상위 디스크를 가져올 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to get the read write medium format"
|
||
msgstr "읽기 쓰기 매체 형식을 가져올 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to get the read write medium id"
|
||
msgstr "읽기 쓰기 매체 ID를 가져올 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to get the snapshot to remove"
|
||
msgstr "제거에 스냅샷을 가져 올 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to get virtual function index on this platform"
|
||
msgstr "이 플랫폼에서 가상 기능 인덱스를 가져올 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to get virtual function info on this platform"
|
||
msgstr "이 플랫폼에서 가상 기능 정보를 가져올 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to get virtual function name on this platform"
|
||
msgstr "이 플랫폼에서 가상 기능 이름을 가져올 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to get virtual functions on this platform"
|
||
msgstr "이 플랫폼에서 가상 기능을 가져올 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to import CA certificate list %s"
|
||
msgstr "CA 인증서 목록 %s를 가져 올 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to import client certificate %s"
|
||
msgstr "클라이언트 인증서 %s를 가져 올 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to import server certificate %s"
|
||
msgstr "서버 인증서 %s을(를) 가져올 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to init device stream mutex"
|
||
msgstr "장치 스트림 뮤텍스를 초기화 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to init qemu driver mutexes"
|
||
msgstr "qemu 드라이버 뮤텍스를 초기화 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to initialize RW lock"
|
||
msgstr "읽기쓰기 잠감을 초기화 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to initialize audit layer"
|
||
msgstr "감사 계층을 초기화 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to initialize certificate"
|
||
msgstr "인증서를 초기화할 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to initialize certificate: %s\n"
|
||
msgstr "인증서를 초기화 할 수 없음: %s\n"
|
||
|
||
msgid "Unable to initialize condition variable"
|
||
msgstr "상태 변수를 초기화 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to initialize diffie-hellman parameters: %s"
|
||
msgstr "diffie-hellman 매개변수를 초기화 할 수 없습니다: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to initialize lease %s"
|
||
msgstr "임대 %s 초기화 할 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to initialize lease %s: %s"
|
||
msgstr "임대 %s: %s 초기화 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to initialize lockspace %s"
|
||
msgstr "잠금공간 %s를 초기화 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to initialize lockspace %s: %s"
|
||
msgstr "잠금공간 %s: %s를 초기화 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to initialize lockspace mutex"
|
||
msgstr "잠금공간 뮤텍스를 초기화 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to initialize mutex"
|
||
msgstr "뮤텍스를 초기화 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to initialize thread local variable"
|
||
msgstr "스레드 로컬 변수를 초기화할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to invoke fstrim"
|
||
msgstr "fstrim을 호출할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to join domain namespace"
|
||
msgstr "도메인 네임스페이스에 가입할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to kill all processes"
|
||
msgstr "모든 프로세서를 종료 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to know if disk is in media registry"
|
||
msgstr "디스크가 미디어 레지스트리에 있는지 알 수 없음"
|
||
|
||
msgid "Unable to know if the snapshot is the current snapshot"
|
||
msgstr "스냅샷이 현재 스냅샷인지 알 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to label files under %s"
|
||
msgstr "%s에서 파일을 분류 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to list RBD images"
|
||
msgstr "RBD 이미지를 나열할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to listen on socket"
|
||
msgstr "소켓에서 들을 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to listen to UNIX socket path '%s'"
|
||
msgstr "UNIX 소켓 경로 '%s'를 수신 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to load certificate"
|
||
msgstr "인증서를 불러올 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to load certificate, make sure it is in PEM format: %s\n"
|
||
msgstr "인증서를 적재 할 수 없으며, PEM 형식에서 이를 확인합니다: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to lock '%s'"
|
||
msgstr "'%s'을(를) 잠글 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to lookup SELinux process context"
|
||
msgstr "SELinux 처리 문맥을 조회 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to make TAP device non-persistent"
|
||
msgstr "탭 장치를 비-영구적으로 만들 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to make dir %s"
|
||
msgstr "디렉토리 %s를 만들 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to mark loop device as autoclear"
|
||
msgstr "루프 장치를 자동 지우기로 표시할 수 없음"
|
||
|
||
msgid "Unable to modify live devices"
|
||
msgstr "라이브 장치를 수정 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to monitor directory: %s"
|
||
msgstr "디렉토리를 모니터링할 수 없음: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to move %s mount to %s"
|
||
msgstr "%s 적재를 %s로 이동 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to notify child process"
|
||
msgstr "자식 프로세스에 알릴 수 없음"
|
||
|
||
msgid "Unable to notify parent process"
|
||
msgstr "상위 프로세스에 알릴 수 없음"
|
||
|
||
msgid "Unable to obtain host UUID"
|
||
msgstr "호스트 UUID를 가져올 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to obtain hostInternetScsiHba"
|
||
msgstr "hostInternetScsiHba를 가져올 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to obtain iSCSI adapter"
|
||
msgstr "iSCSI 어댑터를 가져올 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to obtain information about pid: %d"
|
||
msgstr "pid 정보를 가져올 수 없습니다: %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open %s"
|
||
msgstr "%s를 열 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open %s (%d)"
|
||
msgstr "%s (%d)를 열 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open %s, is tun module loaded?"
|
||
msgstr "%s 를 열수 없습니다, tun 모듈이 적재 되었습니까?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open '%s'"
|
||
msgstr "'%s'를 열 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open '%s' for vdpa device"
|
||
msgstr "vdpa 장치에 대한 '%s'를 열 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to open /dev/loop-control"
|
||
msgstr "/dev/loop-control을 열 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to open /proc/mounts"
|
||
msgstr "/proc/mounts를 열 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open HardDisk, rc=%08x"
|
||
msgstr "rc=%08x인 하드디스크를 열 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open Machine, rc=%08x"
|
||
msgstr "rc=%08x인 장비(Machine)를 열 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to open UNIX socket"
|
||
msgstr "유닉스 소켓을 열 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open VirtualBox session with domain %s"
|
||
msgstr "도메인 %s에 버츄얼박스 세션을 열 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to open control socket"
|
||
msgstr "제어 소켓을 열 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open file: %s"
|
||
msgstr "파일: %s을 여는데 실패했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open filesystem %s"
|
||
msgstr "파일 시스템 %s을 여는데 실패했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open log file %s"
|
||
msgstr "로그 파일 %s을 여는데 실패했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open resource %s"
|
||
msgstr "리소스 %s을(를) 열 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open stream for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'의 스트림을 열 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open system token %s"
|
||
msgstr "시스템 토큰 %s를 열 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to open test socket"
|
||
msgstr "시험 소켓을 열 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open/create resource %s"
|
||
msgstr "자원 %s을 열 수/생성 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to override peer2peer migration URI"
|
||
msgstr "peer2peer 이전 URI를 덮어 쓰기 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to parse %s %s"
|
||
msgstr "%s %s를 구문 분석 할 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to parse '%s' as an integer"
|
||
msgstr "'%s'을(를) 정수로 구문 분석할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to parse FD number '%s'"
|
||
msgstr "FD 번호 '%s'를 구문 분석 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to parse HPT maxpagesize setting"
|
||
msgstr "HPT maxpagesize 설정을 구문 분석할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to parse MAC '%s'"
|
||
msgstr "MAC '%s'를 구문 분석 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to parse RNG %s: %s"
|
||
msgstr "RNG %s: %s 구문 분석 할 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to parse URI %s"
|
||
msgstr "URI %s를 구문 분석 할 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to parse UUID '%s'"
|
||
msgstr "UUID ' %s'를 구문 분석 할 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to parse base SELinux context '%s'"
|
||
msgstr "기본 SELinux 문맥 '%s'를 구문 분석 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to parse child device"
|
||
msgstr "하위 장치를 구문 분석할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to parse class id '%s'"
|
||
msgstr "등급id '%s'를 구문 분석 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to parse cloud-hypervisor version: %s"
|
||
msgstr "클라우드 하이퍼바이저 버전을 구문 분석할 수 없음: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to parse current SELinux context '%s'"
|
||
msgstr "현재 SELinux 문맥 '%s'를 구문 분석할 수 없음"
|
||
|
||
msgid "Unable to parse group-name parameter"
|
||
msgstr "그룹 이름 매개변수를 구문 분석할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to parse integer parameter"
|
||
msgstr "정수 매개 변수를 구문 분석 할 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to parse integer parameter %s"
|
||
msgstr "정수 매개변수 %s을(를) 구문 분석할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to parse integer parameter '%s'"
|
||
msgstr "정수 매개변수 '%s'을(를) 구문 분석할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to parse lock state %s"
|
||
msgstr "잠금 상태 %s를 구문 분석 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to parse lock state %s: %s"
|
||
msgstr "잠금 상태 %s: %s를 구문 분석 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to parse ovs-vsctl output"
|
||
msgstr "ovs-vsctl 출력을 구문 분석할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to parse port id '%s'"
|
||
msgstr "포트 id '%s'를 구문 분석 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to parse quota"
|
||
msgstr "쿼타를 구문 분석할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to parse sched info value '%s'"
|
||
msgstr "계획든 정보 값 '%s'를 구문 분석 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to parse schedstat info at '%s'"
|
||
msgstr "'%s'에서 schedstat 정보를 구문 분석할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to parse secret uuid '%s'"
|
||
msgstr "비밀 uuid '%s'를 구문 분석 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to parse string parameter"
|
||
msgstr "문자열 매개 변수를 구문 분석 할 수 없음"
|
||
|
||
msgid "Unable to parse the xml"
|
||
msgstr "xml을 구문 분석할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to parse uptime value '%s'"
|
||
msgstr "가동 시간 값 '%s'를 구문 분석 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to parse: %s"
|
||
msgstr "구문 분석 할 수 없음: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to preserve mac/vlan tag for device = %s, vf = %d"
|
||
msgstr "device = %s, vf = %d를 위한 mac/vlan 태그를 보존 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to probe '%s' for existing data, forced overwrite is necessary"
|
||
msgstr ""
|
||
"기존 데이터에 대해 '%s'를 검색할 수 없습니다. 강제 덮어쓰기가 필요합니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to probe TSC frequency"
|
||
msgstr "TSC 주파수를 조사할 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to process file with flags %d"
|
||
msgstr "플래그 %d 에 파일을 처리 할 수없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to query TSC scaling support"
|
||
msgstr "TSC 확장 지원을 쿼리할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to query certificate %s basic constraints %s"
|
||
msgstr "인증서 %s 기본 제약 조건 %s를 쿼리할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to query certificate %s key purpose %s"
|
||
msgstr "인증서 %s 키 목적 %s를 질의 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to query certificate %s key usage %s"
|
||
msgstr "인증서 %s 키 사용법 %s를 질의 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to query dependencies for %s"
|
||
msgstr "%s에 대한 종속성을 쿼리할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to query kqueue"
|
||
msgstr "kqueue를 쿼리할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to query memory available"
|
||
msgstr "사용 가능한 메모리를 쿼리할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to query memory page size"
|
||
msgstr "메모리 페이지 크기를 쿼리할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to query memory total"
|
||
msgstr "총 메모리를 쿼리할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to query peer security context"
|
||
msgstr "피어 보안 컨텍스트를 쿼리할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to query process ID start time"
|
||
msgstr "처리 ID 시작 시간을 질의 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to query sector size %s"
|
||
msgstr "섹터 크기 %s를 질의 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to query sector size %s: %s"
|
||
msgstr "섹터 크기 %s:%s를 질의 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to query tap interface name"
|
||
msgstr "탭 인터페이스 이름을 쿼리할 수 없음"
|
||
|
||
msgid "Unable to re-encode message length"
|
||
msgstr "메시지 길이를 다시 인코드 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to read %s"
|
||
msgstr "%s를 읽을 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to read %s for ipv6 forwarding checks"
|
||
msgstr "ipv6 전달 검사를 위해 %s를 읽을 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to read TLS confirmation"
|
||
msgstr "TLS 확인을 읽을 수 없음"
|
||
|
||
msgid "Unable to read cache data"
|
||
msgstr "캐쉬 자료를 읽을 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to read container pty"
|
||
msgstr "컨테이너 pty를 읽을 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to read directory '%s'"
|
||
msgstr "디렉토리 '%s'을(를) 읽을 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to read from %s"
|
||
msgstr "%s를 읽을 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to read from '%s'"
|
||
msgstr "'%s'를 읽을 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to read from agent"
|
||
msgstr "에이전트에서 읽을 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to read from file %s"
|
||
msgstr "%s에서 를 읽을 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to read from file '%s'"
|
||
msgstr "파일 '%s'에서 읽기 실패"
|
||
|
||
msgid "Unable to read from log file"
|
||
msgstr "로그 파일에서 읽을 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to read from log pipe"
|
||
msgstr "로그 파이프에서 읽을 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to read from monitor"
|
||
msgstr "모니터에서 읽을 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to read leases file: %s"
|
||
msgstr "임대 파일: %s을 읽을 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to read net device config on this platform"
|
||
msgstr "이 플랫폼에서 네트 장치 구성을 읽을 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to read slirp pidfile '%s'"
|
||
msgstr "slirp pidfile '%s'을(를) 읽을 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to read vhost-user-gpu pidfile '%s'"
|
||
msgstr "vhost-user-gpu pid 파일 '%s'를 읽을 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to read virtiofsd pidfile '%s'"
|
||
msgstr "virtiofsd pid 파일 '%s'를 읽을 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to register Machine, rc=%08x"
|
||
msgstr "rc=%08x인 장비를 등록 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to register async IO callback"
|
||
msgstr "비동기 IO 콜백을 등록할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to register disconnect callback"
|
||
msgstr "콜백 해제를 등록 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to register process kevent"
|
||
msgstr "프로세스 kevent를 등록할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to remove %s"
|
||
msgstr "%s를 제거 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to remove %s (%d)"
|
||
msgstr "%s (%d)를 제거 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to remove Fake Disks"
|
||
msgstr "거짓 디스크를 제거 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to remove XATTR %s on %s"
|
||
msgstr "%s에 XATTR %s를 제거 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to remove bridge %s"
|
||
msgstr "브릿지 %s를 제거 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to remove bridge %s port %s"
|
||
msgstr "포트 %s에 브릿지 %s를 제거 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to remove device %s"
|
||
msgstr "장치 %s을 제거 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to remove disk from media registry. uuid = %s"
|
||
msgstr "미디어 레지스트리에서 디스크를 제거 할 수 없습니다. uuid = %s"
|
||
|
||
msgid "Unable to remove epoll fd"
|
||
msgstr "epoll fd를 제거 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to remove hard disk %s from media registry"
|
||
msgstr "미디어 레지스트리에서 하드 디스크 %s를 제거 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to remove metadata of %d snapshots"
|
||
msgstr "%d 스냅샷의 메타 자료를 제거 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to remove snapshot %s"
|
||
msgstr "스냅샷 %s를 제거 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to remove stale socket path: %s"
|
||
msgstr "stale 소켓 경로를 제거 할 수 없습니다: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to remove status '%s' for nwfilter binding %s'"
|
||
msgstr "nwfilter 바인딩 '%s'에 상태 파일 '%s'를 제거 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to remove symlink %s"
|
||
msgstr "심볼릭링크 %s를 제거 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to remove tap device %s"
|
||
msgstr "탭 장치 %s를 제거 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to rename %s to %s"
|
||
msgstr "%s를 %s로 이름을 재지정 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to rename '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "'%s'를 '%s'로 이름을 재지정 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to request personality for %s on %s"
|
||
msgstr "%s에서 %s의 성격을 요청할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to reset PCI device %s: %s"
|
||
msgstr "PCI 장치 %s를 리셋할 수 없음: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to reset ingress on port %s"
|
||
msgstr "포트 %s에서 수신을 재시작 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to resolve address '%s' service '%s': %s"
|
||
msgstr "해석 할 수 없습니다 (주소 '%s' 서비스 '%s':: %s를)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to resolve device %s driver symlink %s"
|
||
msgstr "장치 %s 드라이버 심볼릭 링크 %s을(를) 확인할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to resolve device %s iommu_group symlink %s"
|
||
msgstr "장치 %s iommu_group 심볼릭 링크 %s을(를) 확인할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to resolve device subsystem symlink %s"
|
||
msgstr "장치 하위 시스템 심볼릭링크 %s를 해석 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to resolve link: %s"
|
||
msgstr "링크를 확인할 수 없음: %s"
|
||
|
||
msgid "Unable to restart self"
|
||
msgstr "스스로 재시작 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to restore file labels under %s"
|
||
msgstr "%s에서 파일 이름표를 복구 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve client limits from server's configuration"
|
||
msgstr "서버 구성에서 클라이언트 제한을 검색할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve threadpool parameters"
|
||
msgstr "스레드 풀 매개변수를 검색할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to run command to get OVS master for interface %s"
|
||
msgstr "인터페이스 %s에 대한 OVS 마스터를 가져오는 명령을 실행할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to run command to get OVS port data for interface %s"
|
||
msgstr "연결장치 %s를 위한 OVS 포트 자료를 가져오는 명령을 실행 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to run command to set OVS port data for interface %s"
|
||
msgstr "연결장치 %s를 위한 OVS 포트 자료를 설정하는 명령을 실행 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to run one time GDBus initializer"
|
||
msgstr "GDBus 이니셜라이저를 한 번 실행할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to save '%s'"
|
||
msgstr "'%s'를 저장 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to save lease %s"
|
||
msgstr "임대 %s를 저장 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to save lockspace %s"
|
||
msgstr "잠금공간 %s를 저장 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to save net device config on this platform"
|
||
msgstr "이 플랫폼에 네트 장치 구성을 저장할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to save new snapshot xml file"
|
||
msgstr "새로운 스냅샷 xml 파일을 저장 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to save socket state when SASL session is active"
|
||
msgstr "SASL 세션이 활성화된 상태일 때 소켓 상태를 저장할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to save socket state when TLS session is active"
|
||
msgstr "TLS 세션이 활성화 상태일 때 소켓 상태를 저장할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to save state file %s"
|
||
msgstr "상태 파일 %s을 저장할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to save the xml"
|
||
msgstr "xml을 저장 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to seek %s to %llu"
|
||
msgstr "%s를 %llu에서 검색 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to seek log file %s to %llu"
|
||
msgstr "로그 파일 %s를 %llu에서 검색 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to seek to EOF"
|
||
msgstr "EOF에서 검색 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to seek to data"
|
||
msgstr "자료에서 검색 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to seek to end of domain logfile"
|
||
msgstr "도메인 로그 파일의 끝을 찾을 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to seek to inode %llu offset %llu"
|
||
msgstr "inode %llu 옵셋 %llu을 검색 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to send %d signal to process %d"
|
||
msgstr "%d 신호를 %d 처리에 전송 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to send SIGTERM to init pid %llu"
|
||
msgstr "SIGTERM을 init pid %llu에 전송 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to send a VF SETLINK request on this platform"
|
||
msgstr "이와 같은 기술환경에서 VF SETLINK 요청을 전송 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to send container continue message"
|
||
msgstr "컨테이너 계속 메시지를 전송할 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to send keyboard scan codes to domain %s"
|
||
msgstr "도메인 %s에 키보드 스캔 코드를 보낼 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to send keyboard scancodes for domain %s"
|
||
msgstr "도메인 %s에 대한 키보드 스캔 코드를 보낼 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to serialize the machine description"
|
||
msgstr "시스템 설명을 직렬화할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set ACLs on %s"
|
||
msgstr "%s에서 ACLs을 설정 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set FD %d blocking"
|
||
msgstr "FD %d 차단을 설정 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to set IPV6_V6ONLY flag"
|
||
msgstr "IPV6_V6ONLY 플래그를 설정할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set SELinux context MCS '%s'"
|
||
msgstr "MCS '%s'의 SELinux 문맥을 설정할 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set SELinux context role '%s'"
|
||
msgstr "역할 '%s'의 SELinux 문맥을 설정할 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set SELinux context user '%s'"
|
||
msgstr "사용자 '%s'의 SELinux 문맥을 설정할 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set SELinux label on %s"
|
||
msgstr "%s에서 SELinux 레이블을 설정할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set STP delay on %s"
|
||
msgstr "%s에서 STD 지연을 설정 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set STP delay on %s on this platform"
|
||
msgstr "이와 같은 기술환경에서 %s에 STD 지연을 설정 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set STP on %s on this platform"
|
||
msgstr "이와 같은 기술환경에서 %s에 STD 설정을 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set XATTR %s on %s"
|
||
msgstr "%s에서XATTR %s를 설정 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to set a VF MAC on this platform"
|
||
msgstr "이와 같은 기술 환경에서 VF MAC을 설정 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to set a VF VLAN on this platform"
|
||
msgstr "이와 같은 기술환경에서 VF VLAN을 설정 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to set a VF config on this platform"
|
||
msgstr "이와 같은 기술환경에서 VF config를 설정 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to set agent close-on-exec flag"
|
||
msgstr "에이전트 close-on-exec 플래그를 설정 할 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set autostart on '%s': %s"
|
||
msgstr "'%s': %s에서 자동시작을 설정 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set backing file %s"
|
||
msgstr "백업 파일 %s을 설정 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to set bandwidth for interface because device name is unknown"
|
||
msgstr ""
|
||
"장치 이름을 알 수 없기 때문에 인터페이스에 대한 대역폭을 설정할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set bridge %s %s via ioctl"
|
||
msgstr "ioctl을 통해 브릿지 %s %s를 설정 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set bridge %s port %s %s to %s"
|
||
msgstr "브릿지 %s 포트 %s %s를 %s에 설정 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to set bridge port isolated on this platform"
|
||
msgstr "이 플랫폼에서 격리된 브리지 포트를 설정할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to set bridge port learning on this platform"
|
||
msgstr "이 플랫폼에서 브리지 포트 학습을 설정할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to set bridge port unicast_flood on this platform"
|
||
msgstr "이 플랫폼에서 브리지 포트 unicast_flood를 설정할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to set bridge vlan_filtering on this platform"
|
||
msgstr "이 플랫폼에서 브리지 vlan_filtering을 설정할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to set cloexec flag"
|
||
msgstr "cloexec 플래그를 설정할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to set close-on-exec flag"
|
||
msgstr "close-on-exec 플래그를 설정 할 수 없음"
|
||
|
||
msgid "Unable to set console file descriptor non-blocking"
|
||
msgstr "콘솔 파일 설명자 비-차단을 설정 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set copy-on-write state on '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "'%s'의 쓰기 시 복사 상태를 '%s'로 설정할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to set interface parameters"
|
||
msgstr "인터페이스 매개변수를 설정할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to set launch security state"
|
||
msgstr "시작 보안 상태를 설정 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
|
||
msgstr "모니터의 close-on-exec 플래그를 설정할 수 없음"
|
||
|
||
msgid "Unable to set net device config on this platform"
|
||
msgstr "이 플랫폼에서 네트 장치 구성을 설정할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to set network bandwidth on direct interfaces"
|
||
msgstr "직접 인터페이스에서 네트워크 대역폭을 설정할 수 없음"
|
||
|
||
msgid "Unable to set non-blocking mode"
|
||
msgstr "비차단 모드를 설정할 수 없음"
|
||
|
||
msgid "Unable to set pipes to non-blocking"
|
||
msgstr "파이프를 비-차단에 설정 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to set port profile on direct interfaces"
|
||
msgstr "직접 인터페이스에서 포트 프로필을 설정할 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set qos configuration on port %s"
|
||
msgstr "포트 %s에서 qos 구성을 설정할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set queue configuration on port %s"
|
||
msgstr "포트 %s에서 대기열 구성을 설정할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to set socket reuse addr flag"
|
||
msgstr "소켓 재사용 addr 플래그를 설정할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set tap device %s to persistent"
|
||
msgstr "탭 장치 %s를 영구적으로 설정 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to set thread local identity"
|
||
msgstr "스레드 로컬 ID를 설정할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to set thread local variable"
|
||
msgstr "스레드 로컬 변수를 설정할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set vlan configuration on port %s"
|
||
msgstr "포트 %s에서 VLAN 구성을 설정할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set x509 CA certificate: %s: %s"
|
||
msgstr "x509 CA 인증서를 설정할 수 없음: %s: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set x509 certificate revocation list: %s: %s"
|
||
msgstr "x509 인증서 해지 목록을 설정할 수 없음: %s: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set x509 key and certificate: %s, %s: %s"
|
||
msgstr "x509 키와 인증서를 설정 할 수 없습니다: %s, %s: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to split FD list '%s'"
|
||
msgstr "FD 목록 '%s'을(를) 분할할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to start event thread: %s"
|
||
msgstr "이벤트 쓰레드를 시작 할 수 없습니다: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to start mediated device: %s"
|
||
msgstr "조정된 장치를 시작할 수 없음: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to stat %p"
|
||
msgstr "%p를 통계화할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to stat %s"
|
||
msgstr "%s을 시작 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to stat bind source %s"
|
||
msgstr "바인드 소스 %s을 시작 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to stat bind target %s"
|
||
msgstr "바인딩 대상 %s을 시작 하는데 실패했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to stat: %s"
|
||
msgstr "통계 할 수 없습니다: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to symlink directory %s to %s"
|
||
msgstr "디렉토리 %s를 %s 에 심볼릭 링크하는데 실패했습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to thaw all processes"
|
||
msgstr "모든 프로세서를 해동 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to thaw filesystems"
|
||
msgstr "파일 시스템 해동 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to truncate %s"
|
||
msgstr "%s을 자를 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to umount %s"
|
||
msgstr "%s을(를) 마운트 해제할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to unbind the virtual port %s from Midonet"
|
||
msgstr "Midonet에서 가상 포트 %s의 바인딩을 해제할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to undefine mediated device: %s"
|
||
msgstr "중재된 장치를 정의 취소할 수 없음: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to unlink %s"
|
||
msgstr "%s을(를) 연결 해제할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to unlink path '%s'"
|
||
msgstr "경로 '%s'을(를) 연결 해제할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to unregister machine, rc=%08x"
|
||
msgstr "rc=%08x인 장비를 등록 해제 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to update server's tls related files."
|
||
msgstr "서버 tls와 연관된 파일을 최신화 할 수 없습니다."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to validate doc against %s\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s 대한 문서의 유효성을 검사 할 수 없습니다\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to verify TLS peer: %s"
|
||
msgstr "TLS 피어를 확인할 수 없음: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to verify client certificate %s against CA certificate %s"
|
||
msgstr "CA 인증서 %s에 대해 클라이언트 인증서 %s를 확인할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to verify server certificate %s against CA certificate %s"
|
||
msgstr "CA 인증서 %s에 대해 서버 인증서 %s를 확인할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to wait for child process"
|
||
msgstr "자식 프로세스를 기다릴 수 없음"
|
||
|
||
msgid "Unable to wait on agent socket condition"
|
||
msgstr "에이전트 소켓 조건을 기다릴 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to wait on epoll"
|
||
msgstr "epoll에 대기 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to wait on monitor condition (vm='%s')"
|
||
msgstr "모니터 상태에서 대기 할 수 없습니다 (vm='%s')"
|
||
|
||
msgid "Unable to wait on parent process"
|
||
msgstr "상위 프로세스를 기다릴 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to watch epoll FD"
|
||
msgstr "epoll FD를 볼 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to watch host console PTY"
|
||
msgstr "호스트 콘솔 PTY를 볼 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to write %s"
|
||
msgstr "%s에 쓰기 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to write '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "'%s'를 '%s'에 쓰기 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
|
||
msgstr "pid 파일 '%s/%s.pid' 쓰기 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to write to %s"
|
||
msgstr "%s에 쓰기 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to write to '%s'"
|
||
msgstr "%s에 쓰기 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to write to agent"
|
||
msgstr "에이전트에 쓸 수 없음"
|
||
|
||
msgid "Unable to write to container pty"
|
||
msgstr "컨테이너 pty에 쓸 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to write to domain logfile"
|
||
msgstr "도메인 로그 파일에 쓸 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to write to file %s"
|
||
msgstr "파일 %s에 쓸 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to write to file '%s'"
|
||
msgstr "파일 %s에 쓸 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Unable to write to monitor"
|
||
msgstr "모니터에 쓸 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to write to: %s"
|
||
msgstr "쓰기 할 수 없습니다: %s"
|
||
|
||
msgid "Unbounded"
|
||
msgstr "묶이지 않음"
|
||
|
||
msgid "Unconfined guests are not allowed on this host"
|
||
msgstr "제한되지 않는 게스트는 이 호스트에서 허용 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "Undefine a given network filter."
|
||
msgstr "주어진 네트워크 필터를 정의 해제함."
|
||
|
||
msgid "Undefine a secret."
|
||
msgstr "비밀정보 정의를 해제."
|
||
|
||
msgid "Undefine an inactive domain, or convert persistent to transient."
|
||
msgstr ""
|
||
"비활성 도메인의 정의를 해제하거나 영구 도메인을 임시 도메인으로 변환합니다."
|
||
|
||
msgid "Undefine an inactive node device"
|
||
msgstr "비활성 노드 장치 정의 해제"
|
||
|
||
msgid "Undefine the configuration for a persistent network."
|
||
msgstr "영구적인 네트웍을 위한 구성을 정의 해제합니다."
|
||
|
||
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
|
||
msgstr "비활성화된 풀에 대한 구성을 정의 해제합니다."
|
||
|
||
msgid "Undefined"
|
||
msgstr "정의하지 않음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Undefined node device '%s'\n"
|
||
msgstr "정의되지 않은 노드 장치 '%s'\n"
|
||
|
||
msgid "Undefines the configuration for an inactive node device"
|
||
msgstr "비활성 노드 장치에 대한 구성 정의 해제"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected CPU fallback value: %d"
|
||
msgstr "예상치 못한 CPU fallback 값: %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected CPU feature policy %d"
|
||
msgstr "예상치 못한 CPU 기능 정책 %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected CPU match policy %d"
|
||
msgstr "예상치 못한 CPU 매치 정책 %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected CPU mode %d"
|
||
msgstr "예상치 못한 CPU 모드 %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected HTTP response code %lu"
|
||
msgstr "예상치 못한 HTTP 응답 코드 %lu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected HTTP response during %s: %d"
|
||
msgstr "%s 도중 예상치 못한 HTTP 응답: %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected IDE controller model %d"
|
||
msgstr "예기치 않은 IDE 컨트롤러 모델 %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected JSON format: %s"
|
||
msgstr "예기치 않은 JSON 형식: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected JSON reply '%s'"
|
||
msgstr "예상치 못한 JSON 응답 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///system"
|
||
msgstr "예상치 못한 LXC URI 경로 %s', lxc:///system를 시도하세요"
|
||
|
||
msgid "Unexpected PCI backend 'xen'"
|
||
msgstr "예상치 못한 PCI 백엔드 'xen'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected PCI controller model %d"
|
||
msgstr "예기치 않은 PCI 컨트롤러 모델 %d"
|
||
|
||
msgid "Unexpected QEMU agent still active during domain deletion"
|
||
msgstr "도메인 삭제 중에 예기치 않은 QEMU 에이전트가 여전히 활성 상태임"
|
||
|
||
msgid "Unexpected QEMU monitor still active during domain deletion"
|
||
msgstr "도메인 삭제 중에 예기치 않은 QEMU 모니터가 여전히 활성화 상태임"
|
||
|
||
msgid "Unexpected RV keyword in the read-write section."
|
||
msgstr "읽기-쓰기 부분에서 예상하지 못한 핵심용어."
|
||
|
||
msgid "Unexpected RW keyword in the read-only section."
|
||
msgstr "읽기-전용 부분에서 예상하지 못한 RW 핵심용어."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected SCSI controller model %d"
|
||
msgstr "예기치 않은 SCSI 컨트롤러 모델 %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected Virtuozzo URI path '%s', try vz:///system"
|
||
msgstr "예기치 않은 Virtuozzo URI 경로 '%s', vz:///system을(를) 시도하십시오"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected address type for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'를 위한 예상치 못한 주소유형"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected bhyve URI path '%s', try bhyve:///system"
|
||
msgstr "예상치 못한 bhybe URI 경로 %s', bhyve:///system를 시도하십시오"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected boot device type %i"
|
||
msgstr "예상치 못한 부트 장치 유형 %i"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected confirm code '%c' from parent"
|
||
msgstr "상위 프로세서에서 예상치 못한 확인 코드 '%c'"
|
||
|
||
msgid "Unexpected dconnuri parameter with non-peer2peer migration"
|
||
msgstr "비-장치간 이전에 예상치 못한 dconnuri 매개변수"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected device type %d"
|
||
msgstr "예상치 못한 장치 유형 %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected disk sgio mode '%d'"
|
||
msgstr "예기치 못한 디스크 sgio 모드 '%d'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected driver type '%s' opened"
|
||
msgstr "예상치 못한 드라이버 유형 '%s'가 열려있습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected element '%s' in CPU map '%s'"
|
||
msgstr "CPU 맵 '%s'에서 예상치 못한 요소 '%s'"
|
||
|
||
msgid "Unexpected event thread still active during domain deletion"
|
||
msgstr "도메인 삭제 중에 예기치 않은 이벤트 쓰레드가 계속 활성화 상태입니다"
|
||
|
||
msgid "Unexpected field value format encountered."
|
||
msgstr "예상치 못한 입력부분 값 형식이 발생하였습니다."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected filesystem type %s"
|
||
msgstr "예기치 못한 파일 시스템 유형 %s"
|
||
|
||
msgid "Unexpected format for mdevctl response"
|
||
msgstr "mdevctl 응답에 대한 예기치 않은 형식"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected hostdev mode %d"
|
||
msgstr "예기치 못한 hostdev 모드 %d"
|
||
|
||
msgid "Unexpected lock parameters for disk resource"
|
||
msgstr "디스크 리소스의 예상치 않은 잠금 매개 변수"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected message proc %d != %d"
|
||
msgstr "예상치 못한 메시지 prco %d != %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected message serial %d != %d"
|
||
msgstr "예상치 못한 메시지 시리얼 %d != %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected message status %d"
|
||
msgstr "예상치 못한 메시지 상태 %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected message status %u"
|
||
msgstr "예상치 못한 메시지 상태 %u"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected message type %d"
|
||
msgstr "예기치 않은 메시지 유형 %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected message type %u"
|
||
msgstr "예상치 못한 메시지 유형 %u"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected message type: %d"
|
||
msgstr "예기치 않은 메시지 유형: %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected network port type %s"
|
||
msgstr "예상치 못한 네트워크 포트 유형 %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected network protocol '%s'"
|
||
msgstr "알려지지 않은 프로토콜 '%s'"
|
||
|
||
msgid "Unexpected output of cloud-hypervisor binary"
|
||
msgstr "클라우드 하이퍼바이저 바이너리의 예기치 않은 출력"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected parameter %s for lease resource"
|
||
msgstr "리스 자원에 예상치 못한 매개 변수 %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected parameter %s for object"
|
||
msgstr "개체에 대해 예기치 못한 매개 변수 %s"
|
||
|
||
msgid "Unexpected parameters for disk resource"
|
||
msgstr "디스크 리소스의 예상치 않은 매개 변수"
|
||
|
||
msgid "Unexpected product line"
|
||
msgstr "뜻밖의 제품군"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected protocol %d"
|
||
msgstr "예상치 못한 통신규약 %d"
|
||
|
||
msgid "Unexpected root filesystem without loop device"
|
||
msgstr "루프 장치가 없는 예기치 않은 루트 파일 시스템"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected rule protocol %d"
|
||
msgstr "예기치 않은 규칙 프로토콜 %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected server name '%s' during restart"
|
||
msgstr "재시작 중에 예상치 못한 서버 명칭 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected signal received: %d"
|
||
msgstr "예상치 못한 신호가 수신됨: %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected state of feature '%s'"
|
||
msgstr "기능 '%s'의 예기치 않은 상태"
|
||
|
||
msgid "Unexpected stream hole"
|
||
msgstr "예기치 않은 스트림 구멍"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected volume path format: %s"
|
||
msgstr "예상치 못한 볼륨 경로 형식: %s"
|
||
|
||
msgid "Unexpectedly got a network port without a network bridge"
|
||
msgstr "네트워크 브리지 없이 네트워크 포트가 예기치 않게 발생했습니다"
|
||
|
||
msgid "Unexpectedly got a network port without a plug"
|
||
msgstr "예기치 않게 플러그가 없는 네트워크 포트가 있음"
|
||
|
||
msgid "Unix file descriptors not supported on this platform"
|
||
msgstr "이 플랫폼에서 지원되지 않는 Unix 파일 설명자"
|
||
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "알려지지 않음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown CPU feature %s"
|
||
msgstr "알려지지 않은 CPU 특징 %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown CPU mode: %X"
|
||
msgstr "알려지지 않은 CPU 모드: %X"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown CPU mode: %s"
|
||
msgstr "알려지지 않은 CPU mode: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown CPU model %s"
|
||
msgstr "알려지지 않은 CPU 모델 %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown CPU vendor %s"
|
||
msgstr "알 수 없는 CPU 제조사 %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown Command '%i'"
|
||
msgstr "알 수 없는 명령 '%i'"
|
||
|
||
msgid "Unknown Error"
|
||
msgstr "알 수 없는 오류"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown IP address data source %d"
|
||
msgstr "알 수 없는 IP 주소 자료 원천 %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown JSON reply '%s'"
|
||
msgstr "알 수 없는 JSON 응답 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown LXC namespace source '%s'"
|
||
msgstr "알 수 없는 LXC 네임스페이스 소스 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown PCI header type '%d' for device '%s'"
|
||
msgstr "알 수 없는 PCI 헤더 유형 '%d'(장치 '%s'를 위해)"
|
||
|
||
msgid "Unknown Partition Type, requires build --overwrite"
|
||
msgstr "알 수 없는 파티션 유형, 빌드 필요 --overwrite"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown QEMU arch %s"
|
||
msgstr "알 수 없는 QEMU 아치 %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown QEMU device for '%s' controller"
|
||
msgstr "'%s' 컨트롤러에 대한 알 수 없는 QEMU 장치"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown SCSI controller model %s"
|
||
msgstr "알 수 없는 SCSI 컨트롤러 모델 %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown SCSI subsystem protocol '%s'"
|
||
msgstr "알 수 없는 SCSI 하위 시스템 프로토콜 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown TPM backend type '%s'"
|
||
msgstr "알 수 없는 TPM 백엔드 유형 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown TPM frontend model '%s'"
|
||
msgstr "알 수 없는 TPM 프론트엔드 모델 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown URI parameter '%s'"
|
||
msgstr "알 수 없는 URI 매개변수 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown acpi table type: %s"
|
||
msgstr "알 수 없는 acpi 테이블 유형: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown adapter type: %X"
|
||
msgstr "알 수 없는 어댑터 유형: %X"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown architecture %s"
|
||
msgstr "알 수 없는구조 %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown async job type %s"
|
||
msgstr "알 수 없는 비동기 작업 유형 %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown autostart mode: %X"
|
||
msgstr "알지 못하는 자동시작 방법: %X"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown blkio parameter %s"
|
||
msgstr "알 수 없는 blkio 매개변수 %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown cache type '%s'"
|
||
msgstr "알 수 없는 캐시 유형 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown calculation mode '%s'"
|
||
msgstr "알지 못하는 계산 방식 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown cgroup controller '%s'"
|
||
msgstr "알 수 없는 cgroup 컨트롤러 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown char device type: %d"
|
||
msgstr "알지 못하는 문자 장치 유형: %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown compatibility mode %s"
|
||
msgstr "알 수 없는 호환성 모드 %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown controller type %d"
|
||
msgstr "알 수 없는 제어기 유형 %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown core size '%s'"
|
||
msgstr "알 수 없는 코어 크기 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown crypto hash %d"
|
||
msgstr "알지 못하는 암호화 해쉬 %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown data source '%s'"
|
||
msgstr "알 수 없는 데이터 소스 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown dirty page rate calculation mode: %s"
|
||
msgstr "알지 못하는 오염 부분 비율 계산 방식: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown dirty rate status: %s"
|
||
msgstr "알 수 없는 더티 비율 상태: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown disk bus: %X"
|
||
msgstr "알 수 없는 디스크 버스: %X"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown disk name '%s' and no address specified"
|
||
msgstr "알 수 없는 디스크 이름 '%s' 및 주소가 지정되지 않음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown domain type: %X"
|
||
msgstr "알 수 없는 도메인 유형: %X"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown driver name '%s'"
|
||
msgstr "알 수 없는 드라이버 이름 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown driver type %s"
|
||
msgstr "알 수 없는 드라이버 유형 %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown enable type %d in network"
|
||
msgstr "네트워크에서 알지 못하는 활성화된 유형 %d"
|
||
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "알 수 없는 오류"
|
||
|
||
msgid "Unknown error value"
|
||
msgstr "알 수 없는 오류 값"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown family %d"
|
||
msgstr "알 수 없는 패밀리 %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown firewall layer %d"
|
||
msgstr "알 수 없는 방화벽 계층 %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown forward <driver name='%s'/> in network %s"
|
||
msgstr "네트워크 %s에서 알 수 없는 포워드 <driver name='%s'/>"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown forward type %d in network '%s'"
|
||
msgstr "알 수 없는 포워드 유형 %d (네트워크 '%s'에서)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown forwardPlainNames type %d in network"
|
||
msgstr "네트워크에서 알 수 없는 forwardPlainNames 유형 %d"
|
||
|
||
msgid "Unknown input device type"
|
||
msgstr "알려지지 않은 입력 장치 유형"
|
||
|
||
msgid "Unknown invocation state"
|
||
msgstr "알 수 없는 호출 상태"
|
||
|
||
msgid "Unknown job"
|
||
msgstr "알 수 없는 직업"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown job phase %s"
|
||
msgstr "알 수 없는 작업 단계 %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown job type %s"
|
||
msgstr "알 수 없는 작업 유형 %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown localOnly type %d in network"
|
||
msgstr "네트워크에서 알 수 없는 localOnly 유형 %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown lock manager object type %d"
|
||
msgstr "알 수 없는 잠금 관리자 개체 유형 %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown lock manager object type %d for domain lock object"
|
||
msgstr "도메인 잠금 개체에 대한 알 수 없는 잠금 관리자 개체 유형 %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown migration cookie feature %s"
|
||
msgstr "알 수 없는 이전 쿠키 기능 %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unknown mode %s value, expecting 'acpi', 'agent', 'initctl', 'signal' or "
|
||
"'paravirt'"
|
||
msgstr ""
|
||
"알 수 없는 모드 %s 값, 'acpi', 'agent', 'initctl', 'signal' 또는 'paravirt' "
|
||
"필요"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unknown mode %s value, expecting 'acpi', 'agent', 'initctl', 'signal', or "
|
||
"'paravirt'"
|
||
msgstr ""
|
||
"알 수 없는 모드 %s 값, 'acpi', 'agent', 'initctl', 'signal' 또는 "
|
||
"'paravirt'가 필요합니다"
|
||
|
||
msgid "Unknown mode has been specified"
|
||
msgstr "알 수 없는 모드가 지정되었습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown model type '%s'"
|
||
msgstr "알 수 없는 모델 유형 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown namespace: %s"
|
||
msgstr "알 수 없는 네임스페이스: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown parameter %s"
|
||
msgstr "알지 못하는 매개변수 %s"
|
||
|
||
msgid "Unknown parameter type"
|
||
msgstr "알 수 없는 매개 변수 유형"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown protocol '%s'"
|
||
msgstr "알려지지 않은 프로토콜 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown qemu capabilities flag %s"
|
||
msgstr "알 수 없는 qemu 기능 플래그 %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown release: %s"
|
||
msgstr "알려지지 않은 릴리즈: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown remote mode '%s'"
|
||
msgstr "알 수 없는 원격 모드 '%s'"
|
||
|
||
msgid "Unknown return code"
|
||
msgstr "알 수 없는 반환 코드"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown scsi_host subsystem protocol '%s'"
|
||
msgstr "알 수 없는 scsi_host 하위 시스템 프로토콜 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown serial type: %X"
|
||
msgstr "알 수 없는 시리얼 유형: %X"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown slirp feature %s"
|
||
msgstr "알 수 없는 slip 기능 %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown source type: '%s'"
|
||
msgstr "알 수 없는 소스 유형: '%s'"
|
||
|
||
msgid "Unknown state of the remote server SSH key"
|
||
msgstr "원격 서버 SSH 키의 알 수 없는 상태"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown stdio handler %s"
|
||
msgstr "알 수 없는 stdio 핸들러 %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown storage type: '%s'"
|
||
msgstr "알 수 없는 저장소 유형: '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown stub driver configured for PCI device %s"
|
||
msgstr "PCI 장치 %s에 대해 구성된 알 수 없는 스텁 드라이버"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown suspend target: %u"
|
||
msgstr "알 수 없는 일시 중지 대상: %u"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown taint flag %s"
|
||
msgstr "알 수 없는 오염 플래그 %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown uri scheme: '%s'"
|
||
msgstr "알 수 없는 URI 구성표: '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown value '%s' for %s"
|
||
msgstr "알 수 없는 값 '%s' (%s에 대해)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown value '%s' for %s 'type' property"
|
||
msgstr "알 수 없는 값 '%s' (%s 'type' 속성에 대해)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown value '%s' for AnyType 'type' property"
|
||
msgstr "알 수 없는 값 '%s' (AnyType 'type' 속성에 대해)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown value '%s' for xsd:boolean"
|
||
msgstr "알 수 없는 값 '%s' (xsd:boolean에 대해)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown vendor %s referenced by CPU model %s"
|
||
msgstr "CPU 모델 %s에 의해 참조되는 알 수 없는 제조사 %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown virDomainControllerPCIModelName value: %d"
|
||
msgstr "알 수 없는 virDomainControllerPCIModelName 값: %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unmanaged PCI device %s must be manually detached from the host"
|
||
msgstr "관리되지 않는 PCI 장치 %s는 호스트에서 수동으로 분리해야 합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unnkown proxy type '%s'"
|
||
msgstr "알 수 없는 프록시 유형 '%s'"
|
||
|
||
msgid "Unpaused"
|
||
msgstr "일시 정지 해제"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized controller type %d"
|
||
msgstr "인식할 수 없는 컨트롤러 유형 %d"
|
||
|
||
msgid "Unrecognized disk label found, requires build"
|
||
msgstr "인식할 수 없는 디스크 레이블이 있습니다. 빌드가 필요합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized family '%s' in network '%s'"
|
||
msgstr "네트워크 '%s'에서 인식되지 않은 제품군 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized firewalld backend type: %s"
|
||
msgstr "인식할 수 없는 방화벽 백엔드 유형: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized value in %s: %s"
|
||
msgstr "%s에서 인식할 수 없는 값: %s"
|
||
|
||
msgid "Unsafe migration"
|
||
msgstr "불안전한 이전"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsafe migration: %s"
|
||
msgstr "불안전한 이전: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unsupported <bandwidth> element in network '%s' in portgroup '%s' with "
|
||
"forward mode='%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"순방향 모드='%s'인 포트 그룹 '%s'의 네트워크 '%s'에서 지원되지 않는 "
|
||
"<bandwidth> 요소"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported <dns> element in network %s with forward mode='%s'"
|
||
msgstr "전달 모드='%s'인 네트워크 %s에서 <dns> 요소를 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported <domain> element in network %s with forward mode='%s'"
|
||
msgstr "전달 모드='%s'인 네트워크 %s에서 <domain> 요소를 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported <ip> element in network %s with forward mode='%s'"
|
||
msgstr "전달 모드='%s'인 네트워크 %s에서 <ip> 요소를 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported <mac> element in network %s with forward mode='%s'"
|
||
msgstr "전달 모드='%s'인 네트워크 %s에서 <mac> 요소를 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported <tftp> element in an IPv6 element in network '%s'"
|
||
msgstr "네트워크 '%s'의 IPv6 요소에서 지원되지 않는 <tftp> 요소"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported IP address data source %d"
|
||
msgstr "지원하지 않는 IP 주소 자료 원천 %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported NUMA memory placement mode '%s'"
|
||
msgstr "지원되지 않는 NUMA 메모리 배치 모드 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported NUMA memory tuning mode '%s'"
|
||
msgstr "지원되지 않는 NUMA 메모리 튜닝 모드 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported OS type: %s"
|
||
msgstr "지원되지 않는 OS 유형: %s"
|
||
|
||
msgid "Unsupported PCI Express root controller"
|
||
msgstr "지원되지 않는 PCI Express 루트 컨트롤러"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported PCR banks '%s'"
|
||
msgstr "지원되지 않는 PCR 뱅크 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported SCSI controller address type '%d'"
|
||
msgstr "지원되지 않는 SCSI 컨트롤러 주소 유형 '%d'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported SCSI controller model %s"
|
||
msgstr "지원되지 않는 SCSI 컨트롤러 모델 %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported SCSI controller model '%d'"
|
||
msgstr "지원되지 않는 SCSI 컨트롤러 모델 '%d'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported SMBIOS mode '%s'"
|
||
msgstr "지원되지 않는 SMBIOS 모드 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported TPM version '%s'"
|
||
msgstr "지원되지 않는 TPM 버전 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported URI scheme '%s'"
|
||
msgstr "지원되지 않는 URI 체계 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported VPD field access type specified %s"
|
||
msgstr "지원되지 않는 VPD 입력부분 접근 유형이 %s로 지정되었습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported action: %s\n"
|
||
msgstr "지원되지 않는 작업: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported address family %d Only IPv4 or IPv6 default gateway"
|
||
msgstr "지원되지 않는 주소 계열 %d IPv4 또는 IPv6 기본 게이트웨이만"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported address type '%s' with mediated device model '%s'"
|
||
msgstr "중재된 장치 모델 '%s'에서 지원되지 않는 주소 유형 '%s'"
|
||
|
||
msgid "Unsupported address type for character device"
|
||
msgstr "문자 장치에 지원되지 않는 주소 유형"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported algorithm '%s'"
|
||
msgstr "지원되지 않는 알고리즘 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported boot device type: '%s'"
|
||
msgstr "지원되지 않는 부트 장치 유형: '%s'"
|
||
|
||
msgid "Unsupported boot order configuration"
|
||
msgstr "지원되지 않는 부팅 순서 구성"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported bus type '%s'"
|
||
msgstr "지원되지 않는 버스 유형 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported bus type '%s' for %s"
|
||
msgstr "%s를 위해 지원하지 않는 버스 유형 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported bus type '%s' for device type '%s'"
|
||
msgstr "장치 유형 '%s'를 위해 지원하지 않는 버스 유형 '%s'"
|
||
|
||
msgid "Unsupported capacity-to-allocation relation"
|
||
msgstr "지원되지 않는 capacity-to-allocation 관계"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported character device TCP protocol '%s'"
|
||
msgstr "지원되지 않는 문자 장치 TCP 프로토콜 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported character device type '%s'"
|
||
msgstr "지원되지 않는 문자 장치 유형 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported codeset '%d'"
|
||
msgstr "지원하지 않는 codeset '%d'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported compression method '%s'"
|
||
msgstr "지원하지 않는 압축 방법 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported config format '%s'"
|
||
msgstr "지원되지 않는 설정 포맷 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported config type %s"
|
||
msgstr "지원하지 않는 설정 형식 %s"
|
||
|
||
msgid "Unsupported configuration"
|
||
msgstr "지원되지 않는 구성"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported controller model: %s"
|
||
msgstr "지원되지 않는 압축 방법 '%s'"
|
||
|
||
msgid "Unsupported controller type"
|
||
msgstr "지원되지 않는 컨트롤러 유형"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported controller type %s"
|
||
msgstr "지원되지 않는 컨트롤러 유형 %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported controller type: %s"
|
||
msgstr "지원되지 않는 컨트롤러 유형: %s"
|
||
|
||
msgid "Unsupported device type"
|
||
msgstr "지원되지 않는 장치 유형"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported device type %d"
|
||
msgstr "지원되지 않는 장치 유형 %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported device type '%s'"
|
||
msgstr "지원되지 않는 장치 유형 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported device-mapper version. Expected %d got %d"
|
||
msgstr "지원되지 않는 장치 매퍼 버전입니다. 예상 %d는 %d를 받았습니다"
|
||
|
||
msgid "Unsupported disk address type"
|
||
msgstr "지원되지 않는 디스크 주소 유형"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported disk address type '%s'"
|
||
msgstr "지원되지 않는 디스크 주소 유형 '%s'"
|
||
|
||
msgid "Unsupported disk bus"
|
||
msgstr "지원되지 않는 디스크 버스"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported disk bus type %s"
|
||
msgstr "지원되지 않는 디스크 버스 유형 %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported disk device type '%s'"
|
||
msgstr "지원되지 않는 디스크 장치 유형 '%s'"
|
||
|
||
msgid "Unsupported disk type"
|
||
msgstr "지원하지 않는 디스크 형식"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported disk type %d"
|
||
msgstr "지원되지 않는 디스크 유형 %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported format of disk %s"
|
||
msgstr "지원되지 않는 디스크 형식 %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported forward mode '%s'"
|
||
msgstr "지원되지 않는 포워딩 모드 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported graphics type '%s'"
|
||
msgstr "지원되지 않는 그래픽 유형 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported host device mode %s"
|
||
msgstr "지원되지 않는 호스트 장치 모드 %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported host device type %s"
|
||
msgstr "지원되지 않는 호스트 장치 유형 %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported hostdev mode %s"
|
||
msgstr "지원되지 않는 호스트장치 모드 %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported hostdev type %s"
|
||
msgstr "지원되지 않는 호스트 개발 유형 %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported interface %s for TPM 1.2"
|
||
msgstr "TPM 1.2를 위한 지원하지 않는 연결장치 %s"
|
||
|
||
msgid "Unsupported listen type"
|
||
msgstr "지원되지 않는 청취 유형"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported migration cookie feature %s"
|
||
msgstr "지원되지 않는 이전 쿠키 기능 %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported net type %s"
|
||
msgstr "지원하지 않는 net 유형 %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported net type '%s'"
|
||
msgstr "지원되지 않는net 유형 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported network block protocol '%s'"
|
||
msgstr "지원되지 않는 네트워크 블록 프로토콜 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported network type %s"
|
||
msgstr "지원되지 않는 네트워크 유형 %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unsupported network-wide <bandwidth> element in network %s with forward "
|
||
"mode='%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"순방향 모드='%s'인 네트워크 %s의 지원되지 않는 네트워크 전체 <대역폭> 요소"
|
||
|
||
msgid "Unsupported null storage bus"
|
||
msgstr "빈 저장소 버스를 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported numatune mode '%d'"
|
||
msgstr "지원되지 않는 numatune 방식 '%d'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported numatune placement '%d'"
|
||
msgstr "지원되지 않는 numatune 배치 '%d'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported object type %d"
|
||
msgstr "지원되지 않는 객체 유형 %d"
|
||
|
||
msgid "Unsupported resctrl monitor type"
|
||
msgstr "지원되지 않는 resctrl 모니터 유형"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported root filesystem type %s"
|
||
msgstr "지원되지 않는 root 파일 시스템 유형 %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported scheme in disks URI: %s"
|
||
msgstr "디스크 URI의 지원되지 않는 구성표: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported spicevmc target name '%s'"
|
||
msgstr "지원되지 않는 spicevmc 대상 이름 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported storage type %s, the only supported type is %s"
|
||
msgstr "지원하지 않는 저장소 유형 %s이고, 단지 지원하는 유형은 %s입니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported vbox device type: %d"
|
||
msgstr "지원되지 않는 vbox 장치 유형: %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported video device type '%s'"
|
||
msgstr "지원되지 않는 비디오 장치 유형 '%s'"
|
||
|
||
msgid "Unsupported virt type"
|
||
msgstr "지원되지 않는 가상 유형"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported volume format '%s'"
|
||
msgstr "지원되지 않는 볼륨 포맷 '%s'"
|
||
|
||
msgid "Unused"
|
||
msgstr "미사용"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unusual value in %s/devices/%s/class: %s"
|
||
msgstr "%s/devices/%s/class의 비정상적인 값: %s"
|
||
|
||
msgid "Update device from an XML <file>."
|
||
msgstr "XML <file>에서 장치를 업데이트합니다."
|
||
|
||
msgid "Update the media"
|
||
msgstr "미디어 업데이트"
|
||
|
||
msgid "Update values of a memory device of a domain"
|
||
msgstr "도메인의 메모리 장치의 값을 최신화합니다"
|
||
|
||
msgid "Updated"
|
||
msgstr "최신화됨"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Updated network %s live state"
|
||
msgstr "업데이트된 네트워크 %s 라이브 상태"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Updated network %s persistent config"
|
||
msgstr "최신화된 네트워크 %s 영구적 설정"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Updated network %s persistent config and live state"
|
||
msgstr "최신화된 네트워크 %s 영구적 설정과 라이브 상태"
|
||
|
||
msgid "Updates on a running domain need VIR_DOMAIN_AFFECT_LIVE flag"
|
||
msgstr ""
|
||
"실행 중인 도메인의 업데이트에는 VIR_DOMAIN_AFFECT_LIVE 플래그가 필요합니다"
|
||
|
||
msgid "Upgrade to a kernel supporting namespaces"
|
||
msgstr "이름공간을 지원하는 커널로 향상"
|
||
|
||
msgid "Upload file contents to a volume"
|
||
msgstr "볼륨에 파일 컨텐츠를 업로드함"
|
||
|
||
msgid "Usage"
|
||
msgstr "사용법"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Usage of listen-address is forbidden when migration URI uses UNIX transport "
|
||
"method"
|
||
msgstr ""
|
||
"수신-주소의 사용은 이전(migration) URI가 유닉스 전송 방식을 사용 할 때에 금지"
|
||
"됩니다"
|
||
|
||
msgid "Usage:"
|
||
msgstr "사용법:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage:\n"
|
||
" %s FILE\n"
|
||
" %s { -v | -h }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Extract Distinguished Name from a PEM certificate.\n"
|
||
"The output is meant to be used in the tls_allowed_dn_list\n"
|
||
"configuration option in the libvirtd.conf file.\n"
|
||
"\n"
|
||
" FILE certificate file to extract the DN from\n"
|
||
"\n"
|
||
"options:\n"
|
||
" -h | --help display this help and exit\n"
|
||
" -v | --version output version information and exit\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"사용법:\n"
|
||
" %s FILE\n"
|
||
" %s { -v | -h }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Extract Distinguished Name from a PEM certificate.\n"
|
||
"The output is meant to be used in the tls_allowed_dn_list\n"
|
||
"configuration option in the libvirtd.conf file.\n"
|
||
"\n"
|
||
" FILE certificate file to extract the DN from\n"
|
||
"\n"
|
||
"options:\n"
|
||
" -h | --help display this help and exit\n"
|
||
" -v | --version output version information and exit\n"
|
||
|
||
#, sh-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|"
|
||
"reload|force-reload|gueststatus|shutdown}"
|
||
msgstr ""
|
||
"사용법: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|"
|
||
"reload|force-reload|gueststatus|shutdown}"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s FILENAME FD"
|
||
msgstr "사용법: %s 파일 이름 FD"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s add|old|del|init mac|clientid ip [hostname]\n"
|
||
"Designed for use with 'dnsmasq --dhcp-script'\n"
|
||
"Refer to man page of dnsmasq for more details'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"사용법: %s add|old|del|init mac|clientid ip [호스트 이름]\n"
|
||
"'dnsmasq --dhcp-script'와 함께 사용하도록 설계\n"
|
||
"자세한 내용은 dnsmasq 맨페이지를 참조하세요'\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use XML to start a full or incremental disk backup of a live domain, "
|
||
"optionally creating a checkpoint"
|
||
msgstr ""
|
||
"XML을 사용하여 라이브 도메인의 전체 또는 증분 디스크 백업 시작, 선택적으로 체"
|
||
"크포인트 생성"
|
||
|
||
msgid "Use of 'parentaddr' element requires use of the adapter 'type'"
|
||
msgstr "'parentaddr' 요소를 사용하려면 'type' 어댑터를 사용해야 합니다"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use of 'wwnn', 'wwpn', and 'parent' attributes requires use of the adapter "
|
||
"'type'"
|
||
msgstr ""
|
||
"'wwnn', 'wwpn' 및 'parent' 속성을 사용하려면 어댑터 'type'을 사용해야 합니다"
|
||
|
||
msgid "Use the guest agent to query authorized SSH keys for given user"
|
||
msgstr "게스트 에이전트를 사용하여 지정된 사용자의 승인된 SSH 키 쿼리"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use the guest agent to query or set cpu state from guest's point of view"
|
||
msgstr ""
|
||
"게스트 에이전트를 사용하여 게스트의 관점에서 CPU 상태를 쿼리하거나 설정합니다"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use the guest agent to query various information from guest's point of view"
|
||
msgstr "게스트 에이전트를 사용하여 게스트의 관점에서 다양한 정보를 쿼리"
|
||
|
||
msgid "Used memory:"
|
||
msgstr "사용된 메모리:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "User %s doesn't exist"
|
||
msgstr "사용자 %s가 존재하지 않습니다."
|
||
|
||
msgid "User namespace support is recommended"
|
||
msgstr "사용자 네임스페이스 지원이 권장됩니다"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Username and key file path must be provided for private key authentication"
|
||
msgstr "개인 키 인증을 위해 사용자 이름과 키 파일 경로를 제공해야 합니다"
|
||
|
||
msgid "Username must be provided for ssh agent authentication"
|
||
msgstr "SSH 에이전트 인증을 위해 사용자 이름을 제공해야 합니다"
|
||
|
||
msgid "Username request failed"
|
||
msgstr "사용자 이름 요청 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
|
||
msgstr "사용중인 API: %s %d.%d.%d\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Using library: libvirt %d.%d.%d\n"
|
||
msgstr "사용 중인 라이브러리: libvirt %d.%d.%d\n"
|
||
|
||
msgid "Uuid is null"
|
||
msgstr "Uuid가 비어있습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "V1 controller '%s' is not wanted, but '%s' is co-mounted"
|
||
msgstr "V1 컨트롤러 '%s'는 필요하지 않지만 '%s'는 함께 마운트됩니다"
|
||
|
||
msgid "VCPU"
|
||
msgstr "VCPU"
|
||
|
||
msgid "VCPU:"
|
||
msgstr "VCPU:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"VF %d of PF '%s' is not bound to a net driver, so its MAC address cannot be "
|
||
"set to %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"VF %d(PF '%s'의)는 넷 드라이버에 결합되지 않아서, 해당 MAC 주소를 %s로 설정 "
|
||
"할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VFB %s too big for destination"
|
||
msgstr "VFB %s가 목적지로는 너무 큼"
|
||
|
||
msgid "VFIO AP device assignment is not supported by this version of QEMU"
|
||
msgstr "VFIOAP 장치 할당은 QEMU의 버전에서 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "VFIO CCW device assignment is not supported by this version of QEMU"
|
||
msgstr "VFIO CCW 장치의 할당은 이 QEMU의 버전에서 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "VFIO PCI device assignment is not supported by this version of QEMU"
|
||
msgstr "VFIO PCI 장치의 할당은 이 QEMU의 버전에서 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "VFIO PCI device assignment is not supported by this version of qemu"
|
||
msgstr "VFIO PCI 장치의 할당은 이 QEMU의 버전에서 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "VFIO device assignment is currently not supported on this system"
|
||
msgstr "VFIO 장치 할당은 현재 이 시스템에서 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "VIR_DOMAIN_BLOCK_COPY_SYNCHRONOUS_WRITES is not supported by this VM"
|
||
msgstr "VIR_DOMAIN_BLOCK_COPY_SYNCHRONOUS_WRITES는 이 VM에서 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "VIR_MIGRATE_NON_SHARED_SYNCHRONOUS_WRITES is not supported by this QEMU"
|
||
msgstr ""
|
||
"VIR_MIGRATE_NON_SHARED_SYNCHRONOUS_WRITES는 이 QEMU에서 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "VM is already active"
|
||
msgstr "VM이 이미 실행중입니다"
|
||
|
||
msgid "VM is not defined"
|
||
msgstr "VM이 정의되지 않았습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VMX entry '%s' contains unsupported scheme '%s'"
|
||
msgstr "VMX 항목 '%s'는 지원하지 않는 구조 '%s'를 포함합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VMX entry '%s' doesn't contain a port part"
|
||
msgstr "VMX 항목 '%s'는 포트 부분을 포함하지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "VMX entry 'annotation' contains invalid escape sequence"
|
||
msgstr "VMX 항목 '주석'에 잘못된 이스케이프 시퀀스가 포함되어 있습니다"
|
||
|
||
msgid "VMX entry 'cpuid.coresPerSocket' smaller than 'numvcpus'"
|
||
msgstr "'numvcpus'보다 작은 VMX 항목 'cpuid.coresPerSocket'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VMX entry 'firmware' has unknown value '%s'"
|
||
msgstr "VMX 항목 '펌웨어'에 알 수 없는 값 '%s'가 있습니다"
|
||
|
||
msgid "VMX entry 'name' contains invalid escape sequence"
|
||
msgstr "VMX 항목 '이름'에 잘못된 이스케이프 시퀀스가 포함되어 있습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VMX entry 'sched.cpu.affinity' contains a %d, this value is too large"
|
||
msgstr ""
|
||
"VMX 항목 'sched.cpu.affinity'에 %d가 포함되어 있으며, 해당 값이 너무 큽니다"
|
||
|
||
msgid "VNC"
|
||
msgstr "VNC"
|
||
|
||
msgid "VNC Password authentication not supported by bhyve"
|
||
msgstr "bhyve에서 지원하지 않는 VNC 비밀번호 인증"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VNC password is %zu characters long, only 8 permitted"
|
||
msgstr "VNC 비밀번호는 %zu 문자 길이, 8 자만 허용됩니다"
|
||
|
||
msgid "VNC power control is not available"
|
||
msgstr "VNC 전원 제어를 사용할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "VNC supports connected='keep' only"
|
||
msgstr "VNC는 connected='keep'만을 지원합니다"
|
||
|
||
msgid "VPD fields access type parsing has failed"
|
||
msgstr "VPD 입력부분 접근 유형 구문분석에 실패했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Value '%s' is not representable as %s"
|
||
msgstr "값 '%s'는 %s로서 나타 낼 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Value '%s' is out of %s range"
|
||
msgstr "값 '%s'이 %s 범위를 벗어납니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Value of cputune '%s' must be in range [%llu, %llu]"
|
||
msgstr "cputune '%s'의 값은 [%llu, %llu] 범위에 있어야 합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Value of cputune 'shares' must be in range [%llu, %llu]"
|
||
msgstr "cputune 'shares'의 값은 [%llu, %llu] 범위에 있어야 합니다"
|
||
|
||
msgid "Variable value contains invalid character"
|
||
msgstr "변수 값에 잘못된 문자가 들어 있습니다"
|
||
|
||
msgid "Verbose messages"
|
||
msgstr "장황한 메시지"
|
||
|
||
msgid "Video adapters are not supported int containers."
|
||
msgstr "비디오 어댑터는 내부 컨테이너를 지원하지 않습니다."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Virsh command line tool of libvirt %s\n"
|
||
msgstr "libvirt %s의 Virsh 명령줄 도구\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Virt-admin command line tool of libvirt %s\n"
|
||
msgstr "libvirt %s의 Virt-admin 명령줄 도구\n"
|
||
|
||
msgid "Virtual machines need to be saved"
|
||
msgstr "가상 머신을 저장해야 합니다"
|
||
|
||
msgid "Virtual network portgroups are not supported by vz driver."
|
||
msgstr "가상 네트워크 포트 그룹은 vz 드라이버에서 지원되지 않습니다."
|
||
|
||
msgid "Virtual port profile association not supported on this platform"
|
||
msgstr "이 플랫폼에서 지원되지 않는 가상 포트 프로필 연결"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Vol %s cloned from %s\n"
|
||
msgstr "볼륨 %s(%s에서 복제됨)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Vol %s created\n"
|
||
msgstr "볼륨 %s가 생성되었습니다\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Vol %s created from %s\n"
|
||
msgstr "볼륨 %s(%s 에서 생성됨)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Vol %s created from input vol %s\n"
|
||
msgstr "볼륨 %s가 입력 볼륨 %s에서 생성되었습니다\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Vol %s deleted\n"
|
||
msgstr "볼륨 %s가 삭제되었습니다\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Vol %s wiped\n"
|
||
msgstr "볼륨 %s를 깨끗이 밀었습니다\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Volume '%s' was not found in domain's definition.\n"
|
||
msgstr "도메인 정의에서 볼륨 '%s'를 찾을 수 없습니다.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Volume '%s'(%s) removed.\n"
|
||
msgstr "볼륨 '%s'(%s)가 제거되었습니다.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Volume name '%s' doesn't have expected format '<directory>/<file>'"
|
||
msgstr "볼륨 이름 '%s'에 예상하는 형식 '<directory>/<file>'이 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Volume name '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'"
|
||
msgstr "볼륨 이름 '%s'에 지원되지 않는 접미사가 있습니다, '.vmdk'가 필요"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
|
||
msgstr "볼륨 경로 '%s'가 상위 풀 소스 장치 이름으로 시작하지 않습니다."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Volume path '%s' is a FIFO"
|
||
msgstr "볼륨 경로 '%s'는 선입선출 (FIFO) 방법을 사용합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Volume path '%s' is a socket"
|
||
msgstr "볼륨 경로 '%s'은(는) 소켓입니다"
|
||
|
||
msgid "VxHS protocol accepts only one host"
|
||
msgstr "VxHS 프로토콜은 하나의 호스트만 허용합니다"
|
||
|
||
msgid "VxHS protocol does not support URI syntax"
|
||
msgstr "VxHS 프로토콜은 URI 구문을 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "VxHS protocol is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "VxHS 프로토콜은 이 QEMU 바이너리에서 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "WARN"
|
||
msgstr "경고"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WS-Management fault during %s invocation: %s"
|
||
msgstr "%s 호출 중 WS-Management 오류: %s"
|
||
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Waiting for %d guests to shut down, %d seconds left\\n"
|
||
msgstr "%d 게스트가 종료될 때까지 대기 중, %d초 남음\\n"
|
||
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Waiting for %d guests to shut down\\n"
|
||
msgstr "%d 게스트가 종료될 때까지 기다리는 중\\n"
|
||
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Waiting for guest %s to shut down, %d seconds left\\n"
|
||
msgstr "게스트 %s가 종료될 때까지 대기 중, %d초 남음\\n"
|
||
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Waiting for guest %s to shut down\\n"
|
||
msgstr "게스트 %s가 종료되기를 기다리는 중\\n"
|
||
|
||
msgid "Wakeup a domain that was previously suspended by power management."
|
||
msgstr "이전에 전원 관리에 의해 일시 중단된 도메인을 깨우십시오."
|
||
|
||
msgid "Watchdog"
|
||
msgstr "와치독"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Welcome to %s, the administrating virtualization interactive terminal.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s, 가상화 대화식 터미널에 오신 것을 환영합니다.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s, 가상화 대화식 터미널에 오신 것을 환영합니다.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wiping volume '%s'(%s) ... "
|
||
msgstr "볼륨 '%s'(%s) 지우는 중... "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Write filtering of PCI device configuration space is not supported by qemu"
|
||
msgstr "PCI 장치 구성 공간의 쓰기 필터링은 qemu에서 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed"
|
||
msgstr "vport 생성/삭제 중 '%s'를 '%s'에 쓰기가 실패했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed"
|
||
msgstr "호스트 스캔을 시작하게 하려고 '%s'를 쓰는 것에 실패했습니다"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Wrong <source> 'mode' attribute specified with <interface type='vhostuser'/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"잘못된 <source> 'name' 속성이 <interface type='internal'/>로 지정되었습니다"
|
||
|
||
msgid "Wrong MAC address"
|
||
msgstr "잘못된 MAC 주소"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wrong XML element type %d"
|
||
msgstr "잘못된 XML 요소 유형 %d"
|
||
|
||
msgid "Wrong address type for USB hub"
|
||
msgstr "USB 허브의 잘못된 주소 유형"
|
||
|
||
msgid "Wrong length MAC address"
|
||
msgstr "잘못된 MAC 주소 길이"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Wrong or no <model> 'type' attribute specified with <interface "
|
||
"type='vhostuser'/>. vhostuser requires the virtio-net* frontend"
|
||
msgstr ""
|
||
"<인터페이스 유형='vhostuser'/>로 지정된 <모델> '유형' 속성이 잘못되었거나 없"
|
||
"습니다. vhostuser에는 virtio-net* 프론트엔드가 필요합니다"
|
||
|
||
msgid "XBZRLE is active, but 'bytes' data was missing"
|
||
msgstr "XBZRLE이 활성 상태이지만 '바이트' 데이터가 누락되었습니다"
|
||
|
||
msgid "XBZRLE is active, but 'cache-miss' data was missing"
|
||
msgstr "XBZRLE이 활성 상태이지만 '캐시 누락' 데이터가 누락되었습니다"
|
||
|
||
msgid "XBZRLE is active, but 'cache-size' data was missing"
|
||
msgstr "XBZRLE이 활성 상태이지만 '캐시 크기' 데이터가 누락되었습니다"
|
||
|
||
msgid "XBZRLE is active, but 'overflow' data was missing"
|
||
msgstr "XBZRLE이 활성화되어 있지만 '오버플로' 데이터가 누락되었습니다"
|
||
|
||
msgid "XBZRLE is active, but 'pages' data was missing"
|
||
msgstr "XBZRLE이 활성화되어 있지만 '페이지' 데이터가 누락되었습니다"
|
||
|
||
msgid "XML description is invalid or not well formed"
|
||
msgstr "XML 설명이 잘못되었거나 형식이 잘못되었습니다"
|
||
|
||
msgid "XML document failed to validate against schema"
|
||
msgstr "XML 문서가 스키마에 대해 유효성을 검사하지 못했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XML document failed to validate against schema: %s"
|
||
msgstr "XML 문서가 스키마에 대해 유효성을 검사하지 못했습니다: %s"
|
||
|
||
msgid "XML does not contain expected 'bios' element"
|
||
msgstr "XML는 예상되는 'bios' 요소가 포함되어 있지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "XML does not contain expected 'chassis' element"
|
||
msgstr "XML는 예상되는 'chassis' 요소가 포함되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "XML does not contain expected 'cookie' element"
|
||
msgstr "XML는 예상되는 '쿠키' 요소를 포함하지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "XML does not contain expected 'cpu' element"
|
||
msgstr "XML에는 예상되는 'cpu' 요소가 들어 있지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "XML does not contain expected 'sysinfo' element"
|
||
msgstr "XML에는 예상되는 'sysinfo' 요소가 들어 있지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "XML does not contain expected 'system' element"
|
||
msgstr "XML는 예상되는 'system' 요소를 포함하지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XML error: %s"
|
||
msgstr "XML 오류: %s"
|
||
|
||
msgid "XML file"
|
||
msgstr "XML 파일"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XML node doesn't contain text, expecting an %s value"
|
||
msgstr "XML 노드는 텍스트를 포함하지 않으며, %s 값이 예상됩니다"
|
||
|
||
msgid "XML node doesn't contain text, expecting an xsd:dateTime value"
|
||
msgstr "XML 노드는 텍스트가 포함되지 않으며, xsd:dateTime 값이 예상됩니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XPath evaluation of response for call to '%s' failed"
|
||
msgstr "'%s'로의 호출에 대한 응답의 XPath 평가에 실패했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Xen migration stream version '%d' is not supported on this host"
|
||
msgstr "이 호스트에서 Xen 이전 스트림 버전 '%d'은 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "Xen only supports 'xenpv', 'xenpvh' and 'xenfv' machines"
|
||
msgstr "Xen은 'xenpv', 'xenpvh' 및 'xenfv' 시스템만 지원합니다"
|
||
|
||
msgid "You are trying to remove a snapshot which does not exists"
|
||
msgstr "존재하지 않는 스냅샷을 제거하려고 합니다"
|
||
|
||
msgid "You must map the root user of container"
|
||
msgstr "컨테이너 root 사용자를 매핑해야 합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[--%s <number>]"
|
||
msgstr "[--%s <number>]"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[--%s <string>]"
|
||
msgstr "[--%s <string>]"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[--%s] <number>"
|
||
msgstr "[--%s] <number>"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[--%s] <string>"
|
||
msgstr "[--%s] <string>"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[<%s>]..."
|
||
msgstr "[<%s>]..."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[[--%s] <string>]..."
|
||
msgstr "[[--%s] <string>]..."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"a 'none' video type must be the only video device defined for the domain"
|
||
msgstr ""
|
||
"'없음' 비디오 유형은 도메인에 대해 정의된 유일한 비디오 장치여야 합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"a PCI slot is needed to connect a PCI controller model='%s', but none is "
|
||
"available, and it cannot be automatically added"
|
||
msgstr ""
|
||
"PCI 컨트롤러 모델='%s'를 연결하려면 PCI 슬롯이 필요하지만 사용할 수 없으며 자"
|
||
"동으로 추가할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "a block I/O throttling is not supported for vhostuser disk"
|
||
msgstr "블록 I/O 조절은 vhostuser 디스크에 대해 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "a device with the same address already exists "
|
||
msgstr "동일한 주소를 가진 장치가 이미 존재합니다 "
|
||
|
||
msgid "a different backing store cannot be specified."
|
||
msgstr "다른 백업 저장소를 지정 할 수 없습니다."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"a different portgroup entry in network '%s' is already set as the default. "
|
||
"Only one default is allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
"네트워크 '%s'에 다른 포트그룹 항목이 기본값으로 이미 설정되어 있습니다. 하나"
|
||
"의 기본값 포트 그룹 항목만이 허용됩니다."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"a maximum of two TPM devices is supported, one of them being a TPM Proxy "
|
||
"device"
|
||
msgstr "최대 2개의 TPM 장치가 지원되며 그 중 하나는 TPM 프록시 장치입니다"
|
||
|
||
msgid "a redefined checkpoint must have a name"
|
||
msgstr "재 정의된 점검점은 이름을 지정해야 합니다"
|
||
|
||
msgid "a redefined snapshot must have a name"
|
||
msgstr "재 지정된 스냅샷은 이름을 지정해야 합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s"
|
||
msgstr "UUID %s인 비밀정보가 이미 %s와 사용하기 위해 정의됨"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s"
|
||
msgstr "UUID %s인 비밀정보가 이미 %s와 사용하기 위해 정의되어 있습니다"
|
||
|
||
msgid "a slirp-helper cannot be migrated"
|
||
msgstr "slip-helper는 이전 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "abort active domain job"
|
||
msgstr "동작중인 도메인 작업을 중단"
|
||
|
||
msgid "abort on soft errors during migration"
|
||
msgstr "이전 도중 소프트 오류로 중단되었습니다"
|
||
|
||
msgid "abort the active job on the specified disk"
|
||
msgstr "지정된 디스크에서 활성 작업 중단"
|
||
|
||
msgid "absolute path must be used as block copy target"
|
||
msgstr "절대 경로는 블록 복사 대상으로 사용해야 합니다"
|
||
|
||
msgid "access denied"
|
||
msgstr "접근 거부됨"
|
||
|
||
msgid "access denied by policy"
|
||
msgstr "정책에 의해 거부된 액세스"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "access denied: %s"
|
||
msgstr "접근 거부됨: %s"
|
||
|
||
msgid "active"
|
||
msgstr "활성화"
|
||
|
||
msgid "active commit not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "이 QEMU 바이너리에서는 활성 커밋이 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "active commit requested but '%s' is not active"
|
||
msgstr "활성 커밋이 요청되었지만 '%s'이(가) 활성 상태가 아닙니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"active qemu domains require external disk snapshots; disk %s requested "
|
||
"internal"
|
||
msgstr ""
|
||
"활성 qemu 도메인에는 외부 디스크 스냅샷이 필요합니다. 디스크 %s가 내부에 요청"
|
||
"되었습니다"
|
||
|
||
msgid "adapter name to be used for underlying storage"
|
||
msgstr "기본 저장소에 사용할 어댑터 이름"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"adapter parent scsi_hostN fabric_wwn to be used for underlying vHBA storage"
|
||
msgstr "기본 vHBA 저장소에 사용할 어댑터 상위 scsi_hostN fabric_wwn"
|
||
|
||
msgid "adapter parent scsi_hostN to be used for underlying vHBA storage"
|
||
msgstr "기본 vHBA 저장소에 사용 할 어댑터 상위 scsi_hostN"
|
||
|
||
msgid "adapter parent scsi_hostN wwnn to be used for underlying vHBA storage"
|
||
msgstr "기본 vHBA 저장소에 사용 할 어댑터 상위 scsi_hostN wwnn"
|
||
|
||
msgid "adapter parent scsi_hostN wwpn to be used for underlying vHBA storage"
|
||
msgstr "기본 vHBA 저장소에 사용 할 어댑터 상위 scsi_hostN wwpn"
|
||
|
||
msgid "adapter wwnn to be used for underlying storage"
|
||
msgstr "기본 저장소에 사용 할 어댑터 wwnn"
|
||
|
||
msgid "adapter wwpn to be used for underlying storage"
|
||
msgstr "기본 저장소에 사용 할 어댑터 wwpn"
|
||
|
||
msgid "add a column showing parent checkpoint"
|
||
msgstr "상위 점검지점을 보여주는데 열 추가"
|
||
|
||
msgid "add a column showing parent snapshot"
|
||
msgstr "상위 스냅샷을 표시하는 열 추가"
|
||
|
||
msgid "add an IOThread to the guest domain"
|
||
msgstr "게스트 도메인에 IO쓰레드 추가"
|
||
|
||
msgid "add backing chain information to block stats"
|
||
msgstr "블록 통계에 백킹 체인 정보 추가"
|
||
|
||
msgid "additionally display the type and device value"
|
||
msgstr "유형 및 장치 값을 추가로 표시"
|
||
|
||
msgid "address not supported for video type ramfb"
|
||
msgstr "비디오 유형 ramfb에 대해 지원되지 않는 주소"
|
||
|
||
msgid "address of disk device"
|
||
msgstr "디스크 장치의 주소"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "address of type '%s' is supported only for hostdevs"
|
||
msgstr "유형 '%s'의 주소는 hostdevs를 위해서만 지원됩니다"
|
||
|
||
msgid "address source: 'lease' or 'agent'"
|
||
msgstr "주소 소스: '리스' 또는 '에이전트'"
|
||
|
||
msgid "address source: 'lease', 'agent', or 'arp'"
|
||
msgstr "주소 소스: '리스', '에이전트' 또는 'arp'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "address type drive is not supported for bus '%s'"
|
||
msgstr "주소 유형 드라이브는 버스 '%s'를 위해 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "address type='%s' not supported in hostdev interfaces"
|
||
msgstr "hostdev 인터페이스에서 주소 형식 ='%s'은 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "admin MAC can only be set for SR-IOV VFs, but %s is not a VF"
|
||
msgstr "admin MAC은 SR-IOV VF에 대해서만 설정할 수 있지만 %s는 VF가 아닙니다"
|
||
|
||
msgid "affect current domain"
|
||
msgstr "현재 도메인에 영향"
|
||
|
||
msgid "affect current state of network"
|
||
msgstr "네트워크의 현재 상태에 영향"
|
||
|
||
msgid "affect next boot"
|
||
msgstr "다음 부팅에 영향을 줍니다"
|
||
|
||
msgid "affect next network startup"
|
||
msgstr "다음 네트워크 시작 중에 영향을 줍니다"
|
||
|
||
msgid "affect running domain"
|
||
msgstr "실행중인 도메인 영향"
|
||
|
||
msgid "affect running network"
|
||
msgstr "실행 중인 네트워크에 영향을 미치다"
|
||
|
||
msgid "after reverting, change state to paused"
|
||
msgstr "되돌린 후 상태를 일시 중지됨으로 변경하십시오"
|
||
|
||
msgid "after reverting, change state to running"
|
||
msgstr "되돌린 후 상태를 실행 중으로 변경하십시오"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "algorithm=%d is not supported"
|
||
msgstr "algorithm=%d는 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "alias '%s' of command '%s' has mismatched alias type"
|
||
msgstr "명령 '%s'의 별칭 '%s'에 별칭 유형이 일치하지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "alias '%s' of command '%s' has missing alias option"
|
||
msgstr "명령 '%s'의 별칭 '%s'에 별칭 옵션이 없습니다"
|
||
|
||
msgid "all CPU models are accepted"
|
||
msgstr "모든 CPU 모델이 허용됩니다"
|
||
|
||
msgid "all vcpus must have either set or unset order"
|
||
msgstr "모든 vcpus에는 순서가 설정되거나 설정되지 않아야 합니다"
|
||
|
||
msgid "allocate the new capacity, rather than leaving it sparse"
|
||
msgstr "새 용량을 희소하게 두지 않고 할당합니다"
|
||
|
||
msgid "allocated netlink buffer is too small"
|
||
msgstr "할당된 넷링크 버퍼가 너무 작습니다"
|
||
|
||
msgid "allow cloning to new name"
|
||
msgstr "새 이름으로 복제하는 것을 허용"
|
||
|
||
msgid "allow renaming an existing snapshot"
|
||
msgstr "기존 스냅샷 이름을 변경하는 것을 허용"
|
||
|
||
msgid "allow the resize to shrink the volume"
|
||
msgstr "크기 조정으로 볼륨 축소 허용하십시오"
|
||
|
||
msgid "allow_disk_format_probing is no longer supported"
|
||
msgstr "디스크_형식_검사_허용은 더 이상 지원 되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "already active"
|
||
msgstr "이미 활성화 된 상태입니다"
|
||
|
||
msgid "also print reason for the state"
|
||
msgstr "상태에 대한 판단을 인쇄하십시오"
|
||
|
||
msgid "also set edited snapshot as current"
|
||
msgstr "또한 편집된 스냅샷을 현재로 설정합니다"
|
||
|
||
msgid "alter live configuration of running domain"
|
||
msgstr "실행 중인 도메인의 라이브 구성 변경"
|
||
|
||
msgid "alter persistent configuration, effect observed on next boot"
|
||
msgstr "영구 구성 변경, 다음 부팅 시 영향 관찰"
|
||
|
||
msgid "always display names and MACs of interfaces"
|
||
msgstr "항상 인터페이스의 이름과 MAC 표시"
|
||
|
||
msgid "amount of data to download"
|
||
msgstr "내려받기 할 자료량"
|
||
|
||
msgid "amount of data to upload"
|
||
msgstr "업로드할 데이터 양"
|
||
|
||
msgid "an <auth> definition already found for disk source"
|
||
msgstr "디스크 소스에 대해 이미 <auth> 정의를 찾았습니다"
|
||
|
||
msgid "an <encryption> definition already found for disk source"
|
||
msgstr "디스크 소스에 대해 이미 <암호화> 정의를 찾았습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "an IOThread is already using iothread_id '%u'"
|
||
msgstr "IOThread는 이미 iothread_id '%u'를 사용하고 있습니다"
|
||
|
||
msgid "an os <type> must be specified"
|
||
msgstr "os <type>이 지정되어야 합니다"
|
||
|
||
msgid "another backup job is already running"
|
||
msgstr "다른 백업 작업이 이미 실행 중입니다"
|
||
|
||
msgid "any configuration"
|
||
msgstr "모든 구성"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ap-domain value '%s' is out of range for '%s'"
|
||
msgstr "ap-도메인 값 '%s'가 '%s'의 범위를 벗어났습니다"
|
||
|
||
msgid "apparmor_parser exited with error"
|
||
msgstr "AppArmor_구문분석기가 오류로 종료되었습니다"
|
||
|
||
msgid "append not supported in this QEMU binary"
|
||
msgstr "append는 이 QEMU 바이너리에서 지원되지 않음"
|
||
|
||
msgid "applyDHCPOnlyRules failed - spoofing not protected!"
|
||
msgstr "applyDHCPOnlyRules 실패 - 스푸핑으로부터 보호되지 않습니다!"
|
||
|
||
msgid "architecture"
|
||
msgstr "구조"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "architecture from emulator '%s' doesn't match given architecture '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"에뮬레이터 '%s'의 아키텍처가 지정된 아키텍처 '%s'과(와) 일치하지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "argument key '%s' is too short or malformed"
|
||
msgstr "인수 키 '%s'는 너무 짧거나 잘못되었습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "argument key '%s' must not be negative"
|
||
msgstr "인수 키 '%s'가 음수가 되면 안됩니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "argument key '%s' must not have null value"
|
||
msgstr "인수 키 '%s'에는 null 값이 없어야 합니다"
|
||
|
||
msgid "argument unsupported"
|
||
msgstr "지원되지 않은 인수"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "argument unsupported: %s"
|
||
msgstr "지원되지 않은 인수: %s"
|
||
|
||
msgid "argument virt_type must not be NULL"
|
||
msgstr "인수 virt_type은 빈값 (NULL)이 아니어야 합니다"
|
||
|
||
msgid "arguments to echo"
|
||
msgstr "에코에 대한 인수"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "array element '%zd' of '%zd' missing in guest-get-fsinfo 'disk' data"
|
||
msgstr "guest-get-fsinfo 'disk' 데이터에서 '%zd' 배열 요소 '%zd' 누락"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "array element '%zd' of '%zd' missing in guest-get-fsinfo return data"
|
||
msgstr ""
|
||
"guest-get-fsinfo 반환 데이터에서 '%zd'의 배열 요소 '%zd'가 누락되었습니다"
|
||
|
||
msgid "array element missing in guest-get-disks return value"
|
||
msgstr "guest-get-disks 반환 값에 누락된 배열 요소"
|
||
|
||
msgid "array element missing in guest-get-users return value"
|
||
msgstr "guest-get-users 반환 값에 누락된 배열 요소"
|
||
|
||
msgid "array element missing in guest-get-vcpus return value"
|
||
msgstr "guest-get-vcpus 반환 값에 누락된 배열 요소"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"at least 1 server is necessary in JSON backing definition for gluster volume"
|
||
msgstr "Gluster 볼륨에 대한 JSON 지원 정의에 최소 1개의 서버가 필요합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"at line %d: %s%s\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"행 %d: %s%s\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
msgid "at most 1 fd can be passed to qemu along with a command"
|
||
msgstr "최대 1개의 fd를 명령과 함께 qemu에 전달 될 수 있습니다"
|
||
|
||
msgid "at most one CPU cache element may be specified"
|
||
msgstr "최대 하나의 CPU 캐시 요소를 지정할 수 있습니다"
|
||
|
||
msgid "ats driver option is only supported for virtio devices"
|
||
msgstr "ats 드라이버 선택은 virtio 장치에만 지원됩니다"
|
||
|
||
msgid "attach device from an XML file"
|
||
msgstr "XML 파일에서 장치 부착"
|
||
|
||
msgid "attach disk device"
|
||
msgstr "디스크 장치 부착"
|
||
|
||
msgid "attach network interface"
|
||
msgstr "네트워크 인터페이스 부착"
|
||
|
||
msgid "attach to console after creation"
|
||
msgstr "만든 다음에 콘솔에 붙이기"
|
||
|
||
msgid "attach/detach vcpu or groups of threads"
|
||
msgstr "vcpu 또는 스레드 그룹 연결/분리"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "attaching device type '%s' is unsupported"
|
||
msgstr "연결된 장치 유형 '%s'는 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "attaching network device to VM is unsupported"
|
||
msgstr "VM에 네트워크 장치 연결은 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "attaching serial console is not supported"
|
||
msgstr "시리얼 콘솔 연결은 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"attempt to merge virtualports with mismatched instanceids ('%s' and '%s')"
|
||
msgstr "일치하지 않는 instanceid('%s' 및 '%s')가 있는 가상 포트 병합 시도"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"attempt to merge virtualports with mismatched interfaceids ('%s' and '%s')"
|
||
msgstr "일치하지 않는 인터페이스 ID('%s' 및 '%s')가 있는 가상 포트 병합 시도"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "attempt to merge virtualports with mismatched managerids (%d and %d)"
|
||
msgstr "일치하지 않는 관리자 ID(%d 및 %d)가 있는 가상 포트 병합 시도"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"attempt to merge virtualports with mismatched profileids ('%s' and '%s')"
|
||
msgstr "프로필 ID가 일치하지 않는 가상 포트 병합 시도('%s' 및 '%s')"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "attempt to merge virtualports with mismatched typeids (%d and %d)"
|
||
msgstr "유형 ID가 일치하지 않는 가상 포트 병합 시도(%d 및 %d)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"attempt to merge virtualports with mismatched typeidversions (%d and %d)"
|
||
msgstr "유형 ID 버전이 일치하지 않는 가상 포트 병합 시도(%d 및 %d)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "attempt to merge virtualports with mismatched types (%s and %s)"
|
||
msgstr "유형이 일치하지 않는 가상 포트 병합 시도(%s 및 %s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "audio ID %u is used multiple times"
|
||
msgstr "오디오 ID %u가 여러 번 사용되었습니다"
|
||
|
||
msgid "audio settings specified without fixed settings flag"
|
||
msgstr "고정 설정 플래그 없이 지정된 오디오 설정"
|
||
|
||
msgid "auth is not supported with vhostuser disk"
|
||
msgstr "vhostuser 디스크에서는 인증이 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "auth secret UUID to be used for underlying storage"
|
||
msgstr "기본 저장소에 사용 할 인증 비밀 UUID"
|
||
|
||
msgid "auth secret usage to be used for underlying storage"
|
||
msgstr "기본 저장소에 사용 할 인증 비밀 사용"
|
||
|
||
msgid "auth type to be used for underlying storage"
|
||
msgstr "기본 저장소에 사용할 인증 유형"
|
||
|
||
msgid "auth username to be used for underlying storage"
|
||
msgstr "기본 저장소에 사용 할 인증 사용자 이름"
|
||
|
||
msgid "authentication cancelled"
|
||
msgstr "인증이 취소되었습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "authentication cancelled: %s"
|
||
msgstr "인증 취소됨: %s"
|
||
|
||
msgid "authentication failed"
|
||
msgstr "인증이 실패했습니다"
|
||
|
||
msgid "authentication failed, see test XML for the correct username/password"
|
||
msgstr ""
|
||
"인증에 실패했습니다. 올바른 사용자 이름/비밀번호는 테스트 XML을 참조하세요"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "authentication failed: %s"
|
||
msgstr "인증이 실패했습니다: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "authentication is not supported for protocol '%s'"
|
||
msgstr "인증은 통신규약 '%s'를 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "authentication is supported only for network backed disks"
|
||
msgstr "인증은 네트워크 백엔드 디스크를 위해서만 지원합니다"
|
||
|
||
msgid "authentication required"
|
||
msgstr "인증이 필요합니다"
|
||
|
||
msgid "authentication unavailable"
|
||
msgstr "인증 불가"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "authentication unavailable: %s"
|
||
msgstr "인증 불가: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "authentication with private key '%s' has failed: %s"
|
||
msgstr "개인키 '%s'인 인증이 실패했습니다: %s"
|
||
|
||
msgid "automatically destroy the guest when virsh disconnects"
|
||
msgstr "virsh 연결이 끊어지면 자동으로 게스트를 파괴합니다"
|
||
|
||
msgid "automatically switch to post-copy migration after one pass of pre-copy"
|
||
msgstr "사전-복사를 한 번 통과한 후에 복사-후 이전으로 자동 전환합니다"
|
||
|
||
msgid "autostart a defined node device"
|
||
msgstr "정의된 노드 장치를 자동시작합니다"
|
||
|
||
msgid "autostart a domain"
|
||
msgstr "자동으로 도메인 시작"
|
||
|
||
msgid "autostart a network"
|
||
msgstr "네트워크 자동 시작"
|
||
|
||
msgid "autostart a pool"
|
||
msgstr "자동으로 풀을 시작"
|
||
|
||
msgid "avoid file system cache when dumping"
|
||
msgstr "덤프할 때 파일 시스템 캐시 피하기"
|
||
|
||
msgid "avoid file system cache when loading"
|
||
msgstr "로드할 때 파일 시스템 캐시 피하기"
|
||
|
||
msgid "avoid file system cache when restoring"
|
||
msgstr "복원 시 파일 시스템 캐시 방지"
|
||
|
||
msgid "avoid file system cache when saving"
|
||
msgstr "저장할 때 파일 시스템 캐시 피하기"
|
||
|
||
msgid "background job"
|
||
msgstr "백그라운드 작업"
|
||
|
||
msgid "backing chains more than 200 layers deep are not supported"
|
||
msgstr "200개 이상의 레이어 깊이를 지원하는 백킹 체인은 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"backing chains more than 200 layers deep are not supported for disk '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"디스크 '%s'에 대해 깊이가 200개를 초과하는 백킹 체인은 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "backing storage not supported for directories volumes"
|
||
msgstr "디렉토리 볼륨에 지원되지 않는 백업 저장소"
|
||
|
||
msgid "backing storage not supported for raw volumes"
|
||
msgstr "단순 볼륨에 지원되지 않는 백업 저장소"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "backing store for %s is self-referential or too deeply nested"
|
||
msgstr "%s에 대한 백업 저장소가 자체 참조적이거나 너무 깊게 중첩되어 있습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "backing store parser is not implemented for protocol %s"
|
||
msgstr "프로토콜 %s에 대한 백업 저장소 파서가 구현되지 않았습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "backing store protocol '%s' is not yet supported"
|
||
msgstr "백업 저장소 통신규약 '%s' 아직 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "backingStore is not supported with vhostuser disk"
|
||
msgstr "backingStore는 vhostuser 디스크에서 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "backingStore of mirror target is not supported by this qemu"
|
||
msgstr "미러 대상의 백업 저장소는 이 qemu에서 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"backingStore of mirror without VIR_DOMAIN_BLOCK_COPY_SHALLOW doesn't make "
|
||
"sense"
|
||
msgstr "VIR_DOMAIN_BLOCK_COPY_SHALLOW가 없는 미러의 backingStore는 안됩니다"
|
||
|
||
msgid "backup TLS directory not configured"
|
||
msgstr "백업 TLS 디렉토리가 구성되지 않았습니다"
|
||
|
||
msgid "backup is not supported with this QEMU"
|
||
msgstr "이 QEMU에서는 백업이 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "backup job"
|
||
msgstr "백업 작업"
|
||
|
||
msgid "backup job data missing"
|
||
msgstr "백업 작업 데이터 누락"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "backup socket path '%s' must be absolute"
|
||
msgstr "백업 소켓 경로 '%s'은(는) 절대 경로여야 합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "backup_tls_x509_cert_dir directory '%s' does not exist"
|
||
msgstr "backup_tls_x509_cert_dir 디렉토리 '%s'가 존재하지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "bad command"
|
||
msgstr "안좋은 명령어"
|
||
|
||
msgid "bad name"
|
||
msgstr "나쁜 이름"
|
||
|
||
msgid "bad pathname"
|
||
msgstr "잘못된 경로 이름"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad prefix %d for network %s when checking range %s - %s"
|
||
msgstr "잘못된 접두사 %d(네트워크 %s에 대한) (범위 %s - %s를 점검 중일 때)"
|
||
|
||
msgid "balloon device cannot be disabled"
|
||
msgstr "풍선 장치는 비활성화할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bandwidth %llu cannot be represented in result"
|
||
msgstr "대역폭 %llu는 결과에 표시할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"bandwidth %llu is greater than %lu which is the maximum value supported by "
|
||
"this API"
|
||
msgstr "대역폭 %llu가 이 API에서 지원하는 최대값인 %lu보다 큽니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bandwidth controller id %zd does not exist, max controller id %u"
|
||
msgstr "대역폭 제어기 id %zd는 존재하지 않으며, 최대 제어기 id %u"
|
||
|
||
msgid "bandwidth limit in MiB/s"
|
||
msgstr "대역폭 제한(MiB/s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bandwidth must be less than %llu"
|
||
msgstr "대역폭은 %llu보다 작아야 합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bandwidth must be less than %llu bytes"
|
||
msgstr "대역폭은 %llu바이트 보다 작아야 합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bandwidth must be less than '%llu' bytes/s (%llu MiB/s)"
|
||
msgstr "대역폭은 '%llu'바이트/초(%llu MiB/초) 미만이어야 합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "base '%s' is not immediately below '%s' in chain for '%s'"
|
||
msgstr "기본 '%s'는 '%s'에 대한 체인의 '%s' 바로 아래에 있지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "base64-encoded secret value"
|
||
msgstr "base64로 인코딩된 비밀 정보 값"
|
||
|
||
msgid "bhyve state driver is not active"
|
||
msgstr "bhyve 상태 드라이버는 활성화 상태가 아닙니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "binding '%s' already exists"
|
||
msgstr "바인딩 '%s'가 이미 존재합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "binding '%s' is already being removed"
|
||
msgstr "바인딩 '%s'이(가) 이미 제거되고 있습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bitmap '%s' not found in backing chain of '%s'"
|
||
msgstr "'%s'의 백킹 체인에서 비트맵 '%s'를 찾을 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bitmap for disk '%s' must match checkpoint name '%s'"
|
||
msgstr "디스크 '%s'의 비트맵은 검사점 이름 '%s'과(와) 일치해야 합니다"
|
||
|
||
msgid "blkio cgroup isn't mounted"
|
||
msgstr "blkio cgroup이 마운트되지 않았습니다"
|
||
|
||
msgid "blkio device weight is valid only for bfq or cfq scheduler"
|
||
msgstr "blkio 장치 무게는 bfq 또는 cfq 스케줄러에만 유효합니다"
|
||
|
||
msgid "blkio device weight is valid only for cfq scheduler"
|
||
msgstr "blkio 장치 무게는 cfq 스케줄러에만 유효합니다"
|
||
|
||
msgid "blkio parameters are not supported by vz driver"
|
||
msgstr "blkio 매개 변수를 vz 드라이버에서 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "blkio weight is valid only for bfq or cfq scheduler"
|
||
msgstr "blkio 가중치는 bfq 또는 cfq 스케줄러에만 유효합니다"
|
||
|
||
msgid "block"
|
||
msgstr "블록"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "block I/O throttle limit must be no more than %llu using QEMU"
|
||
msgstr "블록 I/O 스로틀 제한은 QEMU를 사용하는 %llu 이하이어야 합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "block I/O throttle limit value must be no more than %llu"
|
||
msgstr "블록 I/O 스로틀 제한 값은 %llu 이하여야 합니다"
|
||
|
||
msgid "block copy still active"
|
||
msgstr "블럭 복사는 여전히 활성화됨"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "block copy still active: %s"
|
||
msgstr "블럭 복사는 여전히 활동화됨: %s"
|
||
|
||
msgid "block device"
|
||
msgstr "블럭 장치"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "block device snapshot target '%s' doesn't exist"
|
||
msgstr "블럭 장치 스냅샷 대상 '%s'가 존재하지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "block info is not supported for vhostuser disk"
|
||
msgstr "블럭 정보는 vhostuser 디스크를 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "block job '%s' failed while pivoting"
|
||
msgstr "피벗하는 동안 블록 작업 '%s'가 실패했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "block job '%s' failed while pivoting: %s"
|
||
msgstr "피벗하는 동안 블록 작업 '%s' 실패: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "block job '%s' not ready for pivot yet"
|
||
msgstr "블록 작업 '%s'은(는) 아직 피벗할 준비가 되지 않았습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "block job on disk '%s' is still being ended"
|
||
msgstr "디스크 '%s'에서 블럭 작업은 계속 종료중입니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "block jobs are not supported on disk '%s' using bus 'sd'"
|
||
msgstr "블록 작업은 버스 'd'를 사용하는 디스크 '%s'에서 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "block jobs are not supported on transient disk '%s'"
|
||
msgstr "블록 작업은 임시 디스크 '%s'에서 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "block jobs are not supported on vhostuser disk '%s'"
|
||
msgstr "블록 작업은 vhostuser 디스크 '%s'에서 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
|
||
msgstr "블럭 들여다보기 요청이 원격 프로토콜에 대해 너무 큼, %zi > %d"
|
||
|
||
msgid "block resize is not supported for vhostuser disk"
|
||
msgstr "vhostuser 디스크에는 블록 크기 조정이 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "block size must be a power of two"
|
||
msgstr "블록 크기는 2의 제곱이어야 합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "block size too small, must be at least %lluKiB"
|
||
msgstr "블록 크기가 너무 작으며, 적어도 %lluKiB이어야 합니다"
|
||
|
||
msgid "block stats are not supported for vhostuser disk"
|
||
msgstr "블록 통계는 vhostuser 디스크에 대해 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "block_io_throttle device entry was not in expected format"
|
||
msgstr "block_io_throttle 장치 엔트리가 예상된 포맷이 아닙니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "block_io_throttle field '%s' missing in qemu's output"
|
||
msgstr "qemu의 출력에서 block_io_throttle 필드 '%s' 누락"
|
||
|
||
msgid "block_io_throttle inserted entry was not in expected format"
|
||
msgstr "block_io_throttle 삽입된 항목이 예상 형식이 아닙니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"blockdev flag requested for disk %s, but file '%s' is not a block device"
|
||
msgstr ""
|
||
"디스크 %s에 대해 blockdev 플래그가 요청되었지만 파일 '%s'는 블록 장치가 아닙"
|
||
"니다"
|
||
|
||
msgid "blockdev-create job was cancelled"
|
||
msgstr "blockdev-create 작업이 취소되었습니다"
|
||
|
||
msgid "blocked"
|
||
msgstr "차단됨"
|
||
|
||
msgid "blockio is not supported with vhostuser disk"
|
||
msgstr "blockio은 vhostuser 디스크를 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "blockstats device entry was not in expected format"
|
||
msgstr "blockstats 장치 엔트리가 원하는 형식이 아니었습니다"
|
||
|
||
msgid "blockstats stats entry was not in expected format"
|
||
msgstr "blockstats 상태 엔트리가 원하는 형식이 아니었습니다"
|
||
|
||
msgid "bond arp monitoring has no target"
|
||
msgstr "본드 arp 모니터링에 타겟이 없습니다"
|
||
|
||
msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid"
|
||
msgstr "본드 인터페이스 arpmon 간격이 빠지거나 잘못됨"
|
||
|
||
msgid "bond interface arpmon target missing"
|
||
msgstr "본드 인터페이스 arpmon 타겟이 빠짐"
|
||
|
||
msgid "bond interface miimon downdelay invalid"
|
||
msgstr "본드 인터페이스 miimon downdelay가 잘못됨"
|
||
|
||
msgid "bond interface miimon freq missing or invalid"
|
||
msgstr "본드터페이스 miimon freq 빠지거나 잘못됨"
|
||
|
||
msgid "bond interface miimon updelay invalid"
|
||
msgstr "본드 인터페이스 miimon updelay가 잘못됨"
|
||
|
||
msgid "bond interface misses the bond element"
|
||
msgstr "본드 인터페이스에 bond 요소가 빠졌습니다"
|
||
|
||
msgid "bool"
|
||
msgstr "bool"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bool parameter '%s' of command '%s' has completer set"
|
||
msgstr ""
|
||
"명령 '%s'의 불(bool) 매개변수 '%s'는 완성자 묶음(set)을 가지고 있습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "boot order %u is already used by another device"
|
||
msgstr "부팅 순서 %u가 다른 장치에서 이미 사용되었습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "boot order '%s' used for more than one device"
|
||
msgstr "부팅 순서 '%s'가 하나 이상의 장치에 대해 사용되었습니다"
|
||
|
||
msgid "boot order is only supported for virtiofs"
|
||
msgstr "부트 순서는 virtiofs에서만 지원합니다"
|
||
|
||
msgid "booted"
|
||
msgstr "부팅됨"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"booting from assigned devices is not supported by mediated devices of model "
|
||
"vfio-ap"
|
||
msgstr ""
|
||
"할당된 장치에서 부팅하는 것은 vfio-ap 모델의 중재된 장치에서 지원되지 않습니"
|
||
"다"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"booting from assigned devices is not supported by mediated devices of model "
|
||
"vfio-pci"
|
||
msgstr ""
|
||
"할당된 장치에서 부팅하는 것은 vfio-pci 모델의 중재된 장치에서 지원되지 않습니"
|
||
"다"
|
||
|
||
msgid "booting from assigned devices is not supported by vhost SCSI devices"
|
||
msgstr "할당된 장치에서 부팅하는 것은 vhost SCSI 장치에서 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "bootloader is not supported by QEMU"
|
||
msgstr "부트로더은 QEMU에서 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "both interface name and type must not be NULL"
|
||
msgstr "연결장치 이름과 유형 모두 비워두지 않아야 합니다"
|
||
|
||
msgid "both maximum memory size and memory slot count must be specified"
|
||
msgstr "최대 메모리 크기와 메모리 슬롯 수를 모두 지정해야 합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bridge %s doesn't exist"
|
||
msgstr "브릿지 %s가 존재하지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bridge '%s' has an invalid netmask or IP address"
|
||
msgstr "브리지 '%s'에 잘못된 넷마스크 또는 IP 주소가 있습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bridge '%s' has an invalid prefix"
|
||
msgstr "브릿지 '%s'가 잘못된 접두사를 갖고 있습니다"
|
||
|
||
msgid "bridge an existing network device"
|
||
msgstr "기존 네트워크 장치 브릿지"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"bridge delay/stp/zone options only allowed in route, nat, and isolated mode, "
|
||
"not in %s (network '%s')"
|
||
msgstr ""
|
||
"브릿지 지연/멈춤/대역 선택은 %s (네트워크 '%s')가 아니라 경로, nat 과 분리된 "
|
||
"방법에서만 허용됩니다"
|
||
|
||
msgid "bridge interface misses the bridge element"
|
||
msgstr "브리지 인터페이스에 bridge 요소가 빠졌습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bridge interface stp should be on or off got %s"
|
||
msgstr "브리지 인터페이스 stp는 on이나 off여야 하나, %s가 지정되었습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bridge macTableManager setting not allowed in %s mode (network '%s')"
|
||
msgstr ""
|
||
"브릿지 맥테이블관리자 설정은 %s 방법(네트워크 '%s')에서 허용되지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bridge name '%s' already in use."
|
||
msgstr "브리지 이름 '%s'가 이미 사용중."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bridge name not allowed in %s mode (network '%s')"
|
||
msgstr "브릿지 이름은 %s 방법(네트워크 '%s')에서 허용되지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bridge zone not allowed in %s mode (network '%s')"
|
||
msgstr "%s 모드 (네트워크 '%s')에서 브릿지 영역이 허용되지 않음"
|
||
|
||
msgid "buffer for root interface name is too small"
|
||
msgstr "root 연결장치 이름을 위한 버퍼가 너무 작습니다"
|
||
|
||
msgid "buffer too small for IP address"
|
||
msgstr "버퍼가 IP 주소에 대해 너무 작음"
|
||
|
||
msgid "buffer too small for IPv6 address"
|
||
msgstr "IPv6 주소에 대해 너무 작은 버퍼"
|
||
|
||
msgid "build a pool"
|
||
msgstr "풀을 만들기"
|
||
|
||
msgid "build the pool as normal"
|
||
msgstr "평소와 같이 수영장을 구축"
|
||
|
||
msgid "building"
|
||
msgstr "만드는중"
|
||
|
||
msgid "bus must be 0 for sata controller"
|
||
msgstr "버스는 sata 컨트롤러에 대해 0이어야 합니다"
|
||
|
||
msgid "bypass cache unsupported by this system"
|
||
msgstr "이 시스템에서 지원하지 않는 캐시 우회"
|
||
|
||
msgid "bytes"
|
||
msgstr "바이트"
|
||
|
||
msgid "cache is not supported with vhostuser disk"
|
||
msgstr "캐시는 vhostuser 디스크에서 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "cache mode of disk device"
|
||
msgstr "디스크 장치의 캐시 모드"
|
||
|
||
msgid "cachetune is only supported for KVM domains"
|
||
msgstr "캐시튠은 KVM 도메인에서만 지원합니다"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"calculate memory dirty rate within specified seconds, the supported value "
|
||
"range from 1 to 60, default to 1."
|
||
msgstr ""
|
||
"지정된 초 내에서 메모리 더티 비율을 계산합니다. 지원되는 값 범위는 1에서 60까"
|
||
"지이며 기본값은 1입니다."
|
||
|
||
msgid "caller ignores cookie or cookielen"
|
||
msgstr "호출자는 쿠키 또는 cookielen을 무시합니다"
|
||
|
||
msgid "caller ignores cookieout or cookieoutlen"
|
||
msgstr "호출자는 cookieout 또는 cookieoutlen을 무시합니다"
|
||
|
||
msgid "caller ignores uri_out"
|
||
msgstr "호출자가 uri_out을 무시합니다"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"can be either or both of --live and --config, depends on implementation "
|
||
"hypervisor driver"
|
||
msgstr ""
|
||
"구현 하이퍼바이저 드라이버에 따라 --live 및 --config 중 하나 또는 모두일 수 "
|
||
"있습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"can't add memory backend for guest node '%d' as the guest has only '%zu' "
|
||
"NUMA nodes configured"
|
||
msgstr ""
|
||
"게스트에 '%zu' NUMA 노드만 구성되어 있으므로 게스트 노드 '%d'에 대한 메모리 "
|
||
"백엔드를 추가할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "can't change link state: device alias not found"
|
||
msgstr "링크 상태를 변경할 수 없음: 장치 별칭을 찾을 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "can't change media while a block job is running on the device"
|
||
msgstr "장치에서 차단 작업이 실행되는 동안 미디어를 변경할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "can't change nodeset for strict mode for running domain"
|
||
msgstr ""
|
||
"실행 중인 도메인을 위해 엄격한 방식을 위한 노드 구성을 변경 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "can't change numatune mode for running domain"
|
||
msgstr "실행 중인 도메인에 대한 numatune 모드를 변경할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "can't connect to virtlogd"
|
||
msgstr "virtlogd에 연결할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't convert relative size: '%s'"
|
||
msgstr "상대 크기를 변환할 수 없음: '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't create storage format '%s'"
|
||
msgstr "저장소 형식 '%s'을(를) 만들 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't deflatten colliding key '%s'"
|
||
msgstr "충돌하는 키 '%s'을(를) 축소할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "can't download volume, all existing snapshots will be lost"
|
||
msgstr "볼륨을 내려 받을 수 없으며, 모든 기존 스냅샷이 손실됩니다"
|
||
|
||
msgid "can't find created snapshot"
|
||
msgstr "충돌하는 키 '%s'을(를) 축소할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't identify pool in uri %s "
|
||
msgstr "uri %s에서 풀을 식별 할 수 없습니다 "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't identify volume in uri %s"
|
||
msgstr "uri %s에서 볼륨을 식별할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "can't keep relative backing relationship"
|
||
msgstr "상대적 지지 관계를 유지할 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't manipulate inactive snapshots of disk '%s'"
|
||
msgstr "디스크 '%s'의 비활성 스냅샷을 조작할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't open session to the domain with id %d"
|
||
msgstr "ID가 %d인 도메인에 대한 세션을 열 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "can't parse cputune emulator period value"
|
||
msgstr "cputune 에뮬레이터 주기 값을 구문 분석할 수 없음"
|
||
|
||
msgid "can't parse cputune emulator quota value"
|
||
msgstr "cputune 에뮬레이터 쿼터 값을 구문 분석할 수 없음"
|
||
|
||
msgid "can't parse cputune global period value"
|
||
msgstr "cputune 글러벌 주기 값을 구문 분석 할 수 없음"
|
||
|
||
msgid "can't parse cputune global quota value"
|
||
msgstr "cputune 글로벌 할당 값을 구문 분석 할 수 없음"
|
||
|
||
msgid "can't parse cputune iothread period value"
|
||
msgstr "cputune iothread 주기 값을 구문 분석 할 수 없음"
|
||
|
||
msgid "can't parse cputune iothread quota value"
|
||
msgstr "cputune iothread 할당 값을 구문 분석 할 수 없음"
|
||
|
||
msgid "can't parse cputune period value"
|
||
msgstr "cputune 주기 값을 구문 분석 할 수 없음"
|
||
|
||
msgid "can't parse cputune quota value"
|
||
msgstr "cputune 할당 값을 구문 분석 할 수 없음"
|
||
|
||
msgid "can't parse cputune shares value"
|
||
msgstr "cputune 공유 값을 구문 분석 할 수 없음"
|
||
|
||
msgid "can't pivot a shared disk to a storage volume not supporting sharing"
|
||
msgstr "공유 디스크를 공유를 지원하지 않는 저장소 볼륨으로 피벗 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "can't reopen image with unknown presence of backing store"
|
||
msgstr "알 수 없는 백업 저장소가 있는 이미지를 다시 열 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't resize empty or readonly disk '%s'"
|
||
msgstr "비어 있거나 읽기 전용인 디스크 '%s'의 크기를 조정할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "can't shrink capacity below existing allocation"
|
||
msgstr "기존 할당 아래로 용량을 축소할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't split path '%s' into pool name and image name"
|
||
msgstr "경로 '%s'를 풀 이름과 이미지 이름으로 분할할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "can't undefine transient network"
|
||
msgstr "임시 네트워크를 정의 해제할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't update '%s' section of network '%s'"
|
||
msgstr "네트워크 '%s'의 '%s' 섹션을 업데이트할 수 없음"
|
||
|
||
msgid "can't update unrecognized section of network"
|
||
msgstr "인식 할 수 없는 네트워크 부분을 최신화 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "can't upload volume, all existing snapshots will be lost"
|
||
msgstr "볼륨을 업로드할 수 없습니다. 모든 기존 스냅샷이 손실됩니다"
|
||
|
||
msgid "canceled"
|
||
msgstr "취소"
|
||
|
||
msgid "canceled by client"
|
||
msgstr "클라이언트에 의해 취소됨"
|
||
|
||
msgid "cannot abort VM start; use virDomainDestroy instead"
|
||
msgstr "VM 시작을 중단할 수 없습니다. 대신 virDomainDestroy 사용"
|
||
|
||
msgid "cannot abort incoming migration; use virDomainDestroy instead"
|
||
msgstr ""
|
||
"들어오는 이전을 중지 할 수 없습니다; 대신에 virDomainDestroy 사용합니다"
|
||
|
||
msgid "cannot abort memory-only dump"
|
||
msgstr "메모리 전용 덤프를 중단할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "cannot abort migration in post-copy mode"
|
||
msgstr "사후-복사 방법에서 이전을 중지 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "cannot acquire job mutex"
|
||
msgstr "작업 뮤텍스(mutex)를 얻을 수 없음"
|
||
|
||
msgid "cannot acquire state change lock"
|
||
msgstr "상태 변경 락(lock)을 얻을 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot acquire state change lock (held by agent=%s)"
|
||
msgstr "상태 변경 잠금을 획득할 수 없습니다(에이전트=%s에서 보유)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"cannot acquire state change lock (held by agent=%s) due to max_queued limit"
|
||
msgstr ""
|
||
"max_queued 제한으로 인해 상태 변경 잠금(에이전트=%s에서 보유)을 획득할 수 없"
|
||
"습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot acquire state change lock (held by monitor=%s agent=%s)"
|
||
msgstr "상태 변경 잠금을 획득 할 수 없습니다(monitor=%s agent=%s 의해 보유)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"cannot acquire state change lock (held by monitor=%s agent=%s) due to "
|
||
"max_queued limit"
|
||
msgstr ""
|
||
"max_queued 제한 때문에 상태 변경 잠김을 획득 할 수 없습니다 (monitor=%s "
|
||
"agent=%s에 의해 보유)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot acquire state change lock (held by monitor=%s)"
|
||
msgstr "상태 변경 잠금을 획득 할 수 없습니다 (monitor=%s에 의해 보유)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"cannot acquire state change lock (held by monitor=%s) due to max_queued limit"
|
||
msgstr ""
|
||
"max_queued 제한으로 인해 상태 변경 잠금(모니터=%s에서 보유)을 획득할 수 없습"
|
||
"니다"
|
||
|
||
msgid "cannot acquire state change lock due to max_queued limit"
|
||
msgstr "max_queued 제한으로 인해 상태 변경 잠금을 획득할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot add guest CPU feature for %s architecture"
|
||
msgstr "%s 구조에 대한 CPU 데이터를 복호화 할 수 없음"
|
||
|
||
msgid "cannot add netlink membership"
|
||
msgstr "넷링크 멤버십을 추가할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "cannot add redirected USB device: USB is disabled for this domain"
|
||
msgstr ""
|
||
"리디렉션된 USB 장치를 추가할 수 없음: 이 도메인에 대해 USB가 비활성화되어 있"
|
||
"습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot allocate %llu bytes in file '%s'"
|
||
msgstr "파일 '%s'에서 %llu 바이트를 할당 할 수 없음"
|
||
|
||
msgid "cannot allocate nlhandle for netlink"
|
||
msgstr "netlink의 nlhandle을 할당할 수 없음"
|
||
|
||
msgid "cannot allocate placeholder nlhandle for netlink"
|
||
msgstr "netlink에 대한 자리 표시자 nlhandle을 할당할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot apply process capabilities %d"
|
||
msgstr "프로세스 기능 %d을(를) 적용할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "cannot become session leader"
|
||
msgstr "세션 리더가 되는 데 실패"
|
||
|
||
msgid "cannot block signals"
|
||
msgstr "시그널을 블럭할 수 없음"
|
||
|
||
msgid "cannot both keep and delete nvram"
|
||
msgstr "nvram을 유지하고 지울 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot change between disk only and full system in snapshot %s"
|
||
msgstr "스냅샷 %s에서 디스크 전용과 전체 시스템 사이에서 변경 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot change between online and offline snapshot state in snapshot %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"스냅샷 %s에서 온라인과 오프라인 스냅샷 상태 사이에서는 변경 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot change config of '%s' network interface type"
|
||
msgstr "'%s'인 네트워크 연결장치 유형의 config는 변경 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "cannot change keymap setting on spice graphics"
|
||
msgstr "spice 그래픽에서 키맵 설정을 변경 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "cannot change keymap setting on vnc graphics"
|
||
msgstr "vnc 그래픽에서 키맵 설정을 변경 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot change listen address setting on '%s' graphics"
|
||
msgstr "'%s' 그래픽에서 수신 주소 설정을 변경 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot change listen socket setting on '%s' graphics"
|
||
msgstr "'%s' 그래픽 유형에서 수신 소켓 설정을 변경 할 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot change network interface mac address from %s to %s"
|
||
msgstr "%s에서 %s로 네트워크 연결장치 맥(mac) 주소를 변경 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot change network interface type to '%s'"
|
||
msgstr "'%s'에 네트워크 연결장치를 변경 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot change permission of '%s'"
|
||
msgstr "'%s'의 권한을 변경할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "cannot change persistent config of a transient domain"
|
||
msgstr "임시 도메인의 영구적 설정을 변경할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "cannot change persistent config of a transient network"
|
||
msgstr "지연 네트워크의 영구 설정을 변경 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "cannot change port settings on spice graphics"
|
||
msgstr "스파이스 그래픽의 포트 설정을 변경할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "cannot change port settings on vnc graphics"
|
||
msgstr "vnc 그래픽에서 포트 설정을 변경할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "cannot change private flag on existing secret"
|
||
msgstr "기존 비밀정보의 개인용 플래그를 변경할 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot change the number of listen addresses on '%s' graphics"
|
||
msgstr "'%s' 그래픽의 수신 주소 수를 변경할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot change the type of listen address on '%s' graphics"
|
||
msgstr "'%s' 그래픽에서 수신 주소 유형을 변경할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot change to '%u' group"
|
||
msgstr "'%u' 그룹으로 변경 할 수 없음"
|
||
|
||
msgid "cannot change to root directory"
|
||
msgstr "root 디렉터리로 변경 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot change to root directory: %s"
|
||
msgstr "루트 디렉터리로 cd하기 실패: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot change to uid to '%u'"
|
||
msgstr "uid를 '%u'로 변경 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot check guest CPU feature for %s architecture"
|
||
msgstr "%s 구조에 대한 CPU 데이터를 복호화 할 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot chmod '%s' to 0660"
|
||
msgstr "chmod '%s'를 0606으로 설정 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot chown %s to (%u, %u)"
|
||
msgstr "%s를 (%u, %u)로 chown할 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot chown '%s' to (%u, %u)"
|
||
msgstr "'%s'를 (%u, %u)로 chown할 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot chown '%s' to group %u"
|
||
msgstr "'%s'를 그룹 %u로 chown할 수 없음"
|
||
|
||
msgid "cannot close file"
|
||
msgstr "파일을 닫을 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot close file %s"
|
||
msgstr "파일 '%s'를 닫을 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot close file '%s'"
|
||
msgstr "파일 '%s'를 닫을 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot close file: %s"
|
||
msgstr "파일을 닫을 수 없음: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot close stream on domain '%s'"
|
||
msgstr "도메인 '%s'의 스트림을 닫을 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot close volume %s"
|
||
msgstr "볼륨 %s을 종료 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot compare CPUs of %s architecture"
|
||
msgstr "%s 구조의 CPU를 비교 할 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot compute baseline CPU of %s architecture"
|
||
msgstr "%s 구조의 기준선 CPU를 계산 할 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot connect to netlink socket with protocol %d"
|
||
msgstr "통신규약 %d를 netlink 소켓으로 연결 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
|
||
msgstr "디스크 '%s'를 버스/장치 인덱스로 변환할 수 없음"
|
||
|
||
msgid "cannot copy from volume to a directory volume"
|
||
msgstr "볼륨을 디렉터리 볼륨으로 복사할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create %s"
|
||
msgstr "%s을 생성 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "cannot create a mediated device without a parent"
|
||
msgstr "부모 없이 중재된 장치를 만들 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "cannot create a new stream"
|
||
msgstr "새 스트림을 만들 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "cannot create a vboxSnapshotXmlPtr"
|
||
msgstr "vboxSnapshotXmlPtr을 생성 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create autostart directory %s"
|
||
msgstr "autostart 디렉터리 %s를 생성할 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create autostart directory '%s'"
|
||
msgstr "autostart 디렉터리 '%s'를 생성할 수 없음"
|
||
|
||
msgid "cannot create capabilities for libxenlight"
|
||
msgstr "libxenlight에 대한 기능을 만들 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create checkpoint directory '%s'"
|
||
msgstr "검사점 디렉터리 '%s'을(를) 만들 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "cannot create checkpoint for inactive domain"
|
||
msgstr "비활성 도메인에 대한 체크포인트를 생성할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "cannot create checkpoint while snapshot exists"
|
||
msgstr "스냅샷이 있는 동안에는 체크포인트를 생성할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create config directory %s"
|
||
msgstr "설정 디렉터리 %s를 만들 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create config directory '%s'"
|
||
msgstr "설정 디렉터리 '%s'를 만들 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create directory %s"
|
||
msgstr "디렉터리 %s를 생성할 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create file %s"
|
||
msgstr "파일 %s를 생성 할 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create file '%s'"
|
||
msgstr "파일 '%s'를 생성 할 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create log directory %s"
|
||
msgstr "로그 디렉터리 %s를 생성할 수 없음"
|
||
|
||
msgid "cannot create logger for libxenlight, disabling driver"
|
||
msgstr "libxenlight용 로거를 생성할 수 없습니다; 드라이버를 비활성화 합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create path '%s'"
|
||
msgstr "경로 %s를 생성할 수 없음"
|
||
|
||
msgid "cannot create pipe for tunnelled migration"
|
||
msgstr "터널링된 이전을 위한 파이프를 생성 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create snapshot directory '%s'"
|
||
msgstr "스냅샷 디렉터리 '%s'을(를) 만들 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "cannot create snapshot while checkpoint exists"
|
||
msgstr "체크포인트가 존재하는 동안 스냅샷을 생성할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create state directory '%s'"
|
||
msgstr "상태 디렉터리 '%s'를 생성 할 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot decode CPU data for %s architecture"
|
||
msgstr "%s 구조에 대한 CPU 데이터를 복호화 할 수 없음"
|
||
|
||
msgid "cannot define a mediated device without a parent"
|
||
msgstr "부모 없이 중재된 장치를 정의할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "cannot delete checkpoint for inactive domain"
|
||
msgstr "비활성 도메인에 대한 체크포인트를 삭제할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "cannot delete domain snapshot for running domain"
|
||
msgstr "동작 중인 도메인에 도메인 스냅샷을 제거 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot delete inactive domain with %d checkpoints"
|
||
msgstr "%d 체크포인트가 있는 비활성 도메인을 삭제할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot delete inactive domain with %d snapshots"
|
||
msgstr "%d 스냅샷와 함께 비활성화 도메인을 삭제 할 수 있습니다"
|
||
|
||
msgid "cannot delete metadata of a snapshot with children"
|
||
msgstr "하위 항목이 있는 스냅샷의 메타데이터를 삭제할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "cannot delete snapshots of running domain"
|
||
msgstr "동작 중인 도메인의 스냅샷을 제거 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot detect host CPU model for %s architecture"
|
||
msgstr "%s 구조에 대한 CPU 데이터를 복호화 할 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot determine filesystem for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'에 파일 시스템을 결정 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "cannot do managed save for transient domain"
|
||
msgstr "임시 도메인에 대한 관리 저장을 수행할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot download from volume %s"
|
||
msgstr "볼륨 %s에서 내려받기 할 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot encode CPU data for %s architecture"
|
||
msgstr "%s 구조에 대한 CPU 데이터를 부호화 할 수 없음"
|
||
|
||
msgid "cannot enforce change protection"
|
||
msgstr "변경 보안을 강제 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot execute binary %s"
|
||
msgstr "바이너리 %s를 실행할 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot export the public key from the private key '%s'"
|
||
msgstr "개인 키 '%s'에서 공개 키를 내보낼 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot extend file '%s'"
|
||
msgstr "파일 '%s'를 확장할 수 없음"
|
||
|
||
msgid "cannot extract blkiotune nodes"
|
||
msgstr "blkiotune 노드를 추출할 수 없음"
|
||
|
||
msgid "cannot extract cachetune nodes"
|
||
msgstr "캐쉬튠 노드를 추출 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "cannot extract console devices"
|
||
msgstr "콘솔 장치를 추출할 수 없음"
|
||
|
||
msgid "cannot extract device leases"
|
||
msgstr "장치 임대를 추출할 수 없음"
|
||
|
||
msgid "cannot extract emulatorpin nodes"
|
||
msgstr "emulatorpin 노드를 추출할 수 없음"
|
||
|
||
msgid "cannot extract emulatorsched nodes"
|
||
msgstr "emulatorsched 노드를 추출 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "cannot extract hugepages nodes"
|
||
msgstr "거대 페이지 노드를 추출할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "cannot extract iothreadpin nodes"
|
||
msgstr "iothreadpin 노드를 추출할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "cannot extract iothreadsched nodes"
|
||
msgstr "iothreadsched 노드를 추출할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "cannot extract memorytune nodes"
|
||
msgstr "memorytune 노드를 추출할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "cannot extract numatune nodes"
|
||
msgstr "numatune 노드를 추출할 수 없음"
|
||
|
||
msgid "cannot extract resource nodes"
|
||
msgstr "리소스 노드를 추출할 수 없음"
|
||
|
||
msgid "cannot extract snapshot nodes"
|
||
msgstr "스냅샷 노드를 추출할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "cannot extract vcpusched nodes"
|
||
msgstr "vcpusched 노드를 추출할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot fill file '%s'"
|
||
msgstr "파일 '%s'를 채울 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find %s name in CPU map '%s'"
|
||
msgstr "CPU 맵 '%s'에서 %s 명칭을 찾을 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find CPU map for %s architecture"
|
||
msgstr "%s 구조에 대한 CPU 지도를 찾을 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find IOThread '%u' in iothreadids"
|
||
msgstr "iothreadids에서 IOThread '%u'를 찾을 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find IOThread '%u' in iothreadids list"
|
||
msgstr "iothreadids 목록에서 IOThread '%u'을(를) 찾을 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "cannot find VNC graphics device"
|
||
msgstr "VNC 그래픽 장치를 찾을 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find any matching source devices for logical volume group '%s'"
|
||
msgstr "논리 볼륨 그룹 '%s'에 대해 일치하는 소스 장치를 찾을 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find architecture %s"
|
||
msgstr "구조 %s를 찾을 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find channel %s"
|
||
msgstr "채널 %s를 찾을 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find character device %s"
|
||
msgstr "문자 장치 %s를 찾을 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find console device '%s'"
|
||
msgstr "콘솔 장치 '%s'을(를) 찾을 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "cannot find device number"
|
||
msgstr "장치 번호를 찾을 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find existing graphics device to modify of type '%s'"
|
||
msgstr "형태'%s'의 변경하는 존재하는 그래픽 장치를 찾을 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find existing graphics type '%s' device to modify"
|
||
msgstr "수정할 기존 그래픽 유형 '%s' 장치를 찾을 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find init path '%s' relative to container root"
|
||
msgstr "컨테이너 루트에 상대적인 초기 경로 '%s'를 찾을 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find iscsiadm session: %s"
|
||
msgstr "iscsiadm 세션을 찾을 수 없음: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find logical volume group name '%s'"
|
||
msgstr "논리 볼륨 그룹 이름 '%s'을(를) 찾을 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find new IOThread '%u' in QEMU monitor."
|
||
msgstr "QEMU 모니터에서 새 IOThread '%u'를 찾을 수 없습니다."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find newly created volume '%s'"
|
||
msgstr "새로 생성된 볼륨 '%s'를 찾을 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find parent '%s' definition"
|
||
msgstr "상위 '%s' 정의를 찾을 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "cannot find parent using provided fabric_wwn"
|
||
msgstr "제공된 fabric_wwn을 사용하여 부모를 찾을 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "cannot find parent using provided wwnn/wwpn"
|
||
msgstr "제공된 wwnn/wwpn을 사용하여 상위를 찾을 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "cannot find pid in vmware log file"
|
||
msgstr "vmware 로그 파일에서 pid를 찾을 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find statistics for device '%s'"
|
||
msgstr "장치 '%s'에 대한 통계를 찾을 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find throttling info for device '%s'"
|
||
msgstr "장치 '%s'에 대한 조절 정보를 찾을 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find version pattern \"%s\""
|
||
msgstr "버전 패턴 \"%s\"을(를) 찾을 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "cannot fork child process"
|
||
msgstr "자식 프로세스를 fork할 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot format %s CPU data"
|
||
msgstr "%s CPU 자료를 형식화 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "cannot generate a random uuid for instanceid"
|
||
msgstr "인스턴스 ID의 임의의 uuid를 생성할 수 없음"
|
||
|
||
msgid "cannot generate a random uuid for interfaceid"
|
||
msgstr "인터페이스 ID의 임의의 uuid를 생성할 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot generate dac user and group id for domain %s"
|
||
msgstr "도메인 %s를 위해 dac 사용자와 그룹 id를 생성 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot generate external snapshot name for disk '%s' on a '%s' device"
|
||
msgstr "'%s' 장치에 디스크 '%s'의 외부 스냅샷 이름을 생성 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot generate external snapshot name for disk '%s' without source"
|
||
msgstr "원천 없는 디스크 '%s'에 외부 스냅샷 이름을 생성 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"cannot generate external snapshot name for disk '%s': collision with disk "
|
||
"'%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"디스크 '%s'를 위해 외부 스냅샷 이름을 생성 할 수 없습니다: 디스크 '%s'와 충돌"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot get CPU affinity of process %d"
|
||
msgstr "프로세스 %d의 CPU 진화도를 얻을 수 없음"
|
||
|
||
msgid "cannot get RSS for domain"
|
||
msgstr "도메인에 대한 RSS를 가져올 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot get cert distinguished name: %s"
|
||
msgstr "인증서 고유 이름을 가져 올 수 없습니다: %s"
|
||
|
||
msgid "cannot get children disk"
|
||
msgstr "자식 디스크를 얻을 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "cannot get current time"
|
||
msgstr "현재 시간을 얻을 수 없음"
|
||
|
||
msgid "cannot get disk location"
|
||
msgstr "디스크 위치를 가져 올 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "cannot get feature flags on macvtap tap"
|
||
msgstr "macvtap 탭에서 기능 플래그를 가져올 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot get file context of '%s'"
|
||
msgstr "파일 '%s'의 문맥을 얻을 수 없음"
|
||
|
||
msgid "cannot get host CPU capabilities"
|
||
msgstr "호스트 CPU 기능을 가져올 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "cannot get interface flags on macvtap tap"
|
||
msgstr "macvtap 탭상의 인터페이스 플래그를 얻을 수 었습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot get locked memory limit of process %lld"
|
||
msgstr "프로세스 %lld의 잠긴 메모리 제한을 가져 올 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "cannot get machine"
|
||
msgstr "기계를 얻을 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "cannot get machine name"
|
||
msgstr "시스템 이름을 가져올 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "cannot get medium"
|
||
msgstr "매체를 얻을 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "cannot get medium attachment type"
|
||
msgstr "중간의 부착 유형을 가져 올 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "cannot get medium attachments"
|
||
msgstr "중간 첨부 파일을 얻을 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "cannot get netlink socket fd"
|
||
msgstr "netlink 소켓 fd를 얻을 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot get security props %d (%s)"
|
||
msgstr "보안 특성 %d (%s)를 가져 올 수 없음"
|
||
|
||
msgid "cannot get settings file path"
|
||
msgstr "설정 파일 경로를 가져올 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "cannot get snapshot ids"
|
||
msgstr "스냅샷 ids를 가져 올 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "cannot get the host uuid"
|
||
msgstr "호스트 uuid를 가져 올 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time"
|
||
msgstr "vCPU 위치와 pCPU 시간을 얻을 수 없음"
|
||
|
||
msgid "cannot get vcpupin for offline domain"
|
||
msgstr "오프라인 도메인에 대한 vcpupin을 가져올 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "cannot get vcpupin for transient domain"
|
||
msgstr "임시 도메인에 대한 vcpupin을 가져올 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "cannot halt after snapshot of transient domain"
|
||
msgstr "임시 도메인의 스냅샷 이후에는 중지 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "cannot halt after transient domain snapshot"
|
||
msgstr "임시 도메인의 스냅샷 이후에는 중지 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot hot unplug %s device with PCI guest address: "
|
||
msgstr "PCI 게스트 주소가 있는 %s 장치를 핫 언플러그할 수 없습니다 "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot hot unplug %s device with multifunction PCI guest address: "
|
||
msgstr "다기능 PCI 게스트 주소가 있는 %s 장치를 핫 언플러그할 수 없습니다: "
|
||
|
||
msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: "
|
||
msgstr "다기능 PCI 장치를 핫 언플러그할 수 없음: "
|
||
|
||
msgid "cannot initialize agent condition"
|
||
msgstr "에이전트 조건을 초기화 할 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot initialize cert object: %s"
|
||
msgstr "인증 대상: %s를 초기화 할 수 없습니다."
|
||
|
||
msgid "cannot initialize condition variable"
|
||
msgstr "상태 변수를 초기화할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "cannot initialize console condition"
|
||
msgstr "콘솔 상태를 초기화 할 수 없음"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"cannot initialize libxenlight context, probably not running in a Xen Dom0, "
|
||
"disabling driver"
|
||
msgstr ""
|
||
"libxenlight 컨텍스트를 초기화할 수 없습니다. 아마도 Xen Dom0에서 실행되지 않"
|
||
"아 드라이버가 비활성화되었을 것입니다"
|
||
|
||
msgid "cannot initialize monitor condition"
|
||
msgstr "모니터 조건을 초기화할 수 없음"
|
||
|
||
msgid "cannot initialize mutex"
|
||
msgstr "뮤텍스를 초기화 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot limit core file size of process %lld to %llu"
|
||
msgstr "프로세스 %lld의 제한된 코어 파일 크기를 %llu로 제한 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot limit locked memory of process %lld to %llu"
|
||
msgstr "프로세스 %lld의 잠긴 메모리를 %llu로 제한할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot limit number of open files of process %lld to %u"
|
||
msgstr "프로세스 %lld의 열린 파일 수를 %u로 제한 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot limit number of subprocesses of process %lld to %u"
|
||
msgstr "프로세스 %lld의 하위 프로세스 수를 %u로 제한할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "cannot list IOThreads for an inactive domain"
|
||
msgstr "실행중이 아닌 도메인의 IOT 쓰레드를 목록화 할 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
|
||
msgstr "SASL 메커니즘 목록을 얻을 수 없습니다 %d (%s)"
|
||
|
||
msgid "cannot list vcpu pinning for an inactive domain"
|
||
msgstr "비활성화된 도메인의 vcpu 고정 목록을 얻을 수 없음"
|
||
|
||
msgid "cannot list vcpus for an inactive domain"
|
||
msgstr "실행중이 아닌 도메인의 vcpu 목록을 얻을 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot load AppArmor profile '%s'"
|
||
msgstr "AppArmor 프로파일 '%s'를 적재 할 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot load cert data from %s: %s"
|
||
msgstr "%s: %s에서 인증서를 적재 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot lookup default selinux label for tap fd %d"
|
||
msgstr "탭 fd %d에 대한 기본 selinux 레이블을 조회할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "cannot migrate a domain with <hostdev mode='capabilities'>"
|
||
msgstr "<hostdev mode='capabilities'>가 있는 도메인을 이전 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot migrate a domain with <hostdev mode='subsystem' type='%s'>"
|
||
msgstr "<hostdev mode='subsystem' type='%s'>인 도메인을 이전 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot migrate a domain with <interface type='%s'>"
|
||
msgstr "<interface tyoe='%s'>인 도메인을 이전 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot migrate domain with %d snapshots"
|
||
msgstr "%d 스냅샷와 함께 도메인을 이전 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "cannot migrate domain with I/O error"
|
||
msgstr "입출력(I/O) 오류가 있는 도메인을 이전 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "cannot migrate this domain without dbus-vmstate support"
|
||
msgstr "dbus-vmstate 지원 없는 이 도메인은 이전 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "cannot mix caller fds with blocking execution"
|
||
msgstr "호출자 fds를 실행 차단과 혼합할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "cannot mix string I/O with asynchronous command"
|
||
msgstr "문자열 I/O를 비동기 명령과 혼합할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "cannot mix string I/O with daemon"
|
||
msgstr "데몬과 문자열 I/O를 혼합할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "cannot modify MTU"
|
||
msgstr "MTU를 수정할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot modify field '%s' of the disk"
|
||
msgstr "디스크의 '%s' 필드를 수정할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "cannot modify memory UUID"
|
||
msgstr "메모리 UUID를 수정 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot modify memory access from '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "'%s'에서 '%s'로 메모리 접근을 수정 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot modify memory align size from '%llu' to '%llu'"
|
||
msgstr "'%llu'에서 '%llu'로 메모리 정렬 크기를 수정 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot modify memory block size from '%llu' to '%llu'"
|
||
msgstr "'%llu'에서 '%llu'로 메모리 블록 크기를 수정 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot modify memory discard from '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "'%s'에서 '%s'로 메모리 버림을 수정 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot modify memory label size from '%llu' to '%llu'"
|
||
msgstr "'%llu'에서 '%llu'로 메모리 이름표 크기를 수정 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot modify memory model from '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "'%s' 에서 '%s'로 메모리 모델을 수정 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot modify memory of model '%s'"
|
||
msgstr "모델 '%s'의 메모리를 수정 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot modify memory pagesize from '%llu' to '%llu'"
|
||
msgstr "'%llu'에서 '%llu'로 메모리 페이지 크기를 수정 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot modify memory path from '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "'%s'에서 '%s'로 메모리 경로를 수정 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "cannot modify memory pmem flag"
|
||
msgstr "메모리 pnmem 플래그를 수정 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot modify memory pmem from '%d' to '%d'"
|
||
msgstr "'%d'에서 '%d'로 메모리 pnmem을 수정 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot modify memory size from '%llu' to '%llu'"
|
||
msgstr "'%llu'에서 '%llu'로 메모리 크기를 수정 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "cannot modify memory source nodes"
|
||
msgstr "메모리 원천 노드를 수정 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot modify memory targetNode from '%d' to '%d'"
|
||
msgstr "'%d'에서 '%d'로 메모리 대상노드를 수정 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "cannot modify network device address type"
|
||
msgstr "네트워크 장치 주소 유형을 수정할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "cannot modify network device boot index setting"
|
||
msgstr "네트워크 장치 부팅 인덱스 설정을 수정할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "cannot modify network device guest PCI address"
|
||
msgstr "네트워크 장치 게스트 PCI 주소를 수정할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot modify network device model from %s to %s"
|
||
msgstr "네트워크 장치 모델을 %s에서 %s로 수정 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "cannot modify network device rom bar setting"
|
||
msgstr "네트워크 장치 ROM 표시줄 설정을 수정할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "cannot modify network device rom enabled setting"
|
||
msgstr "네트워크 장치 ROM 활성화 설정을 수정할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "cannot modify network device script attribute"
|
||
msgstr "네트워크 장치 스크립트 속성을 수정할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "cannot modify network device tap name"
|
||
msgstr "네트워크 장치 탭 이름을 수정할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "cannot modify network rom file"
|
||
msgstr "네트워크 ROM 파일을 수정할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "cannot modify the persistent configuration of a domain"
|
||
msgstr "도메인의 영구 설정을 변경할 수 없음"
|
||
|
||
msgid "cannot modify virtio network device driver attributes"
|
||
msgstr "virtio 네트워크 장치 드라이버 속성을 수정할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "cannot modify virtio network device driver options"
|
||
msgstr "virtio 네트워크 장치 드라이버 옵션을 수정할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "cannot obtain CPU freq"
|
||
msgstr "CPU 주파수를 얻을 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open %s"
|
||
msgstr "%s를 열 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open '%s'"
|
||
msgstr "'%s'를 열 수 없음"
|
||
|
||
msgid "cannot open SELinux label_handle"
|
||
msgstr "SELinux label_handle을 열 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "cannot open bus path"
|
||
msgstr "버스 경로를 열 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open directory '%s'"
|
||
msgstr "디렉토리 '%s'을(를) 열 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "cannot open file using fd"
|
||
msgstr "fd를 사용하여 파일을 열 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open macvtap tap device %s"
|
||
msgstr "%s macvtap 탭 장치를 열 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open path '%s'"
|
||
msgstr "'%s' 경로를 열 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open path '%s' in '%s'"
|
||
msgstr "'%s'에서 경로 '%s'을 열 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open volume '%s'"
|
||
msgstr "볼륨 '%s'를 열 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse %s CPU data"
|
||
msgstr "%s CPU 데이터를 구문 분석할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse %s version number in '%.*s'"
|
||
msgstr "'%.*s'에서 %s 버전 번호를 구문 분석 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse 'dspPolicy' value '%i'"
|
||
msgstr "'dspPolicy' 값 '%i'를 구문 분석할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "cannot parse CPU data"
|
||
msgstr "CPU 데이터를 구문 분석할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse MAC address '%s' from file '%s'"
|
||
msgstr "파일 '%s'에서 MAC 주소 '%s'을(를) 구문 분석할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse cpu sys stat '%s'"
|
||
msgstr "cpu 시스템 통계 '%s'를 구문 분석 할 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse cpu usage stat '%s'"
|
||
msgstr "CPU 사용량 통계 '%s'을(를) 구문 분석할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse cpu user stat '%s'"
|
||
msgstr "cpu 사용자 통계 '%s'를 구문 분석 할 수 없음"
|
||
|
||
msgid "cannot parse device end location"
|
||
msgstr "장치 끝 위치를 구문분석할 수 없음"
|
||
|
||
msgid "cannot parse device start location"
|
||
msgstr "장치 시작 위치를 구문분석할 수 없음"
|
||
|
||
msgid "cannot parse instanceid parameter as a uuid"
|
||
msgstr "uuid로 인스턴스 ID 매개 변수를 구문 분석할 수 없음"
|
||
|
||
msgid "cannot parse interfaceid parameter as a uuid"
|
||
msgstr "uuid로 인터페이스 ID 매개 변수를 구문 분석할 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse json %s: %s"
|
||
msgstr "json %s를 구문 분석할 수 없음: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse json %s: unterminated string/map/array"
|
||
msgstr "json %s를 구문 분석 할 수 없음: 종료되지 않은 문자열/맵/정렬"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
|
||
msgstr "타겟 '%s'에서 파티션 번호를 구문분석할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse password validity time '%s', expect YYYY-MM-DDTHH:MM:SS"
|
||
msgstr ""
|
||
"비밀번호 유효시간 '%s'을 구문 분석 할 수 없으며, YYYY-MM-DDTHH:MM:SS를 예상합"
|
||
"니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse pci address '%s' for network interface"
|
||
msgstr "네트워크 연결장치를 위해 pci 주소 '%s'를 구문 분석 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "cannot parse pid in vmware log file"
|
||
msgstr "vmware 로그 파일에서 pid를 구문 분석할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse queue size '%s' for virtiofs"
|
||
msgstr "virtiofs에 대한 대기열 크기 '%s'을(를) 구문 분석할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse rdp port %s"
|
||
msgstr "rdp 포트 %s를 구문분석 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse target for lunStr '%s'"
|
||
msgstr "lunStr '%s'의 대상을 구문 분석할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse usage '%s' for RAM filesystem"
|
||
msgstr "RAM 파일 시스템의 사용법 '%s'을 구문 분석할 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse value '%s' for coalesce parameter"
|
||
msgstr "coalesce 매개 변수를 위한 값 '%s'를 구문 분석 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "cannot parse value of managerid parameter"
|
||
msgstr "managerid 매개 변수 값을 구문 분석할 수 없음"
|
||
|
||
msgid "cannot parse value of typeid parameter"
|
||
msgstr "typeid 매개 변수 값을 구문 분석할 수 없음"
|
||
|
||
msgid "cannot parse value of typeidversion parameter"
|
||
msgstr "typeidversion 매개 변수 값을 구문 분석할 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse vcpu index '%s'"
|
||
msgstr "vcpu 인덱스 '%s'을(를) 구문 분석할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse video heads '%s'"
|
||
msgstr "비디오 헤드 '%s'를 구문분석 할 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse video ram '%s'"
|
||
msgstr "비디오 램 '%s'을 구문 분석할 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse video vgamem '%s'"
|
||
msgstr "비디오 램 '%s'를 구문 분석 할 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse video vram '%s'"
|
||
msgstr "비디오 가상램 '%s'을 구문 분석 할 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse video vram64 '%s'"
|
||
msgstr "비디오 가상램64 '%s'를 구문 분석 할 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse vlan tag '%s' from file '%s'"
|
||
msgstr "vlan 태그 '%s'(파일 '%s'에서)를 구문 분석 할 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse vnc port %s"
|
||
msgstr "vnc 포트 %s를 구문 분석 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "cannot pass pipe for tunnelled migration"
|
||
msgstr "터널링된 이전을 위해 파이프를 전달 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "cannot perform block operations while checkpoint exists"
|
||
msgstr "체크포인트가 있는 동안 블록 작업을 수행할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "cannot perform disk backup for inactive domain"
|
||
msgstr "비활성 도메인에 대한 디스크 백업을 수행할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag"
|
||
msgstr "peer2peer 플래그 설정 없이 터널링을 사용한 이전을 수행할 수 없음"
|
||
|
||
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
|
||
msgstr "비활성화된 도메인의 vcpu를 고정할 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot precreate storage for disk type '%s'"
|
||
msgstr "디스크 유형 '%s'에 대한 저장소를 미리 생성 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot probe backing volume format: %s"
|
||
msgstr "백업 볼륨 형식을 조사할 수 없음: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
|
||
msgstr "SASL ssf 질의를 연결에 할 수 없습니다 %d (%s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
|
||
msgstr "연결에 SASL 사용자명을 질의할 수 없습니다 %d (%s)"
|
||
|
||
msgid "cannot query both live and config at once"
|
||
msgstr "라이브와 구성을 동시에 쿼리할 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read %s"
|
||
msgstr "%s를 읽을 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read %s statistic"
|
||
msgstr "%s 통계를 읽을 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read %s value"
|
||
msgstr "%s 값을 읽을 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read '%s'"
|
||
msgstr "'%s'를 읽을 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read SELinux virtual domain context file '%s'"
|
||
msgstr "SELinux 가상 도메인 문맥 파일 '%s'를 읽을 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s"
|
||
msgstr "SELinux 가상 이미지 문맥 파일 '%s'를 읽을 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read beginning of file '%s'"
|
||
msgstr "파일 '%s'의 시작 부분을 읽을 수 없음"
|
||
|
||
msgid "cannot read cputime for domain"
|
||
msgstr "도메인에 대한 cputime을 읽을 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read cputime for domain %d"
|
||
msgstr "도메인 %d에 대한 cputime을 읽을 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read dir '%s'"
|
||
msgstr "'%s' 디렉터리를 읽을 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read domain image '%s'"
|
||
msgstr "도메인 이미지 '%s'를 읽을 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read file '%s'"
|
||
msgstr "'%s' 파일을 읽을 수 없음"
|
||
|
||
msgid "cannot read from stdin"
|
||
msgstr "표준입력에서 읽을 수 없음"
|
||
|
||
msgid "cannot read from stream"
|
||
msgstr "스트림에서 읽을 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read header '%s'"
|
||
msgstr "헤더 '%s'를 읽을 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read mount list '%s'"
|
||
msgstr "'%s' 마운트 목록을 읽을 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot receive data from volume %s"
|
||
msgstr "볼륨 %s에서 데이터를 수신 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "cannot register file watch on stream"
|
||
msgstr "스트렘에 대해 파일 감시를 등록할 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot remove IOThread %u since it is being used by disk '%s'"
|
||
msgstr "IOThread %u를(디스크 '%s'에서 사용 중이므로) 제거 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot remove IOThread '%u' since it is being used by controller"
|
||
msgstr "제어장치에서 사용 중이므로 IOThread '%u'를 제거 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "cannot remove checkpoint from inactive domain"
|
||
msgstr "비활성 도메인에서 체크포인트를 제거 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot remove config %s"
|
||
msgstr "설정 %s를 제거하는 데 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot remove config file '%s'"
|
||
msgstr "'%s' 설정 파일을 제거할 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot remove config for %s"
|
||
msgstr "%s에 대한 설정을 제거할 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot remove corrupt file: %s"
|
||
msgstr "손상된 파일을 제거할 수 없음: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot remove directory '%s'"
|
||
msgstr "디렉토리 '%s'를 제거 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot remove gluster volume dir '%s'"
|
||
msgstr "Gluster 볼륨 디렉터리 '%s'를 제거 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot remove gluster volume file '%s'"
|
||
msgstr "Gluster 볼륨 파일 '%s'를 제거 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot remove managed save file %s"
|
||
msgstr "관리되는 저장 파일 %s을 제거 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "cannot rename a transient domain"
|
||
msgstr "임시 도메인의 이름을 바꿀 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "cannot rename active domain"
|
||
msgstr "활성화 된 도메인의 이름을 바꿀 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot rename file '%s' as '%s'"
|
||
msgstr "파일 '%s' 을 이름을 재지정 할 수 없음 ('%s' 으로)"
|
||
|
||
msgid "cannot replace NETIF config"
|
||
msgstr "NETIF 설정을 대치할 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot reset '%s' when '%s' is set"
|
||
msgstr "'%s'를 재설정('%s'가 설정 할 때) 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "cannot reset current job"
|
||
msgstr "현재 작업을 재설정할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "cannot resize the maximum memory on an active domain"
|
||
msgstr "활성 도메인의 최대 메모리 크기를 조정할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot resolve '%s' without starting directory"
|
||
msgstr "디렉토리를 시작하지 않고 '%s'을(를) 확인할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot resolve driver link %s"
|
||
msgstr "드라이버 링크 %s를 결정할 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"cannot restore domain '%s' uuid %s from a file which belongs to domain '%s' "
|
||
"uuid %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"도메인 '%s' uuid %s에 속한 파일에서 도메인 '%s' uuid %s를 복원할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "cannot restore domain snapshot for running domain"
|
||
msgstr "동작 중인 도메인에 도메인 스냅샷을 복구 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "cannot retrieve vcpu information for inactive domain"
|
||
msgstr "비활성 도메인에 대한 vcpu 정보를 검색할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "cannot revert snapshot of running domain"
|
||
msgstr "동작 중인 도메인의 스냅샷을 되돌릴 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot save file '%s'"
|
||
msgstr "파일 '%s'을 저장 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot seek in '%s'"
|
||
msgstr "'%s'에서 찾을 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot seek into '%s'"
|
||
msgstr "'%s'을(를) 찾을 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
|
||
msgstr "파일 '%s'의 시작 부분을 찾을 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot seek to start of '%s'"
|
||
msgstr "'%s'의 시작을 찾을 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot send data to volume %s"
|
||
msgstr "자료를 볼륨 %s로 전송 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "cannot send to netlink socket"
|
||
msgstr "넷링크 소켓에 송신할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot set CPU affinity on process %d"
|
||
msgstr "프로세스 %d의 CPU 친화도를 지정 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "cannot set autostart for transient device"
|
||
msgstr "임시 장치를 위해 자동 시작을 설정 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "cannot set autostart for transient domain"
|
||
msgstr "임시 도메인에 대해 autostart를 설정할 수 없음"
|
||
|
||
msgid "cannot set autostart for transient network"
|
||
msgstr "임시 네트워크에 대해 autostart를 설정할 수 없음"
|
||
|
||
msgid "cannot set backing store for raw volume"
|
||
msgstr "단순 볼륨을 위한 백업 저장소를 설정 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "cannot set common audio backend settings"
|
||
msgstr "일반적인 오디오 백엔드 설정을 지정할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot set current job to %s"
|
||
msgstr "현재 작업을 %s(으)로 설정할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
|
||
msgstr "외부 SSF %d (%s)를 설정할 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot set file mode '%s'"
|
||
msgstr "설정 모드 '%s'를 설정할 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot set file owner '%s'"
|
||
msgstr "파일 소유자 '%s'를 설정할 수 없음"
|
||
|
||
msgid "cannot set initial memory size greater than the maximum memory size"
|
||
msgstr "초기 메모리 크기를 최대 메모리 크기보다 크게 설정할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "cannot set memory higher than max memory"
|
||
msgstr "최대 메모리보다 더 높게 메모리를 설정할 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot set mode of '%s' to %04o"
|
||
msgstr "'%s'의 모드를 %04o로 설정할 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot set moment %s as its own parent"
|
||
msgstr "순간 %s을(를) 자신의 상위로 설정할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "cannot set netlink socket buffer size to 128k"
|
||
msgstr "netlink 소켓 버퍼 크기를 128000로 설정할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "cannot set netlink socket nonblocking"
|
||
msgstr "넷링크 소켓 비차단을 설정할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot set security props %d (%s)"
|
||
msgstr "보안 특성 %d (%s)를 설정할 수 없음"
|
||
|
||
msgid "cannot set supplemental groups"
|
||
msgstr "보조 그룹을 설정할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "cannot set time: qemu doesn't support rtc-reset-reinjection command"
|
||
msgstr ""
|
||
"시간을 설정할 수 없음: qemu는 rtc-reset-reinjection 명령을 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot set to start of '%s'"
|
||
msgstr "'%s'의 시작 부분으로 설정할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot set topology for CPU type '%s'"
|
||
msgstr "CPU 유형 '%s'에 대한 토폴로지를 설정할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "cannot set vcpus on an inactive domain"
|
||
msgstr "비활성 도메인의 vcpus를 설정할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot set worker name to %s"
|
||
msgstr "작업자 이름을 %s(으)로 설정할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "cannot start RDMA migration with no memory hard limit set"
|
||
msgstr ""
|
||
"메모리가 강력한 제한 설정이 되지 않아야 RDMA 이전을 시작 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot stat '%s'"
|
||
msgstr "'%s'를 stat할 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot stat fd %d"
|
||
msgstr "fd %d을(를) stat할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot stat file '%s'"
|
||
msgstr "파일 '%s'를 stat할 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot stat path '%s'"
|
||
msgstr "경로 '%s'를 통계화 할 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot stat tap fd %d"
|
||
msgstr "탭 fd %d을(를) 통계할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot statvfs path '%s'"
|
||
msgstr "경로 '%s'를 statvfs할 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot statvfs path '%s' in '%s'"
|
||
msgstr "'%s'의 경로 '%s'을(를) statvfs할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot sync data to file '%s'"
|
||
msgstr "데이터를 파일 '%s'에 동기화할 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot sync data to volume with path '%s'"
|
||
msgstr "경로가 '%s'인 볼륨에 데이터를 동기화할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot sync file '%s'"
|
||
msgstr "파일 '%s'를 동기화 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "cannot terminate console stream"
|
||
msgstr "콘솔 스트림을 종료할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot translate CPU model %s to a supported model"
|
||
msgstr "CPU 모델 %s를 지원되는 모델로 변환할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot translate keycode %u of %s codeset to qnum keycode"
|
||
msgstr "키 코드 %u(%s 코드세트 중)를 qnum 키 코드로 해석 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot translate keycode %u of %s codeset to xt keycode"
|
||
msgstr "키 코드 %u를 (%s 코드세트 중 ) xt 키 코드로 해석 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "cannot unblock signals"
|
||
msgstr "블럭된 시그널을 해제할 수 없음"
|
||
|
||
msgid "cannot undefine domain with nvram"
|
||
msgstr "nvram으로 도메인 정의를 취소할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "cannot undefine transient domain"
|
||
msgstr "임시 도메인 정의를 해제할 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot unlink '%s'"
|
||
msgstr "'%s'의 연결을 해제할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot unlink file '%s'"
|
||
msgstr "파일 '%s'를 unlink할 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot update AppArmor profile '%s'"
|
||
msgstr "AppArmor프로파일 '%s'를 업데이트 할 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot update guest CPU for %s architecture"
|
||
msgstr "%s 구조에 대한 CPU 자료를 복호화 할 수 없음"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"cannot update lifecycle action because QEMU was started with incompatible -"
|
||
"no-reboot setting"
|
||
msgstr ""
|
||
"QEMU가 incompatiable-no-reboot 설정으로 시작되었기 때문에 수명 주기 작업을 최"
|
||
"신화 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot upload to volume %s"
|
||
msgstr "볼륨 %s로 업로드 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot use CCW address type for device '%s' using machine type '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"시스템 유형 '%s'을(를) 사용하는 장치 '%s'에 대해 CCW 주소 유형을 사용할 수 없"
|
||
"습니다"
|
||
|
||
msgid "cannot use custom tap device in session mode"
|
||
msgstr "세션 모드에서 사용자 정의 탭 장치를 사용할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "cannot use namespaces in session mode"
|
||
msgstr "세션 모드에서 네임스페이스를 사용할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"cannot use/hotplug a memory device when domain 'maxMemory' is not defined"
|
||
msgstr ""
|
||
"도메인 'maxMemory'가 정의되지 않은 경우 메모리 장치를 사용/핫플러그할 수 없습"
|
||
"니다"
|
||
|
||
msgid "cannot version information from libxenlight, disabling driver"
|
||
msgstr "드라이버를 비활성화하는 libxenlight의 정보를 버전화할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot wipe extended partition '%s'"
|
||
msgstr "확장 파티션 '%s'을(를) 지울 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot write config file '%s'"
|
||
msgstr "설정 파일 쓰기 실패: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot write data to file '%s'"
|
||
msgstr "자료를 파일 '%s'에 작성 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot write to '%s' on bridge '%s'"
|
||
msgstr "브리지 '%s'의 '%s'에 쓸 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "cannot write to stdout"
|
||
msgstr "표준 출력으로 작성 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "cannot write to stream"
|
||
msgstr "스트림으로 작성 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "cap for XEN_CREDIT"
|
||
msgstr "XEN_CREDIT를 위한 cap"
|
||
|
||
msgid "capabilities"
|
||
msgstr "기능"
|
||
|
||
msgid "capability names, separated by comma"
|
||
msgstr "쉼표로 구분 된 기능 이름"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "capacity in %s cannot be zero without 'delta' or 'shrink' flags set"
|
||
msgstr "%s에서 용량은 '델타' 또는 '축소' 플래그 설정 없이 0일 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "capture disk state but not vm state"
|
||
msgstr "vm 상태가 아니라 디스크 상태를 캡처합니다"
|
||
|
||
msgid "ccf-assist configuration is not supported by this QEMU binary"
|
||
msgstr "ccf-assist 구성은 이 QEMU 바이너리에서 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cd: %s: %s"
|
||
msgstr "cd: %s: %s"
|
||
|
||
msgid "cd: command valid only in interactive mode"
|
||
msgstr "cd: 명령어가 양방향 모드에서만 유효합니다"
|
||
|
||
msgid "cdrom device without source path not supported"
|
||
msgstr "원본 경로가 없는 CD-ROM 장치를 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "cdrom/floppy device hotplug isn't supported"
|
||
msgstr "cdrom/플로피 장치 핫플러그는 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "cell number must be non-negative integer or -1"
|
||
msgstr "셀 번호는 음이 아닌 정수 또는 -1이어야 합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cellNum in %s must be less than or equal to %d"
|
||
msgstr "%s의 cellNum은 %d보다 작거나 같아야 합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cellNum in %s only accepts %d as a negative value"
|
||
msgstr "%s에서의 cellNum은 음수 값으로 %d 만을 허용합니다"
|
||
|
||
msgid "cfpc configuration is not supported by this QEMU binary"
|
||
msgstr "cfpc 구성이 이 QEMU 바이너리에서는 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cfs_period '%llu' must be in range (%llu, %llu)"
|
||
msgstr "cfs_period '%llu'는 범위(%llu, %llu)에 있어야 합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cfs_quota '%lld' must be in range (%llu, %llu)"
|
||
msgstr "cfs_quota '%lld'은(는) 범위(%llu, %llu)에 있어야 합니다"
|
||
|
||
msgid "cgroup CPU controller is not mounted"
|
||
msgstr "cgoup CPU 제어기를 적재 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "cgroup CPUACCT controller is not mounted"
|
||
msgstr "cgroup CPUACCT 컨트롤러가 마운트되지 않았습니다"
|
||
|
||
msgid "cgroup cpu is required for scheduler tuning"
|
||
msgstr "cgroup cpu는 스케줄러 조정에 필요합니다"
|
||
|
||
msgid "cgroup cpuset controller is not mounted"
|
||
msgstr "cgroup cpuset 컨트롤러가 마운트되지 않았습니다"
|
||
|
||
msgid "cgroup memory controller is not mounted"
|
||
msgstr "cgroup 메모리 컨트롤러가 마운트되지 않았습니다"
|
||
|
||
msgid "cgroups v2 BPF devices not supported with this kernel"
|
||
msgstr "이 커널에서 지원되지 않는 cgroups v2 BPF 장치"
|
||
|
||
msgid "change lifecycle actions"
|
||
msgstr "수명 주기 작업 변경"
|
||
|
||
msgid "change maximum memory limit"
|
||
msgstr "최대 메모리 크기 제한 변경"
|
||
|
||
msgid "change memory allocation"
|
||
msgstr "메모리 할당 변경"
|
||
|
||
msgid "change number of virtual CPUs"
|
||
msgstr "가상 CPU 수 변경"
|
||
|
||
msgid "change of nodeset for running domain requires restrictive numa mode"
|
||
msgstr "실행 중인 도메인의 노드 구성의 변경은 제한적인 numa 방식이 필요합니다"
|
||
|
||
msgid "change of nodeset for running domain requires strict numa mode"
|
||
msgstr ""
|
||
"실행 중인 도메인에 대한 노드 집합을 변경하려면 엄격한 numa 모드가 필요합니다"
|
||
|
||
msgid "change the current directory"
|
||
msgstr "현재 디렉터리를 변경함"
|
||
|
||
msgid "changed"
|
||
msgstr "변경"
|
||
|
||
msgid "changes the password of the specified user inside the domain"
|
||
msgstr "도메인 내에서 지정된 사용자의 비밀번호를 변경합니다"
|
||
|
||
msgid "changing OS parameters is not supported by vz driver"
|
||
msgstr "OS 매개변수 변경은 vz 드라이버에서 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "changing OS type is not supported by vz driver"
|
||
msgstr "OS 유형 변경은 vz 드라이버에서 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "changing balloon parameters is not supported by vz driver"
|
||
msgstr "풍선 매개변수 변경은 vz 드라이버에서 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "changing clock parameters is not supported by vz driver"
|
||
msgstr "시계 매개변수 변경은 vz 드라이버에서 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "changing cpu placement mode is not supported by vz driver"
|
||
msgstr "cpu 배치 모드 변경은 vz 드라이버에서 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "changing device 'acpi index' is not allowed"
|
||
msgstr "장치 'acpi index' 변경하기는 허용되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "changing device alias is not allowed"
|
||
msgstr "장치 별칭 변경은 허용되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "changing devices parameters is not supported by vz driver"
|
||
msgstr "vz 드라이버는 장치 매개변수 변경을 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "changing emulator is not supported by vz driver"
|
||
msgstr "vz 드라이버는 에뮬레이터 변경을 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "changing features is not supported by vz driver"
|
||
msgstr "기능 변경은 vz 드라이버에서 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "channel %s is not using a UNIX socket"
|
||
msgstr "채널 %s은(는) UNIX 소켓을 사용하지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "channel event"
|
||
msgstr "채널 이벤트"
|
||
|
||
msgid "channel source type not supported"
|
||
msgstr "채널 소스 유형이 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "channel target name missing"
|
||
msgstr "채널 대상 이름이 누락되었습니다"
|
||
|
||
msgid "channel target type not supported"
|
||
msgstr "채널 대상 유형이 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "character device %s is not using a PTY"
|
||
msgstr "문자 장치 %s가 PTY를 사용하고 있지 않음"
|
||
|
||
msgid "character device information was missing array element"
|
||
msgstr "문자 장치 정보에 배열 요소가 누락되었습니다"
|
||
|
||
msgid "character device information was missing filename"
|
||
msgstr "문자 장치 정보에 파일명이 빠졌습니다"
|
||
|
||
msgid "character device information was missing label"
|
||
msgstr "문자 장치 정보에 이름표가 누락되었습니다"
|
||
|
||
msgid "character device name"
|
||
msgstr "캐릭터 디바이스 이름"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "chardev '%s' not supported in this QEMU binary"
|
||
msgstr "chardev '%s'는 이와 같은 QEMU 이진수를 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "chardev '%s' not supported without spice graphics"
|
||
msgstr "chardev '%s'는 spice 그래픽이 없으면 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "chardev already exists"
|
||
msgstr "chardev는 이미 존재합니다"
|
||
|
||
msgid "chardev reconnect is possible only for connect mode"
|
||
msgstr "chardev 재연결은 연결 모드에서만 가능합니다"
|
||
|
||
msgid "chardev reconnect source timeout cannot be '0'"
|
||
msgstr "chardev 재연결 소스 시간 초과는 '0'이 될 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "chardev-add reply was missing pty path"
|
||
msgstr "chardev-add 응답에 pty 경로가 누락되었습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "chardev_tls_x509_cert_dir directory '%s' does not exist"
|
||
msgstr "chardev_tls_x509_cert_dir 디렉토리 '%s'가 존재하지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "check attribute specified for CPU with no model"
|
||
msgstr "모델이 없는 CPU에 대해 지정된 속성 확인"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "checkpoint '%s' does not have a parent"
|
||
msgstr "점검지점 '%s'에는 원인이 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "checkpoint '%s' has no parent"
|
||
msgstr "체크포인트 '%s'에 상위 항목이 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "checkpoint for disk %s unsupported for storage type %s"
|
||
msgstr "디스크 %s에 대한 점검 부분이 저장소 유형 %s에 대해 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "checkpoint inconsistent"
|
||
msgstr "체크포인트 불일치"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "checkpoint inconsistent: %s"
|
||
msgstr "체크포인트 불일치: %s"
|
||
|
||
msgid "checkpoint information"
|
||
msgstr "체크포인트 정보"
|
||
|
||
msgid "checkpoint name"
|
||
msgstr "체크포인트 이름"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "child didn't write error (status=%d)"
|
||
msgstr "자식이 오류를 쓰지 않았습니다(상태=%d)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "child failed to create directory '%s'"
|
||
msgstr "자식이 디렉터리 '%s'를 만드는 데 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "child process failed to create file '%s'"
|
||
msgstr "하위 프로세스가 '%s' 파일을 작성하지 못했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "child process failed to force owner mode file '%s'"
|
||
msgstr "하위 프로세스가 소유자 모드 파일 '%s'을(를) 강제 실행하지 못했습니다"
|
||
|
||
msgid "child process failed to send fd to parent"
|
||
msgstr "자식 프로세스가 부모에게 fd를 보내지 못했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "child reported (status=%d): %s"
|
||
msgstr "보고된 하위 항목(상태=%d): %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "chr type '%s' device not present in domain configuration"
|
||
msgstr "도메인 구성에 chr 유형 '%s' 장치가 없습니다"
|
||
|
||
msgid "cipher info missing 'name' attribute"
|
||
msgstr "암호 정보에 '이름' 속성이 없습니다"
|
||
|
||
msgid "classID attribute not supported on <bandwidth> in this usage context"
|
||
msgstr "이 사용 컨텍스트의 <bandwidth>에서 classID 속성이 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "clear out authorized keys file before adding new keys"
|
||
msgstr "새 키를 추가하기 전에 승인된 키 파일 지우십시오"
|
||
|
||
msgid "client hooks cannot be NULL"
|
||
msgstr "클라이언트 훅은 NULL이 될 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "client socket is closed"
|
||
msgstr "클라이언트 소켓이 닫혔습니다"
|
||
|
||
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
|
||
msgstr "클라이언트가 지원하지 않는 PolicyKit 초기화 요청을 시도했습니다"
|
||
|
||
msgid "client tried invalid SASL init request"
|
||
msgstr "클라이언트가 잘못된 SASL 초기화 요청을 시도했습니다"
|
||
|
||
msgid "client tried invalid SASL start request"
|
||
msgstr "클라이언트가 잘못된 SASL 시작 요청을 시도했습니다"
|
||
|
||
msgid "client which to disconnect, specified by ID"
|
||
msgstr "연결을 끊을 클라이언트, ID로 지정"
|
||
|
||
msgid "client which to retrieve identity information for"
|
||
msgstr "신원 정보를 검색할 클라이언트"
|
||
|
||
msgid "clone a volume."
|
||
msgstr "볼륨을 복제."
|
||
|
||
msgid "clone name"
|
||
msgstr "복제 이름"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
|
||
msgstr "close: %s: 임시 파일을 쓰거나 닫는데 실패: %s"
|
||
|
||
msgid "closed"
|
||
msgstr "닫혔습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "coalesce settings on interface type %s are not supported"
|
||
msgstr "인터페이스 유형 %s에 대한 병합 설정은 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "comma separated list of compression methods to be used"
|
||
msgstr "사용할 압축 방법의 쉼표로 구분된 목록"
|
||
|
||
msgid "comma separated list of disks to be migrated"
|
||
msgstr "이전 되어야 할 디스크의 쉼표로 구분된 목록"
|
||
|
||
msgid "command"
|
||
msgstr "command"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
|
||
msgstr "명령 '%s'는 --%s 옵션을 지원하지 않음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "command '%s' has handler set"
|
||
msgstr "명령 '%s'는 handler set를 가지고 있습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "command '%s' has inconsistent alias"
|
||
msgstr "명령 '%s'에 일치하지 않는 별칭이 있습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "command '%s' has info set"
|
||
msgstr "명령 '%s'는 정보 설정(set)을 가지고 있습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "command '%s' has multiple flags set"
|
||
msgstr "명령 '%s'는 다중 플래그 구성(set)을 가지고 있습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "command '%s' has options set"
|
||
msgstr "명령 '%s'는 선택(옵션) 설정(set)을 가지고 있습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "command '%s' has too many options"
|
||
msgstr "명령 '%s'에 옵션이 너무 많습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "command '%s' lacks help"
|
||
msgstr "명령 '%s'에 도움이 부족합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "command '%s' requires --%s option"
|
||
msgstr "'%s' 명령은 --%s 옵션이 필요함"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "command '%s' requires <%s> option"
|
||
msgstr "'%s' 명령은 <%s> 옵션이 필요함"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "command alias '%s' is pointing to a non-existent command '%s'"
|
||
msgstr "명령 별칭 '%s'는 존재하지 않는 명령 '%s'로 지시합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "command alias '%s' is pointing to another command alias '%s'"
|
||
msgstr "명령 별칭 '%s'는 다른 명령 별칭 '%s'를 지시하고 있습니다"
|
||
|
||
msgid "command groups and command are both NULL run vshInit before reloading"
|
||
msgstr ""
|
||
"명령 그룹과 명령이 모두 NULL입니다. 다시 로드하기 전에 vshInit를 실행합니다"
|
||
|
||
msgid "command groups and command set cannot both be NULL"
|
||
msgstr "명령 그룹과 명령 집합은 둘 다 NULL일 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "command is already running as pid %lld"
|
||
msgstr "명령이 이미 pid %lld로 실행 중입니다"
|
||
|
||
msgid "command is in human monitor protocol"
|
||
msgstr "명령은 휴먼 모니터 프로토콜에 있습니다"
|
||
|
||
msgid "command is not yet running"
|
||
msgstr "명령이 아직 실행되지 않음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "command or command group '%s' doesn't exist"
|
||
msgstr "명령 또는 명령 그룹 '%s'가 존재하지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "command to run"
|
||
msgstr "실행 명령"
|
||
|
||
msgid "commit changes and free restore point"
|
||
msgstr "커밋 변경 및 무료 복원 지점"
|
||
|
||
msgid "commit changes made since iface-begin and free restore point"
|
||
msgstr "iface-begin 및 무료 복원 지점 이후 변경 사항 커밋"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "commit of '%s' active layer requires active flag"
|
||
msgstr "'%s' 활성 레이어의 커밋에는 활성 플래그가 필요합니다"
|
||
|
||
msgid "compare CPU with host CPU"
|
||
msgstr "CPU와 호스트 CPU를 비교"
|
||
|
||
msgid "compare CPU with hypervisor CPU"
|
||
msgstr "CPU와 하이퍼바이저 CPU 비교"
|
||
|
||
msgid "compare a CPU with the CPU created by a hypervisor on the host"
|
||
msgstr "CPU를 호스트의 하이퍼바이저에 의해 생성된 CPU와 비교"
|
||
|
||
msgid "compare host CPU with a CPU described by an XML file"
|
||
msgstr "호스트 CPU를 XML에 설명된 CPU와 비교"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "comparing with the hypervisor CPU is not supported for arch %s"
|
||
msgstr "하이퍼바이저 CPU와의 비교는 아치 %s에 대해 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "compatibility option only available with qcow2"
|
||
msgstr "qcow2에서만 사용할 수 있는 호환성 옵션"
|
||
|
||
msgid "completed"
|
||
msgstr "완료"
|
||
|
||
msgid "compress level for multithread compression"
|
||
msgstr "다중 스레드 압축을 위한 압축 수준"
|
||
|
||
msgid "compress repeated pages during live migration"
|
||
msgstr "실시간 이전 중 반복되는 페이지 압축"
|
||
|
||
msgid "compute baseline CPU"
|
||
msgstr "베이스라인 CPU 계산"
|
||
|
||
msgid "compute baseline CPU usable by a specific hypervisor"
|
||
msgstr "특정 하이퍼바이저에서 사용할 수 있는 기준 CPU 계산"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "computing baseline hypervisor CPU is not supported for arch %s"
|
||
msgstr "기본 하이퍼바이저 CPU 컴퓨팅은 아치 %s에 대해 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "config"
|
||
msgstr "config"
|
||
|
||
msgid "config data file to import from"
|
||
msgstr "가져오기 할 설정 데이터 파일"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "config value %s was malformed"
|
||
msgstr "설정 값 %s가 형식이 잘못됨"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "config value %s was missing"
|
||
msgstr "설정 값 %s가 빠졌습니다"
|
||
|
||
msgid "configuration file syntax error"
|
||
msgstr "설정 파일 구문 오류"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "configuration file syntax error: %s"
|
||
msgstr "설정 파일 구문 오류: %s"
|
||
|
||
msgid "configuration potentially modified by hook script"
|
||
msgstr "후크 스크립트에 의해 잠재적으로 수정된 구성"
|
||
|
||
msgid "configuring disks is not supported for vz snapshots"
|
||
msgstr "vz 스냅샷에는 디스크 구성이 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "configuring memory location is not supported"
|
||
msgstr "메모리 위치 구성은 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "configuring persistent polling values is not supported"
|
||
msgstr "영구적인 폴링 값 구성이 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "conn must match stream connection"
|
||
msgstr "conn은 스트림 연결과 일치해야 합니다"
|
||
|
||
msgid "connect"
|
||
msgstr "연결"
|
||
|
||
msgid "connect to daemon's admin server"
|
||
msgstr "도메인 관리 서버에 접속되었습니다"
|
||
|
||
msgid "connect to the guest console"
|
||
msgstr "게스트 콘솔로 연결"
|
||
|
||
msgid "connected"
|
||
msgstr "연결됨"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"connection URI of the destination host as seen from the client(normal "
|
||
"migration) or source(p2p migration)"
|
||
msgstr ""
|
||
"클라이언트(일반 이전) 또는 원천(p2p 이전)에서 보인 대상 호스트의 연결 URI"
|
||
|
||
msgid "connection already open"
|
||
msgstr "연결이 이미 열려있습니다"
|
||
|
||
msgid "connection closed due to keepalive timeout"
|
||
msgstr "연결 유지 시간 초과로 인해 연결이 닫혔습니다"
|
||
|
||
msgid "connection not open"
|
||
msgstr "연결이 열려있지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "connection vcpu maximum"
|
||
msgstr "최대 연결 vcpu"
|
||
|
||
msgid "control domain IOThread affinity"
|
||
msgstr "제어 도메인 IOThread 선호도"
|
||
|
||
msgid "control domain's incoming traffics"
|
||
msgstr "도메인의 수신 트래픽 제어"
|
||
|
||
msgid "control domain's outgoing traffics"
|
||
msgstr "도메인의 발신 트래픽을 제어하십시오"
|
||
|
||
msgid "control or query domain emulator affinity"
|
||
msgstr "도메인 에뮬레이터 선호도를 제어 또는 쿼리하십시오"
|
||
|
||
msgid "control or query domain vcpu affinity"
|
||
msgstr "도메인 vcpu 선호도를 제어 또는 쿼리하십시오"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "controller %s:%d not found"
|
||
msgstr "제어기 %s:%d를 찾을 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "controller index='%d' already exists"
|
||
msgstr "컨트롤러 인덱스='%d'이(가) 이미 존재합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "controller iothread '%u' not defined in iothreadid"
|
||
msgstr "컨트롤러 iothread '%u'가 iothreadid에 정의되어 있지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "conversion from 'xen-sxpr' format is no longer supported"
|
||
msgstr "'xen-sxpr' 형식의 변환은 더 이상 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "conversion from hyper to %s overflowed"
|
||
msgstr "하이퍼에서 %s 오버플로우로 변환"
|
||
|
||
msgid "conversion from string failed"
|
||
msgstr "문자열 변환 실패"
|
||
|
||
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
|
||
msgstr "도메인 id 또는 UUID를 도메인명으로 변환"
|
||
|
||
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
|
||
msgstr "도메인명 또는 UUID를 도메인 id로 변환"
|
||
|
||
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
|
||
msgstr "도메인명이나 id를 도메인 UUID로 변환"
|
||
|
||
msgid "convert a network UUID to network name"
|
||
msgstr "네트워크 UUID를 네트워크 이름으로 변환"
|
||
|
||
msgid "convert a network name to network UUID"
|
||
msgstr "네트워크 이름을 네트워크 UUID로 변환"
|
||
|
||
msgid "convert a pool UUID to pool name"
|
||
msgstr "풀 UUID를 풀 이름으로 변환"
|
||
|
||
msgid "convert a pool name to pool UUID"
|
||
msgstr "풀 이름을 풀 UUID로 변환"
|
||
|
||
msgid "convert an interface MAC address to interface name"
|
||
msgstr "인터페이스 MAC 주소를 인터페이스 이름으로 변환합니다"
|
||
|
||
msgid "convert an interface name to interface MAC address"
|
||
msgstr "인터페이스 이름을 인터페이스 MAC 주소로 변환합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cookie name '%s' contains invalid characters"
|
||
msgstr "쿠키 이름 '%s'에 잘못된 문자가 있습니다"
|
||
|
||
msgid "cookie name must not be empty"
|
||
msgstr "쿠키 이름은 비워 둘 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "copy destination is block device instead of regular file"
|
||
msgstr "복사 대상은 일반 파일이 아닌 블록 장치입니다"
|
||
|
||
msgid "copy of read-only disks is not supported"
|
||
msgstr "읽기 전용 디스크의 복사본은 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "copy-on-write ploop volumes are not yet supported"
|
||
msgstr "기록중 복사(cow) ploop 볼륨은 아직 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "copy_on_read is not compatible with 'lun' disk '%s'"
|
||
msgstr "copy_on_read는 'lun' 디스크 '%s'와 호환되지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "copy_on_read is not compatible with read-only disk '%s'"
|
||
msgstr "copy_on_read는 읽기 전용 디스크 '%s'와 호환되지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "copy_on_read is not supported with removable disk '%s'"
|
||
msgstr "copy_on_read는 이동식 디스크 '%s'에서 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "copy_on_read is not supported with vhostuser disk"
|
||
msgstr "copy_on_read는 vhostuser 디스크에서 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "corrupted profileid string"
|
||
msgstr "손상된 프로파일ID 문자열"
|
||
|
||
msgid "could not allocate memory"
|
||
msgstr "메모리 크기를 설정 할 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not attach shared folder '%s', rc=%08x"
|
||
msgstr "공유 폴더 '%s'(rc=%08x인)를 부착 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "could not build absolute core file path"
|
||
msgstr "절대 코어 파일 경로를 구축 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "could not build absolute input file path"
|
||
msgstr "절대 입력 파일 경로를 구축 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "could not build absolute output file path"
|
||
msgstr "절대 출력 파일 경로를 구축 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not change ACPI status to: %s, rc=%08x"
|
||
msgstr "ACPI 상태를 %s(rc=%08x인)로 변경 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not change APIC status to: %s, rc=%08x"
|
||
msgstr "APIC 상태를 %s(rc=%08x인)로 변경 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not change PAE status to: %s, rc=%08x"
|
||
msgstr "PAE 상태를 %s(rc=%08x인)로 변경 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "could not close handshake fd"
|
||
msgstr "핸드쉐이크 fd를 종료 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "could not close logfile"
|
||
msgstr "로그 파일을 종료할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "could not connect to Xen Store"
|
||
msgstr "Xen Store에 연결할 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not connect to Xen Store %s"
|
||
msgstr "Xen Store %s에 연결할 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not convert bandwidth average value '%s'"
|
||
msgstr "대역폭 평균 값 '%s'을 변환 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not convert bandwidth burst value '%s'"
|
||
msgstr "대역폭 한계치 값 '%s'를 변환 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not convert bandwidth floor value '%s'"
|
||
msgstr "대역폭 최저 값 '%s'를 변환 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not convert bandwidth peak value '%s'"
|
||
msgstr "대역폭 최대 값 '%s'를 변환 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "could not create profile"
|
||
msgstr "프로파일을 생성 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not define a domain, rc=%08x"
|
||
msgstr "rc=%08x인 도메인을 정의 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "could not delete snapshot"
|
||
msgstr "스냅샷을 삭제 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not delete the domain, rc=%08x"
|
||
msgstr "rc=%08x인 도메인을 제거 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not detach shared folder '%s', rc=%08x"
|
||
msgstr "공유 폴더 '%s'(rc=%08x인)를 분리 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
|
||
msgstr "도메인에 최대 vcpu를 결정 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not find backing store index '%u' in chain for '%s'"
|
||
msgstr "백업 저장소 색인 '%u'를(%s를 위한 체인에서) 찾을 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not find base image in chain for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'를 위한 연결에 기본 이미즈를 찾을 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not find capabilities for %s"
|
||
msgstr "%s에 대한 기능을 찾을 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not find event callback %d for deletion"
|
||
msgstr "삭제할 이벤트 콜백 %d를 찾을 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not find image '%s' beneath '%s' in chain for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'에 대한 체인의 '%s' 아래에서 이미지 '%s'을(를) 찾을 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not find image '%s' in chain for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'를 위한 연결고리에서 이미지 '%s'를 찾을 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "could not find libvirtd"
|
||
msgstr "libvirtd를 찾을 수 없음"
|
||
|
||
msgid "could not find name in XML"
|
||
msgstr "XML에서 이름을 찾을 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "could not find realpath"
|
||
msgstr "realpath를 찾을 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get MAC address of interface %s"
|
||
msgstr "인터페이스 %s의 MAC 주소를 가져올 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "could not get VM definition"
|
||
msgstr "VM 정의를 가져 올 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "could not get children snapshots"
|
||
msgstr "스냅샷을 가져올 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get creation time of snapshot %s"
|
||
msgstr "스냅샷 %s의 생성 시간을 가져올 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "could not get current snapshot"
|
||
msgstr "현재 스냅샷을 가져올 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "could not get current snapshot name"
|
||
msgstr "현재 스냅샷 이름을 가져올 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get current snapshot of domain %s"
|
||
msgstr "%s 도메인의 현재 스냅샷을 가져올 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get description of snapshot %s"
|
||
msgstr "스냅샷 %s의 설명자를 가져 올 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "could not get domain UUID"
|
||
msgstr "도메인 UUID를 가져 올 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "could not get domain state"
|
||
msgstr "도메인 상태를 가져 올 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "could not get information about NUMA topology"
|
||
msgstr "NUMA 토폴로지에 대한 정보를 가져올 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "could not get information about supported page sizes"
|
||
msgstr "지원되는 페이지 크기에 대한 정보를 가져올 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get interface XML description: %s%s%s"
|
||
msgstr "인터페이스 XML 설명을 구할 수 없습니다: %s%s%s"
|
||
|
||
msgid "could not get machine"
|
||
msgstr "기계를 얻을 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get name of parent of snapshot %s"
|
||
msgstr "스냅샷 %s의 상위 항목 이름을 가져올 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get number of volumes in the pool: %s, rc=%08x"
|
||
msgstr "풀에서 볼륨 수를 가져올 수 없습니다. %s, rc=%08x"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get online state of snapshot %s"
|
||
msgstr "스냅샷 %s의 온라인 상태를 가져올 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get parent of snapshot %s"
|
||
msgstr "스냅샷 %s의 상위 항목을 가져올 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get preferred machine for %s type=%s"
|
||
msgstr "%s 유형=%s에 대한 기본 시스템을 가져올 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get root snapshot for domain %s"
|
||
msgstr "도메인 %s에 root 스냅샷을 가져 올 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "could not get snapshot UUID"
|
||
msgstr "스냅샷 UUID를 가져 올 수 없음"
|
||
|
||
msgid "could not get snapshot children"
|
||
msgstr "스냅샷 자식을 가져올 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get snapshot count for domain %s"
|
||
msgstr "도메인 %s에 대한 스냅샷 수를 가져올 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "could not get snapshot count for listed domains"
|
||
msgstr "나열된 도메인에 대한 스냅샷 수를 가져올 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "could not get snapshot name"
|
||
msgstr "스냅샷 이름을 가져 올 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get the volume list in the pool: %s, rc=%08x"
|
||
msgstr "풀에서 볼륨 목록을 가져올 수 없습니다: %s, rc=%08x"
|
||
|
||
msgid "could not initialize domain event timer"
|
||
msgstr "도메인 이벤트 타이머를 초기화할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not open VirtualBox session with domain %s"
|
||
msgstr "도메인 %s에 버츄얼박스 세션을 열 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not open input path '%s'"
|
||
msgstr "입력 경로 '%s'를 열 수 없음"
|
||
|
||
msgid "could not parse XML"
|
||
msgstr "XML을 구문분석 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "could not parse arguments"
|
||
msgstr "인수를 구문 분석할 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not parse read bytes sec %s"
|
||
msgstr "읽기 바이트 초 %s를 구문 분석 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not parse read iops sec %s"
|
||
msgstr "읽기 iops sec %s를 구문 분석 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not parse weight %s"
|
||
msgstr "가중치%s를 구문 분석 할 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not parse write bytes sec %s"
|
||
msgstr "쓰기 bytes sec %s 를 구문 분석 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not parse write iops sec %s"
|
||
msgstr "쓰기 iops sec %s를 구문 분석 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "could not read xml file"
|
||
msgstr "xml 파일을 읽을 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not receive data from domain '%s'"
|
||
msgstr "도메인 '%s'에서 데이터를 받을 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "could not remove profile"
|
||
msgstr "프로파일을 제거 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not remove profile for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'에 대한 프로파일을 삭제할 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not restore snapshot for domain %s"
|
||
msgstr "%s 도메인에 대한 스냅샷을 복원할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "could not set IFS"
|
||
msgstr "IFS를 설정할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "could not set PATH"
|
||
msgstr "PATH를 설정할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not set the memory size of the domain to: %llu Kb, rc=%08x"
|
||
msgstr "도메인의 메모리 크기를 %llu Kb, rc=%08x로 설정할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not set the memory size of the domain to: %lu Kb, rc=%08x"
|
||
msgstr "도메인의 메모리 크기를 %lu Kb, rc=%08x로 설정할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not set the number of cpus of the domain to: %u, rc=%08x"
|
||
msgstr "도메인의 CPU 수를 %u, rc=%08x로 설정할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not set the number of virtual CPUs to: %u, rc=%08x"
|
||
msgstr "가상 CPU 수를 %u, rc=%08x로 설정할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not take a screenshot of %s"
|
||
msgstr "%s의 스크린샷을 찍을 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not take snapshot of domain %s"
|
||
msgstr "도메인 %s의 스냅샷을 만들 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
|
||
msgstr "Xen 하이퍼바이저 항목을 사용할 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
|
||
msgstr "Xen 하이퍼바이저 항목 %s을 사용할 수 없음"
|
||
|
||
msgid "couldn't convert node device def to mdevctl JSON"
|
||
msgstr "노드 장치 def를 mdevctl JSON으로 변환할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "couldn't fetch array of leases"
|
||
msgstr "임대 배열을 가져올 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "couldn't find IFLA_VF_INFO for VF %d in netlink response"
|
||
msgstr "넷링크 응답에서 VF %d에 대한 IFLA_VF_INFO를 찾을 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"couldn't find a portgroup entry in network '%s' matching <portgroup "
|
||
"name='%s'>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<portgroup name='%s'>과 일치하는 네트워크 '%s'에서 portgroup 항목을 찾을 수 "
|
||
"없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"couldn't find an interface entry in network '%s' matching <interface "
|
||
"dev='%s'>"
|
||
msgstr ""
|
||
"네트워크 '%s'와 일치하는 <interface dev='%s'>에서 연결장치 항목을 찾을 수 없"
|
||
"습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "couldn't find interface named '%s'"
|
||
msgstr "연결장치 named '%s'를 찾을 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "couldn't find interface named '%s': %s%s%s"
|
||
msgstr "'%s'라는 인터페이스를 찾을 수 없습니다: %s%s%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "couldn't find interface with MAC address '%s'"
|
||
msgstr "MAC 주소 '%s'의 인터페이스를 찾을 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "couldn't find interface with MAC address '%s': %s%s%s"
|
||
msgstr "MAC 주소 '%s'의 인터페이스를 찾을 수 없습니다: %s%s%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "couldn't locate a matching DNS HOST record in network %s"
|
||
msgstr "네트워크 %s에서 일치하는 DNS 호스트 기록을 배치 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "couldn't locate a matching DNS SRV record in network %s"
|
||
msgstr "네트워크 %s에서 일치하는 DNS SRV 기록을 배치 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "couldn't locate a matching DNS TXT record in network %s"
|
||
msgstr "네트워크 %s에서 일치하는 DNS TXT 기록을 배치 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "couldn't locate a matching dhcp host entry in network '%s'"
|
||
msgstr "네트워크 '%s'에서 일치하는 dhcp 호스트 항목을 배치 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "couldn't locate a matching dhcp range entry in network '%s'"
|
||
msgstr "네트워크 '%s'에서 일치하는 dhcp 범위 항목을 배치할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"couldn't locate an existing dhcp host entry with \"mac='%s'\" \"name='%s'\" "
|
||
"\"ip='%s'\" in network '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"mac='%s'\" \"name='%s'\" \"ip='%s'\" (네트워크 '%s'에서)와 함께 존재하는 "
|
||
"dhcp 호스트 항목을 배치 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "couldn't retrieve authentication methods list: %s"
|
||
msgstr "인증 방법 목록을 검색할 수 없음: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"couldn't update dhcp host entry - no <ip> element found at index %d in "
|
||
"network '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"dhcp 호스트 항목을 업데이트할 수 없음 - <ip> 요소를 찾을 수 없음 (인덱스 %d, "
|
||
"네트워크 '%s'에서)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "couldn't update dhcp host entry - no <ip> element found in network '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"dhcp 호스트 항목을 최신화 할 수 없음 - 네트워크 '%s'에서 <ip> 요소를 찾을 수 "
|
||
"없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "couldn't write dnsmasq config file '%s'"
|
||
msgstr "dnsmasq 구성 파일 '%s'을(를) 쓸 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "cow feature may only be used for 'fs' and 'dir' pools"
|
||
msgstr "소 기능은 'fs' 및 'dir' 풀에만 사용할 수 있습니다"
|
||
|
||
msgid "cpu affinity is not supported"
|
||
msgstr "cpu 친밀도(affinity)가 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "cpu count too large"
|
||
msgstr "CPU 수가 너무 큽니다"
|
||
|
||
msgid "cpu hotplug is not supported"
|
||
msgstr "cpu 핫플러그는 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "cpu parameter is missing a model name"
|
||
msgstr "cpu 매개변수에 모델 이름이 누락되었습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cpu topology results in more than %u cpus"
|
||
msgstr "CPU 토폴로지로 인해 %u개 이상의 CPU가 발생합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cpuNum in %s only accepts %d as a negative value"
|
||
msgstr "%s에서의 cpuNum는 음수 값으로 %d 만을 허용합니다"
|
||
|
||
msgid "cpuacct parse error"
|
||
msgstr "cpuacct 구문 분석 오류"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cpuid starting with %s is not supported, only libxl format is"
|
||
msgstr "%s로 시작하는 cpuid는 지원되지 않으며 libxl 형식만 지원됩니다"
|
||
|
||
msgid "cputune is not supported by vz driver"
|
||
msgstr "cputune은 vz 드라이버에서 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "crash the domain after core dump"
|
||
msgstr "코어 덤프한 다음 도메인을 크래시"
|
||
|
||
msgid "crashed"
|
||
msgstr "충돌됨"
|
||
|
||
msgid "create a bridge device and attach an existing network device to it"
|
||
msgstr "브리지 장치를 생성하고 이를 기존 네트워크 장치에 부착"
|
||
|
||
msgid "create a device defined by an XML file on the node"
|
||
msgstr "노드에 XML 파일로 정의된 장치를 생성합니다"
|
||
|
||
msgid "create a domain from an XML file"
|
||
msgstr "XML 파일에서 도메인 생성"
|
||
|
||
msgid "create a network filter binding from an XML file"
|
||
msgstr "XML 파일에서 네트워크 필터 바인딩 만들기"
|
||
|
||
msgid "create a network from an XML file"
|
||
msgstr "XML 파일에서 네트워크 생성"
|
||
|
||
msgid "create a network port from an XML file"
|
||
msgstr "XML 파일에서 네트워크 포트 생성"
|
||
|
||
msgid "create a pool from a set of args"
|
||
msgstr "매개변수로부터 풀을 생성합니다"
|
||
|
||
msgid "create a pool from an XML file"
|
||
msgstr "XML 파일에서 풀 생성"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"create a snapshot of current interfaces settings, which can be later "
|
||
"committed (iface-commit) or restored (iface-rollback)"
|
||
msgstr ""
|
||
"나중에 커밋(iface-commit)하거나 복원(iface-rollback)할 수 있는 현재 인터페이"
|
||
"스 설정의 스냅샷 생성하십시오"
|
||
|
||
msgid "create a vol from an XML file"
|
||
msgstr "XML 파일에서 볼륨 생성"
|
||
|
||
msgid "create a vol, using another volume as input"
|
||
msgstr "다른 볼륨을 입력으로 사용해서 새 볼륨을 만듭니다"
|
||
|
||
msgid "create a volume from a set of args"
|
||
msgstr "매개변수로부터 볼륨을 생성합니다"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"creating a new group/updating existing with all tune parameters zero is not "
|
||
"supported"
|
||
msgstr ""
|
||
"새 그룹 생성/모든 조정 매개변수가 0인 기존 업데이트는 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "creating checkpoint for incremental backup is not supported yet"
|
||
msgstr "증분 백업에 대한 체크포인트 생성은 아직 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "creating snapshot"
|
||
msgstr "스냅샷 생성 중"
|
||
|
||
msgid "creation of images with slice type='storage' is not supported"
|
||
msgstr "슬라이스 유형='storage'인 이미지 생성은 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img."
|
||
msgstr "단순-파일이 아닌 이미지의 생성은 qemu-img가 없이 지원되지 않습니다."
|
||
|
||
msgid "creation of pid file requires daemonized command"
|
||
msgstr "pid 파일 생성에는 데몬화된 명령이 필요합니다"
|
||
|
||
msgid "creation of qcow/qcow2 files supports only 'luks' encryption"
|
||
msgstr "qcow/qcow2 파일 생성은 'luks' 암호화만 지원합니다"
|
||
|
||
msgid "creation of qcow2 encrypted image is not supported"
|
||
msgstr "qcow2 암호화 이미지 생성은 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) returned an error: %s (%d) : %s"
|
||
msgstr "curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL)이 오류를 반환함: %s (%d) : %s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned a negative response code"
|
||
msgstr "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE)가 부정 응답 코드를 반환함"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %s (%d)"
|
||
msgstr "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE)가 오류를 반환함: %s (%d)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %s (%d) : %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE)가 오류를 반환함: %s (%d) : %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "curl_easy_perform() returned an error: %s (%d)"
|
||
msgstr "curl_easy_perform()이 오류를 반환함: %s (%d)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "curl_easy_perform() returned an error: %s (%d) : %s"
|
||
msgstr "curl_easy_perform()이 오류를 반환함: %s (%d) : %s"
|
||
|
||
msgid "current"
|
||
msgstr "현재"
|
||
|
||
msgid "current bridge device name"
|
||
msgstr "현재 브리지 장치 이름"
|
||
|
||
msgid "current vcpu count must equal maximum"
|
||
msgstr "현재 vcpu 수는 최대값과 같아야 합니다"
|
||
|
||
msgid "current vcpus must be equal to maxvcpus"
|
||
msgstr "현재 vcpus는 maxvcpus와 같아야 합니다"
|
||
|
||
msgid "custom alias name of disk device"
|
||
msgstr "디스크 장치의 사용자 지정 별칭 이름"
|
||
|
||
msgid "custom alias name of interface device"
|
||
msgstr "인터페이스 장치의 사용자 지정 별칭 이름"
|
||
|
||
msgid "custom configuration parameters specified"
|
||
msgstr "사용자 지정 구성 매개변수 지정됨"
|
||
|
||
msgid "custom device configuration"
|
||
msgstr "사용자 정의 장치 구성"
|
||
|
||
msgid "custom device tree blob used"
|
||
msgstr "사용된 사용자 지정 장치 트리 blob"
|
||
|
||
msgid "custom guest agent control commands issued"
|
||
msgstr "사용자 지정 게스트 에이전트 제어 명령 실행"
|
||
|
||
msgid "custom monitor control commands issued"
|
||
msgstr "사용자 정의 모니터 제어 명령 발행"
|
||
|
||
msgid "daemon"
|
||
msgstr "데몬"
|
||
|
||
msgid "daemon's admin server connection URI"
|
||
msgstr "데몬의 관리 서버 연결 URI"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "daemonized command cannot set working directory %s"
|
||
msgstr "데몬화된 명령이 작업 디렉토리 %s을(를) 설정할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "daemonized command cannot use virCommandRunAsync"
|
||
msgstr "데몬화된 명령은 virCommandRunAsync를 사용할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "dangling \\"
|
||
msgstr "\\ 가 있는"
|
||
|
||
msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams"
|
||
msgstr "데이터 싱크는 비-블러킹 스트림에 사용할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams"
|
||
msgstr "데이터 소스는 비-블러킹 스트림에 사용할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "dbus-daemon %s didn't show up"
|
||
msgstr "dbus-daemon %s이(가) 표시되지 않았습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "dbus-daemon %s died unexpectedly"
|
||
msgstr "dbus-daemon %s이(가) 예기치 않게 종료되었습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "dbus-daemon died and reported: %s"
|
||
msgstr "dbus-daemon이 종료되고 보고됨: %s"
|
||
|
||
msgid "debug"
|
||
msgstr "디버그"
|
||
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "기본값"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "default_tls_x509_cert_dir directory '%s' does not exist"
|
||
msgstr "default_tls_x509_cert_dir 디렉토리 '%s'이(가) 존재하지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
|
||
msgstr "XML 파일에서 도메인을 정의함 (시작하지는 않음)"
|
||
|
||
msgid "define a pool from a set of args"
|
||
msgstr "매개변수로부터 풀을 정의합니다"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"define an inactive persistent physical host interface or modify an existing "
|
||
"persistent one from an XML file"
|
||
msgstr ""
|
||
"비활성 영구 물리적 호스트 인터페이스를 정의하거나 XML 파일에서 기존 영구 호스"
|
||
"트 인터페이스를 수정합니다"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"define an inactive persistent storage pool or modify an existing persistent "
|
||
"one from an XML file"
|
||
msgstr ""
|
||
"비활성 영구 저장소 풀을 정의하거나 XML 파일에서 기존 영구 저장소를 수정합니다"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"define an inactive persistent virtual network or modify an existing "
|
||
"persistent one from an XML file"
|
||
msgstr ""
|
||
"비활성 영구 가상 네트워크를 정의하거나 XML 파일에서 기존 영구 가상 네트워크"
|
||
"를 수정합니다"
|
||
|
||
msgid "define or modify a secret from an XML file"
|
||
msgstr "XML 파일의 비밀 정보를 정의하거나 변경"
|
||
|
||
msgid "define or update a network filter from an XML file"
|
||
msgstr "XML 파일에서 네트워크 필터 정의 또는 업데이트"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "definition for checkpoint %s must use uuid %s"
|
||
msgstr "체크포인트 %s에 대한 정의는 uuid %s를 사용해야 합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "definition for snapshot %s must use uuid %s"
|
||
msgstr "스냅샷 %s에 대한 정의는 uuid %s를 사용해야 합니다"
|
||
|
||
msgid "deflate-on-oom is not supported by this QEMU binary"
|
||
msgstr "deflate-on-oom은 이 QEMU 바이너리에서 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "degraded"
|
||
msgstr "강등됨"
|
||
|
||
msgid "delete a network filter binding"
|
||
msgstr "네트워크 필터 바인딩을 삭제합니다"
|
||
|
||
msgid "delete a pool"
|
||
msgstr "풀을 삭제"
|
||
|
||
msgid "delete a vol"
|
||
msgstr "볼륨 삭제"
|
||
|
||
msgid "delete an IOThread from the guest domain"
|
||
msgstr "게스트 도메인에서 IOThread를 삭제합니다"
|
||
|
||
msgid "delete checkpoint and all children"
|
||
msgstr "체크포인트와 모든 자식 삭제"
|
||
|
||
msgid "delete children but not checkpoint"
|
||
msgstr "자식은 삭제하지만 체크포인트는 삭제하지 않음"
|
||
|
||
msgid "delete children but not snapshot"
|
||
msgstr "스냅샷이 아닌 자식 스냅샷을 삭제"
|
||
|
||
msgid "delete current snapshot"
|
||
msgstr "현재 스냅샷을 삭제합니다"
|
||
|
||
msgid "delete files that were successfully committed"
|
||
msgstr "성공적으로 커밋된 파일 삭제"
|
||
|
||
msgid "delete only libvirt metadata, leaving checkpoint contents behind"
|
||
msgstr "체크포인트 내용은 남겨두고 libvirt 메타데이터만 삭제"
|
||
|
||
msgid "delete only libvirt metadata, leaving snapshot contents behind"
|
||
msgstr "libvirt 메타 자료만 삭제하고, 스냅샷 내용은 남겨둡니다"
|
||
|
||
msgid "delete snapshot and all children"
|
||
msgstr "스냅샷과 그 안에있는 모든 정보 삭제"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"delete snapshots associated with volume (must be supported by storage driver)"
|
||
msgstr "볼륨과 연결된 스냅샷 삭제(저장소 드라이버에서 지원해야 함)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"delete snapshots associated with volume(s), requires --remove-all-storage "
|
||
"(must be supported by storage driver)"
|
||
msgstr ""
|
||
"볼륨과 연결된 스냅샷 삭제, --remove-all-storage 필요(저장소 드라이버에서 지원"
|
||
"해야 함)"
|
||
|
||
msgid "delete the specified network port"
|
||
msgstr "지정된 네트워크 포트를 삭제하세요"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "deleting %s drive failed: %s"
|
||
msgstr "%s 드라이브 삭제 실패: %s"
|
||
|
||
msgid "deleting committed images is not supported by this VM"
|
||
msgstr "커밋된 이미지 삭제는 이 VM에서 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"deleting drive is not supported. This may leak data if disk is reassigned"
|
||
msgstr ""
|
||
"드라이브 삭제는 지원되지 않습니다. 디스크가 재할당되면 데이터가 누출될 수 있"
|
||
"습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "deletion of %d external disk snapshots not supported yet"
|
||
msgstr "%d개의 외부 디스크 스냅샷 삭제는 아직 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "deprecated configuration: %s"
|
||
msgstr "더 이상 사용되지 않는 구성: %s"
|
||
|
||
msgid "description"
|
||
msgstr "설명"
|
||
|
||
msgid "description of checkpoint"
|
||
msgstr "점검점 설명"
|
||
|
||
msgid "description of snapshot"
|
||
msgstr "스냅샷 설명"
|
||
|
||
msgid "destroy (stop) a device on the node"
|
||
msgstr "노드 상의 장치를 삭제 (중지)"
|
||
|
||
msgid "destroy (stop) a domain"
|
||
msgstr "도메인을 파괴(중지)"
|
||
|
||
msgid "destroy (stop) a network"
|
||
msgstr "네트워크 삭제 (중지)"
|
||
|
||
msgid "destroy (stop) a pool"
|
||
msgstr "풀을 파괴(중지)시키다"
|
||
|
||
msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")"
|
||
msgstr "물리적 호스트 인터페이스를 파괴합니다(비활성화 / \"if-down\")"
|
||
|
||
msgid "destroyed"
|
||
msgstr "파기됨"
|
||
|
||
msgid "detach device from an XML file"
|
||
msgstr "XML 파일에서 분리 장치"
|
||
|
||
msgid "detach device from an alias"
|
||
msgstr "별칭에서 장치 분리"
|
||
|
||
msgid "detach disk device"
|
||
msgstr "디스크 장치 분리"
|
||
|
||
msgid "detach network interface"
|
||
msgstr "네트워크 인터페이스 분리"
|
||
|
||
msgid "detach node device from its device driver"
|
||
msgstr "장치 드라이버에서 노드 장치 분리"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "detaching device type '%s' is unsupported"
|
||
msgstr "장치 유형 '%s' 분리는 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "detaching network device from VM is unsupported"
|
||
msgstr "VM에서 네트워크 장치 분리는 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "detaching serial console is not supported"
|
||
msgstr "직렬 콘솔 분리는 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "detailed domain vcpu information"
|
||
msgstr "자세한 도메인 vcpu 정보"
|
||
|
||
msgid "detect_zeroes is not supported by this QEMU binary"
|
||
msgstr "이 QEMU 바이너리는 detect_zeroes를 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "detect_zeroes is not supported with vhostuser disk"
|
||
msgstr "detect_zeroes는 vhostuser 디스크에서 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "dev->id buffer overflow: %d %d"
|
||
msgstr "dev->id 버퍼 오버플로: %d %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "dev->id buffer overflow: %s %s"
|
||
msgstr "dev->id 버퍼 오버플로: %s %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "dev->name buffer overflow: %.3d:%.3d"
|
||
msgstr "개발->이름 버퍼 오버플로: %.3d:%.3d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "device %s iommu_group symlink %s has invalid group number %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"장치 %s iommu_group 심볼릭 링크 %s에 잘못된 그룹 번호 %s이(가) 있습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "device %s is already in use"
|
||
msgstr "장치 %s가 이미 사용 중입니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "device %s is not a PCI device"
|
||
msgstr "장치 %s는 PCI 장치가 아닙니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "device '%s' in network '%s' is not an SR-IOV Virtual Function"
|
||
msgstr "네트워크 '%s'의 장치 '%s'은(는) SR-IOV 가상 기능이 아닙니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "device API '%s' not supported yet"
|
||
msgstr "장치 API '%s'은(는) 아직 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "device alias"
|
||
msgstr "장치 단축명령어"
|
||
|
||
msgid "device alias not found: cannot set link state to down"
|
||
msgstr ""
|
||
"장치 단축명령어 (alias)을 찾을 수 없음: 연결 상태를 다운으로 설정할 수 없습니"
|
||
"다"
|
||
|
||
msgid "device cannot be detached: device is busy"
|
||
msgstr "장치를 분리할 수 없음: 장치가 사용 중입니다"
|
||
|
||
msgid "device is already in the domain configuration"
|
||
msgstr "장치가 이미 도메인 구성에 있습니다"
|
||
|
||
msgid "device key"
|
||
msgstr "장치 키"
|
||
|
||
msgid "device list is not an object"
|
||
msgstr "장치 목록이 개체가 아닙니다"
|
||
|
||
msgid "device name"
|
||
msgstr "장치 이름"
|
||
|
||
msgid "device name or wwn pair in 'wwnn,wwpn' format"
|
||
msgstr "'wwnn,wwpn' 형식에서 장치 이름 또는 wwn 쌍"
|
||
|
||
msgid "device not found"
|
||
msgstr "장치를 찾을 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "device not found: %s"
|
||
msgstr "장치를 찾을 수 없음: %s"
|
||
|
||
msgid "device not present in domain configuration"
|
||
msgstr "도메인 구성에 장치가 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "device of type '%s' has no device info"
|
||
msgstr "'%s' 유형의 장치에 장치 정보가 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "device path '%s' doesn't exist"
|
||
msgstr "장치 경로 '%s'이(가) 존재하지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "device to set threshold for"
|
||
msgstr "임계값을 설정하는 장치"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "device type '%s' cannot be attached"
|
||
msgstr "장치 유형 '%s'가 부착될 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "device type '%s' cannot be detached"
|
||
msgstr "장치 유형 '%s'가 부착 될 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "device type '%s' cannot be updated"
|
||
msgstr "장치 유형 '%s'을(를) 업데이트할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "device type '%s' cannot hot unplugged"
|
||
msgstr "장치 유형 '%s'은(는) 핫 언플러그할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "devices cgroup isn't mounted"
|
||
msgstr "장치 cgroup이 마운트되지 않았습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "dhcp is supported only for a single %s address on each network"
|
||
msgstr "dhcp는 각 네트워크의 단일 %s 주소에 대해서만 지원됩니다"
|
||
|
||
msgid "dhcp ranges cannot be modified, only added or deleted"
|
||
msgstr "dhcp 범위는 수정 할 수 없으며, 추가 또는 삭제만 가능합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "different iotunes for disks %s and %s"
|
||
msgstr "디스크 %s 및 %s에 대한 다른 iotunes"
|
||
|
||
msgid "dimm memory info data is missing 'id'"
|
||
msgstr "dimm 메모리 정보 데이터에 'id'가 없습니다"
|
||
|
||
msgid "dir"
|
||
msgstr "디렉토리"
|
||
|
||
msgid "direct migration"
|
||
msgstr "직접 이전"
|
||
|
||
msgid "direct migration is not supported by the source host"
|
||
msgstr "직접 이전은 소스 호스트에 의해 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"direct setting of the vlan tag is not allowed for hostdev devices using %s "
|
||
"mode"
|
||
msgstr ""
|
||
"vlan 태그의 직접 설정은 %s 모드를 사용하는 hostdev 장치에 대해 허용되지 않습"
|
||
"니다"
|
||
|
||
msgid "directory to switch to (default: home or else root)"
|
||
msgstr "변경하려는 디렉터리(디폴트: 홈 또는 다른 루트)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"dirty page rate calculation mode, either of these 3 options 'page-sampling, "
|
||
"dirty-bitmap, dirty-ring' can be specified."
|
||
msgstr ""
|
||
"오염 부분 비율 계산 방식, 이들 3가지 선택('page-sampling, dirty-bitmap, "
|
||
"dirty-ring') 중의 하나로 지정 될 수 있습니다."
|
||
|
||
msgid "dirty ring must be power of 2 and ranges [1024, 65536]"
|
||
msgstr "더티 링(dirty ring)은 2의 거듭제곱과 범위여야 합니다 [1024, 65536]"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"dirty ring size of KVM feature '%s' differs: source: '%d', destination: '%d'"
|
||
msgstr ""
|
||
"KVM 기능 '%s'의 더티 링(dirty ring) 크기는 다릅니다: 원천: '%d', 대상: '%d'"
|
||
|
||
msgid "dirty-ring calculation mode requires dirty-ring feature enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"더티-링(dirty-ring) 계산 방식은 더티-링 기능이 활성화된 상태가 필요합니다."
|
||
|
||
msgid "disable"
|
||
msgstr "비활성화됨"
|
||
|
||
msgid "disable autostarting"
|
||
msgstr "자동 시작 비활성"
|
||
|
||
msgid "disable cpus specified by cpulist"
|
||
msgstr "cpulist가 지정한 CPU 비활성화"
|
||
|
||
msgid "disable cpus specified by cpumap"
|
||
msgstr "cpumap에 의해 지정된 CPU 비활성화"
|
||
|
||
msgid "disabled"
|
||
msgstr "사용 않음"
|
||
|
||
msgid "disabling audio mixing engine is not supported with this QEMU"
|
||
msgstr "이 QEMU에서는 오디오 믹싱 엔진 비활성화가 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "discard is not supported by this QEMU binary"
|
||
msgstr "이 QEMU 바이너리는 폐기를 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "discard is not supported for model '%s'"
|
||
msgstr "'%s' 모델에는 폐기가 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "discard is not supported for nvdimms"
|
||
msgstr "폐기는 nvdimms에 대해 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "discard is not supported with vhostuser disk"
|
||
msgstr "vhostuser 디스크에서는 폐기가 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "discarding %llu bytes failed on RBD image %s at offset %llu"
|
||
msgstr "오프셋 %llu의 RBD 이미지 %s에서 %llu 바이트를 삭제하지 못했습니다"
|
||
|
||
msgid "disconnect"
|
||
msgstr "연결 끊김"
|
||
|
||
msgid "disconnected"
|
||
msgstr "연결 해제됨"
|
||
|
||
msgid "discover potential storage pool sources"
|
||
msgstr "사용가능한 저장소 풀 소스를 발견합니다"
|
||
|
||
msgid "disjoint NUMA cpu ranges are not supported with this QEMU"
|
||
msgstr "이 QEMU에서는 분리된 NUMA CPU 범위가 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk %s does not have an active block job"
|
||
msgstr "디스크 %s에 활성 블록 작업이 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk %s has no source file to be committed"
|
||
msgstr "디스크 %s에 커밋할 소스 파일이 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk %s not found"
|
||
msgstr "디스크 %s를 찾을 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk '%s' already in active block job"
|
||
msgstr "디스크 '%s'이(가) 이미 활성 블록 작업에 있습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk '%s' does not currently have a source assigned"
|
||
msgstr "디스크 '%s'에는 현재 할당된 소스가 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk '%s' has a blockjob assigned"
|
||
msgstr "디스크 '%s'에 할당된 블록 작업이 있습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk '%s' has no media"
|
||
msgstr "디스크 '%s'에 미디어가 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk '%s' is empty or readonly"
|
||
msgstr "디스크 '%s'이(가) 비어 있거나 읽기 전용입니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk '%s' must use snapshot mode '%s'"
|
||
msgstr "디스크 '%s'는 스냅샷 모드 '%s'를 사용해야 함"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk '%s' not found"
|
||
msgstr "디스크 '%s'를 찾을 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk '%s' not found in domain"
|
||
msgstr "도메인에서 디스크 '%s'을(를) 찾을 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk '%s' specified twice"
|
||
msgstr "디스크 '%s'가 두 번 지정됨"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk '%s' was not found in the domain config"
|
||
msgstr "도메인 구성에서 디스크 '%s'을(를) 찾을 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "disk attributes: disk[,checkpoint=type][,bitmap=name]"
|
||
msgstr "디스크 속성: 디스크[,검사점=유형][,비트맵=이름]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"disk attributes: disk[,snapshot=type][,driver=type][,stype=type][,file=name]"
|
||
msgstr ""
|
||
"디스크 속성: 디스크[,스냅샷=유형][,드라이버=유형][,s유형=유형][,파일=이름]"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk backend not supported: %s"
|
||
msgstr "지원되지 않는 디스크 백엔드: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk bus '%s' cannot be hot unplugged."
|
||
msgstr "디스크 버스 '%s'는 언플러그 될 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged."
|
||
msgstr "디스크 버스 '%s'가 핫플러그 될 수 없습니다."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk bus '%s' cannot be updated."
|
||
msgstr "디스크 버스 '%s'을(를) 업데이트할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk bus '%s' doesn't support transiend disk backing image sharing"
|
||
msgstr ""
|
||
"디스크 버스 '%s'은(는) 임시 디스크 백업 이미지 공유를 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "disk device 'lun' doesn't support encryption"
|
||
msgstr "디스크 장치 'lun'이(가) 암호화를 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "disk device 'lun' doesn't support storage slice"
|
||
msgstr "디스크 장치 'lun'는 저장소 슬라이스를 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "disk device 'lun' must use 'raw' format"
|
||
msgstr "디스크 장치 'lun'은 '단순' 형식을 사용해야 합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk device type '%s' cannot be detached"
|
||
msgstr "디스크 장치 유형 '%s'은 부착 될 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged"
|
||
msgstr "디스크 장치 타입 '%s'가 핫플러그 될 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk device='lun' is not supported for bus='%s'"
|
||
msgstr "디스크 장치='lun'은(는) 버스='%s'에 대해 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk device='lun' is not supported for protocol='%s'"
|
||
msgstr "디스크 장치='lun'은(는) 프로토콜='%s'에 대해 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "disk device='lun' is not supported for usb bus"
|
||
msgstr "disk device='lun'은 USB 버스에서 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "disk device='lun' is only valid for block type disk source"
|
||
msgstr "disk device='lun'은 블록 유형 디스크 소스에만 유효합니다"
|
||
|
||
msgid "disk does not have an alias"
|
||
msgstr "디스크에 별칭이 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk driver %s is not supported"
|
||
msgstr "디스크 드라이버 %s는 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "disk event_idx mode supported only for virtio bus"
|
||
msgstr "디스크 event_idx 모드는 virtio 버스에 대해서만 지원됩니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk format %s is not supported"
|
||
msgstr "디스크 형식 %s는 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk image format not supported: %s"
|
||
msgstr "지원되지 않는 디스크 이미지 형식: %s"
|
||
|
||
msgid "disk ioeventfd mode supported only for virtio bus"
|
||
msgstr "디스크 ioeventfd 모드는 virtio 버스에 대해서만 지원됩니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk iotune field '%s' must be an integer"
|
||
msgstr "디스크 iotune 필드 '%s'은(는) 정수여야 합니다"
|
||
|
||
msgid "disk migration was active, but 'remaining' data was missing"
|
||
msgstr "디스크 이전이 작동중이지만, '남아있는' 자료가 누락되었습니다"
|
||
|
||
msgid "disk migration was active, but 'total' data was missing"
|
||
msgstr "이전이 작동 중이지만, '전체' 자료가 누락되었습니다"
|
||
|
||
msgid "disk migration was active, but 'transferred' data was missing"
|
||
msgstr "이전이 작동 중이지만, '전송된' 자료가 누락되었습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk model '%s' not supported for bus '%s'"
|
||
msgstr "디스크 모델 '%s'은(는) 버스 '%s'에 대해 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "disk port address is not supported by tunnelled migration"
|
||
msgstr "디스크 포트 주소는 터널링된 이전에서 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk product is more than %d characters"
|
||
msgstr "디스크 제품이 %d자를 초과합니다"
|
||
|
||
msgid "disk product is not printable string"
|
||
msgstr "디스크 제품은 인쇄 가능한 문자열이 아닙니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk snapshot image path '%s' must be absolute"
|
||
msgstr "디스크 스냅샷 이미지 경로 '%s'은(는) 절대 경로여야 합니다"
|
||
|
||
msgid "disk snapshots not supported yet"
|
||
msgstr "디스크 스냅샷이 아직 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "disk source can be changed only in removable drives"
|
||
msgstr "디스크 소스는 이동식 드라이브에서만 변경할 수 있습니다"
|
||
|
||
msgid "disk source mode is only valid when storage pool is of iscsi type"
|
||
msgstr "디스크 원천 방식는 저장소 풀이 iscsi 유형인 경우에만 유효합니다"
|
||
|
||
msgid "disk source path is missing"
|
||
msgstr "디스크 원본 경로가 빠졌습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk target %s not found"
|
||
msgstr "디스크 대상 %s을(를) 찾을 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk type of '%s' does not support ejectable media"
|
||
msgstr "디스크 유형 '%s'은(는) 꺼낼 수 있는 미디어를 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk vendor is more than %d characters"
|
||
msgstr "디스크 공급업체가 %d자를 초과합니다"
|
||
|
||
msgid "disk vendor is not printable string"
|
||
msgstr "디스크 제조사는 인쇄 가능한 문자열이 아닙니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk-only flag for snapshot %s requires disk-snapshot state"
|
||
msgstr ""
|
||
"스냅샷 %s에 대한 디스크 전용 플래그에는 디스크 스냅샷 상태가 필요합니다"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"disk-only snapshots require at least one disk to be selected for snapshot"
|
||
msgstr "디스크 전용 스냅샷은 스냅샷용으로 하나 이상의 디스크를 선택해야 합니다"
|
||
|
||
msgid "display"
|
||
msgstr "표시하다"
|
||
|
||
msgid "display all block devices info"
|
||
msgstr "모든 블록 장치 정보 표시"
|
||
|
||
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
|
||
msgstr "NUMA 셀의 가용 메모리를 표시합니다."
|
||
|
||
msgid "display available free pages for the NUMA cell."
|
||
msgstr "NUMA 셀의 가용한 부분을 표시합니다."
|
||
|
||
msgid "display extended details for pools"
|
||
msgstr "풀을 위해 확장된 상세 정보를 표시"
|
||
|
||
msgid "display extended details for volumes"
|
||
msgstr "볼륨의 확장된 상세 정보를 표시"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"display property of device vfio-pci is not supported by this version of QEMU"
|
||
msgstr "장치 vfio-pic의 표시 특성은 이 QUMU 버전에서 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "display the progress of dump"
|
||
msgstr "덤프 진행 상황 표시"
|
||
|
||
msgid "display the progress of migration"
|
||
msgstr "이전 진행을 표시합니다"
|
||
|
||
msgid "display the progress of save"
|
||
msgstr "저장 진행률 표시"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "dnsmasq version >= %u.%u required but %lu.%lu found"
|
||
msgstr "dnsmasq 버전 >= %u.%u가 필요하지만 %lu.%lu를 찾았습니다"
|
||
|
||
msgid "do not enable STP for this bridge"
|
||
msgstr "이 브리지에 대해 STP를 활성화하지 마십시오"
|
||
|
||
msgid "do not overwrite any existing data"
|
||
msgstr "기존 데이터를 덮어쓰지 마십시오"
|
||
|
||
msgid "do not pretty-print the fields"
|
||
msgstr "필드를 예쁘게 인쇄하지 마십시오"
|
||
|
||
msgid "do not restart the domain on the destination host"
|
||
msgstr "목적지 호스트의 도메인을 재시작하지 않음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain %s exists already"
|
||
msgstr "이미 %s 도메인이 존재함"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain %s has no snapshots with name %s"
|
||
msgstr "도메인 %s에 이름이 %s인 스냅샷이 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain %s is already running"
|
||
msgstr "도메인 %s가 이미 실행중입니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain '%s' already exists with uuid %s"
|
||
msgstr "이미 %s 도메인이 이미 uuid %s로 존재함"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
|
||
msgstr "도메인 '%s' 코어덤프: %s를 여는 데 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
|
||
msgstr "도메인 '%s' 코어덤프: 헤더를 %s에 쓰는 데 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
|
||
msgstr "도메인 '%s' 코어덤프: 쓰기 실패: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain '%s' has no capabilities recorded"
|
||
msgstr "도메인 '%s'에 기록된 기능이 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain '%s' has no current snapshot"
|
||
msgstr "도메인 '%s'에는 현재 스냅샷이 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain '%s' in %s must match connection"
|
||
msgstr "%s의 도메인 '%s'은(는) 연결과 일치해야 합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain '%s' is already active"
|
||
msgstr "도메인 '%s'이(가) 이미 활성 상태입니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain '%s' is already being removed"
|
||
msgstr "도메인 '%s'이(가) 이미 제거되고 있습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain '%s' is already being started"
|
||
msgstr "도메인 '%s'이(가) 이미 시작되고 있습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s"
|
||
msgstr "도메인 '%s'가 uuid %s로 이미 정의되어 있습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain '%s' is not being migrated"
|
||
msgstr "도메인 %s가 이전되지 않음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain '%s' is not processing incoming migration"
|
||
msgstr "도메인 '%s'는 들어오는 이전을 처리하지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain '%s' is not running"
|
||
msgstr "도메인 '%s'가 실행 중이 아님"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain '%s' must match connection"
|
||
msgstr "도메인 '%s'은(는) 연결과 일치해야 합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain '%s' not paused"
|
||
msgstr "도메인이 '%s'가 일시중지되지 않았습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain '%s' not running"
|
||
msgstr "도메인 '%s'가 실행중이 아님"
|
||
|
||
msgid "domain already has VNC graphics"
|
||
msgstr "도메인에 이미 VNC 그래픽이 있습니다"
|
||
|
||
msgid "domain already has a vsock device"
|
||
msgstr "도메인에 이미 vsock 장치가 있습니다"
|
||
|
||
msgid "domain already has a watchdog"
|
||
msgstr "도메인에 이미 워치독이 있습니다"
|
||
|
||
msgid "domain architecture (/domain/os/type/@arch)"
|
||
msgstr "도메인 아키텍처(/domain/os/type/@arch)"
|
||
|
||
msgid "domain backup XML"
|
||
msgstr "도메인 백업 XML"
|
||
|
||
msgid "domain block device size information"
|
||
msgstr "도메인 블록 장치 크기 정보"
|
||
|
||
msgid "domain capabilities"
|
||
msgstr "도메인 기능"
|
||
|
||
msgid "domain checkpoint XML"
|
||
msgstr "도메인 체크포인트 XML"
|
||
|
||
msgid "domain config update needs VIR_DOMAIN_AFFECT_CONFIG flag to be set"
|
||
msgstr ""
|
||
"도메인 구성 업데이트에는 VIR_DOMAIN_AFFECT_CONFIG 플래그를 설정해야 합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain configuration does not support rng model '%s'"
|
||
msgstr "도메인 구성이 rng 모델 '%s'을(를) 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain configuration does not support video model '%s'"
|
||
msgstr "도메인 구성이 비디오 모델 '%s'을(를) 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "domain control interface state"
|
||
msgstr "도메인 제어 연결장치 상태"
|
||
|
||
msgid "domain core dump job"
|
||
msgstr "도메인 코어 덤프 작업"
|
||
|
||
msgid "domain display connection URI"
|
||
msgstr "도메인 디스플레이 연결 URI"
|
||
|
||
msgid "domain does not have managed save image"
|
||
msgstr "도메인에 관리되는 저장 이미지가 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain event %d not registered"
|
||
msgstr "도메인 사건 %d가 등록되지 않았습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain event callback %d not registered"
|
||
msgstr "도메인 이벤트 콜백 %d이(가) 등록되지 않았습니다"
|
||
|
||
msgid "domain has 'invtsc' CPU feature but TSC frequency is not specified"
|
||
msgstr "도메인에 'invtsc' CPU 기능이 있지만 TSC 주파수가 지정되지 않았습니다"
|
||
|
||
msgid "domain has SMM turned off but chosen firmware requires it"
|
||
msgstr "도메인에 SMM이 꺼져 있지만 선택한 펌웨어에는 SMM이 필요합니다"
|
||
|
||
msgid "domain has active block job"
|
||
msgstr "도메인에 활성 차단 작업이 있습니다"
|
||
|
||
msgid "domain has assigned host devices"
|
||
msgstr "도메인에 호스트 장치가 할당되었습니다"
|
||
|
||
msgid "domain has no snapshots"
|
||
msgstr "도메인은 스냅샷을 갖지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "domain has no watchdog"
|
||
msgstr "도메인에 워치독이 없습니다"
|
||
|
||
msgid "domain has to be shutoff before renaming"
|
||
msgstr "이름을 변경하기 전에 도메인을 차단해야 합니다"
|
||
|
||
msgid "domain id or name"
|
||
msgstr "도메인 id 또는 도메인명"
|
||
|
||
msgid "domain id or uuid"
|
||
msgstr "도메인 id 또는 uuid"
|
||
|
||
msgid "domain information"
|
||
msgstr "도메인 정보"
|
||
|
||
msgid "domain information in XML"
|
||
msgstr "XML에 있는 도메인 정보"
|
||
|
||
msgid "domain is already running"
|
||
msgstr "도메인이 이미 실행중입니다"
|
||
|
||
msgid "domain is marked for auto destroy"
|
||
msgstr "도메인은 자동 제거로 표시되었습니다"
|
||
|
||
msgid "domain is no longer running"
|
||
msgstr "도메인이 더 이상 실행되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "domain is not in running state"
|
||
msgstr "도메인이 실행 상태가 아닙니다"
|
||
|
||
msgid "domain is not in shutoff state"
|
||
msgstr "도메인이 shutoff 상태가 아닙니다"
|
||
|
||
msgid "domain is not in suspend state"
|
||
msgstr "도메인이 일시 중지 상태가 아닙니다"
|
||
|
||
msgid "domain is not running"
|
||
msgstr "도메인이 실행중이 아닙니다"
|
||
|
||
msgid "domain is not running on destination host"
|
||
msgstr "도메인이 대상 호스트에서 실행되고 있지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "domain is not transient"
|
||
msgstr "임시 도메인이 아닙니다"
|
||
|
||
msgid "domain is pmsuspended"
|
||
msgstr "도메인이 pmsuspended 되었습니다"
|
||
|
||
msgid "domain is transient"
|
||
msgstr "임시 도메인입니다"
|
||
|
||
msgid "domain job information"
|
||
msgstr "도메인 작업 정보"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain master key file doesn't exist in %s"
|
||
msgstr "도메인 마스터 키 파일이 %s에 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain moment %s already exists"
|
||
msgstr "도메인 모멘트 %s이(가) 이미 있습니다"
|
||
|
||
msgid "domain must be in a paused state"
|
||
msgstr "도메인은 일시 정지된 상태 이어야만 합니다"
|
||
|
||
msgid "domain must have at least one disk to perform backup"
|
||
msgstr "백업을 수행하려면 도메인에 하나 이상의 디스크가 있어야 합니다"
|
||
|
||
msgid "domain must have at least one disk to perform checkpoints"
|
||
msgstr "체크포인트를 수행하려면 도메인에 하나 이상의 디스크가 있어야 합니다"
|
||
|
||
msgid "domain name or uuid"
|
||
msgstr "도메인명 또는 uuid"
|
||
|
||
msgid "domain name, id or uuid"
|
||
msgstr "도메인명, id 또는 uuid"
|
||
|
||
msgid "domain save job"
|
||
msgstr "도메인 저장 작업"
|
||
|
||
msgid "domain snapshot XML"
|
||
msgstr "도메인 스냅샷 XML"
|
||
|
||
msgid "domain started"
|
||
msgstr "도메인 시작됨"
|
||
|
||
msgid "domain state"
|
||
msgstr "도메인 상태"
|
||
|
||
msgid "domain stats query failed"
|
||
msgstr "도메인 통계 쿼리 실패"
|
||
|
||
msgid "domain time"
|
||
msgstr "도메인 시간"
|
||
|
||
msgid "domain type"
|
||
msgstr "도메인 종류"
|
||
|
||
msgid "domain type is not defined"
|
||
msgstr "도메인 유형이 정의되지 않았습니다"
|
||
|
||
msgid "domain vcpu counts"
|
||
msgstr "도메인 vcpu 수"
|
||
|
||
msgid "domain with a managed saved state can't be renamed"
|
||
msgstr "관리되는 저장 상태의 도메인은 이름을 변경할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "domain with managedsave data can only have runstate 'shutoff'"
|
||
msgstr "관리 저장 데이터가 있는 도메인은 실행 상태 '종료'만 가질 수 있습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain with name '%s' already exists"
|
||
msgstr "이름이 '%s'인 도메인이 이미 있습니다"
|
||
|
||
msgid "domain's dimm info lacks slot ID or base address"
|
||
msgstr "도메인의 dimm 정보에 슬롯 ID 또는 기본 주소가 없습니다"
|
||
|
||
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
|
||
msgstr "domainMigratePrepare가 uri를 설정하지 않았음"
|
||
|
||
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
|
||
msgstr "domainMigratePrepare2가 uri를 설정하지 않았음"
|
||
|
||
msgid "domainMigratePrepare3 did not set uri"
|
||
msgstr "domainMigratePrepare3가 uri를 설정하지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "domainbackup"
|
||
msgstr "도메인 백업"
|
||
|
||
msgid "domaincheckpoint"
|
||
msgstr "도메인 체크포인트"
|
||
|
||
msgid "domains in 'doms' array must belong to a single connection"
|
||
msgstr "'doms' 배열의 도메인은 단일 연결에 속해야 합니다"
|
||
|
||
msgid "domainsnapshot"
|
||
msgstr "도메인 스냅샷"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "doms array in %s must contain at least one domain"
|
||
msgstr "%s의 doms 배열은 하나 이상의 도메인을 포함해야 합니다"
|
||
|
||
msgid "don't destroy statistics of a recently completed job when reading"
|
||
msgstr "읽을 때 최근에 완료된 작업의 통계를 파괴하지 마십시오"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "don't know how to remove a %s device"
|
||
msgstr "%s 디바이스를 제거하는 방법을 모릅니다"
|
||
|
||
msgid "don't start the bridge immediately"
|
||
msgstr "즉시 브리지장비를 시작하지 마십시오"
|
||
|
||
msgid "don't start the detached interface immediately (not recommended)"
|
||
msgstr "분리된 인터페이스를 즉시 시작하지 마십시오(권장하지 않음)"
|
||
|
||
msgid "done"
|
||
msgstr "완료"
|
||
|
||
msgid "download volume contents to a file"
|
||
msgstr "파일에 볼륨 내용을 내려받기 함"
|
||
|
||
msgid "drive hotplug is not supported"
|
||
msgstr "드라이브 핫플러그는 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "driver does not support net model '%s'"
|
||
msgstr "드라이버가 네트 모델 '%s'을(를) 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "driver of disk device"
|
||
msgstr "디스크 장치의 드라이버"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters"
|
||
msgstr "드라이브 시리얼 '%s'에 안전하지 않은 문자가 포함되어 있습니다"
|
||
|
||
msgid "dropped"
|
||
msgstr "드랍됨"
|
||
|
||
msgid "dump domain's memory only"
|
||
msgstr "덤프 도메인의 메모리만"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "dump query failed, status=%d"
|
||
msgstr "덤프 쿼리 실패, 상태=%d"
|
||
|
||
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
|
||
msgstr "도메인을 파일에 코어 덤프하여 분석"
|
||
|
||
msgid "dump-guest-memory is not supported"
|
||
msgstr "덤프 게스트 메모리는 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "dumpformat '%d' is not supported"
|
||
msgstr "덤프 형식 '%d'이(가) 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "dumping"
|
||
msgstr "덤프 중"
|
||
|
||
msgid "dup2(stderr) failed"
|
||
msgstr "dup2(stderr)가 실패했습니다"
|
||
|
||
msgid "dup2(stdin) failed"
|
||
msgstr "dup2(stdin)가 실패했습니다"
|
||
|
||
msgid "dup2(stdout) failed"
|
||
msgstr "dup2(stdout)가 실패했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "duplicate 'id' found in '%s'"
|
||
msgstr "'%s'에 중복된 'id'가 있습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "duplicate blkio device path '%s'"
|
||
msgstr "중복 blkio 장치 경로 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "duplicate cookie '%s'"
|
||
msgstr "쿠키 '%s' 복제"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "duplicate domain '%s'"
|
||
msgstr "중복 도메인 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "duplicate iothread id '%u' found"
|
||
msgstr "중복 iothread ID '%u'을(를) 찾았습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "duplicate iothreadpin for same iothread '%u'"
|
||
msgstr "동일한 iothread '%u'에 대한 중복 iothreadpin"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "duplicate key '%s'"
|
||
msgstr "중복 키 '%s'"
|
||
|
||
msgid "duplicate native vlan setting"
|
||
msgstr "중복된 기본 vlan 설정"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "duplicate vcpu order '%u'"
|
||
msgstr "중복 vcpu 주문 '%u'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "duplicate vcpupin for vcpu '%d'"
|
||
msgstr "vcpu '%d'에 대한 복제 vcpupin"
|
||
|
||
msgid "duration in seconds"
|
||
msgstr "지속 시간(초)"
|
||
|
||
msgid "duration in seconds to allow read I/O operations max"
|
||
msgstr "읽기 I/O 작업을 허용하는 최대 시간(초)"
|
||
|
||
msgid "duration in seconds to allow read max bytes"
|
||
msgstr "최대 바이트 읽기를 허용하는 지속 시간(초)"
|
||
|
||
msgid "duration in seconds to allow total I/O operations max"
|
||
msgstr "총 I/O 작업을 허용하는 지속 최대 시간(초)"
|
||
|
||
msgid "duration in seconds to allow total max bytes"
|
||
msgstr "총 최대 바이트를 허용하는 최대 지속 시간(초)"
|
||
|
||
msgid "duration in seconds to allow write I/O operations max"
|
||
msgstr "쓰기 I/O 작업을 허용하는 최대 지속 시간(초)"
|
||
|
||
msgid "duration in seconds to allow write max bytes"
|
||
msgstr "최대 바이트 쓰기를 허용하는 지속 시간(초)"
|
||
|
||
msgid "dynamic label type must use resource relabeling"
|
||
msgstr "동적 레이블 유형은 리소스 재레이블을 사용해야 합니다"
|
||
|
||
msgid "echo arguments. Used for internal testing."
|
||
msgstr "에코 인수. 내부 시험을 위해 사용됩니다."
|
||
|
||
msgid "edit XML configuration for a domain"
|
||
msgstr "도메인을 위한 XML 설정 편집"
|
||
|
||
msgid "edit XML configuration for a network"
|
||
msgstr "네트워크를 위한 XML 설정을 편집"
|
||
|
||
msgid "edit XML configuration for a network filter"
|
||
msgstr "네트워크 필터의 XML 설정을 편집"
|
||
|
||
msgid "edit XML configuration for a physical host interface"
|
||
msgstr "물리적 호스트 인터페이스에 대한 XML 설정을 편집"
|
||
|
||
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
|
||
msgstr "저장소 풀을 위한 XML 설정을 편집"
|
||
|
||
msgid "edit XML for a checkpoint"
|
||
msgstr "점검점에 XML 편집"
|
||
|
||
msgid "edit XML for a domain's managed save state file"
|
||
msgstr "도메인의 관리되는 저장 상태 파일에 대한 XML 편집"
|
||
|
||
msgid "edit XML for a domain's saved state file"
|
||
msgstr "도메인의 저장된 상태 파일에 대한 XML 편집"
|
||
|
||
msgid "edit XML for a snapshot"
|
||
msgstr "스냅샷의 XML 편집"
|
||
|
||
msgid "either --list or --event <type> is required"
|
||
msgstr "--list 또는 --event <유형>이 필요합니다"
|
||
|
||
msgid "either inbound average or floor is mandatory"
|
||
msgstr "인바운드 평균 또는 하한은 필수입니다"
|
||
|
||
msgid "either secret uuid or usage expected"
|
||
msgstr "비밀 uuid 또는 예상 사용량"
|
||
|
||
msgid "element"
|
||
msgstr "요소"
|
||
|
||
msgid "element 'genid' can only appear once"
|
||
msgstr "요소 'genid'는 한 번만 나타날 수 있습니다"
|
||
|
||
msgid "element 'name' is mandatory for RBD pool"
|
||
msgstr "'name' 요소가 RBD 풀에 필요합니다"
|
||
|
||
msgid "empty json array"
|
||
msgstr "빈 json 배열"
|
||
|
||
msgid "empty path"
|
||
msgstr "빈 경로"
|
||
|
||
msgid "empty rbd option name specified"
|
||
msgstr "빈 rbd 옵션 이름이 지정되었습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "empty rbd option value specified for name '%s'"
|
||
msgstr "이름 '%s'에 대해 빈 rbd 옵션 값이 지정되었습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "emulator '%s' is not executable"
|
||
msgstr "에뮬레이터 '%s'을(를) 실행할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "emulator '%s' not found"
|
||
msgstr "에뮬레이터 '%s'을(를) 찾을 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "emulator:"
|
||
msgstr "에뮬레이터:"
|
||
|
||
msgid "enable"
|
||
msgstr "활성화됨"
|
||
|
||
msgid "enable cpus specified by cpulist"
|
||
msgstr "cpulist가 지정한 CPU 활성화"
|
||
|
||
msgid "enable cpus specified by cpumap"
|
||
msgstr "cpumap이 지정한 cpus 활성화"
|
||
|
||
msgid "enable parallel migration"
|
||
msgstr "병렬 이전 활성화"
|
||
|
||
msgid "enable post-copy migration; switch to it using migrate-postcopy command"
|
||
msgstr ""
|
||
"복사-후 이전을 활성화합니다; migrate-postcopy 명령을 사용하여 전환하세요"
|
||
|
||
msgid "enabled"
|
||
msgstr "사용"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "encountered an error on interface %s index %d"
|
||
msgstr "연결장치 %s 색인 %d에서 오류가 발생됨"
|
||
|
||
msgid "encrypted ploop volumes are not supported with ploop init"
|
||
msgstr "암호화된 루프 볼륨은 루프 초기화에서 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "encryption format %d doesn't match expected format %d"
|
||
msgstr "암호화 형식 %d이(가) 예상 형식 %d과(와) 일치하지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "encryption format of inputvol must be LUKS"
|
||
msgstr "inputvol의 암호화 형식은 LUKS여야 합니다"
|
||
|
||
msgid "encryption is not supported with vhostuser disk"
|
||
msgstr "암호화는 vhostuser 디스크에서 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "encryption is supported only with 'raw' and 'qcow2' image format"
|
||
msgstr "암호화는 'raw'와 'qcow2' 이미지 형식에서만 지원됩니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "end of range %s - %s in network %s/%d is the broadcast address"
|
||
msgstr "범위 %s의 끝 - %s는(네트워크 %s/%d에서) 브로드캐스트 주소입니다"
|
||
|
||
msgid "enforce requested stats parameters"
|
||
msgstr "요청된 통계 매개변수 시행"
|
||
|
||
msgid "entry was missing 'device'"
|
||
msgstr "항목에 '장치'가 누락되었습니다"
|
||
|
||
msgid "entry was missing 'len'"
|
||
msgstr "항목에 'len' (길이)이 누락되었습니다"
|
||
|
||
msgid "entry was missing 'offset'"
|
||
msgstr "항목에 '오프셋'이 누락되었습니다"
|
||
|
||
msgid "entry was missing 'speed'"
|
||
msgstr "항목에 '속도'가 누락되었습니다"
|
||
|
||
msgid "entry was missing 'type'"
|
||
msgstr "항목에 '유형'이 누락되었습니다"
|
||
|
||
msgid "enumerate devices on this host"
|
||
msgstr "호스트상의 장치를 열거"
|
||
|
||
msgid "error"
|
||
msgstr "오류"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error %d during port-profile setlink on interface %s (%d)"
|
||
msgstr "포트-프로파일 setlink 중에 오류 %d (연결장치 %s(%d)에서)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error adding fdb entry for %s"
|
||
msgstr "%s에 대한 fdb 항목을 추가하는 동안 오류가 발생했습니다"
|
||
|
||
msgid "error calling aa_change_profile()"
|
||
msgstr "aa_change_profile() 호출하는 중 오류"
|
||
|
||
msgid "error calling security_getenforce()"
|
||
msgstr "security_getenforce() 호출 중 오류"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error changing profile to %s"
|
||
msgstr "프로필을 %s(으)로 변경하는 동안 오류가 발생했습니다"
|
||
|
||
msgid "error copying UUID"
|
||
msgstr "UUID 복사 오류"
|
||
|
||
msgid "error copying profile name"
|
||
msgstr "프로파일 이름 복사 중 오류"
|
||
|
||
msgid "error count:"
|
||
msgstr "오류 수:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error creating %s interface %s@%s (%s)"
|
||
msgstr "%s 인터페이스 %s@%s(%s)을(를) 생성하는 동안 오류가 발생했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error creating bridge interface %s"
|
||
msgstr "브리지 인터페이스 %s을(를) 만드는 동안 오류가 발생했습니다"
|
||
|
||
msgid "error creating directory for ploop volume"
|
||
msgstr "루프 볼륨에 대한 디렉토리를 생성하는 동안 오류가 발생했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error destroying network device %s"
|
||
msgstr "네트워크 장치 %s을(를) 파괴하는 동안 오류가 발생했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error dumping %s (%d) interface"
|
||
msgstr "%s(%d) 인터페이스 덤핑 오류"
|
||
|
||
msgid "error dumping neighbor table"
|
||
msgstr "이웃 테이블 덤핑 오류"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error during virtual port configuration of ifindex %d"
|
||
msgstr "ifindex %d의 가상 포트 구성 중 오류가 발생했습니다"
|
||
|
||
msgid "error from service"
|
||
msgstr "서비스 오류"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error from service: %s"
|
||
msgstr "서비스 오류: %s"
|
||
|
||
msgid "error getting profile status"
|
||
msgstr "프로필 상태를 가져오는 동안 오류가 발생했습니다"
|
||
|
||
msgid "error in poll call"
|
||
msgstr "poll 호출 오류"
|
||
|
||
msgid "error parsing IFLA_PORT_SELF part"
|
||
msgstr "IFLA_PORT_SELF 부분을 구문 분석하는 동안 오류가 발생했습니다"
|
||
|
||
msgid "error parsing IFLA_VF_INFO"
|
||
msgstr "IFLA_VF_INFO 구문 분석 오류"
|
||
|
||
msgid "error parsing IFLA_VF_PORT during error reporting"
|
||
msgstr "오류 보고 중 IFLA_VF_PORT 구문 분석 오류"
|
||
|
||
msgid "error parsing IFLA_VF_PORT part"
|
||
msgstr "IFLA_VF_PORT 부분을 구문 분석하는 동안 오류가 발생했습니다"
|
||
|
||
msgid "error parsing IFLA_VF_STATS"
|
||
msgstr "IFLA_VF_STATS 구문 분석 오류"
|
||
|
||
msgid "error parsing pid of lldpad"
|
||
msgstr "lldpad의 pid 구문 분석 오류"
|
||
|
||
msgid "error receiving signal from container"
|
||
msgstr "컨테이너에서 신호 수신 오류"
|
||
|
||
msgid "error sending continue signal to daemon"
|
||
msgstr "데몬에 계속 신호를 보내는 동안 오류가 발생했습니다"
|
||
|
||
msgid "error waiting for continue signal from daemon"
|
||
msgstr "데몬의 계속 신호를 기다리는 동안 오류가 발생했습니다"
|
||
|
||
msgid "error while iterating over IFLA_VF_PORTS part"
|
||
msgstr "IFLA_VF_PORTS 부분을 반복하는 동안 오류가 발생했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error while opening private key '%s', wrong passphrase?"
|
||
msgstr ""
|
||
"개인 키 '%s'을(를) 여는 동안 오류가 발생했습니다. 암호가 잘못되었습니까?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error while reading private key '%s'"
|
||
msgstr "개인 키 '%s'을(를) 읽는 동안 오류가 발생했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error while reading public key '%s'"
|
||
msgstr "공개 키 '%s'을(를) 읽는 동안 오류가 발생했습니다"
|
||
|
||
msgid "error while resuming the domain"
|
||
msgstr "도메인을 재개하는 동안 오류가 발생했습니다"
|
||
|
||
msgid "error while suspending the domain"
|
||
msgstr "도메인을 일시 중단하는 동안 오류가 발생했습니다"
|
||
|
||
msgid "error: "
|
||
msgstr "오류: "
|
||
|
||
msgid "error_policy is not supported with vhostuser disk"
|
||
msgstr "error_policy는 vhostuser 디스크에서 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "escape for XML use"
|
||
msgstr "XML 사용을 위한 이스케이프"
|
||
|
||
msgid "escape for shell use"
|
||
msgstr "쉘 사용을 위한 탈출"
|
||
|
||
msgid "ethernet type supports a single guest ip"
|
||
msgstr "이더넷 유형은 단일 게스트 IP를 지원합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ethtool ioctl error on %s"
|
||
msgstr "%s의 ethtool ioctl 오류"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event '%s' for domain '%s'\n"
|
||
msgstr "도메인 '%s'에 대한 이벤트 '%s'\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event '%s' for domain '%s': %s for %s %s\n"
|
||
msgstr "도메인 '%s'에 대한 이벤트 '%s': %s에 대한 %s %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event '%s' for node device %s\n"
|
||
msgstr "노드 장치 %s를 위한 사건 '%s'\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event '%s' for secret %s\n"
|
||
msgstr "비밀 %s를 위한 사건 '%s'\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event '%s' for storage pool %s\n"
|
||
msgstr "저장소 풀 %s를 위한 사건 '%s'\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event 'agent-lifecycle' for domain '%s': state: '%s' reason: '%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"도메인 '%s'에 대한 이벤트 '에이전트 수명 주기': 상태: '%s' 이유: '%s'\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event 'balloon-change' for domain '%s': %lluKiB\n"
|
||
msgstr "도메인 '%s'에 대한 '풍선 변경' 이벤트: %lluKiB\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event 'block-threshold' for domain '%s': dev: %s(%s) %llu %llu\n"
|
||
msgstr "도메인 '%s'에 대한 이벤트 '차단 임계값': 개발자: %s(%s) %llu %llu\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event 'device-added' for domain '%s': %s\n"
|
||
msgstr "도메인 '%s'에 대한 '장치 추가' 이벤트: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event 'device-removal-failed' for domain '%s': %s\n"
|
||
msgstr "도메인 '%s'에 대한 '장치 제거 실패' 이벤트: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event 'device-removed' for domain '%s': %s\n"
|
||
msgstr "도메인 '%s'에 대한 '장치 제거' 이벤트: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event 'disk-change' for domain '%s' disk %s: %s -> %s: %s\n"
|
||
msgstr "도메인 '%s' 디스크 %s: %s -> %s: %s에 대한 이벤트 '디스크 변경'\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"event 'graphics' for domain '%s': %s local[%s %s %s] remote[%s %s %s] %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"도메인 '%s'에 대한 이벤트 '그래픽': %s 로컬[%s %s %s] 원격[%s %s %s] %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event 'io-error' for domain '%s': %s (%s) %s\n"
|
||
msgstr "도메인 '%s'에 대한 이벤트 'io-error': %s (%s) %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event 'io-error-reason' for domain '%s': %s (%s) %s due to %s\n"
|
||
msgstr "도메인 '%s'에 대한 이벤트 'io-error-reason': %s(%s) %s(%s로 인해)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event 'job-completed' for domain '%s':\n"
|
||
msgstr "도메인 '%s'에 대한 '작업 완료' 이벤트:\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event 'lifecycle' for domain '%s': %s %s\n"
|
||
msgstr "도메인 '%s'의 이벤트 '수명 주기': %s %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event 'lifecycle' for network %s: %s\n"
|
||
msgstr "네트워크 %s: %s에 대한 사건 '수명주기'\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event 'lifecycle' for node device %s: %s\n"
|
||
msgstr "노드 장치 %s: %s에 대한 사건 '수명주기'\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event 'lifecycle' for secret %s: %s\n"
|
||
msgstr "비밀 %s: %s에 대한 사건 '수명주기'\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event 'lifecycle' for storage pool %s: %s\n"
|
||
msgstr "저장소 풀 %s: %s에 대한 사건 '수명주기'\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"event 'memory-device-size-change' for domain '%s':\n"
|
||
"alias: %s\n"
|
||
"size: %llu\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"도메인 '%s'를 위한 사건 '메모리-장치-크기-변경':\n"
|
||
"별칭: %s\n"
|
||
"크기: %llu\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"event 'memory-failure' for domain '%s':\n"
|
||
"recipient: %s\n"
|
||
"action: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"도메인 '%s'에 대한 '메모리 실패' 이벤트:\n"
|
||
"받는 사람: %s\n"
|
||
"작업: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event 'metadata-change' for domain '%s': type %s, uri %s\n"
|
||
msgstr "도메인 '%s'를 위한 사건 '메타자료-변경': 유형 %s, uri %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event 'migration-iteration' for domain '%s': iteration: '%d'\n"
|
||
msgstr "도메인 '%s'를 위한 사건 '이전-반복': 반복: '%d'\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event 'rtc-change' for domain '%s': %lld\n"
|
||
msgstr "도메인 '%s'에 대한 이벤트 'rtc-change': %lld\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event 'tray-change' for domain '%s' disk %s: %s\n"
|
||
msgstr "도메인 '%s' 디스크 %s에 대한 이벤트 '트레이 변경': %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event 'tunable' for domain '%s':\n"
|
||
msgstr "도메인 '%s'에 대한 '조정 가능' 이벤트:\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event 'watchdog' for domain '%s': %s\n"
|
||
msgstr "도메인 '%s'에 대한 이벤트 '감시': %s\n"
|
||
|
||
msgid "event callback already tracked"
|
||
msgstr "이벤트 콜백이 이미 추적되었습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event callback function %p not registered"
|
||
msgstr "이벤트 콜백 함수 %p가 등록되지 않았습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event callback id %d not registered"
|
||
msgstr "이벤트 콜백 ID %d이(가) 등록되지 않았습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event from unexpected fd %d!=%d / watch %d!=%d"
|
||
msgstr "예기치 않은 fd %d!=%d의 이벤트 / 감시 %d!=%d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event from unexpected proc %ju!=%ju"
|
||
msgstr "예기치 않은 프로세스 %ju!=%ju의 이벤트"
|
||
|
||
msgid "event loop interrupted\n"
|
||
msgstr "이벤트 루프가 중단됨\n"
|
||
|
||
msgid "event loop timed out\n"
|
||
msgstr "이벤트 루프 시간 초과\n"
|
||
|
||
msgid "event wakeup"
|
||
msgstr "이벤트 시동"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "eventID in %s must be less than %d"
|
||
msgstr "%s의 eventID는 %d보다 작아야 합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "eventID must be less than %d"
|
||
msgstr "eventID는 %d보다 작아야 합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "events received: %d\n"
|
||
msgstr "수신된 이벤트: %d\n"
|
||
|
||
msgid "exactly one of 'device' and 'nodename' need to be specified"
|
||
msgstr "정확히 '장치'와 '노드 이름' 중 하나를 지정해야 합니다"
|
||
|
||
msgid "exclude <domain> from XML"
|
||
msgstr "XML에서 <도메인> 제외"
|
||
|
||
msgid "execute command without timeout"
|
||
msgstr "시간 초과 없이 명령 실행"
|
||
|
||
msgid "execute command without waiting for timeout"
|
||
msgstr "시간 초과를 기다리지 않고 명령 실행"
|
||
|
||
msgid "existing interface name"
|
||
msgstr "기존 인터페이스 이름"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "exit status %d"
|
||
msgstr "종료 상태 %d"
|
||
|
||
msgid "expected exactly 1 device for the storage pool"
|
||
msgstr "저장소 풀에 대해 정확히 1개의 장치가 필요합니다"
|
||
|
||
msgid "expected exactly 1 host for the storage pool"
|
||
msgstr "저장소 풀을 위해 정확히 1개의 호스트가 예상됩니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expected protocol '%s' but got '%s' in URI JSON volume definition"
|
||
msgstr ""
|
||
"프로토콜 '%s'이(가) 필요하지만 URI JSON 볼륨 정의에 '%s'이(가) 있습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
|
||
msgstr "예상된 구문: --%s <%s>"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s'"
|
||
msgstr "유니캐스트 MAC 주소가 필요, 멀티캐스트 '%s' 발견됨"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s' in network '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"유니캐스트 mac 주소가 예상되며, 네트워크 '%s'에서 멀티캐스트 '%s'가 발견됨"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expecting %zu consoles, but got %zu tty file handlers"
|
||
msgstr "%zu 콘솔이 필요하지만 %zu tty 파일 처리기가 있습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expecting %zu veths, but got %zu"
|
||
msgstr "%zu veths를 예상했지만 %zu를 받았습니다"
|
||
|
||
msgid "expecting JSON array"
|
||
msgstr "JSON 배열을 예상합니다"
|
||
|
||
msgid "expecting JSON object"
|
||
msgstr "JSON 객체를 예상합니다"
|
||
|
||
msgid "expecting a name"
|
||
msgstr "이름 예상하기"
|
||
|
||
msgid "expecting a pci:0000.00.00.00 or ccw:00.0.0000 address."
|
||
msgstr "예상되는 pci:0000.00.00.00 또는 ccw:00.0.0000 주소"
|
||
|
||
msgid "expecting a scsi:00.00.00 or usb:00.00 or sata:00.00.00 address."
|
||
msgstr "예상되는 scsi:00.00.00 또는 usb:00.00 또는 sata:00.00.00 주소."
|
||
|
||
msgid "expecting a separator"
|
||
msgstr "분리자 예상하기"
|
||
|
||
msgid "expecting a separator in list"
|
||
msgstr "목록에 있는 분리자 예상하기"
|
||
|
||
msgid "expecting a value"
|
||
msgstr "값 예상하기"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expecting a value for value of type %s"
|
||
msgstr "유형 %s의 값을 위해 예상되는 값"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expecting absolute path: %s"
|
||
msgstr "절대 경로 필요: %s"
|
||
|
||
msgid "expecting an assignment"
|
||
msgstr "할당 예상하기"
|
||
|
||
msgid "expecting an ide:00.00.00 address."
|
||
msgstr "ide:00.00.00 주소를 기대합니다."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expecting root element of '%s', not '%s'"
|
||
msgstr "'%s'이(가) 아닌 '%s'의 루트 요소가 필요합니다"
|
||
|
||
msgid "extended partition already exists"
|
||
msgstr "확장 파티션이 이미 존재합니다"
|
||
|
||
msgid "external"
|
||
msgstr "외부"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "external active snapshots are not supported on '%s' disks"
|
||
msgstr "외부 활성 스냅샷은 '%s' 디스크에서 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"external active snapshots are not supported on 'network' disks using '%s' "
|
||
"protocol"
|
||
msgstr ""
|
||
"외부 활성 스냅샷은 '%s' 프로토콜을 사용하는 '네트워크' 디스크에서 지원되지 않"
|
||
"습니다"
|
||
|
||
msgid "external active snapshots are not supported on scsi passthrough devices"
|
||
msgstr "외부 활성 스냅샷은 scsi 패스스루 장치에서 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"external destination file for disk %s already exists and is not a block "
|
||
"device: %s"
|
||
msgstr "디스크 %s의 외부 대상 파일이 이미 존재하며 블록 장치가 아닙니다. %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "external inactive snapshots are not supported on '%s' disks"
|
||
msgstr "외부 비활성 스냅샷은 '%s' 디스크에서 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"external inactive snapshots are not supported on 'network' disks using '%s' "
|
||
"protocol"
|
||
msgstr ""
|
||
"외부 비활성 스냅샷은 '%s' 프로토콜을 사용하는 '네트워크' 디스크에서 지원되지 "
|
||
"않습니다"
|
||
|
||
msgid "external memory snapshots require a filename"
|
||
msgstr "외부 메모리 스냅샷에 파일 이름이 필요합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"external snapshot file for disk %s already exists and is not a block device: "
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"디스크 %s에 대한 외부 스냅샷 파일이 이미 존재하며 블록 장치가 아닙니다. %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "external snapshot for readonly disk %s is not supported"
|
||
msgstr "읽기 전용 디스크 %s에 대한 외부 스냅샷은 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "external snapshot format for disk %s is unsupported: %s"
|
||
msgstr "디스크 %s의 외부 스냅샷 형식은 지원되지 않습니다. %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "extra %s unsupported in <virtualport type='%s'>"
|
||
msgstr "<가상 포트 유형='%s'>에서 추가 %s이(가) 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "extract the value of the 'return' key from the returned string"
|
||
msgstr "반환된 문자열에서 'return' 키의 값을 추출합니다"
|
||
|
||
msgid "f - force, try to redefine again"
|
||
msgstr "f - 강제, 다시 재정의 시도"
|
||
|
||
msgid "failed"
|
||
msgstr "실패함"
|
||
|
||
msgid "failed Xen syscall"
|
||
msgstr "Xen syscall 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed Xen syscall %s"
|
||
msgstr "Xen syscall %s 실패"
|
||
|
||
msgid "failed due to I/O error"
|
||
msgstr "I/O 오류로 인해 실패했습니다"
|
||
|
||
msgid "failed probing capabilities"
|
||
msgstr "실패한 프로빙 기능"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed reading from file '%s'"
|
||
msgstr "파일 '%s'에서 읽기 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed recvfd for child creating '%s'"
|
||
msgstr "자식 생성 '%s'에 대한 recvfd 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to abort job for disk '%s'"
|
||
msgstr "디스크 '%s'에 대한 작업을 중단하지 못했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to access '%s'"
|
||
msgstr "'%s' 접근에 실패하였습니다"
|
||
|
||
msgid "failed to acquire guest cid"
|
||
msgstr "게스트 ID를 얻지 못했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to add chardev '%s' info"
|
||
msgstr "chardev '%s' 정보를 추가하지 못했습니다"
|
||
|
||
msgid "failed to add device into new map"
|
||
msgstr "새 지도에 장치를 추가하지 못했습니다"
|
||
|
||
msgid "failed to add metadata to XML document"
|
||
msgstr "XML 문서에 메타데이터를 추가하지 못했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"failed to add new filter rules to '%s' - attempting to restore old rules"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s'에 새 필터 규칙을 추가하지 못했습니다. 이전 규칙을 복원하려고 합니다"
|
||
|
||
msgid "failed to add subsystem filter"
|
||
msgstr "하위 시스템 필터를 추가하지 못했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to apply capabilities: %d"
|
||
msgstr "기능 적용에 실패: %d"
|
||
|
||
msgid "failed to attach cgroup BPF prog"
|
||
msgstr "cgroup BPF 프로그램을 연결하지 못했습니다"
|
||
|
||
msgid "failed to attach the namespace"
|
||
msgstr "네임스페이스를 연결하지 못했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to authenticate using SSH agent: %s"
|
||
msgstr "SSH 에이전트 사용 인증 실패: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to authenticate using agent: %s"
|
||
msgstr "에이전트 사용 중 인증 실패: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to authenticate: %s"
|
||
msgstr "인증 실패: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to begin transaction: %s%s%s"
|
||
msgstr "트랜젝션 시작 실패: %s%s%s"
|
||
|
||
msgid "failed to boot guest VM"
|
||
msgstr "게스트 VM을 부팅하지 못했습니다"
|
||
|
||
msgid "failed to calculate ssh host key hash"
|
||
msgstr "ssh 호스트키 해시를 계산하는데 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to change to directory '%s' in '%s'"
|
||
msgstr "'%s'의 '%s' 디렉터리로 변경하지 못했습니다"
|
||
|
||
msgid "failed to chown secret file"
|
||
msgstr "비밀 파일을 찾아내지 못했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to clone RBD volume %s to %s"
|
||
msgstr "RBD 볼륨 %s을(를) %s에 복제하지 못했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to clone files from '%s'"
|
||
msgstr "'%s'에서 파일을 복제하지 못했습니다"
|
||
|
||
msgid "failed to close file"
|
||
msgstr "파일 종료 실패"
|
||
|
||
msgid "failed to close or write to profile"
|
||
msgstr "프로파일 종료 또는 쓰기 실패"
|
||
|
||
msgid "failed to close screenshot file"
|
||
msgstr "스크린샷 파일을 닫지 못했습니다"
|
||
|
||
msgid "failed to collect snapshot list"
|
||
msgstr "스냅샷 목록을 수집하는데 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to commit transaction: %s%s%s"
|
||
msgstr "트랜젝션 커밋 실패: %s%s%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to compile regex '%s': %s"
|
||
msgstr "정규식 '%s'을(를) 컴파일하지 못했습니다: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to connect to %s"
|
||
msgstr "%s에 연결하지 못했습니다"
|
||
|
||
msgid "failed to connect to agent socket"
|
||
msgstr "에이전트 소켓에 연결하지 못했습니다"
|
||
|
||
msgid "failed to connect to monitor socket"
|
||
msgstr "모니터 소켓 연결 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to connect to the RADOS monitor on: %s"
|
||
msgstr "RADOS 모니터에 연결하지 못했습니다: %s"
|
||
|
||
msgid "failed to connect to the hypervisor"
|
||
msgstr "하이퍼바이저에 연결 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to construct broadcast or network address for network %s/%d"
|
||
msgstr ""
|
||
"네트워크 %s/%d에 대한 브로드캐스트 또는 네트워크 주소를 구성하지 못했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to convert size: '%s'"
|
||
msgstr "크기 변환 실패: '%s'"
|
||
|
||
msgid "failed to convert the XML node tree"
|
||
msgstr "XML 노드 트리를 변환하지 못했습니다"
|
||
|
||
msgid "failed to convert virJSONValue to yajl data"
|
||
msgstr "virJSONValue를 yajl 데이터로 변환하지 못했습니다"
|
||
|
||
msgid "failed to copy all device rules"
|
||
msgstr "모든 장치 규칙을 복사하지 못했습니다"
|
||
|
||
msgid "failed to count cgroup BPF map items"
|
||
msgstr "cgroup BPF 맵 항목을 계산하지 못했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create %s"
|
||
msgstr "%s 생성 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create (start) interface %s: %s%s%s"
|
||
msgstr "%s 인터페이스 생성 (시작) 실패: %s%s%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create RBD snapshot %s@%s"
|
||
msgstr "RBD 스냅샷 %s@%s을(를) 생성하지 못했습니다"
|
||
|
||
msgid "failed to create a new XML namespace"
|
||
msgstr "새 XML 네임스페이스를 만들지 못했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create channel dir '%s'"
|
||
msgstr "채널 디렉토리 '%s'를 생성하는데 실패하였습니다"
|
||
|
||
msgid "failed to create connection to CH socket"
|
||
msgstr "CH 소켓에 대한 연결을 생성하지 못했습니다"
|
||
|
||
msgid "failed to create copy target"
|
||
msgstr "복사 대상을 만들지 못했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create directory '%s'"
|
||
msgstr "디렉터리 '%s' 생성 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create dump dir '%s'"
|
||
msgstr "덤프 디렉토리 '%s'를 생성하는데 실패했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create glfs object for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'에 대한 glfs 개체를 생성하지 못했습니다"
|
||
|
||
msgid "failed to create guest VM"
|
||
msgstr "게스트 VM을 만들지 못했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create image file '%s'"
|
||
msgstr "이미지 파일 '%s'을(를) 작성하지 못했습니다"
|
||
|
||
msgid "failed to create include file"
|
||
msgstr "포함 파일을 생성하지 못했습니다"
|
||
|
||
msgid "failed to create json"
|
||
msgstr "json 생성에 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create lib dir '%s'"
|
||
msgstr "lib 디렉토리 '%s'를 생성하는데 실패했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create libssh channel: %s"
|
||
msgstr "libssh 채널을 작성하지 못했습니다: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create log dir '%s'"
|
||
msgstr "로그 디렉토리 '%s'를 생성하는데 실패했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create logfile %s"
|
||
msgstr "로그파일 %s를 생성하는 데 실패"
|
||
|
||
msgid "failed to create mdevctl thread"
|
||
msgstr "mdevctl 스레드를 생성하지 못했습니다"
|
||
|
||
msgid "failed to create profile"
|
||
msgstr "프로파일 생성 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create save dir '%s'"
|
||
msgstr "저장 디렉토리 '%s'를 생성하는데 실패했습니다"
|
||
|
||
msgid "failed to create socket"
|
||
msgstr "소켓 생성 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create socket needed for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'에 필요한 소켓 생성 실패"
|
||
|
||
msgid "failed to create socketpair"
|
||
msgstr "socketpair 생성에 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create state dir '%s'"
|
||
msgstr "상태 디렉토리 '%s'를 생성하는데 실패했습니다"
|
||
|
||
msgid "failed to create the RADOS cluster"
|
||
msgstr "RADOS 클러스터 생성 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create the RBD IoCTX. Does the pool '%s' exist?"
|
||
msgstr "RBD IoCTX를 생성하지 못했습니다. 풀 '%s'이(가) 있습니까?"
|
||
|
||
msgid "failed to create udev context"
|
||
msgstr "udev 문맥 생성 실패"
|
||
|
||
msgid "failed to create udev enumerate thread"
|
||
msgstr "udev 열거 스레드를 생성하지 못했습니다"
|
||
|
||
msgid "failed to create udev handler thread"
|
||
msgstr "udev 핸들러 스레드를 생성하지 못했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create volume '%s/%s'"
|
||
msgstr "볼륨 '%s/%s' 생성 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to decode SASL data: %d (%s)"
|
||
msgstr "SASL 데이터 디코딩 실패: %d(%s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to delete root.hds of volume '%s'"
|
||
msgstr "볼륨 '%s'의 root.hds를 삭제하지 못했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to destroy (stop) interface %s: %s%s%s"
|
||
msgstr "인터페이스 %s 삭제 (중지) 실패: %s%s%s"
|
||
|
||
msgid "failed to determine host name"
|
||
msgstr "호스트 이름을 확인하지 못했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to determine loop exit status: %s"
|
||
msgstr "루프 종료 상태를 확인하지 못했습니다. %s"
|
||
|
||
msgid "failed to enable IP forwarding"
|
||
msgstr "IP 포워딩을 활성화하는 데 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to enable mac filter in '%s'"
|
||
msgstr "'%s'내의 mac 팔터를 활성화하는 데 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to encode SASL data: %d (%s)"
|
||
msgstr "SASL 데이터 인코딩 실패: %d(%s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to encrypt the data: '%s'"
|
||
msgstr "데이터 암호화 실패: '%s'"
|
||
|
||
msgid "failed to evaluate <system_field> elements"
|
||
msgstr "<system_field> 요소 평가에 실패함"
|
||
|
||
msgid "failed to evaluate <vendor_field> elements"
|
||
msgstr "<vendor_field> 요소 평가에 실패함"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to execute command '%s': %s"
|
||
msgstr "명령 '%s' 실행 실패: %s"
|
||
|
||
msgid "failed to extract gluster volume name"
|
||
msgstr "Gluster 볼륨 이름을 추출하지 못했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to find USB device busnum:devnum for %x:%x"
|
||
msgstr "USB 장치 busnum:devnum(%x:%x)을(를) 찾지 못했습니다"
|
||
|
||
msgid "failed to find an empty memory slot"
|
||
msgstr "빈 메모리 슬롯을 찾지 못했습니다"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"failed to find appropriate hotpluggable vcpus to reach the desired target "
|
||
"vcpu count"
|
||
msgstr ""
|
||
"원하는 대상 vcpu 수에 도달하기 위해 적절한 핫플러그 가능 vcpus를 찾지 못했습"
|
||
"니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to find data for block node '%s'"
|
||
msgstr "블록 노드 '%s'에 대한 데이터를 찾지 못했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to find disk '%s'"
|
||
msgstr "디스크 '%s'을(를) 찾지 못했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to find iothread id for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'에 대한 iothread ID를 찾지 못했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to find the VID for the VLAN device '%s'"
|
||
msgstr "VLAN 장치 '%s'를 위해 VID를 찾는데 실패했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to find the real device for the VLAN device '%s'"
|
||
msgstr "VLAN 장치 '%s'을 위한 실제 장치를 찾는데 실패했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to finish job for disk %s"
|
||
msgstr "디스크 %s의 작업 종료 실패"
|
||
|
||
msgid "failed to format JSON"
|
||
msgstr "JSON 형식을 지정하지 못했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to format image: '%s'"
|
||
msgstr "이미지를 포맷하지 못했습니다: '%s'"
|
||
|
||
msgid "failed to generate XML"
|
||
msgstr "XML 생성하기 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to generate byte stream: %s"
|
||
msgstr "바이트 스트림 생성 실패: %s"
|
||
|
||
msgid "failed to generate uuid"
|
||
msgstr "uuid 생성 실패"
|
||
|
||
msgid "failed to get CPU model names"
|
||
msgstr "CPU 모델 이름을 가져오지 못했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get IPv4 address for start or end of range %s - %s"
|
||
msgstr "%s - %s 범위의 시작 또는 끝을 위한 IPv4 주소를 가져오지 못했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get IPv6 address for start or end of range %s - %s"
|
||
msgstr "%s - %s 범위의 시작 또는 끝을 위한 IPv6 주소를 가져오지 못했습니다"
|
||
|
||
msgid "failed to get URI"
|
||
msgstr "URI 보기 실패"
|
||
|
||
msgid "failed to get capabilities"
|
||
msgstr "기능 전환 실패"
|
||
|
||
msgid "failed to get cgroup BPF map FD"
|
||
msgstr "cgroup BPF 맵 FD를 가져오지 못했습니다"
|
||
|
||
msgid "failed to get cgroup BPF map info"
|
||
msgstr "cgroup BPF 맵 정보를 가져오지 못했습니다"
|
||
|
||
msgid "failed to get cgroup BPF prog FD"
|
||
msgstr "cgroup BPF prog FD를 가져오지 못했습니다"
|
||
|
||
msgid "failed to get cgroup BPF prog info"
|
||
msgstr "cgroup BPF 프로그램 정보를 가져오지 못했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get cgroup backend for '%s' controller '%u'"
|
||
msgstr "'%s' 컨트롤러 '%u'에 대한 cgroup 백엔드를 가져오지 못했습니다"
|
||
|
||
msgid "failed to get cmt scaling factor"
|
||
msgstr "cmt 배율 인수를 가져오지 못했습니다"
|
||
|
||
msgid "failed to get current time"
|
||
msgstr "현재 시간을 가져오지 못했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get domain '%s'"
|
||
msgstr "'%s' 도메인 보기 실패"
|
||
|
||
msgid "failed to get domain UUID"
|
||
msgstr "도메인 UUID 가져오기 실패"
|
||
|
||
msgid "failed to get domain xml"
|
||
msgstr "도메인 xml을 얻는 데 실패"
|
||
|
||
msgid "failed to get emulator capabilities"
|
||
msgstr "에뮬레이터 기능을 가져오지 못했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get features from '%s'"
|
||
msgstr "'%s'에서 기능을 가져오지 못했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get free memory for NUMA node number: %lu"
|
||
msgstr "NUMA 노드 번호에 대한 여유 메모리를 가져오지 못했습니다: %lu"
|
||
|
||
msgid "failed to get hostname"
|
||
msgstr "호스트명 보기 실패"
|
||
|
||
msgid "failed to get hypervisor type"
|
||
msgstr "하이퍼바이저 유형 보기 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get interface '%s'"
|
||
msgstr "인터페이스 '%s'를 가져오는 데 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get interface-types from '%s'"
|
||
msgstr "'%s'에서 인터페이스 유형을 가져오지 못했습니다"
|
||
|
||
msgid "failed to get launch security policy"
|
||
msgstr "시작 보안 정책을 가져오지 못했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get list of %s interfaces on host"
|
||
msgstr "호스트에서 %s 인터페이스 목록을 가져오는데 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get network '%s'"
|
||
msgstr "'%s' 네트워크 보기 실패"
|
||
|
||
msgid "failed to get network UUID"
|
||
msgstr "네트워크 UUID 보기 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get network port '%s'"
|
||
msgstr "네트워크 포트 '%s' 가져오기에 실패"
|
||
|
||
msgid "failed to get node information"
|
||
msgstr "노드 정보 보기 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get number of %s interfaces on host"
|
||
msgstr "호스트에서 %s 연결장치의 갯수를 가져오는데 실패했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get number of host interfaces: %s%s%s"
|
||
msgstr "호스트 인터페이스 수를 얻는데 실패했습니다: %s%s%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get nwfilter '%s'"
|
||
msgstr "nwfilter '%s'를 가져오는 데 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get nwfilter binding '%s'"
|
||
msgstr "nwfilter 바인딩 '%s'을(를) 가져오지 못했습니다"
|
||
|
||
msgid "failed to get parent pool"
|
||
msgstr "부모 풀을 얻는 데 실패"
|
||
|
||
msgid "failed to get persistent definition object"
|
||
msgstr "영구 정의 개체를 가져오지 못했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get pool '%s'"
|
||
msgstr "풀 '%s'을 얻는 데 실패"
|
||
|
||
msgid "failed to get pool UUID"
|
||
msgstr "풀 UUID 얻기 실패"
|
||
|
||
msgid "failed to get rdt event type"
|
||
msgstr "rdt 이벤트 유형을 가져오지 못했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get secret '%s'"
|
||
msgstr "'%s' 비밀 얻는 데 실패"
|
||
|
||
msgid "failed to get source from sourceList"
|
||
msgstr "sourceList에서 소스를 얻는 데 실패했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get stat for '%s'"
|
||
msgstr "'%s;를 위해 가져 올 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get status of interface %s: %s%s%s"
|
||
msgstr "인터페이스 %s의 상태를 얻는데 실패: %s%s%s"
|
||
|
||
msgid "failed to get storage pool capabilities"
|
||
msgstr "저장소 풀 기능을 가져오지 못했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get stripe count of RBD image %s"
|
||
msgstr "RBD 이미지 %s의 스트라이프 수를 가져오지 못했습니다"
|
||
|
||
msgid "failed to get sysinfo"
|
||
msgstr "시스템 정보 가져오기 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get targets from '%s'"
|
||
msgstr "'%s'에서 대상을 가져오지 못했습니다"
|
||
|
||
msgid "failed to get the daemon version"
|
||
msgstr "데몬 버전을 얻는데 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get the features of RBD image %s"
|
||
msgstr "RBD 이미지 %s의 기능을 가져오지 못했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get the flags of RBD image %s"
|
||
msgstr "RBD 이미지 %s의 플래그를 가져오지 못했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get the format of RBD image %s"
|
||
msgstr "RBD 이미지 %s의 형식을 가져오지 못했습니다"
|
||
|
||
msgid "failed to get the hypervisor version"
|
||
msgstr "하이퍼바이저 버전을 보는데 실패하였습니다"
|
||
|
||
msgid "failed to get the key of the current session"
|
||
msgstr "현재 세션의 키를 얻는데 실패하였습니다"
|
||
|
||
msgid "failed to get the library version"
|
||
msgstr "라이브러리 버전 가져오기에 실패하였습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get the stripe count of RBD image %s"
|
||
msgstr "RBD 이미지 %s의 스트라이프 수를 가져오지 못했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get the stripe unit of RBD image %s"
|
||
msgstr "RBD 이미지 %s의 스트라이프 단위를 가져오지 못했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get vol '%s'"
|
||
msgstr "'%s' 볼륨을 얻는 데 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get vol '%s', specifying --%s might help"
|
||
msgstr ""
|
||
"볼륨 '%s'을(를) 가져오지 못했습니다. --%s을(를) 지정하면 도움이 될 수 있습니"
|
||
"다"
|
||
|
||
msgid "failed to initialize RADOS"
|
||
msgstr "RADOS를 초기화하는데 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
|
||
msgstr "SASL 라이브러리 초기화에 실패: %d (%s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to initialize cipher: '%s'"
|
||
msgstr "암호 초기화 실패: '%s'"
|
||
|
||
msgid "failed to initialize device BPF map"
|
||
msgstr "장치 BPF 맵을 초기화하지 못했습니다"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"failed to initialize device BPF map; locked memory limit for libvirtd "
|
||
"probably needs to be raised"
|
||
msgstr ""
|
||
"장치 BPF 맵을 초기화하지 못했습니다. libvirtd에 대한 잠금 메모리 제한을 높여"
|
||
"야 할 수도 있습니다"
|
||
|
||
msgid "failed to initialize domain condition"
|
||
msgstr "도메인 조건을 초기화하지 못했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to initialize gluster connection (src=%p priv=%p)"
|
||
msgstr "Gluster 연결을 초기화하지 못했습니다(src=%p priv=%p)"
|
||
|
||
msgid "failed to initialize libssh"
|
||
msgstr "libssh를 초기화하지 못했습니다"
|
||
|
||
msgid "failed to initialize netcf"
|
||
msgstr "netcf를 초기화하는데 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to iterate RBD image '%s'"
|
||
msgstr "RBD 이미지 '%s'을(를) 반복하지 못했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to iterate RBD snapshot %s@%s"
|
||
msgstr "RBD 스냅샷 %s@%s을(를) 반복하지 못했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to list host interfaces: %s%s%s"
|
||
msgstr "호스트 인터페이스를 나열하는데 실패했습니다: %s%s%s"
|
||
|
||
msgid "failed to load cgroup BPF prog"
|
||
msgstr "cgroup BPF 프로그램을 로드하지 못했습니다"
|
||
|
||
msgid "failed to lookup device in old map"
|
||
msgstr "이전 지도에서 장치를 조회하지 못했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to lookup interface with MAC address '%s'"
|
||
msgstr "MAC 주소 '%s'의 연결장치를 검색하는데 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to mark device %s as autostarted"
|
||
msgstr "자동 시작되는 장치 %s를 표시하는데 실패함"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
|
||
msgstr "자동 시작으로 %s 네트워크를 표시하기 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
|
||
msgstr "자동 시작으로 %s 풀을 표시하기 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to move file to %s "
|
||
msgstr "파일을 %s로 이동하는데 실패 "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to obtain list of available servers from %s"
|
||
msgstr "%s에서 사용 가능한 서버 목록을 가져오지 못했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to obtain list of connected clients from server '%s'"
|
||
msgstr "서버 '%s'에서 연결된 클라이언트 목록을 가져오지 못했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to open %s"
|
||
msgstr "%s 열기에 실패"
|
||
|
||
msgid "failed to open configuration file"
|
||
msgstr "구성 파일 열기에 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to open configuration file %s"
|
||
msgstr "구성 파일 %s를 열기에 실패"
|
||
|
||
msgid "failed to open domain master key file for read"
|
||
msgstr "읽기 위해 도메인 마스터 키 파일을 열지 못했습니다"
|
||
|
||
msgid "failed to open domain master key file for write"
|
||
msgstr "쓰기 위해 도메인 마스터 키 파일을 열지 못했습니다"
|
||
|
||
msgid "failed to open file"
|
||
msgstr "파일 열기 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to open logfile %s"
|
||
msgstr "로그파일 %s 열기에 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to open netns %s"
|
||
msgstr "netns %s을(를) 열지 못했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to open ns %s"
|
||
msgstr "ns %s을 여는 데 실패"
|
||
|
||
msgid "failed to open secret file for write"
|
||
msgstr "쓰기 위해 비밀 파일을 열지 못했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to open ssh channel: %s"
|
||
msgstr "ssh 채널 열기 실패: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to open the RBD image %s"
|
||
msgstr "RBD 이미지 %s 열기에 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to open the RBD image '%s'"
|
||
msgstr "RBD 이미지 '%s' 열기 실패"
|
||
|
||
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
|
||
msgstr "로그 파일 열기 실패. 로그 파일 경로 확인"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to parse %s"
|
||
msgstr "%s 구문 분석 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to parse %sversion"
|
||
msgstr "%sversion을(를) 구문 분석하지 못했습니다"
|
||
|
||
msgid "failed to parse CPU blockers in QEMU capabilities"
|
||
msgstr "QEMU 기능에서 CPU 차단기를 구문 분석하지 못했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to parse SCSI host '%s'"
|
||
msgstr "SCSI 호스트 '%s'을(를) 구문 분석하지 못했습니다"
|
||
|
||
msgid "failed to parse agent timeout"
|
||
msgstr "에이전트 시간 초과를 구문 분석하지 못했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to parse backing file location '%s'"
|
||
msgstr "백업 파일 위치 '%s'를 구문 분석하는데 실패하였습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to parse block device '%s'"
|
||
msgstr "블록 장치 '%s'을(를) 구문 분석하지 못했습니다"
|
||
|
||
msgid "failed to parse configuration file"
|
||
msgstr "설정 파일 구문 분석 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to parse configuration file %s"
|
||
msgstr "%s 설정 파일 구문 분석 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to parse device weight: '%s'"
|
||
msgstr "장치 무게를 구문 분석하지 못했습니다: '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to parse int: '%s'"
|
||
msgstr "int: '%s' 구문 분석에 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to parse integer: '%s'"
|
||
msgstr "정수 구문 분석 실패: '%s'"
|
||
|
||
msgid "failed to parse json"
|
||
msgstr "json 구문 분석에 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to parse multicast address from '%s'"
|
||
msgstr "'%s'의 멀티캐스트 주소를 구문 분석하지 못했습니다"
|
||
|
||
msgid "failed to parse node name index"
|
||
msgstr "노드 이름 인덱스를 구문 분석하지 못했습니다"
|
||
|
||
msgid "failed to parse original memlock size"
|
||
msgstr "원래의 memlock 크기 구문 분석에 실패함"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to parse port number '%s'"
|
||
msgstr "포트 번호 '%s'을(를) 구문 분석하지 못했습니다"
|
||
|
||
msgid "failed to parse qemu capabilities cpus"
|
||
msgstr "qemu 기능 CPU를 구문 분석하지 못했습니다"
|
||
|
||
msgid "failed to parse qemu capabilities flags"
|
||
msgstr "qemu 기능 플래그를 구문 분석하지 못했습니다"
|
||
|
||
msgid "failed to parse qemu capabilities gic"
|
||
msgstr "qemu 기능 gic을 구문 분석하지 못했습니다"
|
||
|
||
msgid "failed to parse qemu capabilities machines"
|
||
msgstr "qemu 기능 시스템을 구문 분석하지 못했습니다"
|
||
|
||
msgid "failed to parse qemu device list"
|
||
msgstr "qemu 장치 목록을 구문 분석하지 못했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to parse read_bps_device: '%s'"
|
||
msgstr "read_bps_device를 구문 분석하지 못했습니다: '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to parse read_iops_device: '%s'"
|
||
msgstr "read_iops_device를 구문 분석하지 못했습니다: '%s'"
|
||
|
||
msgid "failed to parse slirp helper list"
|
||
msgstr "slirp 도움 목록을 구문 분석하는데 실패함"
|
||
|
||
msgid "failed to parse slirp-helper features"
|
||
msgstr "slirp-도움 기능을 구문 분석하는데 실패함"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to parse the AP Card from sysfs path: '%s'"
|
||
msgstr "sysfs 경로에서 AP 카드를 구문 분석하는데 실패함: '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to parse the AP Queue from sysfs path: '%s'"
|
||
msgstr "sysfs 경로에서 AP 큐를 구문 분석하는데 실패함: '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to parse the CCW address from sysfs path: '%s'"
|
||
msgstr "sysfs 경로에서 CCW 주소를 구문 분석하지 못했습니다: '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to parse the PCI address from sysfs path: '%s'"
|
||
msgstr "sysfs 경로 '%s'로 SCSI 장치를 처리하는데 실패했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to parse the SCSI address from filename: '%s'"
|
||
msgstr "파일 이름에서 SCSI 주소를 구문 분석하지 못했습니다: '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to parse the index of the VMX key '%s'"
|
||
msgstr "VMX 키 '%s'의 인덱스를 구문 분석하지 못했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to parse write_bps_device: '%s'"
|
||
msgstr "write_bps_device를 구문 분석하지 못했습니다: '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to parse write_iops_device: '%s'"
|
||
msgstr "write_iops_device를 구문 분석하지 못했습니다: '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to parse xml document '%s'"
|
||
msgstr "xml 문서 '%s'을(를) 구문 분석하지 못했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to pivot job for disk %s"
|
||
msgstr "디스크 %s에 대한 pivot 작업에 실패"
|
||
|
||
msgid "failed to populate iothreadids"
|
||
msgstr "iothreadid를 채우지 못했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to preserve fd %d"
|
||
msgstr "fd %d을(를) 보존하지 못했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to protect RBD snapshot %s@%s"
|
||
msgstr "RBD 스냅샷 %s@%s을(를) 보호하지 못했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to query job for disk %s"
|
||
msgstr "디스크 %s의 질의(query) 작업 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to query mdevs from mdevctl: %s"
|
||
msgstr "mdevctl에서 mdev를 쿼리하지 못했습니다: %s"
|
||
|
||
msgid "failed to re-init netcf"
|
||
msgstr "netcf를 다시 초기화하지 못했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to read '%s'"
|
||
msgstr "'%s' 읽기에 실패"
|
||
|
||
msgid "failed to read AppArmor template"
|
||
msgstr "AppArmor 템플릿을 읽는데 실패"
|
||
|
||
msgid "failed to read XML"
|
||
msgstr "XML을 읽는 것을 실패"
|
||
|
||
msgid "failed to read configuration file"
|
||
msgstr "설정 파일 읽기 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to read configuration file %s"
|
||
msgstr "%s 설정 파일 읽기 실패"
|
||
|
||
msgid "failed to read cookie"
|
||
msgstr "쿠키를 읽지 못했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to read directory '%s' in '%s'"
|
||
msgstr "'%s'의 디렉터리 '%s'을(를) 읽지 못했습니다"
|
||
|
||
msgid "failed to read domain XML"
|
||
msgstr "도메인 XML을 읽지 못했습니다"
|
||
|
||
msgid "failed to read from wakeup fd"
|
||
msgstr "wakeup fd에서 읽지 못했습니다"
|
||
|
||
msgid "failed to read libxl header"
|
||
msgstr "libxl 헤더를 읽는데 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to read metadata length in '%s'"
|
||
msgstr "'%s'에서 메타데이터 길이를 읽는 데 실패"
|
||
|
||
msgid "failed to read qemu header"
|
||
msgstr "qemu 헤더를 읽는 것을 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to read temporary file created with template %s"
|
||
msgstr "템플릿 %s로 생성된 임시 파일을 읽는 데 실패"
|
||
|
||
msgid "failed to reboot domain"
|
||
msgstr "도메인 재부팅 실패"
|
||
|
||
msgid "failed to receive device from udev monitor"
|
||
msgstr "udev 모니터에서 장치를 수신하지 못했습니다"
|
||
|
||
msgid "failed to regenerate genid"
|
||
msgstr "genid 생성에 실패"
|
||
|
||
msgid "failed to register udev interface driver"
|
||
msgstr "udev 인터페이스 드라이버를 등록하는데 실패"
|
||
|
||
msgid "failed to remove device from BPF cgroup map"
|
||
msgstr "BPF cgroup 맵에서 장치를 제거하지 못했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to remove nvram: %s"
|
||
msgstr "nvram을 제거하지 못했습니다: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to remove pool '%s'"
|
||
msgstr "풀 '%s'을 제거하는 데 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to remove snapshot '%s/%s@%s'"
|
||
msgstr "스냅샷 '%s/%s@%s'을(를) 제거하지 못했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to remove volume '%s/%s'"
|
||
msgstr "볼륨 '%s/%s'을 제거하는데 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to resize the RBD image '%s'"
|
||
msgstr "RBD 이미지 '%s' 크기 조절에 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to resolve '%s'"
|
||
msgstr "'%s' 해결하는데 실패"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"failed to resolve relative backing name: base image is not in backing chain"
|
||
msgstr ""
|
||
"상대 백업 이름을 확인하지 못했습니다. 기본 이미지가 백업 체인에 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to resolve symlink %s: %s"
|
||
msgstr "심볼릭 링크 %s을(를) 확인하지 못했습니다: %s"
|
||
|
||
msgid "failed to resume domain"
|
||
msgstr "도메인을 재개하는 것에 실패"
|
||
|
||
msgid "failed to retrieve XML"
|
||
msgstr "XML을 검색하지 못했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"failed to retrieve client identity information for client '%llu' connected "
|
||
"to server '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"서버 '%s'에 연결된 클라이언트 '%llu'에 대한 클라이언트 ID 정보를 검색하지 못"
|
||
"했습니다"
|
||
|
||
msgid "failed to retrieve credentials"
|
||
msgstr "자격 증명을 검색하지 못했습니다"
|
||
|
||
msgid "failed to retrieve decision to accept host key"
|
||
msgstr "호스트 키 수락 결정을 검색하지 못했습니다"
|
||
|
||
msgid "failed to retrieve keyboard interactive result: callback has failed"
|
||
msgstr "키보드 대화형 결과 검색 실패: 콜백 실패"
|
||
|
||
msgid "failed to retrieve private key passphrase: callback has failed"
|
||
msgstr "개인 키 암호 검색 실패: 콜백 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to rollback transaction: %s%s%s"
|
||
msgstr "트랜잭션 롤백 실패: %s%s%s"
|
||
|
||
msgid "failed to run apparmor_parser"
|
||
msgstr "apparmor_parser 실행 실패"
|
||
|
||
msgid "failed to save content"
|
||
msgstr "내용 저장 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to seek in log file %s"
|
||
msgstr "로그 파일 %s에서 찾지 못했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to seek to end of %s"
|
||
msgstr "%s의 끝을 찾지 못했습니다"
|
||
|
||
msgid "failed to serialize S-Expr"
|
||
msgstr "S-Expr 나열하기 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
|
||
msgstr "S-Expr 나열하기 실패: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to set %s"
|
||
msgstr "%s 설정 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to set RADOS option: %s"
|
||
msgstr "RADOS 옵션 설정 실패: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to set checkpoint '%s' as current"
|
||
msgstr "체크포인트 '%s'을(를) 현재로 설정하지 못했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to set close-on-exec flag on %s"
|
||
msgstr "%s에서 close-on-exec 플래그 설정 실패"
|
||
|
||
msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for emulator threads"
|
||
msgstr "에뮬레이터 스레드에 대해 cgroup에서 cpuset.cpus를 설정하지 못했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for iothread %d"
|
||
msgstr "iothread %d에 대해 cgroup에서 cpuset.cpus를 설정하지 못했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to set gluster volfile server '%s'"
|
||
msgstr "gluster volfile 서버 '%s'을(를) 설정하지 못했습니다"
|
||
|
||
msgid "failed to set guest cid"
|
||
msgstr "게스트 cid 설정 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to set snapshot '%s' as current"
|
||
msgstr "스냅샷 '%s'을(를) 현재로 설정하지 못했습니다"
|
||
|
||
msgid "failed to setup stderr file handle"
|
||
msgstr "표준 오류 파일 핸들을 설정하는 데 실패했습니다"
|
||
|
||
msgid "failed to setup stdin file handle"
|
||
msgstr "표준 입력 파일 핸들을 설정하는 데 실패했습니다"
|
||
|
||
msgid "failed to setup stdout file handle"
|
||
msgstr "표준 출력 핸들을 설정하는 데 실패했습니다"
|
||
|
||
msgid "failed to shutdown guest VM"
|
||
msgstr "게스트 가상머신(VM)을 종료하지 못했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to stat remote file '%s'"
|
||
msgstr "원격 파일 '%s'을(를) 통계화하지 못했습니다"
|
||
|
||
msgid "failed to stat the RADOS cluster"
|
||
msgstr "RADOS 클러스터 통계에 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to stat the RADOS pool '%s'"
|
||
msgstr "RADOS 풀 '%s'을(를) 통계화하지 못했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to stat the RBD image %s"
|
||
msgstr "RBD 이미지 %s 통계에 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to stat the RBD image '%s'"
|
||
msgstr "RBD 이미지 '%s' 통계에 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to store %lld to %s"
|
||
msgstr "%lld을(를) %s에 저장하지 못했습니다"
|
||
|
||
msgid "failed to suspend domain"
|
||
msgstr "도메인을 일시 중단하지 못했습니다"
|
||
|
||
msgid "failed to take screenshot"
|
||
msgstr "스크린샷을 찍지 못했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to truncate %s"
|
||
msgstr "%s를 자르는 데에 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to undefine interface %s: %s%s%s"
|
||
msgstr "인터페이스 %s의 정의를 해제하는데 실패했습니다: %s%s%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to unmark device %s as autostarted"
|
||
msgstr "자동시작되는 장치 %s를 표시하지 않는데 실패함"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
|
||
msgstr "자동 시작으로 %s 네트워크를 표시 해제하기 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
|
||
msgstr "자동 시작으로 %s 풀을 표시 해제하기 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to unprotect snapshot '%s/%s@%s'"
|
||
msgstr "스냅샷 '%s/%s@%s'의 보호를 해제하지 못했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to update capacity data for block node '%s'"
|
||
msgstr "블록 노드 '%s'의 용량 데이터를 업데이트하지 못했습니다"
|
||
|
||
msgid "failed to update device in BPF cgroup map"
|
||
msgstr "BPF cgroup 맵에서 장치를 업데이트하지 못했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to validate SSH host key: %s"
|
||
msgstr "SSH 호스트 키를 확인하지 못했습니다. %s"
|
||
|
||
msgid "failed to validate prefix for a new XML namespace"
|
||
msgstr "새 XML 네임스페이스에 대한 접두사의 유효성을 검사하지 못했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to verify if RBD snapshot %s@%s is protected"
|
||
msgstr "RBD 스냅샷 %s@%s이(가) 보호되는지 확인하지 못했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to verify if snapshot '%s/%s@%s' is protected"
|
||
msgstr "스냅샷 '%s/%s@%s'이(가) 보호되는지 확인하지 못했습니다"
|
||
|
||
msgid "failed to wait for domain condition"
|
||
msgstr "도메인 조건을 기다리지 못했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to wait for file '%s' to appear"
|
||
msgstr "파일 '%s'이(가) 나타날 때까지 기다리지 못했습니다"
|
||
|
||
msgid "failed to wait on condition"
|
||
msgstr "조건을 기다리는 데 실패"
|
||
|
||
msgid "failed to wakeup migration tunnel"
|
||
msgstr "이전 터널링을 깨우데 실패함"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to wipe RBD image %s"
|
||
msgstr "RBD 이미지 %s을(를) 지우지 못했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to wrap arguments '%s' into a QMP command wrapper"
|
||
msgstr "인수 '%s'을 QMP 명령 래퍼로 감싸는데 실패함"
|
||
|
||
msgid "failed to write configuration file"
|
||
msgstr "설정 파일 쓰기 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to write configuration file: %s"
|
||
msgstr "설정 파일 쓰기 실패: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to write cookie to '%s'"
|
||
msgstr "쿠키를 '%s'에 쓰지 못했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to write data to config '%s'"
|
||
msgstr "구성 '%s'에 데이터를 쓰지 못했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to write domain xml to '%s'"
|
||
msgstr "구성 '%s'에 데이터를 쓰지 못했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to write header data to '%s'"
|
||
msgstr "헤더 데이터를 '%s'에 쓰지 못했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to write header to domain save file '%s'"
|
||
msgstr "도메인 저장 파일 '%s'에 헤더를 쓰지 못했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to write known_host file '%s': %s"
|
||
msgstr "알려진_호스트 파일 '%s' 쓰기 실패: %s"
|
||
|
||
msgid "failed to write master key file for domain"
|
||
msgstr "도메인에 대한 마스터 키 파일을 쓰지 못했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to write padding to '%s'"
|
||
msgstr "패딩을 '%s'에 쓰지 못했습니다"
|
||
|
||
msgid "failed to write secret file"
|
||
msgstr "비밀 파일에 쓰기 실패"
|
||
|
||
msgid "failed to write the log file"
|
||
msgstr "로그 파일 쓰기 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to write to LUN %d: %s"
|
||
msgstr "LUN %d에 쓰지 못했습니다. %s"
|
||
|
||
msgid "failed to write to profile"
|
||
msgstr "프로파일에 쓰기 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed writing to file '%s'"
|
||
msgstr "파일 '%s'에 쓰기 실패"
|
||
|
||
msgid "fatal"
|
||
msgstr "치명적인"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fatal signal %d"
|
||
msgstr "치명적인 신호 %d"
|
||
|
||
msgid "fcntl failed to set O_NONBLOCK"
|
||
msgstr "fcntl이 O_NONBLOCK을 설정하지 못했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fd %d must be a socket"
|
||
msgstr "fd %d은(는) 소켓이어야 합니다"
|
||
|
||
msgid "fd must be valid"
|
||
msgstr "파일디스크(fd)는 유효해야 합니다"
|
||
|
||
msgid "fd passing is not supported by this connection"
|
||
msgstr "이 연결은 파일디스크(fd) 전달을 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fdset '%u' is already in use by qemu"
|
||
msgstr "fdset '%u'는 qemu에서 이미 사용 중입니다"
|
||
|
||
msgid "fetch or set the currently defined set of logging filters on daemon"
|
||
msgstr "데몬에서 현재 정의된 로깅 필터 세트를 가져오거나 설정합니다"
|
||
|
||
msgid "fetch or set the currently defined set of logging outputs on daemon"
|
||
msgstr "데몬에서 현재 정의된 로깅 출력 세트를 가져오거나 설정합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "field '%s' is malformed"
|
||
msgstr "필드 '%s'의 형식이 잘못되었습니다"
|
||
|
||
msgid "file"
|
||
msgstr "파일"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file %s does not exist"
|
||
msgstr "파일 %s이 존재하지 않음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file '%s' for disk '%s' requires use of external snapshot mode"
|
||
msgstr "디스크 '%s'의 파일 '%s'는 외부 스냅샷 방식의 사용이 필요합니다"
|
||
|
||
msgid "file containing XML CPU descriptions"
|
||
msgstr "XML CPU 설명을 포함하는 파일"
|
||
|
||
msgid "file containing an XML CPU description"
|
||
msgstr "XML CPU 설명을 포함하는 파일"
|
||
|
||
msgid "file containing an XML description of the device"
|
||
msgstr "장치에 대한 XML로 된 설명이 있는 파일"
|
||
|
||
msgid "file containing an XML domain description"
|
||
msgstr "XML 도메인 설명이 있는 파일"
|
||
|
||
msgid "file containing an XML interface description"
|
||
msgstr "XML 인터페이스 설명이 있는 파일"
|
||
|
||
msgid "file containing an XML network description"
|
||
msgstr "XML 네트워크 설명이 있는 파일"
|
||
|
||
msgid "file containing an XML network filter binding description"
|
||
msgstr "XML 네트워크 필터 바인딩 설명을 포함하는 파일"
|
||
|
||
msgid "file containing an XML network filter description"
|
||
msgstr "XML 네트워크 필터 설명이 포함된 파일"
|
||
|
||
msgid "file containing an XML network port description"
|
||
msgstr "XML 포트 네트워크 설명을 포함하는 파일"
|
||
|
||
msgid "file containing an XML pool description"
|
||
msgstr "XML 풀 설명이 있는 파일"
|
||
|
||
msgid "file containing an XML vol description"
|
||
msgstr "XML 볼륨 설명이 있는 파일"
|
||
|
||
msgid "file containing secret attributes in XML"
|
||
msgstr "XML의 비밀 특성을 포함하는 파일"
|
||
|
||
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,qed,vmdk"
|
||
msgstr "파일 형식 유형 raw,bochs,qcow,qcow2,qed,vmdk"
|
||
|
||
msgid "filePath is null"
|
||
msgstr "파일 경로가 비어있습니다"
|
||
|
||
msgid "filename containing XML description of the copy destination"
|
||
msgstr "복사 대상의 XML 설명을 포함하는 파일 이름"
|
||
|
||
msgid "filename containing updated XML for the target"
|
||
msgstr "대상에 대한 업데이트된 XML을 포함하는 파일 이름"
|
||
|
||
msgid "filename containing updated persistent XML for the target"
|
||
msgstr "대상에 대해 업데이트된 영구 XML을 포함하는 파일 이름"
|
||
|
||
msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'"
|
||
msgstr "파일시스템 유형이 'template'나 'mount'가 아닙니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "filesystem target '%s' specified twice"
|
||
msgstr "파일 시스템 대상 '%s'이(가) 두 번 지정되었습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "filter '%s' already exists with uuid %s"
|
||
msgstr "필터 '%s'는 이미 uuid %s와 함께 존재합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "filter '%s' learning value '%s' invalid."
|
||
msgstr "필터 '%s' 학습 값 '%s'가 잘못되었습니다."
|
||
|
||
msgid "filter binding has no MAC address"
|
||
msgstr "필터 바인딩에 MAC 주소가 없습니다"
|
||
|
||
msgid "filter binding has no filter reference"
|
||
msgstr "필터 바인딩에 필터 참조가 없습니다"
|
||
|
||
msgid "filter binding has no link dev name"
|
||
msgstr "필터 바인딩에 링크 개발 이름이 없습니다"
|
||
|
||
msgid "filter binding has no owner UUID"
|
||
msgstr "필터 바인딩에 소유자 UUID가 없습니다"
|
||
|
||
msgid "filter binding has no owner name"
|
||
msgstr "필터 바인딩에 소유자 이름이 없습니다"
|
||
|
||
msgid "filter binding has no port dev name"
|
||
msgstr "필터 바인딩에 포트 개발 이름이 없습니다"
|
||
|
||
msgid "filter binding status missing content"
|
||
msgstr "필터 바인딩 상태 누락 내용"
|
||
|
||
msgid "filter by disk-only snapshots"
|
||
msgstr "디스크-전용 스냅샷에 의해 필터"
|
||
|
||
msgid "filter by domain name, id or uuid"
|
||
msgstr "도메인 이름, id 또는 uuid에 의해 필터"
|
||
|
||
msgid "filter by event name"
|
||
msgstr "사건 이름에 의해 필터"
|
||
|
||
msgid "filter by external snapshots"
|
||
msgstr "외부 스냅샷에 의해 실패"
|
||
|
||
msgid "filter by internal snapshots"
|
||
msgstr "내부 스냅샷에 의해 필터"
|
||
|
||
msgid "filter by network name or uuid"
|
||
msgstr "네트워크 이름 또는 uuid로 필터링"
|
||
|
||
msgid "filter by node device name"
|
||
msgstr "노드 장치 이름으로 필터링"
|
||
|
||
msgid "filter by secret name or uuid"
|
||
msgstr "비밀 이름 또는 uuid로 필터링"
|
||
|
||
msgid "filter by snapshots taken while active (full system snapshots)"
|
||
msgstr "활성 상태에서 찍은 스냅샷으로 필터링(전체 시스템 스냅샷)"
|
||
|
||
msgid "filter by snapshots taken while inactive"
|
||
msgstr "비활성 상태에서 찍은 스냅샷으로 필터링"
|
||
|
||
msgid "filter by storage pool name or uuid"
|
||
msgstr "저장소 풀 이름 또는 uuid로 필터링"
|
||
|
||
msgid "filter creation API error"
|
||
msgstr "필터 생성 API 오류"
|
||
|
||
msgid "filter has no name"
|
||
msgstr "필터에 이름이 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "filter with same UUID but different name ('%s') already exists"
|
||
msgstr "동일한 UUID를 갖지만 다름 이름 ('%s')으로된 필터가 이미 존재합니다"
|
||
|
||
msgid "filter would introduce a loop"
|
||
msgstr "필터가 루프를 도입할 수 있습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "filters not supported on interfaces of type %s"
|
||
msgstr "유형 %s의 연결장치에서 필터가 지원되지 않음"
|
||
|
||
msgid "find parent of checkpoint name"
|
||
msgstr "체크포인트 이름의 부모 찾기"
|
||
|
||
msgid "find parent of current snapshot"
|
||
msgstr "현재 스냅샷의 부모 찾기"
|
||
|
||
msgid "find parent of snapshot name"
|
||
msgstr "스냅샷 이름의 상위 찾기"
|
||
|
||
msgid "find potential storage pool sources"
|
||
msgstr "사용가능한 저장소 풀 소스를 찾습니다"
|
||
|
||
msgid "finish step ignored that migration was cancelled"
|
||
msgstr "이전이 취소된 완료 단계를 무시"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"firewalld is set to use the nftables backend, but the required firewalld "
|
||
"'libvirt' zone is missing. Either set the firewalld backend to 'iptables', "
|
||
"or ensure that firewalld has a 'libvirt' zone by upgrading firewalld to a "
|
||
"version supporting rule priorities (0.7.0+) and/or rebuilding libvirt with --"
|
||
"with-firewalld-zone"
|
||
msgstr ""
|
||
"firewalld는 nftables 백엔드를 사용하도록 설정되어 있지만 필요한 firewalld "
|
||
"'libvirt' 영역이 없습니다. firewalld 백엔드를 'iptables'로 설정하거나 "
|
||
"firewalld를 규칙 우선 순위(0.7.0+)를 지원하는 버전으로 업그레이드하거나 --"
|
||
"with-firewalld-zone을 사용하여 libvirt를 다시 빌드하여 firewalld에 'libvirt' "
|
||
"영역이 있는지 확인하십시오"
|
||
|
||
msgid "firmware auto selection not implemented for this driver"
|
||
msgstr "이 드라이버에 대해 펌웨어 자동 선택이 구현되지 않았습니다"
|
||
|
||
msgid "fixed audio settings requires mixing engine"
|
||
msgstr "고정 오디오 설정에는 믹싱 엔진이 필요합니다"
|
||
|
||
msgid "flag VIR_DOMAIN_BLOCK_REBASE_RELATIVE is valid only with non-null base"
|
||
msgstr ""
|
||
"플래그 VIR_DOMAIN_BLOCK_REBASE_RELATIVE는 null이 아닌 기본에만 유효합니다"
|
||
|
||
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
|
||
msgstr ""
|
||
"플래그 매개변수는 VIR_MEMORY_VIRTUAL이거나 VIR_MEMORY_PHYSICAL이어야 합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"flags:\n"
|
||
"\taction required: %d\n"
|
||
"\trecursive: %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"플래그:\n"
|
||
"필요한 조치: %d\n"
|
||
"재귀: %d\n"
|
||
|
||
msgid "floor attribute is not supported for this config"
|
||
msgstr "이 구성에는 floor 속성이 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "fmode and dmode must be used with accessmode=mapped"
|
||
msgstr "fmode 및 dmode는 accessmode=mapped와 함께 사용해야 합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "for %s module"
|
||
msgstr "%s 모듈용"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "for Linux >= %d.%d.%d"
|
||
msgstr "Linux 경우 >= %d.%d.%d"
|
||
|
||
msgid "for PowerPC KVM module loaded"
|
||
msgstr "로드된 PowerPC KVM 모듈용"
|
||
|
||
msgid "for device assignment IOMMU support"
|
||
msgstr "장치 할당 IOMMU 지원"
|
||
|
||
msgid "for hardware virtualization"
|
||
msgstr "하드웨어 가상화용"
|
||
|
||
msgid "for secure guest support"
|
||
msgstr "안전한 게스트 지원을 위해"
|
||
|
||
msgid "forbidden characters in 'compat' attribute"
|
||
msgstr "'compat' 속성에서 금지된 문자"
|
||
|
||
msgid "force console connection (disconnect already connected sessions)"
|
||
msgstr "강제 콘솔 연결(이미 연결된 세션 연결 끊기)"
|
||
|
||
msgid "force convergence during live migration"
|
||
msgstr "실시간 이전 중에 강제 수렴"
|
||
|
||
msgid "force device update"
|
||
msgstr "장치 업데이트 강제"
|
||
|
||
msgid "force disconnect a client from the given server"
|
||
msgstr "주어진 서버에서 클라이언트를 강제로 연결 해제"
|
||
|
||
msgid "force fresh boot by discarding any managed save"
|
||
msgstr "관리되는 모든 저장을 삭제하여 강제로 새로 부팅"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"force guest disk writes to be synchronously written to the destination to "
|
||
"improve storage migration convergence"
|
||
msgstr ""
|
||
"저장소 이전 수렴을 개선하려면 게스트 디스크 쓰기가 대상에 동기화 되어 기록되"
|
||
"도록 강제합니다"
|
||
|
||
msgid "force media changing"
|
||
msgstr "강제 미디어 변경"
|
||
|
||
msgid "force migration even if it may be unsafe"
|
||
msgstr "만약 안전하지 않더라도 이전을 강제합니다"
|
||
|
||
msgid "forcefully stop a physical host interface."
|
||
msgstr "물리적 호스트 인터페이스를 강제로 중지합니다."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"format '%s' is not supported, expecting 'kdump-zlib', 'kdump-lzo', 'kdump-"
|
||
"snappy', 'win-dmp' or 'elf'"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' 형식은 지원되지 않습니다. 'kdump-zlib', 'kdump-lzo', 'kdump-snappy', "
|
||
"'win-dmp' 또는 'elf'가 필요합니다"
|
||
|
||
msgid "format features only available with qcow2"
|
||
msgstr "qcow2에서만 사용할 수 있는 형식 기능"
|
||
|
||
msgid "format for underlying storage"
|
||
msgstr "기본 저장소를 위한 포맷"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"format of backing image '%s' of image '%s' was not specified in the image "
|
||
"metadata (See https://libvirt.org/kbase/backing_chains.html for "
|
||
"troubleshooting)"
|
||
msgstr ""
|
||
"이미지 '%s'의 백업 이미지 '%s' 형식이 이미지 메타데이터에 지정되지 않았습니다"
|
||
"(문제 해결을 위해 https://libvirt.org/kbase/backing_chains.html 참조)"
|
||
|
||
msgid "format of backing volume if taking a snapshot"
|
||
msgstr "스냅샷을 찍는 경우 백업 볼륨의 형식"
|
||
|
||
msgid "format of the destination file"
|
||
msgstr "대상 파일의 형식"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "formatter for %s %s reported error"
|
||
msgstr "%s %s의 형식이 오류를 보고했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "forward dev not allowed for network '%s' with forward mode='%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"정방향 모드='%s'인 네트워크 '%s'에 대해 정방향 개발이 허용되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "forward interface entries cannot be modified, only added or deleted"
|
||
msgstr "포워딩 연결장치 항목은 수정 할 수 없으며, 추가 또는 삭제만 가능합니다"
|
||
|
||
msgid "found lease without expiry-time"
|
||
msgstr "만료 시간 없이 임대를 찾았습니다"
|
||
|
||
msgid "found lease without ip-address"
|
||
msgstr "IP 주소 없이 임대를 찾았습니다"
|
||
|
||
msgid "found lease without mac-address"
|
||
msgstr "MAC 주소 없이 임대를 찾았습니다"
|
||
|
||
msgid "freePageReporting is not supported by this QEMU binary"
|
||
msgstr "freePageReporting은 이 QEMU 바이너리에서 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "from snapshot"
|
||
msgstr "스냅샷에서"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fs driver %s is not supported"
|
||
msgstr "fs 드라이버 %s는 지원되지 않음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fs format %s is not supported"
|
||
msgstr "fs 포맷 %s은 지원되지 않음"
|
||
|
||
msgid "fully-qualified path of disk"
|
||
msgstr "정규화된 디스크 경로"
|
||
|
||
msgid "fully-qualified path of source disk"
|
||
msgstr "소스 디스크의 정규화된 경로"
|
||
|
||
msgid "fuse_loop failed"
|
||
msgstr "fuse_loop 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "g_mkstemp(\"%s\") failed"
|
||
msgstr "g_mkstemp(\"%s\") 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "g_mkstemp_full: failed to create temporary file: %s"
|
||
msgstr "g_mkstemp_full: 임시 파일 생성 실패: %s"
|
||
|
||
msgid "geometry is not supported with vhostuser disk"
|
||
msgstr "vhostuser 디스크에서는 지오메트리가 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "get active job information for the specified disk"
|
||
msgstr "지정된 디스크에 대한 활성 작업 정보 가져오기"
|
||
|
||
msgid "get arp table not implemented on this platform"
|
||
msgstr "이 플랫폼에서 구현되지 않은 arp 테이블 가져오기"
|
||
|
||
msgid "get device block stats for a domain"
|
||
msgstr "도메인의 장치 블럭 상태 보기"
|
||
|
||
msgid "get inactive rather than running configuration"
|
||
msgstr "구성을 실행하는 대신 비활성화"
|
||
|
||
msgid "get link state of a virtual interface"
|
||
msgstr "가상 인터페이스의 링크 상태 얻기"
|
||
|
||
msgid "get maximum count of vcpus"
|
||
msgstr "vcpus의 최대 수 얻기"
|
||
|
||
msgid "get maximum tolerable downtime"
|
||
msgstr "최대 허용가능 다운타임을 확보"
|
||
|
||
msgid "get memory statistics for a domain"
|
||
msgstr "도메인에 대한 메모리 통계를 얻음"
|
||
|
||
msgid "get network interface stats for a domain"
|
||
msgstr "도메인의 네트워크 인터페이스 상태 보기"
|
||
|
||
msgid "get number of currently active vcpus"
|
||
msgstr "현재 활성 vcpus의 번호를 가져옵니다"
|
||
|
||
msgid "get post-copy migration bandwidth"
|
||
msgstr "복사-후 이전 대역폭을 얻기"
|
||
|
||
msgid "get server workerpool parameters"
|
||
msgstr "서버 작업자 풀 매개변수 가져오기"
|
||
|
||
msgid "get server's client-related configuration limits"
|
||
msgstr "서버의 클라이언트 관련 구성 제한 가져오기"
|
||
|
||
msgid "get statistics about one or multiple domains"
|
||
msgstr "하나 또는 여러 도메인에 대한 통계 가져오기"
|
||
|
||
msgid "get value according to current domain state"
|
||
msgstr "현재 도메인 상태에 따라 값 가져오기"
|
||
|
||
msgid "get value from running domain"
|
||
msgstr "실행중인 도메인에서 값 가져오기"
|
||
|
||
msgid "get value to be used on next boot"
|
||
msgstr "다음 부팅에 사용할 값 가져오기"
|
||
|
||
msgid "get value without converting to base64"
|
||
msgstr "base64로 변환하지 않고 값 얻기"
|
||
|
||
msgid "get/set bandwidth in bytes rather than MiB/s"
|
||
msgstr "MiB/s가 아닌 바이트 단위로 대역폭 가져오기/설정"
|
||
|
||
msgid "get/set compression cache size"
|
||
msgstr "압축 캐시 크기 가져오기/설정"
|
||
|
||
msgid "get/set current scheduler info"
|
||
msgstr "현재 스케줄러 정보 가져오기/설정"
|
||
|
||
msgid "get/set parameters of a virtual interface"
|
||
msgstr "가상 인터페이스의 매개변수 가져오기/설정"
|
||
|
||
msgid "get/set value from running domain"
|
||
msgstr "실행중인 도메인에서 값을 가져오기/설정하기"
|
||
|
||
msgid "get/set value to be used on next boot"
|
||
msgstr "다음 부팅 시 사용할 값 가져오기/설정"
|
||
|
||
msgid "gic-version option is not available with this QEMU binary"
|
||
msgstr "이 QEMU 바이너리에서는 gic-version 옵션을 사용할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "given uuid does not match XML uuid"
|
||
msgstr "주어진 uuid가 XML uuid와 일치하지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "gluster pool name '%s' must not contain /"
|
||
msgstr "gluster 풀 이름 '%s'에는 /가 포함되어서는 안 됩니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "gluster pool path '%s' must start with /"
|
||
msgstr "gluster 풀 경로 '%s'은(는) /로 시작해야 합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "got unexpected RPC call prog %d vers %d proc %d type %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"예기치 않은 RPC 호출 프로그램 %d 대 %d 프로시저 %d 유형 %d을(를) 받았습니다"
|
||
|
||
msgid "got unknown HTTP error code"
|
||
msgstr "알 수 없는 HTTP 오류 코드가 있습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "got unknown HTTP error code %s"
|
||
msgstr "알 수 없는 HTTP 오류 코드 %s이(가) 있습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "got wrong number of IOThread ids from QEMU monitor. got %d, wanted %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"QEMU 모니터에서 잘못된 수의 IOThread ID를 받았습니다. %d을(를) 얻었고 %d을"
|
||
"(를) 원했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "got wrong number of IOThread pids from QEMU monitor. got %d, wanted %zu"
|
||
msgstr ""
|
||
"QEMU 모니터에서 잘못된 수의 IOThread pid를 얻었습니다. %d을(를) 얻었고 %zu를 "
|
||
"원했습니다"
|
||
|
||
msgid "gracefully shutdown a domain"
|
||
msgstr "도메인을 종료"
|
||
|
||
msgid "granularity must be power of 2"
|
||
msgstr "세분성은 2의 지수이어야 합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"graphics 'listen' attribute '%s' must match 'address' attribute of first "
|
||
"listen element (found '%s')"
|
||
msgstr ""
|
||
"그래픽 '수신' 속성 '%s'은(는) 첫 번째 수신 요소의 '주소' 속성과 일치해야 합니"
|
||
"다('%s' 발견)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"graphics 'socket' attribute '%s' must match 'socket' attribute of first "
|
||
"listen element (found '%s')"
|
||
msgstr ""
|
||
"그래픽 '소켓' 속성 '%s'은(는) 첫 번째 수신 요소의 '소켓' 속성과 일치해야 합니"
|
||
"다('%s' 발견)"
|
||
|
||
msgid "graphics URI to be used for seamless graphics migration"
|
||
msgstr "원활한 그래픽 이전을 위해 사용 될 그래픽 URI"
|
||
|
||
msgid "graphics device is needed for attribute value 'display=on' in <hostdev>"
|
||
msgstr "<hostdev>의 속성 값 'display=on'에 그래픽 장치가 필요합니다"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"graphics type 'egl-headless' is only supported with one of: 'vnc', 'spice' "
|
||
"graphics types"
|
||
msgstr ""
|
||
"그래픽 유형 'egl-headless'는 'vnc', 'spice' 그래픽 유형 중 하나에서만 지원됩"
|
||
"니다"
|
||
|
||
msgid "group name to share I/O quota between multiple drives"
|
||
msgstr "여러 드라이브 간에 I/O 할당량을 공유하기 위한 그룹 이름"
|
||
|
||
msgid "group_name can be configured only together with settings"
|
||
msgstr "group_name은 설정과 함께만 구성할 수 있습니다"
|
||
|
||
msgid "guest"
|
||
msgstr "게스트"
|
||
|
||
msgid "guest CIDs must be >= 3"
|
||
msgstr "게스트 CID는 >= 3이어야 합니다"
|
||
|
||
msgid "guest CPU doesn't match specification"
|
||
msgstr "게스트 CPU가 사양과 일치하지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "guest CPU doesn't match specification: extra features: %s"
|
||
msgstr "게스트 CPU가 사양과 일치하지 않습니다: 추가 기능: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"guest CPU doesn't match specification: extra features: %s, missing features: "
|
||
"%s"
|
||
msgstr "게스트 CPU가 사양과 일치하지 않음: 추가 기능: %s, 누락된 기능: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "guest CPU doesn't match specification: missing features: %s"
|
||
msgstr "게스트 CPU가 사양과 일치하지 않음: 누락된 기능: %s"
|
||
|
||
msgid "guest agent replied with wrong id to guest-sync command"
|
||
msgstr "게스트 에이전트가 guest-sync 명령에 잘못된 ID로 응답했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "guest agent replied with wrong id to guest-sync command: %s"
|
||
msgstr "게스트 에이전트가 게스트 동기화 명령에 잘못된 ID로 응답함: %s"
|
||
|
||
msgid "guest agent reports less cpu than requested"
|
||
msgstr "게스트 에이전트가 요청한 것보다 적은 CPU를 보고합니다"
|
||
|
||
msgid "guest agent returned malformed or invalid return value"
|
||
msgstr "게스트 에이전트가 형식이 잘못되었거나 잘못된 반환 값을 반환했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "guest agent timeout '%d' is less than the minimum '%d'"
|
||
msgstr "게스트 에이전트 시간 초과 '%d'이(가) 최소 '%d'보다 작습니다"
|
||
|
||
msgid "guest crashed while connecting to the guest agent"
|
||
msgstr "게스트 에이전트에 연결하는 동안 게스트가 충돌했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "guest failed to start: %s"
|
||
msgstr "게스트 시작 실패: %s"
|
||
|
||
msgid "guest interface"
|
||
msgstr "게스트 인터페이스"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "guest is missing vCPUs '%s'"
|
||
msgstr "게스트에 vCPU '%s'이(가) 없습니다"
|
||
|
||
msgid "guest unexpectedly quit"
|
||
msgstr "게스트가 갑자기 종료됨"
|
||
|
||
msgid "guest unexpectedly quit during hotplug"
|
||
msgstr "게스트가 핫플러그 중에 예기치 않게 종료됨"
|
||
|
||
msgid "guest-get-fsinfo reply was missing return data"
|
||
msgstr "guest-get-fsinfo 응답에 반환 데이터가 누락되었습니다"
|
||
|
||
msgid "guest-get-osinfo reply was missing return data"
|
||
msgstr "guest-get-osinfo 응답에 반환 데이터가 누락되었습니다"
|
||
|
||
msgid "guest-get-timezone reply was missing return data"
|
||
msgstr "guest-get-timezone 응답에 반환 데이터가 누락되었습니다"
|
||
|
||
msgid "guest-get-users reply was missing return data"
|
||
msgstr "guest-get-users 응답에 반환 데이터가 누락되었습니다"
|
||
|
||
msgid "guest-get-vcpus reply was missing return data"
|
||
msgstr "guest-get-vcpus 응답에 반환 데이터가 누락되었습니다"
|
||
|
||
msgid "guestfwd channel does not define a target address"
|
||
msgstr "guestfwd 채널이 타겟 주소를 정의하지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "guestfwd channel only supports IPv4 addresses"
|
||
msgstr "guestfwd 채널은 오직 IPv4 주소만을 지원합니다"
|
||
|
||
msgid "halt domain after snapshot is created"
|
||
msgstr "스냅샷 생성 후 도메인 중지"
|
||
|
||
msgid "handler failed to wait on condition"
|
||
msgstr "핸들러가 조건을 기다리지 못했습니다"
|
||
|
||
msgid "hash lookup resulted in NULL pointer"
|
||
msgstr "해시 조회 결과 NULL 포인터를 반환했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "host CPU model does not match required CPU model %s"
|
||
msgstr "호스트 CPU 모델은 필요한 CPU 모델 %s와 일치하지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "host CPU vendor does not match required CPU vendor %s"
|
||
msgstr "호스트 CPU 제조사가 필요한 CPU 제조사 %s와 일치하지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "host USB device Busnum: %3x, Devnum: %3x not found"
|
||
msgstr "호스트 USB 장치 버스 번호: %3x, Devnum: %3x를 찾을 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "host USB device already exists"
|
||
msgstr "호스트 USB 장치가 이미 있습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "host arch %s is too big for destination"
|
||
msgstr "호스트 아치 %s이(가) 대상에 비해 너무 큽니다"
|
||
|
||
msgid "host cpu counting not implemented on this platform"
|
||
msgstr "이 플랫폼에서 구현되지 않은 호스트 CPU 계산"
|
||
|
||
msgid "host cpu number(s) to set"
|
||
msgstr "설정할 호스트 CPU 번호"
|
||
|
||
msgid "host cpu number(s) to set, or omit option to query"
|
||
msgstr "설정할 호스트 CPU 번호 또는 쿼리 옵션 생략"
|
||
|
||
msgid "host device already exists"
|
||
msgstr "호스트 장치가 이미 있습니다"
|
||
|
||
msgid "host doesn't support VFIO PCI passthrough"
|
||
msgstr "호스트가 VFIO PCI 패스스루를 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "host doesn't support hyperv '%s' feature"
|
||
msgstr "호스트가 hyperv '%s' 기능을 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "host doesn't support hyperv stimer '%s' feature"
|
||
msgstr "호스트가 hyperv stimer '%s' 기능을 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "host doesn't support invariant TSC"
|
||
msgstr "호스트가 고정 TSC를 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "host doesn't support legacy PCI passthrough"
|
||
msgstr "호스트가 레거시 PCI 패스스루를 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "host doesn't support paravirtual spinlocks"
|
||
msgstr "호스트는 반가상화 스핀록을 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "host doesn't support passthrough of host PCI devices"
|
||
msgstr "호스트는 호스트 PCI 장치의 통과를 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "host isn't capable of IPv6"
|
||
msgstr "호스트가 IPv6을 사용할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "host migration TLS directory not configured"
|
||
msgstr "호스트 이전 TLS 디렉토리가 구성되지 않았습니다"
|
||
|
||
msgid "host name for source of disk device"
|
||
msgstr "디스크 장치 소스의 호스트 이름"
|
||
|
||
msgid "host pci device "
|
||
msgstr "호스트 PCI 장치 "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "host pci device %s not found"
|
||
msgstr "호스트 pci 장치 %s는 찾을 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
|
||
msgstr "호스트가 최대 길이를 초과하는 맵 버퍼 길이를 보고함: %d > %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
|
||
msgstr "호스트가 너무 많은 vCPU를 보고함: %d > %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "host scsi device %s:%u:%u.%llu not found"
|
||
msgstr "호스트 scsi 장치 %s:%u:%u.%llu를 찾을 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "host scsi iSCSI path %s not found"
|
||
msgstr "호스트 scsi iSCSI 경로 %s을(를) 찾을 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "host socket for source of disk device"
|
||
msgstr "디스크 장치 소스용 호스트 소켓"
|
||
|
||
msgid "host transport for source of disk device"
|
||
msgstr "디스크 장치의 소스에 대한 호스트 전송"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "host usb device %03d.%03d not found"
|
||
msgstr "호스트 usb 장치 %03d.%03d를 찾을 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "host usb device vendor=0x%.4x product=0x%.4x not found"
|
||
msgstr "호스트 USB 장치 공급업체=0x%.4x 제품=0x%.4x를 찾을 수 없음"
|
||
|
||
msgid "host-certificates mode needs exactly three certificates"
|
||
msgstr "호스트 인증 모드에는 세 개의 인증서가 필요합니다"
|
||
|
||
msgid "hostName field not available (missing VMware Tools?)"
|
||
msgstr "hostName 필드를 사용할 수 없음(VMware Tools가 누락되었습니까?)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "hostdev %s not found"
|
||
msgstr "hostdev %s을(를) 찾을 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "hostdev does not have an alias"
|
||
msgstr "hostdev에는 단축명령어(alias)가 없습니다"
|
||
|
||
msgid "hostdev interface missing hostdev data"
|
||
msgstr "hostdev 인터페이스에 hostdev 데이터가 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "hostdev invalid secret type '%s'"
|
||
msgstr "hostdev 잘못된 비밀 유형 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "hostdev mode '%s' not supported"
|
||
msgstr "hostdev 모드 '%s'가 지원되지 않음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "hostdev mode 'capabilities' is not supported in %s"
|
||
msgstr "hostdev 모드 'capabilities'는 %s에서 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"hostdev network '%s' lists '%s' in the device pool, but hostdev networks "
|
||
"require all devices to be listed by PCI address, not network device name"
|
||
msgstr ""
|
||
"hostdev 네트워크 '%s'은(는) 장치 풀에 '%s'을(를) 나열하지만 hostdev 네트워크"
|
||
"에서는 모든 장치를 네트워크 장치 이름이 아닌 PCI 주소로 나열해야 합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "hostdev subsys type '%s' not supported"
|
||
msgstr "hostdev subsys 유형 '%s'가 지원되지 않음"
|
||
|
||
msgid "hostname must be specified for gluster sources"
|
||
msgstr "호스트이름은 gluster 소스에 지정해야만 합니다"
|
||
|
||
msgid "hostname must be specified for iscsi sources"
|
||
msgstr "호스트이름은 iscsi 소스에 지정해야만 합니다"
|
||
|
||
msgid "hostname must be specified for netfs sources"
|
||
msgstr "netfs 소스의 호스트 이름을 반드시 지정해야 함"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"hostname on destination resolved to localhost, but migration requires an FQDN"
|
||
msgstr ""
|
||
"대상에서 호스트 이름은 로컬호스트로(localhost) 확인되었지만, 이전에는 FQDN이 "
|
||
"필요합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "hot unplug is not supported for hostdev mode '%s'"
|
||
msgstr "hostdev 모드 '%s'에 대해 핫 언플러그가 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "hot unplug of watchdog of model %s is not supported"
|
||
msgstr "%s 모델의 watchdog 핫 언플러그가 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "hotplug is not supported for hostdev mode '%s'"
|
||
msgstr "hostdev 모드 '%s'에는 핫플러그가 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "hotplug is not supported for hostdev subsys type '%s'"
|
||
msgstr "hostdev 하위 시스템 유형 '%s'에 대해 핫플러그가 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "hotplug of interface type of %s is not implemented yet"
|
||
msgstr "인터페이스 유형 %s의 핫플러그가 아직 구현되지 않았습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "hotplug of watchdog of model %s is not supported"
|
||
msgstr "%s 모델의 watchdog 핫플러그가 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "hpet timer is not supported"
|
||
msgstr "hpet 타이머는 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "http cookies are not supported by this QEMU binary"
|
||
msgstr "이 QEMU 바이너리는 http 쿠키를 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "http cookies are supported only with HTTP(S) protocol"
|
||
msgstr "http 쿠키는 HTTP(S) 프로토콜에서만 지원됩니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "hub type %s not supported"
|
||
msgstr "허브 유형 %s이 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "huge pages per NUMA node are not supported with this QEMU"
|
||
msgstr "이 QEMU에서는 NUMA 노드당 방대한 페이지가 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "hugepage size can't be zero"
|
||
msgstr "거대 페이지 크기는 0이 될 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "hugepages are not allowed with anonymous memory source"
|
||
msgstr "거대한 페이지는 익명의 메모리 소스와 함께 허용되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "hugepages are not allowed with memory allocation ondemand"
|
||
msgstr "요청 시 메모리 할당과 함께 거대한 페이지가 허용되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "hugepages is not supported with memfd memory source"
|
||
msgstr "hugepages는 memfd 메모리 원천에서 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "hugepages: node %zd not found"
|
||
msgstr "hugepages: 노드 %zd를 찾을 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "hugetlbfs filesystem is not mounted or disabled by administrator config"
|
||
msgstr ""
|
||
"hugetlbfs 파일 시스템이 관리자 구성에 의해 마운트되거나 비활성화되지 않았습니"
|
||
"다"
|
||
|
||
msgid "hypervisor"
|
||
msgstr "하이퍼바이저"
|
||
|
||
msgid "hypervisor connection URI"
|
||
msgstr "하이퍼바이저 연결 URI"
|
||
|
||
msgid "hypervisor connection not open"
|
||
msgstr "하이퍼바이저 연결이 열리지 않았습니다"
|
||
|
||
msgid "hypervisor feature autodetection override"
|
||
msgstr "하이퍼바이저 기능 자동 감지 재정의"
|
||
|
||
msgid "i - turn off validation and try to redefine again"
|
||
msgstr "i - 유효성 검사를 끄고 다시 재정의하십시오"
|
||
|
||
msgid "iSCSI storage pool does not support volume creation"
|
||
msgstr "iSCSI 저장소 풀은 볼륨 생성을 지원하지 않음"
|
||
|
||
msgid "iSCSI storage pool does not support volume deletion"
|
||
msgstr "iSCSI 저장소 풀은 볼륨 삭제를 지원하지 않음"
|
||
|
||
msgid "iSCSI storage pool does not support volume wiping"
|
||
msgstr "iSCSI 저장소 풀은 볼륨 완전 삭제를 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "iSCSI usage specified, but target is missing"
|
||
msgstr "iSCSI 사용이 지정되나, 대상이 누락되었습니다"
|
||
|
||
msgid "ibs configuration is not supported by this QEMU binary"
|
||
msgstr "ibs 구성은 이 QEMU 바이너리에서 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "idle"
|
||
msgstr "유휴상태"
|
||
|
||
msgid "idle:"
|
||
msgstr "유휴상태:"
|
||
|
||
msgid "ids of vcpus to manipulate"
|
||
msgstr "조작할 vcpus의 ID"
|
||
|
||
msgid "if IOMMU is enabled by kernel"
|
||
msgstr "IOMMU가 커널에 의해 활성화된 경우"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ifkey \"%s\" has no req"
|
||
msgstr "ifkey \"%s\"에 요구 사항이 없습니다"
|
||
|
||
msgid "ignore"
|
||
msgstr "무시"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring debug level %d out of range [%d-%d]"
|
||
msgstr "[%d-%d] 범위를 벗어난 디버그 수준 %d를 무시합니다"
|
||
|
||
msgid "image magic is incorrect"
|
||
msgstr "이미지 매직이 잘못되었습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
|
||
msgstr "이미지 버전이 지원되지 않습니다(%d > %d)"
|
||
|
||
msgid "implies --abort; conclude and pivot a copy or commit job"
|
||
msgstr "--중단을 의미합니다. 복사 또는 커밋 작업 종료 및 피벗"
|
||
|
||
msgid "implies --abort; request but don't wait for job end"
|
||
msgstr "--중단을 의미합니다. 요청하지만 작업 종료를 기다리지 마십시오"
|
||
|
||
msgid "implies --active --wait, pivot when commit is synced"
|
||
msgstr "--active --wait, 커밋이 동기화될 때 피벗을 의미합니다"
|
||
|
||
msgid "implies --active --wait, quit when commit is synced"
|
||
msgstr "--active --wait를 의미하고 커밋이 동기화되면 종료"
|
||
|
||
msgid "implies --info; output details rather than human summary"
|
||
msgstr "--info를 의미합니다. 사람의 요약이 아닌 출력 세부 정보"
|
||
|
||
msgid "implies --wait, abort if copy exceeds timeout (in seconds)"
|
||
msgstr "--wait, 복사가 시간 초과(초 단위)를 초과하면 중단됨을 의미합니다"
|
||
|
||
msgid "implies --wait, pivot when mirroring starts"
|
||
msgstr "의미 --wait, 미러링이 시작될 때 피벗"
|
||
|
||
msgid "implies --wait, quit when mirroring starts"
|
||
msgstr "--wait, 미러링 시작 시 종료를 의미합니다"
|
||
|
||
msgid "in shutdown"
|
||
msgstr "종료중"
|
||
|
||
msgid "inaccessible"
|
||
msgstr "접근불가"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "inaccessible backing store volume %s"
|
||
msgstr "억세스할 수 없는 보조 기억 불륨 %s"
|
||
|
||
msgid "inactive"
|
||
msgstr "비활성화"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "inbound rate larger than maximum %u"
|
||
msgstr "최대 %u보다 큰 인바운드 비율"
|
||
|
||
msgid "include backup size estimate in XML dump"
|
||
msgstr "XML 덤프에 예상 백업 크기 포함"
|
||
|
||
msgid "include security sensitive information in XML dump"
|
||
msgstr "XML 덤프에 보안상 중요한 정보를 포함합니다"
|
||
|
||
msgid "includes the password into the connection URI if available"
|
||
msgstr "사용 가능한 경우 연결 URI에 비밀번호를 포함합니다"
|
||
|
||
msgid "incoming RDMA migration is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "들어오는 RDMA 이전은 이 QEMU 바이너리에서 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "incomplete metadata in '%s'"
|
||
msgstr "'%s' 내의 불완전한 응답 헤더"
|
||
|
||
msgid "incomplete result, failed to get completed"
|
||
msgstr "불완전한 결과, 완료하지 못한"
|
||
|
||
msgid "incomplete result, failed to get status"
|
||
msgstr "불완전한 결과, 상태 가져오기 실패"
|
||
|
||
msgid "incomplete result, failed to get total"
|
||
msgstr "불완전한 결과, 합계를 구하지 못했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "incomplete result, unknown status string '%s'"
|
||
msgstr "불완전한 결과, 알 수 없는 상태 문자열 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "incomplete save header in '%s'"
|
||
msgstr "'%s' 내의 불완전한 응답 헤더"
|
||
|
||
msgid "incremental backup is not supported yet"
|
||
msgstr "증분 백업은 아직 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "individual CPU state configuration is not supported"
|
||
msgstr "개별 CPU 상태 구성은 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "info balloon reply was missing balloon data"
|
||
msgstr "정보 풍선 응답에 풍선 데이터가 빠져있었습니다"
|
||
|
||
msgid "info migration reply was missing return status"
|
||
msgstr "정보 이전 응답에 반환 상태가 빠져있었습니다"
|
||
|
||
msgid "info on current snapshot"
|
||
msgstr "현재 스냅샷 정보"
|
||
|
||
msgid "init binary must be specified"
|
||
msgstr "init 바이너리를 지정해야 합니다"
|
||
|
||
msgid "initial CPU throttling rate for auto-convergence"
|
||
msgstr "자동 수렴을 위한 초기 CPU 조절 속도"
|
||
|
||
msgid "initial allocation size, as scaled integer (default bytes)"
|
||
msgstr "크기가 조정되는 정수인 초기 할당 크기(기본 바이트)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"initial memory size of a domain with NUMA nodes cannot be modified with this "
|
||
"API"
|
||
msgstr ""
|
||
"NUMA 노드가 있는 도메인의 초기 메모리 크기는 이 API로 수정할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "initial memory size overflowed after alignment"
|
||
msgstr "정렬 후 초기 메모리 크기가 오버플로됨"
|
||
|
||
msgid "initialize"
|
||
msgstr "초기화합니다"
|
||
|
||
msgid "initiator iqn for underlying storage"
|
||
msgstr "기본 저장소에 대한 이니시에이터 iqn"
|
||
|
||
msgid "inject"
|
||
msgstr "주입하다"
|
||
|
||
msgid "inject-nmi"
|
||
msgstr "주입 nmi"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "input device on bus '%s' cannot be detached"
|
||
msgstr "버스 '%s'의 입력 장치를 분리할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "input device on bus '%s' cannot be hot plugged."
|
||
msgstr "버스 '%s'에 있는 입력 장치가 핫플러그 될 수 없습니다."
|
||
|
||
msgid "input devices without vnc are not supported"
|
||
msgstr "vnc가 없는 입력 장치는 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "input evdev doesn't support bus element"
|
||
msgstr "입력 evdev는 버스 요소를 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "input too large: %d * %d"
|
||
msgstr "너무 큰 입력: %d * %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "input too large: %lu"
|
||
msgstr "너무 큰 입력: %lu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "input too large: %u * %u"
|
||
msgstr "너무 큰 입력: %u * %u"
|
||
|
||
msgid "instead of setting given time, synchronize from domain's RTC"
|
||
msgstr "주어진 시간을 설정하는 대신 도메인의 RTC에서 동기화"
|
||
|
||
msgid "instead of setting new pool size add pages to it"
|
||
msgstr "새 풀 크기를 설정하는 대신 페이지를 추가하십시오"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"integer overflow on %s. Please contact the libvirt development team at "
|
||
"libvir-list@redhat.com"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s에 정수 오버플로가 있습니다. libvir-list@redhat.com으로 libvirt 개발 팀에 "
|
||
"문의하십시오"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"interface %s - <port isolated='yes'/> is not supported for network "
|
||
"interfaces with type='%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"연결장치 %s - <port isolated='yes'/>는 유형='%s'와 함께 네트웍 연결장치를 지"
|
||
"원하지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"interface %s - <port isolated='yes'/> is not supported for network "
|
||
"interfaces with virtualport type='%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"연결장치 %s - <port isolated='yes'/>가 가상 포트 유형='%s'인 네트워크 연결장"
|
||
"치를 위해 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"interface %s - bandwidth settings are not supported for hostdev interfaces"
|
||
msgstr ""
|
||
"인터페이스 %s - hostdev 인터페이스에 대해 대역폭 설정이 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"interface %s - custom tap device path is not supported for network "
|
||
"interfaces of type %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"인터페이스 %s - 유형 %s의 네트워크 인터페이스에 대해 사용자 지정 탭 장치 경로"
|
||
"가 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"interface %s - filterref is not supported for network interfaces of type %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"인터페이스 %s - %s 유형의 네트워크 인터페이스에 대해 filterref가 지원되지 않"
|
||
"습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"interface %s - filterref is not supported for network interfaces with "
|
||
"virtualport type %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"인터페이스 %s - 가상 포트 유형이 %s인 네트워크 인터페이스에는 filterref가 지"
|
||
"원되지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"interface %s - multiqueue is not supported for network interfaces of type %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"인터페이스 %s - %s 유형의 네트워크 인터페이스에 대해 다중 대기열이 지원되지 "
|
||
"않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"interface %s - teaming transient device must be type='hostdev', not '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"인터페이스 %s - 팀 구성 임시 장치는 '%s'가 아니라 'hostdev' 유형이어야 합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "interface %s - vlan tag not supported for this connection type"
|
||
msgstr "인터페이스 %s - 이 연결 유형에 대해 VLAN 태그가 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "interface '%s' can only be listed once in network %s"
|
||
msgstr "인터페이스 '%s'는 네트워크 %s에서 한 번만 나열할 수 있습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "interface '%s' failing; reopening"
|
||
msgstr "인터페이스 '%s'가 실패했습니다; 다시 엽니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "interface (%s: %s) not found"
|
||
msgstr "연결장치 (%s: %s)를 찾을 수 없음"
|
||
|
||
msgid "interface device (MAC Address)"
|
||
msgstr "인터페이스 장치 (MAC 주소)"
|
||
|
||
msgid "interface device specified by name or MAC Address"
|
||
msgstr "이름 또는 MAC 주소로 지정된 접속기 장치"
|
||
|
||
msgid "interface has no name"
|
||
msgstr "인터페이스에 이름이 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "interface has unsupported type '%s'"
|
||
msgstr "인터페이스의 유형이 지원되지 않는 '%s'입니다"
|
||
|
||
msgid "interface host IP"
|
||
msgstr "호스트 IP 접속기"
|
||
|
||
msgid "interface information in XML"
|
||
msgstr "XML에 있는 인터페이스 정보"
|
||
|
||
msgid "interface is already running"
|
||
msgstr "접속기가 이미 실행 중입니다"
|
||
|
||
msgid "interface is not running"
|
||
msgstr "접속기가 실행되고 있지 않음"
|
||
|
||
msgid "interface mac"
|
||
msgstr "인터페이스 MAC"
|
||
|
||
msgid "interface mtu value is improper"
|
||
msgstr "인터페이스 mtu 값이 적절하지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "interface name"
|
||
msgstr "인터페이스 이름"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "interface name %s does not fit into buffer"
|
||
msgstr "연결장치 이름 %s는 버퍼에 맞지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "interface name or MAC address"
|
||
msgstr "인터페이스 이름 또는 MAC 주소"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "interface not set\n"
|
||
msgstr "접속기가 설정되지 않음\n"
|
||
|
||
msgid "interface state driver is not active"
|
||
msgstr "접속기 상태 드라이버가 활성화되지 않았습니다"
|
||
|
||
msgid "interface stats not implemented on this platform"
|
||
msgstr "이 플랫폼에서 구현되지 않은 접속기 통계"
|
||
|
||
msgid "internal"
|
||
msgstr "내부"
|
||
|
||
msgid "internal (locking) error"
|
||
msgstr "내부(잠금) 오류"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"internal and full system snapshots require all disks to be selected for "
|
||
"snapshot"
|
||
msgstr ""
|
||
"내부 및 전체 시스템 스냅샷은 스냅샷을 위해 모든 디스크를 선택해야 합니다"
|
||
|
||
msgid "internal command for autocompletion"
|
||
msgstr "자동 완성을 위한 내부 명령"
|
||
|
||
msgid "internal command for testing virt shells"
|
||
msgstr "virt shell 테스트를 위한 내부 명령"
|
||
|
||
msgid "internal error"
|
||
msgstr "내부 오류"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "internal error: %s"
|
||
msgstr "내부 오류: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "internal inactive snapshots are not supported on '%s' disks"
|
||
msgstr "내부 비활성 스냅샷은 '%s' 디스크에서 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"internal inactive snapshots are not supported on 'network' disks using '%s' "
|
||
"protocol"
|
||
msgstr ""
|
||
"내부 비활성 스냅샷은 '%s' 프로토콜을 사용하는 '네트워크' 디스크에서 지원되지 "
|
||
"않습니다"
|
||
|
||
msgid "internal parse requested with NULL current"
|
||
msgstr "현재 NULL로 내부 구문 분석이 요청되었습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "internal snapshot for disk %s unsupported for storage type %s"
|
||
msgstr "디스크 %s의 내부 스냅샷은 저장소 유형 %s에 대해 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "internal snapshot of a running VM must include the memory state"
|
||
msgstr "실행 중인 VM의 내부 스냅샷에는 메모리 상태가 포함되어야 합니다"
|
||
|
||
msgid "internal snapshots of a VM with pflash based firmware are not supported"
|
||
msgstr "pflash 기반 펌웨어가 있는 VM의 내부 스냅샷은 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "internal use only"
|
||
msgstr "오직 내부 사용"
|
||
|
||
msgid "intr:"
|
||
msgstr "소개:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid \"trunk='%s'\" in <vlan> - must be yes or no"
|
||
msgstr "<vlan>에서 잘못된 \"trunk='%s'\" - yes 또는 no이어야 합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid \"trunk='%s'\" in <vlan> - trunk='yes' is required for more than one "
|
||
"vlan tag"
|
||
msgstr ""
|
||
"<vlan>에서 잘못된 \"trunk='%s'\" - trunk='yes'는 하나 이상의 vlan 태그가 필요"
|
||
"합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid %s value: '%s'"
|
||
msgstr "잘못된 %s 값: '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid %s: '%s'"
|
||
msgstr "잘못된 %s: '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid '=' after option --%s"
|
||
msgstr "--%s 옵션 뒤의 잘못된 '='"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid 'managed' value '%s'"
|
||
msgstr "잘못된 '관리' 값 '%s'"
|
||
|
||
msgid "invalid 'type' attribute for vhostuser disk source"
|
||
msgstr "vhostuser 디스크 소스에 대한 잘못된 '유형' 속성"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid <address> element found in <forward> of network %s"
|
||
msgstr "네트워크 %s의 <forward>에서 잘못된 <address> 요소가 발견되었습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid <forwarder> element found in <dns> of network %s"
|
||
msgstr "네트워크 %s의 <dns>에서 잘못된 <forwarder> 요소가 발견되었습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid <host> element found in <dns> of network %s"
|
||
msgstr "네트워크 %s의 <dns>에서 잘못된 <host> 요소가 발견되었습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid <interface> element found in <forward> of network %s"
|
||
msgstr "네트워크 %s의 <forward>에서 잘못된 <interface> 요소가 발견되었습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid <nat> element found in <forward> of network %s"
|
||
msgstr "네트워크 %s의 <forward>에서 잘못된 <nat> 요소가 발견되었습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid <pf> element found in <forward> of network %s"
|
||
msgstr "네트워크 %s의 <forward>에서 잘못된 <pf> 요소가 발견되었습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid <port> element found in <forward> of network %s"
|
||
msgstr "네트워크 %s의 <forward>에서 잘못된 <port> 요소가 발견되었습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid <srv> element found in <dns> of network %s"
|
||
msgstr "네트워크 %s의 <dns>에서 잘못된 <srv> 요소가 발견되었습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid <txt> element found in <dns> of network %s"
|
||
msgstr "네트워크 %s의 <dns>에서 잘못된 <txt> 요소가 발견되었습니다"
|
||
|
||
msgid "invalid CPU cache level, must be in range [1,3]"
|
||
msgstr "잘못된 CPU 캐시 수준, [1,3] 범위에 있어야 합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid CPU definition at index %zu"
|
||
msgstr "인덱스 %zu에서 잘못된 CPU 정의"
|
||
|
||
msgid "invalid CPU definition stub"
|
||
msgstr "잘못된 CPU 정의 스텁"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid DNS SRV port attribute for service '%s' in network '%s'"
|
||
msgstr "네트워크 '%s'의 서비스 '%s'에 대한 DNS SRV 포트 특성이 잘못되었습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid DNS SRV weight attribute for service '%s' in network '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"네트워크 '%s'의 서비스 '%s'에 대한 DNS SRV 가중치 속성이 잘못되었습니다"
|
||
|
||
msgid "invalid MAC address"
|
||
msgstr "잘못된 MAC 주소"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid MAC address: %s"
|
||
msgstr "잘못된 MAC 주소: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid NUMA node ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'을 위해 공급된 잘못된 USB NUMA 노드 ID"
|
||
|
||
msgid "invalid NUMA node in target"
|
||
msgstr "대상의 잘못된 NUMA 노드"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'에 대해 잘못된 PCI 버스 ID가 지정되었습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid PCI class supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'에 대해 잘못된 PCI 클래스 ID가 제공되었습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'에 대해 잘못된 PCI 도메인 ID가 지정되었습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'에 대해 잘못된 PCI 기능 ID가 지정되었습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid PCI passthrough type '%s'"
|
||
msgstr "잘못된 PCI 패스스루 유형 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'에 대해 잘못된 PCI 제품 ID가 지정되었습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'에 대해 잘못된 PCI 슬롯 ID가 지정되었습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'을 위해 공급된 잘못된 PCI 제조사 ID"
|
||
|
||
msgid "invalid RNG rate bytes value"
|
||
msgstr "잘못된 RNG 비율 바이트 값"
|
||
|
||
msgid "invalid RNG rate period value"
|
||
msgstr "잘못된 RNG rate period 값"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'에 대해 잘못된 SCSI LUN ID가 지정되었습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'에 대해 잘못된 SCSI 버스 ID가 지정되었습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'에 대해 잘못된 SCSI 호스트 ID가 지정되었습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'에 대해 잘못된 SCSI 타겟 ID가 지정되었습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid URI %s (maybe you want %s:///%s)"
|
||
msgstr "잘못된 URI %s(%s:///%s를 원할 수 있음)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'에 대해 잘못된 USB 버스 번호가 지정되었습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'에 대해 잘못된 USB 장치 번호가 지정되었습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'를 위해 제공된 잘못된 USB 연결장치 등급"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'에 대해 잘못된 USB 인터페이스 번호가 지정되었습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'에 대해 잘못된 USB 인터페이스 프로토콜이 지정되었습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'를 위해 공급된 잘못된 USB 연결장치 하위등급"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'에 대해 잘못된 USB 상품 ID가 지정되었습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'을 위해 공급된 잘못된 USB 제조사 ID"
|
||
|
||
msgid "invalid UUID"
|
||
msgstr "잘못된 UUID"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid UUID source: %s"
|
||
msgstr "잘못된 UUID 원천: %s"
|
||
|
||
msgid "invalid VM definition"
|
||
msgstr "잘못된 VM 정의"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid XML length: %d"
|
||
msgstr "잘못된 이미지 길이: %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid ap-adapter value '%s' for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'에 대한 잘못된 ap-어댑터 값 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid ap-domain value '%s' for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'에 대한 잘못된 ap-도메인 값 '%s'"
|
||
|
||
msgid "invalid argument"
|
||
msgstr "잘못된 인수"
|
||
|
||
msgid "invalid argument supplied"
|
||
msgstr "잘못된 인수가 제공됨"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid argument: %s"
|
||
msgstr "잘못된 인수: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid backing protocol '%s'"
|
||
msgstr "잘못된 지원 프로토콜 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid backing protocol string '%s'"
|
||
msgstr "잘못된 지원 프로토콜 문자열 '%s'"
|
||
|
||
msgid "invalid cache size in query-migrate-cache-size reply"
|
||
msgstr "query-migrate-cache-size 응답의 잘못된 캐쉬 크기"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid capability_filters capability '%s'"
|
||
msgstr "잘못된 capability_filters 기능 '%s'"
|
||
|
||
msgid "invalid catchup limit"
|
||
msgstr "잘못된 catchup limit입니다"
|
||
|
||
msgid "invalid catchup slew"
|
||
msgstr "잘못된 catchup slew"
|
||
|
||
msgid "invalid catchup threshold"
|
||
msgstr "잘못된 catchup threshold입니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid char in %s: %c"
|
||
msgstr "%s의 잘못된 문자: %c"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid character in protocol attribute '%s' in DNS SRV record of network "
|
||
"'%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"네트워크 '%s'의 DNS SRV 레코드에 있는 프로토콜 특성 '%s'에 잘못된 문자가 있습"
|
||
"니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid character in service attribute '%s' in DNS SRV record of network '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"네트워크 '%s'의 DNS SRV 레코드에 있는 서비스 속성 '%s'에 잘못된 문자가 있습니"
|
||
"다"
|
||
|
||
msgid "invalid cipher size for TLS session"
|
||
msgstr "TLS 세션에 대한 잘못된 암호화 크기"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"invalid configuration in <vlan> - \"trunk='no'\" is not allowed with a "
|
||
"native vlan id"
|
||
msgstr ""
|
||
"<vlan>에서 잘못된 구성 - \"trunk='no'\"는 기본 vlan id로 허용되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "invalid connection pointer in"
|
||
msgstr "잘못된 연결 포인터"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid connection pointer in %s"
|
||
msgstr "%s에 있는 잘못된 연결 포인터"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid cssid value '%s' for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'에 대한 잘못된 cssid 값 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid device API '%s' for device %s: device only supports '%s'"
|
||
msgstr "장치 %s에 대한 잘못된 장치 API '%s': 장치는 '%s'만 지원합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid devno value '%s' for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'에 대한 잘못된 devno 값 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid disk index '%s'"
|
||
msgstr "잘못된 디스크 인덱스 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid disk target '%s'"
|
||
msgstr "잘못된 디스크 대상 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid disk target '%s', partitions can't appear in disk targets"
|
||
msgstr "잘못된 디스크 대상 '%s', 파티션은 디스크 대상에 나타날 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid dmode: '0%o'"
|
||
msgstr "잘못된 dmode: '0%o'"
|
||
|
||
msgid "invalid domain pointer in"
|
||
msgstr "잘못된 도메인 포인터"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid domain pointer in %s"
|
||
msgstr "%s에 있는 잘못된 도메인 포인터"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid domain state reason '%s'"
|
||
msgstr "잘못된 도메인 상태 원인 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid domain state: %d"
|
||
msgstr "잘못된 도메인 상태: %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid domain type %s"
|
||
msgstr "잘못된 도메인 유형 %s"
|
||
|
||
msgid "invalid driver type for version detection"
|
||
msgstr "버전 감지를 위한 잘못된 드라이버 유형"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid failure action: '%s'\n"
|
||
msgstr "잘못된 오류 동작: '%s'\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid fd %d for %s"
|
||
msgstr "잘못된 fd %d (%s를 위한)"
|
||
|
||
msgid "invalid flag"
|
||
msgstr "잘못된 플래그"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid flag combination: (0x%x)"
|
||
msgstr "잘못된 플래그 조합: (0x%x)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid fmode: '0%o'"
|
||
msgstr "유효하지 않는 fmode: '0%o'"
|
||
|
||
msgid "invalid hasmanagedsave"
|
||
msgstr "잘못된 hasmanagedsave"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid header data length: %d"
|
||
msgstr "잘못된 헤더 데이터 길이: %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid host UUID: %s"
|
||
msgstr "잘못된 호스트 UUID: %s"
|
||
|
||
msgid "invalid hostdev mode"
|
||
msgstr "잘못된 hostdev 모드"
|
||
|
||
msgid "invalid hostdev subsystem type"
|
||
msgstr "잘못된 hostdev 하위 시스템 유형"
|
||
|
||
msgid "invalid idmap start/target/count settings"
|
||
msgstr "잘못된 idmap 시작/대상/카운트 설정"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid interface name %s"
|
||
msgstr "잘못된 인터페이스 이름 %s"
|
||
|
||
msgid "invalid interface pointer in"
|
||
msgstr "내부에 잘못된 인터페이스 포인터"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid interface pointer in %s"
|
||
msgstr "%s 내부에 잘못된 인터페이스 포인터"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid iommuGroup number attribute for '%s'"
|
||
msgstr "\"%s'을 위한 잘못된 iommuGroup 번호 속성"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid iothreads count '%s'"
|
||
msgstr "잘못된 iothreads 수: '%s'"
|
||
|
||
msgid "invalid job statistics type"
|
||
msgstr "잘못된 작업 통계 유형"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid job type '%d'"
|
||
msgstr "잘못된 작업 유형 '%d'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid json in file: %s"
|
||
msgstr "파일의 잘못된 json: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid json in file: %s, rewriting it"
|
||
msgstr "파일의 잘못된 json: %s, 다시 작성 중"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid json in net device saved config file '%s': '%.60s'"
|
||
msgstr "net 장치에 잘못된 json이 저장된 구성 파일 '%s': '%.60s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid keycode %u of %s codeset"
|
||
msgstr "잘못된 키코드 %u (%s 코드세트의)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid keycode: '%s'"
|
||
msgstr "잘못된 키 코드: '%s'"
|
||
|
||
msgid "invalid length for new profile"
|
||
msgstr "새로운 프로파일의 잘못된 길이"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid lifecycle action '%u'"
|
||
msgstr "잘못된 수명 동작: '%u'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid lifecycle type '%u'"
|
||
msgstr "잘못된 수명 주기 유형 '%u'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid link state '%s'"
|
||
msgstr "잘못된 링크 상태 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid loadparm value '%s', expecting chars in set of [a-zA-Z0-9.] and "
|
||
"blank spaces"
|
||
msgstr ""
|
||
"잘못된 loadparm 값 '%s', [a-zA-Z0-9.]의 구성에서 문자와 빈 공간이 예상됩니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid mac address '%s' in 'multicast-table' array in query-rx-filter "
|
||
"response"
|
||
msgstr ""
|
||
"query-rx-filter 응답의 'multicast-table' 배열에 잘못된 mac 주소 '%s'가 있습니"
|
||
"다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid mac address '%s' in 'unicast-table' array in query-rx-filter response"
|
||
msgstr "query-rx-filter 응답에서 'unicast-table' 배열의 잘못된 mac 주소 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid master key read, size=%zd"
|
||
msgstr "잘못된 마스터 키 읽기, 크기=%zd"
|
||
|
||
msgid "invalid microcode version"
|
||
msgstr "잘못된 마이크로코드 버전"
|
||
|
||
msgid "invalid mode"
|
||
msgstr "잘못된 모드"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid model for interface of type '%s': '%s'"
|
||
msgstr "'%s' 유형의 인터페이스에 대한 잘못된 모델: '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid model for video type '%s'"
|
||
msgstr "비디오 유형 '%s'에 대한 잘못된 모델"
|
||
|
||
msgid "invalid model for virtio-balloon-pci"
|
||
msgstr "virtio-balloon-pci에 대한 잘못된 모델"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid nested value key '%s'"
|
||
msgstr "잘못된 중첩 값 키 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
|
||
msgstr "잘못된 netfs 경로(/로 끝남): %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
|
||
msgstr "잘못된 netfs 경로 (/ 없음): %s"
|
||
|
||
msgid "invalid network pointer in"
|
||
msgstr "잘못된 네트워크 포인터"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid network pointer in %s"
|
||
msgstr "%s에 있는 잘못된 네트워크 포인터"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid network type supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'에 대해 잘못된 네트워크 인터페이스가 지정되었습니다"
|
||
|
||
msgid "invalid node cpu active value"
|
||
msgstr "잘못된 노드 cpu 활성화 값"
|
||
|
||
msgid "invalid node cpu cores value"
|
||
msgstr "잘못된 노드 cpu 코어 값"
|
||
|
||
msgid "invalid node cpu mhz value"
|
||
msgstr "잘못된 노드 cpu mhz 값"
|
||
|
||
msgid "invalid node cpu nodes value"
|
||
msgstr "잘못된 노드 cpu 노드 값"
|
||
|
||
msgid "invalid node cpu sockets value"
|
||
msgstr "잘못된 노드 cpu 소켓 값"
|
||
|
||
msgid "invalid node cpu threads value"
|
||
msgstr "잘못된 노드 cpu 쓰레드 값"
|
||
|
||
msgid "invalid node device pointer"
|
||
msgstr "잘못된 노드 장치 포인터"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid node device pointer in %s"
|
||
msgstr "%s내에 잘못된 노드 장치 포인터"
|
||
|
||
msgid "invalid node memory value"
|
||
msgstr "잘못된 노드 메모리 값"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid number '%s' in '%s'"
|
||
msgstr "'%s'의 잘못된 숫자 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid number value for '%s' host CPU model property in QEMU capabilities "
|
||
"cache"
|
||
msgstr "QEMU 기능 캐쉬의 '%s' 호스트 CPU 모델 속성에 대한 잘못된 숫자 값"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid parent device '%s'"
|
||
msgstr "잘못된 상위 장치 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid partition name '%s', expected '%s'"
|
||
msgstr "잘못된 파티션 이름 '%s', 예상 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid path %s not assigned to domain"
|
||
msgstr "잘못된 경로 %s가 도메인에 할당되지 않았습니다"
|
||
|
||
msgid "invalid path for master key file"
|
||
msgstr "마스터 키 파일의 잘못된 경로"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
|
||
msgstr "잘못된 경로, '%s'는 알려진 인터페이스가 이닙니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid path: %s"
|
||
msgstr "잘못된 경로: %s"
|
||
|
||
msgid "invalid pid"
|
||
msgstr "잘못된 pid"
|
||
|
||
msgid "invalid prefix, must be in range of 4-27"
|
||
msgstr "잘못된 접두사, 4-27 범위에 있어야 합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid protocol argument: %d"
|
||
msgstr "잘못된 프로토콜 인수: %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid protocol transport type '%s'"
|
||
msgstr "잘못된 프로토콜 전송 유형 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid qemu namespace capability '%s'"
|
||
msgstr "잘못된 qemu 네임스페이스 기능 '%s'"
|
||
|
||
msgid "invalid readahead size or timeout"
|
||
msgstr "잘못된 미리 읽기 크기 또는 시간 초과"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'의 이동식 매체 크기가 잘못됨"
|
||
|
||
msgid "invalid runstate"
|
||
msgstr "잘못된 실행 상태"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid scale %llu"
|
||
msgstr "잘못된 스케일 %llu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid scheduler option: %s"
|
||
msgstr "잘못된 스케줄러 옵션: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid secret type %s"
|
||
msgstr "잘못된 보안 유형 %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid secret type '%s'"
|
||
msgstr "잘못된 보안 유형 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid secret uuid '%s'"
|
||
msgstr "잘못된 비밀 uuid '%s'"
|
||
|
||
msgid "invalid server address"
|
||
msgstr "잘못된 서버 주소"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid size supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'에 대해 잘못된 크기가 지정되었습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid snapshot name '%s': name can't contain '/'"
|
||
msgstr "잘못된 스냅샷 이름 '%s': 이름에 '/'를 포함시킬 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid snapshot name '%s': name can't start with '.'"
|
||
msgstr "잘못된 스냅샷 이름 '%s': 이름은 '.'로 시작 할 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid ssid value '%s' for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'에 대한 잘못된 ssid 값 '%s'"
|
||
|
||
msgid "invalid storage pool pointer in"
|
||
msgstr "내부에 잘못된 저장소 포인터"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
|
||
msgstr "%s 내부에 잘못된 저장소 포인터"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid storage source index '%s'"
|
||
msgstr "%s 내부에 잘못된 저장소 볼륨 포인터"
|
||
|
||
msgid "invalid storage volume pointer in"
|
||
msgstr "내부에 잘못된 저장소 볼륨 포인터"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
|
||
msgstr "%s 내부에 잘못된 저장소 볼륨 포인터"
|
||
|
||
msgid "invalid stream pointer"
|
||
msgstr "잘못된 스트림 포인터"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid stream pointer in %s"
|
||
msgstr "%s의 잘못된 스트림 포인터"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid string value for '%s' host CPU model property in QEMU capabilities "
|
||
"cache"
|
||
msgstr "QEMU 기능 캐쉬의 '%s' 호스트 CPU 모델 속성에 대한 잘못된 문자열 값"
|
||
|
||
msgid "invalid timer frequency"
|
||
msgstr "잘못된 타이머 주파수"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid tlsPort number: %s"
|
||
msgstr "잘못된 tlsPort 번호: %s"
|
||
|
||
msgid "invalid transient"
|
||
msgstr "일시적이지 않는"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid type '%s' for parameter '%s', expected '%s'"
|
||
msgstr "매개변수 '%s'에 대해 잘못된 유형 '%s', '%s'가 필요합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid unique_id supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'에 잘못된 고유 ID가 제공되었습니다"
|
||
|
||
msgid "invalid use of command API"
|
||
msgstr "API 명령어의 잘못된 사용"
|
||
|
||
msgid "invalid use of conf API"
|
||
msgstr "conf API의 잘못된 사용"
|
||
|
||
msgid "invalid use with no flags"
|
||
msgstr "플래그가 없는 잘못된 사용"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid uuid %s"
|
||
msgstr "잘못된 uuid %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value %d"
|
||
msgstr "잘못된 값 %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value '%s' for migration parameter '%s'"
|
||
msgstr "이전 매개변수 '%s'를 위한 잘못된 값 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value '%s' for parameter '%s' of device '%s'"
|
||
msgstr "장치 '%s'의 매개변수 '%s'에 대한 값 '%s'가 잘못되었습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value '%s' of 'value' attribute of 'qemu:property'"
|
||
msgstr "'qemu:property'의 'value' 속성 값 '%s'가 잘못되었습니다"
|
||
|
||
msgid "invalid value for boot menu timeout, must be in range [0,65535]"
|
||
msgstr "부트 메뉴 시간초과에 잘못된 값, [0,65535] 범위 안에 있어야 합니다"
|
||
|
||
msgid "invalid value for rebootTimeout, must be in range [-1,65535]"
|
||
msgstr "rebootTimeout의 잘못된 값, [-1,65535] 범위에 있어야 합니다"
|
||
|
||
msgid "invalid value of 'ephemeral'"
|
||
msgstr "'ephemeral'에 대해 잘못된 값"
|
||
|
||
msgid "invalid value of 'private'"
|
||
msgstr "'private'에 대해 잘못된 값"
|
||
|
||
msgid "invalid value of 0 for iothread_id"
|
||
msgstr "iothread_id에 대해 잘못된 값 0"
|
||
|
||
msgid "invalid value of memory device node"
|
||
msgstr "메모리 장치 노드의 잘못된 값"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid vcpu index '%u'"
|
||
msgstr "잘못된 vcpu 인덱스 '%u'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid vncdisplay value '%s'"
|
||
msgstr "잘못된 vncdisplay 값 '%s'"
|
||
|
||
msgid "invalid watchdog action"
|
||
msgstr "잘못된 와치독 동작"
|
||
|
||
msgid "io is not supported with vhostuser disk"
|
||
msgstr "io는 vhostuser 디스크에서 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "io policy of disk device"
|
||
msgstr "디스크 장치의 io 정책"
|
||
|
||
msgid "io uring is not supported by this QEMU binary"
|
||
msgstr "이 QEMU 바이너리는 ioing을 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "io='native' needs either no disk cache or directsync cache mode"
|
||
msgstr ""
|
||
"io='native'는 디스크 캐쉬가 없거나 직접 동기화 캐쉬 방식 중 하나이어야 합니다"
|
||
|
||
msgid "ioeventfd is not supported with vhostuser disk"
|
||
msgstr "ioeventfd는 vhostuser 디스크에서 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "iommu driver option is only supported for virtio devices"
|
||
msgstr "iommu 드라이버 옵션은 virtio 장치에만 지원됩니다"
|
||
|
||
msgid "iommu: aw_bits is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "iommu: aw_bits는 이 QEMU 바이너리에서 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "iommu: caching mode is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "iommu: 이 QEMU 바이너리에서는 캐슁 모드가 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "iommu: device IOTLB is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "iommu: 장치 IOTLB는 이 QEMU 바이너리에서 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "iommu: eim is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "iommu: eim은 이 QEMU 바이너리에서 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "iommu: interrupt remapping is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "iommu: 이 QEMU 바이너리에서는 인터럽트 재매핑이 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "iothread %d not found"
|
||
msgstr "iothread %d를 찾을 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "iothread for the new IOThread"
|
||
msgstr "새로운 IOThread를 위한 iothread"
|
||
|
||
msgid "iothread id of existing IOThread"
|
||
msgstr "기존 IOThread의 iothread ID"
|
||
|
||
msgid "iothread is not supported with vhostuser disk"
|
||
msgstr "iothread는 vhostuser 디스크에서 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "iothread_id for the IOThread to delete"
|
||
msgstr "삭제할 IOThread의 iothread_id"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "iothreadid %d not found"
|
||
msgstr "iothreadid %d를 찾을 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "iotune is not supported with vhostuser disk"
|
||
msgstr "iotune는 vhostuser 디스크에서 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "iowait:"
|
||
msgstr "iowait(입출력 대기):"
|
||
|
||
msgid "ipset name contains invalid characters"
|
||
msgstr "ipset 이름은 잘못된 문자를 포함합니다"
|
||
|
||
msgid "ipset name is too long"
|
||
msgstr "ipset 이름이 너무 깁니다"
|
||
|
||
msgid "is not active"
|
||
msgstr "활성화 상태가 아닙니다"
|
||
|
||
msgid "isa-debug serial type only valid on x86 architecture"
|
||
msgstr "isa- 디버그 직렬 유형은 x86 구조에서만 유효합니다"
|
||
|
||
msgid "iscsi pool only supports 'chap' auth type"
|
||
msgstr "iscsi 풀은 'chap' 인증 유형만 지원합니다"
|
||
|
||
msgid "iscsi-direct pool only supports 'chap' auth type"
|
||
msgstr "iscsi-direct 풀은 'chap' 인증 유형만 지원합니다"
|
||
|
||
msgid "ivgen element found, but cipher is missing"
|
||
msgstr "ivgen 요소를 찾았지만 암호가 없습니다"
|
||
|
||
msgid "ivshmem device is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "ivshmem 장치는 이 QEMU 바이너리에서 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "job"
|
||
msgstr "작업"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "job type '%s' does not support pivot"
|
||
msgstr "작업 유형 '%s'는 피벗을 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "kdump-compressed format is not supported here"
|
||
msgstr "kdump 압축 형식은 여기에서 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "kdump-compressed format is only supported with memory-only dump"
|
||
msgstr "kdump 압축 형식은 메모리 전용 덤프에서만 지원됩니다"
|
||
|
||
msgid "keep nvram file"
|
||
msgstr "nvram 파일을 유지합니다"
|
||
|
||
msgid "keep the backing chain relatively referenced"
|
||
msgstr "백킹 체인을 상대적으로 참조하도록 유지"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "keepalive interval %d too large"
|
||
msgstr "연결 유지 간격 %d이 너무 큽니다"
|
||
|
||
msgid "keepalive interval already set"
|
||
msgstr "연결 유지 간격이 이미 설정되었습니다"
|
||
|
||
msgid "kernel cpu time field is too long for the destination"
|
||
msgstr "커널 CPU 시간 필드가 대상에 대해 너무 깁니다"
|
||
|
||
msgid "key to be used as a namespace identifier"
|
||
msgstr "네임스페이스 식별자로 사용할 키"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "keyboard interactive authentication failed: %s"
|
||
msgstr "키보드 대화식 인증 실패: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "keycode %zu is invalid: 0x%X"
|
||
msgstr "키 코드 %zu가 잘못되었습니다: 0x%X"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "known hosts file '%s' does not exist"
|
||
msgstr "알려진 호스트 파일 '%s'가 존재하지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "label overrides require relabeling to be enabled at the domain level"
|
||
msgstr "레이블 덮어쓰기에는 도메인 수준에서 활성화된 재레이블이 필요합니다"
|
||
|
||
msgid "label size is required for NVDIMM device"
|
||
msgstr "레이블 크기는 NVDIMM 장치에 필요합니다"
|
||
|
||
msgid "label size must be smaller than NVDIMM size"
|
||
msgstr "레이블 크기는 NVDIMM 크기보다 작아야 합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "lazy_refcounts not supported with compat level %s"
|
||
msgstr "lazy_refcounts는 호환 수준 %s에서 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "lease file write failed"
|
||
msgstr "임대 파일 쓰기 실패"
|
||
|
||
msgid "leave the guest paused after creation"
|
||
msgstr "생성 후 게스트를 일시 중지 상태로 유지"
|
||
|
||
msgid "length of metadata out of range"
|
||
msgstr "메타데이터 길이가 범위를 벗어남"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "level %u cache size %llu does not match expected size %llu"
|
||
msgstr "수준 %u 캐시 크기 %llu가 예상 크기 %llu와 일치하지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "libnl was not available at build time"
|
||
msgstr "빌드 시 libnl을 사용할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "library call failed"
|
||
msgstr "라이브러리 호출 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "library call failed: %s"
|
||
msgstr "라이브러리 호출 실패: %s"
|
||
|
||
msgid "librbd encryption is not supported by this QEMU binary"
|
||
msgstr "librbd 암호화는 이 QEMU 바이너리에서 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "librbd encryption is supported only with RBD backed disks"
|
||
msgstr "librbd 암호화는 RDB로 백업된 디스크로만 지원됩니다"
|
||
|
||
msgid "libssh transport error"
|
||
msgstr "libssh 전송 오류"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libssh transport error: %s"
|
||
msgstr "libssh 전송 오류: %s"
|
||
|
||
msgid "libssh transport support was not enabled"
|
||
msgstr "libssh 전송 지원이 활성화되지 않았습니다"
|
||
|
||
msgid "libssh2 transport support was not enabled"
|
||
msgstr "libssh2 전송 지원이 활성화되지 않았습니다"
|
||
|
||
msgid "libvirt management daemon:"
|
||
msgstr "libvirt 관리 데몬:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libvirt was built without the '%s' driver"
|
||
msgstr "libvirt가 '%s' 드라이버 없이 제작(빌드)되었습니다"
|
||
|
||
msgid "libvirt was not compiled with libpcap and \""
|
||
msgstr "libvirt가 libcap과 \"로 컴파일되지 않았습니다"
|
||
|
||
msgid "libvirt will automatically detach/attach the device from/to host"
|
||
msgstr "libvirt는 호스트에서 자동으로 장치를 분리/연결합니다"
|
||
|
||
msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot"
|
||
msgstr "libvirt-guests는 부팅 시 게스트를 시작하지 않도록 구성되어 있습니다"
|
||
|
||
msgid "libvirt.so is not safe to use from setuid/setgid programs"
|
||
msgstr "libvirt.so는 setuid/setgid 프로그램에서 사용하기에 안전하지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "libvirtd quit during handshake"
|
||
msgstr "libvirtd 핸드셰이크 중 종료"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libxenlight does not support disk driver %s"
|
||
msgstr "libxenlight는 디스크 드라이버 %s를 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libxenlight does not support disk format %s with disk driver %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"libxenlight는 디스크 드라이버 %s가 있는 디스크 형식 %s를 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "libxenlight does not support transient disks"
|
||
msgstr "libxenlight는 임시 디스크를 지원하지 않음"
|
||
|
||
msgid "libxenlight failed to attach USB controller"
|
||
msgstr "libxenlight가 USB 컨트롤러를 연결하지 못했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libxenlight failed to attach disk '%s'"
|
||
msgstr "libxenlight가 디스크 '%s'를 연결하지 못했습니다"
|
||
|
||
msgid "libxenlight failed to attach network device"
|
||
msgstr "libxenlight가 네트워크 장치를 연결하지 못했습니다"
|
||
|
||
msgid "libxenlight failed to attach pci device "
|
||
msgstr "libxenlight가 pci 장치를 연결하지 못했습니다 "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libxenlight failed to attach usb device Busnum:%3x, Devnum:%3x"
|
||
msgstr "libxenlight가 USB 장치 버스 번호:%3x, Devnum:%3x를 연결하지 못했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libxenlight failed to change media for disk '%s'"
|
||
msgstr "libxenlight가 디스크 '%s'의 미디어를 변경하지 못했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libxenlight failed to create new domain '%s'"
|
||
msgstr "libxenlight가 새 도메인 '%s'를 작성하지 못했습니다"
|
||
|
||
msgid "libxenlight failed to detach USB controller"
|
||
msgstr "libxenlight가 USB 컨트롤러를 분리하지 못했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libxenlight failed to detach USB device Busnum: %3x, Devnum: %3x"
|
||
msgstr ""
|
||
"libxenlight가 USB 장치 버스 번호를 분리하지 못했습니다: %3x, Devnum: %3x"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libxenlight failed to detach disk '%s'"
|
||
msgstr "libxenlight가 디스크 '%s'를 분리하지 못했습니다"
|
||
|
||
msgid "libxenlight failed to detach network device"
|
||
msgstr "libxenlight가 네트워크 장치를 분리하지 못했습니다"
|
||
|
||
msgid "libxenlight failed to detach pci device "
|
||
msgstr "libxenlight가 pci 장치를 분리하지 못했습니다 "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libxenlight failed to parse UUID '%s'"
|
||
msgstr "libxenlight가 UUID '%s'를 구문 분석하지 못했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libxenlight failed to resolve security label '%s'"
|
||
msgstr "libxenlight가 보안 레이블 '%s'를 확인하지 못했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libxenlight failed to restore domain '%s'"
|
||
msgstr "libxenlight가 '%s' 도메인을 복원하지 못했습니다"
|
||
|
||
msgid "libxenlight failed to store userdata"
|
||
msgstr "libxenlight가 사용자 데이터를 저장하지 못했습니다"
|
||
|
||
msgid "libxenlight state driver is not active"
|
||
msgstr "libxenlight 상태 드라이버가 작동 중이 아닙니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libxl_domain_info failed for domain '%d'"
|
||
msgstr "도메인 '%d'에 대해 libxl_domain_info가 실패했습니다"
|
||
|
||
msgid "libxl_get_cpu_topology failed"
|
||
msgstr "libxl_get_cpu_topology 실패"
|
||
|
||
msgid "libxl_get_numainfo failed"
|
||
msgstr "libxl_get_numainfo 실패"
|
||
|
||
msgid "libxl_get_physinfo_info failed"
|
||
msgstr "libxl_get_physinfo_info 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libxml2 doesn't handle %s encoding"
|
||
msgstr "libxml2가 %s 인코딩을 처리하지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "lifecycle action to set"
|
||
msgstr "설정할 수명 주기 작업"
|
||
|
||
msgid "lifecycle type to modify"
|
||
msgstr "수정할 수명 주기 유형"
|
||
|
||
msgid "limit list to children of current snapshot"
|
||
msgstr "현재 스냅샷의 자식으로 목록 제한"
|
||
|
||
msgid "limit list to children of given checkpoint"
|
||
msgstr "지정된 체크포인트의 자식으로 목록 제한"
|
||
|
||
msgid "limit list to children of given snapshot"
|
||
msgstr "주어진 스냅샷의 자식으로 목록 제한"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d corrupt ipaddr \"%s\""
|
||
msgstr "줄 %d 손상된 ipadr \"%s\""
|
||
|
||
msgid "list UUID of active pools only"
|
||
msgstr "활성 풀의 UUID만 나열"
|
||
|
||
msgid "list all domain blocks"
|
||
msgstr "모든 도메인 블록 나열"
|
||
|
||
msgid "list all domain virtual interfaces"
|
||
msgstr "모든 도메인 가상 인터페이스 나열"
|
||
|
||
msgid "list authorized SSH keys for given user (via agent)"
|
||
msgstr "지정된 사용자에 대해 승인된 SSH 키 나열(에이전트를 통해)"
|
||
|
||
msgid "list available servers on a daemon"
|
||
msgstr "데몬에서 사용 가능한 서버 나열"
|
||
|
||
msgid "list checkpoint names only"
|
||
msgstr "체크포인트 이름만 나열"
|
||
|
||
msgid "list checkpoints in a tree"
|
||
msgstr "트리에 체크포인트 나열"
|
||
|
||
msgid "list clients connected to <server>"
|
||
msgstr "<서버>에 연결된 클라이언트 나열"
|
||
|
||
msgid "list devices in a tree"
|
||
msgstr "장치를 트리로 나열"
|
||
|
||
msgid "list domain IDs only"
|
||
msgstr "도메인 ID만 나열"
|
||
|
||
msgid "list domain names only"
|
||
msgstr "도메인 이름만 나열"
|
||
|
||
msgid "list domains"
|
||
msgstr "도메인 목록"
|
||
|
||
msgid "list domains in other states"
|
||
msgstr "다른 주에 있는 도메인 나열"
|
||
|
||
msgid "list domains in paused state"
|
||
msgstr "일시 중지 상태의 도메인 나열"
|
||
|
||
msgid "list domains in running state"
|
||
msgstr "실행 중인 상태의 도메인 나열"
|
||
|
||
msgid "list domains in shutoff state"
|
||
msgstr "실행 중인 상태의 도메인 나열"
|
||
|
||
msgid "list domains with autostart disabled"
|
||
msgstr "자동 시작이 비활성화된 도메인 나열"
|
||
|
||
msgid "list domains with autostart enabled"
|
||
msgstr "자동 시작이 활성화된 도메인 나열"
|
||
|
||
msgid "list domains with existing checkpoint"
|
||
msgstr "기존 체크포인트가 있는 도메인 나열"
|
||
|
||
msgid "list domains with existing snapshot"
|
||
msgstr "기존 스냅샷이 있는 도메인 나열"
|
||
|
||
msgid "list domains with managed save state"
|
||
msgstr "관리되는 저장 상태로 도메인 나열"
|
||
|
||
msgid "list domains without a checkpoint"
|
||
msgstr "체크포인트 없이 도메인 나열"
|
||
|
||
msgid "list domains without a snapshot"
|
||
msgstr "스냅샷 없이 도메인 나열"
|
||
|
||
msgid "list domains without managed save"
|
||
msgstr "관리되는 저장 없이 도메인 나열"
|
||
|
||
msgid "list ephemeral secrets"
|
||
msgstr "일시적인 비밀 나열"
|
||
|
||
msgid "list inactive & active devices"
|
||
msgstr "비활성 및 활성 장치 나열"
|
||
|
||
msgid "list inactive & active domains"
|
||
msgstr "비활성화 & 활성화 도메인 보기"
|
||
|
||
msgid "list inactive & active interfaces"
|
||
msgstr "비활성화 & 활성화 인터페이스 목록"
|
||
|
||
msgid "list inactive & active networks"
|
||
msgstr "비활성화 & 활성화 네트워크 보기"
|
||
|
||
msgid "list inactive & active pools"
|
||
msgstr "비활성화 & 활성화 된 풀 목록"
|
||
|
||
msgid "list inactive devices"
|
||
msgstr "비활성 장치 나열"
|
||
|
||
msgid "list inactive domains"
|
||
msgstr "비활성화 도메인 보기"
|
||
|
||
msgid "list inactive interfaces"
|
||
msgstr "비활성화 인터페이스 목록"
|
||
|
||
msgid "list inactive networks"
|
||
msgstr "비활성화 네트워크 보기"
|
||
|
||
msgid "list inactive pools"
|
||
msgstr "비활성화 풀 목록"
|
||
|
||
msgid "list is not closed with ]"
|
||
msgstr "목록이 ]로 종료되지 않음"
|
||
|
||
msgid "list name of active pools only"
|
||
msgstr "활성 풀의 이름만 나열"
|
||
|
||
msgid "list network filter bindings"
|
||
msgstr "네트워크 필터 바인딩 나열"
|
||
|
||
msgid "list network filters"
|
||
msgstr "네트워크 필터 나열"
|
||
|
||
msgid "list network names only"
|
||
msgstr "네트워크 이름만 나열"
|
||
|
||
msgid "list network ports"
|
||
msgstr "네트워크 포트 나열"
|
||
|
||
msgid "list networks"
|
||
msgstr "네트워크 목록"
|
||
|
||
msgid "list networks with autostart disabled"
|
||
msgstr "자동 시작이 비활성화된 네트워크 나열"
|
||
|
||
msgid "list networks with autostart enabled"
|
||
msgstr "자동 시작이 활성화된 네트워크 나열"
|
||
|
||
msgid "list non-ephemeral secrets"
|
||
msgstr "일시적이지 않은 비밀 나열"
|
||
|
||
msgid "list non-private secrets"
|
||
msgstr "비공개 비밀 나열"
|
||
|
||
msgid "list of cpus to enable or disable"
|
||
msgstr "활성화 또는 비활성화할 CPU 목록"
|
||
|
||
msgid "list of domains to get stats for"
|
||
msgstr "통계를 가져올 도메인 목록"
|
||
|
||
msgid "list only active domains"
|
||
msgstr "활성 도메인만 나열"
|
||
|
||
msgid "list only checkpoints that are not leaves (with children)"
|
||
msgstr "잎이 아닌 체크포인트만 나열(자식 포함)"
|
||
|
||
msgid "list only checkpoints without children"
|
||
msgstr "자식이 없는 체크포인트만 나열"
|
||
|
||
msgid "list only checkpoints without parents"
|
||
msgstr "부모가 없는 체크포인트만 나열"
|
||
|
||
msgid "list only domains in other states"
|
||
msgstr "다른 주에 있는 도메인만 나열"
|
||
|
||
msgid "list only inactive domains"
|
||
msgstr "비활성화 도메인만 목록화합니다"
|
||
|
||
msgid "list only paused domains"
|
||
msgstr "일시중지된 도메인만 나열"
|
||
|
||
msgid "list only persistent domains"
|
||
msgstr "영구 도메인만 나열"
|
||
|
||
msgid "list only running domains"
|
||
msgstr "실행 중인 도메인만 나열"
|
||
|
||
msgid "list only shutoff domains"
|
||
msgstr "차단 도메인만 나열"
|
||
|
||
msgid "list only snapshots that are not leaves (with children)"
|
||
msgstr "잎이 아닌 스냅샷만 나열(자식 포함)"
|
||
|
||
msgid "list only snapshots that have metadata that would prevent undefine"
|
||
msgstr "정의 취소를 방지하는 메타데이터가 있는 스냅샷만 나열"
|
||
|
||
msgid "list only snapshots that have no metadata managed by libvirt"
|
||
msgstr "libvirt에서 관리하는 메타데이터가 없는 스냅샷만 나열"
|
||
|
||
msgid "list only snapshots without children"
|
||
msgstr "자식 없는 스냅샷 목록만 나열"
|
||
|
||
msgid "list only snapshots without parents"
|
||
msgstr "부모 없는 스냅샷 목록만 나열"
|
||
|
||
msgid "list only transient domains"
|
||
msgstr "임시 도메인만 목록화합니다"
|
||
|
||
msgid "list persistent domains"
|
||
msgstr "영구 도메인 나열"
|
||
|
||
msgid "list persistent networks"
|
||
msgstr "영구 네트워크 나열"
|
||
|
||
msgid "list persistent pools"
|
||
msgstr "영구 풀 나열"
|
||
|
||
msgid "list physical host interfaces"
|
||
msgstr "물리적 호스트 인터페이스 목록"
|
||
|
||
msgid "list pools"
|
||
msgstr "풀 목록"
|
||
|
||
msgid "list pools with autostart disabled"
|
||
msgstr "자동 시작이 비활성화된 풀 나열"
|
||
|
||
msgid "list pools with autostart enabled"
|
||
msgstr "자동 시작이 활성화된 풀 나열"
|
||
|
||
msgid "list private secrets"
|
||
msgstr "개인 비밀 나열"
|
||
|
||
msgid "list secrets"
|
||
msgstr "비밀정보 목록 나열"
|
||
|
||
msgid "list snapshot names only"
|
||
msgstr "스냅샷 이름만 나열"
|
||
|
||
msgid "list snapshots in a tree"
|
||
msgstr "트리에 스냅샷 나열"
|
||
|
||
msgid "list table (default)"
|
||
msgstr "목록 테이블(기본값)"
|
||
|
||
msgid "list the name, rather than the full xml"
|
||
msgstr "전체 xml 대신에 이름을 나열합니다"
|
||
|
||
msgid "list transient domains"
|
||
msgstr "임시 도메인 목록"
|
||
|
||
msgid "list transient networks"
|
||
msgstr "임시 네트워크 목록"
|
||
|
||
msgid "list transient pools"
|
||
msgstr "임시 풀 목록"
|
||
|
||
msgid "list uuid's only"
|
||
msgstr "uuid만 나열"
|
||
|
||
msgid "list valid event types"
|
||
msgstr "유효한 이벤트 유형 나열"
|
||
|
||
msgid "list vols"
|
||
msgstr "볼륨 목록"
|
||
|
||
msgid "listen address is not supported by tunnelled migration"
|
||
msgstr "수신 주소는 터널링된 이전에서 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "listen address that destination should bind to for incoming migration"
|
||
msgstr "대상은 들어오는 이전을 위해 바인딩 해야 하는 주소를 수신합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "listen type 'none' is not available for graphics type '%s'"
|
||
msgstr "그래픽 유형 '%s'에는 수신 유형 '없음'을 사용할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "listen type 'socket' is not available for graphics type '%s'"
|
||
msgstr "그래픽 유형 '%s'에 대해 수신 유형 '소켓'을 사용할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "lists not allowed in VMX format"
|
||
msgstr "VMX 형식의 목록은 허용되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "live"
|
||
msgstr "라이브"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "live attach of device '%s' is not supported"
|
||
msgstr "장치 '%s'의 라이브 연결이 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "live attach of shmem model '%s' is not supported"
|
||
msgstr "shmem 모델 '%s'의 라이브 연결이 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "live detach of device '%s' is not supported"
|
||
msgstr "장치 '%s'의 실시간 분리가 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "live detach of shmem model '%s' is not supported"
|
||
msgstr "shmem 모델 '%s'의 라이브 분리가 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "live migration"
|
||
msgstr "실시간 이전"
|
||
|
||
msgid "live snapshot creation is supported only during full system snapshots"
|
||
msgstr "라이브 스냅샷 생성은 전체 시스템 스냅샷 중에만 지원됩니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "live update of device '%s' is not supported"
|
||
msgstr "장치 '%s'의 라이브 업데이트가 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "loadparm value '%s' must be between 1 and 8 characters"
|
||
msgstr "loadparm 값 '%s'는 1 ~ 8개의 문자 사이여야 합니다"
|
||
|
||
msgid "lock manager connection has been restricted"
|
||
msgstr "잠금 관리자 연결이 제한되어 있습니다"
|
||
|
||
msgid "lock owner details have not been registered"
|
||
msgstr "잠금 소유자 상세정보는 등록되어 있지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "logfile not supported in this QEMU binary"
|
||
msgstr "로그파일은 이 QEMU 바이너리에서 지원되지 않음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "logical volume '%s' is sparse, volume wipe not supported"
|
||
msgstr "논리 볼륨 '%s'가 희소합니다. 볼륨 지우기가 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "loop until timeout or interrupt, rather than one-shot"
|
||
msgstr "원샷이 보다는, 타임아웃 또는 인터럽트까지 루프"
|
||
|
||
msgid "luks2 is currently not supported by the qemu encryption engine"
|
||
msgstr "luks2는 현재 qemu 암호화 엔진에서 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "lxc state driver is not active"
|
||
msgstr "lxc 상태 드라이버가 작동중이 아닙니다"
|
||
|
||
msgid "lxc.mount.fstab or lxc.mount found, use lxc.mount.entry lines instead"
|
||
msgstr ""
|
||
"lxc.mount.fstab 또는 lxc.mount를 찾았습니다. 대신 lxc.mount.entry 행을 사용하"
|
||
"십시오"
|
||
|
||
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
|
||
msgstr "lxcChild()가 잘못된 vm 정의를 받았습니다"
|
||
|
||
msgid "machine already powered down"
|
||
msgstr "이미 전원이 꺼진 기계"
|
||
|
||
msgid "machine is not in poweroff|saved|aborted state, so couldn't start it"
|
||
msgstr "시스템이 전원 끄기|저장됨|중단된 상태가 아니므로 시작할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "machine is null"
|
||
msgstr "기계가 null입니다"
|
||
|
||
msgid "machine not in running state to suspend it"
|
||
msgstr "시스템을 일시 중단하기 위해 실행 중인 상태가 아닙니다"
|
||
|
||
msgid "machine not paused, so can't resume it"
|
||
msgstr "시스템이 일시 중지되지 않았으므로 다시 시작할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "machine not running, so can't reboot it"
|
||
msgstr "컴퓨터가 실행되고 있지 않으므로 재부팅할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "machine paused, so can't power it down"
|
||
msgstr "기계가 일시 중지되었으므로 전원을 끌 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "machine type '%s'"
|
||
msgstr "기계 유형 '%s'"
|
||
|
||
msgid "machine type (/domain/os/type/@machine)"
|
||
msgstr "머신 유형(/domain/os/type/@machine)"
|
||
|
||
msgid "make added vcpus hot(un)pluggable"
|
||
msgstr "추가된 vcpus를 핫(un)플러그 가능하게 만들기"
|
||
|
||
msgid "make live change persistent"
|
||
msgstr "실시간 변경을 지속적으로 유지"
|
||
|
||
msgid "make the copy share a backing chain"
|
||
msgstr "사본이 백킹 체인을 공유하도록 하십시오"
|
||
|
||
msgid "malformed 'offset' property of 'raw' driver"
|
||
msgstr "'단순' 드라이버의 잘못된 '오프셋' 속성"
|
||
|
||
msgid "malformed 'prefix' field"
|
||
msgstr "잘못된 '접두사' 필드"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed 'readahead' field in backing store definition '%s'"
|
||
msgstr "백업 저장소 정의 '%s'의 형식이 잘못된 '미리 읽기' 필드"
|
||
|
||
msgid "malformed 'size' property of 'raw' driver"
|
||
msgstr "'단순' 드라이버의 잘못된 '크기' 속성"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed 'sslverify' field in backing store definition '%s'"
|
||
msgstr "백업 저장소 정의 '%s'의 잘못된 'sslverify' 필드"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed 'timeout' field in backing store definition '%s'"
|
||
msgstr "백업 저장소 정의 '%s'의 형식이 잘못된 '시간 초과' 필드"
|
||
|
||
msgid "malformed 'wwpn' value"
|
||
msgstr "잘못된 'wwpn' 값"
|
||
|
||
msgid "malformed <blockDirtyBitmaps> in migration cookie"
|
||
msgstr "이전 쿠키에서 잘못된 형식 <blockDirtyBitmaps>"
|
||
|
||
msgid "malformed <sysinfo> uuid element"
|
||
msgstr "잘못된 <sysinfo> uuid 요소"
|
||
|
||
msgid "malformed <tempBlockDirtyBitmaps> in status XML"
|
||
msgstr "상태 XML의 형식이 잘못된 <tempBlockDirtyBitmaps>"
|
||
|
||
msgid "malformed GIC version in QEMU capabilities cache"
|
||
msgstr "QEMU 기능 캐시의 잘못된 GIC 버전"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed QAPI schema when querying '%s' of '%s'"
|
||
msgstr "'%s'의 '%s'를 쿼리할 때 형식이 잘못된 QAPI 스키마"
|
||
|
||
msgid "malformed QMP schema"
|
||
msgstr "잘못된 QMP 스키마"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed TLS secret uuid '%s' provided"
|
||
msgstr "잘못된 형식의 TLS 암호 uuid '%s'가 제공되었습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed backing store path for protocol %s"
|
||
msgstr "프로토콜 %s에 대한 형식이 잘못된 백업 저장소 경로"
|
||
|
||
msgid "malformed capacity element"
|
||
msgstr "잘못된 형식의 용량 요소"
|
||
|
||
msgid "malformed char device string"
|
||
msgstr "잘못된 형식의 문자 장치 문자열"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed disk path: %s"
|
||
msgstr "잘못된 디스크 경로: %s"
|
||
|
||
msgid "malformed emulated GIC information in QEMU capabilities cache"
|
||
msgstr "QEMU 기능 캐시의 잘못된 에뮬레이트된 GIC 정보"
|
||
|
||
msgid "malformed genid element"
|
||
msgstr "잘못된 genid 요소"
|
||
|
||
msgid "malformed group element"
|
||
msgstr "잘못된 형식의 group 요소"
|
||
|
||
msgid "malformed hostuuid element in migration data"
|
||
msgstr "이전 자료에서 잘못된 형식의 hostuid 요소"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed http cookie '%s' in backing store definition '%s'"
|
||
msgstr "백업 저장소 정의 '%s'의 잘못된 http 쿠키 '%s'"
|
||
|
||
msgid "malformed hyperv panic data"
|
||
msgstr "잘못된 Hyperv 패닉 데이터"
|
||
|
||
msgid "malformed in-kernel GIC information in QEMU capabilities cache"
|
||
msgstr "QEMU 기능 캐시의 잘못된 커널 내 GIC 정보"
|
||
|
||
msgid "malformed ipset flags"
|
||
msgstr "잘못된 ipset 플래그"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed mac address '%s'"
|
||
msgstr "잘못된 MAC 주소 '%s'"
|
||
|
||
msgid "malformed machine cpu count in QEMU capabilities cache"
|
||
msgstr "QEMU 기능 캐시의 잘못된 컴퓨터 CPU 수"
|
||
|
||
msgid "malformed mtu size"
|
||
msgstr "잘못된 mtu 크기"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed namespace '%s'"
|
||
msgstr "형식이 잘못된 네임스페이스 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed namespace name: %s"
|
||
msgstr "잘못된 네임스페이스 이름: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed nbd string '%s'"
|
||
msgstr "잘못된 nbd 문자열 '%s'"
|
||
|
||
msgid "malformed netlink response message"
|
||
msgstr "잘못된 형식의 넷링크 응답 메시지"
|
||
|
||
msgid "malformed octal mode"
|
||
msgstr "잘못된 형식의 8진 모드"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed output of %s: %s"
|
||
msgstr "%s의 잘못된 출력: %s"
|
||
|
||
msgid "malformed owner element"
|
||
msgstr "잘못된 형식의 owner 요소"
|
||
|
||
msgid "malformed prManager reply"
|
||
msgstr "잘못된 형식의 prManager 응답"
|
||
|
||
msgid "malformed qemu-current-machine reply"
|
||
msgstr "잘못된 형식의 qemu-current-machine 응답"
|
||
|
||
msgid "malformed query string"
|
||
msgstr "잘못된 쿼리 문자열"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed refcount %s on %s"
|
||
msgstr "%s의 잘못된 참조 횟수 %s"
|
||
|
||
msgid "malformed refreservation reported"
|
||
msgstr "잘못된 형식의 예약 보고됨"
|
||
|
||
msgid "malformed return value"
|
||
msgstr "잘못된 반환 값"
|
||
|
||
msgid "malformed s390 panic data"
|
||
msgstr "잘못된 형식의 s390 패닉 데이터"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed signal name: %s"
|
||
msgstr "잘못된 신호 이름: %s"
|
||
|
||
msgid "malformed uuid element"
|
||
msgstr "잘못 구성된 uuid 요소"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed uuid element for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'에 대해 잘못된 형식의 uuid 요소"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed value '%s' of 'offset' attribute of slice"
|
||
msgstr "조각의 '오프셋' 속성 값 '%s'가 잘못되었습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed value '%s' of 'size' attribute of slice"
|
||
msgstr "조각의 '크기' 속성 값 '%s'가 잘못되었습니다"
|
||
|
||
msgid "malformed volsize reported"
|
||
msgstr "잘못된 volsize 보고됨"
|
||
|
||
msgid "malformed volume allocation value"
|
||
msgstr "잘못된 볼륨 할당 값"
|
||
|
||
msgid "malformed volume extent devices value"
|
||
msgstr "잘못된 볼륨 확장 장치 값"
|
||
|
||
msgid "malformed volume extent length value"
|
||
msgstr "잘못된 형식의 볼륨 확장 길이 값"
|
||
|
||
msgid "malformed volume extent offset value"
|
||
msgstr "잘못된 형식의 볼륨 확장 오프셋 값"
|
||
|
||
msgid "malformed volume extent size value"
|
||
msgstr "잘못된 형식의 볼륨 확장 크기 값"
|
||
|
||
msgid "malformed volume extent stripes value"
|
||
msgstr "잘못된 볼륨 확장 스트라이프 값"
|
||
|
||
msgid "malformed/missing addr in dimm memory info"
|
||
msgstr "dimm 메모리 정보의 잘못된 형식/누락된 addr"
|
||
|
||
msgid "malformed/missing hotpluggable in dimm memory info"
|
||
msgstr "dimm 메모리 정보에 잘못된 형식/누락된 핫플러그 가능"
|
||
|
||
msgid "malformed/missing hotplugged in dimm memory info"
|
||
msgstr "dimm 메모리 정보의 핫플러그 형식이 잘못되었거나 누락되었습니다"
|
||
|
||
msgid "malformed/missing size in virtio memory info"
|
||
msgstr "virtio 메모리 정보에서 잘못됨/누락 크기"
|
||
|
||
msgid "malformed/missing slot in dimm memory info"
|
||
msgstr "dimm 메모리 정보의 잘못된 형식/누락된 슬롯"
|
||
|
||
msgid "managed save of a domain state"
|
||
msgstr "도메인 상태의 관리되는 저장"
|
||
|
||
msgid "managing externally launched configuration"
|
||
msgstr "외부에서 실행된 구성 관리"
|
||
|
||
msgid "manipulate authorized SSH keys file for given user (via agent)"
|
||
msgstr "지정된 사용자에 대한 승인된 SSH 키 파일 조작(에이전트를 통해)"
|
||
|
||
msgid "mark inactive domains with managed save state"
|
||
msgstr "관리되는 저장 상태로 비활성 도메인 표시"
|
||
|
||
msgid "masterbus not found"
|
||
msgstr "마스터 버스를 찾을 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "match mode %s not supported"
|
||
msgstr "일치 모드 %s가 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "matching filesystem not found"
|
||
msgstr "일치하는 파일 시스템을 찾지 못했습니다"
|
||
|
||
msgid "matching input device not found"
|
||
msgstr "일치하는 입력 장치를 찾을 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "matching memory device was not found"
|
||
msgstr "일치하는 메모리 장치를 찾을 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "matching shmem device was not found"
|
||
msgstr "일치하는 shmem 장치를 찾을 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "matching vsock device not found"
|
||
msgstr "일치하는 vsock 장치를 찾을 수 없음"
|
||
|
||
msgid "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
|
||
msgstr "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
|
||
|
||
msgid "maxWorkers must not be switched from zero to non-zero and vice versa"
|
||
msgstr ""
|
||
"maxWorkers는 0에서 0이 아닌 값으로 또는 그 반대로 전환되어서는 안 됩니다"
|
||
|
||
msgid "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
|
||
msgstr "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
|
||
|
||
msgid "maxerrors too large"
|
||
msgstr "maxerrors가 너무 큽니다"
|
||
|
||
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX"
|
||
msgstr "최대 ID > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX"
|
||
|
||
msgid "maximum"
|
||
msgstr "최대"
|
||
|
||
msgid "maximum CPU is not supported by QEMU binary"
|
||
msgstr "QEMU 바이너리는 최대 CPU를 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "maximum amount of in-flight data during the copy"
|
||
msgstr "복사 중 최대 인플라이트 데이터 양"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"maximum memory size must be equal or greater than the actual memory size"
|
||
msgstr "최대 메모리 크기는 실제 메모리 크기보다 크거나 같아야 합니다"
|
||
|
||
msgid "maximum memory size overflowed after alignment"
|
||
msgstr "정렬 후 최대 메모리 크기가 오버플로됨"
|
||
|
||
msgid "maximum tolerable downtime (in milliseconds) for migration"
|
||
msgstr "이전을 위한 최대 허용 가능한 가동 중지 시간(밀리초 단위)"
|
||
|
||
msgid "maximum vCPU count must not be less than current vCPU count"
|
||
msgstr "최대 vCPU 수는 현재 vCPU 수보다 작아서는 안 됩니다"
|
||
|
||
msgid "maximum vcpu count of a live domain can't be modified"
|
||
msgstr "라이브 도메인의 최대 vcpu 수는 수정할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "maximum vcpus count must be an integer"
|
||
msgstr "최대 vcpus 수는 정수여야 합니다"
|
||
|
||
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
|
||
msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
|
||
|
||
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
|
||
msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
|
||
|
||
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX"
|
||
msgstr "최대 이름 > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX"
|
||
|
||
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_MAX"
|
||
msgstr "최대 이름 > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_MAX"
|
||
|
||
msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_LIST_MAX"
|
||
msgstr "최대 이름 > REMOTE_INTERFACE_LIST_MAX"
|
||
|
||
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_LIST_MAX"
|
||
msgstr "최대 이름 > REMOTE_NETWORK_LIST_MAX"
|
||
|
||
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX"
|
||
msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX"
|
||
|
||
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_LIST_MAX"
|
||
msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_MAX"
|
||
|
||
msgid "maxnames > REMOTE_NWFILTER_LIST_MAX"
|
||
msgstr "최대 이름 > REMOTE_NWFILTER_LIST_MAX"
|
||
|
||
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_LIST_MAX"
|
||
msgstr "최대 이름 > REMOTE_STORAGE_POOL_LIST_MAX"
|
||
|
||
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_LIST_MAX"
|
||
msgstr "최대 이름 > REMOTE_STORAGE_VOL_LIST_MAX"
|
||
|
||
msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_LIST_MAX"
|
||
msgstr "최대 ID > REMOTE_SECRET_LIST_MAX"
|
||
|
||
msgid "mdev attribute missing name or value"
|
||
msgstr "mdev 속성에 이름 또는 값이 없습니다"
|
||
|
||
msgid "mdevctl JSON response contains no devices"
|
||
msgstr "mdevctl JSON 응답에 장치가 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mediated device %s is in use by driver %s, domain %s"
|
||
msgstr "중재된 장치 %s가 드라이버 %s, 도메인 %s에서 사용 중입니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mediated device '%s' not found"
|
||
msgstr "중재된 장치 '%s'를 찾을 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "mediated devices are not supported on non-linux platforms"
|
||
msgstr "미디에이션된 장치는 Linux가 아닌 플랫폼에서 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "mem(Suspend-to-RAM), disk(Suspend-to-Disk), hybrid(Hybrid-Suspend)"
|
||
msgstr "메모리(램-중단), 디스크(디스크-중단), 하이브리드 (하이브리드-중단)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "memory '%s' not found"
|
||
msgstr "메모리 '%s'를 찾지 못했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "memory access mode '%s' not supported without guest numa node"
|
||
msgstr "이 버전의 qemu에서는 메모리 부울 장치 유형 '%s'를 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "memory attributes: [file=]name[,snapshot=type]"
|
||
msgstr "메모리 속성: [file=]name[,snapshot=type]"
|
||
|
||
msgid "memory device alias"
|
||
msgstr "메모리 장치 별칭"
|
||
|
||
msgid "memory device alias is not assigned"
|
||
msgstr "메모리 장치 별칭이 할당되지 않았습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"memory device base '0x%llx' is already being used by another memory device"
|
||
msgstr "메모리 장치 기반 '0x%llx'는 이미 다른 메모리 장치에서 사용 중입니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "memory device count '%u' exceeds slots count '%u'"
|
||
msgstr "메모리 장치 수 '%u'가 슬롯 수 '%u'를 초과합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "memory device slot '%u' exceeds slots count '%u'"
|
||
msgstr "메모리 장치 슬롯 '%u'가 슬롯 수 '%u'를 초과합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "memory device slot '%u' is already being used by another memory device"
|
||
msgstr "메모리 장치 슬롯 '%u'는 이미 다른 메모리 장치에서 사용 중입니다"
|
||
|
||
msgid "memory device target node"
|
||
msgstr "메모리 장치 대상 노드"
|
||
|
||
msgid "memory device total size exceeds hotplug space"
|
||
msgstr "메모리 장치의 총 크기가 핫플러그 공간을 초과합니다"
|
||
|
||
msgid "memory devices are not supported by this driver"
|
||
msgstr "이 버전의 qemu에서는 메모리 부울 장치 유형 '%s'를 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "memory filename '%s' requires external snapshot"
|
||
msgstr "메모리 파일 이름 '%s'는 외부 스냅샷이 필요합니다"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"memory hard_limit tunable value must be lower than or equal to "
|
||
"swap_hard_limit"
|
||
msgstr ""
|
||
"메모리 hard_limit 조정 가능 값은 swap_hard_limit보다 작거나 같아야 합니다"
|
||
|
||
msgid "memory hotplug isn't supported by this QEMU binary"
|
||
msgstr "이 QEMU 바이너리는 메모리 핫플러그를 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"memory hotplug tunables <maxMemory> are not supported by this hypervisor "
|
||
"driver"
|
||
msgstr ""
|
||
"메모리 핫플러그 튜너블 <maxMemory>는 이 하이퍼바이저 드라이버에서 지원되지 않"
|
||
"습니다"
|
||
|
||
msgid "memory not found"
|
||
msgstr "메모리를 찾지 못했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
|
||
msgstr "메모리 들여다보기 요청이 원격 프로토콜에 대해 너무 큼, %zi > %d"
|
||
|
||
msgid "memory size can't be changed unless domain is powered down"
|
||
msgstr "도메인의 전원이 꺼지지 않는 한 메모리 크기를 변경할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "memory size of NUMA node '%zu' overflowed after alignment"
|
||
msgstr "정렬 후 NUMA 노드 '%zu'의 메모리 크기가 오버플로되었습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "memory snapshot file path (%s) must be absolute"
|
||
msgstr "메모리 스냅샷 파일 경로(%s)는 절대 경로여야 합니다"
|
||
|
||
msgid "memory state cannot be saved with offline or disk-only snapshot"
|
||
msgstr "메모리 상태는 오프라인 또는 디스크 전용 스냅샷으로 저장 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "memory-only dump failed for unknown reason"
|
||
msgstr "알 수 없는 이유로 메모리 전용 덤프가 실패했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "memory-only dump failed: %s"
|
||
msgstr "메모리 전용 덤프 실패: %s"
|
||
|
||
msgid "message"
|
||
msgstr "메세지"
|
||
|
||
msgid "metadata cache max size control is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
"이 QEMU 바이너리에서는 메타데이터 캐시 최대 크기 제어가 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "metadata cache max size control is supported only with qcow2 images"
|
||
msgstr "메타데이터 캐시 최대 크기 제어는 qcow2 이미지에서만 지원됩니다"
|
||
|
||
msgid "metadata not found"
|
||
msgstr "메타데이터를 찾을 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "metadata not found: %s"
|
||
msgstr "메타데이터를 찾을 수 없음: %s"
|
||
|
||
msgid "metadata preallocation conflicts with backing store"
|
||
msgstr "메타데이터 사전 할당이 백업 저장소와 충돌합니다"
|
||
|
||
msgid "metadata preallocation is not supported for block volumes"
|
||
msgstr "블록 볼륨에는 메타데이터 사전 할당이 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "metadata preallocation is not supported for raw volumes"
|
||
msgstr "메타자료 사전 할당은 단순 볼륨을 위해 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "metadata preallocation only available with qcow2"
|
||
msgstr "qcow2에서만 사용할 수 있는 메타데이터 사전 할당"
|
||
|
||
msgid "metadata title can't contain newlines"
|
||
msgstr "메다자료 제목는 줄 바꿈을 포함 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "metadata_cache is not supported with vhostuser disk"
|
||
msgstr "메타데이터_캐시는 vhostuser 디스크에서 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "migrate domain to another host"
|
||
msgstr "도메인을 다른 호스트로 이전"
|
||
|
||
msgid "migrate uri is not set"
|
||
msgstr "이전 uri가 설정되지 않았습니다"
|
||
|
||
msgid "migrate: Invalid downtime"
|
||
msgstr "이전: 잘못된 다운타임"
|
||
|
||
msgid "migrate: Unexpected --timeout-* option without --timeout"
|
||
msgstr "이전: --timeout이 없는 예기치 않은 --timeout-* 선택(옵션)"
|
||
|
||
msgid "migrate: Unexpected timeout for offline migration"
|
||
msgstr "이전: 오프라인 이전에 대한 예기치 않은 시간 초과"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "migrate_tls_x509_cert_dir directory '%s' does not exist"
|
||
msgstr "migrate_tls_x509_cert_dir 디렉토리 '%s'가 존재하지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "migrated"
|
||
msgstr "이전됨"
|
||
|
||
msgid "migrating"
|
||
msgstr "이전 중"
|
||
|
||
msgid "migration"
|
||
msgstr "이전"
|
||
|
||
msgid "migration URI is not supported by tunnelled migration"
|
||
msgstr "이전 URI는 터널링된 이전에서 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "migration URI, usually can be omitted"
|
||
msgstr "이전 URI, 주로 생략 가능"
|
||
|
||
msgid "migration bandwidth limit in MiB/s"
|
||
msgstr "이전 대역폭 제한(MiB/s)"
|
||
|
||
msgid "migration canceled"
|
||
msgstr "이전 취소됨"
|
||
|
||
msgid "migration in job"
|
||
msgstr "업무에서의 이전"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "migration of disk %s failed"
|
||
msgstr "디스크 %s의 이전이 실패됨"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "migration of disk %s failed: %s"
|
||
msgstr "디스크 %s의 이전이 실패됨: %s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"migration of non-shared storage is not supported with tunnelled migration "
|
||
"and this QEMU"
|
||
msgstr ""
|
||
"비-공유된 저장소의 이전은 터널링된 이전과 이 QEMU에서 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "migration out job"
|
||
msgstr "이전 아웃 작업"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "migration parameter '%s' must be less than %llu"
|
||
msgstr "이전 매개변수 '%s'는 %llu 보다 작아야 합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "migration parameter '%s' must be less than %u"
|
||
msgstr "이전 매개변수 '%s'는 %u보다 작아야 합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "migration protocol going backwards %s => %s"
|
||
msgstr "이전 통신규약이 %s => %s로 이동합니다"
|
||
|
||
msgid "migration statistics are available only on the source host"
|
||
msgstr "이전 통계는 원천 호스트에서만 사용 할 수 있습니다"
|
||
|
||
msgid "migration successfully aborted"
|
||
msgstr "이전이 성공적으로 중단되었습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "migration successfully aborted: %s"
|
||
msgstr "이전이 성공적으로 중단됨: %s"
|
||
|
||
msgid "migration was active, but RAM 'remaining' data was missing"
|
||
msgstr "이전이 작동 중이고, 하지만 RAM '남아 있는' 자료가 누락되었습니다"
|
||
|
||
msgid "migration was active, but RAM 'total' data was missing"
|
||
msgstr "이전이 작동 중이지만, RAM '전체' 자료가 누락되었습니다"
|
||
|
||
msgid "migration was active, but RAM 'transferred' data was missing"
|
||
msgstr "이전이 작동 중이지만, RAM에 '전송된' 자료를 잃어버렸습니다"
|
||
|
||
msgid "migration was active, but no RAM info was set"
|
||
msgstr "이전이 작동입니다만, RAM 정보가 설정되지 않았습니다"
|
||
|
||
msgid "migration with legacy shmem device is not supported"
|
||
msgstr "레거시 shmem 장치를 사용한 이전은 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "migration with non-shared storage with full disk copy"
|
||
msgstr "전체 디스크 복사본이 있는 비-공유된 저장소를 갖는 이전"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"migration with non-shared storage with incremental copy (same base image "
|
||
"shared between source and destination)"
|
||
msgstr ""
|
||
"증분 복사본으로 비-공유된 저장소를 갖는 이전 (원천과 대상 간에 공유되는 동일"
|
||
"한 기본 이미지)"
|
||
|
||
msgid "migration with transient disk is not supported"
|
||
msgstr "임시 디스크를 갖는 이전은 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "migration with virtiofs device is not supported"
|
||
msgstr "virtiofs 장치를 사용한 이전은 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "migration_address must not be the address of the local machine: %s"
|
||
msgstr "이전_주소는 로컬 장비의 주소가 아니어야 합니다: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "migration_host must not be the address of the local machine: %s"
|
||
msgstr "이전_호스트는 로컬 장비의 주소가 아니어야 합니다: %s"
|
||
|
||
msgid "minWorkers cannot be larger than maxWorkers"
|
||
msgstr "minWorkers는 maxWorkers보다 클 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "minimum SSF levels lower than %d are not supported"
|
||
msgstr "%d보다 낮은 최소 SSF 레벨을 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "minimum target size for the NVDIMM must be 256MB plus the label size"
|
||
msgstr "NVDIMM의 최소 대상 크기는 256MB에 레이블 크기를 더한 크기여야 합니다"
|
||
|
||
msgid "mirror requires file name"
|
||
msgstr "미러에는 파일 이름이 필요합니다"
|
||
|
||
msgid "mirror requires source element"
|
||
msgstr "미러에는 원천 요소가 필요합니다"
|
||
|
||
msgid "mirror without type only supported by copy job"
|
||
msgstr "복사 작업에서만 지원되는 유형 없는 미러"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mishandled storage format '%s'"
|
||
msgstr "잘못 처리된 저장소 형식 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"mismatch between configured type for snapshot disk '%s' and the type of "
|
||
"existing file '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"스냅샷 디스크 '%s'에 대해 구성된 유형과 기존 파일 '%s' 유형이 일치하지 않습니"
|
||
"다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mismatch of address family in range %s - %s"
|
||
msgstr "%s - %s 범위의 주소 계열이 일치하지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mismatch of address family in range %s - %s for network %s"
|
||
msgstr "네트워크 %s에 대한 %s - %s 범위의 주소 패밀리가 일치하지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "mismatched header magic"
|
||
msgstr "일치하지 않는 헤더 매직"
|
||
|
||
msgid "missing \""
|
||
msgstr "빠짐 \""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing %s in <virtualport type='%s'>"
|
||
msgstr "<가상 포트 유형='%s'>에서 누락된 %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing '%s' in 'config' from cloud-hypervisor"
|
||
msgstr "클라우드-하이퍼바이저에서 'config'에 있는 '%s'가 누락됨"
|
||
|
||
msgid "missing 'DateTime' element"
|
||
msgstr "누락된 'DateTime' 요소"
|
||
|
||
msgid "missing 'alias' attribute for qemu:device"
|
||
msgstr "qemu를 위해 누락된 'alias' 속성:device"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing 'architecture' in '%s'"
|
||
msgstr "'%s'에서 '구조'가 누락되었습니다"
|
||
|
||
msgid "missing 'config' in info query result from cloud-hypervisor"
|
||
msgstr "클라우드-하이퍼바이저에서 정보 쿼리 결과에 있는 'config'가 누락됨"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing 'content' value in selinux lxc contexts file '%s'"
|
||
msgstr "selinux lxc 컨텍스트 파일 '%s'에 'content' 값이 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"missing 'end' attribute in <address> element in <nat> in <forward> in "
|
||
"network %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"네트워크 %s에서 <forward>의 <nat>에 있는 <address> 요소에서 'end' 속성이 누락"
|
||
"됨"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing 'executable' in '%s'"
|
||
msgstr "'%s'에 '실행 파일'이 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing 'file' in '%s' from cloud-hypervisor"
|
||
msgstr "클라우드-하이퍼바이저에서 '%s'에 있는 'file'이 누락됨"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing 'file' value in selinux lxc contexts file '%s'"
|
||
msgstr "selinux lxc 컨텍스트 파일 '%s'에 '파일' 값이 없습니다"
|
||
|
||
msgid "missing 'filename' field in JSON backing volume definition"
|
||
msgstr "JSON 백업 볼륨 정의에서 누락된 '파일 이름' 필드"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing 'filename' in '%s'"
|
||
msgstr "'%s'에 '파일 이름'이 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing 'format' in '%s'"
|
||
msgstr "'%s'에 '형식'이 없습니다"
|
||
|
||
msgid "missing 'guid' attribute"
|
||
msgstr "누락된 'guid' 속성"
|
||
|
||
msgid "missing 'id' attribute for mediated device's <type> element"
|
||
msgstr "미디에이션된 기기의 <type> 요소에 대한 'id' 속성이 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing 'machines' in '%s'"
|
||
msgstr "'%s'에 '머신'이 없습니다"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"missing 'name' attribute for a host CPU model property in QEMU capabilities "
|
||
"cache"
|
||
msgstr "QEMU 기능 캐시에서 호스트 CPU 모델 속성에 대한 '이름' 속성 누락"
|
||
|
||
msgid "missing 'name' attribute for qemu:property"
|
||
msgstr "qemu를 위해 누락된 'name' 속성:property"
|
||
|
||
msgid "missing 'namespace' attribute to disk source"
|
||
msgstr "디스크 원천에 대한 '이름공간' 속성 누락"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing 'nvram-template' in '%s'"
|
||
msgstr "'%s'에 'nvram-template'이 없습니다"
|
||
|
||
msgid "missing 'path' attribute for vhostuser disk source"
|
||
msgstr "vhostuser 디스크 원천에 대한 '경로' 속성 누락"
|
||
|
||
msgid "missing 'path' attribute in JSON backing definition for NFS volume"
|
||
msgstr "NFS 볼륨에 대한 JSON 지원 정의에 '경로' 속성이 없습니다"
|
||
|
||
msgid "missing 'portal' address in iSCSI backing definition"
|
||
msgstr "iSCSI 백업 정의에 '포털' 주소가 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing 'process' value in selinux lxc contexts file '%s'"
|
||
msgstr "selinux lxc 컨텍스트 파일 '%s'에 '프로세스' 값이 없습니다"
|
||
|
||
msgid "missing 'server' attribute in JSON backing definition for NFS volume"
|
||
msgstr "NFS 볼륨에 대한 JSON 지원 정의에 '서버' 속성이 없습니다"
|
||
|
||
msgid "missing 'start' attribute for clock with offset='absolute'"
|
||
msgstr "offset='absolute'인 시계를 위한 '시작' 속성이 누락됨"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"missing 'start' attribute in <address> element in <nat> in <forward> in "
|
||
"network %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"네트워크 %s에서 <forward>의 <nat>에 있는 <address> 요소에 있는 'start' 속성"
|
||
"이 누락됨"
|
||
|
||
msgid "missing 'state' attribute"
|
||
msgstr "누락된 '상태' 속성"
|
||
|
||
msgid "missing 'target' in iSCSI backing definition"
|
||
msgstr "iSCSI 백업 정의에 '대상'이 없습니다"
|
||
|
||
msgid "missing 'timezone' attribute for clock with offset='timezone'"
|
||
msgstr "offset='timezone'으로 지정한 클럭의 'timezone' 특성 빠"
|
||
|
||
msgid "missing 'type' attribute for vhostuser disk source"
|
||
msgstr "vhostuser 디스크 원천에 대한 '유형' 속성이 없습니다"
|
||
|
||
msgid "missing 'type' attribute to disk source"
|
||
msgstr "디스크 원천에 '유형' 속성이 없습니다"
|
||
|
||
msgid "missing 'url' in JSON backing volume definition"
|
||
msgstr "JSON 백업 볼륨 정의에서 누락된 'url'"
|
||
|
||
msgid "missing 'usage' attribute for RAM filesystem"
|
||
msgstr "RAM 파일 시스템의 'usage' 속성 누락됨"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"missing 'user' or 'group' attribute in JSON backing definition for NFS volume"
|
||
msgstr "NFS 볼륨에 대한 JSON 지원 정의에 '사용자' 또는 '그룹' 속성이 없습니다"
|
||
|
||
msgid "missing 'value' attribute for 'qemu:property'"
|
||
msgstr "'qemu:property'를 위해 누락된 'value' 속성"
|
||
|
||
msgid "missing 'value' attribute for HyperV feature 'vendor_id'"
|
||
msgstr "HyperV 기능 'vendor_id'에 대한 '값' 속성이 없습니다"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"missing 'vdisk-id' or 'server' attribute in JSON backing definition for VxHS "
|
||
"volume"
|
||
msgstr ""
|
||
"VxHS 볼륨에 대한 JSON 백업 정의에 'vdisk-id' 또는 'server' 속성이 없습니다"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"missing 'volume', 'path' or 'server' attribute in JSON backing definition "
|
||
"for gluster volume"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gluster 볼륨에 대한 JSON 지원 정의에서 '볼륨', '경로' 또는 '서버' 속성이 누락"
|
||
"되었습니다"
|
||
|
||
msgid "missing <target> element for <memory> device"
|
||
msgstr "<memory> 장치에 대한 <target> 요소 누락"
|
||
|
||
msgid "missing <type> element in <capability> element"
|
||
msgstr "<capability> 요소에 <type> 요소가 없습니다"
|
||
|
||
msgid "missing CPU data architecture"
|
||
msgstr "CPU 자료 구조가 누락되었습니다"
|
||
|
||
msgid "missing CPU definition"
|
||
msgstr "CPU 정의 누락"
|
||
|
||
msgid "missing EGD backend type"
|
||
msgstr "EGD 백엔드 유형이 누락되어 있음"
|
||
|
||
msgid "missing GIC version"
|
||
msgstr "GIC 버전 누락"
|
||
|
||
msgid "missing GIC version in QEMU capabilities cache"
|
||
msgstr "QEMU 기능 캐시에 GIC 버전 누락"
|
||
|
||
msgid "missing IFLA_VF_INFO in netlink response"
|
||
msgstr "넷링크 응답에서 IFLA_VF_INFO 누락"
|
||
|
||
msgid "missing RNG device backend model"
|
||
msgstr "RNG 장치 백엔드 모델이 누락되어 있음"
|
||
|
||
msgid "missing RNG device model"
|
||
msgstr "RNG 장치 모델이 누락되어 있음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing SCSI host capability type for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'에 대한 SISI 호스트 기능 유형 빠짐"
|
||
|
||
msgid "missing SEV certChain information in QEMU capabilities cache"
|
||
msgstr "QEMU 기능 캐시에 누락된 SEV certChain 정보"
|
||
|
||
msgid "missing SEV pdh information in QEMU capabilities cache"
|
||
msgstr "QEMU 기능 캐시에서 누락된 SEV pdh 정보"
|
||
|
||
msgid "missing SEV platform data in QEMU capabilities cache"
|
||
msgstr "QEMU 기능 캐시에서 누락된 SEV 플랫폼 데이터"
|
||
|
||
msgid "missing TPM device backend"
|
||
msgstr "TPM 장치 백엔드가 누락되어 있음"
|
||
|
||
msgid "missing TPM device backend type"
|
||
msgstr "TPM 장치 백엔드 유형이 누락되어 있음"
|
||
|
||
msgid "missing Xen migration stream version"
|
||
msgstr "Xen 이전 스트림 버전이 누락됨"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing address type in network %s"
|
||
msgstr "네트워크 %s에서 주소 유형이 누락되어 있음"
|
||
|
||
msgid "missing alias for memory device"
|
||
msgstr "메모리 장치에 대한 별칭 누락"
|
||
|
||
msgid "missing alias for network device"
|
||
msgstr "네트워크 장치에 대한 별칭 누락"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing alias or qom-type for qemu object '%s'"
|
||
msgstr "qemu 개체 '%s'에 대한 별칭 또는 qom 유형이 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing ap-adapter value for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'에 대한 ap-어댑터 값이 누락되었습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing ap-domain value for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'에 대한 누락된 ap-도메인 값"
|
||
|
||
msgid "missing arch in QEMU capabilities cache"
|
||
msgstr "QEMU 기능 캐시에 누락된 아치"
|
||
|
||
msgid "missing argument"
|
||
msgstr "인수가 누락되어 있음"
|
||
|
||
msgid "missing array element"
|
||
msgstr "누락된 배열 요소"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing backend for pool type %d"
|
||
msgstr "풀(pool) 타입 %d에 대해 백엔드가 빠짐"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing backend for pool type %d (%s)"
|
||
msgstr "풀(pool) 유형 %d (%s)에 백엔드가 누락됨"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing bitmap name for disk '%s' of checkpoint '%s'"
|
||
msgstr "체크포인트 '%s'의 디스크 '%s'에 대한 비트맵 이름이 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing block job data for disk '%s'"
|
||
msgstr "디스크 '%s'에 대한 블록 작업 데이터가 없습니다"
|
||
|
||
msgid "missing blocker name in QEMU capabilities cache"
|
||
msgstr "QEMU 기능 캐시에서 차단기 이름 누락"
|
||
|
||
msgid "missing capability name"
|
||
msgstr "기능 이름이 누락"
|
||
|
||
msgid "missing capacity element"
|
||
msgstr "용량 요소가 빠짐"
|
||
|
||
msgid "missing cellno argument"
|
||
msgstr "누락된 cellno 인수"
|
||
|
||
msgid "missing connection mode for <reservations/>"
|
||
msgstr "<reservations/>를 위한 연결 모드 누락"
|
||
|
||
msgid "missing connection type for <reservations/>"
|
||
msgstr "<reservations/>를 위한 연결 유형 누락"
|
||
|
||
msgid "missing cookie name"
|
||
msgstr "쿠키 이름 누락"
|
||
|
||
msgid "missing cpu name in QEMU capabilities cache"
|
||
msgstr "QEMU 기능 캐시에 CPU 이름 누락"
|
||
|
||
msgid "missing cpuid-register in CPU data"
|
||
msgstr "CPU 데이터에 cpuid 레지스터가 없습니다"
|
||
|
||
msgid "missing cpuset for emulatorpin"
|
||
msgstr "에뮬레이터핀용 cpuset 누락"
|
||
|
||
msgid "missing cpuset for iothreadpin"
|
||
msgstr "iothreadpin에 대한 cpuset 누락"
|
||
|
||
msgid "missing cpuset for vcpupin"
|
||
msgstr "vcpupin에 대해 cpuset가 누락되어 있음"
|
||
|
||
msgid "missing creationTime from existing checkpoint"
|
||
msgstr "기존 체크포인트에서 생성 시간 누락"
|
||
|
||
msgid "missing creationTime from existing snapshot"
|
||
msgstr "기존 스냅샷에서 생성 시간이 누락되어 있음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing cssid value for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'에 대한 cssid 값이 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing decode element in CPU model %s"
|
||
msgstr "CPU 모델 %s에서 누락된 디코드 요소"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing destination file for disk %s: %s"
|
||
msgstr "%s 디스크에 대한 대상 파일 누락: %s"
|
||
|
||
msgid "missing dev attribute in <interface> element"
|
||
msgstr "<interface> 요소에 dev 속성이 누락됨"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing device API for mediated device type '%s'"
|
||
msgstr "미디에이션된 장치 유형 '%s'에 대한 장치 API가 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing device type in '%s'"
|
||
msgstr "'%s'에 누락된 장치 유형"
|
||
|
||
msgid "missing devices information"
|
||
msgstr "장치 정보 부재"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing devices information for %s"
|
||
msgstr "%s의 장치 정보 부재"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing devno value for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'에 대한 devno 값이 없습니다"
|
||
|
||
msgid "missing disk backing store format"
|
||
msgstr "누락된 디스크 백업 저장소 형식"
|
||
|
||
msgid "missing disk backing store source"
|
||
msgstr "누락된 디스크 백업 저장소 원천"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing disk device alias name for %s"
|
||
msgstr "%s에 대한 디스크 장치 별칭이 빠짐"
|
||
|
||
msgid "missing disk source for 'sheepdog' protocol"
|
||
msgstr "'쉽독' 통신규약에 대한 디스크 원천 누락"
|
||
|
||
msgid "missing domain in checkpoint"
|
||
msgstr "체크포인트에서 누락된 도메인"
|
||
|
||
msgid "missing domain in snapshot"
|
||
msgstr "스냅샷에서 도메인이 누락됨"
|
||
|
||
msgid "missing domain name"
|
||
msgstr "누락된 도메인 이름"
|
||
|
||
msgid "missing domain type attribute"
|
||
msgstr "도메인 유형 속성이 누락되어 있음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing element or attribute '%s'"
|
||
msgstr "누락된 요소 또는 속성 '%s'"
|
||
|
||
msgid "missing emulated GIC information"
|
||
msgstr "에뮬레이트된 GIC 정보 누락"
|
||
|
||
msgid "missing emulated GIC information in QEMU capabilities cache"
|
||
msgstr "QEMU 기능 캐시에서 에뮬레이트된 GIC 정보 누락"
|
||
|
||
msgid "missing emulator in QEMU capabilities cache"
|
||
msgstr "QEMU 기능 캐시에 에뮬레이터 누락"
|
||
|
||
msgid "missing encryption description"
|
||
msgstr "암호화 설명 누락"
|
||
|
||
msgid "missing entry in GIC capabilities list"
|
||
msgstr "GIC 기능 목록에 누락된 항목"
|
||
|
||
msgid "missing entry in migration capabilities list"
|
||
msgstr "이전 기능 목록에서 누락된 항목"
|
||
|
||
msgid "missing entry in supported dump formats"
|
||
msgstr "지원되는 덤프 형식의 누락된 항목"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing existing file for disk %s: %s"
|
||
msgstr "디스크 %s에 대한 기존 파일 누락: %s"
|
||
|
||
msgid "missing feature name"
|
||
msgstr "기능 이름 누락"
|
||
|
||
msgid "missing filter parameter table"
|
||
msgstr "필터 매개 변수 표가 누락됨"
|
||
|
||
msgid "missing flag name in QEMU capabilities cache"
|
||
msgstr "QEMU 기능 캐시에 누락된 플래그 이름"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing gluster volume name for path '%s'"
|
||
msgstr "경로 '%s'에 대한 Gluster 볼륨 이름이 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing host CPU model info from QEMU capabilities for binary %s"
|
||
msgstr "바이너리 %s에 대한 QEMU 기능에서 호스트 CPU 모델 정보가 누락되었습니다"
|
||
|
||
msgid "missing host CPU model name in QEMU capabilities cache"
|
||
msgstr "QEMU 기능 캐시에서 호스트 CPU 모델 이름 누락"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing host in migration URI: %s"
|
||
msgstr "이전 URI에서 누락된 호스트: %s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"missing host specification of NBD server in JSON backing volume definition"
|
||
msgstr "JSON 백업 볼륨 정의에서 NBD 서버의 호스트 사양 누락"
|
||
|
||
msgid "missing host/server or path of SSH JSON backing volume definition"
|
||
msgstr "누락된 호스트/서버 또는 SSH JSON 백업 볼륨 정의의 경로"
|
||
|
||
msgid "missing hostname element in migration data"
|
||
msgstr "이전 자료에 호스트이름 요소가 누락"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"missing hostname for tcp backing server in JSON backing volume definition"
|
||
msgstr "JSON 백업 볼륨 정의에서 tcp 백업 서버의 호스트 이름 누락"
|
||
|
||
msgid "missing hostuuid element in migration data"
|
||
msgstr "이전 자료에 hostuuid 요소가 누락"
|
||
|
||
msgid "missing hub device type"
|
||
msgstr "hub 장치 유형이 누락되어 있음"
|
||
|
||
msgid "missing iSCSI hostdev source path name"
|
||
msgstr "iSCSI hostdev 원천 경로 이름 누락"
|
||
|
||
msgid "missing in-kernel GIC information"
|
||
msgstr "커널 내 GIC 정보 누락"
|
||
|
||
msgid "missing in-kernel GIC information in QEMU capabilities cache"
|
||
msgstr "QEMU 기능 캐시에서 커널 내 GIC 정보 누락"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing info on pr-manager %s"
|
||
msgstr "pr-manager %s에 대한 정보가 없습니다"
|
||
|
||
msgid "missing initiator IQN"
|
||
msgstr "이니시에이터 IQN 누락"
|
||
|
||
msgid "missing input device type"
|
||
msgstr "입력 장치 타입 빠짐"
|
||
|
||
msgid "missing input volume target path"
|
||
msgstr "누락된 입력 볼륨 대상 경로"
|
||
|
||
msgid "missing interface information"
|
||
msgstr "누락된 인터페이스 정보"
|
||
|
||
msgid "missing ivgen info name string"
|
||
msgstr "누락된 ivgen 정보 이름 문자열"
|
||
|
||
msgid "missing job chain data"
|
||
msgstr "누락된 작업 체인 데이터"
|
||
|
||
msgid "missing kernel information"
|
||
msgstr "커널 정보 부재"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing kernel information: %s"
|
||
msgstr "커널 정보 누락: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing label for static security driver in domain %s"
|
||
msgstr "도메인 %s의 정적 보안 드라이버에 대한 레이블이 없습니다"
|
||
|
||
msgid "missing listen attribute in migration data"
|
||
msgstr "이전 자료에서 listen 속성이 누락"
|
||
|
||
msgid "missing listen element"
|
||
msgstr "청취 요소 누락"
|
||
|
||
msgid "missing listen element for graphics"
|
||
msgstr "그래픽에 대한 청취 요소 누락"
|
||
|
||
msgid "missing listen element for spice graphics"
|
||
msgstr "향신료 그래픽에 대한 청취 요소 누락"
|
||
|
||
msgid "missing machine name in QEMU capabilities cache"
|
||
msgstr "QEMU 기능 캐시에서 누락된 시스템 이름"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing mapping in '%s'"
|
||
msgstr "'%s'에 누락된 매핑"
|
||
|
||
msgid "missing microcode version in QEMU capabilities cache"
|
||
msgstr "QEMU 기능 캐시에 누락된 마이크로코드 버전"
|
||
|
||
msgid "missing migration capability name"
|
||
msgstr "누락된 이전 기능 이름"
|
||
|
||
msgid "missing migration parameter name"
|
||
msgstr "누락된 이전 매개변수 이름"
|
||
|
||
msgid "missing name element in migration data"
|
||
msgstr "이전 자료에 이름 요소가 누락"
|
||
|
||
msgid "missing name for disk source"
|
||
msgstr "디스크 원천을 위해 이름이 누락됨"
|
||
|
||
msgid "missing name for host"
|
||
msgstr "호스트 이름 누락"
|
||
|
||
msgid "missing name from disk backup element"
|
||
msgstr "디스크 백업 요소에서 이름이 누락"
|
||
|
||
msgid "missing name from disk snapshot element"
|
||
msgstr "디스크 스냅샷 요소에서 이름이 누락됨"
|
||
|
||
msgid "missing name information"
|
||
msgstr "이름 정보 부재"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing name information in %s"
|
||
msgstr "%s에 이름 정보가 없습니다"
|
||
|
||
msgid "missing network device feature name"
|
||
msgstr "누락된 네트워크 장치 기능 이름"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing number of available instances for mediated device type '%s'"
|
||
msgstr "조정된 장치 유형 '%s'에 대해 사용 가능한 인스턴스 수가 없습니다"
|
||
|
||
msgid "missing offset or size attribute of slice"
|
||
msgstr "슬라이스의 오프셋 또는 크기 속성 누락"
|
||
|
||
msgid "missing operating system information"
|
||
msgstr "운영 시스템 정보 부재"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing operating system information for %s"
|
||
msgstr "%s의 운영 시스템 정보 부재"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing or broken bitmap '%s' for disk '%s'"
|
||
msgstr "디스크 '%s'에 대한 비트맵 '%s'가 없거나 손상되었습니다"
|
||
|
||
msgid "missing or invalid CPU cache mode"
|
||
msgstr "CPU 캐시 모드가 없거나 잘못되었습니다"
|
||
|
||
msgid "missing or invalid CPU model property type in QEMU capabilities cache"
|
||
msgstr "QEMU 기능 캐시에서 누락되거나 잘못된 CPU 모델 속성 유형"
|
||
|
||
msgid "missing or invalid cpuid-input-eax in CPU data"
|
||
msgstr "CPU 데이터에 cpuid-input-eax가 없거나 잘못되었습니다"
|
||
|
||
msgid "missing or invalid features in CPU data"
|
||
msgstr "CPU 데이터의 누락되거나 잘못된 기능"
|
||
|
||
msgid "missing or invalid vlan tag id attribute"
|
||
msgstr "누락되거나 또는 잘못된 vlan 태그 id 속성"
|
||
|
||
msgid "missing or malformed 'device' field of 'nvme' storage"
|
||
msgstr "'nvme' 저장소의 '장치' 필드가 없거나 형식이 잘못되었습니다"
|
||
|
||
msgid "missing or malformed 'namespace' field of 'nvme' storage"
|
||
msgstr "'nvme' 저장소의 '이름공간' 부부이 없거나 형식이 잘못되었습니다"
|
||
|
||
msgid "missing or malformed SEV cbitpos information in QEMU capabilities cache"
|
||
msgstr "QEMU 기능 캐쉬에서 누락되거나 잘못된 SEV cbitpos 정보"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"missing or malformed SEV reducedPhysBits information in QEMU capabilities "
|
||
"cache"
|
||
msgstr "QEMU 기능 캐쉬의 SEV ReducedPhysBits 정보 누락 또는 잘못된 형식"
|
||
|
||
msgid "missing or malformed session-uuid element in migration data"
|
||
msgstr "이전 자료에서 누락되거나 잘못된 형식의 session-uuid 요소"
|
||
|
||
msgid "missing or malformed uuid element in migration data"
|
||
msgstr "이전 자료에서 누락되거나 잘못된 형식의 uuid 요소"
|
||
|
||
msgid "missing pagesize argument"
|
||
msgstr "누락된 페이지 크기 인수"
|
||
|
||
msgid "missing parent device"
|
||
msgstr "누락된 상위 장치"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing parser implementation for JSON backing volume driver '%s'"
|
||
msgstr "JSON 백업 볼륨 드라이버 '%s'에 대한 구문 분석기 구현이 없습니다"
|
||
|
||
msgid "missing path for <reservations/>"
|
||
msgstr "<reservations/>를 위한 경로 누락"
|
||
|
||
msgid "missing path to restore from"
|
||
msgstr "복원하려는 경로가 누락됨"
|
||
|
||
msgid "missing per-device path"
|
||
msgstr "장치-별 경로가 누락됨"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing persistent configuration for disk '%s'"
|
||
msgstr "디스크 '%s'에 대한 영구 구성이 없습니다"
|
||
|
||
msgid "missing pool or image name in ceph backing volume JSON specification"
|
||
msgstr "ceph 백업 볼륨 JSON 사양에서 풀 또는 이미지 이름 누락"
|
||
|
||
msgid "missing pool source name element"
|
||
msgstr "풀 원천 이름 요소 누락"
|
||
|
||
msgid "missing port attribute in migration data"
|
||
msgstr "이전 자료에서 port 속성이 누락"
|
||
|
||
msgid "missing product"
|
||
msgstr "제품 빠짐"
|
||
|
||
msgid "missing qemuctime in QEMU capabilities XML"
|
||
msgstr "QEMU 기능 XML에서 qemuctime 누락"
|
||
|
||
msgid "missing remote server specification in JSON backing volume definition"
|
||
msgstr "JSON 백업 볼륨 정의에서 누락된 원격 서버 사양"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing required name attribute in DNS TXT record of network %s"
|
||
msgstr "네트워크 %s의 DNS TXT 기록에 있는 필수적인 이름 속성이 누락됨"
|
||
|
||
msgid "missing required persistent attribute in hostdev teaming element"
|
||
msgstr "hostdev 팀 구성 요소에 필수 영구 속성이 누락되었습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"missing required protocol attribute in DNS SRV record '%s' of network '%s'"
|
||
msgstr "네트워크 '%s'의 DNS SRV 레코드 '%s'에 필수 프로토콜 특성이 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing required service attribute in DNS SRV record of network '%s'"
|
||
msgstr "네트워크 %s의 DNS SRV 기록에 필요한서비스 속성이 누락되어 있음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"missing required value attribute in DNS TXT record named '%s' of network %s"
|
||
msgstr "'%s'라는(네트워크 %s의) DNS TXT 기록에 있는 필수적인 값 속성이 누락됨"
|
||
|
||
msgid "missing required virtualport type"
|
||
msgstr "필요한 가상 포트 유형이 누락되어 있음"
|
||
|
||
msgid "missing root device information"
|
||
msgstr "root 장치 정보 부재"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing root device information in %s"
|
||
msgstr "%s에 있는 root 장치 정보 부재"
|
||
|
||
msgid "missing root element"
|
||
msgstr "root 요소가 누락되어 있음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing rport name for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'에 대한 보고서 이름이 없습니다"
|
||
|
||
msgid "missing scheme for URI"
|
||
msgstr "URI을 위해 누락된 스키마"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing scheme in migration URI: %s"
|
||
msgstr "이전 URI에서 누락된 계획: %s"
|
||
|
||
msgid "missing secret info for 'luks' driver"
|
||
msgstr "'luks' 드라이버에 대한 비밀 정보 누락"
|
||
|
||
msgid "missing secret uuid or usage attribute"
|
||
msgstr "비밀 uuid 또는 사용 속성 누락"
|
||
|
||
msgid "missing security model in domain seclabel"
|
||
msgstr "도메인 보안 레이블에서 보안 모델이 누락되어 있음"
|
||
|
||
msgid "missing security model when using multiple labels"
|
||
msgstr "여러 레이블을 사용할 때 보안 모델이 누락되어 있음"
|
||
|
||
msgid "missing selfctime in QEMU capabilities XML"
|
||
msgstr "QEMU 기능 XML에서 selfctime 누락"
|
||
|
||
msgid "missing sheepdog URI in JSON backing volume definition"
|
||
msgstr "JSON 백업 볼륨 정의에서 누락된 쉽독 URI"
|
||
|
||
msgid "missing sheepdog vdi name"
|
||
msgstr "쉽독 vdi 이름 누락"
|
||
|
||
msgid "missing socket address type in JSON backing volume definition"
|
||
msgstr "JSON 백업 볼륨 정의에서 누락된 소켓 주소 유형"
|
||
|
||
msgid "missing socket for unix transport"
|
||
msgstr "unix 전송에 대해 소켓이 누락되어 있음"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"missing socket path for udp backing server in JSON backing volume definition"
|
||
msgstr "JSON 백업 볼륨 정의에서 udp 백업 서버에 대한 소켓 경로 누락"
|
||
|
||
msgid "missing source address type"
|
||
msgstr "원천 주소 유형이 누락됨"
|
||
|
||
msgid "missing source device"
|
||
msgstr "원천 장치 누락"
|
||
|
||
msgid "missing source devices"
|
||
msgstr "원천 장치가 누락"
|
||
|
||
msgid "missing source host"
|
||
msgstr "원천 호스트 누락"
|
||
|
||
msgid "missing source information for device"
|
||
msgstr "장치를 위한 원천 정보 누락"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing source information for device %s"
|
||
msgstr "장치 %s를 위한 원천 정보 누락"
|
||
|
||
msgid "missing source path"
|
||
msgstr "원천 경로 누락"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing ssid value for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'에 대한 ssid 값이 없습니다"
|
||
|
||
msgid "missing state from existing snapshot"
|
||
msgstr "기존 스냅샷에서 상태가 누락되어 있음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing storage backend for '%s' storage"
|
||
msgstr "'%s' 저장소에 대한 저장소 백엔드 누락"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing storage backend for network files using %s protocol"
|
||
msgstr "%s 통신규약을 사용하는 네트워크 파일에 대한 저장소 백엔드가 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing storage capability type for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'에 대한 저장 기능 유형이 빠짐"
|
||
|
||
msgid "missing storage pool host name"
|
||
msgstr "저장 풀 호스트 이름이 누락되어 있음"
|
||
|
||
msgid "missing storage pool source adapter"
|
||
msgstr "저장 풀 원천 어댑터가 누락"
|
||
|
||
msgid "missing storage pool source device name"
|
||
msgstr "저장 풀 원천 장치 이름 누락"
|
||
|
||
msgid "missing storage pool source device path"
|
||
msgstr "저장소 풀 원천 장치 경로 누락"
|
||
|
||
msgid "missing storage pool source host name"
|
||
msgstr "저장 풀 원천 호스트 이름 누락"
|
||
|
||
msgid "missing storage pool source path"
|
||
msgstr "저장 풀 원천 경로 누락"
|
||
|
||
msgid "missing storage pool target path"
|
||
msgstr "저장 풀(pool) 타겟 경로가 빠짐"
|
||
|
||
msgid "missing storage source format"
|
||
msgstr "누락된 저장소 원천 형식"
|
||
|
||
msgid "missing storage source type"
|
||
msgstr "누락된 저장소 원천 유형"
|
||
|
||
msgid "missing supported dump formats"
|
||
msgstr "지원되는 덤프 형식 누락"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"missing tag id - each <vlan> must have at least one <tag id='n'/> subelement"
|
||
msgstr ""
|
||
"태그 ID가 누락됨 - 각 <vlan>는 최소 하나의 <tag id='n'/> 하위 요소가 있어야 "
|
||
"합니다"
|
||
|
||
msgid "missing target information for device"
|
||
msgstr "장치의 대상 정보 부재"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing target information for device %s"
|
||
msgstr "%s 장치의 대상 정보 부재"
|
||
|
||
msgid "missing the host address for the iSCSI hostdev"
|
||
msgstr "iSCSI hostdev의 호스트 주소 누락"
|
||
|
||
msgid "missing timer name"
|
||
msgstr "타이머 이름이 누락되어 있음"
|
||
|
||
msgid "missing tlsPort attribute in migration data"
|
||
msgstr "이전할 자료에서 tlsPort 속성이 누락되어 있음"
|
||
|
||
msgid "missing tmpfs size, set the size option"
|
||
msgstr "누락된 tmpfs 크기입니다. 크기 옵션을 설정하십시오"
|
||
|
||
msgid "missing type attribute in migration data"
|
||
msgstr "이전 자료에서 유형 속성이 누락되어 있음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing type for SCSI target capability for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'에 대한 SCSI 대상 기능에 대한 유형이 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing type id attribute for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'에 대한 유형 ID 속성이 없습니다"
|
||
|
||
msgid "missing type in redirdev"
|
||
msgstr "redirdev에 유형이 누락되어 있음"
|
||
|
||
msgid "missing username for auth"
|
||
msgstr "인증을 위한 사용자 이름이 누락되어 있음"
|
||
|
||
msgid "missing username in /node/auth/user field"
|
||
msgstr "/node/auth/user 필드에 사용자 이름 누락"
|
||
|
||
msgid "missing uuid element in migration data"
|
||
msgstr "이전 자료에서 누락된 uuid 요소"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing value for cookie '%s'"
|
||
msgstr "쿠키 '%s'에 대한 누락된 값"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing value for migration parameter '%s'"
|
||
msgstr "이전 매개변수 '%s'를 위해 누락된 값"
|
||
|
||
msgid "missing values for acceleration"
|
||
msgstr "가속에 대한 누락된 값"
|
||
|
||
msgid "missing vendor"
|
||
msgstr "제조사 누락"
|
||
|
||
msgid "missing version in QEMU capabilities cache"
|
||
msgstr "QEMU 기능 캐시에 누락된 버전"
|
||
|
||
msgid "missing vhost-scsi hostdev source wwpn"
|
||
msgstr "vhost-scsi hostdev 원천 wwpn 누락"
|
||
|
||
msgid "missing video model and cannot determine default"
|
||
msgstr "비디오 모델이 빠져있으며, 기본 모델명을 결정할 수 없음"
|
||
|
||
msgid "missing vlan tag data"
|
||
msgstr "vlan 태그 데이터 누락되어 있음"
|
||
|
||
msgid "missing volume name and path for gluster volume"
|
||
msgstr "gluster 볼륨에 대한 볼륨 이름 및 경로 누락"
|
||
|
||
msgid "missing volume name element"
|
||
msgstr "볼륨 이름 요소가 빠짐"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing volume name or file name in gluster source path '%s'"
|
||
msgstr "Gluster 원천 경로 '%s'에 볼륨 이름 또는 파일 이름 누락"
|
||
|
||
msgid "missing vporttype attribute in migration data"
|
||
msgstr "이전 자료에서 vporttype 속성이 누락됨"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing wwpn identifier for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'에 대한 wwpn 식별자가 없습니다"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"mixing internal and external targets for a snapshot is not yet supported"
|
||
msgstr "스냅샷에 대한 내부 및 외부 대상 혼합은 아직 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "mixing nested objects and values is forbidden in JSON deflattening"
|
||
msgstr ""
|
||
"JSON deflattening에서 중첩된 객체와 값을 혼합하는 것은 금지되어 있습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mkdir(\"%s\")"
|
||
msgstr "mkdir(\"%s\")"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"mkfs is not available on this platform: Failed to make filesystem of type "
|
||
"'%s' on device '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"mkfs는 이 플랫폼에서 사용할 수 없습니다. '%s' 장치에서 '%s' 유형의 파일 시스"
|
||
"템을 만들지 못했습니다"
|
||
|
||
msgid "mode attribute of <source/> element"
|
||
msgstr "<source/> 요소의 방법(mode) 속성"
|
||
|
||
msgid "mode of device reading and writing"
|
||
msgstr "읽기 및 쓰기 장치 모드"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "model '%s' RNG device not present in domain configuration"
|
||
msgstr "모델 '%s' RNG 장치가 도메인 구성에 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "model '%s' memory device not present in the domain configuration"
|
||
msgstr "모델 '%s' 메모리 장치가 도메인 구성에 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "model '%s' shmem device not present in domain configuration"
|
||
msgstr "모델 '%s' shmem 장치가 도메인 구성에 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "model '%s' watchdog device not present in domain configuration"
|
||
msgstr "모델 '%s' 감시 장치가 도메인 구성에 없습니다"
|
||
|
||
msgid "model resolution is not supported"
|
||
msgstr "모델 해상도가 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "model type"
|
||
msgstr "모델 유형"
|
||
|
||
msgid "modifies an existing IOThread of the guest domain"
|
||
msgstr "게스트 도메인의 기존 IOThread를 수정합니다"
|
||
|
||
msgid "modify cpu state in the guest"
|
||
msgstr "게스트에서 cpu 상태 수정"
|
||
|
||
msgid "modify/get current state configuration"
|
||
msgstr "현재 상태 구성 수정/가져오기"
|
||
|
||
msgid "modify/get persistent configuration"
|
||
msgstr "영구 구성 수정/가져오기"
|
||
|
||
msgid "modify/get running state"
|
||
msgstr "수정/실행 상태 가져오기"
|
||
|
||
msgid "modify/get the title instead of description"
|
||
msgstr "설명 대신 제목 수정/가져오기"
|
||
|
||
msgid "monitor failure"
|
||
msgstr "모니터 실패"
|
||
|
||
msgid "monitor must not be NULL"
|
||
msgstr "모니터는 NULL이 아니어야 합니다"
|
||
|
||
msgid "monitor socket did not show up"
|
||
msgstr "모니터 소켓이 나타나지 않았습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "more than %d vCPUs are only supported on q35-based machine types"
|
||
msgstr "%d개 이상의 vCPU는 q35 기반 머신 유형에서만 지원됩니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"more than %d vCPUs require extended interrupt mode enabled on the iommu "
|
||
"device"
|
||
msgstr ""
|
||
"%d개 이상의 vCPU에는 iommu 장치에서 활성화된 확장 인터럽트 모드가 필요합니다"
|
||
|
||
msgid "more than one snapshot claims to be active"
|
||
msgstr "둘 이상의 스냅샷이 활성 상태라고 주장합니다"
|
||
|
||
msgid "mount is not supported on this platform."
|
||
msgstr "적재는 이 플랫폼에서는 지원되지 않습니다."
|
||
|
||
msgid "mount move is not supported on this platform."
|
||
msgstr "적재 이동은 플랫폼에서는 지원되지 않습니다."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mount point not found: %s"
|
||
msgstr "마운트 지점을 찾을 수 없음: %s"
|
||
|
||
msgid "mountpoint path to be frozen"
|
||
msgstr "고정할 마운트 지점 경로"
|
||
|
||
msgid "mountpoint path to be thawed"
|
||
msgstr "해동할 마운트 지점 경로"
|
||
|
||
msgid "msi option is only supported with a server"
|
||
msgstr "msi 옵션은 서버에서만 지원됩니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"mtu size only allowed in open, route, nat, and isolated mode, not in %s "
|
||
"(network '%s')"
|
||
msgstr ""
|
||
"mtu 크기는 %s(네트워크 '%s')가 아닌 개방형, 경로, NAT 및 격리 모드에서만 허용"
|
||
"됩니다"
|
||
|
||
msgid "multidevs is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "multidev는 이 QEMU 바이너리에서 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "multiple <portgroup> elements with the same name (%s) in network '%s'"
|
||
msgstr "네트워크 '%s'에 같은 이름(%s)을 가진 여러 <portgroup> 요소"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"multiple DNS SRV records matching all specified fields were found in network "
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"모든 지정된 입력부분과 일치하는 다중 DNS SRV 기록이 네트워크 %s에서 발견되었"
|
||
"습니다"
|
||
|
||
msgid "multiple OpenGL displays are not supported by QEMU"
|
||
msgstr "다중 OpenGL 디스플레이는 QEMU에서 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "multiple devices matching MAC address %s found"
|
||
msgstr "MAC 주소 %s와 일치하는 여러 장치를 찾았습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"multiple forwarding interfaces specified for network '%s', only one is "
|
||
"supported"
|
||
msgstr ""
|
||
"네트워크 '%s'를 위해 다중 포워딩 연결 장치가 지정되어 있으며, 단지 하나만 지"
|
||
"원됩니다"
|
||
|
||
msgid "multiple interfaces with matching MAC address"
|
||
msgstr "동일한 MAC 주소에 인터페이스가 여러개 있음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "multiple matching DNS HOST records were found in network %s"
|
||
msgstr "다중 일치하는 DNS 호스트 기록은 네트워크 %s에서 발견되었습니다"
|
||
|
||
msgid "multiple matching devices found"
|
||
msgstr "일치하는 여러 장치가 발견됨"
|
||
|
||
msgid "multiple matching domains found"
|
||
msgstr "일치하는 도메인이 여러 개 발견됨"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "multiple matching domains found: %s"
|
||
msgstr "일치하는 도메인이 여러 개 발견됨: %s"
|
||
|
||
msgid "multiple matching interfaces found"
|
||
msgstr "일치하는 인터페이스를 여러개 찾음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "multiple matching interfaces found: %s"
|
||
msgstr "일치하는 인터페이스를 여러개 찾음: %s"
|
||
|
||
msgid "multiple memory devices found, use --alias or --node to select one"
|
||
msgstr ""
|
||
"다수의 메모리 장치를 찾았으며, --alias 또는 --node를 사용하여 하나를 선택합니"
|
||
"다"
|
||
|
||
msgid "multiple stream callbacks not supported"
|
||
msgstr "다중 스트림 콜백이 지원되지 않음"
|
||
|
||
msgid "mutex initialization failed"
|
||
msgstr "뮤텍스 초기화에 실패함"
|
||
|
||
msgid "n - no, throw away my changes"
|
||
msgstr "n - 아니요, 변경 사항을 버리십시오"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "name %s cannot contain '/'"
|
||
msgstr "이름 %s에는 '/'가 포함될 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "name of checkpoint"
|
||
msgstr "체크포인트 이름"
|
||
|
||
msgid "name of existing snapshot to make current"
|
||
msgstr "현재로 만들 기존 스냅샷의 이름"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"name of file containing xml (or, if it starts with '<', the complete xml "
|
||
"element itself) to add/modify, or to be matched for search"
|
||
msgstr ""
|
||
"추가/수정하거나 검색을 위해 일치시킬 xml(또는 '<'로 시작하는 경우 완전한 xml "
|
||
"요소 자체)을 포함하는 파일의 이름"
|
||
|
||
msgid "name of snapshot"
|
||
msgstr "스냅샷 이름"
|
||
|
||
msgid "name of the inactive domain"
|
||
msgstr "비활성화 도메인명"
|
||
|
||
msgid "name of the pool"
|
||
msgstr "풀의 이름"
|
||
|
||
msgid "name of the volume"
|
||
msgstr "볼륨의 이름"
|
||
|
||
msgid "namespace key is required when modifying metadata"
|
||
msgstr "메타데이터를 수정할 때 네임스페이스 키가 필요합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nbd does not support transport '%s'"
|
||
msgstr "nbd는 '%s' 전송을 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "nbd port must be in range 0-65535"
|
||
msgstr "nbd 포트는 0-65535 범위에 있어야 합니다"
|
||
|
||
msgid "nbd protocol accepts only one host"
|
||
msgstr "nbd 프로토콜은 하나의 호스트만 허용합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nbd_tls_x509_cert_dir directory '%s' does not exist"
|
||
msgstr "nbd_tls_x509_cert_dir 디렉토리 '%s'가 존재하지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
|
||
msgstr "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ncpus count exceeds maximum: %u > %u"
|
||
msgstr "ncpus 수가 최대값을 초과함: %u > %u"
|
||
|
||
msgid "ncpus must be 1 when start_cpu is -1"
|
||
msgstr "start_cpu가 -1일 때 ncpus는 1이어야 합니다"
|
||
|
||
msgid "ncpus too large"
|
||
msgstr "ncpus가 너무 큽니다"
|
||
|
||
msgid "ncr53c90 SCSI controller is not a built-in for this machine"
|
||
msgstr "ncr53c90 SCSI 컨트롤러는 이 시스템에 내장되어 있지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "ncr53c90 can only be used as first SCSI controller"
|
||
msgstr "ncr53c90은 첫 번째 SCSI 컨트롤러로만 사용할 수 있습니다"
|
||
|
||
msgid "need at least one serial port to use BIOS serial output"
|
||
msgstr ""
|
||
"바이오스 시리얼 출력(output)을 사용하려면 적어도 하나의 시리얼이 필요합니다"
|
||
|
||
msgid "need either --dest or --xml"
|
||
msgstr "--dest 또는 --xml이 필요합니다"
|
||
|
||
msgid "need either domain or domain XML"
|
||
msgstr "도메인 또는 도메인 XML 필요"
|
||
|
||
msgid "needs rawio capability"
|
||
msgstr "rawio 기능이 필요합니다"
|
||
|
||
msgid "negative size requires --shrink"
|
||
msgstr "음수 크기에는 --shrink가 필요합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
|
||
msgstr "협상된 SSF %d가 충분히 강력하지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
|
||
msgstr "SSF %d 협상이 충분히 강력하지 않았습니다"
|
||
|
||
msgid "nested JSON array to commandline conversion is not supported"
|
||
msgstr "중첩된 JSON 배열에서 명령줄로의 변환은 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "netcat path not valid with native proxy mode"
|
||
msgstr "netcat 경로가 기본 프록시 모드에서 유효하지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "netdir"
|
||
msgstr "네트워크 디렉토리(netdir)"
|
||
|
||
msgid "netlink error"
|
||
msgstr "네트워크 링크 에러"
|
||
|
||
msgid "netlink event service not running"
|
||
msgstr "netlink 이벤트 서비스가 실행되지 않음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "netmask not allowed for IPv6 address '%s' in network '%s'"
|
||
msgstr "네트워크 '%s'에서 IPv6 주소 '%s'에 대해 허용되지 않는 넷마스크"
|
||
|
||
msgid "network"
|
||
msgstr "네트워크"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "network %s exists already"
|
||
msgstr "이미 네트워크 %s이(가) 있음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "network %s is not active"
|
||
msgstr "네트워크 %s가 실행중이 아님"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "network '%s' already exists with uuid %s"
|
||
msgstr "uuid %s를 갖는 네트워크 '%s'가 이미 존재합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "network '%s' claims dev='%s' is already in use by a different port"
|
||
msgstr "네트워크 '%s'는 dev='%s'가 이미 다른 포트에서 사용 중이라고 주장합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"network '%s' claims the PCI device at domain=%d bus=%d slot=%d function=%d "
|
||
"is already in use by a different network port"
|
||
msgstr ""
|
||
"네트워크 '%s'가 도메인=%d 버스=%d 슬롯=%d 기능=%d의 PCI 장치를 다른 네트워크 "
|
||
"포트에서 이미 사용 중이라고 주장합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "network '%s' does not have a bridge name."
|
||
msgstr "네트워크 '%s'가 브리지 이름을 가지고 있지 않습니다."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "network '%s' doesn't have PCI device %04x:%02x:%02x.%x in use by domain"
|
||
msgstr ""
|
||
"네트워크 '%s'에는 도메인에서 사용 중인 PCI 장치 %04x:%02x:%02x.%x가 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"network '%s' doesn't have PCI device %04x:%02x:%02x.%x in use by network port"
|
||
msgstr ""
|
||
"네트워크 '%s'에는 네트워크 포트에서 사용 중인 PCI 장치 %04x:%02x:%02x.%x가 없"
|
||
"습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "network '%s' doesn't have an IP address"
|
||
msgstr "네트워크 '%s'는 IP 주소를 가지고 있지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "network '%s' doesn't have dev='%s' in use by domain"
|
||
msgstr "네트워크 '%s'에는 도메인에 의해 사용 중인 dev='%s'가 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "network '%s' doesn't have dev='%s' in use by network port '%s'"
|
||
msgstr "네트워크 '%s'에는 네트워크 포트 '%s'에서 사용 중인 dev='%s'가 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "network '%s' has an invalid netmask or IP address in route definition"
|
||
msgstr "네트워크 '%s'의 경로 정의에 잘못된 넷마스크 또는 IP 주소가 있습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"network '%s' has forward mode '%s' but lists a device by PCI address in the "
|
||
"device pool. This is only supported for networks with forward mode 'hostdev'"
|
||
msgstr ""
|
||
"네트워크 '%s'에 정방향 모드 '%s'가 있지만 장치 풀의 PCI 주소별로 장치를 나열"
|
||
"합니다. 이것은 순방향 모드가 'hostdev'인 네트워크에서만 지원됩니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"network '%s' has multiple default <portgroup> elements (%s and %s), but only "
|
||
"one default is allowed"
|
||
msgstr ""
|
||
"네트워크 '%s'에는 기본 <portgroup> 요소(%s 및 %s)가 여러 개 있지만 기본값은 "
|
||
"하나만 허용됩니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "network '%s' has no associated interface or bridge"
|
||
msgstr ""
|
||
"네트워크 '%s'는 연관된 연결장치 또는 브리지 이름를 가지고 있지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "network '%s' has no bridge name defined"
|
||
msgstr "네트워크 '%s'는 정의된 브릿지 이름이 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "network '%s' in %s must match connection"
|
||
msgstr "%s의 네트워크 '%s'는 연결과 일치해야 합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "network '%s' is already defined with uuid %s"
|
||
msgstr "네트워크 '%s'는 uuid %s로 이미 정의되어 있습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "network '%s' is not active"
|
||
msgstr "네트워크 '%s'가 동작 중이 아님"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"network '%s' requires exclusive access to interfaces, but none are available"
|
||
msgstr ""
|
||
"네트워크 '%s'에는 인터페이스에 대한 단독 액세스가 필요하지만 사용할 수 있는 "
|
||
"항목이 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"network '%s' uses a direct mode, but has no forward dev and no interface pool"
|
||
msgstr ""
|
||
"네트워크 '%s'는 직접 모드를 사용하지만 정방향 개발 및 인터페이스 풀이 없습니"
|
||
"다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"network '%s' uses a hostdev mode, but has no forward dev and no interface "
|
||
"pool"
|
||
msgstr ""
|
||
"네트워크 '%s'는 hostdev 모드를 사용하지만 정방향 개발 및 인터페이스 풀이 없습"
|
||
"니다"
|
||
|
||
msgid "network configuration using opaque shell scripts"
|
||
msgstr "opaque 쉘 스크립트를 사용한 네트워크 구성"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"network device saved config file '%s' has unexpected contents, missing both "
|
||
"'MAC' and 'adminMAC': '%.60s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"네트워크 장치에 저장된 구성 파일 '%s'에 예기치 않은 내용이 있습니다. 'MAC' "
|
||
"및 'adminMAC' 모두 누락됨: '%.60s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "network device with mac %s already exists"
|
||
msgstr "mac %s가 있는 네트워크 장치가 이미 있습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "network event callback %d not registered"
|
||
msgstr "네트워크 이벤트 콜백 %d가 등록되지 않았습니다"
|
||
|
||
msgid "network filter binding port dev"
|
||
msgstr "네트워크 필터 바인딩 포트 개발"
|
||
|
||
msgid "network filter binding portdev"
|
||
msgstr "네트워크 필터 바인딩 portdev"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "network filter config filename '%s' does not match name '%s'"
|
||
msgstr "네트워크 필터 설정 파일 이름 '%s'이 '%s' 이름과 일치하지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "network filter information in XML"
|
||
msgstr "XML에 있는 네트워크 필터 정보"
|
||
|
||
msgid "network filter name or uuid"
|
||
msgstr "네트워크 필터 이름 또는 uuid"
|
||
|
||
msgid "network information"
|
||
msgstr "네트워크 정보"
|
||
|
||
msgid "network information in XML"
|
||
msgstr "XML에 있는 네트워크 정보"
|
||
|
||
msgid "network interface name"
|
||
msgstr "네트워크 연결장치 이름"
|
||
|
||
msgid "network interface type"
|
||
msgstr "네트워크 인터페이스 유형"
|
||
|
||
msgid "network is already active"
|
||
msgstr "네트워크가 이미 동작함"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "network is already active as '%s'"
|
||
msgstr "네트워크는 '%s'로 이미 활성화되어 있습니다"
|
||
|
||
msgid "network is not running"
|
||
msgstr "네트워크가 실행되고 있지 않음"
|
||
|
||
msgid "network name"
|
||
msgstr "네트워크 이름"
|
||
|
||
msgid "network name or uuid"
|
||
msgstr "네트워크 이름 또는 uuid"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "network port %s exists already"
|
||
msgstr "네트워크 포트 %s가 이미 존재합니다"
|
||
|
||
msgid "network port has no mac"
|
||
msgstr "네트워크 포트에 mac이 없습니다"
|
||
|
||
msgid "network port has no owner UUID"
|
||
msgstr "네트워크 포트에 소유자 UUID가 없습니다"
|
||
|
||
msgid "network port has no owner name"
|
||
msgstr "네트워크 포트는 사용자 이름을 가지지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "network port has no uuid"
|
||
msgstr "네트워크 포트에 uuid가 없습니다"
|
||
|
||
msgid "network port information in XML"
|
||
msgstr "XML안에서 네트워크 포트 정보"
|
||
|
||
msgid "network port not found"
|
||
msgstr "네트워크 포트를 찾을 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "network port not found: %s"
|
||
msgstr "네트워크 포트를 찾을 수 없음: %s"
|
||
|
||
msgid "network state driver is not active"
|
||
msgstr "네트워크 상태 드라이버가 실행중이 아닙니다"
|
||
|
||
msgid "network uuid"
|
||
msgstr "네트워크 uuid"
|
||
|
||
msgid "network-based listen isn't possible, network driver isn't present"
|
||
msgstr "네트워크 기반 수신이 불가능하고 네트워크 드라이버가 없습니다"
|
||
|
||
msgid "network_update_xml"
|
||
msgstr "network_update_xml"
|
||
|
||
msgid "new bridge device name"
|
||
msgstr "새 브리지 장치 이름"
|
||
|
||
msgid "new capacity for the vol, as scaled integer (default bytes)"
|
||
msgstr "크기가 조정된 정수(기본 바이트)로 표시되는 볼륨의 새 용량"
|
||
|
||
msgid "new domain name"
|
||
msgstr "새 도메인 이름"
|
||
|
||
msgid "new maximum memory size, as scaled integer (default KiB)"
|
||
msgstr "새로운 최대 메모리 크기, 스케일링된 정수(기본 KiB)"
|
||
|
||
msgid "new memory size, as scaled integer (default KiB)"
|
||
msgstr "새 메모리 크기, 크기가 조정된 정수(기본 KiB)"
|
||
|
||
msgid "new metadata to set"
|
||
msgstr "설정할 새 메타데이터"
|
||
|
||
msgid "new state of the device"
|
||
msgstr "장치의 새 상태"
|
||
|
||
msgid "new value of <requested/> size, as scaled integer (default KiB)"
|
||
msgstr "<requested/> 크기의 신규 값, 조정 가능한 정수(기본 KiB)"
|
||
|
||
msgid "new xml too large to fit in file"
|
||
msgstr "새 xml이 너무 커서 파일에 맞지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "nfsvers value for NFS pool mount option"
|
||
msgstr "NFS 풀 마운트 옵션의 nfsvers 값"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nkeycodes must be <= %d"
|
||
msgstr "nkeycodes는 <= %d이어야 합니다"
|
||
|
||
msgid "nl_recv failed"
|
||
msgstr "nl_recv 실패"
|
||
|
||
msgid "nl_recv failed - returned 0 bytes"
|
||
msgstr "nl_recv 실패 - 0바이트 반환"
|
||
|
||
msgid "nl_recv returned with error"
|
||
msgstr "nl_recv가 오류와 함께 반환되었습니다"
|
||
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "아니요"
|
||
|
||
msgid "no CPU model specified"
|
||
msgstr "지정된 CPU 모델 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no CPU model specified at index %zu"
|
||
msgstr "인덱스 %zu에 CPU 모델이 지정되지 않았습니다"
|
||
|
||
msgid "no CPUs found"
|
||
msgstr "CPU를 찾을 수 없음"
|
||
|
||
msgid "no CPUs given"
|
||
msgstr "CPU가 제공되지 않음"
|
||
|
||
msgid "no FLR, PM reset or bus reset available"
|
||
msgstr "FLR, PM 또는 버스 리셋을 사용할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "no IFLA_PORT_RESPONSE found in netlink message"
|
||
msgstr "netlink 메세지에서 IFLA_PORT_RESPONSE를 찾을 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no IP address found for interface '%s'"
|
||
msgstr "인터페이스 '%s'에 대한 IP 주소를 찾을 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'에 대해 PCI 버스 ID가 지정되지 않았습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'에 대해 PCI 도메인 ID가 지정되지 않았습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'에 대해 PCI 기능 ID가 지정되지 않았습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'에 대해 PCI 제품 ID가 지정되지 않았습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'에 대해 PCI 슬롯 ID가 지정되지 않았습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'를 위해 공급된 PCI 제조사 ID가 없습니다"
|
||
|
||
msgid "no SASL mechanisms are available"
|
||
msgstr "SASL 메커니즘을 사용할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'에 대해 SCSI LUN ID가 지정되지 않았습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'에 대해 SCSI 버스 ID가 지정되지 않았습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'에 대해 SCSI 호스트 ID가 지정되지 않았습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'에 대해 SCSI 타겟 ID가 지정되지 않았습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'에 대해 USB 버스 번호가 지정되지 않았습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no USB device number supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'에 대해 USB 장치 번호가 지정되지 않았습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'를 위해 공급된 USB 연결장치 등급이 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'에 대해 USB 인터페이스 번호가 지정되지 않았습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'에 대해 USB 인터페이스 프로토콜이 지정되지 않았습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'를 위해 공급된 USB 연결장치 하위등급이 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'에 대해 USB 상품 ID가 지정되지 않았습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'를 위해 공급된 잘못된 USB 제조사 ID"
|
||
|
||
msgid "no VPD <fields> elements with an access type attribute found"
|
||
msgstr "접근 유형 속성을 갖는 VPD <field> 요소를 찾을 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no WWNN supplied for '%s', and auto-generation failed"
|
||
msgstr "'%s'를 위해 지정된 WWNN이 없고, 자동-생성에 실패함"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no WWPN supplied for '%s', and auto-generation failed"
|
||
msgstr "'%s'를 위해 공급된 WWPN이 없고, 자동-생성에 실패함"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no assigned pty for device %s"
|
||
msgstr "장치 %s에 대해 할당된 pty가 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no audio device with ID %u"
|
||
msgstr "ID가 %u인 오디오 장치가 없습니다"
|
||
|
||
msgid "no autostart"
|
||
msgstr "자동 시작 안함"
|
||
|
||
msgid "no available memory line found"
|
||
msgstr "사용 가능한 메모리 라인을 찾을 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no block device path supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'에 대한 블럭 장치 경로가 제공되지 않았습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no call waiting for reply with prog %d vers %d serial %d"
|
||
msgstr "프로그램 %d 대 %d 일련 번호 %d에 대한 응답을 기다리는 호출이 없습니다"
|
||
|
||
msgid "no cgroup backend available"
|
||
msgstr "사용 가능한 cgroup 백엔드가 없습니다"
|
||
|
||
msgid "no client username was found"
|
||
msgstr "클라이언트 사용자명을 찾을 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no client with matching id '%llu' found"
|
||
msgstr "일치하는 ID '%llu'를 가진 클라이언트가 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no config file for %s"
|
||
msgstr "%s에 대한 설정 파일 없음"
|
||
|
||
msgid "no connection driver available"
|
||
msgstr "사용 가능한 연결 드라이버가 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no connection driver available for %s"
|
||
msgstr "%s에 대해 사용 가능한 연결 드라이버가 없음"
|
||
|
||
msgid "no console devices available"
|
||
msgstr "존재하는 콘솔 장치가 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no device capabilities for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'에 대한 장치 기능이 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"no device found at address '%s' matching MAC address '%s' and alias '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"MAC 주소 '%s' 및 별칭 '%s'와 일치하는 주소 '%s'에서 장치를 찾을 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no device found with alias %s"
|
||
msgstr "별칭 %s의 장치를 찾을 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no disk format for %s was specified"
|
||
msgstr "%s에 대한 디스크 형식이 지정되지 않았습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no disk found with alias '%s' or id '%s'"
|
||
msgstr "별칭 '%s' 또는 ID가 '%s'인 디스크를 찾을 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no disk named '%s'"
|
||
msgstr "'%s'라는 디스크가 없음"
|
||
|
||
msgid "no disks selected for backup"
|
||
msgstr "백업을 위해 선택한 디스크가 없습니다"
|
||
|
||
msgid "no domain XML passed"
|
||
msgstr "도메인 XML이 넘겨지지 않음"
|
||
|
||
msgid "no domain backup job present"
|
||
msgstr "도메인 백업 작업이 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no domain checkpoint with matching name '%s'"
|
||
msgstr "이름 '%s'와 일치하는 도메인 체크포인트가 없습니다"
|
||
|
||
msgid "no domain config"
|
||
msgstr "도메인 설정 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no domain snapshot with matching name '%s'"
|
||
msgstr "일치하는 이름 '%s'의 도메인 스냅샷이 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no domain with matching id %d"
|
||
msgstr "id가 %d와 일치하는 도메인이 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no domain with matching id '%d'"
|
||
msgstr "id가 '%d'와 일치하는 도메인이 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no domain with matching name '%s'"
|
||
msgstr "'%s' 이름과 일치하는 도메인이 없음"
|
||
|
||
msgid "no domain with matching uuid"
|
||
msgstr "uuid가 일치하는 도메인 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
|
||
msgstr "uuid가 '%s'와 일치하는 도메인이 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no domain with matching uuid '%s' (%s)"
|
||
msgstr "'%s' UUID와 일치하는 도메인이 없음 (%s)"
|
||
|
||
msgid "no error"
|
||
msgstr "오류 없음"
|
||
|
||
msgid "no extended partition found and no primary partition available"
|
||
msgstr "확장 파티션을 찾지 못했으며, 기본 파티션도 사용할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "no file descriptor received"
|
||
msgstr "파일 설명자가 수신되지 않았습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no firmwares found in %s"
|
||
msgstr "%s에서 펌웨어를 찾을 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "no free memory device slot available"
|
||
msgstr "사용 가능한 여유 메모리 장치 슬롯이 없습니다"
|
||
|
||
msgid "no fs mount option name specified"
|
||
msgstr "fs 마운트 옵션 이름이 지정되지 않았습니다"
|
||
|
||
msgid "no guest CPU model specified"
|
||
msgstr "게스트 CPU 모델이 지정되지 않았습니다"
|
||
|
||
msgid "no host device manager defined"
|
||
msgstr "호스트 장치 관리자가 정의되지 않았습니다"
|
||
|
||
msgid "no hostname found"
|
||
msgstr "호스트 이름을 찾을 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no hostname found for domain %s"
|
||
msgstr "%s 도메인에 대한 호스트 이름을 찾을 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no hostname found: %s"
|
||
msgstr "호스트 이름을 찾을 수 없음: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no iSCSI interface defined for IQN %s"
|
||
msgstr "IQN %s 를 위해 정의된 iSCSI 연결장치가 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no interface with matching mac '%s'"
|
||
msgstr "일치하는 mac '%s'가 있는 인터페이스가 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no interface with matching name '%s'"
|
||
msgstr "이름 '%s'와 일치하는 연결장치가 없음"
|
||
|
||
msgid "no job is active on the domain"
|
||
msgstr "도메인에 작동중인 잡이 없습니다"
|
||
|
||
msgid "no large enough free extent"
|
||
msgstr "충분히 큰 확장 공간을 가지고 있지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "no limit"
|
||
msgstr "무제한"
|
||
|
||
msgid "no loader path specified and firmware auto selection disabled"
|
||
msgstr "지정된 로더 경로가 없고 펌웨어 자동 선택이 비활성화됨"
|
||
|
||
msgid "no map for cgroup BPF prog"
|
||
msgstr "cgroup BPF 프로그램에 대한 맵 없음"
|
||
|
||
msgid "no matching RNG device was found"
|
||
msgstr "일치하는 RNG 장치를 찾을 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "no matching filesystem device was found"
|
||
msgstr "일치하는 파일 시스템 장치를 찾을 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "no matching redirdev was not found"
|
||
msgstr "일치하는 redirdev를 찾을 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "no medium attachments"
|
||
msgstr "첨부 수단 없음"
|
||
|
||
msgid "no memory device found"
|
||
msgstr "메모리 장치를 찾을 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "no model provided for USB controller"
|
||
msgstr "USB 컨트롤러에 제공되는 모델 없음"
|
||
|
||
msgid "no monitor path"
|
||
msgstr "모이터 경로가 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no network interface supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'에 대해 네트워크 인터페이스가 지정되지 않았습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no network with matching name '%s'"
|
||
msgstr "일치하는 '%s'라는 이름의 네트워크 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no network with matching uuid '%s'"
|
||
msgstr "uuid '%s'와 일치하는 네트워크 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no network with matching uuid '%s' (%s)"
|
||
msgstr "uuid '%s'(%s)와 일치하는 네트워크 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no node device for '%s' with matching wwnn '%s' and wwpn '%s'"
|
||
msgstr "wwnn '%s' 및 wwpn '%s'와 일치하는 '%s'에 대한 노드 장치가 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no node device with matching name '%s'"
|
||
msgstr "이름이 '%s'와 일치하는 노드 디바이스가 없음"
|
||
|
||
msgid "no node device with matching name 'scsi_host12'"
|
||
msgstr "일치하는 이름이 'scsi_host12'인 노드 장치가 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no nwfilter binding for port dev '%s'"
|
||
msgstr "포트 개발 '%s'에 대한 nwfilter 바인딩이 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no nwfilter with matching name '%s'"
|
||
msgstr "이름 '%s'와 일치하는 nwfilter가 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no nwfilter with matching uuid '%s'"
|
||
msgstr "uuid '%s'와 일치하는 nwfilter가 없음"
|
||
|
||
msgid "no parent for this device"
|
||
msgstr "이 장치에 대한 부모가 없음"
|
||
|
||
msgid "no polkit agent available to authenticate"
|
||
msgstr "인증에 사용할 수 있는 폴킷 에이전트가 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no polkit agent available to authenticate action '%s'"
|
||
msgstr "작업 '%s'를 인증하는 데 사용할 수 있는 폴킷 에이전트가 없습니다"
|
||
|
||
msgid "no prefix found"
|
||
msgstr "접두사를 찾을 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "no rbd option name specified"
|
||
msgstr "rbd 옵션 이름이 지정되지 않았습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no rbd option value specified for name '%s'"
|
||
msgstr "이름 '%s'에 대해 지정된 rbd 옵션 값이 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no removable media size supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'의 이동식 매체 크기가 제공되지 않음"
|
||
|
||
msgid "no replacement string in template"
|
||
msgstr "템플릿에 대체 문자열이 없습니다"
|
||
|
||
msgid "no running guests."
|
||
msgstr "실행 중인 게스트가 없습니다."
|
||
|
||
msgid "no screens to take screenshot from"
|
||
msgstr "스크린샷을 찍을 화면이 없습니다"
|
||
|
||
msgid "no secret provided for luks encryption"
|
||
msgstr "luks 암호화를 위해 제공된 비밀 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no secret with matching usage '%s'"
|
||
msgstr "사용법 '%s'와 일치하는 비밀정보 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no secret with matching uuid '%s'"
|
||
msgstr "uuid '%s'와 일치하는 비밀 정보 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no server with matching name '%s' found"
|
||
msgstr "일치하는 이름 '%s'를 가진 서버를 찾을 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no size supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'에 대한 크기가 지정되지 않았습니다"
|
||
|
||
msgid "no sockets found"
|
||
msgstr "소켓을 찾을 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "no space"
|
||
msgstr "공간 없음"
|
||
|
||
msgid "no state"
|
||
msgstr "상태 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no storage pool with matching name '%s'"
|
||
msgstr "이름이 '%s'와 일치하는 저장소 풀이 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no storage pool with matching target path '%s'"
|
||
msgstr "대상 경로 '%s'와 일치하는 저장소 풀이 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no storage pool with matching target path '%s' (%s)"
|
||
msgstr "대상 경로 '%s' (%s)와 일치하는 저장소 풀이 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no storage pool with matching uuid '%s'"
|
||
msgstr "일치하는 uuid '%s' 저장소 풀이 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no storage pool with matching uuid '%s' (%s)"
|
||
msgstr "일치하는 uuid '%s'(%s) 저장소 풀이 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no storage pools were found on host '%s'"
|
||
msgstr "호스트 '%s'에서 저장소 풀을 찾을 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no storage vol with matching key %s"
|
||
msgstr "키 %s와 일치하는 저장소 볼륨이 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
|
||
msgstr "키 '%s'와 일치하는 저장소 볼륨이 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
|
||
msgstr "이름이 '%s'와 일치하는 저장소 볼륨이 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
|
||
msgstr "경로 '%s'와 일치하는 저장소 볼륨이 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no storage vol with matching path '%s' (%s)"
|
||
msgstr "경로 '%s' (%s)와 일치하는 저장소 볼륨이 없습니다"
|
||
|
||
msgid "no stream callback registered"
|
||
msgstr "등록된 스트림 콜백 없음"
|
||
|
||
msgid "no such screen ID"
|
||
msgstr "해당 화면 ID가 없습니다"
|
||
|
||
msgid "no suitable callback for host key verification"
|
||
msgstr "호스트 키 확인을 위한 적절한 콜백 없음"
|
||
|
||
msgid "no suitable callback for input of key passphrase"
|
||
msgstr "키 암호 입력에 적합한 콜백이 없습니다"
|
||
|
||
msgid "no suitable callback for input of keyboard response"
|
||
msgstr "키보드 응답 입력에 적합한 콜백 없음"
|
||
|
||
msgid "no suitable info found"
|
||
msgstr "적절한 정보를 찾을 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "no suitable method to retrieve authentication credentials"
|
||
msgstr "인증 자격 증명을 검색하는 적절한 방법이 없습니다"
|
||
|
||
msgid "no suitable method to retrieve key passphrase"
|
||
msgstr "키 암호를 검색하는 적절한 방법이 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no system UUID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'에 대해 시스템 UUID가 지정되지 않았습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no target device %s"
|
||
msgstr "대상 장치 %s가 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no target name supplied for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'에 대해 타겟 이름이 지정되지 않았습니다"
|
||
|
||
msgid "no threads found"
|
||
msgstr "쓰레드를 찾을 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "no tls service found, unable to update tls files"
|
||
msgstr "TLS 서비스를 찾을 수 없습니다. TLS 파일을 업데이트할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "no transaction running, nothing to be committed."
|
||
msgstr "실행 중인 트랜잭션이 없고 커밋할 항목이 없습니다."
|
||
|
||
msgid "no transaction running, nothing to rollback."
|
||
msgstr "실행 중인 트랜잭션이 없고 롤백할 항목이 없습니다."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no unused %s names available"
|
||
msgstr "사용하지 않은 %s 이름이 없습니다"
|
||
|
||
msgid "no valid connection"
|
||
msgstr "유효하지 않은 연결"
|
||
|
||
msgid "no valid netlink response was received"
|
||
msgstr "유효한 넷링크 응답이 수신되지 않았습니다"
|
||
|
||
msgid "no vcpus selected for modification"
|
||
msgstr "수정할 vcpus가 선택되지 않았습니다"
|
||
|
||
msgid "no virtio-serial controllers are available"
|
||
msgstr "사용 가능한 virtio 직렬 컨트롤러가 없습니다"
|
||
|
||
msgid "no x86 CPU data found"
|
||
msgstr "x86 CPU 데이터를 찾을 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"node '%s' has unexpected NULL content. This could be caused by malformed "
|
||
"input, or a memory allocation failure"
|
||
msgstr ""
|
||
"노드 '%s'에 예기치 않은 NULL 콘텐츠가 있습니다. 잘못된 입력 또는 메모리 할당 "
|
||
"실패로 인해 발생할 수 있습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "node '%s' has unexpected type %d"
|
||
msgstr "노드 '%s'에 예기치 않은 유형 %d가 있습니다"
|
||
|
||
msgid "node CPU stats not implemented on this platform"
|
||
msgstr "이 플랫폼에서 구현되어 않은 노드 CPU 통계"
|
||
|
||
msgid "node SEV information"
|
||
msgstr "노드 SEV 정보"
|
||
|
||
msgid "node cpu info not implemented on this platform"
|
||
msgstr "이 플랫폼에는 구현되지 않은 노드 cpu 정보"
|
||
|
||
msgid "node cpu map"
|
||
msgstr "node cpu map"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "node device '%s' in %s must match connection"
|
||
msgstr "%s의 노드 장치 '%s'는 연결과 일치해야 합니다"
|
||
|
||
msgid "node device details in XML"
|
||
msgstr "XML로 된 노드 장치 상세정보"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "node device event callback %d not registered"
|
||
msgstr "노드 장치 이벤트 콜백 %d가 등록되지 않았습니다"
|
||
|
||
msgid "node device information"
|
||
msgstr "노드 장치 정보"
|
||
|
||
msgid "node get memory parameters not implemented on this platform"
|
||
msgstr "이 플랫폼에서 구현되지 않은 노드 가져오기 메모리 매개변수"
|
||
|
||
msgid "node info not implemented on this platform"
|
||
msgstr "이 플랫폼에는 노드 정보가 구현되어 있지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "node information"
|
||
msgstr "노드 정보"
|
||
|
||
msgid "node memory stats not implemented on this platform"
|
||
msgstr "이 플랫폼에서 구현되지 않은 노드 메모리 통계"
|
||
|
||
msgid "node online CPU map not implemented on this platform"
|
||
msgstr "이 플랫폼에서 구현되지 않은 노드 온라인 CPU 맵"
|
||
|
||
msgid "node present CPU map not implemented on this platform"
|
||
msgstr "노드 현재 CPU 맵이 이 플랫폼에서 구현되지 않았습니다"
|
||
|
||
msgid "node set memory parameters not implemented on this platform"
|
||
msgstr "이 플랫폼에서 구현되지 않은 노드 세트 메모리 매개변수"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "node-name '%s' too long for qemu"
|
||
msgstr "노드 이름 '%s'가 qemu에 대해 너무 깁니다"
|
||
|
||
msgid "nodedev state driver is not active"
|
||
msgstr "nodedev 상태 드라이버는 실행중이 아닙니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nodeset attribute of hugepages of sizes %llu and %llu intersect"
|
||
msgstr "크기가 %llu 및 %llu인 거대한 페이지의 nodeset 속성이 교차합니다"
|
||
|
||
msgid "nodeset for NUMA memory tuning must be set if 'placement' is 'static'"
|
||
msgstr ""
|
||
"'placement'가 'static'일 경우 NUMA 메모리 튜닝의 노드 집합을 설정해야 합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "non unique alias detected: %s"
|
||
msgstr "고유하지 않은 별칭이 감지됨: %s"
|
||
|
||
msgid "non-file destination not supported yet"
|
||
msgstr "파일이 아닌 대상은 아직 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "없음"
|
||
|
||
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL cpus"
|
||
msgstr "0이 아닌 ncpus는 NULL cpus와 합치하지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL xmlCPUs"
|
||
msgstr "0이 아닌 ncpus는 NULL xmlCPUs 정의와 합치하지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not a hugetlbfs mount: '%s'"
|
||
msgstr "hugetlbfs 마운트가 아닙니다: '%s'"
|
||
|
||
msgid "not specified"
|
||
msgstr "지정되지 않음"
|
||
|
||
msgid "not supported on non-linux platforms"
|
||
msgstr "비 Linux 플랫폼에서 지원되지 않음"
|
||
|
||
msgid "nothing selected for snapshot"
|
||
msgstr "스냅샷에 대해 선택된 항목이 없습니다"
|
||
|
||
msgid "notify server to update TLS related files online."
|
||
msgstr "TLS 관련 파일을 온라인으로 업데이트하도록 서버에 알립니다."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"notify server to update the CA cert, CA CRL, server cert / key without "
|
||
"restarts. See OPTIONS for currently supported attributes."
|
||
msgstr ""
|
||
"다시 시작하지 않고 CA 인증서, CA CRL, 서버 인증서/키를 업데이트하도록 서버에 "
|
||
"알립니다. 현재 지원되는 속성은 OPTIONS를 참조하세요."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nparams count exceeds maximum: %u > %u"
|
||
msgstr "nparams 수가 최대값을 초과함: %u > %u"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nparams in %s must be %d"
|
||
msgstr "%s의 nparams는 %d여야 합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nparams in %s must be equal to %d"
|
||
msgstr "%s의 nparams는 %d와 같아야 합니다"
|
||
|
||
msgid "nparams too large"
|
||
msgstr "nparams가 너무 큽니다"
|
||
|
||
msgid "num-queues property isn't supported by this QEMU binary"
|
||
msgstr "이 QEMU 바이너리는 num-queues 속성을 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "numa parameters are not supported by vz driver"
|
||
msgstr "numa 매개변수는 vz 드라이버에서 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "numad is not available on this host"
|
||
msgstr "이 호스트에서 numad를 사용할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "number"
|
||
msgstr "숫자"
|
||
|
||
msgid "number of bytes read:"
|
||
msgstr "읽은 바이트 수:"
|
||
|
||
msgid "number of bytes written:"
|
||
msgstr "쓰여진 바이트 수:"
|
||
|
||
msgid "number of compression threads for multithread compression"
|
||
msgstr "다중 스레드 압축을 위한 압축 스레드 수"
|
||
|
||
msgid "number of connections for parallel migration"
|
||
msgstr "병렬 이전을 위한 연결 수"
|
||
|
||
msgid "number of decompression threads for multithread compression"
|
||
msgstr "다중 스레드 압축을 위한 압축 해제 스레드 수"
|
||
|
||
msgid "number of flush operations:"
|
||
msgstr "활동 작업 수:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"number of millisecs the shared memory service should sleep before next scan"
|
||
msgstr "공유 메모리 서비스가 다음 스캔 전에 휴면해야 하는 시간(밀리초)"
|
||
|
||
msgid "number of pages to scan before the shared memory service goes to sleep"
|
||
msgstr "공유 메모리 서비스가 절전 모드로 전환되기 전에 스캔할 페이지 수"
|
||
|
||
msgid "number of read operations:"
|
||
msgstr "읽기 동작 수:"
|
||
|
||
msgid "number of seconds to squelch traffic on newly connected ports"
|
||
msgstr "새로 연결된 포트에서 트래픽을 억제하는 데 걸리는 시간(초)"
|
||
|
||
msgid "number of virtual CPUs"
|
||
msgstr "가상 CPU 수"
|
||
|
||
msgid "number of write operations:"
|
||
msgstr "쓰기 동작 수:"
|
||
|
||
msgid "numbers not allowed in VMX format"
|
||
msgstr "VMX 형식에서 숫자는 허용되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "numerical overflow"
|
||
msgstr "숫자 오버플로"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "numerical overflow: %s"
|
||
msgstr "숫자 오버플로: %s"
|
||
|
||
msgid "nvcpus is zero"
|
||
msgstr "nvcpus는 0입니다"
|
||
|
||
msgid "nvdimm align property is not available with this QEMU binary"
|
||
msgstr "이 QEMU 바이너리에서는 nvdimm align 속성을 사용할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "nvdimm isn't supported by this QEMU binary"
|
||
msgstr "이 QEMU 바이너리는 nvdimm을 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "nvdimm label must be at least 128KiB"
|
||
msgstr "nvdimm 이름표는 적어도 128KiB 이어야 합니다"
|
||
|
||
msgid "nvdimm pmem property is not available with this QEMU binary"
|
||
msgstr "nvdimm pmem 속성은 이 QEMU 바이너리에서 사용 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "nvdimm readonly property is not available with this QEMU binary"
|
||
msgstr "이 QEMU 바이너리에서는 nvdimm 읽기 전용 속성을 사용 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "nvram address type must be spaprvio"
|
||
msgstr "nvram 주소 유형은 spaprvio여야 합니다"
|
||
|
||
msgid "nvram device is not supported by this QEMU binary"
|
||
msgstr "nvram 장치는 이 QEMU 바이너리에서 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "nvram device is only supported for PPC64"
|
||
msgstr "nvram 장치는 PPC64에만 지원됩니다"
|
||
|
||
msgid "nwfilter is in use"
|
||
msgstr "nwfilter가 사용되고 있음"
|
||
|
||
msgid "nwfilter state driver is not active"
|
||
msgstr "nwfilter 상태 드라이버가 작동중이 아닙니다"
|
||
|
||
msgid "object props can't be NULL"
|
||
msgstr "개체 소품은 NULL일 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "object size %zu of %s is not larger than parent class %zu"
|
||
msgstr "%zu가(%s의 객체 크기) 상위 클래스 %zu보다 크지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "occupied"
|
||
msgstr "이미 주인이 있는"
|
||
|
||
msgid "offline"
|
||
msgstr "오프라인"
|
||
|
||
msgid "offline migration"
|
||
msgstr "오프라인 이전"
|
||
|
||
msgid "offline migration cannot handle non-shared storage"
|
||
msgstr "오프라인 이전은 비-공유된 저장소를 처리 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "offline migration is not supported by the destination host"
|
||
msgstr "오프라인 이전은 대상 호스트에 의해 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "offline migration is not supported by the source host"
|
||
msgstr "오프라인 이전은 원천 호스트에 의해 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "offline migration must be specified with the persistent flag set"
|
||
msgstr "오프라인 이전은 영구 플래그 묶음으로 지정되어야 합니다"
|
||
|
||
msgid "ok"
|
||
msgstr "ok"
|
||
|
||
msgid "old qcow/qcow2 encryption is not supported"
|
||
msgstr "이전 qcow/qcow2 암호화는 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"on_reboot, on_poweroff and on_crash parameters are not supported by vz driver"
|
||
msgstr ""
|
||
"on_reboot, on_poweroff 및 on_crash 매개변수는 vz 드라이버에서 지원되지 않습니"
|
||
"다"
|
||
|
||
msgid "one of --enable, --disable is required"
|
||
msgstr "--enable, --disable 중 하나가 필요합니다"
|
||
|
||
msgid "one of --list, --all, or --event <type> is required"
|
||
msgstr "--list, --all 또는 --event <유형> 중 하나가 필요합니다"
|
||
|
||
msgid "online non-hotpluggable vcpus must be ordered in ascending order"
|
||
msgstr "핫플러그가 불가능한 온라인 vcpus는 오름차순으로 주문해야 합니다"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"online non-hotpluggable vcpus need to be ordered prior to hotplugable vcpus"
|
||
msgstr ""
|
||
"핫플러그 방식이 아닌 온라인 vcpus는 핫플러그 방식 vcpus보다 먼저 주문해야 합"
|
||
"니다"
|
||
|
||
msgid "only 'dimm' addresses are supported for the pc-dimm device"
|
||
msgstr "pc-dimm 장치에는 'dimm' 주소만 지원됩니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "only 'pci' addresses are supported for the %s device"
|
||
msgstr "'pci' 주소들만 %s 장치에 지원됩니다"
|
||
|
||
msgid "only 'pci' addresses are supported for the shared memory device"
|
||
msgstr "공유 메모리 장치에는 'pci' 주소만 지원됩니다"
|
||
|
||
msgid "only 'pci' addresses are supported for the virtio-pmem device"
|
||
msgstr "virtio-pmem 장치에는 'pci' 주소만 지원됩니다"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"only 1 graphics device of each type (sdl, vnc, spice, headless, dbus) is "
|
||
"supported"
|
||
msgstr "개별 유형(sdl, vnc, spice, headless, dbus)의 그래픽 장치 1개만 지원됩니다"
|
||
|
||
msgid "only JSON objects can be top level"
|
||
msgstr "JSON 객체만 최상위 레벨이 될 수 있습니다"
|
||
|
||
msgid "only RAW volumes are supported by this storage pool"
|
||
msgstr "이 저장소 풀에 의해 RAW 볼륨만 지원됩니다"
|
||
|
||
msgid "only S390 guests support panic device of model 's390'"
|
||
msgstr "S390 게스트만 모델 '390'의 패닉 장치를 지원합니다"
|
||
|
||
msgid "only TCP protocol can be converted to InetSocketAddress"
|
||
msgstr "TCP 프로토콜만 InetSocketAddress로 변환할 수 있습니다"
|
||
|
||
msgid "only TCP transport is supported for iSCSI volumes"
|
||
msgstr "iSCSI 볼륨에는 TCP 전송만 지원됩니다"
|
||
|
||
msgid "only USB input devices are supported"
|
||
msgstr "USB 입력 장치만 지원됩니다"
|
||
|
||
msgid "only a single IOMMU device is supported"
|
||
msgstr "단일 IOMMU 장치만 지원됨"
|
||
|
||
msgid "only a single TPM Proxy device is supported"
|
||
msgstr "단일 TPM 프락시 장치만이 지원됨"
|
||
|
||
msgid "only a single TPM non-proxy device is supported"
|
||
msgstr "단일 TPM 비프록시 장치만 지원됩니다"
|
||
|
||
msgid "only a single memory balloon device is supported"
|
||
msgstr "단일 메모리 부울 장치만이 지원됨"
|
||
|
||
msgid "only a single nvram device is supported"
|
||
msgstr "단일 nvram 장치만이 지원됨"
|
||
|
||
msgid "only a single vsock device is supported"
|
||
msgstr "단일 vsock 장치만이 지원됨"
|
||
|
||
msgid "only a single watchdog device is supported"
|
||
msgstr "와치독 장치는 한개만 지원합니다"
|
||
|
||
msgid "only bus 'virtio' is supported for 'passthrough' input devices"
|
||
msgstr "'패스스루' 입력 장치에는 'virtio' 버스만 지원됩니다"
|
||
|
||
msgid "only can reboot running/paused domain"
|
||
msgstr "실행/일시 중지된 도메인만 재부팅할 수 있습니다"
|
||
|
||
msgid "only can resume paused domain"
|
||
msgstr "일시중지된 도메인만 재개할 수 있습니다"
|
||
|
||
msgid "only can shutdown running/paused domain"
|
||
msgstr "실행/일시 중지된 도메인만 종료할 수 있습니다"
|
||
|
||
msgid "only can suspend running domain"
|
||
msgstr "실행 중인 도메인만 일시 중지할 수 있습니다"
|
||
|
||
msgid "only connect if safe console handling is supported"
|
||
msgstr "안전한 콘솔 처리가 지원되는 경우에만 연결"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "only cpu feature policies 'require' and 'disable' are supported for %s"
|
||
msgstr "CPU 기능 정책 'require' 및 'disable'만 %s에 대해 지원됩니다"
|
||
|
||
msgid "only i686 and x86_64 guests support panic device of model 'hyperv'"
|
||
msgstr "i686 및 x86_64 게스트만 'hyperv' 모델의 패닉 장치를 지원합니다"
|
||
|
||
msgid "only list pool of specified type(s) (if supported)"
|
||
msgstr "지정된 유형의 풀만 나열(지원되는 경우)"
|
||
|
||
msgid "only model 'netfront' is supported for Xen PV(H) domains"
|
||
msgstr "Xen PV(H) 도메인에는 'netfront' 모델만 지원됩니다"
|
||
|
||
msgid "only nmdm console types are supported"
|
||
msgstr "nmdm 콘솔 형식만 지원합니다"
|
||
|
||
msgid "only one RNG backend is supported"
|
||
msgstr "단일 RNG 백엔드만이 지원됨"
|
||
|
||
msgid "only one TPM backend is supported"
|
||
msgstr "단일 TPM 백엔드만 지원됨"
|
||
|
||
msgid "only one audio backend is supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "이 QEMU 바이너리에서는 하나의 오디오 백엔드만 지원됩니다"
|
||
|
||
msgid "only one backup job is supported"
|
||
msgstr "하나의 백업 작업만 지원됩니다"
|
||
|
||
msgid "only one emulatorpin is supported"
|
||
msgstr "오직 하나의 emulatorpin만 지원됨"
|
||
|
||
msgid "only one emulatorsched is supported"
|
||
msgstr "오직 하나의 에뮬레이터만 지원됨"
|
||
|
||
msgid "only one filesystem supported"
|
||
msgstr "오직 하나의 파일시스템만 지원됨"
|
||
|
||
msgid "only one hotpluggable entity can be selected"
|
||
msgstr "하나의 핫플러그 가능한 엔터티만 선택할 수 있습니다"
|
||
|
||
msgid "only one log element is allowed for character device"
|
||
msgstr "문자 장치에는 하나의 로그 요소만 허용됩니다"
|
||
|
||
msgid "only one numatune is supported"
|
||
msgstr "오직 하나의 numatune만 지원됨"
|
||
|
||
msgid "only one protocol element is allowed for character device"
|
||
msgstr "문자 장치에는 하나의 프로토콜 요소만 허용됩니다"
|
||
|
||
msgid "only one resource element is supported"
|
||
msgstr "오직 하나의 자원 요소만이 지원됨"
|
||
|
||
msgid "only one set of redirection filter rule is supported"
|
||
msgstr "오직 한가지 리다이렉션 필터 룰만 사용 가능합니다"
|
||
|
||
msgid "only one source element is allowed for character device"
|
||
msgstr "문자 장치에는 하나의 원천 요소만 허용됩니다"
|
||
|
||
msgid "only one source host address may be specified for the iSCSI hostdev"
|
||
msgstr "iSCSI hostdev에 대해 하나의 원천 호스트 주소만 지정 할 수 있습니다"
|
||
|
||
msgid "only pSeries guests support panic device of model 'pseries'"
|
||
msgstr "pSeries 게스트만 'pseries' 모델의 패닉 장치를 지원합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "only scheme, host and port are supported in vz migration URI: %s"
|
||
msgstr "계획, 호스트와 포트만 vz 이전 URI에서 지원됩니다: %s"
|
||
|
||
msgid "only sending a signal to pid 1 is supported"
|
||
msgstr "pid 1로 신호를 보내는 것만 지원됩니다"
|
||
|
||
msgid "only single ISA controller is supported"
|
||
msgstr "단일 ISA 컨트롤러만 지원됩니다"
|
||
|
||
msgid "only single USB controller is supported"
|
||
msgstr "단일 USB 컨트롤러만 지원됩니다"
|
||
|
||
msgid "only single input device is supported"
|
||
msgstr "단일 입력 장치만이 지원됨"
|
||
|
||
msgid "only snapshot=no is supported with vhostuser disk"
|
||
msgstr "vhostuser 디스크에서는 snapshot=no만 지원됩니다"
|
||
|
||
msgid "only supports mount filesystem type"
|
||
msgstr "적재된 파일 시스템 유형만이 지원됩니다"
|
||
|
||
msgid "only supports passthrough accessmode"
|
||
msgstr "통과 액세스 모드만 지원"
|
||
|
||
msgid "only tablet input devices are supported"
|
||
msgstr "태블릿 입력 장치만 지원됩니다"
|
||
|
||
msgid "only the 'qemu' driver can be used with network disks"
|
||
msgstr "'qemu' 드라이버만 네트워크 디스크와 함께 사용할 수 있습니다"
|
||
|
||
msgid "only two serial ports are supported"
|
||
msgstr "시리얼 포트 두개 까지만 지원합니다"
|
||
|
||
msgid "only two source elements are allowed for character device"
|
||
msgstr "저장소 원천 %s는 문자 장치여야 합니다"
|
||
|
||
msgid "only virtiofs filesystems can be hotplugged"
|
||
msgstr "virtiofs 파일 시스템만 핫플러그 할 수 있습니다"
|
||
|
||
msgid "open an editor to modify the description"
|
||
msgstr "설명을 수정하기 위해 편집기 열기"
|
||
|
||
msgid "open disk image file failed"
|
||
msgstr "디스크 이미지 파일 열기 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "open(\"%s\")"
|
||
msgstr "열기(\"%s\")"
|
||
|
||
msgid "opened"
|
||
msgstr "열린"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "openwsman: %s"
|
||
msgstr "openwsman: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "operation '%s' not supported for backend '%s'"
|
||
msgstr "백엔드 '%s'에 대해 작업 '%s'가 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "operation aborted"
|
||
msgstr "작업이 중단됨"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "operation aborted: %s"
|
||
msgstr "작업이 중단됨: %s"
|
||
|
||
msgid "operation failed"
|
||
msgstr "작업 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "operation failed: %s"
|
||
msgstr "작업 실패: %s"
|
||
|
||
msgid "operation forbidden for read only access"
|
||
msgstr "읽기 전용 액세스에 대해 작업이 허용되지 않음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "operation forbidden: %s"
|
||
msgstr "금지된 작업: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "operation type %d not supported"
|
||
msgstr "작업 유형 %d가 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "optdata"
|
||
msgstr "옵트 데이터"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "option %s requires a positive integer argument"
|
||
msgstr "옵션 %s에는 양의 정수 인수가 필요합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "option %s takes a numeric argument"
|
||
msgstr "옵션 %s는 숫자 인수를 사용합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "option '-%c' requires an argument"
|
||
msgstr "'-%c' 옵션에는 인수가 필요함"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "option '-%c'/'--%s' requires an argument"
|
||
msgstr "'-%c'/'--%s' 옵션에는 인수가 필요함"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "option --%s already seen"
|
||
msgstr "옵션 --%s가 이미 표시됨"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "option parsing failed: %s\n"
|
||
msgstr "선택 구문 분석하기 실패: %s\n"
|
||
|
||
msgid "optional CPU features are not supported"
|
||
msgstr "선택적 CPU 기능은 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "optional file of source xml to query for pools"
|
||
msgstr "풀을 위해 질의 하려는 원천 xml의 선택적인 파일"
|
||
|
||
msgid "optional file to read keys from"
|
||
msgstr "키를 읽을 선택적 파일"
|
||
|
||
msgid "optional host to query"
|
||
msgstr "질의를 할 선택적인 호스트"
|
||
|
||
msgid "optional initiator IQN to use for query"
|
||
msgstr "쿼리에 사용할 선택적 이니시에이터 IQN"
|
||
|
||
msgid "optional port to query"
|
||
msgstr "질의를 할 선택적인 포트"
|
||
|
||
msgid "options"
|
||
msgstr "선택"
|
||
|
||
msgid "os.type is not defined"
|
||
msgstr "os.type이 정의되지 않았습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "out of bounds index - count %zu at %zu"
|
||
msgstr "범위를 벗어난 인덱스 - %zu에서 %zu를 계산합니다"
|
||
|
||
msgid "out of memory"
|
||
msgstr "메모리 부족"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "out of memory: %s"
|
||
msgstr "메모리 부족: %s"
|
||
|
||
msgid "outbound average is mandatory"
|
||
msgstr "아웃바운드 평균은 필수입니다"
|
||
|
||
msgid "outbound floor is unsupported yet"
|
||
msgstr "발신층은 아직 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "outbound rate larger than maximum %u"
|
||
msgstr "최대 %u보다 큰 아웃바운드 비율"
|
||
|
||
msgid "outgoing RDMA migration is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "나가는 RDMA 이전은 이 QEMU 바이너리에서는 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "output an XML string for the hypervisor sysinfo, if available"
|
||
msgstr "사용 가능한 경우 하이퍼바이저 sysinfo에 대한 XML 문자열을 출력합니다"
|
||
|
||
msgid "output the list of options which are missing completers"
|
||
msgstr "완성자가 누락된 옵션(선택)의 목록을 출력합니다"
|
||
|
||
msgid "output to stderr"
|
||
msgstr "stderr로 출력"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "overflow in converting %ld MiB/s to bytes\n"
|
||
msgstr "%ld MiB/s를 바이트로 변환하는 중 오버플로\n"
|
||
|
||
msgid "override the destination host name used for TLS verification"
|
||
msgstr "TLS 확인에 사용되는 대상 호스트 이름 재정의"
|
||
|
||
msgid "overwrite any existing data"
|
||
msgstr "기존 데이터 덮어쓰기"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "owner %lld does not hold the resource lock"
|
||
msgstr "소유자 %lld가 자원 잠금을 보유하지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "p2p migration is not supported by the source host"
|
||
msgstr "p2p 이전은 원천 호스트에서 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "packed driver option is only supported for virtio devices"
|
||
msgstr "꾸러미 드라이버 옵션은 virtio 장치에만 지원됩니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "packet %d bytes received from server too large, want %d"
|
||
msgstr "서버에서 수신된 패킷 %d 바이트는 너무 크며, %d를 원합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "packet %d bytes received from server too small, want %d"
|
||
msgstr "서버에서 수신된 패킷 %d 바이트가 너무 크고, %d를 원합니다"
|
||
|
||
msgid "page cache size for xbzrle compression"
|
||
msgstr "xbzrle 압축을 위한 페이지 캐시 크기"
|
||
|
||
msgid "page count"
|
||
msgstr "페이지 수"
|
||
|
||
msgid "page info is not supported on this platform"
|
||
msgstr "페이지 정보는 이 플랫폼에서 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "page pool allocation is not supported on this platform"
|
||
msgstr "이 플랫폼에서는 페이지 풀 할당이 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "page size %u is not available"
|
||
msgstr "페이지 크기 %u를 사용할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "page size %u is not available on node %d"
|
||
msgstr "페이지 크기 %u는 노드 %d에서 사용할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "page size (in kibibytes)"
|
||
msgstr "페이지 크기(키비바이트)"
|
||
|
||
msgid "page_per_vq option is only supported for virtio devices"
|
||
msgstr "page_per_vq 옵션은 virtio 장치만 지원합니다"
|
||
|
||
msgid "panic is supported only with ISA address type"
|
||
msgstr "패닉은 ISA 주소 유형에서만 지원됩니다"
|
||
|
||
msgid "panicked"
|
||
msgstr "당황됨"
|
||
|
||
msgid "parallel ports are not supported"
|
||
msgstr "병렬 포트는 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "parallels bus does not support %s input device"
|
||
msgstr "병렬 버스는 %s 입력 장치를 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "parallels containers don't support input bus %s"
|
||
msgstr "병렬 컨테이너는 입력 버스 %s를 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "parameter %s too big for destination"
|
||
msgstr "매개변수 %s가 대상에 비해 너무 큽니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "parameter '%s' not supported"
|
||
msgstr "매개변수 '%s'가 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "parameter '%s' occurs multiple times"
|
||
msgstr "매개변수 '%s'가 여러 번 발생합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "parameter '%s' of command '%s' has incorrect alias option"
|
||
msgstr "명령 '%s'의 매개변수 '%s'에 잘못된 별칭 옵션이 있습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "parameter '%s' of command '%s' misused VSH_OFLAG_REQ"
|
||
msgstr "명령 '%s'의 매개변수 '%s'가 VSH_OFLAG_REQ를 잘못 사용했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"parameter '%s' of command '%s' must be listed before optional parameters"
|
||
msgstr "명령 '%s'의 매개변수 '%s'는 선택적 매개변수 앞에 나열되어야 합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "parameter '%s' of command '%s' must be listed last"
|
||
msgstr "명령 '%s'의 매개변수 '%s'는 마지막에 나열되어야 합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "parameter '%s' of command '%s' must use VSH_OFLAG_REQ flag"
|
||
msgstr "명령 '%s'의 매개변수 '%s'는 VSH_OFLAG_REQ 플래그를 사용해야 합니다"
|
||
|
||
msgid "parameter=value"
|
||
msgstr "parameter=value"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "parent %s for moment %s not found"
|
||
msgstr "순간 %s에 대한 상위 %s를 찾을 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "parent %s would create cycle to %s"
|
||
msgstr "상위 %s가 %s에 대한 주기를 생성합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "parent '%s' is not an fc_host for the wwnn/wwpn"
|
||
msgstr "상위 '%s'는 wwnn/wwpn에 대한 fc_host가 아닙니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "parent '%s' is not properly formatted"
|
||
msgstr "상위 '%s'의 형식이 올바르지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "parent '%s' specified for vHBA does not exist"
|
||
msgstr "vHBA에 대해 지정된 상위 '%s'가 존재하지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "parser error"
|
||
msgstr "구문 분석 오류"
|
||
|
||
msgid "partial string to autocomplete"
|
||
msgstr "자동 완성할 부분 문자열"
|
||
|
||
msgid "pass file descriptors N,M,... along with the command"
|
||
msgstr "명령과 함께 파일 설명자 N,M,...을 전달합니다"
|
||
|
||
msgid "pass file descriptors N,M,... to the guest"
|
||
msgstr "파일 설명자 N,M,...을 게스트에게 전달"
|
||
|
||
msgid "passphrase is too long for the buffer"
|
||
msgstr "버퍼에 비해 암호가 너무 깁니다"
|
||
|
||
msgid "passthrough mode requires a character device type attribute"
|
||
msgstr "통과 방식에는 문장 장치 유형 속성이 필요합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "path '%s' doesn't reference a file"
|
||
msgstr "경로 '%s'가 파일을 참조하지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "path '%s' is not absolute"
|
||
msgstr "경로 '%s'가 절대경로가 아닙니다"
|
||
|
||
msgid "path does not exist, skipping file type checks"
|
||
msgstr "경로가 존재하지 않습니다. 파일 형식 검사를 건너뜁니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "path is required for model '%s'"
|
||
msgstr "모델 '%s'에 대한 경로가 필요합니다"
|
||
|
||
msgid "path is required for model 'nvdimm'"
|
||
msgstr "'nvdimm' 모델에 대한 경로가 필요합니다"
|
||
|
||
msgid "path of backing file in chain for a partial pull"
|
||
msgstr "부분 풀을 위한 체인의 백업 파일 경로"
|
||
|
||
msgid "path of base file to commit into (default bottom of chain)"
|
||
msgstr "커밋할 기본 파일의 경로(기본 체인 맨 아래)"
|
||
|
||
msgid "path of the copy to create"
|
||
msgstr "생성할 코드 경로"
|
||
|
||
msgid "path of top file to commit from (default top of chain)"
|
||
msgstr "커밋할 최상위 파일의 경로(기본 체인 상단)"
|
||
|
||
msgid "path to emulator binary (/domain/devices/emulator)"
|
||
msgstr "에뮬레이터 바이너리 경로(/domain/devices/emulator)"
|
||
|
||
msgid "path to file containing the secret"
|
||
msgstr "비밀이 포함되어 있는 파일의 경로"
|
||
|
||
msgid "path to file containing the secret header"
|
||
msgstr "비밀 헤더를 포함하는 파일의 경로"
|
||
|
||
msgid "path to inputvol secret data file is required"
|
||
msgstr "inputvol 비밀 데이터 파일의 경로가 필요합니다"
|
||
|
||
msgid "path to secret data file is required"
|
||
msgstr "비밀 데이터 파일의 경로가 필요합니다"
|
||
|
||
msgid "pause"
|
||
msgstr "일시정지"
|
||
|
||
msgid "paused"
|
||
msgstr "중지됨"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pcap_compile: %s"
|
||
msgstr "pcap_compile: %s"
|
||
|
||
msgid "pcap_create failed"
|
||
msgstr "pcap_create 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pcap_setdirection: %s"
|
||
msgstr "pcap_setdirection: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pcap_setfilter: %s"
|
||
msgstr "pcap_setfilter: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pci backend driver '%s' is not supported"
|
||
msgstr "pci 백엔드 드라이버 '%s'가 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pci device %s is not a PCI-Express device"
|
||
msgstr "pci 장치 %s는 PCI-Express 장치가 아닙니다"
|
||
|
||
msgid "pci device assignment backend driver (e.g. 'vfio' or 'xen')"
|
||
msgstr "pci 장치 할당 백엔드 드라이버 (예: 'vfio' 또는 'xen')"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"pci-expander-bus controllers are only supported on 440fx-based machinetypes"
|
||
msgstr "pci-expander-bus 컨트롤러는 440fx 기반 머신 유형에서만 지원됩니다"
|
||
|
||
msgid "pci-root and pcie-root controllers should have index 0"
|
||
msgstr "pci-root 및 pcie-root 컨트롤러에는 인덱스 0이 있어야 합니다"
|
||
|
||
msgid "pci-root and pcie-root controllers should not have an address"
|
||
msgstr "pci-root 및 pcie-root 컨트롤러에는 주소가 없어야 합니다"
|
||
|
||
msgid "pcie-expander-bus controllers are not supported with this machine type"
|
||
msgstr "pcie-expander-bus 컨트롤러는 이 머신 유형에서 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "peeking is not supported for vhostuser disk"
|
||
msgstr "vhostuser 디스크에는 엿보기가 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "peeking is only supported for disk with 'raw' format not '%s'"
|
||
msgstr "엿보기는 '%s'가 아닌 '단순' 형식의 디스크에만 지원됩니다"
|
||
|
||
msgid "peer-2-peer migration"
|
||
msgstr "장치간 이전"
|
||
|
||
msgid "per-device IO Weights, in the form of /path/to/device,weight,..."
|
||
msgstr "/path/to/device,weight,... 형식의 장치별 IO 가중치,..."
|
||
|
||
msgid "per-device boot elements cannot be used together with os/boot elements"
|
||
msgstr "장치 별 boot 요소는 os/boot 요소와 함께 사용할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"per-device bytes read per second, in the form of /path/to/device,"
|
||
"read_bytes_sec,..."
|
||
msgstr "/path/to/device,read_bytes_sec의 형식의 초당 장치당 바이트 읽기."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"per-device bytes wrote per second, in the form of /path/to/device,"
|
||
"write_bytes_sec,..."
|
||
msgstr "/path/to/device,write_bytes_sec의 형식의 초당 작성된 장치당 바이트."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"per-device read I/O limit per second, in the form of /path/to/device,"
|
||
"read_iops_sec,..."
|
||
msgstr "/path/to/device,read_iops_sec,... 형식의 장치당 초당 읽기 I/O 제한."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"per-device write I/O limit per second, in the form of /path/to/device,"
|
||
"write_iops_sec,..."
|
||
msgstr "/path/to/device,write_iops_sec 형식으로 초당 장치 쓰기 I/O 제한,..."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "perf event '%s' was already specified"
|
||
msgstr "perf 사건 '%s'가 이미 지정되어 있음"
|
||
|
||
msgid "perf events which will be disabled"
|
||
msgstr "비활성화될 perf 이벤트"
|
||
|
||
msgid "perf events which will be enabled"
|
||
msgstr "활성화될 perf 이벤트"
|
||
|
||
msgid "perform a live core dump if supported"
|
||
msgstr "지원되는 경우 라이브 코어 덤프를 합니다"
|
||
|
||
msgid "perform selected wiping algorithm"
|
||
msgstr "선택한 삭제 알고리즘 수행"
|
||
|
||
msgid "period in seconds to set collection"
|
||
msgstr "컬렉션을 설정하는 기간(초)"
|
||
|
||
msgid "persist VM on destination"
|
||
msgstr "목적지의 영구적인 VM"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "persistent attach of device '%s' is not supported"
|
||
msgstr "장치 '%s'의 영구 연결이 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "persistent attach of device is not supported"
|
||
msgstr "장치의 영구 연결은 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "persistent detach of device '%s' is not supported"
|
||
msgstr "장치 '%s'의 영구 분리가 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "persistent detach of device is not supported"
|
||
msgstr "장치의 영구 분리는 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "persistent update of device '%s' is not supported"
|
||
msgstr "장치 '%s'의 영구 업데이트가 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "persistent update of device is not supported"
|
||
msgstr "장치의 영구 업데이트는 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "physical address within the guest domain's memory to set the secret"
|
||
msgstr "비밀을 설정하는 게스트 도메인 메모리 내의 물리적 주소"
|
||
|
||
msgid "pid"
|
||
msgstr "pid"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pid_value in %s is too large"
|
||
msgstr "%s에 있는 pid_value가 너무 큽니다"
|
||
|
||
msgid "pin all memory before starting RDMA live migration"
|
||
msgstr "RDMA 실시간 이전을 시작하기 전에 모든 메모리 고정합니다"
|
||
|
||
msgid "platform unsupported"
|
||
msgstr "지원되지 않는 플랫폼"
|
||
|
||
msgid "ploop"
|
||
msgstr "덩어리"
|
||
|
||
msgid "pmsuspended"
|
||
msgstr "pmsuspended"
|
||
|
||
msgid "polkit text authentication agent unavailable"
|
||
msgstr "폴킷 텍스트 인증 에이전트를 사용할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "poll failed in libxlTunnel3MigrationSrcFunc"
|
||
msgstr "libxlTunnel3MigrationSrcFunc에서 폴링 실패"
|
||
|
||
msgid "poll failed in migration tunnel"
|
||
msgstr "이전 터널에서 폴링 실패됨"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "poll-grow (%u) must be less than or equal to %d"
|
||
msgstr "poll-grow(%u)는 %d보다 작거나 같아야 합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "poll-max-ns (%llu) must be less than or equal to %d"
|
||
msgstr "poll-max-ns(%llu)는 %d보다 작거나 같아야 합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "poll-shrink (%u) must be less than or equal to %d"
|
||
msgstr "폴링 축소(%u)는 %d보다 작거나 같아야 합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pool '%s' already exists with uuid %s"
|
||
msgstr "풀 '%s'이 이미 uuid %s로 존재합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running."
|
||
msgstr "풀 '%s'에 실행중인 동기화되지 않은 작업이 있습니다."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pool '%s' is already defined with uuid %s"
|
||
msgstr "풀 '%s'은 이미 uuid %s로 정의되어 있습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pool '%s' is not active"
|
||
msgstr "풀 '%s'가 활성 상태가 아닙니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pool '%s' is starting up"
|
||
msgstr "풀 '%s'를 시작하는 중입니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pool = '%s', volume = '%s'"
|
||
msgstr "풀 = '%s', 볼륨 = '%s'"
|
||
|
||
msgid "pool does not support pool deletion"
|
||
msgstr "풀이 풀 삭제를 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "pool has no config file"
|
||
msgstr "풀의 설정 파일이 없습니다"
|
||
|
||
msgid "pool information in XML"
|
||
msgstr "XML에 있는 풀 정보"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pool is already active as '%s'"
|
||
msgstr "풀은 '%s'로 이미 활성화되어 있습니다"
|
||
|
||
msgid "pool name"
|
||
msgstr "풀 이름"
|
||
|
||
msgid "pool name or uuid"
|
||
msgstr "풀 이름 또는 uuid"
|
||
|
||
msgid "pool name or uuid of the input volume's pool"
|
||
msgstr "입력 볼륨의 풀의 이름이나 uuid"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pool type '%s' does not support source discovery"
|
||
msgstr "풀 유형 '%s'는 원천 발견을 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "port %u out of range in USB address bus: %u port: %s"
|
||
msgstr "USB 주소 버스의 %u 포트가 범위를 벗어났습니다: %u 포트: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "port '%s' out of range"
|
||
msgstr "포트 '%s'가 범위를 벗어났습니다"
|
||
|
||
msgid "port UUID"
|
||
msgstr "포트 UUID"
|
||
|
||
msgid "port cannot be specified in 'nfs' protocol host"
|
||
msgstr "'NFS' 프로토콜 호스트에서 포트를 지정할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "port to use by target server for incoming disks migration"
|
||
msgstr "들어오는 디스크 이전을 위해 대상 서버에서 사용 할 포트"
|
||
|
||
msgid "port-profile setlink timed out"
|
||
msgstr "포트 프로필 설정 링크 시간 초과"
|
||
|
||
msgid "possible loop in QMP schema"
|
||
msgstr "QMP 스키마에서 가능한 루프"
|
||
|
||
msgid "post-copy"
|
||
msgstr "사후-복사"
|
||
|
||
msgid "post-copy can only be started while outgoing migration is in progress"
|
||
msgstr "사후-복사는 나가는 마이그레이션이 진행 중일 때만 시작 될 수 있습니다"
|
||
|
||
msgid "post-copy failed"
|
||
msgstr "사후 복사 실패"
|
||
|
||
msgid "post-copy is not supported with tunnelled migration"
|
||
msgstr "사후-복사는 터널링된 이전에서 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "post-copy migration bandwidth limit in MiB/s"
|
||
msgstr "복사-후 이전 대역폭 제한 (MiB/s)"
|
||
|
||
msgid "post-copy migration is not supported with non-live or paused migration"
|
||
msgstr "사후-복사 이전은 비-실시간 또는 일시 중지된 이전에는 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "potentially unsafe disk format probing"
|
||
msgstr "잠재적으로 안전하지 않은 디스크 형식 검사"
|
||
|
||
msgid "potentially unsafe use of host CPU passthrough"
|
||
msgstr "잠재적으로 안전하지 않은 호스트 CPU 패스스루 사용"
|
||
|
||
msgid "power-of-two granularity to use during the copy"
|
||
msgstr "복사 중에 사용할 2의 거듭제곱 세분성"
|
||
|
||
msgid "poweroff"
|
||
msgstr "전원 끄기"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pr helper %s didn't show up"
|
||
msgstr "pr 도우미 %s가 표시되지 않았습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pr helper %s died unexpectedly"
|
||
msgstr "pr 도우미 %s가 예기치 않게 종료되었습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pr helper died and reported: %s"
|
||
msgstr "pr 도우미 종료가 보고됨: %s"
|
||
|
||
msgid "pr helper socked did not show up"
|
||
msgstr "pr helper socked가 나타나지 않았습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "prctl failed to enable '%s' in the AMBIENT set"
|
||
msgstr "prctl이 AMBIENT 세트에서 '%s'를 활성화하지 못했습니다"
|
||
|
||
msgid "prctl failed to reset KEEPCAPS"
|
||
msgstr "prctl이 KEEPCAPS를 재설정하지 못했습니다"
|
||
|
||
msgid "prctl failed to set KEEPCAPS"
|
||
msgstr "prctl이 KEEPCAPS를 설정하지 못했습니다"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"pre-creation of storage targets for incremental storage migration is not "
|
||
"supported"
|
||
msgstr "증분 저장소 이전을 위한 저장소 대상의 사전-생성은 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "preallocate is not supported on this platform"
|
||
msgstr "이 플랫폼에서는 사전 할당이 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "preallocate is only supported for an unencrypted raw volume"
|
||
msgstr "사전 할당은 암호화되지 않은 단순 볼륨만 지원됩니다"
|
||
|
||
msgid "preallocate is only supported for raw type volume"
|
||
msgstr "사전할당은 단순 유형 볼륨만 지원됩니다"
|
||
|
||
msgid "preallocate metadata (for qcow2 instead of full allocation)"
|
||
msgstr "메타 데이터를 사전 할당 (전체 할당 대신 qcow2에 대해)"
|
||
|
||
msgid "preallocation threads are unsupported with this QEMU"
|
||
msgstr "사전 할당된 쓰레드는 이와 같은 QEMU와 함께 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "prefix too long"
|
||
msgstr "접두사가 너무 깁니다"
|
||
|
||
msgid "preserve sparseness of volume"
|
||
msgstr "볼륨의 희소성을 유지"
|
||
|
||
msgid "pretty-print any JSON output"
|
||
msgstr "그 어떠한 JSON 출력이라도 예쁘게 인쇄"
|
||
|
||
msgid "pretty-print any qemu monitor protocol output"
|
||
msgstr "그 어떠한 qemu 모니터 프로토콜이라도 출력을 예쁘게 인쇄"
|
||
|
||
msgid "pretty-print the output"
|
||
msgstr "출력물을 예쁘게 인쇄"
|
||
|
||
msgid "prevent any configuration changes to domain until migration ends"
|
||
msgstr "이전이 끝날 때까지 도메인에 대한 구성 변경 방지"
|
||
|
||
msgid "print XML document rather than attach the disk"
|
||
msgstr "디스크를 첨부하는 대신 XML 문서 인쇄"
|
||
|
||
msgid "print XML document rather than attach the interface"
|
||
msgstr "인터페이스를 첨부하는 대신 XML 문서를 인쇄하십시오"
|
||
|
||
msgid "print XML document rather than change media"
|
||
msgstr "미디어를 변경하는 대신 XML 문서 인쇄"
|
||
|
||
msgid "print XML document rather than create"
|
||
msgstr "XML 문서를 생성하지 않고 출력합니다"
|
||
|
||
msgid "print XML document rather than detach the disk"
|
||
msgstr "디스크를 분리하지 않고 XML 문서를 인쇄합니다"
|
||
|
||
msgid "print XML document, but don't define/create"
|
||
msgstr "XML 문서를 인쇄하되, 정의하거나 만들지는 않습니다"
|
||
|
||
msgid "print a more human readable output"
|
||
msgstr "더 사람이 읽을 수 있는 출력을 인쇄합니다"
|
||
|
||
msgid "print domain's time in human readable form"
|
||
msgstr "사람이 읽을 수 있는 형식으로 도메인 시간 인쇄"
|
||
|
||
msgid "print help"
|
||
msgstr "도움말 프린트하기"
|
||
|
||
msgid "print help for this function"
|
||
msgstr "이 기능의 도움말 인쇄"
|
||
|
||
msgid "print lease info for a given network"
|
||
msgstr "주어진 네트워크를 위한 임대 정보를 출력합니다"
|
||
|
||
msgid "print statistics for any kind of job (even failed ones)"
|
||
msgstr "모든 종류의 작업에 대한 통계 인쇄(실패한 작업도 포함)"
|
||
|
||
msgid "print the XML used to start the copy job instead of starting the job"
|
||
msgstr "작업을 시작하는 대신에 복사 작업을 시작하는 데 사용되는 XML을 출력합니다"
|
||
|
||
msgid "print the admin server URI"
|
||
msgstr "관리 서버 URI 인쇄"
|
||
|
||
msgid "print the current directory"
|
||
msgstr "현재 디렉터리를 출력"
|
||
|
||
msgid "print the domain's hostname"
|
||
msgstr "도메인의 호스트 이름 인쇄"
|
||
|
||
msgid "print the hypervisor canonical URI"
|
||
msgstr "하이퍼바이저 정규 URI 인쇄"
|
||
|
||
msgid "print the hypervisor hostname"
|
||
msgstr "하이퍼바이저 호스트명 인쇄"
|
||
|
||
msgid "print the hypervisor sysinfo"
|
||
msgstr "하이퍼바이저 시스템 정보 인쇄"
|
||
|
||
msgid "print the raw data returned by libvirt"
|
||
msgstr "libvirt에서 반환된 단순 자료를 인쇄합니다"
|
||
|
||
msgid "print updated memory device XML instead of executing the change"
|
||
msgstr "변경을 실행하는 대신에 최신화된 메모리 장치 XML을 출력합니다"
|
||
|
||
msgid "prints by percentage during 1 second."
|
||
msgstr "1초 동안 백분율로 인쇄합니다."
|
||
|
||
msgid "prints specified cell statistics only."
|
||
msgstr "지정된 셀 통계만 인쇄합니다."
|
||
|
||
msgid "prints specified cpu statistics only."
|
||
msgstr "지정된 CPU 통계만 인쇄합니다."
|
||
|
||
msgid "process exited while connecting to monitor"
|
||
msgstr "모니터에 연결하는 동안 프로세스가 종료되었습니다"
|
||
|
||
msgid "product is not supported with vhostuser disk"
|
||
msgstr "제품은 vhostuser 디스크에서 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "profile does not exist"
|
||
msgstr "프로파일이 존재하지 않음"
|
||
|
||
msgid "profile exists"
|
||
msgstr "프로파일이 존재함"
|
||
|
||
msgid "profileid parameter too long"
|
||
msgstr "프로파일 ID 매개 변수가 너무 큼"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
|
||
msgstr "프로그램 불일치 (실제 %x, 예상 %x)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "program mismatch in event (actual 0x%x, expected 0x%x)"
|
||
msgstr "이벤트의 프로그램 불일치(실제 0x%x, 예상 0x%x)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "prohibited character in DNS TXT record name '%s' of network %s"
|
||
msgstr "네트워크 %s의 DNS TXT 레코드 이름 '%s'에 금지된 문자가 있습니다"
|
||
|
||
msgid "property with name 'id' can't be overridden"
|
||
msgstr "이름 'id'를 갖는 특성은 재지정 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "protocol '%s' accepts only one host"
|
||
msgstr "프로토콜 '%s'는 하나의 호스트만 허용합니다"
|
||
|
||
msgid "protocol 'sheepdog' accepts up to one host"
|
||
msgstr "프로토콜 'sheepdog'은 최대 하나의 호스트를 허용합니다"
|
||
|
||
msgid "protocol misses the family attribute"
|
||
msgstr "프로토콜에 패밀리 특성이 빠졌습니다"
|
||
|
||
msgid "protocol used by disk device source"
|
||
msgstr "디스크 장치 원천에서 사용하는 통신규약"
|
||
|
||
msgid "provide XML suitable for migrations"
|
||
msgstr "이전을 위한 적절한 XML을 제공합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
|
||
msgstr "ps2 버스는 %s 입력 장치를 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pull mode backup for disk '%s' requires qcow2 driver"
|
||
msgstr "디스크 '%s'에 대한 풀 모드 백업에는 qcow2 드라이버가 필요합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "qemu agent didn't provide 'ip-address' field for interface '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"qemu 에이전트가 '%s' 인터페이스에 대한 'ip-address' 필드를 제공하지 않았습니"
|
||
"다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "qemu agent didn't provide 'ip-address-type' field for interface '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"qemu 에이전트가 '%s' 인터페이스에 대한 'ip-address-type' 필드를 제공하지 않았"
|
||
"습니다"
|
||
|
||
msgid "qemu agent didn't provide 'name' field"
|
||
msgstr "qemu 에이전트가 '이름' 필드를 제공하지 않았습니다"
|
||
|
||
msgid "qemu agent didn't return an array of disks"
|
||
msgstr "qemu 에이전트가 디스크 배열을 반환하지 않았습니다"
|
||
|
||
msgid "qemu agent didn't return an array of interfaces"
|
||
msgstr "qemu 에이전트가 인터페이스 배열을 반환하지 않았습니다"
|
||
|
||
msgid "qemu agent didn't return an array of keys"
|
||
msgstr "qemu 에이전트가 키 배열을 반환하지 않았습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "qemu block name '%s' doesn't match expected '%s'"
|
||
msgstr "qemu 블록 이름 '%s'가 예상되는 '%s'와 일치하지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "qemu didn't report thread id for vcpu '%zu'"
|
||
msgstr "qemu가 vcpu '%zu'에 대한 스레드 ID를 보고하지 않았습니다"
|
||
|
||
msgid "qemu does not allow specifying screen ID"
|
||
msgstr "qemu는 화면 ID 지정을 허용하지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "qemu does not support more than one entry to Type 2 in SMBIOS table"
|
||
msgstr ""
|
||
"qemu는 SMBIOS 테이블의 유형 2에 대해 둘 이상의 항목을 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "qemu does not support the accel2d setting"
|
||
msgstr "qemu는 accel2d 설정을 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "qemu doesn't support reversion of snapshot taken in PMSUSPENDED state"
|
||
msgstr "quem은 PMSUSPENDED 상태에서 스냅샷 복구를 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "qemu doesn't support taking snapshots of PMSUSPENDED guests"
|
||
msgstr "qume는 PMSUSPENDED 게스트의 스냅샷 생성을 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"qemu driver doesn't support 'onReboot' set to 'destroy and 'onPoweroff' set "
|
||
"to 'reboot'"
|
||
msgstr ""
|
||
"qemu 드라이버는 'destroy'로 설정된 'onReboot' 와 'reboot'로 설정된 "
|
||
"'onPoweroff'를 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"qemu driver doesn't support the 'preserve' action for "
|
||
"'on_reboot'/'on_poweroff'"
|
||
msgstr ""
|
||
"qemu 드라이버는 'on_reboot'/'on_poweroff'를 위한 'preserve' 동작을 지원하지 "
|
||
"않습니다"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"qemu driver doesn't support the 'rename-restart' action for "
|
||
"'on_reboot'/'on_poweroff'/'on_crash'"
|
||
msgstr ""
|
||
"qemu 드라이버는 'on_reboot'/'on_poweroff'/'on_crash'를 위한 'rename-restart' "
|
||
"동작을 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "qemu emulator '%s' does not support xen"
|
||
msgstr "qeum 에뮬레이터 '%s'가 xen을 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "qemu monitor event callback %d not registered"
|
||
msgstr "qemu 모니터 이벤트 콜백 %d가 등록되지 않았습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "qemu reported thread id for inactive vcpu '%zu'"
|
||
msgstr "qemu에서 비활성 vcpu '%zu'에 대한 쓰레드 ID를 보고했습니다"
|
||
|
||
msgid "qemu returned malformed time"
|
||
msgstr "qemu가 잘못된 시간을 반환했습니다"
|
||
|
||
msgid "qemu state driver is not active"
|
||
msgstr "qemu 상태 드라이버가 실행중이 아닙니다"
|
||
|
||
msgid "qemu unexpectedly closed the monitor"
|
||
msgstr "qemu가 예기치 않게 모니터를 닫았습니다"
|
||
|
||
msgid "qemu-machines reply has malformed 'numa-mem-supported' data"
|
||
msgstr "qemu-machines 응답에 잘못된 'numa-mem 지원' 데이터가 있습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "qom-get invalid object property type %d"
|
||
msgstr "qom-get 잘못된 개체 속성 유형 %d"
|
||
|
||
msgid "qom-get reply was missing return data"
|
||
msgstr "qom-get 응답에 반환 데이터가 누락되었습니다"
|
||
|
||
msgid "qom-list reply data was missing 'name'"
|
||
msgstr "qom-list 응답 데이터에 '이름'이 누락되었습니다"
|
||
|
||
msgid "qom-list reply has malformed 'type' data"
|
||
msgstr "qom-list 응답에 잘못된 '유형' 데이터가 있습니다"
|
||
|
||
msgid "qom-list-types reply data was missing 'name'"
|
||
msgstr "qom-list-types 응답 데이터에 '이름'이 누락되었습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "qom-set invalid object property type %d"
|
||
msgstr "qom-set 잘못된 개체 속성 유형 %d"
|
||
|
||
msgid "query information about the guest (via agent)"
|
||
msgstr "게스트(에이전트를 통해서)에 대한 쿼리 정보"
|
||
|
||
msgid "query is supported only with HTTP(S) protocols"
|
||
msgstr "쿼리는 HTTP(S) 프로토콜에서만 지원됩니다"
|
||
|
||
msgid "query or modify state of vcpu in the guest (via agent)"
|
||
msgstr "에이전트를 통해 게스트의 vcpu 상태 쿼리 또는 수정"
|
||
|
||
msgid "query-block device entry was not in expected format"
|
||
msgstr "쿼리 블록 장치 항목이 예상 형식이 아닙니다"
|
||
|
||
msgid "query-commands reply data was missing 'name'"
|
||
msgstr "쿼리 명령 응답 데이터에 '이름'이 누락되었습니다"
|
||
|
||
msgid "query-cpu-definitions reply data was missing 'name'"
|
||
msgstr "쿼리 CPU 정의 응답 데이터에 '이름'이 누락되었습니다"
|
||
|
||
msgid "query-cpu-model-comparison reply data was missing 'result'"
|
||
msgstr "쿼리 CPU 모델 비교 응답 데이터에 '결과'가 누락되었습니다"
|
||
|
||
msgid "query-dirty-rate parsing 'vcpu-dirty-rate' in failure"
|
||
msgstr "실패 요소에서 'vcpu-dirty-rate' 구문 분석하는 query-dirty-rate"
|
||
|
||
msgid "query-dirty-rate reply was missing 'calc-time' data"
|
||
msgstr "query-dirty-rate 응답에 'calc-time' 데이터가 누락되었습니다"
|
||
|
||
msgid "query-dirty-rate reply was missing 'dirty-rate' data"
|
||
msgstr "query-dirty-rate 응답에 'dirty-rate' 데이터가 누락되었습니다"
|
||
|
||
msgid "query-dirty-rate reply was missing 'id' data"
|
||
msgstr "query-dirty-rate 응답은 'id' 자료가 누락되었습니다"
|
||
|
||
msgid "query-dirty-rate reply was missing 'return' data"
|
||
msgstr "query-dirty-rate 응답에 'return' 데이터가 누락되었습니다"
|
||
|
||
msgid "query-dirty-rate reply was missing 'start-time' data"
|
||
msgstr "query-dirty-rate 응답에 'start-time' 데이터가 누락되었습니다"
|
||
|
||
msgid "query-dirty-rate reply was missing 'status' data"
|
||
msgstr "query-dirty-rate 응답에 '상태' 데이터가 누락되었습니다"
|
||
|
||
msgid "query-fdsets reply was missing 'fdset-id'"
|
||
msgstr "쿼리 fdsets 응답에 'fdset-id'가 누락되었습니다"
|
||
|
||
msgid "query-fdsets return data missing fd array element"
|
||
msgstr "query-fdsets는 fd 배열 요소가 누락된 데이터를 반환합니다"
|
||
|
||
msgid "query-fdsets return data missing fdset array element"
|
||
msgstr "query-fdsets는 fdset 배열 요소가 누락된 데이터를 반환합니다"
|
||
|
||
msgid "query-hotpluggable-cpus didn't return device props"
|
||
msgstr "query-hotpluggable-cpus가 장치 소품을 반환하지 않았습니다"
|
||
|
||
msgid "query-hotpluggable-cpus didn't return device type"
|
||
msgstr "query-hotpluggable-cpus가 장치 유형을 반환하지 않았습니다"
|
||
|
||
msgid "query-hotpluggable-cpus didn't return vcpus-count"
|
||
msgstr "query-hotpluggable-cpus가 vcpus-count를 반환하지 않았습니다"
|
||
|
||
msgid "query-hotpluggable-cpus entry doesn't report topology information"
|
||
msgstr "query-hotpluggable-cpus 항목은 토폴로지 정보를 보고하지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "query-iothreads reply data was missing 'id'"
|
||
msgstr "query-iothreads 응답 데이터에 'id'가 누락되었습니다"
|
||
|
||
msgid "query-iothreads reply has malformed 'thread-id' data"
|
||
msgstr "query-iothreads 응답에 잘못된 'thread-id' 데이터가 있습니다"
|
||
|
||
msgid "query-kvm replied unexpected data"
|
||
msgstr "query-kvm이 예기치 않은 데이터에 응답했습니다"
|
||
|
||
msgid "query-machines reply data was missing 'name'"
|
||
msgstr "쿼리 시스템 응답 데이터에 '이름'이 누락되었습니다"
|
||
|
||
msgid "query-machines reply has malformed 'alias' data"
|
||
msgstr "쿼리 시스템 응답에 잘못된 '별칭' 데이터가 있습니다"
|
||
|
||
msgid "query-machines reply has malformed 'cpu-max' data"
|
||
msgstr "쿼리 시스템 응답에 잘못된 'cpu-max' 데이터가 있습니다"
|
||
|
||
msgid "query-machines reply has malformed 'default-cpu-type' data"
|
||
msgstr "쿼리 머신 응답에 잘못된 'default-cpu-type' 데이터가 있습니다"
|
||
|
||
msgid "query-machines reply has malformed 'default-ram-id' data"
|
||
msgstr "쿼리 머신 응답에 잘못된 'default-ram-id' 데이터가 있습니다"
|
||
|
||
msgid "query-machines reply has malformed 'is-default' data"
|
||
msgstr "쿼리 시스템 응답에 잘못된 '기본값' 데이터가 있습니다"
|
||
|
||
msgid "query-memory-devices reply data doesn't contain enum data"
|
||
msgstr ""
|
||
"query-memory-devices 응답 데이터에 열거형 데이터가 포함되어 있지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "query-memory-devices reply data doesn't contain enum type discriminator"
|
||
msgstr ""
|
||
"query-memory-devices 응답 데이터에 열거형 구분자가 포함되어 있지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "query-named-block-nodes entry was not in expected format"
|
||
msgstr "query-named-block-nodes 항목이 예상 형식이 아닙니다"
|
||
|
||
msgid "query-rx-filter return data missing array element"
|
||
msgstr "query-rx-filter는 자료 누락 배열 요소를 반환합니다"
|
||
|
||
msgid "query-sev-capabilities reply was missing 'cbitpos' field"
|
||
msgstr "query-sev-capabilities 응답에 'cbitpos' 필드가 누락되었습니다"
|
||
|
||
msgid "query-sev-capabilities reply was missing 'cert-chain' field"
|
||
msgstr "query-sev-capabilities 응답에 'cert-chain' 필드가 누락되었습니다"
|
||
|
||
msgid "query-sev-capabilities reply was missing 'pdh' field"
|
||
msgstr "query-sev-capabilities 응답에 'pdh' 필드가 누락되었습니다"
|
||
|
||
msgid "query-sev-capabilities reply was missing 'reduced-phys-bits' field"
|
||
msgstr ""
|
||
"query-sev-capabilities 응답에 'reduced-phys-bits' 필드가 누락되었습니다"
|
||
|
||
msgid "query-status reply was missing running state"
|
||
msgstr "쿼리 상태 응답에 실행 상태가 누락되었습니다"
|
||
|
||
msgid "query-target reply was missing arch data"
|
||
msgstr "쿼리 대상 응답에 아치 데이터가 누락되었습니다"
|
||
|
||
msgid "query-version reply was missing 'major' version"
|
||
msgstr "쿼리 버전 응답에 '주요' 버전이 누락되었습니다"
|
||
|
||
msgid "query-version reply was missing 'micro' version"
|
||
msgstr "쿼리 버전 응답에 '마이크로' 버전이 누락되었습니다"
|
||
|
||
msgid "query-version reply was missing 'minor' version"
|
||
msgstr "쿼리 버전 응답에 '부(minor)' 버전이 누락되었습니다"
|
||
|
||
msgid "query-version reply was missing 'package' version"
|
||
msgstr "쿼리 버전 응답에 '꾸러미' 버전이 누락되었습니다"
|
||
|
||
msgid "query-version reply was missing 'qemu' data"
|
||
msgstr "쿼리 버전 응답에 'qemu' 데이터가 누락되었습니다"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"querying maximum post-copy migration speed is not supported by QEMU binary"
|
||
msgstr "최대 복사-후 이전 속도 쿼리는 QEMU 바이너리에서 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "queue-size property isn't supported by this QEMU binary"
|
||
msgstr "이 대기열(queue)-크기 특성은 이 QEMU 바이너리에서 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "queues attribute in disk driver element is only supported by virtio-blk"
|
||
msgstr "디스크 드라이버 요소의 queues 속성은 virtio-blk에서만 지원됩니다"
|
||
|
||
msgid "quiesce guest's file systems"
|
||
msgstr "게스트의 파일 시스템 정지"
|
||
|
||
msgid "quit this interactive terminal"
|
||
msgstr "대화식 터미널 종료"
|
||
|
||
msgid "ram attribute only supported for video type qxl"
|
||
msgstr "비디오 유형 qxl에 대해서만 지원되는 ram 속성"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "range %s - %s is not entirely within network %s/%d"
|
||
msgstr "범위 %s - %s가 완전히 네트워크 %s/%d 내에 있지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "range %s - %s is reversed "
|
||
msgstr "범위 %s - %s가 반전되었습니다 "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "range %s - %s is too large (> 65535)"
|
||
msgstr "범위 %s - %s가 너무 큽니다(> 65535)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "range %s - %s start larger than end"
|
||
msgstr "범위 %s - %s가 끝보다 크게 시작합니다"
|
||
|
||
msgid "rawio can be used only with device='lun'"
|
||
msgstr "rawio는 device='lun'에서만 사용 될 수 있습니다"
|
||
|
||
msgid "rawio is only supported for scsi host device"
|
||
msgstr "rawio는 scsi 호스트 장치만 지원됩니다"
|
||
|
||
msgid "re-initialize NVRAM from its pristine template"
|
||
msgstr "이와 같은 원본 템플리트에서 NVRAM을 다시-초기화합니다"
|
||
|
||
msgid "read I/O operations limit per second"
|
||
msgstr "초당 읽기 I/O 작업 제한"
|
||
|
||
msgid "read I/O operations max"
|
||
msgstr "읽기 I/O 작업 최대"
|
||
|
||
msgid "read error on pipe"
|
||
msgstr "파이프에서 읽기 오류"
|
||
|
||
msgid "read max, as scaled integer (default bytes)"
|
||
msgstr "최대 읽기, 스케일링된 정수(기본 바이트)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "read only access prevents %s"
|
||
msgstr "읽기 전용 접근으로 %s 막습니다"
|
||
|
||
msgid "read secret from file"
|
||
msgstr "파일에서 비밀 읽기"
|
||
|
||
msgid "read the secret from file without converting from base64"
|
||
msgstr "base64에서 변환하지 않고 파일에서 비밀 읽기"
|
||
|
||
msgid "read the secret from the terminal"
|
||
msgstr "터미널에서 비밀 읽기"
|
||
|
||
msgid "read throughput limit, as scaled integer (default bytes)"
|
||
msgstr "읽기 처리량 제한, 조정된 정수(기본 바이트)"
|
||
|
||
msgid "read-only connection"
|
||
msgstr "읽기 전용 연결"
|
||
|
||
msgid "readahead is supported only with HTTP(S)/FTP(s) protocols"
|
||
msgstr "미리 읽기는 HTTP(S)/FTP(s) 프로토콜에서만 지원됩니다"
|
||
|
||
msgid "readahead setting is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "이 QEMU 바이너리에서는 미리 읽기 설정이 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "readonly ide disks are not supported"
|
||
msgstr "읽기 전용 IDE 디스크는 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "readonly is not supported with vhostuser disk"
|
||
msgstr "읽기 전용은 vhostuser 디스크에서 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "readonly sata disks are not supported"
|
||
msgstr "읽기 전용 sata 디스크는 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "ready"
|
||
msgstr "준비됨"
|
||
|
||
msgid "reattach node device to its device driver"
|
||
msgstr "장치 드라이버에 노드 장치를 재부착"
|
||
|
||
msgid "reboot a domain"
|
||
msgstr "도메인을 재시작"
|
||
|
||
msgid "received error event on socket"
|
||
msgstr "소켓에서 수신된 오류 이벤트"
|
||
|
||
msgid "received hangup event on socket"
|
||
msgstr "소켓에서 hangup 이벤트를 수신했습니다"
|
||
|
||
msgid "received malformed monitor, check the XML definition"
|
||
msgstr "잘못된 형식의 모니터 수신, XML 정의 확인"
|
||
|
||
msgid "received unexpected cookie with P2P migration"
|
||
msgstr "P2P 이전과 함께 예상치 않은 쿠키를 받았습니다"
|
||
|
||
msgid "recv handler failed"
|
||
msgstr "recv 핸들러 실패"
|
||
|
||
msgid "recv holeHandler failed"
|
||
msgstr "recv holeHandler가 실패했습니다"
|
||
|
||
msgid "redefine metadata for existing checkpoint"
|
||
msgstr "기존 체크포인트에 대한 메타데이터 재정의"
|
||
|
||
msgid "redefine metadata for existing snapshot"
|
||
msgstr "기존 스냅샷에 대한 메타데이터 재정의"
|
||
|
||
msgid "redefine the XML for a domain's managed save state file"
|
||
msgstr "도메인의 관리되는 저장 상태 파일에 대한 XML 재정의"
|
||
|
||
msgid "redefine the XML for a domain's saved state file"
|
||
msgstr "도메인의 저장된 상태 파일에 대한 XML 재정의"
|
||
|
||
msgid "redefine the existing set of logging filters"
|
||
msgstr "기존 로깅 필터 세트 재정의"
|
||
|
||
msgid "redefine the existing set of logging outputs"
|
||
msgstr "기존 로깅 출력 세트 재정의"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "referenced filter '%s' is missing"
|
||
msgstr "참조된 필터 '%s'가 누락됨"
|
||
|
||
msgid "refresh a pool"
|
||
msgstr "풀 새로 고침"
|
||
|
||
msgid "refresh ploop failed: unable to delete DiskDescriptor.xml"
|
||
msgstr "루프 새로 고침 실패: DiskDescriptor.xml을 삭제할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "refusing to generate file name for disk '%s'"
|
||
msgstr "디스크 '%s'에 대한 파일 이름 생성을 거부합니다"
|
||
|
||
msgid "remoteDomainAuthorizedSSHKeysGet: returned number of keys exceeds limit"
|
||
msgstr "remoteDomainAuthorizedSSHKeysGet: 반환된 키 수가 제한을 초과했습니다"
|
||
|
||
msgid "remoteDomainAuthorizedSSHKeysSet: returned number of keys exceeds limit"
|
||
msgstr "remoteDomainAuthorizedSSHKeysSet: 반환된 키 수가 제한을 초과했습니다"
|
||
|
||
msgid "remoteDomainBlockStatsFlags: returned number of stats exceeds limit"
|
||
msgstr "remoteDomainBlockStatsFlags: 반환된 통계 수가 제한을 초과했습니다"
|
||
|
||
msgid "remoteDomainGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit"
|
||
msgstr "remoteDomainGetCPUStats: 반환된 통계 수가 제한을 초과했습니다"
|
||
|
||
msgid "remoteDomainGetMessages: returned number of msgs exceeds limit"
|
||
msgstr "remoteDomainGetMessages: 반환된 메시지 수가 제한을 초과했습니다"
|
||
|
||
msgid "remoteNodeGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit"
|
||
msgstr "remoteNodeGetCPUStats: 반환된 통계 수가 제한을 초과했습니다"
|
||
|
||
msgid "remoteNodeGetMemoryStats: returned number of stats exceeds limit"
|
||
msgstr "remoteNodeGetMemoryStats: 반환된 통계 수가 제한을 초과했습니다"
|
||
|
||
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
|
||
msgstr "remote_open: 'ext' 전송, 명령이 필요합니다"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp|"
|
||
"libssh2|libssh)"
|
||
msgstr ""
|
||
"remote_open: URL의 전송이 인식되지 않음(tls|unix|ssh|ext|tcp|libssh2|libssh여"
|
||
"야 함)"
|
||
|
||
msgid "removable is only valid for usb disks"
|
||
msgstr "이동식 USB 디스크에만 유효합니다"
|
||
|
||
msgid "remove all associated storage volumes (use with caution)"
|
||
msgstr "연결된 모든 저장소 볼륨 제거(주의해서 사용)"
|
||
|
||
msgid "remove all domain checkpoint metadata (vm must be inactive)"
|
||
msgstr "모든 도메인 체크포인트 메타데이터 제거(vm은 비활성화되어야 함)"
|
||
|
||
msgid "remove all domain snapshot metadata (vm must be inactive)"
|
||
msgstr "모든 도메인 스냅샷 메타데이터 제거(vm은 비활성화되어야 함)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"remove associated storage volumes (comma separated list of targets or source "
|
||
"paths) (see domblklist)"
|
||
msgstr ""
|
||
"연결된 저장소 볼륨 제거(쉼표로 구분된 대상 또는 원천 경로 목록)(domblklist 참"
|
||
"조)"
|
||
|
||
msgid "remove domain logs"
|
||
msgstr "도메인 로그를 제거합니다"
|
||
|
||
msgid "remove domain managed state file"
|
||
msgstr "도메인 관리 상태 파일 제거"
|
||
|
||
msgid "remove keys from the authorized keys file"
|
||
msgstr "인증된 키 파일에서 키 제거"
|
||
|
||
msgid "remove nvram file"
|
||
msgstr "nvram 파일을 제거합니다"
|
||
|
||
msgid "remove the metadata corresponding to an uri"
|
||
msgstr "URI에 해당하는 메타데이터를 제거합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "removing block or network volumes is not supported: %s"
|
||
msgstr "블록 또는 네트워크 볼륨 제거는 지원되지 않습니다. %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "removing of '%s' volumes is not supported by the gluster backend: %s"
|
||
msgstr "'%s' 볼륨 제거는 Gluster 백엔드에서 지원되지 않습니다. %s"
|
||
|
||
msgid "rename a domain"
|
||
msgstr "도메인 이름 바꾸기"
|
||
|
||
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
|
||
msgstr "이전시 새 이름으로 변경(지원되는 경우에만)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "rename(\"%s\", \"%s\")"
|
||
msgstr "이름 바꾸기(\"%s\", \"%s\")"
|
||
|
||
msgid "reply data was missing 'name'"
|
||
msgstr "회신 데이터에 '이름'이 누락되었습니다"
|
||
|
||
msgid "reply data was missing 'option' name or parameters"
|
||
msgstr "응답 데이터에 '옵션' 이름 또는 매개변수가 누락되었습니다"
|
||
|
||
msgid "reply was missing return data"
|
||
msgstr "회신에 반환 데이터가 누락되었습니다"
|
||
|
||
msgid "report"
|
||
msgstr "보고"
|
||
|
||
msgid "report active users"
|
||
msgstr "활성 사용자 보고"
|
||
|
||
msgid "report daemon version too"
|
||
msgstr "데몬 버전을 얻는데 실패"
|
||
|
||
msgid "report disk information"
|
||
msgstr "디스크 정보 보고"
|
||
|
||
msgid "report domain IOThread information"
|
||
msgstr "도메인 IOThread 정보 보고"
|
||
|
||
msgid "report domain balloon statistics"
|
||
msgstr "보고서 도메인 풍선 통계"
|
||
|
||
msgid "report domain block device statistics"
|
||
msgstr "도메인 차단 장치 통계 보고"
|
||
|
||
msgid "report domain dirty rate information"
|
||
msgstr "도메인 더티 레이트 정보 보고"
|
||
|
||
msgid "report domain memory usage"
|
||
msgstr "도메인 메모리 사용량 보고"
|
||
|
||
msgid "report domain network interface information"
|
||
msgstr "도메인 네트워크 인터페이스 정보 보고"
|
||
|
||
msgid "report domain perf event statistics"
|
||
msgstr "도메인 성능 이벤트 통계 보고"
|
||
|
||
msgid "report domain physical cpu usage"
|
||
msgstr "도메인 물리적 CPU 사용량 보고"
|
||
|
||
msgid "report domain state"
|
||
msgstr "도메인 상태 보고"
|
||
|
||
msgid "report domain virtual cpu information"
|
||
msgstr "도메인 가상 CPU 정보 보고"
|
||
|
||
msgid "report error if CPUs are incompatible"
|
||
msgstr "CPU가 호환되지 않는 경우 오류 보고"
|
||
|
||
msgid "report filesystem information"
|
||
msgstr "파일 시스템 정보 보고"
|
||
|
||
msgid "report hostname"
|
||
msgstr "호스트 이름 보고"
|
||
|
||
msgid "report interface information"
|
||
msgstr "연결장치 정보 보고"
|
||
|
||
msgid "report only stats that are accessible instantly"
|
||
msgstr "즉시 액세스할 수 있는 통계만 보고"
|
||
|
||
msgid "report operating system information"
|
||
msgstr "운영 시스템 정보 보고"
|
||
|
||
msgid "report timezone information"
|
||
msgstr "시간대 정보 보고"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "requested USB port %s not present on USB bus %u"
|
||
msgstr "요청한 USB 포트 %s가 USB 버스 %u에 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "requested authentication type %s rejected"
|
||
msgstr "요청된 인증 유형 %s가 거부되었습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "requested cpu amount exceeds maximum (%d > %d)"
|
||
msgstr "요청된 CPU 양이 최대값을 초과합니다(%d > %d)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "requested cpu amount exceeds maximum supported amount (%d > %d)"
|
||
msgstr "요청된 CPU 양이 지원되는 최대 양을 초과합니다(%d > %d)"
|
||
|
||
msgid "requested size must be an integer multiple of block size"
|
||
msgstr "요청된 크기는 블록 크기의 정수 배수이여야 합니다"
|
||
|
||
msgid "requested size must be smaller than or equal to @size"
|
||
msgstr "요청된 크기는 @크기로 작거나 같아야 합니다"
|
||
|
||
msgid "requested size of the cache (in bytes) used for compression"
|
||
msgstr "압축에 사용된 캐쉬의 요청된 크기(바이트)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "requested target '%s' does not match target '%s'"
|
||
msgstr "요청한 대상 '%s'가 대상 '%s'와 일치하지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "requested vcpu '%d' is not present in the domain"
|
||
msgstr "요청한 vcpu '%d'가 도메인에 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"requested vcpu count is greater than the count of enabled vcpus in the "
|
||
"domain: %d > %d"
|
||
msgstr "요청한 vcpu 수가 도메인에서 활성화된 vcpu 수보다 큽니다. %d > %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
|
||
msgstr "요청된 vcpu가 도메인에서 허용할 수 있는 최대 갯수보다 큽니다: %d > %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the live domain: %u "
|
||
"> %u"
|
||
msgstr "요청된 vcpu가 라이브 도메인에서 최대 허용 vcpus 보다 큽니다: %u > %u"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the persistent "
|
||
"domain: %u > %u"
|
||
msgstr ""
|
||
"요청된 vcpu가 영구 도메인에서 최대 허용 할 수 있는vcpus 보다 큽니다: %u > %u"
|
||
|
||
msgid "require atomic operation"
|
||
msgstr "원자적 연산이 필요합니다"
|
||
|
||
msgid "resctrl locking is not supported on this platform"
|
||
msgstr "이 플랫폼에서는 resctrl 잠금이 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "reservations not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "이 QEMU 바이너리에서 지원되지 않는 예약"
|
||
|
||
msgid "reset"
|
||
msgstr "초기화"
|
||
|
||
msgid "reset a domain"
|
||
msgstr "도메인 재설정"
|
||
|
||
msgid "reset node device"
|
||
msgstr "노드 장치 리셋"
|
||
|
||
msgid "reset the domain after core dump"
|
||
msgstr "코어 덤프한 도메인을 재설정"
|
||
|
||
msgid "resize a vol"
|
||
msgstr "볼륨 크기 조정"
|
||
|
||
msgid "resize of qcow2 encrypted image is not supported"
|
||
msgstr "qcow2 암호화된 이미지의 크기 조정은 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "resource busy"
|
||
msgstr "자원 사용 중"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "resource busy: %s"
|
||
msgstr "자원 사용 중: %s"
|
||
|
||
msgid "resource relabeling is not compatible with 'none' label type"
|
||
msgstr "자원 이름 변경은 'none' 이름표 형식과 호환되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
|
||
msgstr "파일에 저장된 상태에서 도메인을 복구"
|
||
|
||
msgid "restore domain into paused state"
|
||
msgstr "도메인을 일시 중지 상태로 복원"
|
||
|
||
msgid "restore domain into running state"
|
||
msgstr "도메인을 실행 상태로 복원"
|
||
|
||
msgid "restored"
|
||
msgstr "복구됨"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "result too large: %llu"
|
||
msgstr "결과가 너무 큽니다: %llu"
|
||
|
||
msgid "resume a domain"
|
||
msgstr "도메인을 다시 시작"
|
||
|
||
msgid "resume operation failed"
|
||
msgstr "재개 동작이 실패했습니다"
|
||
|
||
msgid "resuming after dump failed"
|
||
msgstr "덤프한 후 재개하는 데 실패했습니다"
|
||
|
||
msgid "resuming after snapshot failed"
|
||
msgstr "스냅샷 실패 후 재개"
|
||
|
||
msgid "retrieve client's identity info from server"
|
||
msgstr "서버에서 클라이언트의 ID 정보 검색"
|
||
|
||
msgid "retrieve vcpu count from the guest instead of the hypervisor"
|
||
msgstr "하이퍼바이저 대신 게스트에서 vcpu 수 검색"
|
||
|
||
msgid "return human readable output"
|
||
msgstr "사람이 읽을 수 있는 출력 반환"
|
||
|
||
msgid "return statistics of a recently completed job"
|
||
msgstr "최근 완료된 작업의 통계 반환"
|
||
|
||
msgid "return the physical size of the volume in allocation field"
|
||
msgstr "할당 필드에 볼륨의 물리적 크기를 반환"
|
||
|
||
msgid "return the pool uuid rather than pool name"
|
||
msgstr "풀(pool) 이름 대신에 풀(pool) uuid 반환합니다"
|
||
|
||
msgid "returned buffer is not same size as requested"
|
||
msgstr "반환된 버퍼가 요청한 크기와 동일하지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "returned number of disk errors exceeds limit"
|
||
msgstr "반환된 디스크 오류 수가 제한을 초과합니다"
|
||
|
||
msgid "returns the storage pool for a given volume key or path"
|
||
msgstr "주어진 볼륨 키 또는 경로의 저장 풀을 반환"
|
||
|
||
msgid "returns the volume key for a given volume name or path"
|
||
msgstr "주어진 볼륨 이름이나 경로를 위한 볼륨 키를 반환합니다"
|
||
|
||
msgid "returns the volume name for a given volume key or path"
|
||
msgstr "주어진 볼륨 키 또는 경로의 볼륨 이름을 반환로"
|
||
|
||
msgid "returns the volume path for a given volume name or key"
|
||
msgstr "주어진 볼륨 이름 또는 키의 볼륨 경로 반환"
|
||
|
||
msgid "reuse any existing external files"
|
||
msgstr "기존 외부 파일을 다시 사용"
|
||
|
||
msgid "reuse existing destination"
|
||
msgstr "기존 목적지 재사용"
|
||
|
||
msgid "reuse files provided by caller"
|
||
msgstr "호출자가 제공한 파일 재사용"
|
||
|
||
msgid "reused mirror destination format must be specified"
|
||
msgstr "재사용된 미러 대상 형식을 지정해야 합니다"
|
||
|
||
msgid "revert requires force"
|
||
msgstr "되돌리기에는 힘이 필요합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "revert requires force: %s"
|
||
msgstr "되돌리려면 강제 실행이 필요합니다. %s"
|
||
|
||
msgid "revert to current snapshot"
|
||
msgstr "현재 스냅샷으로 되돌리기"
|
||
|
||
msgid "revert to external snapshot not supported yet"
|
||
msgstr "아직 지원되지 않는 외부 스냅샷으로 되돌리기"
|
||
|
||
msgid "rollback to previous restore point"
|
||
msgstr "이전 복원 지점으로 롤백"
|
||
|
||
msgid "rollback to previous saved configuration created via iface-begin"
|
||
msgstr "iface-begin을 통해 생성된 이전에 저장된 구성으로 롤백"
|
||
|
||
msgid "root path must be absolute"
|
||
msgstr "루트 경로는 절대 경로여야 합니다"
|
||
|
||
msgid "rotation rate is not supported with this QEMU"
|
||
msgstr "이 QEMU에서는 회전 속도가 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "rotation rate is only valid for SCSI/IDE/SATA bus"
|
||
msgstr "회전 속도는 SCSI/IDE/SATA 버스에만 유효합니다"
|
||
|
||
msgid "rotation rate is only valid for disk device"
|
||
msgstr "회전 속도는 디스크 장치에만 유효합니다"
|
||
|
||
msgid "rule node requires action attribute"
|
||
msgstr "규칙 노드에는 동작 속성이 필요함"
|
||
|
||
msgid "rule node requires direction attribute"
|
||
msgstr "규칙 노드에는 방향 속성이 필요함"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"run action specified by --timeout-* option (suspend by default) if live "
|
||
"migration exceeds timeout (in seconds)"
|
||
msgstr ""
|
||
"만약 실시간 이전이 시간 초과(초 단위에서)를 넘기는 경우 --timeout-* 선택(옵"
|
||
"션)(기본으로 일시 중단)에 의해 지정된 작업 실행"
|
||
|
||
msgid "running"
|
||
msgstr "실행 중"
|
||
|
||
msgid "running with undesirable elevated privileges"
|
||
msgstr "바람직하지 않은 상승된 권한으로 실행"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "runstate '%d' out of range'"
|
||
msgstr "실행 상태 '%d'가 범위를 벗어났습니다.'"
|
||
|
||
msgid "rx_queue_size has to be a power of two"
|
||
msgstr "rx_queue_size는 2의 거듭제곱이어야 합니다"
|
||
|
||
msgid "sandbox can only be used with driver=virtiofs"
|
||
msgstr "샌드박스는 driver=virtiofs에서만 사용할 수 있습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sanlock error %d"
|
||
msgstr "산록 오류 %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sasl start reply data too long %d"
|
||
msgstr "sasl start의 응답 데이터가 너무 깁니다 %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sasl step reply data too long %d"
|
||
msgstr "sasl step 응답 데이터가 너무 깁니다 %d"
|
||
|
||
msgid "save a domain state to a file"
|
||
msgstr "도메인 상태를 파일에 저장"
|
||
|
||
msgid "save canceled"
|
||
msgstr "저장이 취소됨"
|
||
|
||
msgid "save image is incomplete"
|
||
msgstr "이미지 저장이 불완전합니다"
|
||
|
||
msgid "saved"
|
||
msgstr "저장됨"
|
||
|
||
msgid "saved state domain information in XML"
|
||
msgstr "XML에 저장된 상태 도메인 정보"
|
||
|
||
msgid "saved state file to edit"
|
||
msgstr "편집할 저장된 상태 파일"
|
||
|
||
msgid "saved state file to modify"
|
||
msgstr "수정하기 위해 저장된 상태 파일"
|
||
|
||
msgid "saved state file to read"
|
||
msgstr "읽기 위해 저장된 상태 파일"
|
||
|
||
msgid "saving"
|
||
msgstr "저장 중"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
|
||
msgstr ""
|
||
"도메인 '%s'를 저장하는 중 메타데이터에 대한 공간을 할당하는 데 실패했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed"
|
||
msgstr "도메인 '%s'를 '%s'에 저장: 열기가 실패했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed"
|
||
msgstr "도메인 '%s'를 '%s'에 저장: 쓰기가 실패했습니다"
|
||
|
||
msgid "sbbc configuration is not supported by this QEMU binary"
|
||
msgstr "sbbc 구성은 이 QEMU 바이너리에서 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "scheme and host are mandatory vz migration URI: %s"
|
||
msgstr "계획과 호스트는 필수 vz 이전 URI입니다: %s"
|
||
|
||
msgid "sclpconsole is not supported in this QEMU binary"
|
||
msgstr "sclpconsole은 이 QEMU 바이너리에서 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "sclplmconsole is not supported in this QEMU binary"
|
||
msgstr "sclplmconsole은 이 QEMU 바이너리에서 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "screen ID higher than monitor count (%d)"
|
||
msgstr "모니터 수(%d)보다 높은 화면 ID"
|
||
|
||
msgid "screenshot of a current domain console"
|
||
msgstr "현재 도메인 콘솔의 스크린샷"
|
||
|
||
msgid "script used to bridge network interface"
|
||
msgstr "네트워크 인터페이스를 연결하기 위해 사용된 스크립트"
|
||
|
||
msgid "scripts are not supported on LXC network interfaces"
|
||
msgstr "스크립트는 LXC 네트워크 인터페이스에서 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "scripts are not supported on interfaces of type %s"
|
||
msgstr "스트립트는 유형 %s의 인터페이스에서 지원되지 않음"
|
||
|
||
msgid "scsi-block 'lun' devices do not support the serial property"
|
||
msgstr "scsi-block 'lun' 장치는 직렬 속성을 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "seclabel for model %s is already provided"
|
||
msgstr "%s 모델에 대한 seclabel이 이미 제공되었습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "seconds=%d is invalid, please choose value within [%d, %d]."
|
||
msgstr "초=%d가 잘못되었습니다. [%d, %d] 내에서 값을 선택하십시오."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "secret '%s' does not have a value"
|
||
msgstr "비밀정보 '%s'는 값을 가지고 있지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "secret '%s' in %s must match connection"
|
||
msgstr "%s의 비밀 '%s'는 연결과 일치해야 합니다"
|
||
|
||
msgid "secret UUID"
|
||
msgstr "비밀 UUID"
|
||
|
||
msgid "secret attributes in XML"
|
||
msgstr "XML로 된 비밀 정보 특성"
|
||
|
||
msgid "secret is private"
|
||
msgstr "비밀정보가 개인용입니다"
|
||
|
||
msgid "secret state driver is not active"
|
||
msgstr "비밀 상태 드라이버가 작동중이 아닙니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "secret with uuid %s is of type '%s' not expected '%s' type"
|
||
msgstr "uuid가 %s인 암호의 유형은 '%s'이며 예상되는 '%s' 유형이 아닙니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "security DOI string exceeds max %d bytes"
|
||
msgstr "보안 DOI 문자열이 최대 %d 바이트를 넘어갑니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "security doi exceeds maximum: %zu"
|
||
msgstr "보안 doi가 최대값을 초과합니다: %zu"
|
||
|
||
msgid "security image label already defined for VM"
|
||
msgstr "보안 이미지 이름표는VM에 대해 이미 정의되었습니다"
|
||
|
||
msgid "security imagelabel is missing"
|
||
msgstr "보안 이미지레이블이 빠졌습니다"
|
||
|
||
msgid "security label already defined for VM"
|
||
msgstr "보안 레이블이 VM에 대해 이미 정의되었습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but "
|
||
"hypervisor driver is '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"보안 이름표 드라이버가 일치하지 않습니다: '%s' 모델은 도메인에 구성되었으며, "
|
||
"그러나 하이퍼바이저 드라이버는 '%s'입니다."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "security label exceeds maximum length: %d"
|
||
msgstr "보안 레이블이 최대 길이를 넘어감: %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "security label exceeds maximum: %zd"
|
||
msgstr "보안 레이블이 최대값을 넘어감: %zd"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "security label exceeds maximum: %zu"
|
||
msgstr "보안 이름표가 최대값을 초과함: %zu"
|
||
|
||
msgid "security label is missing"
|
||
msgstr "보안 레이블이 빠졌습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "security label model %s is not supported with selinux"
|
||
msgstr "보안 레이블 모델 %s는 selinux에서 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "security model exceeds maximum: %zu"
|
||
msgstr "보안 모델이 최대값을 초과함: %zd"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "security model string exceeds max %d bytes"
|
||
msgstr "보안 모델 문자열이 최대 %d 바이트를 넘어갑니다"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"select particular graphical display (e.g. \"vnc\", \"spice\", \"rdp\", \"dbus"
|
||
"\")"
|
||
msgstr "특정한 그래픽 장치를 선택(예제: \"vnc\", \"spice\", \"rdp\", \"dbus\")"
|
||
|
||
msgid "send handler failed"
|
||
msgstr "핸들러 보내기 실패"
|
||
|
||
msgid "send holeHandler failed"
|
||
msgstr "holeHandler 보내기 실패"
|
||
|
||
msgid "send skipHandler failed"
|
||
msgstr "skipHandler 보내기 실패"
|
||
|
||
msgid "sending of PortProfileRequest failed."
|
||
msgstr "포트프로파일요청 전송에 실패함."
|
||
|
||
msgid "serial is not supported with vhostuser disk"
|
||
msgstr "직렬은 vhostuser 디스크에서 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "serial of disk device"
|
||
msgstr "디스크 장치의 직렬"
|
||
|
||
msgid "server to which <client> is connected to"
|
||
msgstr "<client>가 연결된 서버"
|
||
|
||
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed"
|
||
msgstr "서버 확인(인증서 또는 IP 주소)에 실패했습니다"
|
||
|
||
msgid "server which the client is currently connected to"
|
||
msgstr "클라이언트가 현재 연결되어 있는 서버"
|
||
|
||
msgid "server which to list connected clients from"
|
||
msgstr "연결된 클라이언트를 나열할 서버"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "service attribute '%s' in network '%s' is too long, limit is %d bytes"
|
||
msgstr "네트워크 '%s'의 서비스 속성 '%s'가 너무 깁니다. 한도는 %d바이트입니다"
|
||
|
||
msgid "set a secret value"
|
||
msgstr "비밀정보 값을 설정"
|
||
|
||
msgid "set domain to be paused on next start"
|
||
msgstr "다음에 시작할 때 일시 중지되도록 도메인 설정"
|
||
|
||
msgid "set domain to be paused on restore"
|
||
msgstr "복원 시 일시 중지될 도메인 설정"
|
||
|
||
msgid "set domain to be paused on start"
|
||
msgstr "시작할 때 일시 중지되도록 도메인 설정"
|
||
|
||
msgid "set domain to be running on next start"
|
||
msgstr "다음에 시작할 때 도메인을 실행하도록 설정"
|
||
|
||
msgid "set domain to be running on restore"
|
||
msgstr "복원 시 실행할 도메인 설정"
|
||
|
||
msgid "set domain to be running on start"
|
||
msgstr "시작할 때 실행되도록 도메인 설정"
|
||
|
||
msgid "set link state of a virtual interface"
|
||
msgstr "가상 인터페이스의 링크 상태 설정"
|
||
|
||
msgid "set maximum limit on next boot"
|
||
msgstr "다음 부팅 시 최대 제한 설정"
|
||
|
||
msgid "set maximum tolerable downtime"
|
||
msgstr "최대 허용가능 다운타임을 설정"
|
||
|
||
msgid "set on all NUMA cells"
|
||
msgstr "모든 NUMA 셀에 설정"
|
||
|
||
msgid "set post-copy migration bandwidth"
|
||
msgstr "복사-후 이전 대역폭을 설정합니다"
|
||
|
||
msgid "set server workerpool parameters"
|
||
msgstr "서버 작업자 풀 매개변수 설정"
|
||
|
||
msgid "set server's client-related configuration limits"
|
||
msgstr "서버의 클라이언트 관련 구성 제한 설정"
|
||
|
||
msgid "set the bandwidth limit in MiB/s"
|
||
msgstr "대역폭 제한(MiB/s) 설정"
|
||
|
||
msgid "set the maximum IOThread polling time in ns"
|
||
msgstr "최대 IOThread 폴링 시간을 ns로 설정합니다"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"set the threshold for block-threshold event for a given block device or it's "
|
||
"backing chain element"
|
||
msgstr ""
|
||
"주어진 블록 장치 또는 백킹 체인 요소에 대한 블록 임계값 이벤트에 대한 임계값"
|
||
"을 설정합니다"
|
||
|
||
msgid "set the user password inside the domain"
|
||
msgstr "도메인 내부의 사용자 비밀번호 설정"
|
||
|
||
msgid "set the value for reduction of the IOThread polling time "
|
||
msgstr "IOThread 폴링 시간 감소 값 설정 "
|
||
|
||
msgid "set the value to increase the IOThread polling time"
|
||
msgstr "값을 설정하여 IOThread 폴링 시간을 늘리십시오"
|
||
|
||
msgid "set threshold for block-threshold event for a block device"
|
||
msgstr "블록 장치에 대한 블록 임계값 이벤트에 대한 임계값 설정"
|
||
|
||
msgid "set to the time of the host running virsh"
|
||
msgstr "virsh를 실행하는 호스트의 시간으로 설정"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"setting 'value' attribute of 'qemu:property' doesn't make sense with "
|
||
"'remove' type"
|
||
msgstr ""
|
||
"'qemu:property'의 'value' 속성 설정은 'remove' 유형에서 의미가 없습니다"
|
||
|
||
msgid "setting ACPI S3 not supported"
|
||
msgstr "ACPI S3 설정이 지원되지 않음"
|
||
|
||
msgid "setting ACPI S4 not supported"
|
||
msgstr "ACPI S4 설정이 지원되지 않음"
|
||
|
||
msgid "setting MTU is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "설정 MTU가 이 QEMU 바이너리에서 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "setting MTU on interface type %s is not supported yet"
|
||
msgstr "인터페이스 유형 %s에 대한 MTU 설정은 아직 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "setting a launch secret is only supported in SEV-enabled domains"
|
||
msgstr "시작 비밀번호 설정은 SEV-활성화된 도메인에서만 지원됩니다"
|
||
|
||
msgid "setting audio buffer count is not supported with this QEMU"
|
||
msgstr "이 QEMU에서는 오디오 버퍼 수 설정이 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "setting audio buffer length is not supported with this QEMU"
|
||
msgstr "이 QEMU에서는 오디오 버퍼 길이 설정이 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "setting audio latency is not supported with this QEMU"
|
||
msgstr "이 QEMU에서는 오디오 대기 시간 설정이 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "setting audio stream name is not supported with this QEMU"
|
||
msgstr "이 QEMU에서는 오디오 스트림 이름 설정이 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "setting bandwidth on interfaces of type '%s' is not implemented yet"
|
||
msgstr "'%s' 유형의 인터페이스에 대한 대역폭 설정은 아직 구현되지 않았습니다"
|
||
|
||
msgid "setting device threshold is not supported for vhostuser disk"
|
||
msgstr "vhostuser 디스크에는 장치 임계값 설정이 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"setting of timer catchup policies is only supported with tickpolicy='catchup'"
|
||
msgstr "타이머 캐치업 정책 설정은 tickpolicy='catchup'에서만 지원됩니다"
|
||
|
||
msgid "setting source evdev path only supported for passthrough input devices"
|
||
msgstr "통과 입력 장치에 대해서만 지원되는 원천 evdev 경로 설정"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"setting the '%s' property on a '%s' device is not supported by this QEMU "
|
||
"binary"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' 속성 설정은 ('%s' 장치에서) 이 QEMU 바이너리에서 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "setting the panic device address is not supported for model 'hyperv'"
|
||
msgstr "패닉 장치 주소 설정은 'hyperv' 모델에 대해 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "setting the panic device address is not supported for model 'pseries'"
|
||
msgstr "패닉 장치 주소 설정은 'pseries' 모델에 대해 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "setting the panic device address is not supported for model 's390'"
|
||
msgstr "패닉 장치 주소 설정은 모델 '390'에 대해 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "setting virtiofs boot order is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "이 QEMU 바이너리에서는 virtiofs 부팅 순서 설정이 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "setuid or setgid failed"
|
||
msgstr "setuid 또는 setgid 실패함"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "setup of pcap handle failed: %s"
|
||
msgstr "pcap 핸들 설정 실패: %s"
|
||
|
||
msgid "sgio can be used only with device='lun'"
|
||
msgstr "sgio는 device='lun'에서만 사용할 수 있습니다"
|
||
|
||
msgid "sgio is only supported for scsi host device"
|
||
msgstr "sgio는 scsi 호스트 장치만 지원됩니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "shallow copy of disk '%s' into a raw file is not possible"
|
||
msgstr "디스크 '%s'를 단순 파일로 얕은 복사를 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "shareable is not supported with vhostuser disk"
|
||
msgstr "공유 가능은 vhostuser 디스크에서 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "shared access for disk '%s' requires use of supported storage format"
|
||
msgstr ""
|
||
"디스크 '%s'에 대한 공유 액세스에는 지원되는 저장소 형식을 사용해야 합니다"
|
||
|
||
msgid "shared access mode required for virtio-pmem device"
|
||
msgstr "virtio-pmem 장치에 필요한 공유 액세스 모드"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "shares '%llu' must be in range [%llu, %llu]"
|
||
msgstr "'%llu' 공유는 [%llu, %llu] 범위에 있어야 합니다"
|
||
|
||
msgid "sheepdog protocol accepts only one host"
|
||
msgstr "쉽독 프로토콜은 하나의 호스트만 허용합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"shmem device '%s' cannot be migrated, only shmem with role='%s' can be "
|
||
"migrated"
|
||
msgstr ""
|
||
"shmem 장치 '%s'를 이전 될 수 없으며, role='%s'인 shmem만이 이전 될 수 있습니"
|
||
"다"
|
||
|
||
msgid "shmem element must contain 'name' attribute"
|
||
msgstr "shmem 요소에는 '이름' 속성이 포함되어야 합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "shmem model '%s' does not support size setting"
|
||
msgstr "shmem 모델 '%s'는 크기 설정을 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "shmem model '%s' doesn't support msi"
|
||
msgstr "shmem 모델 '%s'는 msi를 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "shmem model '%s' is not supported by this QEMU binary"
|
||
msgstr "shmem 모델 '%s'는 이 QEMU 바이너리에서 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "shmem model '%s' is supported only with server option disabled"
|
||
msgstr "shmem 모델 '%s'는 서버 옵션이 비활성화된 경우에만 지원됩니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "shmem model '%s' is supported only with server option enabled"
|
||
msgstr "shmem 모델 '%s'는 서버 옵션이 활성화된 경우에만 지원됩니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "shmem name '%s' must not contain '/'"
|
||
msgstr "shmem 이름 '%s'에는 '/'가 포함되어서는 안 됩니다"
|
||
|
||
msgid "shmem name cannot be equal to '.'"
|
||
msgstr "shmem 이름은 '.'와 같을 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "shmem name cannot be equal to '..'"
|
||
msgstr "shmem 이름은 '..'와 같을 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "shmem name cannot include '/' character"
|
||
msgstr "shmem 이름은 '/' 문자를 포함할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "shmem size must be a power of two"
|
||
msgstr "shmem 크기는 2의 거듭제곱이어야 합니다"
|
||
|
||
msgid "shmem size must be at least 1 MiB (1024 KiB)"
|
||
msgstr "shmem 크기는 1MiB(1024KiB) 이상이어야 합니다"
|
||
|
||
msgid "show all possible graphical displays"
|
||
msgstr "가능한 모든 그래픽 표시"
|
||
|
||
msgid "show domain cpu statistics"
|
||
msgstr "도메인 CPU 통계 표시"
|
||
|
||
msgid "show domain title"
|
||
msgstr "도메인 제목 표시"
|
||
|
||
msgid "show free memory for all NUMA cells"
|
||
msgstr "모든 NUMA 셀의 여유 메모리 보기"
|
||
|
||
msgid "show free pages for all NUMA cells"
|
||
msgstr "모든 NUMA 셀의 여유 부분 보기"
|
||
|
||
msgid "show inactive defined XML"
|
||
msgstr "비활성화로 정의된 XML을 보여줌"
|
||
|
||
msgid "show or set domain's custom XML metadata"
|
||
msgstr "도메인의 사용자 지정 XML 메타데이터 표시 또는 설정"
|
||
|
||
msgid "show or set domain's description or title"
|
||
msgstr "도메인 설명 또는 제목 보기 또는 설정"
|
||
|
||
msgid "show timestamp for each printed event"
|
||
msgstr "인쇄된 각 이벤트에 대한 타임스탬프 표시"
|
||
|
||
msgid "show version"
|
||
msgstr "버전 보여주기"
|
||
|
||
msgid "show/set scheduler parameters"
|
||
msgstr "스케줄러 매개 변수 보기/설정"
|
||
|
||
msgid "shut off"
|
||
msgstr "종료"
|
||
|
||
msgid "shutdown"
|
||
msgstr "종료"
|
||
|
||
msgid "shutdown mode: acpi|agent|initctl|signal|paravirt"
|
||
msgstr "종료 모드: acpi|agent|initctl|signal|paravirt"
|
||
|
||
msgid "shutting down"
|
||
msgstr "종료 중"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "signum value %d is out of range"
|
||
msgstr "시그넘 값 %d가 범위를 벗어났습니다"
|
||
|
||
msgid "size > maximum buffer size"
|
||
msgstr "크기 > 최대 버퍼 크기"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "size must be less than %llu"
|
||
msgstr "크기는 %llu보다 작아야 합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "size must not exceed %zu"
|
||
msgstr "크기는 %zu를 초과할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "size of memory module '%zu' overflowed after alignment"
|
||
msgstr "정렬 후 메모리 모듈 '%zu'의 크기가 오버플로되었습니다"
|
||
|
||
msgid "size of the vol, as scaled integer (default bytes)"
|
||
msgstr "크기가 조정된 정수(기본 바이트)로서의 볼륨 크기"
|
||
|
||
msgid "size value too large"
|
||
msgstr "크기 값이 너무 큽니다"
|
||
|
||
msgid "sizes are represented in bytes rather than pretty units"
|
||
msgstr "크기는 예쁜 단위가 아닌 바이트로 표시됩니다"
|
||
|
||
msgid "skip validation of the XML against the schema"
|
||
msgstr "스키마에 대한 XML 유효성 검사 건너뛰기"
|
||
|
||
msgid "skipped non-absolute path"
|
||
msgstr "건너뛴 비 절대 경로"
|
||
|
||
msgid "skipped restricted file"
|
||
msgstr "건너뛴 제한된 파일"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "snapshot %s disappeared from list"
|
||
msgstr "스냅샷 %s이 목록에서 사라짐"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "snapshot '%s' does not have a parent"
|
||
msgstr "스냅샷 '%s'는 모체가 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "snapshot '%s' has no parent"
|
||
msgstr "스냅샷 '%s'에 상위 항목이 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "snapshot '%s' lacks domain '%s' rollback info"
|
||
msgstr "스냅샷 '%s'에 도메인 '%s' 롤백 정보가 없습니다"
|
||
|
||
msgid "snapshot information"
|
||
msgstr "스냅샷 정보"
|
||
|
||
msgid "snapshot job"
|
||
msgstr "스냅샷 작업"
|
||
|
||
msgid "snapshot name"
|
||
msgstr "스냅샷 이름"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"snapshot without memory state, removal of existing managed saved state "
|
||
"strongly recommended to avoid corruption"
|
||
msgstr ""
|
||
"메모리 상태가 없는 스냅샷, 손상을 방지하기 위해 기존의 관리되는 저장된 상태"
|
||
"를 제거하는 것이 좋습니다"
|
||
|
||
msgid "snapshotName is null"
|
||
msgstr "스냅샷 이름이 null입니다"
|
||
|
||
msgid "snapshots have inconsistent relations"
|
||
msgstr "스냅샷의 관계가 일치하지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "sndbuf must be a positive integer"
|
||
msgstr "sndbuf는 양의 정수여야 합니다"
|
||
|
||
msgid "socket attribute required for unix transport"
|
||
msgstr "유닉스 전송에 필요한 소켓 속성"
|
||
|
||
msgid "socketpair failed"
|
||
msgstr "socketpair가 실패했습니다"
|
||
|
||
msgid "sockpair failed"
|
||
msgstr "sockpair가 실패했습니다"
|
||
|
||
msgid "sort list topologically rather than by name"
|
||
msgstr "이름이 아닌 토폴로지로 목록 정렬"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sound card model '%s' is not supported by qemu"
|
||
msgstr "사운드 카드 모델 '%s'는 qemu에서 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "source config data format"
|
||
msgstr "원천 설정 자료 형식"
|
||
|
||
msgid "source device for underlying storage"
|
||
msgstr "저장소에 대한 원천 장치"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"source for disk '%s' is not a regular file; refusing to generate external "
|
||
"snapshot name"
|
||
msgstr ""
|
||
"디스크 '%s'의 원천는 정규 파일이 아닙니다; 외부 스냅샷 이름 생성을 거부함"
|
||
|
||
msgid "source media is a block device"
|
||
msgstr "원천 미디어는 블록 장치입니다"
|
||
|
||
msgid "source name for underlying storage"
|
||
msgstr "저장소에 대한 원천 이름"
|
||
|
||
msgid "source of disk device or name of network disk"
|
||
msgstr "디스크 장치의 원천 또는 네트워크 디스크 이름"
|
||
|
||
msgid "source of network interface"
|
||
msgstr "네트워크 연결장치 원천"
|
||
|
||
msgid "source of the media"
|
||
msgstr "미디어의 원천"
|
||
|
||
msgid "source path for underlying storage"
|
||
msgstr "저장소에 대한 원천 경로"
|
||
|
||
msgid "source-host for underlying storage"
|
||
msgstr "저장소에 대한 원천-호스트"
|
||
|
||
msgid "source-mode is mandatory"
|
||
msgstr "원쳔-방법은 필수적입니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "spapr-vio address %#llx already in use"
|
||
msgstr "spapr-vio 주소 %#llx가 이미 사용"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "spapr-vio reg='0x%llx' exceeds maximum possible value (0xffffffff)"
|
||
msgstr "spapr-vio reg='0x%llx'가 가능한 최대값을 초과했습니다(0xffffffff)"
|
||
|
||
msgid "sparse files not supported"
|
||
msgstr "희소 파일이 지원되지 않음"
|
||
|
||
msgid "specified"
|
||
msgstr "지정된"
|
||
|
||
msgid "specify the format of memory-only dump"
|
||
msgstr "메모리 전용 덤프 형식 지정"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"specifying a script is only supported with interface types bridge and "
|
||
"ethernet"
|
||
msgstr "스크립트 지정은 브리지 및 이더넷 인터페이스 유형에서만 지원됩니다"
|
||
|
||
msgid "specifying mountpoints is not supported"
|
||
msgstr "마운트 지점 지정은 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"spice TLS port set in XML configuration, but TLS is disabled in qemu.conf"
|
||
msgstr ""
|
||
"XML 구성에 스파이스 TLS 포트가 설정되어 있지만 qemu.conf에서 TLS가 비활성화되"
|
||
"어 있습니다"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"spice defaultMode insecure requested in XML configuration, but plaintext "
|
||
"connection is not available"
|
||
msgstr ""
|
||
"Spice defaultMode insecure가 XML 구성에서 요청되었지만 일반 텍스트 연결을 사"
|
||
"용할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"spice defaultMode secure requested in XML configuration, but TLS connection "
|
||
"is not available"
|
||
msgstr ""
|
||
"XML 구성에서 스파이스 defaultMode 보안이 요청되었지만 TLS 연결을 사용할 수 없"
|
||
"습니다"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"spice insecure channels set in XML configuration, but plaintext connection "
|
||
"is not available"
|
||
msgstr ""
|
||
"XML 구성에 스파이스 비보안 채널이 설정되어 있지만 일반 텍스트 연결을 사용할 "
|
||
"수 없습니다"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"spice secure channels set in XML configuration, but TLS connection is not "
|
||
"available"
|
||
msgstr ""
|
||
"XML 구성에 스파이스 보안 채널이 설정되어 있지만 TLS 연결을 사용할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "spice_tls_x509_cert_dir directory '%s' does not exist"
|
||
msgstr "향신료_tls_x509_cert_dir 디렉토리 '%s'가 존재하지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "spicevmc device type only supports virtio"
|
||
msgstr "spicevmc 장치 유형은 virtio 만을 지원합니다"
|
||
|
||
msgid "split each argument on ','; ',,' is an escape sequence"
|
||
msgstr ""
|
||
"각 인수를 ','로 나눕니다 ; ',,''은 이스케이프 시퀀스(escape sequence)입니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "splitting StorageUrl failed %s"
|
||
msgstr "StorageUrl 분할 실패 %s"
|
||
|
||
msgid "ssh protocol accepts only one host"
|
||
msgstr "ssh 프로토콜은 하나의 호스트만 허용합니다"
|
||
|
||
msgid "ssl verification is supported only with HTTPS/FTPS protocol"
|
||
msgstr "SSL 확인은 HTTPS/FTPS 프로토콜에서만 지원됩니다"
|
||
|
||
msgid "ssl verification setting is not supported by this QEMU binary"
|
||
msgstr "이 QEMU 바이너리는 SSL 확인 설정을 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
|
||
msgstr "(기존에 정의된) 비활성화 도메인 시작"
|
||
|
||
msgid "start a (previously defined) inactive network"
|
||
msgstr "(기존에 정의된) 비활성화 네트워크 시작"
|
||
|
||
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
|
||
msgstr "(기존에 정의된) 비활성화된 풀을 시작"
|
||
|
||
msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")"
|
||
msgstr "물리적 호스트 인터페이스를 시작합니다(활성화 / \"if-up\")"
|
||
|
||
msgid "start a physical host interface."
|
||
msgstr "물리적 호스트 인터페이스를 시작합니다."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "start cell %d out of range (0-%d)"
|
||
msgstr "시작 셀 %d 범위 초과 (0-%d)"
|
||
|
||
msgid "start job"
|
||
msgstr "업무 시작"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "start of range %s - %s in network %s/%d is the network address"
|
||
msgstr "범위의 시작 %s - %s는( 네트워크 %s/%d에서) 네트워크 주소입니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "start_cpu %d larger than maximum of %d"
|
||
msgstr "start_cpu %d 최대값 %d보다 큽니다"
|
||
|
||
msgid "started"
|
||
msgstr "시작됨"
|
||
|
||
msgid "starting up"
|
||
msgstr "시작"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "stat of '%s' failed"
|
||
msgstr "'%s'에 대한 stat이 실패했습니다"
|
||
|
||
msgid "statistic value too large"
|
||
msgstr "통계 값이 너무 큼"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "status mismatch in event (actual 0x%x, expected 0x%x)"
|
||
msgstr "이벤트의 상태 불일치(실제 0x%x, 예상 0x%x)"
|
||
|
||
msgid "stopped, with no saved guests"
|
||
msgstr "중지됨, 저장된 손님 없음"
|
||
|
||
msgid "stopped, with saved guests"
|
||
msgstr "중지됨, 저장된 참석자 포함"
|
||
|
||
msgid "storage file backend not initialized"
|
||
msgstr "저장소 파일 백엔드가 초기화되지 않았습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"storage file reading is not supported for storage type %s (protocol: %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"저장소 유형 %s(통신규약: %s)에 대해 저장소 파일 읽기가 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "storage format '%s' does not support backing store"
|
||
msgstr "저장소 형식 '%s'는 백업 저장소를 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "storage format 'fat' is supported only with 'dir' storage type"
|
||
msgstr "'fat' 저장 형식은 'dir' 저장 유형에서만 지원됩니다"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"storage format 'iso' is not directly supported by QEMU, use 'raw' instead"
|
||
msgstr ""
|
||
"저장 형식 'iso'는 QEMU에서 직접 지원되지 않습니다. 대신 'raw'를 사용하십시오"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "storage pool '%s' containing volume '%s' is not active"
|
||
msgstr "볼륨 '%s'를 포함하는 저장소 풀 '%s'가 활성 상태가 아닙니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "storage pool '%s' in %s must match connection"
|
||
msgstr "%s의 저장소 풀 '%s'는 연결과 일치해야 합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "storage pool '%s' is active"
|
||
msgstr "저장소 풀 '%s'가 동작중입니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "storage pool '%s' is already active"
|
||
msgstr "저장소 풀 '%s'가 이미 동작중입니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "storage pool '%s' is not active"
|
||
msgstr "저장소 풀 '%s'가 이미 동작중이 아닙니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "storage pool '%s' is starting up"
|
||
msgstr "저장소 풀 '%s'를 시작하는 중입니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "storage pool '%s' is still active"
|
||
msgstr "저장소 풀 '%s'가 아직 동작 중입니다"
|
||
|
||
msgid "storage pool capabilities"
|
||
msgstr "저장소 풀 기능"
|
||
|
||
msgid "storage pool does not support changing of volume capacity"
|
||
msgstr "저장소 풀은 볼륨 용량 변경을 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "storage pool does not support encrypted volumes"
|
||
msgstr "저장소 풀이 암호화된 볼륨을 지원하지 않음"
|
||
|
||
msgid "storage pool does not support vol deletion"
|
||
msgstr "저장소 풀이 저장소 볼륨 삭제를 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "storage pool does not support volume creation"
|
||
msgstr "저장소 풀이 볼륨 생성을 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume"
|
||
msgstr "저장소 풀이 기존 볼륨에서 새 볼륨을 만드는 것을 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "storage pool doesn't support volume download"
|
||
msgstr "저장소 풀은 볼륨 내려받기를 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "storage pool doesn't support volume upload"
|
||
msgstr "저장소 풀은 볼륨 적재를 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "storage pool doesn't support volume wiping"
|
||
msgstr "저장소 풀은 볼륨 완전 삭제를 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "storage pool event callback %d not registered"
|
||
msgstr "저장소 풀 이벤트 콜백 %d가 등록되지 않았습니다"
|
||
|
||
msgid "storage pool information"
|
||
msgstr "저장소 풀 정보"
|
||
|
||
msgid "storage pool is not active"
|
||
msgstr "저장소 풀이 동작중이 아닙니다"
|
||
|
||
msgid "storage pool missing auth type"
|
||
msgstr "저장소 풀에 type 속성이 누락되어 있습니다"
|
||
|
||
msgid "storage pool only supports LUKS encrypted volumes"
|
||
msgstr "저장소 풀은 LUKS 암호화 볼륨만 지원합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "storage pool protocol ver '%s' is malformed"
|
||
msgstr "저장소 풀 통신규약 버전 '%s'가 잘못된 형식입니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "storage pool protocol ver unsupported for pool type '%s'"
|
||
msgstr "풀 유형 '%s'에 대해 저장소 풀 통신규약 버전이 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "storage slice is not supported by this QEMU binary"
|
||
msgstr "이 QEMU 바이너리는 저장소 슬라이스를 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "storage source pool '%s' volume '%s' is not translated"
|
||
msgstr "저장소 원천 풀 '%s' 볼륨 '%s'가 변환되지 않았습니다"
|
||
|
||
msgid "storage state driver is not active"
|
||
msgstr "저장소 상태 드라이버가 실행 중이 아닙니다"
|
||
|
||
msgid "storage type 'dir' requires use of storage format 'fat'"
|
||
msgstr "저장소 유형 'dir'에는 저장소 형식 'fat'를 사용해야 합니다"
|
||
|
||
msgid "storage vol already exists"
|
||
msgstr "저장소 볼륨이 이미 존재합니다"
|
||
|
||
msgid "storage vol information"
|
||
msgstr "저장소 볼륨 정보"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "storage volume %s exists already"
|
||
msgstr "저장소 볼륨 %s가 이미 있습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "storage volume name '%s' already in use."
|
||
msgstr "저장소 볼륨 이름 '%s'가 이미 사용중입니다."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "store '%s' for backup of '%s' exists"
|
||
msgstr "'%s'의 백업을 위한 저장소 '%s'가 있습니다"
|
||
|
||
msgid "stream aborted by another thread"
|
||
msgstr "다른 스레드에 의해 중단된 스트림"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "stream aborted with unexpected status %d"
|
||
msgstr "스트림이 예기치 못한 상태 %d로 종료했습니다"
|
||
|
||
msgid "stream already has a callback registered"
|
||
msgstr "스트림에 이미 등록된 콜백이 있습니다"
|
||
|
||
msgid "stream does not have a callback registered"
|
||
msgstr "스트림에 등록된 콜백이 없습니다"
|
||
|
||
msgid "stream had I/O failure"
|
||
msgstr "스트림에 I/O 실패가 일어났습니다"
|
||
|
||
msgid "stream had unexpected termination"
|
||
msgstr "스트림이 예기치 못하게 종료했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "stream in %s must match connection of volume '%s'"
|
||
msgstr "%s에 있는 스트림은 volume '%s'와 연결이 일치해야합니다"
|
||
|
||
msgid "stream is closed"
|
||
msgstr "스트림이 닫혔습니다"
|
||
|
||
msgid "stream is not open"
|
||
msgstr "스트림이 열려있지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "stream must match connection of domain '%s'"
|
||
msgstr "스트림은 도메인 '%s'의 연결과 일치해야 합니다"
|
||
|
||
msgid "string"
|
||
msgstr "문자열"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "string %s in %s must not be empty"
|
||
msgstr "%s의 문자열 %s는 비어 있으면 안 됩니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "string parameter '%s' unsupported"
|
||
msgstr "문자열 매개 변수 '%s'는 지원안됨"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "string parameter name '%.*s' too long"
|
||
msgstr "문자열 매개 변수 이름 '%.*s'가 너무 길어요"
|
||
|
||
msgid "subdriver of disk device"
|
||
msgstr "디스크 장치의 하부 드라이버"
|
||
|
||
msgid "summary statistics are not supported yet"
|
||
msgstr "요약 통계는 아직 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "supplying <cipher> for domain disk definition is unnecessary"
|
||
msgstr "도메인 디스크 정의에 <cipher>를 제공할 필요가 없습니다"
|
||
|
||
msgid "suspend a domain"
|
||
msgstr "도메인을 중지함"
|
||
|
||
msgid "suspend a domain gracefully using power management functions"
|
||
msgstr "전원 관리 기능을 사용하여 도메인을 정상적으로 일시 중단"
|
||
|
||
msgid "suspend the guest after timeout"
|
||
msgstr "시간 초과 후 게스트 일시 중단"
|
||
|
||
msgid "suspend the host node for a given time duration"
|
||
msgstr "주어진 시간 동안 호스트 노드를 일시 중단합니다"
|
||
|
||
msgid "switch to post-copy after timeout"
|
||
msgstr "시간 초과 후 사후 복사로 전환"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"switching to post-copy requires migration to be started with "
|
||
"VIR_MIGRATE_POSTCOPY flag"
|
||
msgstr ""
|
||
"사후-복사로 전환하려면 VIR_MIGRATE_POSTCOPY 플래그로 시작되어야 할 이전이 필"
|
||
"요합니다"
|
||
|
||
msgid "swtpm didn't show up"
|
||
msgstr "swtpm은 나타나지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "swtpm died and reported: %s"
|
||
msgstr "swtpm은 죽었고 보고되었습니다: %s"
|
||
|
||
msgid "swtpm died unexpectedly"
|
||
msgstr "swtpm은 예상치 못하게 죽었습니다"
|
||
|
||
msgid "swtpm socket did not show up"
|
||
msgstr "swtpm 소켓은 나타나지 않았습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "syntax: %s DEVICE [-g]|[-p]\n"
|
||
msgstr "구문: %s 장치 [-g]|[-p]\n"
|
||
|
||
msgid "sysconf(_SC_OPEN_MAX) failed"
|
||
msgstr "sysconf(_SC_OPEN_MAX) 실패함"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sysctl failed for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'에 대한 sysctl이 실패했습니다"
|
||
|
||
msgid "sysinfo must contain a type attribute"
|
||
msgstr "시스템 정보에는 유형 속성이 있어야 합니다"
|
||
|
||
msgid "system call error"
|
||
msgstr "시스템 호출 오류"
|
||
|
||
msgid "system pages pool can't be modified"
|
||
msgstr "시스템 페이지 풀은 수정할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "system:"
|
||
msgstr "시스템:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "tainted: %s"
|
||
msgstr "오염됨: %s"
|
||
|
||
msgid "take a live snapshot"
|
||
msgstr "라이브 스냅샷을 찍다"
|
||
|
||
msgid "take a screenshot of a current domain console and store it into a file"
|
||
msgstr "현재 도메인 콘솔의 스크린샷을 찍어 파일에 저장"
|
||
|
||
msgid "take snapshot but create no metadata"
|
||
msgstr "스냅샷을 찍지만 메타데이터를 생성하지 않음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "tap fd %d is not character device"
|
||
msgstr "탭 fd %d는 문자 장치가 아닙니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "target %s already exists"
|
||
msgstr "대상 %s가 이미 존재합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "target %s already exists."
|
||
msgstr "대상 %s이 이미 존재합니다."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "target %s doesn't exist."
|
||
msgstr "대상 %s이 존재하지 않습니다."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "target %s:%d already exists"
|
||
msgstr "대상 %s:%d가 이미 존재합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "target '%s' duplicated for disk sources '%s' and '%s'"
|
||
msgstr "대상 '%s'가 디스크 원천 '%s'과 '%s'에 대해 복제되었습니다"
|
||
|
||
msgid "target NUMA node needs to be specified for memory device"
|
||
msgstr "메모리 장치에 대해 대상 NUMA 노드를 지정해야 합니다"
|
||
|
||
msgid "target bus of disk device"
|
||
msgstr "디스크 장치의 대상 버스"
|
||
|
||
msgid "target config data type format"
|
||
msgstr "대상 설정 데이터 유형 형식"
|
||
|
||
msgid "target dev must be supplied when managed='no'"
|
||
msgstr "managed='no'인 경우 대상 개발을 제공해야 합니다"
|
||
|
||
msgid "target device type"
|
||
msgstr "대상 장치 유형"
|
||
|
||
msgid "target for underlying storage"
|
||
msgstr "기본 저장소에 대한 대상"
|
||
|
||
msgid "target managed='no' but specified dev doesn't exist"
|
||
msgstr "대상 관리 = '아니요'하지만 지정된 dev가 존재하지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "target must be 0 for controller fdc"
|
||
msgstr "컨트롤러 fdc의 경우 대상은 0이어야 합니다"
|
||
|
||
msgid "target must be 0 for controller model 'lsilogic'"
|
||
msgstr "컨트롤러 모델 'lsilogic'의 경우 대상은 0이어야 합니다"
|
||
|
||
msgid "target must be 0 for ide controller"
|
||
msgstr "대상은 ide 컨트롤러의 경우 0이어야 합니다"
|
||
|
||
msgid "target must be 0 for sata controller"
|
||
msgstr "대상은 sata 컨트롤러의 경우 0이어야 합니다"
|
||
|
||
msgid "target network name"
|
||
msgstr "대상 네트워크 이름"
|
||
|
||
msgid "target of disk device"
|
||
msgstr "디스크 장치의 대상"
|
||
|
||
msgid "target pci device "
|
||
msgstr "대상 PCI 장치 "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "target port '%d' already allocated"
|
||
msgstr "대상 포트 '%d'는 이미 할당 되었습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "target type must be specified for %s device"
|
||
msgstr "%s 장치의 대상 유형을 지정해야 합니다"
|
||
|
||
msgid "target vm vcpu granularity does not allow the desired vcpu count"
|
||
msgstr "대상 vm vcpu 세분성이 원하는 vcpu 수를 허용하지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "tb-cache size must be an integer multiple of MiB"
|
||
msgstr "tb-캐쉬 크기는 Mbyte의 정수배여야 합니다"
|
||
|
||
msgid "tcp"
|
||
msgstr "tcp"
|
||
|
||
msgid "teaming hostdev devices must have type='transient'"
|
||
msgstr "팀 구성 hostdev 장치에는 type='transient'가 있어야 합니다"
|
||
|
||
msgid "teaming is only supported for pci hostdev devices"
|
||
msgstr "팀 구성은 pci hostdev 장치에만 지원됩니다"
|
||
|
||
msgid "teaming persistent attribute must be set if teaming type is 'transient'"
|
||
msgstr "팀 구성 유형이 '일시적'인 경우 팀 구성 지속 속성을 설정해야 합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "teaming persistent attribute not allowed if teaming type is '%s'"
|
||
msgstr "팀 구성 유형이 '%s'인 경우 팀 구성 지속 속성이 허용되지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "template '%s' does not exist"
|
||
msgstr "템플릿 '%s'는 존재하지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "template does not exist"
|
||
msgstr "템플릿이 존재하지 않음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "terminal QAPI query component '%s' of '%s' must not have followers"
|
||
msgstr "터미널 QAPI 쿼리 구성 요소 '%s'의 '%s'에는 팔로어가 없어야 합니다"
|
||
|
||
msgid "terminate gracefully"
|
||
msgstr "정상적으로 종료"
|
||
|
||
msgid "terminated abnormally"
|
||
msgstr "비정상 종료"
|
||
|
||
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
|
||
msgstr "testOpen: 경로를 지정하거나 test:///default 사용"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"the <forward> 'dev' attribute cannot be used when <address> or <pf> sub-"
|
||
"elements are present in network %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"네트워크 %s에 <address> 또는 <pf> 하위-요소가 존재 할 때 <forward> 'dev' 속성"
|
||
"을 사용 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "the CPU is incompatible with host CPU"
|
||
msgstr "이 CPU는 호스트 CPU와 호환되지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the CPU is incompatible with host CPU: %s"
|
||
msgstr "CPU는 호스트 CPU: %s와 호환되지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the MAC address '%s' matches multiple interfaces"
|
||
msgstr "MAC 주소 '%s'가 여러 연결장치와 일치합니다"
|
||
|
||
msgid "the QEMU binary does not support the ISA panic device"
|
||
msgstr "QEMU 바이너리는 ISA 패닉 장치를 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the accel '%s' is not supported by '%s' on this host"
|
||
msgstr "이와 같은 호스트에서 '%s'에 의해 가속 '%s'는 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"the address family of a dhcp range must match the address family of the dhcp "
|
||
"element's parent"
|
||
msgstr "dhcp 범위의 주소 계열은 dhcp 요소의 부모 주소 계열과 일치해야 합니다"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"the address family of a host entry IP must match the address family of the "
|
||
"dhcp element's parent"
|
||
msgstr ""
|
||
"호스트 항목 IP의 주소 계열은 dhcp 요소 부모의 주소 계열과 일치해야 합니다"
|
||
|
||
msgid "the backing volume if taking a snapshot"
|
||
msgstr "스냅샷을 찍는 경우 백업 볼륨"
|
||
|
||
msgid "the bandwidth limit is in bytes/s rather than MiB/s"
|
||
msgstr "대역폭 제한은 MiB/s가 아닌 바이트/s입니다"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"the caller doesn't support keepalive protocol; perhaps it's missing event "
|
||
"loop implementation"
|
||
msgstr ""
|
||
"호출자는 연결 유지 프로토콜을 지원하지 않습니다. 아마도 이벤트 루프 구현이 누"
|
||
"락되었을 수 있습니다"
|
||
|
||
msgid "the codeset of keycodes, default:linux"
|
||
msgstr "키 코드의 코드 세트, 기본값:linux"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"the copy job forces guest writes to be synchronously written to the "
|
||
"destination"
|
||
msgstr "복사 작업은 대상에서 게스트 쓰기가 동기적으로 기록되도록 강제합니다"
|
||
|
||
msgid "the copy job is not persisted if VM is turned off"
|
||
msgstr "VM이 꺼져 있으면 복사 작업이 지속되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "the default lockspace already exists"
|
||
msgstr "기본 잠금 공간이 이미 존재합니다"
|
||
|
||
msgid "the domain already has a vsock device"
|
||
msgstr "도메인에 이미 vsock 장치가 있습니다"
|
||
|
||
msgid "the domain does not have a current snapshot"
|
||
msgstr "도메인에는 현재 스냅샷이 없습니다"
|
||
|
||
msgid "the guest hasn't updated any stats yet"
|
||
msgstr "게스트는 아직 통계를 업데이트하지 않았습니다"
|
||
|
||
msgid "the key code"
|
||
msgstr "키 코드"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the machine '%s' is not supported by emulator '%s'"
|
||
msgstr "머신 '%s'는 에뮬레이터 '%s'에서 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "the machine has no snapshot"
|
||
msgstr "머신에 스냅샷이 없습니다"
|
||
|
||
msgid "the new password"
|
||
msgstr "새 비밀번호"
|
||
|
||
msgid "the packed setting is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "이 QEMU 바이너리에서는 압축 설정이 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "the password is already encrypted"
|
||
msgstr "암호는 이미 암호화되어 있습니다"
|
||
|
||
msgid "the process ID"
|
||
msgstr "프로세스 ID"
|
||
|
||
msgid "the result won't fit into REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
|
||
msgstr "결과가 REMOTE_NODE_MAX_CELLS에 맞지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "the signal number or name"
|
||
msgstr "신호 번호 또는 이름"
|
||
|
||
msgid "the state to restore"
|
||
msgstr "복구 상태"
|
||
|
||
msgid "the time (in milliseconds) how long the keys will be held"
|
||
msgstr "키가 유지되는 시간(밀리초)"
|
||
|
||
msgid "the username"
|
||
msgstr "사용자 이름"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the virtiofs export directory '%s' does not exist"
|
||
msgstr "virtiofs 내보내기 디렉터리 '%s'가 존재하지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the wwnn/wwpn for '%s' are assigned to an HBA"
|
||
msgstr "'%s'에 대한 wwnn/wwpn이 HBA에 할당되었습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "there is already a DNS TXT record with name '%s' in network %s"
|
||
msgstr "네트워크 %s에서 이름 '%s'라는 DNS TXT 기록이 이미 존재합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"there is already at least one DNS HOST record with a matching field in "
|
||
"network %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"네트워크 %s에서 일치하는 부분과 최소 하나의 DNS 호스트 기록이 이미 존재합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"there is already at least one DNS SRV record matching all specified fields "
|
||
"in network %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"네트워크 %s에 있는 모든 지정된 부분과 일치하는 최소 하나의 DNS SRV 기록이 이"
|
||
"미 존재합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"there is an existing dhcp host entry in network '%s' that matches \"<host "
|
||
"mac='%s' name='%s' ip='%s'/>\""
|
||
msgstr ""
|
||
"<host mac='%s' name='%s' ip='%s'/>\"와 일치하는 '%s' 네트워크에서 기존 dhcp "
|
||
"호스트 항목이 있습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"there is an existing dhcp range entry in network '%s' that matches \"<range "
|
||
"start='%s' end='%s'/>\""
|
||
msgstr ""
|
||
"\"<range start='%s' end='%s'/>\"와 일치하는 네트워크 '%s'에서 기존 dhcp 범위 "
|
||
"항목이 있습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"there is an existing interface entry in network '%s' that matches "
|
||
"\"<interface dev='%s'>\""
|
||
msgstr ""
|
||
"\"<interface dev='%s'>\"와 일치하는네트워크 '%s'에서 기존 연결장치 항목이 있"
|
||
"습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"there is an existing portgroup entry in network '%s' that matches "
|
||
"\"<portgroup name='%s'>\""
|
||
msgstr ""
|
||
"\"<portgroup name='%s'>\"과 일치하는 네트워크 '%s'에서 기존 포트그룹 항목이 "
|
||
"있습니다"
|
||
|
||
msgid "there is another transaction running."
|
||
msgstr "다른 트랜잭션이 실행 중입니다."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "there is no hub at port %u in USB address bus: %u port: %s"
|
||
msgstr "USB 주소 버스의 %u 포트에 허브가 없습니다: %u 포트: %s"
|
||
|
||
msgid "this QEMU binary doesn't support relative block pull/rebase"
|
||
msgstr "이 QEMU 바이너리는 상대 블록 풀/리베이스를 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "this QEMU binary lacks multiple smartcard support"
|
||
msgstr "이 QEMU 바이너리에는 여러 스마트 카드 지원이 없습니다"
|
||
|
||
msgid "this QEMU binary lacks smartcard host mode support"
|
||
msgstr "이 QEMU 바이너리에는 스마트 카드 호스트 모드 지원이 없습니다"
|
||
|
||
msgid "this QEMU binary lacks smartcard passthrough mode support"
|
||
msgstr "이 QEMU 바이너리에는 스마트 카드 통과 모드 지원이 없습니다"
|
||
|
||
msgid "this QEMU does not support 'vhost-user' video device"
|
||
msgstr "QEMU는 'vhost-user'는 비디오 장치를 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "this QEMU does not support the 'genid' capability"
|
||
msgstr "이 QEMU는 'genid' 기능을 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "this QEMU doesn't support memory discard"
|
||
msgstr "이 QEMU는 메모리 폐기를 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "this disk doesn't support update"
|
||
msgstr "이 디스크는 업데이트를 지원하지 않음"
|
||
|
||
msgid "this domain does not have a device to delete snapshots"
|
||
msgstr "이 도메인에는 스냅샷을 삭제할 수 있는 장치가 없음"
|
||
|
||
msgid "this domain does not have a device to take snapshots"
|
||
msgstr "이 도메인은 스냅샷을 찍을 수 있는 장치를 가지고 있지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "this domain exists already"
|
||
msgstr "이미 도메인이 존재함"
|
||
|
||
msgid "this function is not supported by the connection driver"
|
||
msgstr "이 기능은 연결 드라이버에 의해 지원되지 않음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "this function is not supported by the connection driver: %s"
|
||
msgstr "이 기능은 연결 드라이버에 의해 지원되지 않음: %s"
|
||
|
||
msgid "this libvirtd instance allows migration only with VIR_MIGRATE_TLS flag"
|
||
msgstr "이와 같은 libvirtd 예제는 VIR_MIGRATE_TLS 플래그로만 이전을 허용합니다"
|
||
|
||
msgid "this network exists already"
|
||
msgstr "이미 네트워크가 있음"
|
||
|
||
msgid "this network port exists already"
|
||
msgstr "이 네트워크 포트가 이미 존재함"
|
||
|
||
msgid "this platform is missing dlopen"
|
||
msgstr "이와 같은 기술환경은 dlopen이 누락되어 있습니다"
|
||
|
||
msgid "this qemu does not support TLS transport for NBD"
|
||
msgstr "이 qemu는 NBD에 대한 TLS 전송을 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "this qemu does not support setting device threshold"
|
||
msgstr "이 qumu는 장치 threshold 설정을 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "this qemu doesn't support relative block commit"
|
||
msgstr "이 qemu는 상대 블록 커밋을 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "this qemu doesn't support the memory-backend-file object"
|
||
msgstr "이 qemu는 메모리 백엔드 파일 개체를 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "this qemu doesn't support the memory-backend-memfd object"
|
||
msgstr "이 qemu는 memory-backend-memfd 개체를 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "this qemu doesn't support the memory-backend-ram object"
|
||
msgstr "이 qemu는 memory-backend-ram 개체를 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "this qemu doesn't support the rng-builtin backend"
|
||
msgstr "이 qemu는 rng-builtin 백엔드를 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "this qemu doesn't support the rng-egd backend"
|
||
msgstr "이 qemu는 rng-egd 백엔드를 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "this qemu doesn't support the rng-random backend"
|
||
msgstr "이 qemu는 rng-random 백엔드를 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "this qemu version does not support specific vCPU hotplug"
|
||
msgstr "이 qemu 버전은 특정 vCPU 핫플러그를 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "this storage volume exists already"
|
||
msgstr "이 저장소 볼륨이 이미 있습니다"
|
||
|
||
msgid "threshold as a scaled number (by default bytes)"
|
||
msgstr "스케일된 숫자로서의 임계값(기본적으로 바이트)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "threshold currently can't be set for block device '%s'"
|
||
msgstr "현재 블록 장치 '%s'에 대한 임계값을 설정할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "time to set"
|
||
msgstr "설정할 시간"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "timed out waiting to open tray of '%s'"
|
||
msgstr "'%s'의 트레이 열기를 기다리는 동안 시간이 초과되었습니다"
|
||
|
||
msgid "timeout is supported only with HTTP(S)/FTP(s) protocols"
|
||
msgstr "시간 초과는 HTTP(S)/FTP(s) 프로토콜에서만 지원됩니다"
|
||
|
||
msgid "timeout must be positive"
|
||
msgstr "시간 초과는 양수여야 합니다"
|
||
|
||
msgid "timeout seconds"
|
||
msgstr "시간 초과 (초)"
|
||
|
||
msgid "timeout seconds."
|
||
msgstr "시간 초과 (초)."
|
||
|
||
msgid "timeout seconds. must be positive."
|
||
msgstr "시간 초과 초. 긍정적이어야 합니다."
|
||
|
||
msgid "timeout setting is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "이 QEMU 바이너리에서는 시간 초과 설정이 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "timeout, async and block options are exclusive"
|
||
msgstr "시간 초과, 비동기 및 차단 옵션은 배타적입니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "timer %s doesn't support setting of timer frequency"
|
||
msgstr "타이머 %s는 타이머 주파수 설정을 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "timer %s doesn't support setting of timer mode"
|
||
msgstr "타미머 %s는 시간 방법 설정을 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "timer %s doesn't support setting of timer tickpolicy"
|
||
msgstr "타이머 %s는 타이머 틱 정책 설정을 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "timer %s doesn't support setting of timer track"
|
||
msgstr "타이머 %s는 타이머 트랙 설정을 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "title"
|
||
msgstr "제목"
|
||
|
||
msgid "titles are not supported by vz driver"
|
||
msgstr "타이틀은 vz 드라이버에서 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "tls"
|
||
msgstr "TLS"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
|
||
msgstr "너무 많은 NUMA 셀: %d > %d"
|
||
|
||
msgid "too many current snapshots"
|
||
msgstr "너무 많은 현재 스냅샷"
|
||
|
||
msgid "too many disk checkpoint requests for domain"
|
||
msgstr "도메인에 대한 너무 많은 디스크 검사점 요청"
|
||
|
||
msgid "too many disk snapshot requests for domain"
|
||
msgstr "도메인에 대해 너무 많은 디스크 스냅샷이 요청됨"
|
||
|
||
msgid "too many disks"
|
||
msgstr "너무 많은 디스크"
|
||
|
||
msgid "too many drivers registered"
|
||
msgstr "과도한 드라이버가 등록됨"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "too many drivers registered in %s"
|
||
msgstr "과도한 드라이버가 %s에 등록됨"
|
||
|
||
msgid "too many file descriptors received"
|
||
msgstr "너무 많은 파일 설명자가 수신됨"
|
||
|
||
msgid "too many keycodes"
|
||
msgstr "너무 많은 키코드"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "too many memory stats requested: %d > %d"
|
||
msgstr "너무 많은 메모리 stat이 요청되었습니다: %d > %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "too many parameters '%d' for limit '%d'"
|
||
msgstr "한계 '%d'에 대한 매개변수 '%d'가 너무 많습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "too many parameters '%u' for limit '%d'"
|
||
msgstr "매개변수 '%u'가(한계 '%d'에 대한) 너무 많습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "too many parameters '%u' for nparams '%d'"
|
||
msgstr "매개변수 '%u'가(nparams '%d'에 대한) 너무 많습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"too many remote clients: %d > %d,in parameter 'clients' for "
|
||
"'virServerListClients'"
|
||
msgstr ""
|
||
"원격 클라이언트가 너무 많습니다: %d > %d, 'virServerListClients'에 대한 "
|
||
"'clients' 매개변수"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"too many remote domain_checkpoints: %d > %d,in parameter 'checkpoints' for "
|
||
"'virDomainCheckpointListAllChildren'"
|
||
msgstr ""
|
||
"'virDomainCheckpointListAllChildren'에 대한 'checkpoints' 매개변수에서 원격 "
|
||
"domain_checkpoints가 너무 많습니다: %d > %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"too many remote domain_checkpoints: %d > %d,in parameter 'checkpoints' for "
|
||
"'virDomainListAllCheckpoints'"
|
||
msgstr ""
|
||
"'virDomainListAllCheckpoints'에 대한 'checkpoints' 매개변수에서 원격 "
|
||
"domain_checkpoints가 너무 많습니다: %d > %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"too many remote domain_snapshots: %d > %d,in parameter 'snapshots' for "
|
||
"'virDomainListAllSnapshots'"
|
||
msgstr ""
|
||
"'virDomainListAllSnapshots'에 대한 너무 많은 원격 domain_snapshots: %d > %d"
|
||
"이 'snapshots' 매개변수에 있습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"too many remote domain_snapshots: %d > %d,in parameter 'snapshots' for "
|
||
"'virDomainSnapshotListAllChildren'"
|
||
msgstr ""
|
||
"'virDomainSnapshotListAllChildren'에 대한 너무 많은 원격 domain_snapshots: "
|
||
"%d > %d,가 'snapshots' 매개변수에 있습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"too many remote domains: %d > %d,in parameter 'domains' for "
|
||
"'virConnectListAllDomains'"
|
||
msgstr ""
|
||
"'virConnectListAllDomains'에 대한 'domains' 매개변수 원격 도메인이 너무 많습"
|
||
"니다: %d > %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"too many remote interfaces: %d > %d,in parameter 'ifaces' for "
|
||
"'virConnectListAllInterfaces'"
|
||
msgstr ""
|
||
"'virConnectListAllInterfaces'에 대한 'ifaces' 매개변수 원격 인터페이스가 너"
|
||
"무 많습니다: %d > %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"too many remote network_ports: %d > %d,in parameter 'ports' for "
|
||
"'virNetworkListAllPorts'"
|
||
msgstr ""
|
||
"'virNetworkListAllPorts'에 대한 너무 많은 원격 network_ports: %d > %d가 "
|
||
"'ports' 매개변수에 있습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"too many remote networks: %d > %d,in parameter 'nets' for "
|
||
"'virConnectListAllNetworks'"
|
||
msgstr ""
|
||
"'virConnectListAllNetworks'에 대한 'nets' 매개변수 원격 네트워크가 너무 많습"
|
||
"니다: %d > %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"too many remote node_devices: %d > %d,in parameter 'devices' for "
|
||
"'virConnectListAllNodeDevices'"
|
||
msgstr ""
|
||
"'virConnectListAllNodeDevices'에 대한 너무 많은 원격 node_devices: %d > %d가 "
|
||
"'devices' 매개변수에 있습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"too many remote nwfilter_bindings: %d > %d,in parameter 'bindings' for "
|
||
"'virConnectListAllNWFilterBindings'"
|
||
msgstr ""
|
||
"'virConnectListAllNWFilterBindings'에 대한 '바인딩' 매개변수에서 원격 "
|
||
"nwfilter_bindings가 너무 많습니다: %d > %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"too many remote nwfilters: %d > %d,in parameter 'filters' for "
|
||
"'virConnectListAllNWFilters'"
|
||
msgstr ""
|
||
"'virConnectListAllNWFilters'에 대한너무 많은 원격 nwfilters: %d > %d가 "
|
||
"'filters' 매개변수에 있습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"too many remote secrets: %d > %d,in parameter 'secrets' for "
|
||
"'virConnectListAllSecrets'"
|
||
msgstr ""
|
||
"원격 비밀이 너무 많습니다: %d > %d, 'virConnectListAllSecrets'에 대한 "
|
||
"'secrets' 매개변수에 있습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"too many remote servers: %d > %d,in parameter 'servers' for "
|
||
"'virConnectListServers'"
|
||
msgstr ""
|
||
"원격 서버가 너무 많습니다: %d > %d, 'virConnectListServers'에 대한 매개변수 "
|
||
"'servers'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"too many remote storage_pools: %d > %d,in parameter 'pools' for "
|
||
"'virConnectListAllStoragePools'"
|
||
msgstr ""
|
||
"너무 많은 원격 storage_pools: %d > %d가 'virConnectListAllStoragePools'에 대"
|
||
"한 'pools' 매개변수에 있습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"too many remote storage_vols: %d > %d,in parameter 'vols' for "
|
||
"'virStoragePoolListAllVolumes'"
|
||
msgstr ""
|
||
"너무 많은 원격 storage_vols: %d > %d가 'virStoragePoolListAllVolumes'에 대한 "
|
||
"'vols' 매개변수에 있습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for "
|
||
"'virConnectListDefinedDomains'"
|
||
msgstr ""
|
||
"원격 문자열이 너무 많습니다: %d > %d, 'virConnectListDefinedDomains'에 대한 "
|
||
"'names' 매개변수에 있습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for "
|
||
"'virConnectListDefinedInterfaces'"
|
||
msgstr ""
|
||
"원격 문자열이 너무 많습니다: %d > %d, 'virConnectListDefinedInterfaces'에 대"
|
||
"한 'names' 매개변수에 있습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for "
|
||
"'virConnectListDefinedNetworks'"
|
||
msgstr ""
|
||
"원격 문자열이 너무 많습니다: %d > %d, 'virConnectListDefinedNetworks'에 대한 "
|
||
"'names' 매개변수에 있습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for "
|
||
"'virConnectListDefinedStoragePools'"
|
||
msgstr ""
|
||
"'virConnectListDefinedStoragePools'에 대한 'names' 매개변수에 원격 문자열이 "
|
||
"너무 많습니다: %d > %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for "
|
||
"'virConnectListInterfaces'"
|
||
msgstr ""
|
||
"너무 많은 원격 문자열: %d > %d, 'virConnectListInterfaces'에 대한 'names' 매"
|
||
"개변수에 있습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for "
|
||
"'virConnectListNWFilters'"
|
||
msgstr ""
|
||
"'virConnectListNWFilters'에 대한 'names' 매개변수에 원격 문자열이 너무 많습니"
|
||
"다: %d > %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for "
|
||
"'virConnectListNetworks'"
|
||
msgstr ""
|
||
"원격 문자열이 너무 많습니다: %d > %d, 'virConnectListNetworks'에 대한 "
|
||
"'names' 매개변수에 있습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for "
|
||
"'virConnectListStoragePools'"
|
||
msgstr ""
|
||
"'virConnectListStoragePools'에 대한 'names' 매개변수에 원격 문자열이 너무 많"
|
||
"습니다: %d > %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for "
|
||
"'virDomainSnapshotListChildrenNames'"
|
||
msgstr ""
|
||
"'virDomainSnapshotListChildrenNames'에 대한 매개변수 'names'에 원격 문자열이 "
|
||
"너무 많습니다: %d > %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for "
|
||
"'virDomainSnapshotListNames'"
|
||
msgstr ""
|
||
"'virDomainSnapshotListNames'에 대한 'names' 매개변수에 원격 문자열이 너무 많"
|
||
"습니다: %d > %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for "
|
||
"'virNodeDeviceListCaps'"
|
||
msgstr ""
|
||
"'virNodeDeviceListCaps'에 대한 원격 문자열이 너무 많습니다: %d > %d, 'names' "
|
||
"매개변수에 있습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for "
|
||
"'virNodeListDevices'"
|
||
msgstr ""
|
||
"원격 문자열이 너무 많습니다: %d > %d, 'virNodeListDevices'에 대한 'names' 매"
|
||
"개변수에 있습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for "
|
||
"'virStoragePoolListVolumes'"
|
||
msgstr ""
|
||
"'virStoragePoolListVolumes'에 대한 'names' 매개변수에서 원격 문자열이 너무 많"
|
||
"습니다: %d > %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"too many remote strings: %d > %d,in parameter 'uuids' for "
|
||
"'virConnectListSecrets'"
|
||
msgstr ""
|
||
"'virConnectListSecrets'에 대한 'uuids' 매개변수에서 원격 문자열이 너무 많습니"
|
||
"다: %d > %d"
|
||
|
||
msgid "too many secrets for luks encryption"
|
||
msgstr "luks 암호화에 대한 너무 많은 비밀"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "top '%s' in chain for '%s' has no backing file"
|
||
msgstr "'%s'에 대한 체인의 상위 '%s'에 백업 파일이 없습니다"
|
||
|
||
msgid "total I/O operations limit per second"
|
||
msgstr "초당 총 I/O 작업 제한"
|
||
|
||
msgid "total I/O operations max"
|
||
msgstr "총 최대 작업 I/O"
|
||
|
||
msgid "total and read/write bytes_sec cannot be set at the same time"
|
||
msgstr "합계 및 bytes_sec 읽기/쓰기는 동시에 설정할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "total and read/write bytes_sec_max cannot be set at the same time"
|
||
msgstr "합계 및 읽기/쓰기 bytes_sec_max는 동시에 설정 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "total and read/write iops_sec cannot be set at the same time"
|
||
msgstr "합계 및 iops_sec 읽기/쓰기는 동시에 설정할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "total and read/write iops_sec_max cannot be set at the same time"
|
||
msgstr "합계 및 읽기/쓰기 iops_sec_max는 동시에 설정 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "total and read/write of bytes_sec cannot be set at the same time"
|
||
msgstr "합계 및 bytes_sec의 읽기/쓰기는 동시에 설정 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "total and read/write of bytes_sec_max cannot be set at the same time"
|
||
msgstr "합계 및 bytes_sec_max의 읽기/쓰기는 동시에 설정 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "total and read/write of iops_sec cannot be set at the same time"
|
||
msgstr "합계 및 iops_sec의 읽기/쓰기는 동시에 설정 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "total and read/write of iops_sec_max cannot be set at the same time"
|
||
msgstr "합계 및 iops_sec_max의 읽기/쓰기는 동시에 설정 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "total duration of flushes (ns):"
|
||
msgstr "총 플러시 지속 시간(ns):"
|
||
|
||
msgid "total duration of reads (ns):"
|
||
msgstr "총 읽기 지속 시간(ns):"
|
||
|
||
msgid "total duration of writes (ns):"
|
||
msgstr "총 쓰기 시간(ns):"
|
||
|
||
msgid "total max, as scaled integer (default bytes)"
|
||
msgstr "전체 최대값, 크기 조정된 정수(기본 바이트)"
|
||
|
||
msgid "total throughput limit, as scaled integer (default bytes)"
|
||
msgstr "총 처리량 제한, 크기 조정된 정수(기본 바이트)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "transient disk '%s' must not be empty"
|
||
msgstr "임시 디스크 '%s'는 비어 있으면 안 됩니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "transient disk '%s' must not be read-only"
|
||
msgstr "임시 디스크 '%s'는 읽기 전용이 아니어야 합니다"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"transient disk backing image sharing with destroy action of lifecycle isn't "
|
||
"supported by this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
"수명 주기의 파괴 동작을 갖는 임시 디스크 백업 이미지 공유는 이 QEMU 바이너리"
|
||
"에서 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "transient disk not supported by this QEMU binary (%s)"
|
||
msgstr "이 QEMU 바이너리(%s)에서 임시 디스크를 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "transient disk supported only with 'disk' device (%s)"
|
||
msgstr "임시 디스크는 '디스크' 장치(%s)에서만 지원됩니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "transient disk supported only with 'file' type (%s)"
|
||
msgstr "'파일' 유형(%s)에서만 지원되는 임시 디스크"
|
||
|
||
msgid "transient disks not supported yet"
|
||
msgstr "임시 디스크는 아직 지원되지 않음"
|
||
|
||
msgid "transient domain cannot have runstate 'shutoff'"
|
||
msgstr "임시 도메인은 실행 상태 '종료'를 가질 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"transient domain needs to request run or pause to revert to inactive snapshot"
|
||
msgstr ""
|
||
"비활성 스냅샷으로 되돌리려면 임시 도메인에서 실행 또는 일시 중지를 요청해야 "
|
||
"합니다"
|
||
|
||
msgid "transient domains do not have any persistent config"
|
||
msgstr "임시 도메인에는 영구적 설정이 없습니다"
|
||
|
||
msgid "transient is not supported with vhostuser disk"
|
||
msgstr "임시는 vhostuser 디스크에서 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "transport '%s' does not support socket attribute"
|
||
msgstr "전송 '%s'는 소켓 특성을 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
|
||
msgstr "전송 방식 unix, ssh, ext는 Windows하에서 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "transport protocol '%s' is not yet supported"
|
||
msgstr "전송 프로토콜 '%s'는 아직 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "transport rdma is not supported for <server>"
|
||
msgstr "<서버>에 대해 전송 rdma가 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "tray is only valid for cdrom and floppy"
|
||
msgstr "트레이는 cdrom과 플로피에만 유효합니다"
|
||
|
||
msgid "tray status 'open' is invalid for block type disk"
|
||
msgstr "블록 유형 디스크에 대해 트레이 상태 '열림'이 잘못되었습니다"
|
||
|
||
msgid "tray status 'open' is invalid for block type volume"
|
||
msgstr "블록 유형 볼륨에 대해 트레이 상태 '열림'이 잘못되었습니다"
|
||
|
||
msgid "treat event as a regex rather than literal filter"
|
||
msgstr "이벤트를 리터럴 필터가 아닌 정규식으로 처리"
|
||
|
||
msgid "treat event case-insensitively"
|
||
msgstr "대소문자를 구분하지 않고 이벤트 처리"
|
||
|
||
msgid "trigger two-stage active commit of top file"
|
||
msgstr "상위 파일의 2단계 활성 커밋 트리거"
|
||
|
||
msgid "try harder on risky reverts"
|
||
msgstr "위험한 복귀에 더 열심히 노력하십시오"
|
||
|
||
msgid "tty console"
|
||
msgstr "tty 콘솔"
|
||
|
||
msgid "tunnelled migration"
|
||
msgstr "터널링된 이전"
|
||
|
||
msgid "tunnelled migration failed to read from qemu"
|
||
msgstr "터널링을 사용한 이전이 qemu에서 읽는 것을 실패했습니다"
|
||
|
||
msgid "tunnelled migration failed to read from xen side"
|
||
msgstr "터널링을 사용된 이전이 xen 측면에서 읽는 것을 실패했습니다"
|
||
|
||
msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed"
|
||
msgstr "터널링을 이용한 이전이 요청되었지만 NULL 스트림이 넘겨졌습니다"
|
||
|
||
msgid "tunnelled offline migration does not make sense"
|
||
msgstr "터널링된 오프라인 이전은 의미가 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "two master hugepages detected: %llu and %llu"
|
||
msgstr "두 개의 마스터 거대한 페이지가 감지되었습니다: %llu 및 %llu"
|
||
|
||
msgid "tx_queue_size has to be a power of two"
|
||
msgstr "tx_queue_size는 2의 거듭제곱이어야 합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "type %s is not supported"
|
||
msgstr "유형 %s는 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "type mismatch in event (actual 0x%x, expected 0x%x)"
|
||
msgstr "이벤트의 유형 불일치(실제 0x%x, 예상 0x%x)"
|
||
|
||
msgid "type of source (block|file|network)"
|
||
msgstr "원천 유형(블록|파일|네트워크)"
|
||
|
||
msgid "type of storage pool sources to discover"
|
||
msgstr "발견할 저장소 풀 원천의 유형"
|
||
|
||
msgid "type of storage pool sources to find"
|
||
msgstr "찾아야 할 저장소 풀 원천 유형"
|
||
|
||
msgid "type of the pool"
|
||
msgstr "풀의 유형"
|
||
|
||
msgid "type of update (add-first, add-last (add), delete, or modify)"
|
||
msgstr "업데이트 유형(첫 번째 추가, 마지막 추가(추가), 삭제 또는 수정)"
|
||
|
||
msgid "udev_monitor_new_from_netlink returned NULL"
|
||
msgstr "udev_monitor_new_from_netlink가 NULL을 반환했습니다"
|
||
|
||
msgid "uid and gid should be mapped both"
|
||
msgstr "uid와 gid 모두 매핑해야 합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable control COW flag on '%s'"
|
||
msgstr "'%s'에서 COW 플래그를 제어할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable get directory flags on '%s'"
|
||
msgstr "'%s'에서 디렉토리 플래그를 가져올 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable query filesystem type on '%s'"
|
||
msgstr "'%s'에서 파일 시스템 유형을 쿼리할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to access device %s\n"
|
||
msgstr "장치 %s에 액세스할 수 없음\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to access disk %s\n"
|
||
msgstr "디스크 %s에 액세스할 수 없음\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to add SSH host key for host '%s': %s"
|
||
msgstr "호스트 '%s'의 SSH 호스트 키를 추가할 수 없음: %s"
|
||
|
||
msgid "unable to allocate security context"
|
||
msgstr "보안 문맥을 할당할 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to allocate socket security context '%s'"
|
||
msgstr "소켓 보안 문맥 '%s'을 할당할 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to canonicalize %s"
|
||
msgstr "%s를 정규화할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to change config on '%s' graphics type"
|
||
msgstr "'%s' 그래픽 유형에서 설정을 변경할 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to change config on '%s' network type"
|
||
msgstr "'%s' 네트워크 유형에서 설정을 변경할 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to clear socket security context '%s'"
|
||
msgstr "소켓 보안 문맥 '%s'를 지울 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to close %s"
|
||
msgstr "%s를 닫을 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to close file %s"
|
||
msgstr "파일 %s을 닫을 수 없음"
|
||
|
||
msgid "unable to close pipe"
|
||
msgstr "파이프를 닫을 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to connect to server at '%s:%s'"
|
||
msgstr "'%s:%s'에 서버를 연결할 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to control COW flag on '%s', not btrfs"
|
||
msgstr "btrfs가 아닌 '%s'에서 COW 플래그를 제어할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to create %s <-> %s veth pair"
|
||
msgstr "%s <-> %s veth 쌍을 생성 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "unable to create blockdev props for vhostuser disk type"
|
||
msgstr "vhostuser 디스크 유형에 대한 blockdev 소품을 만들 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to create hugepage path %s"
|
||
msgstr "hugepage 경로 %s를 만들 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to create rundir %s: %s"
|
||
msgstr "rundir %s를 생성할 수 없습니다: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to create selinux context for: %s"
|
||
msgstr "%s에 대한 selinux 컨텍스트를 생성할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "unable to create socket pair"
|
||
msgstr "소켓 쌍을 생성할 수 없음"
|
||
|
||
msgid "unable to create volume XML"
|
||
msgstr "볼륨 XML을 생성할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"unable to delete interface '%s' in network '%s'. It is currently being used "
|
||
"by %d domains."
|
||
msgstr ""
|
||
"네트워크 '%s'에서 연결장치 '%s'를 삭제 할 수 없습니다. 이는 현재 %d 도메인에 "
|
||
"의해 사용되고 있습니다."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to determine access mode of %s"
|
||
msgstr "%s의 접근 방식을 결정 할 수 없음"
|
||
|
||
msgid "unable to determine if checkpoint has parent"
|
||
msgstr "체크포인트가 부모가 있는지 확인 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "unable to determine if snapshot has parent"
|
||
msgstr "스냅샷에 상위 항목이 있는지 확인할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to disable host cpu perf event for %s"
|
||
msgstr "%s에 대한 호스트 CPU 성능 이벤트를 비활성화할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to enable host cpu perf event for %s"
|
||
msgstr "%s에 대한 호스트 CPU 성능 이벤트를 활성화할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to execute QEMU agent command '%s'"
|
||
msgstr "QEMU 에이전트 명령 '%s'을 실행할 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to execute QEMU agent command '%s': %s"
|
||
msgstr "QEMU 에이전트 명령 '%s'을 실행할 수 없음: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to execute QEMU command '%s'"
|
||
msgstr "QEMU 명령 '%s'를 실행할 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to execute QEMU command '%s': %s"
|
||
msgstr "QEMU 명령 '%s'를 실행할 수 없음 : %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to find a SCSI controller for idx=%d"
|
||
msgstr "idx=%d에 대한 SCSI 컨트롤러를 찾을 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to find any emulator to serve '%s' architecture"
|
||
msgstr "%s 구조가 제공되는 어떤 모의 장치를 찾을 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to find any master var store for loader: %s"
|
||
msgstr "로더에 대한 마스터 var 저장소를 찾을 수 없음: %s"
|
||
|
||
msgid "unable to find audio backend for sound device"
|
||
msgstr "사운드 장치에 대한 오디오 백엔드를 찾을 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to find backing name for device %s"
|
||
msgstr "장치 %s 를 위해 되돌린 이름을 찾을 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to find disk by target: %s"
|
||
msgstr "대상별로 디스크를 찾을 수 없음: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to find parent device '%s'"
|
||
msgstr "상위 장치 '%s'를 찾을 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "unable to find ploop tools, please install them"
|
||
msgstr "루프 도구를 찾을 수 없습니다. 설치하십시오"
|
||
|
||
msgid "unable to find ploop, please install ploop tools"
|
||
msgstr "루프를 찾을 수 없습니다. 루프 도구를 설치하십시오"
|
||
|
||
msgid "unable to find qemu-img"
|
||
msgstr "qemu-img를 찾을 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to find valid requested VMware backend '%s'"
|
||
msgstr "요청된 유효한 VMware 백엔드 '%s'를 찾을 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to fsync %s"
|
||
msgstr "fsync %s로 할 수 없음"
|
||
|
||
msgid "unable to generate uuid"
|
||
msgstr "uuid 생성 불가능"
|
||
|
||
msgid "unable to get Domain-0 information from libxenlight"
|
||
msgstr "libxenlight에서 Domain-0 정보를 가져올 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to get PID %d security context"
|
||
msgstr "PID %d 보안 문맥을 얻을 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to get PID %d uid and gid via sysctl"
|
||
msgstr "sysctl을 통해 PID %d uid 및 gid를 가져올 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to get SELinux context of %s"
|
||
msgstr "%s의 SELinux 문맥을 설정 할 수 없음"
|
||
|
||
msgid "unable to get cpu account"
|
||
msgstr "CPU 계정을 얻을 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to get current process context '%s'"
|
||
msgstr "현재 프로세스 문맥 '%s'을 얻을 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to get machine from console. (error %d)"
|
||
msgstr "콘솔에서 시스템을 가져올 수 없습니다. (오류 %d)"
|
||
|
||
msgid "unable to get monitor count"
|
||
msgstr "모니터 수를 가져올 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "unable to get node capabilities"
|
||
msgstr "노드 기능을 가져올 수 없음"
|
||
|
||
msgid "unable to get numa affinity"
|
||
msgstr "숫자 친화도를 얻을 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "unable to get screen resolution"
|
||
msgstr "화면 해상도를 얻을 수 없음"
|
||
|
||
msgid "unable to get selinux context range"
|
||
msgstr "selinux 컨텍스트 범위를 가져올 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to get size of '%s'"
|
||
msgstr "'%s'의 크기를 가져올 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to get tty attributes: %s"
|
||
msgstr "tty 특성을 가져 올 수 없슴: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to get uid and gid for PID %d via procfs"
|
||
msgstr "procfs를 통해 PID %d에 대한 uid 및 gid를 가져올 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to handle agent type: %s"
|
||
msgstr "에이전트 유형을 처리할 수 없음: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to handle monitor type: %s"
|
||
msgstr "모니터 유형을 처리할 수 없음: %s"
|
||
|
||
msgid "unable to init mutex"
|
||
msgstr "뮤텍스를 초기화 할 수 없음"
|
||
|
||
msgid "unable to initialize VirtualBox driver API"
|
||
msgstr "VirtualBox 드라이버 API를 초기화할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to load knownhosts file '%s': %s"
|
||
msgstr "알려진 호스트 파일 '%s'를 로드할 수 없음: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to lock %s for metadata change"
|
||
msgstr "메타데이터 변경을 위해 %s를 잠글 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "unable to make terminal raw: console isn't a tty"
|
||
msgstr "터미널을 단순하게 만들 수 없음: 콘솔이 tty가 아닙니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to open %s"
|
||
msgstr "%s를 열 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to open '%s'"
|
||
msgstr "'%s'를 열 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to open host cpu perf event for %s"
|
||
msgstr "%s에 대한 호스트 CPU 성능 이벤트를 열 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "unable to open stream"
|
||
msgstr "스트림을 열 수 없음"
|
||
|
||
msgid "unable to open vhost-vsock device"
|
||
msgstr "vhost-vsock 장치를 열 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to parse %s"
|
||
msgstr "%s를 구문 분석할 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to parse FD: %s"
|
||
msgstr "FD를 구문 분석 할 수 없음: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to parse URI scheme '%s'"
|
||
msgstr "URI 체계 '%s'를 구문 분석할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to parse URI: %s"
|
||
msgstr "URI를 구문 분석할 수 없음: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to parse blkio device '%s' '%s'"
|
||
msgstr "blkio 장치 '%s' '%s'를 구문 분석할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to parse contents of 'file' field in '%s' from cloud-hypervisor"
|
||
msgstr ""
|
||
"클라우드-하이퍼바이저에서 '%s'에 있는 '파일(file)' 부분의 내용을 구문 분석 "
|
||
"할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to parse diskspec: %s"
|
||
msgstr "디스크 공간을 구문 분석할 수 없음: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to parse json capabilities '%s'"
|
||
msgstr "json 기능 '%s'를 구문 분석할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to parse json file '%s'"
|
||
msgstr "json 파일 '%s'를 구문 분석할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to parse mac address '%s'"
|
||
msgstr "mac 주소 '%s' 구문 분석할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to parse memspec: %s"
|
||
msgstr "메모리 공간을 구문 분석할 수 없음: %s"
|
||
|
||
msgid "unable to parse node capabilities"
|
||
msgstr "노드 기능을 구문 분석할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to parse numa node id: %s"
|
||
msgstr "numa 노드 ID를 구문 분석할 수 없음: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to parse page size: %s"
|
||
msgstr "페이지 크기를 구문 분석할 수 없음: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to parse: %s"
|
||
msgstr "구문 분석 할 수 없음: %s"
|
||
|
||
msgid "unable to perform snapshot filtering"
|
||
msgstr "스냅샷 필터링을 실행할 수 없음"
|
||
|
||
msgid "unable to poll on child"
|
||
msgstr "하단에게 투표할 수 없음"
|
||
|
||
msgid "unable to query cgroup BPF progs"
|
||
msgstr "cgroup BPF 프로그램을 쿼리할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to read '%s'"
|
||
msgstr "'%s'을 읽을 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "unable to read child stderr"
|
||
msgstr "자식 stderr을 읽을 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "unable to read child stdout"
|
||
msgstr "자식 stdout을 읽을 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "unable to read domain master key file"
|
||
msgstr "도메인 마스터 키 파일을 읽을 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to read server cert %s"
|
||
msgstr "서버 인증서 %s를 읽을 수 없음"
|
||
|
||
msgid "unable to read vmware log file"
|
||
msgstr "vmware 로그 파일을 읽을 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to read: %s"
|
||
msgstr "읽을 수 없습니다: %s"
|
||
|
||
msgid "unable to register monitor events"
|
||
msgstr "모니터 이벤트를 등록할 수 없음"
|
||
|
||
msgid "unable to remove just-created copy target"
|
||
msgstr "방금 생성한 복사 대상을 제거 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to resolve symlink '%s'"
|
||
msgstr "심볼릭 링크 '%s'를 확인할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "unable to restore position in file"
|
||
msgstr "파일의 위치를 복원할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to save metadata for checkpoint %s"
|
||
msgstr "체크포인트 %s에 대한 메타데이터를 저장할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to save metadata for snapshot %s"
|
||
msgstr "스냅샷 %s의 메타데이터를 저장할 수 없음"
|
||
|
||
msgid "unable to seek"
|
||
msgstr "추구할 수 없다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to seek in %s"
|
||
msgstr "%s에서 찾을 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "unable to seek to hole"
|
||
msgstr "구멍을 찾을 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set AppArmor profile '%s' for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'의 AppArmor 프로파일 '%s'을 설정할 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set SELinux security context '%s' for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'의 SELinux 보안 문맥 '%s'을 설정할 수 없음"
|
||
|
||
msgid "unable to set balloon driver collection period"
|
||
msgstr "풍선 드라이버 수집 기간을 설정할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set blocking mode for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'에 대한 차단 모드를 설정할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d"
|
||
msgstr "'%s'의 소유권을 %d로 이전할 수 없음: %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d"
|
||
msgstr "'%s'의 소유권을 사용자 %d로 이전할 수 없음: %d"
|
||
|
||
msgid "unable to set pipe size"
|
||
msgstr "파이프 크기 설정을 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set security context '%s'"
|
||
msgstr "보안 문맥 '%s'를 설정할 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set security context '%s' on '%s'"
|
||
msgstr "보안 문맥 '%s'를 '%s'상에 설정할 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set security context '%s' on fd %d"
|
||
msgstr "fd %d에서 보안 문맥 '%s를 설정 할 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set security context range '%s'"
|
||
msgstr "보안 문맥 범위 '%s'를 설정할 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set socket security context '%s'"
|
||
msgstr "소켓 보안 문맥 '%s'을 설정할 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set tty attributes: %s"
|
||
msgstr "tty 특성을 설정하는 데 실패: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set user and group to '%ld:%ld' on '%s'"
|
||
msgstr "사용자와 그룹을 '%ld:%ld'로('%s'에서 ) 설정 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "unable to set vnet or multiqueue flags on macvtap"
|
||
msgstr "macvtap에서 vnet 또는 multiqueue 플래그를 설정할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to stat %s"
|
||
msgstr "실패한 통계 %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to stat block copy target '%s'"
|
||
msgstr "블록 복사 대상 '%s'를 stat할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to stat file descriptor %d path %s"
|
||
msgstr "파일 설명자 %d 경로 %s를 시작 할 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to stat for disk %s: %s"
|
||
msgstr "디스크 %s에 대해 stat할 수 없음: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to stat: %s"
|
||
msgstr "통계 할 수 없습니다: %s"
|
||
|
||
msgid "unable to truncate"
|
||
msgstr "자를 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to truncate %s"
|
||
msgstr "%s을 자를 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "unable to unload already unloaded profile"
|
||
msgstr "이미 언로드된 프로필을 언로드할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to use target path '%s' for dev '%s'"
|
||
msgstr "dev '%s'에 대한 대상 경로 '%s'를 사용할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "unable to verify existence of block copy target"
|
||
msgstr "블록 복사 대상의 존재를 확인할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to wait for process %lld"
|
||
msgstr "프로세스 %lld를 기다릴 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "unable to wait on console condition"
|
||
msgstr "콘솔 상태에서 기다릴 수 없음"
|
||
|
||
msgid "unable to wait on dhcp snoop thread"
|
||
msgstr "dhcp snoop 스레드를 기다릴 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to write data to '%s'"
|
||
msgstr "'%s'에 데이터를 작성할 수 없음"
|
||
|
||
msgid "unable to write to child input"
|
||
msgstr "자식 입력에 쓸 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable write to %s"
|
||
msgstr "%s로 작성 할 수 없음"
|
||
|
||
msgid "unbridge a network device"
|
||
msgstr "네트워크 장치 브리지 해제"
|
||
|
||
msgid "undefine VM on source"
|
||
msgstr "원천에서 VM 정의 취소"
|
||
|
||
msgid "undefine a bridge device after detaching its device(s)"
|
||
msgstr "장치를 분리한 후 브리지 장치 정의 해제"
|
||
|
||
msgid "undefine a domain"
|
||
msgstr "도메인을 정의하지 않음"
|
||
|
||
msgid "undefine a network filter"
|
||
msgstr "네트워크 필터를 정의하지 않음"
|
||
|
||
msgid "undefine a persistent network"
|
||
msgstr "지속 네트워크 정의를 해제하십시오"
|
||
|
||
msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)"
|
||
msgstr "물리적 호스트 인터페이스의 정의를 없앱니다(설정에서 제거)"
|
||
|
||
msgid "undefine a secret"
|
||
msgstr "비밀정보 정의를 해제"
|
||
|
||
msgid "undefine an inactive pool"
|
||
msgstr "비활성화된 풀을 정의 해제하지 않음"
|
||
|
||
msgid "undefine an interface."
|
||
msgstr "연결장치 정의 해제."
|
||
|
||
msgid "undefined"
|
||
msgstr "정의하지 않음"
|
||
|
||
msgid "undefined hardware architecture"
|
||
msgstr "정의되지 않은 하드웨어 구조"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected %s URI path '%s', try %s:///session"
|
||
msgstr "예기치 않은 %s URI 경로 '%s', %s:///session를 시도하십시오"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected %s URI path '%s', try %s:///system"
|
||
msgstr "예기치 않은 %s URI 경로 '%s', %s:///system을 시도하십시오"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected %s action: %d"
|
||
msgstr "예기치 못한 %s 작업: %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected DateTime format: '%s'"
|
||
msgstr "예기치 않은 날짜/시간 형식: '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system"
|
||
msgstr "예기치 못한 OpenVZ URI 경로 '%s', openvz:///system을 시도하십시오"
|
||
|
||
msgid "unexpected VIR_DOMAIN_DEVICE_NONE"
|
||
msgstr "예상치 못한 VIR_DOMAIN_DEVICE_NONE"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"unexpected VMware URI path '%s', try vmwareplayer:///session, vmwarews:///"
|
||
"session or vmwarefusion:///session"
|
||
msgstr ""
|
||
"예기치 않은 VMware URI 경로 '%s', vmwareplayer:///session, vmwarews:///"
|
||
"session 또는 vmwarefusion:///session을 시도하십시오"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///system"
|
||
msgstr "예기치 못한 Xen URI 경로 '%s', xen:///system을 시도하세요"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected accessmode %d"
|
||
msgstr "예기치 못한 액세스 모드 %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected actual net type %d"
|
||
msgstr "예기치 않은 실제 순 유형 %d"
|
||
|
||
msgid "unexpected address type for fdc disk"
|
||
msgstr "fdc 디스크에 대해 예기치 못한 주소 유형"
|
||
|
||
msgid "unexpected address type for ide disk"
|
||
msgstr "IDE 디스크에 대해 예기치 못한 주소 유형"
|
||
|
||
msgid "unexpected address type for sata disk"
|
||
msgstr "사타 디스크에 대한 예기치 못한 주소 유형"
|
||
|
||
msgid "unexpected address type for scsi disk"
|
||
msgstr "SCSI 디스크에 대해 예기치 못한 주소 유형"
|
||
|
||
msgid "unexpected address type for usb disk"
|
||
msgstr "usb 디스크에 대해 예기치 못한 주소 유형"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected async job %d type expected %d"
|
||
msgstr "예기치 않은 비동기 작업 %d 유형이 예상됨 %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected audio type %d"
|
||
msgstr "예기치 않은 오디오 유형 %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected binding %s already exists"
|
||
msgstr "예기치 못한 바인딩 %s가 이미 존재함"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected boot device type %d"
|
||
msgstr "예기치 못한 부트 장치 유형 %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected bus type '%d'"
|
||
msgstr "예기치 못한 버스 유형 '%d'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected capability feature '%s'"
|
||
msgstr "예기치 않은 기능 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected char device type %d"
|
||
msgstr "예기치 못한 문자 장치 유형 %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected char type %d"
|
||
msgstr "예기치 못한 char 유형 %d"
|
||
|
||
msgid "unexpected chr device type"
|
||
msgstr "예기치 못한 문자 장치 유형"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected clock offset '%d'"
|
||
msgstr "예기치 않은 시계 오프셋 '%d'"
|
||
|
||
msgid "unexpected code path"
|
||
msgstr "예기치 못한 코드 경로"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected codec type %d"
|
||
msgstr "예기치 못한 코덱 유형 %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected controller type %d"
|
||
msgstr "예기치 못한 컨트롤러 유형 %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected data '%s'"
|
||
msgstr "예상외의 데이터 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected disk address type %s"
|
||
msgstr "예기치 못한 디스크 주소 유형 %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected disk backing store format %d"
|
||
msgstr "예기치 않은 디스크 백업 저장소 형식 %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected disk bus %d"
|
||
msgstr "예기치 못한 디스크 버스 %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected disk device %d"
|
||
msgstr "예기치 못한 디스크 장치 %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected disk type %d"
|
||
msgstr "예기치 못한 디스크 타입 %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected disk type %s"
|
||
msgstr "예기치 못한 디스크 유형 %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected domain %s already exists"
|
||
msgstr "예기치 못한 도메인 %s가 이미 존재함"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected domain type %d"
|
||
msgstr "예기치 못한 도메인 유형 %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected element <%s>, expecting <%s>, while updating network '%s'"
|
||
msgstr "예상치 않은 요소 <%s>, 예상 <%s> (네트워크 '%s' 최신화 중에)"
|
||
|
||
msgid "unexpected encryption engine"
|
||
msgstr "예상치 못한 암호화 엔진"
|
||
|
||
msgid "unexpected encryption format"
|
||
msgstr "예기치 못한 암호화 형식"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected exit status %d"
|
||
msgstr "예기치 않은 종료 상태 %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected feature '%s'"
|
||
msgstr "예기치 않은 기능 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected filesystem type %d"
|
||
msgstr "예기치 못한 파일시스템 유형 %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected host-model CPU for %s architecture"
|
||
msgstr "%s 구조를 위한 호스트-모델 CPU를 기대 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected hostdev driver name type %d "
|
||
msgstr "예상치 못한 hostdev 드라이버 이름 유형 %d "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected hostdev mode %d"
|
||
msgstr "예기치 못한 hostdev 모드 %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected hostdev type %d"
|
||
msgstr "예기치 못한 hostdev 유형 %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected hub type %d"
|
||
msgstr "예기치 못한 허브 유형 %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected input bus type %d"
|
||
msgstr "예기치 못한 입력 버스 유형 %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected input model %d"
|
||
msgstr "예기치 않은 입력 모델 %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected input type %d"
|
||
msgstr "예기치 못한 입력 타입 %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected interface type %d"
|
||
msgstr "예기치 못한 인터페이스 유형 %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected iscsi volume name '%s'"
|
||
msgstr "예기치 않은 iscsi 볼륨 이름 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected lifecycle action %d"
|
||
msgstr "예기치 못한 않은 생명주기 동작 %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected memballoon model %d"
|
||
msgstr "예기치 못한 memballoon 모델 %d"
|
||
|
||
msgid "unexpected message type"
|
||
msgstr "예상치 못한 메시지 유형"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected migration status in %s"
|
||
msgstr "%s에 예기치 못한 이전 상태"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected mode 0x%x for %s"
|
||
msgstr "예상치못한 방식 0x%x (%s를 위한)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected model name value %d"
|
||
msgstr "예기치 않은 모델 이름 값 %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected model type %d"
|
||
msgstr "예기치 못한 모델 유형 %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected multidevs %d"
|
||
msgstr "예기치 않은 다중 개발자 %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected name value %d"
|
||
msgstr "예기치 않은 이름 값 %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected net type %d"
|
||
msgstr "예기치 못한 net 유형 %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected number of snapshots < %u"
|
||
msgstr "예상치 못한 스냅샷 수 < %u"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected number of snapshots > %u"
|
||
msgstr "예상치 못한 스냅샷 수 > %u"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected nwfilter URI path '%s', try nwfilter:///system"
|
||
msgstr "예기치 않은 nwfilter URI 경로 '%s', nwfilter:///system를 시도하십시오"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected pci hostdev driver name type %d"
|
||
msgstr "예기치 못한 pci hostdev 드라이버 이름 유형 %d"
|
||
|
||
msgid "unexpected pool type"
|
||
msgstr "예기치 못한 풀 유형"
|
||
|
||
msgid "unexpected problem querying checkpoint state"
|
||
msgstr "체크포인트 상태를 쿼리하는 예기치 않은 문제"
|
||
|
||
msgid "unexpected problem querying checkpoints"
|
||
msgstr "체크포인트를 쿼리하는 예기치 않은 문제"
|
||
|
||
msgid "unexpected problem reading snapshot xml"
|
||
msgstr "스냅샷 xml을 읽는 동안 예기치 않은 문제가 발생했습니다"
|
||
|
||
msgid "unexpected protocol type"
|
||
msgstr "예기치 않은 프로토콜 유형"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected root element <%s> expecting <device>"
|
||
msgstr "예상치 않은 root 요소 <%s>, <device>이 필요함"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <domain>"
|
||
msgstr "예상치 못한 root 요소 <%s>, <domain> 필요"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <domstatus>"
|
||
msgstr "예상치 못한 root 요소 <%s>, <domstatus> 필요"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <interface>"
|
||
msgstr "예상치 않은 root 요소 <%s>, <interface>이 필요함"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <network>"
|
||
msgstr "예상치 못한 root 요소 <%s>, <network> 필요"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <pool>"
|
||
msgstr "예상치 않은 root 요소 <%s>, <pool>이 필요함"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <qemuCaps>"
|
||
msgstr "예상치 못한 root 요소 <%s>, <qemuCaps> 예상하기"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <secret>"
|
||
msgstr "예상치 않은 root 요소 <%s>, <secret>이 필요함"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <volume>"
|
||
msgstr "예상치 않은 root 요소 <%s>, <volume>이 필요함"
|
||
|
||
msgid "unexpected root element, expecting <domain>"
|
||
msgstr "예상치 못한 root 요소, <domain> 예상하기"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected root element: '%s'"
|
||
msgstr "예기치 않은 루트 요소: '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected secret usage type %d"
|
||
msgstr "예기치 못한 비밀 사용 유형 %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected security label type '%s'"
|
||
msgstr "예기치 못한 보안 레이블 유형 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected smartcard type %d"
|
||
msgstr "예기치 못한 스마트 카드 유형 %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected smbios mode %d"
|
||
msgstr "예기치 못한 smbios 모드 %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected snapshot state: %s"
|
||
msgstr "예기치 않은 스냅샷 상태: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected sound model %d"
|
||
msgstr "예기치 못한 사운드 모델 %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected source mode %d"
|
||
msgstr "예기치 못한 원천 방식 %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected storage mode for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'에 대한 예기치 않은 저장소 방식"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected storage volume type '%s' for storage pool type '%s'"
|
||
msgstr "저장소 풀 유형 '%s'에 대한 예기치 않은 저장소 볼륨 유형 '%s'"
|
||
|
||
msgid "unexpected stream hole"
|
||
msgstr "예상치 못한 스트림 구멍"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected sysinfo type model %d"
|
||
msgstr "예기치 못한 시스템 정보 유형 모델 %d"
|
||
|
||
msgid "unexpected transport in <domainbackup>"
|
||
msgstr "<domainbackup>의 예기치 않은 전송"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected type %d for field %s"
|
||
msgstr "예상치 못한 유형 %d (필드 %s에 대한)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected type for file '%s'"
|
||
msgstr "파일 '%s'에 대한 예기치 않은 유형"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected type returned by QEMU command '%s'"
|
||
msgstr "QEMU 명령 '%s'에서 예기치 않은 유형이 반환되었습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected value %s for on_crash"
|
||
msgstr "on_crash에 대해 예기치 못한 값 %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
|
||
msgstr "on_poweroff에 대해 예기치 못한 %s 값"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
|
||
msgstr "on_reboot에 대해 예기치 못한 값 %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected video model %d"
|
||
msgstr "예기치 못한 비디오 모델 %d"
|
||
|
||
msgid "unexpected volume encryption secret type"
|
||
msgstr "예기치 못한 볼륨 암호화 비밀 유형"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected watchdog action %d"
|
||
msgstr "예기치 못한 와치독 동작 %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected watchdog model %d"
|
||
msgstr "예기치 못한 와치독 모델 %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected zero/negative length request %lld"
|
||
msgstr "예기치 않은 0/음수 길이 요청 %lld"
|
||
|
||
msgid "unexpectedly failed"
|
||
msgstr "예상치 못하게 실패함"
|
||
|
||
msgid "unfiltered sgio is no longer supported"
|
||
msgstr "필터 되지 않은 sgio는 더 이상 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unimplemented parameter type %d"
|
||
msgstr "구현되지 않은 매개변수 유형 %d"
|
||
|
||
msgid "unix"
|
||
msgstr "유닉스"
|
||
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "알 수 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown %s action: %s"
|
||
msgstr "알 수 없는 %s 동작: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown CPU feature %s"
|
||
msgstr "알려지지 않은 CPU 특징 %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown CPU feature: %s"
|
||
msgstr "알려지지 않은 CPU 특징: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown CPU model %s"
|
||
msgstr "알려지지 않은 CPU 모델 %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown CPU register '%s'"
|
||
msgstr "알 수 없는 CPU 레지스터 '%s'"
|
||
|
||
msgid "unknown OS type"
|
||
msgstr "알려지지 않은 OS 유형"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown OS type %s"
|
||
msgstr "알려지지 않은 OS 유형 %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown OS type '%s'"
|
||
msgstr "알려지지 않은 OS 유형 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown QEMU_AUDIO_DRV setting %s"
|
||
msgstr "알 수 없는 QEMU_AUDIO_DRV 설정 %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown RNG backend model '%s'"
|
||
msgstr "알 수 없는 RNG 백엔드 모델 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown RNG model '%s'"
|
||
msgstr "알 수 없는 RNG 모델 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'"
|
||
msgstr "SCSI 호스트 기능 유형 '%s'가('%s'에 대한) 알려져 있지 않음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown SCSI target capability type '%s' for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'을 위해 알려지지 않은 SCSI 대상 기능 유형 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown SDL_AUDIODRIVER setting %s"
|
||
msgstr "알 수 없는 SDL_AUDIODRIVER 설정 %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown address type '%s'"
|
||
msgstr "알 수 없는 주소 유형 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown address type '%s' in network %s"
|
||
msgstr "네트워크 %s에서 알 수 없는 주소 유형 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown arch %s in QEMU capabilities cache"
|
||
msgstr "QEMU 기능 캐쉬의 알 수 없는 아치 %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown architecture '%s'"
|
||
msgstr "알 수 없는 구조 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown architecture: %s"
|
||
msgstr "알 수 없는 구조: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown arp bonding validate %s"
|
||
msgstr "알려지지 않은 arp 본딩 검증 %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown auth type '%s'"
|
||
msgstr "알려지지 않은 auth 유형 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown authentication type %s"
|
||
msgstr "알려지지 않은 인증 유형 %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown backend type '%s' for egd"
|
||
msgstr "egd에 대해 알 수 없는 백엔드 유형 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown backup mode '%s'"
|
||
msgstr "알 수 없는 백업 모드 '%s'"
|
||
|
||
msgid "unknown base name while formatting virtio device"
|
||
msgstr "virtio 장치를 초기화 할 때에 알지 못하는 기본 이름"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown block IO status: %s"
|
||
msgstr "알 수 없는 블록 IO 상태: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown bonding mode %s"
|
||
msgstr "알려지지 않은 본딩 모드 %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
|
||
msgstr "기능 유형 '%d'가('%s'에 대해) 알려져 있지 않음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown character device type: %s"
|
||
msgstr "알 수 없는 문자 장치 유형: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown chr device type '%s'"
|
||
msgstr "알려지지 않은 문자 장치 유형 '%s'"
|
||
|
||
msgid "unknown chrdev type"
|
||
msgstr "알 수 없는 chrdev 유형"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown clock adjustment '%s'"
|
||
msgstr "알 수 없는 클럭 조정 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown clock basis '%s'"
|
||
msgstr "알 수 없는 클럭 기준 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown clock offset '%s'"
|
||
msgstr "알 수 없는 클럭 오프셋 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown codec type '%s'"
|
||
msgstr "알 수 없는 코덱 유형 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown codeset: '%s'"
|
||
msgstr "알 수 없는 코드 세트: '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown command: '%s'"
|
||
msgstr "알려지지 않은 명령: '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown connected value %s"
|
||
msgstr "알 수 없는 연결 값 %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown device type '%s'"
|
||
msgstr "알 수 없는 장치 유형 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown device type in '%s'"
|
||
msgstr "'%s'에 알 수 없는 장치 유형"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown disk snapshot driver '%s'"
|
||
msgstr "알 수 없는 디스크 스냅샷 드라이버 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown driver format value '%s'"
|
||
msgstr "알 수 없는 드라이버 형식 값 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown driver name '%s'"
|
||
msgstr "알 수 없는 드라이버 이름 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown drm type '%s' for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'에 대한 알 수 없는 drm 유형 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown dumpformat '%d'"
|
||
msgstr "알 수 없는 덤프 형식 '%d'"
|
||
|
||
msgid "unknown error"
|
||
msgstr "알 수 없는 오류"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown event type %s"
|
||
msgstr "알 수 없는 이벤트 유형 %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown firmware value %s"
|
||
msgstr "알 수 없는 펌웨어 값 %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown forwarding type '%s'"
|
||
msgstr "알 수 없는 포워딩 유형 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown graphics type %s"
|
||
msgstr "알 수 없는 그래픽 유형 %s"
|
||
|
||
msgid "unknown host"
|
||
msgstr "알 수 없는 호스트"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown host %s"
|
||
msgstr "알 수 없는 호스트 %s"
|
||
|
||
msgid "unknown host CPU"
|
||
msgstr "알 수 없는 호스트 CPU"
|
||
|
||
msgid "unknown host CPU model"
|
||
msgstr "알 수 없는 호스트 CPU 모델"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown host device source address type '%s'"
|
||
msgstr "알 수 없는 호스트 장치 원천 주소 유형 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
|
||
msgstr "알려지지 않은 hostdev 모드 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown hub device type '%s'"
|
||
msgstr "알 수 없는 허브 장치 유형 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown indexing value '%u'"
|
||
msgstr "알 수 없는 인덱싱 값 '%u'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown input bus type '%s'"
|
||
msgstr "알지 못하는 입력 버스 유형 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown input device type '%s'"
|
||
msgstr "알려지지 않은 입력 장치 유형 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown input model '%s'"
|
||
msgstr "알려지지 않은 입력 모형: '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown inputvol storage vol type %d"
|
||
msgstr "알 수 없는 입력볼륨 저장소 볼륨 유형 %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown interface link state '%s'"
|
||
msgstr "알 수 없는 인터페이스 링크 상태 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown interface startmode %s"
|
||
msgstr "알려지지 않은 인터페이스 startmode %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown interface type: '%s'"
|
||
msgstr "알려지지 않은 연결장치 유형: '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown ip address type '%s'"
|
||
msgstr "알 수 없는 ip 주소 유형 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown memoryBacking/access/mode '%s'"
|
||
msgstr "알 수 없는 메모리백킹/액세스/모드 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown memoryBacking/allocation/mode '%s'"
|
||
msgstr "알 수 없는 메모리 백업/할당/모드 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown memoryBacking/source/type '%s'"
|
||
msgstr "알 수 없는 메모리 백업/원천/유형 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown metadata type '%d'"
|
||
msgstr "알 수 없는 메타데이터 유형 '%d'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown migration parameter '%s'"
|
||
msgstr "알 수 없는 이전 매개변수 '%s'"
|
||
|
||
msgid "unknown migration protocol"
|
||
msgstr "알 수 없는 이전 통신 규약"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown mii bonding carrier %s"
|
||
msgstr "알려지지 않은 mii 본딩 캐리어 %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown mirror job type '%s'"
|
||
msgstr "알 수 없는 미러 작업 유형 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown mirror ready state %s"
|
||
msgstr "알 수 없는 미러 준비 상태 %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown network device feature '%s'"
|
||
msgstr "알려지지 않은 네트워크 장치 특성 '%s'"
|
||
|
||
msgid "unknown option"
|
||
msgstr "알 수 없는 옵션"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown panic info type '%s'"
|
||
msgstr "알 수 없는 패닉 정보 유형 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown panic model '%s'"
|
||
msgstr "알려지지 않은 공황 모형 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown parameter '%s'"
|
||
msgstr "잘못된 매개변수 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown parameter type: %d"
|
||
msgstr "알 수 없는 매개 변수 유형: %d"
|
||
|
||
msgid "unknown partition type"
|
||
msgstr "알 수 없는 파티션 유형"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown pool format number %d"
|
||
msgstr "알려져 있지 않은 풀(pool) 형식 번호 %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown pool format type %s"
|
||
msgstr "알 수 없는 풀 포맷 형식 %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown procedure: %d"
|
||
msgstr "알지 못하는 절차: %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown protocol transport type '%s'"
|
||
msgstr "알 수 없는 프로토콜 전송 유형 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown redirdev bus '%s'"
|
||
msgstr "알 수 없는 redirdev 버스 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown redirdev character device type '%s'"
|
||
msgstr "알 수 없는 redirdev 문자 장치 유형 '%s'"
|
||
|
||
msgid "unknown rng-random backend"
|
||
msgstr "알 수 없는 rng 무작위 백엔드"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown root element '%s' for filter binding"
|
||
msgstr "필터 바인딩에 대한 알 수 없는 루트 요소 '%s'"
|
||
|
||
msgid "unknown root element for network port"
|
||
msgstr "네트워크 포트에 대한 알 수 없는 루트 요소"
|
||
|
||
msgid "unknown root element for nw filter"
|
||
msgstr "nw 필터에 대해 알 수 없는 root 요소"
|
||
|
||
msgid "unknown root element for nwfilter binding"
|
||
msgstr "nwfilter 바인딩에 대한 알 수 없는 루트 요소"
|
||
|
||
msgid "unknown rule action attribute value"
|
||
msgstr "알 수 없는 규칙 작업 속성 값"
|
||
|
||
msgid "unknown rule direction attribute value"
|
||
msgstr "알 수 없는 규칙 방향 속성 값"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown secret type '%s'"
|
||
msgstr "알 수 없는 비밀 유형 '%s'"
|
||
|
||
msgid "unknown secret usage type"
|
||
msgstr "알려져 있지 않은 비밀 사용 유형"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown secret usage type %s"
|
||
msgstr "알려져 있지 않은 비밀 사용 유형 %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown smbios mode '%s'"
|
||
msgstr "알려지지 않은 smbios 모드 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown source mode '%s' for volume type disk"
|
||
msgstr "알 수 없는 볼륨 유형 디스크의 원천 방식 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
|
||
msgstr "저장 기능 유형 '%s'가('%s'에 대해) 알려지지 않음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown storage file meta->format %d"
|
||
msgstr "알 수 없는 저장소 파일 메타->형식 %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown storage pool type %s"
|
||
msgstr "알려지지 않은 저장 풀(pool) 유형 %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown storage pool volume refresh allocation type %s"
|
||
msgstr "알 수 없는 저장소 풀 볼륨 새로 고침 할당 유형 %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown storage source format '%s'"
|
||
msgstr "알려지지 않은 저장소 원천 형식 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown storage source type '%s'"
|
||
msgstr "알려지지 않은 저장소 원천 유형 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown storage vol backing store type %d"
|
||
msgstr "알려지지 않은 저장소 볼륨 보조 기억 유형 %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown storage vol type %d"
|
||
msgstr "알려지지 않은 저장 볼륨 유형 %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown suffix '%s'"
|
||
msgstr "알 수 없는 접미사 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown sysinfo type '%s'"
|
||
msgstr "알 수 없는 시스템 정보 유형 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown target model '%s' specified for character device"
|
||
msgstr "문자 장치에 지정된 알 수 없는 대상 모델 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown target type '%s' specified for character device"
|
||
msgstr "문자 장치에 지정된 알 수 없는 대상 유형 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown teaming type '%s'"
|
||
msgstr "알 수 없는 팀 구성 유형 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown timer mode '%s'"
|
||
msgstr "알 수 없는 타이머 모드 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown timer name '%s'"
|
||
msgstr "알 수 없는 타이머 이름 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown timer tickpolicy '%s'"
|
||
msgstr "알 수 없는 타이머 tickpolicy '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown timer track '%s'"
|
||
msgstr "알 수 없는 타이머 트랙 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown type '%s'"
|
||
msgstr "알 수 없는 형식 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown type presented to host for character device: %s"
|
||
msgstr "문자 장치의 호스트에 알 수 없는 형식이 표시되어 있습니다: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown value '%s' in attribute 'usable'"
|
||
msgstr "'사용 가능' 속성의 알 수 없는 값 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown vhost-user type: '%s'"
|
||
msgstr "알 수 없는 가상 호스트 사용자 유형: '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown video model '%s'"
|
||
msgstr "알려지지 않은 비디오 모델 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown virttype: %s"
|
||
msgstr "알 수 없는 가상 유형: %s"
|
||
|
||
msgid "unknown virtualization type"
|
||
msgstr "알 수 없는 가상화 유형"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown virtualport type %s"
|
||
msgstr "알 수 없는 virtualport 유형 %s"
|
||
|
||
msgid "unknown volume encryption format"
|
||
msgstr "알려져 있지 않은 볼륨 암호화 형식"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown volume encryption format type %s"
|
||
msgstr "알려져 있지 않은 볼륨 암호화 형식 %s"
|
||
|
||
msgid "unknown volume encryption secret type"
|
||
msgstr "알려지지 않은 볼륨 암호화 비밀 유형"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown volume encryption secret type %s"
|
||
msgstr "알려지지 않은 볼륨 암호화 비밀 유형 %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown volume format number %d"
|
||
msgstr "알려지지 않은 볼륨 형식 번호 %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown volume format type %s"
|
||
msgstr "알려지지 않은 볼륨 형식 유형 %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown volume type '%s'"
|
||
msgstr "알 수 없는 볼륨 유형 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown watchdog action '%s'"
|
||
msgstr "알려지지 않은 와치독 동작 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown watchdog model '%s'"
|
||
msgstr "알려지지 않은 와치독 방식 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown write_policy value '%u'"
|
||
msgstr "알 수 없는 write_policy 값 '%u'"
|
||
|
||
msgid "unlimited"
|
||
msgstr "제한 없음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unlink(\"%s\")"
|
||
msgstr "연결 해제(\"%s\")"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unmanaged target dev is not supported on interfaces of type '%s'"
|
||
msgstr "관리되지 않는 대상 개발은 '%s' 유형의 인터페이스에서 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "unpaused"
|
||
msgstr "일시 정지 해제"
|
||
|
||
msgid "unplug of device was rejected by the guest"
|
||
msgstr "게스트가 기기 분리를 거부했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unprocessed hole of size %lld already in the queue"
|
||
msgstr "크기가 %lld인 처리되지 않은 구멍이 이미 대기열에 있습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unreachable static route gateway '%s' specified for network '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"도달할 수 없는 정적 라우트 게이트웨이 '%s'가 네트워크 '%s'에 대해 지정되어 있"
|
||
"습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized command name '%s'"
|
||
msgstr "인식할 수 없는 명령 이름 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized network update command code %d"
|
||
msgstr "인식할 수 없는 네트워크 업데이트 명령 코드 %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized section name '%s'"
|
||
msgstr "인식할 수 없는 섹션 이름 '%s'"
|
||
|
||
msgid "unspecified error"
|
||
msgstr "지정되지 않은 오류"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"unsupported <bandwidth> element in <portgroup name='%s'> of network '%s' "
|
||
"with forward mode='%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"순방향 모드가 '%s'인 네트워크 '%s'의 <포트 그룹 이름='%s'>에서 지원되지 않는 "
|
||
"<대역폭> 요소"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported CPU cache level for mode '%s'"
|
||
msgstr "'%s' 모드에 대해 지원되지 않는 CPU 캐쉬 수준"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported CPU type: %s"
|
||
msgstr "지원되지 않는 CPU 유형: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported Hyper-V stimer feature: %s"
|
||
msgstr "지원되지 않는 Hyper-V 스티머 기능: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported HyperV Enlightenment feature: %s"
|
||
msgstr "지원되지 않는 HyperV Enlightenment 기능: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported KVM feature: %s"
|
||
msgstr "지원되지 않는 KVM 기능: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported Namespace feature: %s"
|
||
msgstr "지원되지 않는 네임스페이스 기능: %s"
|
||
|
||
msgid "unsupported OS parameters"
|
||
msgstr "지원되지 않는 OS 매개변수"
|
||
|
||
msgid "unsupported PCI controller model: only PCI root supported"
|
||
msgstr "지원되지 않는 PCI 컨트롤러 모델: PCI 루트만 지원됨"
|
||
|
||
msgid "unsupported SSH key type"
|
||
msgstr "지원되지 않는 SSH 키 유형"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported Xen feature: %s"
|
||
msgstr "지원되지 않는 Xen 기능: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported address family for range %s - %s, must be ipv4 or ipv6"
|
||
msgstr ""
|
||
"범위 %s - %s에 대해 지원되지 않는 주소 계열은 ipv4 또는 ipv6이어야 합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported address type '%s' in network %s"
|
||
msgstr "네트워크 %s에서 지원되지 않는 주소 유형 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported algorithm %d"
|
||
msgstr "지원되지 않는 알고리즘 %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported architecture: %s"
|
||
msgstr "지원되지 않는 아키텍처: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported audio backend '%s'"
|
||
msgstr "지원되지 않는 오디오 백엔드 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported authentication type %d"
|
||
msgstr "지원되지 않는 인증 유형 %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported balloon device model '%s'"
|
||
msgstr "지원되지 않는 풍선 장치 모델 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported chardev '%s'"
|
||
msgstr "지원되지 않는 문자 장치 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported chr device type '%s'"
|
||
msgstr "지원되지 않는 문자 장치 유형 '%s'"
|
||
|
||
msgid "unsupported clock adjustment='reset'"
|
||
msgstr "지원되지 않는 시계 조정='재설정'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported clock offset '%s'"
|
||
msgstr "지원되지 않는 클럭 오프셋 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported clock offset='%s'"
|
||
msgstr "지원되지 않는 클럭 오프셋='%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported config type %s"
|
||
msgstr "지원되지 않는 설정 유형 %s"
|
||
|
||
msgid "unsupported configuration"
|
||
msgstr "지원되지 않는 설정"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported configuration: %s"
|
||
msgstr "지원되지 않는 설정: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported connection mode for <reservations/>: %s"
|
||
msgstr "<reservations/>: %s를 위한 연결 모드 미지원"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported connection type for <reservations/>: %s"
|
||
msgstr "<reservations/>: %s를 위한 연결 유형 미지원"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported console target type %s"
|
||
msgstr "지원되지 않는 콘솔 대상 유형 %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported cpu feature '%s'"
|
||
msgstr "지원되지 않는 CPU 기능 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported data type '%c' for arg '%s'"
|
||
msgstr "지원하지 않는 데이터 타입 '%c'가 인자 '%s'에 대해 사용됨"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported device type %s 0%o"
|
||
msgstr "지원되지 않는 장치 유형 %s 0%o"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported device type in network %s interface pool"
|
||
msgstr "네트워크 %s 인터페이스 풀에서 지원되지 않는 장치 유형"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported disk backup type '%s'"
|
||
msgstr "지원되지 않는 디스크 백업 유형 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported disk bus '%s' with device setup"
|
||
msgstr "장치 설정과 함께 지원하지 않는 디스크 버스 '%s'"
|
||
|
||
msgid "unsupported disk device"
|
||
msgstr "지원하지 않는 디스크 장치"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported disk driver %s"
|
||
msgstr "지원되지 않는 디스크 드라이버 %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported disk snapshot type '%s'"
|
||
msgstr "지원되지 않는 디스크 스냅샷 유형 '%s'"
|
||
|
||
msgid "unsupported disk type"
|
||
msgstr "지원하지 않는 디스크 형식"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported disk type %s"
|
||
msgstr "지원되지 않는 디스크 유형 %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported driver name '%s'"
|
||
msgstr "지원되지 않는 드라이버 이름 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
|
||
msgstr "드라이버 이름 '%s'가 디스크 '%s'에 대해 지원되지 않음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported dumpformat '%s' for this QEMU binary"
|
||
msgstr "이 QEMU 바이너리에 대해 지원되지 않는 덤프 형식 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported element '%s' of 'origstates'"
|
||
msgstr "'origstates'의 지원되지 않는 요소 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported event ID %d"
|
||
msgstr "지원되지 않는 이벤트 ID %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported failure action: '%s'\n"
|
||
msgstr "지원되지 않는 오류 동작: '%s'\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported feature %s"
|
||
msgstr "지원되지 않는 기능 %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported filesystem accessmode '%s'"
|
||
msgstr "지원되지 않는 파일 시스템 액세스 모드 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported filesystem driver '%s'"
|
||
msgstr "지원되지 않는 파일 시스템 드라이버 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported filesystem type '%s'"
|
||
msgstr "지원되지 않는 파일 시스템 유형 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported flags (0x%lx) in function %s"
|
||
msgstr "지원되지 않는 플래그 (0x%lx) (기능 %s에서)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported flags (0x%x)"
|
||
msgstr "지원되지 않는 플래그 (0x%x)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported flags: (0x%x)"
|
||
msgstr "지원되지 않는 플래그: (0x%x)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported flash format '%s'"
|
||
msgstr "지원되지 않는 플래시 형식 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported format %s"
|
||
msgstr "지원되지 않는 형식 %s"
|
||
|
||
msgid "unsupported gluster lookup"
|
||
msgstr "지원되지 않는 Gluster 조회"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported guest information types '0x%x'"
|
||
msgstr "지원되지 않는 게스트 정보 유형 '0x%x'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported input bus %s"
|
||
msgstr "지원되지 않는 입력 버스 %s"
|
||
|
||
msgid "unsupported input device configuration"
|
||
msgstr "지원되지 않는 입력 장치 구성"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported input storage vol type %d"
|
||
msgstr "지원되지 않는 입력 저장소 볼륨 유형 %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported interface type %s"
|
||
msgstr "지원되지 않는 인터페이스 유형 %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported launch security type '%s'"
|
||
msgstr "지원되지 않는 시작 보안 유형 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported monitor type '%s'"
|
||
msgstr "지원되지 않는 모니터 유형 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported nested HVM setting for %s machine on this Xen version"
|
||
msgstr "이 Xen 버전의 %s 시스템에 대해 지원되지 않는 중첩된 HVM 설정"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported network event ID %d"
|
||
msgstr "지원되지 않는 네트워크 이벤트 ID %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported node device event ID %d"
|
||
msgstr "지원되지 않는 노드 장치 이벤트 ID %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported numatune mode: '%d'"
|
||
msgstr "지원되지 않는 numatune 방식: '%d'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported nvram template format '%s'"
|
||
msgstr "지원되지 않는 nvram 템플릿 형식 '%s'"
|
||
|
||
msgid "unsupported option"
|
||
msgstr "지원되지 않는 옵션"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported option '%s'. See --help."
|
||
msgstr "지원되지 않는 선택 '%s'. --help 참조."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
|
||
msgstr "지원되지 않는 옵션 '-%c'. --help 참조."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported pit tickpolicy '%s'"
|
||
msgstr "지원되지 않는 pit tickpolicy '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported protocol family '%s'"
|
||
msgstr "지원되지 않는 프로토콜 제품군 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported protocol type %s"
|
||
msgstr "지원되지 않는 프로토콜 유형 %s"
|
||
|
||
msgid "unsupported rendernode accel attribute without 'vhostuser'"
|
||
msgstr "'vhostuser'가 없는 지원되지 않는 렌더노드 가속 속성"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported rtc timer tickpolicy '%s'"
|
||
msgstr "지원되지 않는 rtc 타이머 tickpolicy '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported rtc timer track '%s'"
|
||
msgstr "지원되지 않는 rtc 타이머 트랙 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported scheme %s in migration URI %s"
|
||
msgstr "이전 URI %s에서 지원되지 않는 계획 %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported secret event ID %d"
|
||
msgstr "지원되지 않는 비밀 이벤트 ID %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported source type '%s'"
|
||
msgstr "지원되지 않는 원천 유형 '%s'"
|
||
|
||
msgid "unsupported state value"
|
||
msgstr "지원되지 않는 상태 값"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported storage pool event ID %d"
|
||
msgstr "지원되지 않는 저장소 풀 이벤트 ID %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported timer type (name) '%s'"
|
||
msgstr "지원되지 않는 타이머 유형 (이름) '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported type '%s' in interface's <actual> element"
|
||
msgstr "인터페이스의 <actual> 요소에서 지원되지 않는 유형 '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported type='%s' to model 'none'"
|
||
msgstr "지원되지 않는 유형='%s'를 모델링 '없음'으로 설정"
|
||
|
||
msgid "unsupported usb model"
|
||
msgstr "지원되지 않는 USB 모델"
|
||
|
||
msgid "unsupported value"
|
||
msgstr "지원되지 않는 값"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported volume encryption format %d"
|
||
msgstr "지원되지 않는 볼륨 암호화 형식 %d"
|
||
|
||
msgid "unterminated number"
|
||
msgstr "종료되지 않은 숫자"
|
||
|
||
msgid "unterminated string"
|
||
msgstr "종료되지 않은 문자열"
|
||
|
||
msgid "update device from an XML file"
|
||
msgstr "XML 파일에서 장치를 업데이트합니다"
|
||
|
||
msgid "update guest CPU according to host CPU"
|
||
msgstr "호스트 CPU에 따라 게스트 CPU를 업데이트합니다"
|
||
|
||
msgid "update memory device of a domain"
|
||
msgstr "도메인의 메모리 장치를 최신화합니다"
|
||
|
||
msgid "update parts of an existing network's configuration"
|
||
msgstr "기존 네트워크 구성의 일부분을 최신화합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "updating device type '%s' is unsupported"
|
||
msgstr "업데이트 장치 유형 '%s'는 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "upload file contents to a volume"
|
||
msgstr "볼륨에 파일 컨텐츠를 업로드함"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "uptime file has unexpected format '%s'"
|
||
msgstr "가동 시간 파일에 예기치 않은 형식 '%s'가 있습니다"
|
||
|
||
msgid "usage:"
|
||
msgstr "사용법:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "usb controller type '%s' doesn't support 'ports' with this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
"usb 제어기 유형 '%s'는 이 QEMU 바이너리와 함께 'ports'를 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "usb device not found"
|
||
msgstr "usb 장치를 찾을 수 없음"
|
||
|
||
msgid "usb keyboard is not supported by this QEMU binary"
|
||
msgstr "이 QEMU 바이너리는 usb 키보드를 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "usb-audio controller is not supported by this QEMU binary"
|
||
msgstr "이 QEMU 바이너리는 USB 오디오 컨트롤러를 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "usb-hub not supported by QEMU binary"
|
||
msgstr "QEMU 바이너리가 지원하지 않는 usb-hub"
|
||
|
||
msgid "usb-serial requires address of usb type"
|
||
msgstr "usb 시리얼에는 usb 유형의 주소가 필요합니다"
|
||
|
||
msgid "use TLS for migration"
|
||
msgstr "이전을 위해 TLS 사용합니다"
|
||
|
||
msgid "use an editor to change the metadata"
|
||
msgstr "편집기를 사용하여 메타데이터 변경"
|
||
|
||
msgid "use backing file of top as base"
|
||
msgstr "상단의 백업 파일을 베이스로 사용"
|
||
|
||
msgid "use btrfs COW lightweight copy"
|
||
msgstr "btrfs COW 경량 사본 사용"
|
||
|
||
msgid "use capacity as a delta to current size, rather than the new size"
|
||
msgstr "용량을 새 크기가 아닌 현재 크기에 대한 델타로 사용하십시오"
|
||
|
||
msgid "use multifunction pci under specified address"
|
||
msgstr "지정된 주소에서 다기능 PCI 사용하십시오"
|
||
|
||
msgid "use of <server> requires pull mode backup"
|
||
msgstr "<server>를 사용하려면 풀 모드 백업이 필요합니다"
|
||
|
||
msgid "use of deprecated configuration settings"
|
||
msgstr "더 이상 사용되지 않는 구성 설정 사용"
|
||
|
||
msgid "use of flags requires a copy job"
|
||
msgstr "플래그를 사용하려면 복사 작업이 필요합니다"
|
||
|
||
msgid "use of host cdrom passthrough"
|
||
msgstr "호스트 cdrom 패스스루 사용"
|
||
|
||
msgid "use virDomainMigrateToURI3 for peer-to-peer migration"
|
||
msgstr "장치간 이전을 위해 virDomainMigrateToURI3를 사용합니다"
|
||
|
||
msgid "user"
|
||
msgstr "사용자"
|
||
|
||
msgid "user cancelled authentication process"
|
||
msgstr "사용자가 인증 프로세스를 취소했습니다"
|
||
|
||
msgid "user to list authorized keys for"
|
||
msgstr "승인된 키를 나열할 사용자"
|
||
|
||
msgid "user to set authorized keys for"
|
||
msgstr "사용자가 승인된 키를 설정할 수 있습니다"
|
||
|
||
msgid "user:"
|
||
msgstr "사용자:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "using '%s' pools for backing 'volume' disks isn't yet supported"
|
||
msgstr ""
|
||
"'볼륨' 디스크를 백업하기 위해 '%s' 풀을 사용하는 것은 아직 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"using disk target name '%s' conflicts with SCSI host device address "
|
||
"controller='%u' bus='%u' target='%u' unit='%u"
|
||
msgstr ""
|
||
"디스크 대상 이름 '%s'를 사용하면 SCSI 호스트 장치 주소 컨트롤러='%u' 버스"
|
||
"='%u' 대상='%u' 장치='%u와 충돌합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "using unix socket and remote server '%s' is not supported."
|
||
msgstr "유닉스 소켓 사용과 원격서버 '%s'은 지원되지 않습니다."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "uuidstr in %s must be a valid UUID"
|
||
msgstr "%s에서 uuidstr는 유효한 UUID이어야 합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "v1 controller '%s' is not enabled for group"
|
||
msgstr "v1 컨트롤러 '%s'가 그룹에 대해 활성화되지 않았습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "v1 controller '%s' is not mounted"
|
||
msgstr "v1 컨트롤러 '%s'가 마운트되지 않았습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "v2 controller '%s' is not available"
|
||
msgstr "v2 컨트롤러 '%s'를 사용할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vCPU '%u' is not offlinable"
|
||
msgstr "vCPU '%u'를 오프라인으로 사용할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vCPU '%u' is not present in domain definition"
|
||
msgstr "vCPU '%u'가 도메인 정의에 없습니다"
|
||
|
||
msgid "vCPU '0' can't be modified"
|
||
msgstr "vCPU '0'는 수정될 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
|
||
msgstr "vCPU 갯수가 최대 갯수를 초과: %d > %d"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"vCPU count provided by the guest agent can only be requested for live domains"
|
||
msgstr ""
|
||
"게스트 에이전트에서 제공하는 vCPU 수는 라이브 도메인에 대해서만 요청할 수 있"
|
||
"습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
|
||
msgstr "vCPU 맵 버퍼 길이가 최대 길이를 초과: %d > %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vCPUs count must be a multiple of the vCPU hotplug granularity (%u)"
|
||
msgstr "vCPU 수는 vCPU 핫플러그 단위(%u)의 배수여야 합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vDPA chardev path '%s' does not exist"
|
||
msgstr "vDPA chardev 경로 '%s'가 존재하지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "vDPA devices are not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "vDPA 장치는 이 QEMU 바이너리에서 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "vDPA devices cannot be migrated"
|
||
msgstr "vDPA 장치는 이전 될 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "vTPM usage specified, but name is missing"
|
||
msgstr "vTPM 사용이 지정되어 있으나, 이름이 누락되어 있습니다"
|
||
|
||
msgid "validate the XML against the schema"
|
||
msgstr "스키마에 대해 XML 유효성 검사"
|
||
|
||
msgid "validate the XML document against schema"
|
||
msgstr "스키마에 대해 XML 문서의 유효성 검사"
|
||
|
||
msgid "validate the redefined checkpoint"
|
||
msgstr "재정의된 체크포인트 검증"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value '%llu' is too big for coalesce parameter, maximum is '%lu'"
|
||
msgstr "'%llu' 값이 병합 매개변수에 비해 너무 큽니다. 최대값은 '%lu'입니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value '%s' cannot be set if '%s' is not set"
|
||
msgstr "'%s'가 설정되지 않은 경우 값 '%s'를 설정할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value '%s' cannot be smaller than '%s'"
|
||
msgstr "값 '%s'는 '%s'보다 작을 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value for 'ram' must be less than '%u'"
|
||
msgstr "'ram'의 값은 '%u'보다 작아야 합니다"
|
||
|
||
msgid "value for 'vgamem' must be at least 1 MiB (1024 KiB)"
|
||
msgstr "'vgamem'의 값은 1MiB(1024KiB) 이상이어야 합니다"
|
||
|
||
msgid "value for 'vgamem' must be power of two"
|
||
msgstr "'vgamem'의 값은 2의 거듭제곱이어야 합니다"
|
||
|
||
msgid "value for 'vram' must be at least 1 MiB (1024 KiB)"
|
||
msgstr "'vram' 값은 1MiB(1024KiB) 이상이어야 합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value for 'vram' must be less than '%u'"
|
||
msgstr "'vram'의 값은 '%u'보다 작아야 합니다"
|
||
|
||
msgid "value for typeid out of range"
|
||
msgstr "typeid 값이 범위를 벗어남"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value of '%s' is out of range [%lld, %lld]"
|
||
msgstr "'%s' 값이 [%lld, %lld] 범위를 벗어났습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value of '%s' is too large"
|
||
msgstr "'%s' 값이 너무 큽니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value of cookie '%s' contains invalid characters"
|
||
msgstr "쿠키 '%s' 값에 잘못된 문자가 포함되어 있습니다"
|
||
|
||
msgid "value of managerid out of range"
|
||
msgstr "managerid 값이 범위를 벗어남"
|
||
|
||
msgid "value of typeidversion out of range"
|
||
msgstr "typeidversion 값이 범위를 벗어남"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value too large: %llu%s"
|
||
msgstr "값이 너무 큽니다: %llu%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vcpu %d is out of range of live cpu count %d"
|
||
msgstr "vcpu %d가 라이브 CPU 수 %d의 범위를 벗어났습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vcpu %d is out of range of persistent cpu count %d"
|
||
msgstr "vcpu %d가 영구 CPU 수 %d의 범위를 벗어났습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vcpu %zd is not present in live config"
|
||
msgstr "vcpu %zd가 라이브 구성에 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vcpu %zd is not present in persistent config"
|
||
msgstr "vcpu %zd가 영구 구성에 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vcpu '%u' can't be unplugged"
|
||
msgstr "vcpu '%u'를 뽑을 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vcpu '%u' is not active"
|
||
msgstr "vcpu '%u'가 활성 상태가 아닙니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"vcpu '%zd' belongs to a larger hotpluggable entity, but siblings were not "
|
||
"selected"
|
||
msgstr ""
|
||
"vcpu '%zd'는 더 큰 핫플러그 가능한 엔터티에 속하지만 형제는 선택되지 않았습니"
|
||
"다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vcpu '%zd' can't be hotunplugged"
|
||
msgstr "vcpu '%zd'를 핫 언플러그할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"vcpu '%zd' can't be modified as it is followed by non-hotpluggable online "
|
||
"vcpus"
|
||
msgstr ""
|
||
"vcpu '%zd' 다음에 핫플러그할 수 없는 온라인 vcpus가 있으므로 수정할 수 없습니"
|
||
"다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vcpu '%zd' is already in requested state"
|
||
msgstr "vcpu '%zd'가 이미 요청된 상태입니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vcpu '%zu' is both offline and not hotpluggable"
|
||
msgstr "vcpu '%zu'가 오프라인이며 핫플러그가 불가능합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vcpu '%zu' is missing hotplug data"
|
||
msgstr "vcpu '%zu'에 핫플러그 데이터가 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"vcpu '%zu' was not selected but it belongs to hotpluggable entity '%zd-%zd' "
|
||
"which was partially selected"
|
||
msgstr ""
|
||
"vcpu '%zu'가 선택되지 않았지만 부분적으로 선택된 핫플러그 가능 엔터티 '%zd-"
|
||
"%zd'에 속합니다"
|
||
|
||
msgid "vcpu 0 can't be offline"
|
||
msgstr "vcpu 0은 오프라인일 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"vcpu enable order of vCPU '%zu' differs between source and destination "
|
||
"definitions"
|
||
msgstr "vCPU '%zu'의 vcpu 활성화 순서가 원천과 대상 정의 간에 다릅니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vcpu id '%u' is out of range of maximum vcpu count"
|
||
msgstr "vcpu id '%u'는 최대 vcpu 카운트 지정된 범위를 벗어났습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vcpu id '%u' reported by guest agent is out of range"
|
||
msgstr "게스트 에이전트에서 보고한 vcpu ID '%u'가 범위를 벗어났습니다"
|
||
|
||
msgid "vcpu number"
|
||
msgstr "vcpu 수"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vcpu order '%u' exceeds vcpu count"
|
||
msgstr "vcpu 주문 '%u'가 vcpu 수를 초과합니다"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"vcpu unplug request timed out. Unplug result must be manually inspected in "
|
||
"the domain"
|
||
msgstr ""
|
||
"vcpu 분리 요청 시간이 초과되었습니다. Unplug 결과는 도메인에서 수동으로 검사"
|
||
"해야 합니다"
|
||
|
||
msgid "vcpu0 can't be hotpluggable"
|
||
msgstr "vcpu0은 핫플러그될 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "vcpu0 must be enabled first"
|
||
msgstr "vcpu0을 먼저 활성화돼야 합니다"
|
||
|
||
msgid "vcpupin cpumask differs from default cpumask"
|
||
msgstr "vcpupin cpumask가 기본 cpumask와 다릅니다"
|
||
|
||
msgid "vcpupin: Missing vCPU number in pin mode."
|
||
msgstr "vcpupin: 핀 모드에서 vCPU 번호가 없습니다."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"vcpus '%zu' and '%zu' are in the same hotplug group but differ in "
|
||
"configuration"
|
||
msgstr "vcpus '%zu' 및 '%zu'는 동일한 핫플러그 그룹에 있지만 구성이 다릅니다"
|
||
|
||
msgid "vcpus is empty"
|
||
msgstr "vcpus가 비어 있습니다"
|
||
|
||
msgid "vcpus overlaps in resctrl groups"
|
||
msgstr "vcpus가 resctrl 그룹에서 겹칩니다"
|
||
|
||
msgid "vendor id is invalid"
|
||
msgstr "제조사 ID가 잘못되었습니다"
|
||
|
||
msgid "vendor is not supported with vhostuser disk"
|
||
msgstr "vhostuser 디스크에서는 공급업체가 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vendor_id must be exactly %d characters long"
|
||
msgstr "vendor_id는 %d 문자 길이여야 함"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
|
||
msgstr "버전 불일치 (실제 %x, 기대값 %x)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "version mismatch in event (actual 0x%x, expected 0x%x)"
|
||
msgstr "사건에서 버전 불일치 (실제 %x, 기대값 %x)"
|
||
|
||
msgid "version parsing error"
|
||
msgstr "버전 구문 분석 오류"
|
||
|
||
msgid "vgamem attribute only supported for video type qxl"
|
||
msgstr "vgamem 속성은 비디오 유형 qxl에 대해서만 지원됨"
|
||
|
||
msgid "vhost-net is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "vhost-net은 이 QEMU 바이너리에서 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "vhost-net is only supported for virtio network interfaces"
|
||
msgstr "vhost-net은 virtio 네트워크 연결장치를 위해서만 지원됩니다"
|
||
|
||
msgid "vhost-net was requested for an interface, but is unavailable"
|
||
msgstr "vhost-net이 인터페이스에 대해 요청되었지만 사용할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vhost-scsi device file '%s' cannot be found"
|
||
msgstr "vhost-scsi 장치 파일 '%s'를 찾을 수 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vhost-user type '%s' not supported"
|
||
msgstr "가상 호스트 사용자 유형 '%s'가 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "vhost-user-gpu failed to start"
|
||
msgstr "vhost-user-gpu를 시작하지 못했습니다"
|
||
|
||
msgid "vhost_user type support UNIX socket in this CH"
|
||
msgstr "vhost_user 유형은 이 CH에서 UNIX 소켓을 지원합니다"
|
||
|
||
msgid "vhostuser disk is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "vhostuser 디스크는 이 QEMU 바이너리에서 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "vhostuser disk supports only virtio bus"
|
||
msgstr "vhostuser 디스크는 virtio 버스만 지원합니다"
|
||
|
||
msgid "video resolution values must be greater than 0"
|
||
msgstr "비디오 해상도 값은 0보다 커야 합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "video type %s is not supported by libxl"
|
||
msgstr "비디오 유형 %s는 libxl에서 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "video type '%s' doesn't support multiple 'heads'"
|
||
msgstr "비디오 유형 '%s'는 다중 'heads'를 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "video type '%s' is only valid as primary video device"
|
||
msgstr "비디오 유형 '%s'는 기본 비디오 장치로만 유효합니다"
|
||
|
||
msgid "videoram must be at least 128MB for QXL"
|
||
msgstr "videoram은 QXL의 경우 최소 128MB여야 합니다"
|
||
|
||
msgid "videoram must be at least 16MB for VGA"
|
||
msgstr "videoram은 VGA의 경우 최소 16MB여야 합니다"
|
||
|
||
msgid "videoram must be at least 4MB for CIRRUS"
|
||
msgstr "videoram은 CIRRUS의 경우 최소 4MB여야 합니다"
|
||
|
||
msgid "videoram must be at least 8MB for CIRRUS"
|
||
msgstr "videoram은 CIRRUS의 경우 최소 8MB여야 합니다"
|
||
|
||
msgid "videoram must be at least 8MB for VGA"
|
||
msgstr "videoram은 VGA의 경우 최소 8MB여야 합니다"
|
||
|
||
msgid "view domain IOThreads"
|
||
msgstr "도메인 IOThreads 보기"
|
||
|
||
msgid "virDirCreate is not implemented for WIN32"
|
||
msgstr "virDirCreate는 WIN32에 대해 구현되지 않았습니다"
|
||
|
||
msgid "virDomainCheckpointGetXMLDesc with secure flag"
|
||
msgstr "보안 플래그가 있는 virDomainCheckpointGetXMLDesc"
|
||
|
||
msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag"
|
||
msgstr "보안 플래그와 함께 virDomainGetXMLDesc"
|
||
|
||
msgid "virDomainManagedSaveGetXMLDesc with secure flag"
|
||
msgstr "보안 플래그가 있는 virDomainManagedSaveGetXMLDesc"
|
||
|
||
msgid "virDomainSnapshotGetXMLDesc with secure flag"
|
||
msgstr "보안 플래그와 함께 virDomainSnapshotGetXMLDesc"
|
||
|
||
msgid "virFileDiskCopy unsupported on this platform"
|
||
msgstr "이와 같은 기술환경에서 지원되지 않는 virFileDiskCopy"
|
||
|
||
msgid "virFileOpenAs is not implemented for WIN32"
|
||
msgstr "virFileOpenAs는 WIN32에 대해 구현되지 않았습니다"
|
||
|
||
msgid "virFileWrapperFd unsupported on this platform"
|
||
msgstr "이 플랫폼에서 virFileWrapperFd가 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "virGetGroupID is not available"
|
||
msgstr "virGetGroupID를 사용할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "virGetGroupName is not available"
|
||
msgstr "virGetGroupName을 사용할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "virGetUserDirectory is not available"
|
||
msgstr "virGetUserDirectory를 사용할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "virGetUserID is not available"
|
||
msgstr "virGetUserID를 사용할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "virGetUserName is not available"
|
||
msgstr "virGetUserName을 사용할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "virGetUserShell is not available"
|
||
msgstr "virGetUserShell을 사용할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "virInterfaceDefFormat NULL def"
|
||
msgstr "virInterfaceDefFormat NULL 정의"
|
||
|
||
msgid "virInterfaceDefFormat missing interface name"
|
||
msgstr "virInterfaceDefFormat 인터페이스 이름 빠짐"
|
||
|
||
msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode"
|
||
msgstr "알려져 있지 않은 startmode virInterfaceDefFormat"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"virNWFilterDHCPSnoopReq ifname map failed on interface \"%s\" key \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"virNWFilterDHCPSnoopReq ifname 맵이 인터페이스 \"%s\" 키 \"%s\"에서 실패했습"
|
||
"니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq req add failed on interface \"%s\" ifkey \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"virNWFilterDHCPSnoopReq 요청 추가가 인터페이스 \"%s\"에 실패했습니다. ifkey "
|
||
"\"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq virThreadCreate failed on interface '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"virNWFilterDHCPSnoopReq virThreadCreate가 인터페이스 '%s'에서 실패했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad lease file line %d corrupt"
|
||
msgstr "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad 임대 파일 라인 %d 손상"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad req add failed on interface \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"virNWFilterSnoopLeaseFileLoad 요청 추가가 인터페이스 \"%s\"에서 실패했습니다"
|
||
|
||
msgid "virNWFilterSnoopListDel failed"
|
||
msgstr "virNWFilterSnoopListDel 실패"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "virNWFilterSnoopReqNew called with invalid key \"%s\" (%zu)"
|
||
msgstr "virNWFilterSnoopReqNew가 잘못된 키 \"%s\"(%zu)로 호출되었습니다"
|
||
|
||
msgid "virSetUIDGID is not available"
|
||
msgstr "virSetUIDGID를 사용할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "virVMXContext has no formatFileName function set"
|
||
msgstr "virVMXContext에 formatFileName 함수 세트가 없습니다"
|
||
|
||
msgid "virVMXContext has no parseFileName function set"
|
||
msgstr "virVMXContext에 parseFileName 함수 세트가 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "virtio (non-)transitional models are not supported for address type=%s"
|
||
msgstr "virtio(비)전환 모델은 주소 유형=%s에 대해 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "virtio (non-)transitional models are not supported for input type=%s"
|
||
msgstr "virtio(비)전환 모델은 입력 유형=%s에 대해 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "virtio disk cannot have an address of type '%s'"
|
||
msgstr "virtio 디스크는 '%s' 유형의 주소를 가질 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "virtio non-transitional model not supported for this qemu"
|
||
msgstr "이 qemu에 대해 virtio 비전이적 모델이 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "virtio rss hash report is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "virtio rss 해쉬 보고는 이와 같은 QEMU 바이너리를 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "virtio rss is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "virtio rss는 이와 같은 QEMU 바이너리를 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "virtio rx_queue_size option %d is not same with tx_queue_size %d"
|
||
msgstr "virtio rx_queue_size 옵션 %d는 tx_queue_size %d와 동일하지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "virtio rx_queue_size option is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "virtio rx_queue_size 옵션은 이 QEMU 바이너리에서 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "virtio serial controller %u does not have port %u"
|
||
msgstr "virtio 직렬 컨트롤러 %u에 %u 포트가 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "virtio serial controller %u is missing"
|
||
msgstr "virtio 직렬 컨트롤러 %u가 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"virtio serial controller with index %u already exists in the address set"
|
||
msgstr "인덱스가 %u인 virtio 직렬 컨트롤러가 주소 세트에 이미 있습니다"
|
||
|
||
msgid "virtio serial device has invalid address type"
|
||
msgstr "virtio 직렬 장치가 잘못된 주소 유형을 가졌습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "virtio serial port %u on controller %u is already occupied"
|
||
msgstr "컨트롤러 %u의 virtio 직렬 포트 %u가 이미 사용 중입니다"
|
||
|
||
msgid "virtio tx_queue_size option is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "virtio tx_queue_size 옵션은 이 QEMU 바이너리에서 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "virtio-mem device is missing <requested/>"
|
||
msgstr "virtio-mem 장치가 누락 <requested/>"
|
||
|
||
msgid "virtio-mem isn't supported by this QEMU binary"
|
||
msgstr "virtio-mem은 이 QEMU 바이너리에서 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "virtio-net failover (teaming) is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
"이 QEMU 바이너리에서는 virtio-net 장애 조치(팀 구성)가 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"virtio-net teaming persistent interface must be <model type='virtio'/>, not "
|
||
"'%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"virtio-net 팀 구성 영구 인터페이스는 '%s'가 아니라 <model type='virtio'/>여"
|
||
"야 합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "virtio-net teaming transient interface must be type='hostdev', not '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"virtio-net 팀 구성 임시 인터페이스는 '%s'가 아니라 'hostdev' 유형이어야 합니"
|
||
"다"
|
||
|
||
msgid "virtio-net-pci 'tx' option not supported in this QEMU binary"
|
||
msgstr "virtio-net-pci 'tx' 옵션은 이 QEMU 바이너리에서 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "virtio-pmem does not support NUMA nodes"
|
||
msgstr "virtio-pmem은 NUMA 노드를 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "virtio-pmem isn't supported by this QEMU binary"
|
||
msgstr "virtio-pmem은 이 QEMU 바이너리에서 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "virtio-s390 bus doesn't have an address"
|
||
msgstr "virtio-s390 버스에 주소가 없습니다"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"virtio-scsi IOThreads only available for virtio pci and virtio ccw "
|
||
"controllers"
|
||
msgstr ""
|
||
"virtio-scsi IOThreads는 virtio pci 및 virtio ccw 컨트롤러에만 사용 가능"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "virtio-serial controller %u not available"
|
||
msgstr "virtio 직렬 컨트롤러 %u를 사용할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "virtiofs does not support fmode and dmode"
|
||
msgstr "virtiofs는 fmode 및 dmode를 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "virtiofs does not support format"
|
||
msgstr "virtiofs는 형식을 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "virtiofs does not support model"
|
||
msgstr "virtiofs는 모델을 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "virtiofs does not support multidevs"
|
||
msgstr "virtiofs는 multidevs를 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "virtiofs does not support wrpolicy"
|
||
msgstr "virtiofs는 wrpolicy를 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "virtiofs does not yet support read-only mode"
|
||
msgstr "virtiofs는 아직 읽기 전용 모드를 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "virtiofs is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "virtiofs가 QEMU 바이너리에서는 지원되지 않음"
|
||
|
||
msgid "virtiofs is not yet supported in session mode"
|
||
msgstr "virtiofs는 아직 세션 모드에서 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "virtiofs only supports passthrough accessmode"
|
||
msgstr "virtiofs는 통과 액세스 모드만 지원합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "virtiofsd binary '%s' is not executable"
|
||
msgstr "virtiofsd 바이너리 '%s'는 실행 할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "virtiofsd died unexpectedly"
|
||
msgstr "virtiofsd가 예기치 않게 사망했습니다"
|
||
|
||
msgid "virtual FAT storage can't be accessed in read-write mode"
|
||
msgstr "읽기-쓰기 모드에서는 가상 FAT 저장소에 액세스할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "virtualization type (/domain/@type)"
|
||
msgstr "가상화 유형(/domain/@type)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"virtualport type %s is currently not supported on interfaces of type hostdev"
|
||
msgstr ""
|
||
"가상 포트 유형 %s는 현재 hostdev 유형의 인터페이스에서 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vlan can only be set for SR-IOV VFs, but %s is not a VF"
|
||
msgstr "vlan은 SR-IOV VF에 대해서만 설정할 수 있지만 %s는 VF가 아닙니다"
|
||
|
||
msgid "vlan interface misses name attribute"
|
||
msgstr "vlan 인터페이스에 name 특성이 빠졌습니다"
|
||
|
||
msgid "vlan interface misses the tag attribute"
|
||
msgstr "vlan 인터페이스에 tag 특성이 빠졌습니다"
|
||
|
||
msgid "vlan interface misses the vlan element"
|
||
msgstr "vlan 인터페이스에 vlan 요소가 빠졌습니다"
|
||
|
||
msgid "vlan misses the tag name"
|
||
msgstr "vlan에 tag 이름이 빠졌습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vlan tag id %lu too large (maximum 4095)"
|
||
msgstr "vlan 태그 id %lu가 너무 큼 (최대값 4095)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vlan tag set for interface %s but caller requested it not be set"
|
||
msgstr ""
|
||
"vlan 태그가 인터페이스 %s에 대해 설정되었지만 호출자가 설정하지 않도록 요청했"
|
||
"습니다"
|
||
|
||
msgid "vlan trunking is not supported by SR-IOV network devices"
|
||
msgstr "VLAN 트렁킹은 SR-IOV 네트워크 장치에서 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vlanid out of range: %d"
|
||
msgstr "vlanid 범위를 벗어난: %d"
|
||
|
||
msgid "vmcoreinfo is not available with this QEMU binary"
|
||
msgstr "vmcoreinfo는 이 QEMU 바이너리와 함께 사용할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"vmplayer does not support libvirt suspend/resume (vmware pause/unpause) "
|
||
"operation "
|
||
msgstr ""
|
||
"vmplayer는 libvirt 일시 중지/재개(vmware 일시 중지/일시 중지 해제) 작업을 지"
|
||
"원하지 않습니다 "
|
||
|
||
msgid "vmport is not available with this QEMU binary"
|
||
msgstr "vmport는 이 QEMU 바이너리와 함께 사용할 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "vmrun utility is missing"
|
||
msgstr "vmrun 유틸리티가 없습니다"
|
||
|
||
msgid "vnc display"
|
||
msgstr "vnc 화면"
|
||
|
||
msgid "vnc port must be in range [5900,65535]"
|
||
msgstr "vnc 포트는 [5900,65535] 범위에 있어야 합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vnc_tls_x509_cert_dir directory '%s' does not exist"
|
||
msgstr "vnc_tls_x509_cert_dir 디렉토리 '%s'가 존재하지 않습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"vnuma configuration contains %zu vcpus, which is greater than %zu maxvcpus"
|
||
msgstr "vnuma 구성에 %zu maxvcpus보다 큰 %zu vcpus가 포함되어 있습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"vnuma pnode %d configured '%s' (count %zu) doesn't fit the number of "
|
||
"specified vnodes %zu"
|
||
msgstr ""
|
||
"vnuma pnode %d 구성된 '%s'(카운트 %zu)가 지정된 vnode %zu의 수와 맞지 않습니"
|
||
"다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vnuma sibling %zu missing vcpus set"
|
||
msgstr "vnuma 형제 %zu에 vcpus 세트가 없습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vnuma vnode %zu contains invalid pnode value '%s'"
|
||
msgstr "vnuma vnode %zu에 잘못된 pnode 값 '%s'가 포함되어 있습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vnuma vnode invalid format '%s'"
|
||
msgstr "vnuma vnode 잘못된 형식 '%s'"
|
||
|
||
msgid "vol information in XML"
|
||
msgstr "XML로 된 볼륨 정보"
|
||
|
||
msgid "vol name, key or path"
|
||
msgstr "볼륨 이름, 키, 또는 경로"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "volume '%s' is still being allocated."
|
||
msgstr "볼륨 '%s'의 할당이 아직도 진행중입니다."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "volume '%s' is still in use."
|
||
msgstr "볼륨 '%s'가 아직 사용 중입니다."
|
||
|
||
msgid "volume capacity required for this pool"
|
||
msgstr "이 풀에 필요한 볼륨 용량"
|
||
|
||
msgid "volume capacity required for this storage pool"
|
||
msgstr "이 저장소 풀에 필요한 볼륨 용량"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "volume encryption unsupported with format %s"
|
||
msgstr "%s 형식이 지원되지 않는 볼륨 암호화"
|
||
|
||
msgid "volume key or path"
|
||
msgstr "볼륨 키 또는 경로"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "volume name '%s' cannot contain '/'"
|
||
msgstr "볼륨 이름 '%s'에는 '/'가 포함될 수 없습니다"
|
||
|
||
msgid "volume name or key"
|
||
msgstr "볼륨 이름 또는 키"
|
||
|
||
msgid "volume name or path"
|
||
msgstr "볼륨 이름 또는 경로"
|
||
|
||
msgid "volume offset to download from"
|
||
msgstr "내려받기 할 볼륨 오프셋"
|
||
|
||
msgid "volume offset to upload to"
|
||
msgstr "업로드할 볼륨 오프셋"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "volume target path '%s' already exists"
|
||
msgstr "볼륨 대상 경로 '%s'가 이미 존재합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "volume target path empty for source path '%s'"
|
||
msgstr "원천 경로 '%s'에 대한 볼륨 대상 경로가 비어 있습니다"
|
||
|
||
msgid "volume usage specified, but volume path is missing"
|
||
msgstr "볼륨 사용이 지정되었으나, 볼륨 경로가 빠졌습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vport operation '%s' is not supported for host%d"
|
||
msgstr "vport 작동 '%s'은 host%d에 대해 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "vram64 attribute only supported for video type qxl"
|
||
msgstr "vram64 속성은 비디오 유형 qxl에 대해서만 지원됨"
|
||
|
||
msgid "vsock device is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "vsock 장치는 이 QEMU 바이너리에서 지원되지 않음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vxhs_tls_x509_cert_dir directory '%s' does not exist"
|
||
msgstr "vxhs_tls_x509_cert_dir 디렉토리 '%s'가 존재하지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "vz driver doesn't support exclusive share policy for VNC graphics."
|
||
msgstr "vz 드라이버는 VNC 그래픽에 대한 독점 공유 정책을 지원하지 않습니다."
|
||
|
||
msgid "vz driver doesn't support given action in case of password change."
|
||
msgstr "vz 드라이버는 암호 변경의 경우 지정된 작업을 지원하지 않습니다."
|
||
|
||
msgid "vz driver doesn't support more than one listening VNC server per domain"
|
||
msgstr "vz 드라이버는 도메인당 두 개 이상의 수신 VNC 서버를 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "vz driver doesn't support multihead video adapters."
|
||
msgstr "vz 드라이버는 멀티헤드 비디오 어댑터를 지원하지 않습니다."
|
||
|
||
msgid "vz driver doesn't support setting password expire time."
|
||
msgstr "vz 드라이버는 암호 만료 시간 설정을 지원하지 않습니다."
|
||
|
||
msgid "vz driver doesn't support setting video acceleration parameters."
|
||
msgstr "vz 드라이버는 비디오 가속 매개변수 설정을 지원하지 않습니다."
|
||
|
||
msgid "vz driver doesn't support specified serial source type."
|
||
msgstr "vz 드라이버는 지정된 직렬 원천 유형을 지원하지 않습니다."
|
||
|
||
msgid "vz driver doesn't support websockets for VNC graphics."
|
||
msgstr "vz 드라이버는 VNC 그래픽용 웹 소켓을 지원하지 않습니다."
|
||
|
||
msgid "vz driver supports only \"en-us\" keymap for VNC graphics."
|
||
msgstr "vz 드라이버는 VNC 그래픽에 대해 \"en-us\" 키맵만 지원합니다."
|
||
|
||
msgid "vz driver supports only VGA video adapters."
|
||
msgstr "vz 드라이버는 VGA 비디오 어댑터만 지원합니다."
|
||
|
||
msgid "vz driver supports only VNC graphics"
|
||
msgstr "vz 드라이버는 VNC 그래픽만 지원합니다"
|
||
|
||
msgid "vz driver supports only VNC graphics."
|
||
msgstr "vz 드라이버는 VNC 그래픽만 지원합니다."
|
||
|
||
msgid "vz driver supports only address-based VNC listening"
|
||
msgstr "vz 드라이버는 주소 기반 VNC 수신만 지원합니다"
|
||
|
||
msgid "vz driver supports only one video adapter."
|
||
msgstr "vz 드라이버는 하나의 비디오 어댑터만 지원합니다."
|
||
|
||
msgid "vz state driver is not active"
|
||
msgstr "vz 상태 드라이버가 활성화되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "wait for all events instead of just one type"
|
||
msgstr "한 가지 유형이 아닌 모든 이벤트를 기다리십시오"
|
||
|
||
msgid "wait for job to complete (with --active, wait for job to sync)"
|
||
msgstr ""
|
||
"작업이 완료될 때까지 기다리십시오 (--active 사용, 작업이 동기화될 때까지)"
|
||
|
||
msgid "wait for job to finish"
|
||
msgstr "일이 끝날 때까지 기다리십시오"
|
||
|
||
msgid "wait for job to reach mirroring phase"
|
||
msgstr "작업이 미러링 단계에 도달할 때까지 기다리십시오"
|
||
|
||
msgid "wakeup a domain from pmsuspended state"
|
||
msgstr "pmsuspended 상태에서 도메인을 시작합니다"
|
||
|
||
msgid "warning"
|
||
msgstr "경고"
|
||
|
||
msgid "watchdog"
|
||
msgstr "와치독"
|
||
|
||
msgid "watchdog device not present in domain configuration"
|
||
msgstr "도메인 구성에 감시 장치가 없습니다"
|
||
|
||
msgid "watchdog must contain model name"
|
||
msgstr "와치독에는 모델명이 포함되어야 합니다"
|
||
|
||
msgid "webSocket"
|
||
msgstr "웹소켓"
|
||
|
||
msgid "weight for XEN_CREDIT"
|
||
msgstr "XEN_CREDIT의 weight"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "when providing parent wwnn='%s', the wwpn must also be provided"
|
||
msgstr "상위 wwnn='%s'를 제공할 때 wwpn도 제공해야 합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "when providing parent wwpn='%s', the wwnn must also be provided"
|
||
msgstr "상위 wwpn='%s'를 제공할 때 wwnn도 제공해야 합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "when providing parent_wwnn='%s', the parent_wwpn must also be provided"
|
||
msgstr "parent_wwnn='%s'를 제공할 때 parent_wwpn도 제공해야 합니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "when providing parent_wwpn='%s', the parent_wwnn must also be provided"
|
||
msgstr "parent_wwpn='%s'를 제공할 때 parent_wwnn도 제공해야 합니다"
|
||
|
||
msgid "where to dump the core"
|
||
msgstr "코어 덤프할 위치"
|
||
|
||
msgid "where to save the data"
|
||
msgstr "데이터를 저장할 위치"
|
||
|
||
msgid "where to store the screenshot"
|
||
msgstr "스크린샷을 저장해야 할 위치"
|
||
|
||
msgid "which event type to wait for"
|
||
msgstr "어떤 이벤트 유형을 기다릴지"
|
||
|
||
msgid "which mount point to trim"
|
||
msgstr "트림할 마운트 포인트"
|
||
|
||
msgid "which parent object to search through"
|
||
msgstr "검색할 상위 개체"
|
||
|
||
msgid "which section of network configuration to update"
|
||
msgstr "업데이트할 네트워크 구성 섹션"
|
||
|
||
msgid "wipe a vol"
|
||
msgstr "볼륨을 깨끗이 밀기"
|
||
|
||
msgid "wipe data on the removed volumes"
|
||
msgstr "제거된 볼륨의 데이터 지우기"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "wiping algorithm %d not supported"
|
||
msgstr "초기화 알고리즘 %d가 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "with --from, list all descendants"
|
||
msgstr "--from을 사용하여 모든 하위 항목 나열"
|
||
|
||
msgid "with --wait, abort if pull exceeds timeout (in seconds)"
|
||
msgstr "--wait 사용, pull이 시간 초과(초)를 초과하면 중단"
|
||
|
||
msgid "with --wait, display the progress"
|
||
msgstr "--wait를 사용하여 진행 상황을 표시합니다"
|
||
|
||
msgid "with --wait, don't wait for cancel to finish"
|
||
msgstr "--wait를 사용하여 취소가 완료될 때까지 기다리지 마십시오"
|
||
|
||
msgid "with redefine, set current snapshot"
|
||
msgstr "재정의로 현재 스냅샷 설정"
|
||
|
||
msgid "write I/O operations limit per second"
|
||
msgstr "초당 쓰기 I/O 작업 제한"
|
||
|
||
msgid "write I/O operations max"
|
||
msgstr "I/O 작업 최대 쓰기"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "write failed: %s"
|
||
msgstr "쓰기 실패: %s"
|
||
|
||
msgid "write max, as scaled integer (default bytes)"
|
||
msgstr "크기가 조정된 정수로 최대 쓰기(기본 바이트)"
|
||
|
||
msgid "write throughput limit, as scaled integer (default bytes)"
|
||
msgstr "쓰기 처리량 제한, 조정된 정수(기본 바이트)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
|
||
msgstr "write: %s: 임시 파일에 쓰는 데 실패: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "writing %llu bytes failed on RBD image %s at offset %llu"
|
||
msgstr "오프셋 %llu에서 RBD 이미지 %s에 %llu 바이트를 쓰지 못했습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "wrong format of 'cookie' field in backing store definition '%s'"
|
||
msgstr "백업 저장소 정의 '%s'의 '쿠키' 필드 형식이 잘못되었습니다"
|
||
|
||
msgid "wrong nlmsg len"
|
||
msgstr "잘못된 nlmsg 길이"
|
||
|
||
msgid "wwn is not supported with vhostuser disk"
|
||
msgstr "wwn은 vhostuser 디스크에서 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "wwn of disk device"
|
||
msgstr "디스크 장치의 wwn"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "xen bus does not support %s input device"
|
||
msgstr "xen 버스는 %s 입력 장치를 지원하지 않음"
|
||
|
||
msgid "xml data file to export from"
|
||
msgstr "내보내기 할 xml 데이터 파일"
|
||
|
||
msgid "xml modification unsupported"
|
||
msgstr "xml 수정은 지원되지 않음"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "xsd:dateTime value '%s' has unexpected format"
|
||
msgstr "xsd:dateTime 값 '%s'은 예상치 못한 형식을 갖고 있습니다"
|
||
|
||
msgid "y - yes, start editor again"
|
||
msgstr "y - 예, 편집기를 다시 시작합니다"
|
||
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "예"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "zPCI %s %o is already reserved"
|
||
msgstr "zPCI %s %o는 이미 예약되어 있습니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "zone %s requested for network %s but firewalld is not active"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s 영역이 네트워크 %s에 대해 요청되었지만 firewalld가 활성 상태가 아닙니다"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "{[--%s] <string>}..."
|
||
msgstr "{[--%s] <string>}..."
|
||
|
||
#~ msgid "%s: unable to determine access mode of fd %d"
|
||
#~ msgstr "%s: fd %d 의 접근 방법을 선택 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#~ msgid "Can only open VNC or SPICE graphics backends, not %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "오직 VNC 또는 SPICE 그래픽스 백앤드만 열 수 있으며, %s는 불가능합니다"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to release port %d"
|
||
#~ msgstr "포트 %d를 해제하는데 실패했습니다"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid parameters: %d"
|
||
#~ msgstr "잘못된 매개변수: %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Missing or invalid fd in add-fd response"
|
||
#~ msgstr "add-fd 응답에서 누락되거나 잘못된 fd"
|
||
|
||
#~ msgid "Missing or invalid fdset-id in add-fd response"
|
||
#~ msgstr "add-fd 응답에서 누락되거나 잘못된 fdset-id"
|
||
|
||
#~ msgid "Missing or invalid return data in add-fd response"
|
||
#~ msgstr "add-fd 응답에서 누락되거나 잘못된 반환 데이터"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to access file descriptor %d path %s"
|
||
#~ msgstr "파일 설명자 %d 경로 %s에 접근 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#~ msgid "direct FD passing supports only 1 file descriptor"
|
||
#~ msgstr "직접 FD 전달은 단 1개의 파일 설명자를 지원합니다"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid file descriptor"
|
||
#~ msgstr "잘못된 파일 설명자"
|
||
|
||
#~ msgid "librbd encryption engine only supports luks/luks2 formats"
|
||
#~ msgstr "librbd 암호화 엔진은 luks/luks2 형식만 지원합니다"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "only 1 graphics device of each type (sdl, vnc, spice, headless) is "
|
||
#~ "supported"
|
||
#~ msgstr "각 유형(sdl, vnc, spice, headless)의 그래픽 장치 1개만 지원됩니다"
|
||
|
||
#~ msgid "query-fdsets return data missing 'fd'"
|
||
#~ msgstr "query-fdsets는 'fd'가 누락된 데이터를 반환합니다"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "select particular graphical display (e.g. \"vnc\", \"spice\", \"rdp\")"
|
||
#~ msgstr "특정 그래픽 디스플레이 선택(예: \"vnc\", \"spice\", \"rdp\")"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: failed to communicate with bridge helper: %s%s"
|
||
#~ msgstr "%s: 브릿지 도우미와 통신에 실패하였습니다: %s%s"
|
||
|
||
#~ msgid "HTP resizing is not supported by this QEMU binary"
|
||
#~ msgstr "이 QEMU 바이너리는 HTP 크기 조정을 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
#~ msgid "failed to create channel dir '%s': %s"
|
||
#~ msgstr "채널 디렉토리 '%s'을(를) 작성하지 못했습니다: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "failed to create dump dir '%s': %s"
|
||
#~ msgstr "덤프 디렉토리 '%s'을(를) 작성하지 못했습니다: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "failed to create lib dir '%s': %s"
|
||
#~ msgstr "라이브러리 디렉토리 '%s'을(를) 작성하지 못했습니다: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "failed to create log dir '%s': %s"
|
||
#~ msgstr "로그 디렉토리 '%s'을(를) 작성하지 못했습니다: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "failed to create save dir '%s': %s"
|
||
#~ msgstr "저장 디렉토리 '%s'을(를) 작성하지 못했습니다: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "failed to create state dir '%s': %s"
|
||
#~ msgstr "상태 디렉토리를 생성 하는데 실패함 '%s': %s"
|
||
|
||
#~ msgid "pci device assignment backend driver (e.g. 'vfio' or 'kvm')"
|
||
#~ msgstr "pci 장치 할당 백엔드 드라이버(예: 'vfio' 또는 'kvm')"
|
||
|
||
#~ msgid "property with name 'id' can't be overriden"
|
||
#~ msgstr "이름 'id'인 속성은 재정의 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#~ msgid "scheduler information is not supported on this platform"
|
||
#~ msgstr "일정(scheduler) 정보는 이와 같은 기술 환경에서 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
#~ msgid "Call to utsname failed: %d"
|
||
#~ msgstr "utsname에서 호출이 실패하였습니다: %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot parse version string '%s'"
|
||
#~ msgstr "버전 문자열 '%s'을 구문 분석 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not determine kernel version from string %s"
|
||
#~ msgstr "'%s'에서 커널 버전을 알아낼 수 없습니다"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to kill process %lld: %s"
|
||
#~ msgstr "프로세서를 제거하는데 실패 %lld: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "No output from iptables --version"
|
||
#~ msgstr "iptables --version의 출력결과가 없습니다"
|
||
|
||
#~ msgid "fseek failed"
|
||
#~ msgstr "fseek 실패"
|
||
|
||
#~ msgid "interface name %s does not fit into buffer "
|
||
#~ msgstr "인터페이스 이름 %s이 버퍼에 맞지 않음 "
|
||
|
||
#~ msgid "unable to handle disk requests in snapshot"
|
||
#~ msgstr "스냅샷의 디스크 요청을 처리할 수 없음"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown disk snapshot setting '%s'"
|
||
#~ msgstr "알 수 없는 디스크 스냅샷 설정 '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown disk snapshot type '%s'"
|
||
#~ msgstr "알 수 없는 디스크 스냅샷 유형 '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown disk type '%s'"
|
||
#~ msgstr "알 수 없는 디스크 유형 '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown memory snapshot setting '%s'"
|
||
#~ msgstr "알 수 없는 메모리 스냅샷 설정 '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "'queues' attribute must be positive number: %s"
|
||
#~ msgstr "'queues' 속성은 양수여야 합니다: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "'rx_queue_size' attribute must be positive number: %s"
|
||
#~ msgstr "'rx_queue_size' 속성은 양수여야 합니다: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "'sgio' is not supported for SCSI generic device yet "
|
||
#~ msgstr "'sgio'는 아직 전반적인 SCSI장비들에서 지원이 되지 않습니다 "
|
||
|
||
#~ msgid "'tx_queue_size' attribute must be positive number: %s"
|
||
#~ msgstr "'tx_queue_size' 속성은 양수여야 합니다: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot check dnsmasq binary %s"
|
||
#~ msgstr "dnsmasq 바이너리 %s를 확인할 수 없음"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot find name for FD %d socket family %d"
|
||
#~ msgstr "%d 소켓계열의 파일디스크 (FD) %d의 이름을 찾을 수 없습니다"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot set interface MAC/vlanid to %s/%d for ifname %s vf %d"
|
||
#~ msgstr "ifname %svf%d를 위한 연결장치 MAC/vlanid를 %s/%d에 설정할 수 없음"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not start 'swtpm'. exitstatus: %d, error: %s"
|
||
#~ msgstr "'swtpm'을 시작할 수 없습니다. 종료 상태: %d, 오류: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid 'removed' attribute for feature %s in model %s"
|
||
#~ msgstr "모델 %s의 피쳐 %s에 대한 잘못된 'removed' (제거됨) 속성"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid TSC frequency"
|
||
#~ msgstr "잘못된 TSC 주파수"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid TSC scaling attribute"
|
||
#~ msgstr "잘못된 TSC 스케일링 속성"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid dns enable setting '%s' in network '%s'"
|
||
#~ msgstr "네트워크 '%s'에서 잘못된 DNS 활성화 설정 '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid dns forwardPlainNames setting '%s' in network '%s'"
|
||
#~ msgstr "네트워크 '%s'의 잘못된 DNS forwardPlainNames 설정 '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid domain localOnly setting '%s' in network '%s'"
|
||
#~ msgstr "네트워크 '%s'에서 잘못된 도메인 localOnly 설정 '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid guest rx filters trust setting '%s' "
|
||
#~ msgstr "잘못된 게스트 rx 필터 신뢰 설정 '%s' "
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid ip address prefix value"
|
||
#~ msgstr "잘못된 ip 주소 접두어 값"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid localPtr value '%s' in network '%s'"
|
||
#~ msgstr "네트워크 '%s'의 잘못된 localPtr 값 '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid managed setting '%s' in network port"
|
||
#~ msgstr "네트워크 포트에서 잘못 관리된 설정 '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid match attribute for CPU specification"
|
||
#~ msgstr "CPU 설정에서 매치 특성이 잘못되었습니다"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid memory core dump attribute value '%s'"
|
||
#~ msgstr "잘못된 메모리 코어 덤프 속성 값 '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid network prt plug type '%s'"
|
||
#~ msgstr "잘못된 네트워크 prt 플러그 유형 '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid trustGuestRxFilters setting '%s' in network '%s'"
|
||
#~ msgstr "네트워크 '%s'의 잘못된 trustGuestRxFilters 설정 '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid trustGuestRxFilters setting '%s' in portgroup"
|
||
#~ msgstr "포트 그룹에서 잘못된 trustGuestRxFilters 설정 '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid value in migratable attribute: '%s'"
|
||
#~ msgstr "이전 할 수 있는 속성에서 잘못된 값: '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "KVM is not supported by '%s' on this host"
|
||
#~ msgstr "KVM은 이 호스트에서 '%s'에 의해 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
#~ msgid "Missing 'model' attribute in mediated device's <hostdev> element"
|
||
#~ msgstr "중재된 장치의 <hostdev> 요소에 'model' 속성이 없습니다"
|
||
|
||
#~ msgid "Target timer presence %d does not match source %d"
|
||
#~ msgstr "대상 타이머 상태 %d가 소스 %d와 일치하지 않습니다"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to close file '%s'"
|
||
#~ msgstr "파일 '%s'를 닫을 수 없습니다"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to get device ID '%s'"
|
||
#~ msgstr "장치 ID '%s'을 가져 올 수 없습니다"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to get minor number of device '%s'"
|
||
#~ msgstr "장치 '%s'의 부 번호를 가져 올 수 없습니다"
|
||
|
||
#~ msgid "Unexpected socket family %d"
|
||
#~ msgstr "예기치 않은 소켓 제품군 %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown PCI device <driver name='%s'/> has been specified"
|
||
#~ msgstr "알 수 없는 PCI 장치 <driver name='%s'/>가 지정되어 있습니다"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown interface <driver name='%s'> has been specified"
|
||
#~ msgstr "알 수 없는 인터페이스 <driver name='%s'>가 지정되었습니다"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown interface <driver txmode='%s'> has been specified"
|
||
#~ msgstr "알 수 없는 인터페이스 <driver txmode='%s'>가 지정되었습니다"
|
||
|
||
#~ msgid "cannot parse cache mode '%s' for virtiofs"
|
||
#~ msgstr "virtiofs에 대한 캐시 모드 '%s'을(를) 구문 분석할 수 없습니다"
|
||
|
||
#~ msgid "cannot parse sandbox mode '%s' for virtiofs"
|
||
#~ msgstr "virtiofs에 대한 샌드박스 모드 '%s'를 구문 분석할 수 없습니다"
|
||
|
||
#~ msgid "dnsmasq binary %s is not executable"
|
||
#~ msgstr "dnsmasq 바이너리 %s를 실행 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#~ msgid "failed to parse value of %s"
|
||
#~ msgstr "%s 값을 구문 분석하는데 실패"
|
||
|
||
#~ msgid "fdset must be valid"
|
||
#~ msgstr "파일디스크 설정 (fdset)은 유효해야 합니다"
|
||
|
||
#~ msgid "file descriptor %d has not been transferred"
|
||
#~ msgstr "파일 설명자 %d이(가) 전송되지 않았습니다"
|
||
|
||
#~ msgid "interface misses the type attribute"
|
||
#~ msgstr "인터페이스에 type 특성이 빠졌습니다"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid allowReboot value '%s'"
|
||
#~ msgstr "잘못된 allowReboot 값 '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid dmode: '%s'"
|
||
#~ msgstr "잘못된 dmode: '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid firmware feature enabled value '%s'"
|
||
#~ msgstr "잘못된 펌웨어 기능 활성화 값 '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid firmware feature name '%s'"
|
||
#~ msgstr "잘못된 펌웨어 기능 이름 '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid fmode: '%s'"
|
||
#~ msgstr "잘못된 fmode: '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid mac address check value: '%s'"
|
||
#~ msgstr "잘못된 MAC 주소 확인 값: '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "invalid mac address type value: '%s'. Valid values are \"generated\" and "
|
||
#~ "\"static\"."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "잘못된 MAC 주소 유형 값: '%s'. 유효한 값은 \"생성됨\" 및 \"정적\"입니다."
|
||
|
||
#~ msgid "invalid migratability value for host CPU model"
|
||
#~ msgstr "호스트 CPU 모델을 위해 잘못된 이전 가능성 값"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid or missing decode/guest attribute in CPU model %s"
|
||
#~ msgstr "CPU 모델 %s의 디코드/게스트 속성이 잘못되었거나 누락되었습니다"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid or missing decode/host attribute in CPU model %s"
|
||
#~ msgstr "CPU 모델 %s의 디코드/호스트 속성이 잘못되었거나 누락되었습니다"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid storage pool cow feature state '%s'"
|
||
#~ msgstr "잘못된 저장소 pool cow 기능 상태 '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid value for 'managed': %s"
|
||
#~ msgstr "'관리'에 대한 잘못된 값: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid value for boot menu timeout"
|
||
#~ msgstr "부팅 메뉴 시간 초과 값이 잘못되었습니다"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid value for rebootTimeout"
|
||
#~ msgstr "rebootTimeout (재시작 시간초과)에 대한 잘못된 값"
|
||
|
||
#~ msgid "missing @managed attribute for <reservations/>"
|
||
#~ msgstr "<reservations/>를 @managed 속성 누락"
|
||
|
||
#~ msgid "missing boot device"
|
||
#~ msgstr "부트 장치가 누락되어 있음"
|
||
|
||
#~ msgid "sgio of shared disk '%s' conflicts with other active domains"
|
||
#~ msgstr "공유 디스크 '%s'의 sgio가 다른 활성 도메인과 충돌합니다"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "sgio of shared disk 'pool=%s' 'volume=%s' conflicts with other active "
|
||
#~ "domains"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "공유 디스크 'pool=%s' 'volume=%s'의 sgio와 다른 활성화된 도메인과 충돌이 "
|
||
#~ "발생했습니다"
|
||
|
||
#~ msgid "swtpm failed to start"
|
||
#~ msgstr "swtpm을 시작하지 못했습니다"
|
||
|
||
#~ msgid "this version of libxenlight does not support backend domain name"
|
||
#~ msgstr "이 버전의 libxenlight는 백엔드 도메인 이름을 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
#~ msgid "unexpected timer mode %d"
|
||
#~ msgstr "예기치 못한 타이머 모드 %d"
|
||
|
||
#~ msgid "unexpected timer name %d"
|
||
#~ msgstr "예기치 못한 타이머 이름 %d"
|
||
|
||
#~ msgid "unexpected timer tickpolicy %d"
|
||
#~ msgstr "예기치 못한 타이머 tickpolicy %d"
|
||
|
||
#~ msgid "unexpected timer track %d"
|
||
#~ msgstr "예기치 못한 타이머 트랙 %d"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown PM state value %s"
|
||
#~ msgstr "알 수 없는 PM 상태 값 %s"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown accel2d value '%s'"
|
||
#~ msgstr "알 수 없는 accel2d 값 '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown accel3d value '%s'"
|
||
#~ msgstr "알 수 없는 accel3d 값 '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown accessmode '%s'"
|
||
#~ msgstr "알 수 없는 액세스 모드 '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown boot device '%s'"
|
||
#~ msgstr "알려지지 않은 부팅 장치 %s"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown dhcp peerdns value %s"
|
||
#~ msgstr "알려지지 않은 dhcp peerdns 값 %s"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown filesystem type '%s'"
|
||
#~ msgstr "알려지지 않은 파일 시스템 유형 '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown flock value '%s'"
|
||
#~ msgstr "알 수 없는 무리 값 '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown hostdev model '%s'"
|
||
#~ msgstr "알 수 없는 hostdev 모델 '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown hostdev rawio setting '%s'"
|
||
#~ msgstr "알 수 없는 hostdev rawio 설정 '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown interface event_idx mode '%s'"
|
||
#~ msgstr "알 수 없는 인터페이스 event_idx 모드 '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown interface ioeventfd mode '%s'"
|
||
#~ msgstr "알 수 없는 인터페이스 ioeventfd 모드 '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown interface type %s"
|
||
#~ msgstr "알려지지 않은 인터페이스 유형 %s"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown migratable value for '%s' host CPU model property"
|
||
#~ msgstr "'%s' 호스트 CPU 모델 속성을 위해 알지 못하는 이전 가능 값"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown model '%s'"
|
||
#~ msgstr "알 수 없는 모델 '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown multidevs '%s'"
|
||
#~ msgstr "알 수 없는 다중 개발자 '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown pci writeFiltering setting '%s'"
|
||
#~ msgstr "알 수 없는 PCI writeFiltering 설정 '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown port isolated value '%s'"
|
||
#~ msgstr "알 수 없는 포트 격리 값 '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown posix lock value '%s'"
|
||
#~ msgstr "알 수 없는 posix 잠금 값 '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown sgio mode '%s'"
|
||
#~ msgstr "알 수 없는 sgio 모드 '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown timer present value '%s'"
|
||
#~ msgstr "알 수 없는 타이머 표시 값: '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown value '%s' for <hostdev> attribute 'display'"
|
||
#~ msgstr "<hostdev> 속성 '디스플레이'에 대한 알 수 없는 값 '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown value '%s' for <hostdev> attribute 'ramfb'"
|
||
#~ msgstr "<hostdev> 속성 'ramfb'에 대한 알 수 없는 값 '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown xattr value '%s'"
|
||
#~ msgstr "알 수 없는 xattr 값 '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "unpriv_sgio is not supported by this kernel"
|
||
#~ msgstr "이 커널은 unpriv_sgio를 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
#~ msgid "vnuma vnode %zu pnode '%s' too long for destination"
|
||
#~ msgstr "vnuma vnode %zu pnode '%s'가 대상에 대해 너무 깁니다"
|
||
|
||
#~ msgid "vnuma vnode %zu size '%s' too long for destination"
|
||
#~ msgstr "vnuma vnode %zu 크기 '%s'가 대상에 대해 너무 깁니다"
|
||
|
||
#~ msgid "vnuma vnode %zu vcpus '%s' too long for destination"
|
||
#~ msgstr "vnuma vnode %zu vcpus '%s'가 대상에 대해 너무 깁니다"
|
||
|
||
#~ msgid "vnuma vnode %zu vdistances '%s' too long for destination"
|
||
#~ msgstr "vnuma vnode %zu vdistances '%s'가 대상에 대해 너무 깁니다"
|
||
|
||
#~ msgid "%s not available, firewall backend will not function"
|
||
#~ msgstr "%s를 사용 할 수 없으며, 방화벽 백엔드가 작동하지 않습니다"
|
||
|
||
#~ msgid "Attempt to pass closed vhostuser FD"
|
||
#~ msgstr "닫혀있는 FD 브이호스트 사용자를 건너띄려고 합니다"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot find %s - Possibly the package isn't installed"
|
||
#~ msgstr "%s를 찾을 수 없습니다 - 아마 그 꾸러미는 설치되어있지 않습니다"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot set ownerId data in JSON document"
|
||
#~ msgstr "JSON 문서에서 ownerId 데이터를 설정할 수 없음"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot set ownerName data in JSON document"
|
||
#~ msgstr "JSON 문서에서 ownerName 데이터를 설정할 수 없음"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot set ownerPid data in JSON document"
|
||
#~ msgstr "JSON 문서에서 ownerPid 데이터를 설정할 수 없음"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot set ownerUUID data in JSON document"
|
||
#~ msgstr "JSON 문서에서 ownerUUID 데이터를 설정할 수 없음"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot set restricted data in JSON document"
|
||
#~ msgstr "JSON 문서에서 제한된 데이터를 설정할 수 없음"
|
||
|
||
#~ msgid "End of file from qemu monitor"
|
||
#~ msgstr "qemu 모니터의 파일 끝"
|
||
|
||
#~ msgid "Error while processing monitor IO"
|
||
#~ msgstr "모니터 IO를 처리하는 동안 오류가 발생했습니다"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s: %s"
|
||
#~ msgstr "원격 libvirt URI %s에 연결하지 못했습니다. %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to initialize a valid firewall backend"
|
||
#~ msgstr "유효한 방화벽 백엔드를 초기화하지 못했습니다"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid destination '%s' for output '%s'"
|
||
#~ msgstr "출력 '%s'에 대한 잘못된 대상 '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid file descriptor while waiting for monitor"
|
||
#~ msgstr "모니터를 기다리는 동안 잘못된 파일 설명자"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid priority '%s' for output '%s'"
|
||
#~ msgstr "출력 '%s'에서 잘못된 순위 '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "Malformed format for output '%s'"
|
||
#~ msgstr "출력 '%s'의 형식이 잘못되었습니다"
|
||
|
||
#~ msgid "Only IPv4 or IPv6 addresses can be used with iptables"
|
||
#~ msgstr "오직 IPv4 또는 IPv6 주소만 iptables와 함께 사용할 수 있습니다"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Output '%s' does not meet the format requirements for destination type "
|
||
#~ "'%s'"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "출력 '%s'가 대상 유형 '%s'에 대한 형식 요구 사항을 충족하지 않습니다"
|
||
|
||
#~ msgid "Process %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]"
|
||
#~ msgstr "프로세스 %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]"
|
||
|
||
#~ msgid "Process %zu %p %p [[[%s]]][[[%s]]]"
|
||
#~ msgstr "프로세스 %zu %p %p [[[%s]]][[[%s]]]"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Publicly routable address %s is prohibited. The version of dnsmasq on "
|
||
#~ "this host (%d.%d) doesn't support the bind-dynamic option or use "
|
||
#~ "SO_BINDTODEVICE on listening sockets, one of which is required for safe "
|
||
#~ "operation on a publicly routable subnet (see CVE-2012-3411). You must "
|
||
#~ "either upgrade dnsmasq, or use a private/local subnet range for this "
|
||
#~ "network (as described in RFC1918/RFC3484/RFC4193)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "공개적으로 라우팅 가능한 주소 %s는 금지되어 있습니다. 이 호스트(%d.%d)의 "
|
||
#~ "dnsmasq 버전은 bind-dynamic 옵션을 지원하지 않거나 수신 소켓에서 "
|
||
#~ "SO_BINDTODEVICE를 사용합니다. 이 중 하나는 공개적으로 라우팅 가능한 서브넷"
|
||
#~ "에서 안전한 작업에 필요합니다(CVE-2012-3411 참조). dnsmasq를 업그레이드하"
|
||
#~ "거나 이 네트워크에 대해 프라이빗/로컬 서브넷 범위를 사용해야 합니다"
|
||
#~ "(RFC1918/RFC3484/RFC4193에 설명됨)."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The version of dnsmasq on this host (%d.%d) doesn't adequately support "
|
||
#~ "IPv6 dhcp range or dhcp host specification. Version %d.%d or later is "
|
||
#~ "required."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "이 호스트(%d.%d)의 dnsmasq 버전이 IPv6 dhcp 범위 또는 dhcp 호스트 사양을 "
|
||
#~ "적절하게 지원하지 않습니다; 버전 %d.%d 이상이 필요합니다."
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to pre-create chardev file '%s'"
|
||
#~ msgstr "chardev 파일'%s'를 미리 만들 수 없습니다"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to wait on monitor condition"
|
||
#~ msgstr "모니터 상태에서 기다릴 수 없음"
|
||
|
||
#~ msgid "[%s]"
|
||
#~ msgstr "[%s]"
|
||
|
||
#~ msgid "couldn't write radvd config file '%s'"
|
||
#~ msgstr "radvd 구성 파일 '%s'을(를) 쓸 수 없습니다"
|
||
|
||
#~ msgid "firewalld backend requested, but service is not running"
|
||
#~ msgstr "firewalld 백엔드가 요청되었지만 서비스가 실행되고 있지 않습니다"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "invalid loadparm char '%c', expecting chars in set of [a-zA-Z0-9.] and "
|
||
#~ "blank spaces"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "잘못된 loadparm 문자 '%c', [a-zA-Z0-9.] 집합의 문자 및 공백이 필요합니다"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid security relabel value %s"
|
||
#~ msgstr "잘못된 보안 레이블 값 %s"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid security relabel value '%s'"
|
||
#~ msgstr "잘못된 보안 이름 재지정 값 '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "loadparm '%s' exceeds 8 characters"
|
||
#~ msgstr "loadparm '%s'이(가) 8자를 초과합니다"
|
||
|
||
#~ msgid "loadparm cannot be an empty string"
|
||
#~ msgstr "loadparm은 빈 문자열일 수 없습니다"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "native I/O needs either no disk cache or directsync cache mode, QEMU will "
|
||
#~ "fallback to aio=threads"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "기본 I/O에는 디스크 캐시가 필요하지 않거나 직접 동기화 캐시 모드가 필요하"
|
||
#~ "지 않습니다. QEMU는 aio=threads로 대체됩니다"
|
||
|
||
#~ msgid "'%s' value longer than '%zu' bytes"
|
||
#~ msgstr "'%s' 값은 '%zu' 바이트 보다 깁니다"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot find start time in %s"
|
||
#~ msgstr "%s에서 시작 시간을 찾을 수 없음"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot parse start time %s in %s"
|
||
#~ msgstr "%s에서 시작 시간 %s을 구문 분석 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Client's Distinguished Name is not on the list of allowed clients "
|
||
#~ "(tls_allowed_dn_list). Use 'certtool -i --infile clientcert.pem' to view "
|
||
#~ "the Distinguished Name field in the client certificate, or run this "
|
||
#~ "daemon with --verbose option."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "클라이언트의 고유 이름이 허용된 클라이언트 목록(tls_allowed_dn_list)에 없"
|
||
#~ "습니다. 'certtool -i --infile clientcert.pem'을 사용하여 클라이언트 인증서"
|
||
#~ "의 고유 이름 필드를 보거나 --verbose 옵션과 함께 이 데몬을 실행하십시오."
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to load snapshot: %s"
|
||
#~ msgstr "스냅샷: %s 적재하는데 실패"
|
||
|
||
#~ msgid "Field value contains invalid characters"
|
||
#~ msgstr "필드 값에 유효지 않은 문자가 포함되어 있습니다"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotplug unsupported for char device type '%d'"
|
||
#~ msgstr "문자 장치 유형 '%d'에 미지원 하는 핫플러그"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid cpuid[%zu] in %s feature"
|
||
#~ msgstr "잘못된 cpuid[%zu] (%s 기능에서)"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid msr[%zu] in %s feature"
|
||
#~ msgstr "잘못된 msr[%zu] (%s 기능에서)"
|
||
|
||
#~ msgid "Missing cpuid or msr element in feature %s"
|
||
#~ msgstr "기능 %s에서 cpuid 또는 msr 요소가 누락됨"
|
||
|
||
#~ msgid "The provided value contains invalid characters: %s"
|
||
#~ msgstr "제공된 값은 잘못된 문자를 포함합니다: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "VPD-R does not contain the mandatory RV field"
|
||
#~ msgstr "VPD-R은 메모리 RV 입력부분을 포함하지 않습니다"
|
||
|
||
#~ msgid "VPD-W does not contain the mandatory RW field"
|
||
#~ msgstr "VPD-W는 필수 RW 입력부분에 포함되지 않습니다"
|
||
|
||
#~ msgid "domain genid update requires restart"
|
||
#~ msgstr "도메인 genid 업데이트를 다시 시작해야 합니다"
|
||
|
||
#~ msgid "event 'metadata-change' for domain '%s': %s %s\n"
|
||
#~ msgstr "도메인 '%s'에 대한 '메타데이터 변경' 이벤트: %s %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "failed to parse cpuid[%zu]"
|
||
#~ msgstr "cpuid[%zu]를 구문 분석하지 못했습니다"
|
||
|
||
#~ msgid "failed to parse msr[%zu]"
|
||
#~ msgstr "msr[%zu]을(를) 구문 분석하지 못했습니다"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid security type '%s'"
|
||
#~ msgstr "잘못된 보안 유형 '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "must respawn guest to start inactive snapshot"
|
||
#~ msgstr "비활성 스냅샷을 시작하려면 게스트를 다시 생성해야 합니다"
|
||
|
||
#~ msgid "must respawn qemu to start inactive snapshot"
|
||
#~ msgstr "비활성 스냅샷을 시작하려면 qemu를 다시 생성해야 합니다"
|
||
|
||
#~ msgid "the QEMU binary does not support %s"
|
||
#~ msgstr "QEMU 바이너리는 %s을 지원하지 않음"
|
||
|
||
#~ msgid "the snapshot '%s' does not exist, and was not loaded"
|
||
#~ msgstr "스냅샷 '%s'가 존재하지 않으며 로드되지 않았습니다"
|
||
|
||
#~ msgid "this domain does not have a device to load snapshots"
|
||
#~ msgstr "이 도메인에는 스냅샷을 불러올 수 있는 장치가 없음"
|
||
|
||
#~ msgid "unix socket for spice graphics are not supported with this QEMU"
|
||
#~ msgstr "이 QEMU에서는 스파이스 그래픽용 유닉스 소켓이 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
#~ msgid "vCPU unplug is not supported by this QEMU"
|
||
#~ msgstr "이 QEMU는 vCPU 분리를 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "syntax: %s [OPTIONS] [HVTYPE]\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " Hypervisor types:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " - qemu\n"
|
||
#~ " - lxc\n"
|
||
#~ " - bhyve\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " Options:\n"
|
||
#~ " -h, --help Display command line help\n"
|
||
#~ " -v, --version Display command version\n"
|
||
#~ " -q, --quiet Don't display progress information\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "문맥: %s [OPTIONS] [HVTYPE]\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "하이퍼바이저 유형:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " - qemu\n"
|
||
#~ " - lxc\n"
|
||
#~ " - bhyve\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "선택(옵션):\n"
|
||
#~ " -h, --help Display command line help\n"
|
||
#~ " -v, --version Display command version\n"
|
||
#~ " -q, --quiet Don't display progress information\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Could not find PCI controller with index %u required for device at "
|
||
#~ "address %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "주소 %s의 장치에 필요한 색인 %u에 대한 PCI 제어기를 찾을 수 없습니다"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Device alias was not set for PCI controller with index %u required for "
|
||
#~ "device at address %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "색인 %u의 PCI 제어기에 대한 장치 별칭이 설정되지 않았습니다 (주소 %s의 장"
|
||
#~ "치에 필요한)"
|
||
|
||
#~ msgid "I/O APIC tuning is not supported by this QEMU binary"
|
||
#~ msgstr "이 QEMU 바이너리는 I/O APIC 튜닝을 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid CPU topology"
|
||
#~ msgstr "잘못된 CPU 토플로지입니다"
|
||
|
||
#~ msgid "Malformed 'dies' attribute in CPU topology"
|
||
#~ msgstr "CPU 토폴로지의 잘못된 'dies' 속성"
|
||
|
||
#~ msgid "Missing 'cores' attribute in CPU topology"
|
||
#~ msgstr "CPU 토플로지에 'cores' 특성이 빠져있습니다"
|
||
|
||
#~ msgid "Missing 'sockets' attribute in CPU topology"
|
||
#~ msgstr "CPU 토플로지에 'sockets' 특성이 빠져있습니다"
|
||
|
||
#~ msgid "Missing 'threads' attribute in CPU topology"
|
||
#~ msgstr "CPU 토플로지에 'threads' 특성이 빠져있습니다"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to find controller for %s"
|
||
#~ msgstr "%s의 제어기를 찾을 수 없습니다"
|
||
|
||
#~ msgid "argument key '%s' is too short, missing type prefix"
|
||
#~ msgstr "인수 키 '%s'가 너무 짧고, 프리픽스 유형이 누락되었습니다"
|
||
|
||
#~ msgid "command alias '%s' is pointing to a non-existant command '%s'"
|
||
#~ msgstr "명령 별칭 '%s'는 존재하지 않는 명령 '%s'를 지시하고 있습니다"
|
||
|
||
#~ msgid "fmode and dmode are not supported with this QEMU binary"
|
||
#~ msgstr "fmode 및 dmode는 이 QEMU 바이너리에서 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
#~ msgid "keep nvram file, if inactive"
|
||
#~ msgstr "비활성화 상태인 경우 nvram 파일 유지"
|
||
|
||
#~ msgid "missing 'type'(%s) or 'alias'(%s) field of QOM 'object'"
|
||
#~ msgstr "QOM '개체'의 '유형'(%s) 또는 '별칭'(%s) 필드가 없습니다"
|
||
|
||
#~ msgid "missing smartcard device mode"
|
||
#~ msgstr "스마트카드 장치 모드가 누락되어 있음"
|
||
|
||
#~ msgid "missing watchdog model"
|
||
#~ msgstr "와치독 모델이 빠짐"
|
||
|
||
#~ msgid "query -rx-filter return data missing array element"
|
||
#~ msgstr "쿼리 -rx-filter 반환 데이터 누락된 배열 요소"
|
||
|
||
#~ msgid "remove nvram file, if inactive"
|
||
#~ msgstr "비활성인 경우 nvram 파일 제거"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "setting the hotplug property on a '%s' device is not supported by this "
|
||
#~ "QEMU binary"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "이 QEMU 바이너리는 '%s' 장치의 핫플러그 속성 설정을 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "target must be 0 for scsi host device if its controller model is "
|
||
#~ "'lsilogic'"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "컨트롤러 모델이 'lsilogic'인 경우 대상은 scsi 호스트 장치에 대해 0이어야 "
|
||
#~ "합니다"
|
||
|
||
#~ msgid "the ats setting is not supported with this QEMU binary"
|
||
#~ msgstr "ats 설정은 이 QEMU 바이너리에서 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
#~ msgid "the iommu setting is not supported with this QEMU binary"
|
||
#~ msgstr "이 QEMU 바이너리에서는 iommu 설정이 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
#~ msgid "unexpected empty keyword in %s"
|
||
#~ msgstr "%s의 예기치 않은 빈 키워드"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "unit must be not more than 7 for scsi host device if its controller model "
|
||
#~ "is 'lsilogic'"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "컨트롤러 모델이 'lsilogic'인 경우 scsi 호스트 장치의 단위는 7보다 크지 않"
|
||
#~ "아야 합니다"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown smartcard device mode: %s"
|
||
#~ msgstr "알 수 없는 스마트카드 장치 모드: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown smartcard mode"
|
||
#~ msgstr "알지 못하는 스마트카드 방법"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown smartcard type %d"
|
||
#~ msgstr "알 수 없는 스마트카드 유형 %d"
|
||
|
||
#~ msgid "usb controller type %s doesn't support 'ports' with this QEMU binary"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "USB 컨트롤러 유형 %s는)이 QEMU 바이너리와 함께 '포트'를 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
#~ msgid "Echo back arguments, possibly with quoting."
|
||
#~ msgstr "인수를 아마 인용을 사용해서 되돌립니다."
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to allocate memory for checkpoint directory for domain %s"
|
||
#~ msgstr "도메인 %s를 위한 점검지점 디렉토리의 메모리를 할당하는데 실패"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to allocate memory for path"
|
||
#~ msgstr "경로의 메모리를 할당하는데 실패"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to allocate memory for snapshot directory for domain %s"
|
||
#~ msgstr "도메인 %s의 스냅샷 디렉토리의 메모리를 할당하는데 실패"
|
||
|
||
#~ msgid "No active operation on device: %s"
|
||
#~ msgstr "장치에 활성 작업이 없습니다: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Operation is not supported for device: %s"
|
||
#~ msgstr "작업이 장치를 지원하지 않습니다: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "This QEMU can't disable file transfers through spice"
|
||
#~ msgstr "이 QEMU는 스파이스를 통한 파일 전송을 비활성화할 수 없습니다"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to destroy qos on port %s"
|
||
#~ msgstr "포트 %s에서 QOS 를 제거할 수 없습니다"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to destroy queue on port %s"
|
||
#~ msgstr "포트 %s의 큐를 제거할 수 없습니다"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "a block I/O throttling length parameter is not supported with this QEMU "
|
||
#~ "binary"
|
||
#~ msgstr "이 QEMU 바이너리에 블럭 I/O 조절 길이 매개변수는 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "a block I/O throttling parameter is not supported with this QEMU binary"
|
||
#~ msgstr "이 QEMU 바이너리에 블럭 I/O 조절 매개변수는 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "cannot update lifecycle action because QEMU was started with -no-reboot "
|
||
#~ "option"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "QEMU가 -no-reboot 옵션으로 시작되었기 때문에 수명 주기 작업을 업데이트할 "
|
||
#~ "수 없습니다"
|
||
|
||
#~ msgid "disable shared memory is not available with this QEMU binary"
|
||
#~ msgstr "이 QEMU 바이너리에서는 공유 메모리 비활성화를 사용할 수 없습니다"
|
||
|
||
#~ msgid "disk '%s' improperly configured for a device='lun'"
|
||
#~ msgstr "장치='lun'에 대해 디스크 '%s'이(가) 잘못 구성되었습니다"
|
||
|
||
#~ msgid "echo arguments"
|
||
#~ msgstr "에코 인수"
|
||
|
||
#~ msgid "encrypted VNC TLS keys are not supported with this QEMU binary"
|
||
#~ msgstr "암호화된 VNC TLS 키는 이 QEMU 바이너리에서 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
#~ msgid "encrypted secrets are not supported"
|
||
#~ msgstr "암호화된 비밀은 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
#~ msgid "found non printable characters in secret"
|
||
#~ msgstr "비밀에서 인쇄할 수 없는 문자를 찾았습니다"
|
||
|
||
#~ msgid "fw_cfg is not supported with this QEMU"
|
||
#~ msgstr "fw_cfg는 이 QEMU에서 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
#~ msgid "iSCSI initiator IQN not supported with this QEMU binary"
|
||
#~ msgstr "이 QEMU 바이너리에서는 iSCSI 이니시에이터 IQN이 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "luks encryption usage requires encrypted secret generation to be supported"
|
||
#~ msgstr "luks 암호화를 사용하려면 암호화된 비밀 생성이 지원되어야 합니다"
|
||
|
||
#~ msgid "missing resource partition attribute"
|
||
#~ msgstr "리소스 파티션 속성이 누락되어 있음"
|
||
|
||
#~ msgid "need at least one serial port to use SGA"
|
||
#~ msgstr "SGA를 사용하려면 최소한 하나의 직렬 포트가 필요합니다"
|
||
|
||
#~ msgid "qemu does not support SGA"
|
||
#~ msgstr "qemu는 SGA를 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
#~ msgid "reboot timeout is not supported by this QEMU binary"
|
||
#~ msgstr "이 QEMU 바이너리는 재부팅 시간 초과를 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
#~ msgid "splash timeout is not supported by this QEMU binary"
|
||
#~ msgstr "이 QEMU 바이너리는 스플래시 시간 초과를 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "the block I/O throttling group parameter is not supported with this QEMU "
|
||
#~ "binary"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "블록 I/O 조절 그룹 매개변수는 이 QEMU 바이너리에서 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "there are some block I/O throttling length parameters that are not "
|
||
#~ "supported with this QEMU binary"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "이 QEMU 바이너리에서 지원되지 않는 일부 블록 I/O 조절 길이 매개변수가 있습"
|
||
#~ "니다"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "there are some block I/O throttling parameters that are not supported "
|
||
#~ "with this QEMU binary"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "이 QEMU 바이너리에서 지원되지 않는 일부 블록 I/O 조절 매개변수가 있습니다"
|
||
|
||
#~ msgid "tls-creds-x509 not supported in this QEMU binary"
|
||
#~ msgstr "tls-creds-x509는 이 QEMU 바이너리에서 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
#~ msgid "unable to execute '%s', unexpected error: '%s'"
|
||
#~ msgstr "'%s'를 실행할 수 없습니다. 예기치 않은 오류: '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not append definition to domain"
|
||
#~ msgstr "정의를 도메인체 확장 할 수 없음"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Failed to get PCI SYSFS file"
|
||
#~ msgstr "PCI 장치를 리셋하는 데 실패: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "missing launch security type"
|
||
#~ msgstr "기능 유형이 빠짐"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "unknown feature %s"
|
||
#~ msgstr "알려지지 않은 CPU 특징 %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Only one serial device is supported by libxl"
|
||
#~ msgstr "하나의 주요 비디오 장치만 지원됨"
|
||
|
||
#~ msgid "libxenlight supports only one input device"
|
||
#~ msgstr "libxenlight는 하나의 입력 장치만 지원합니다"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "multiple USB devices not supported"
|
||
#~ msgstr "허브 유형 %s이 지원되지 않음 "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "unknown value for attribute eoi: '%s'"
|
||
#~ msgstr "알려지지 않은 볼륨 형식 유형 %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "virtio S390 address type is not supported by this QEMU"
|
||
#~ msgstr "vhost-net이 QEMU 바이너리에서는 지원되지 않음 "
|
||
|
||
#~ msgid "virtio-s390 net device cannot be hotplugged."
|
||
#~ msgstr "virtio-s390 넷 장치는 핫플러그 될 수 없습니다."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "'unsupported perf event '%s'"
|
||
#~ msgstr "지원되지 않는 문자 장치 '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot parse <address> 'reg' attribute"
|
||
#~ msgstr "<address> 'reg' 속성을 구문 분석할 수 없습니다"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot parse <master> 'startport' attribute"
|
||
#~ msgstr "<마스터> '스타포트' 속성을 구문 분석 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot parse USB Class code %s"
|
||
#~ msgstr "USB 등급 코드 %s를 구문 분석 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot parse USB product ID %s"
|
||
#~ msgstr "USB 제품 ID %s를 구문 분석할 수 없습니다"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot parse USB vendor ID %s"
|
||
#~ msgstr "USB 제조사 ID %s를 구문 분석 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Failed to pin vcpu '%zu' with libxenlight"
|
||
#~ msgstr "'%s'를 정수로 변환하는데 실패"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Invalid 'discard' attribute value '%s'"
|
||
#~ msgstr "잘못된 메모리 코어 덤프 속성 값 '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Invalid 'id' attribute in NUMA cell: '%s'"
|
||
#~ msgstr "잘못된 모드 속성 '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid 'id' attribute in NUMA distances for sibling: '%s'"
|
||
#~ msgstr "형제: '%s'에 대한 NUMA 거리의 잘못된 'id' 속성"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Invalid 'iothread' value '%s'"
|
||
#~ msgstr "잘못된 변환 값 '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Invalid 'memAccess' attribute value '%s'"
|
||
#~ msgstr "잘못된 메모리 코어 덤프 속성 값 '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid USB Class code %s"
|
||
#~ msgstr "잘못된 USB 등급 코드 %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid allow value, either 'yes' or 'no'"
|
||
#~ msgstr "잘못된 허용 값, 'yes' 또는 'no'중 하나이어야 합니다"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Invalid busNr '%s' in PCI controller"
|
||
#~ msgstr "네트워크 '%s'에서 잘못된 주소 '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Invalid cachetune attribute 'id' value '%s'"
|
||
#~ msgstr "잘못된 메모리 코어 덤프 속성 값 '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Invalid cachetune attribute 'level' value '%s'"
|
||
#~ msgstr "잘못된 메모리 코어 덤프 속성 값 '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Invalid cachetune attribute 'type' value '%s'"
|
||
#~ msgstr "잘못된 메모리 코어 덤프 속성 값 '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Invalid chassis '%s' in PCI controller"
|
||
#~ msgstr "네트워크 '%s'에서 잘못된 주소 '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Invalid chassisNr '%s' in PCI controller"
|
||
#~ msgstr "네트워크 '%s'에서 잘못된 주소 '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Invalid maxEventChannels: %s"
|
||
#~ msgstr "잘못된 벡터: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Invalid maxGrantFrames: %s"
|
||
#~ msgstr "잘못된 포트: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Invalid mode attribute in memnode element"
|
||
#~ msgstr "잘못된 모드 속성 '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Invalid monitor attribute 'level' value '%s'"
|
||
#~ msgstr "잘못된 메모리 코어 덤프 속성 값 '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid port '%s' in PCI controller"
|
||
#~ msgstr "PCI 제어기에서 잘못된 포트 '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid ports: %s"
|
||
#~ msgstr "잘못된 포트: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Invalid scheduler attribute: '%s'"
|
||
#~ msgstr "잘못된 모드 속성 '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Invalid specification of multiple <filterref>s in a single <interface>"
|
||
#~ msgstr "단일 <interface>에서 여러 <filterref>의 잘못된 지정"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid target index '%s' in PCI controller"
|
||
#~ msgstr "PCI 제어기에서 잘못된 대상 색인 '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Invalid unit: %s"
|
||
#~ msgstr "잘못된 포트: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Invalid value for element priority"
|
||
#~ msgstr "시간 초과에 대한 값이 잘못됨"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid vectors: %s"
|
||
#~ msgstr "잘못된 벡터: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Malformed 'cmd_per_lun' value '%s'"
|
||
#~ msgstr "잘못된 'queues' 값 '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Malformed 'ioeventfd' value %s"
|
||
#~ msgstr "잘못된 'queues' 값 '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Malformed 'max_sectors' value %s"
|
||
#~ msgstr "잘못된 'queues' 값 '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "Malformed 'queues' value '%s'"
|
||
#~ msgstr "잘못된 'queues' 값 '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "Malformed lease target offset %s"
|
||
#~ msgstr "잘못된 임대 대상 오프셋 %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Missing 'id' attribute in NUMA distances under 'cell id %d'"
|
||
#~ msgstr "NUMA 셀에서 'cpus' 속성이 빠짐"
|
||
|
||
#~ msgid "Missing allow attribute for USB redirection filter"
|
||
#~ msgstr "USB 리디렉션 필터의 허용 속성이 누락되어 있음"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Missing cachetune attribute 'id'"
|
||
#~ msgstr "도메인 유형 속성이 누락되어 있음"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Missing cachetune attribute 'level'"
|
||
#~ msgstr "NUMA 셀에서 'cpus' 속성이 빠짐"
|
||
|
||
#~ msgid "Missing cachetune attribute 'type'"
|
||
#~ msgstr "캐쉬튠 속성 '유형'이 누락"
|
||
|
||
#~ msgid "Missing monitor attribute 'level'"
|
||
#~ msgstr "모니터 속성 '단계' 누락"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Missing required cellid attribute in memnode element"
|
||
#~ msgstr "포트 그룹에 필요한 이름 속성이 누락되어 있습니다 "
|
||
|
||
#~ msgid "Missing scheduler attribute"
|
||
#~ msgstr "스케쥴러 속성이 누락"
|
||
|
||
#~ msgid "Missing scheduler priority"
|
||
#~ msgstr "스케쥴러 순위가 누락"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "OpenGL for SDL is not supported with this QEMU binary"
|
||
#~ msgstr "이 QEMU 바이너리에서는 SATA를 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
#~ msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:1.0"
|
||
#~ msgstr "기본 비디오 카드는 PCI 주소가 0:0:1.0를 가져야만 합니다"
|
||
|
||
#~ msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:2.0"
|
||
#~ msgstr "기본 비디오 카드는 PIC 주소가 0:0:2.0이어야 합니다"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Unknown HPT resizing setting: %s"
|
||
#~ msgstr "알 수 없는 디스크 rawio 설정 '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Unknown PCI controller model name '%s'"
|
||
#~ msgstr "알 수 없는 컨트롤러 유형 '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown controller type '%s'"
|
||
#~ msgstr "알 수 없는 컨트롤러 유형 '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Unknown driver mode: %s"
|
||
#~ msgstr "알 수 없는 드라이버 이름 '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown mode '%s' in interface <actual> element"
|
||
#~ msgstr "인터페이스의 <actual> 요소에서 알 수 없는 모드 '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown pool adapter type '%s'"
|
||
#~ msgstr "알 수 없는 풀 어댑터 유형 '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Unknown shmem model type '%s'"
|
||
#~ msgstr "알 수 없는 모델 유형 '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown startup policy '%s'"
|
||
#~ msgstr "알 수 없는 시작 정책 '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Unknown value: %s"
|
||
#~ msgstr "알려지지 않은 릴리즈: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Unsupported CPU placement mode '%s'"
|
||
#~ msgstr "지원되지 않는 CPU 배치 모드 '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "balloon memory must contain model name"
|
||
#~ msgstr "부울 메모리에는 모델 이름이 포함되어 있어야 합니다"
|
||
|
||
#~ msgid "cannot parse bus %s"
|
||
#~ msgstr "버스 %s을(를) 구문 분석할 수 없음"
|
||
|
||
#~ msgid "cannot parse device %s"
|
||
#~ msgstr "장치 %s를 구문 분석 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#~ msgid "cannot parse product %s"
|
||
#~ msgstr "제품 %s를 구문분석할 수 없습니다"
|
||
|
||
#~ msgid "cannot parse spice port %s"
|
||
#~ msgstr "spice 포트 %s를 구문 분석할 수 없음"
|
||
|
||
#~ msgid "cannot parse spice tlsPort %s"
|
||
#~ msgstr "spice tlsPort %s를 구문 분석할 수 없음"
|
||
|
||
#~ msgid "cannot parse vendor id %s"
|
||
#~ msgstr "제조사 id %s를 구문 분석 할 수 없음"
|
||
|
||
#~ msgid "guestfwd channel does not define a target port"
|
||
#~ msgstr "guestfwd 채널에 대상 포트가 정의되지 않았습니다"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid HyperV spinlock retry count"
|
||
#~ msgstr "HyperV spinlock 재시도 수가 잘못되었습니다"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "invalid access mode '%s'"
|
||
#~ msgstr "잘못된 키 코드: '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "invalid autodeflate attribute value '%s'"
|
||
#~ msgstr "잘못된 모드 속성 '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "invalid channel state value '%s'"
|
||
#~ msgstr "잘못된 변환 값 '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "invalid discard value '%s'"
|
||
#~ msgstr "잘못된 변환 값 '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid domain state '%s'"
|
||
#~ msgstr "잘못된 도메인 상태 '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid geometry settings (cyls)"
|
||
#~ msgstr "잘못된 지오메트리 설정 (cyls)"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid geometry settings (heads)"
|
||
#~ msgstr "잘못된 지오메트리 설정 (heads)"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid geometry settings (secs)"
|
||
#~ msgstr "잘못된 지오메트리 설정 (secs)"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid iommuGroup number attribute '%s'"
|
||
#~ msgstr "잘못된 iommuGroup 번호 속성 '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "invalid memory model '%s'"
|
||
#~ msgstr "잘못된 키 코드: '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "invalid msi ioeventfd setting for shmem: '%s'"
|
||
#~ msgstr "'%s'에 대해 잘못된 크기가 지정되었습니다"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "invalid number of vectors for shmem: '%s'"
|
||
#~ msgstr "'%s'에 대해 잘못된 USB 버스 번호가 지정되었습니다"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid part_separator setting '%s'"
|
||
#~ msgstr "잘못된 부분_구분자 설정 '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "invalid reconnect enabled value: '%s'"
|
||
#~ msgstr "잘못된 보안 레이블 값 %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "invalid reconnect timeout value: '%s'"
|
||
#~ msgstr "잘못된 변환 값 '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "invalid setting for iothread '%s'"
|
||
#~ msgstr "잘못된 보안 유형 '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "invalid setting for vcpu '%s'"
|
||
#~ msgstr "잘못된 보안 유형 '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "invalid state '%s' of perf event '%s'"
|
||
#~ msgstr "%s 내부에 잘못된 저장소 포인터"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid statistics collection period"
|
||
#~ msgstr "통계 수집 기간이 잘못 설정되었습니다"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid translation value '%s'"
|
||
#~ msgstr "잘못된 변환 값 '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "invalid value of state argument for Hyper-V stimer '%s' feature"
|
||
#~ msgstr "HyperV Enlightenment 기능 '%s'의 잘못된 상태 인수 값"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "invalid value of state argument for HyperV Enlightenment feature '%s'"
|
||
#~ msgstr "HyperV Enlightenment 기능 '%s'의 잘못된 상태 인수 값"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "invalid value of state argument for KVM feature '%s'"
|
||
#~ msgstr "HyperV Enlightenment 기능 '%s'의 잘못된 상태 인수 값"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "invalid value of state argument for Xen feature '%s'"
|
||
#~ msgstr "HyperV Enlightenment 기능 '%s'의 잘못된 상태 인수 값"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "invalid vcpu 'enabled' value '%s'"
|
||
#~ msgstr "잘못된 보안 레이블 값 %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "invalid vcpu 'hotpluggable' value '%s'"
|
||
#~ msgstr "잘못된 보안 레이블 값 %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "invalid vcpu order"
|
||
#~ msgstr "잘못된 모드 "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "malformed 'port' attribute: %s"
|
||
#~ msgstr "잘못된 'floor_sum' 속성: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "malformed 'speed' attribute: %s"
|
||
#~ msgstr "잘못된 'floor_sum' 속성: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "malformed gic version: %s"
|
||
#~ msgstr "잘못된 MAC 주소 '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "missing 'state' attribute for Hyper-V stimer '%s' feature"
|
||
#~ msgstr "HyperV Enlightenment 기능 '%s'의 'state' 속성이 누락되어 잇음"
|
||
|
||
#~ msgid "missing 'state' attribute for HyperV Enlightenment feature '%s'"
|
||
#~ msgstr "HyperV Enlightenment 기능 '%s'의 'state' 속성이 누락되어 잇음"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "missing 'state' attribute for KVM feature '%s'"
|
||
#~ msgstr "HyperV Enlightenment 기능 '%s'의 'state' 속성이 누락되어 잇음"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "missing 'state' attribute for Xen feature '%s'"
|
||
#~ msgstr "HyperV Enlightenment 기능 '%s'의 'state' 속성이 누락되어 잇음"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "missing 'unknown' attribute for feature '%s'"
|
||
#~ msgstr "HyperV Enlightenment 기능 '%s'의 'state' 속성이 누락되어 잇음"
|
||
|
||
#~ msgid "missing capability type"
|
||
#~ msgstr "기능 유형이 빠짐"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "missing devnode type"
|
||
#~ msgstr "hub 장치 유형이 누락되어 있음"
|
||
|
||
#~ msgid "missing domain state"
|
||
#~ msgstr "도메인 상태 빠짐"
|
||
|
||
#~ msgid "missing iommuGroup number attribute"
|
||
#~ msgstr "iommuGroup 번호 속성이 누락되어 있습니다 "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "missing iothread id in iothreadpin"
|
||
#~ msgstr "redirdev에 유형이 누락되어 있음"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "missing memory model"
|
||
#~ msgstr "타이머 이름이 누락되어 있음"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "missing model for IOMMU device"
|
||
#~ msgstr "부트 장치가 누락되어 있음"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "missing or invalid vcpu id"
|
||
#~ msgstr "누락되어 있거나 잘못된 vlan 태그 id 속성 "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "missing perf event name"
|
||
#~ msgstr "타이머 이름이 누락되어 있음"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "missing state attribute '%s' of feature '%s'"
|
||
#~ msgstr "HyperV Enlightenment 기능 '%s'의 'state' 속성이 누락되어 잇음"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "missing state of perf event '%s'"
|
||
#~ msgstr "기존 스냅샷에서 상태가 누락되어 있음"
|
||
|
||
#~ msgid "missing type attribute in interface's <actual> element"
|
||
#~ msgstr "인터페이스의 <actual> 요소에서 유형 속성이 누락되어 있음"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "missing vcpu enabled state"
|
||
#~ msgstr "기능 유형이 빠짐"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "missing vcpu id in vcpupin"
|
||
#~ msgstr "vcpupin에 대해 cpuset가 누락되어 있음"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "no device found on "
|
||
#~ msgstr "별칭 %s의 장치를 찾을 수 없음 "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "no device matching MAC address %s found"
|
||
#~ msgstr "이름이 '%s'와 일치하는 노드 디바이스가 없음"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "no matching device found"
|
||
#~ msgstr "일치하는 장치를 찾을 수 없음"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "setting NUMA distances is not supported with this qemu"
|
||
#~ msgstr "spice 그래픽은 QEMU로 지원되지 않음 "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "smm is not available with this QEMU binary"
|
||
#~ msgstr "이 QEMU 바이너리에서는 SATA를 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
#~ msgid "spice channel missing name/mode"
|
||
#~ msgstr "spice 채널에는 이름/모드가 누락되어 있음"
|
||
|
||
#~ msgid "spice clipboard missing copypaste"
|
||
#~ msgstr "spice 클립보드 copypaste 누락"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "spice filetransfer missing enable"
|
||
#~ msgstr "spice 채널에는 이름/모드가 누락되어 있음"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "spice gl element missing enable"
|
||
#~ msgstr "spice 마우스 모드 누락 "
|
||
|
||
#~ msgid "spice image missing compression"
|
||
#~ msgstr "spice 이미지 압축 누락"
|
||
|
||
#~ msgid "spice jpeg missing compression"
|
||
#~ msgstr "spice jpeg 압축 누락"
|
||
|
||
#~ msgid "spice mouse missing mode"
|
||
#~ msgstr "spice 마우스 모드 누락 "
|
||
|
||
#~ msgid "spice playback missing compression"
|
||
#~ msgstr "spice playback 압축 누락"
|
||
|
||
#~ msgid "spice streaming missing mode"
|
||
#~ msgstr "spice 스트리밍 모드 누락"
|
||
|
||
#~ msgid "spice zlib missing compression"
|
||
#~ msgstr "spice zlib 압축 누락"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "split I/O APIC is not supported by this QEMU binary"
|
||
#~ msgstr "이 QEMU 바이너리에서는 SATA를 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
#~ msgid "storage pool missing type attribute"
|
||
#~ msgstr "저장소 풀에 유형 속성이 누락되어 있습니다"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "unknown 'unknown' value '%s'"
|
||
#~ msgstr "알 수 없는 rom 바 값 '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "unknown IOMMU model: %s"
|
||
#~ msgstr "알려지지 않은 CPU 모델 %s"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown audio type '%s'"
|
||
#~ msgstr "알려지지 않은 오디오 유형 '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "unknown caching_mode value: %s"
|
||
#~ msgstr "알 수 없는 연결 값 %s"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown capability type '%s'"
|
||
#~ msgstr "알려지지 않은 기능 유형 '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown copypaste value '%s'"
|
||
#~ msgstr "알 수 없는 copypaste 값 '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown default spice channel mode %s"
|
||
#~ msgstr "알 수 없는 디폴트 spice 채널 모드 %s"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown devnode type '%s'"
|
||
#~ msgstr "알 수 없는 devnode 유형 '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "unknown eim value: %s"
|
||
#~ msgstr "알 수 없는 PM 상태 값 %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "unknown enable value '%s'"
|
||
#~ msgstr "알 수 없는 copypaste 값 '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "unknown fc_host managed setting '%s'"
|
||
#~ msgstr "알 수 없는 디스크 rawio 설정 '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown filesystem write policy '%s'"
|
||
#~ msgstr "알 수 없는 파일 시스템 쓰기 정책 '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown fs driver type '%s'"
|
||
#~ msgstr "알 수 없는 fs 드라이버 유형 '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "unknown intremap value: %s"
|
||
#~ msgstr "알 수 없는 연결 값 %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "unknown iotlb value: %s"
|
||
#~ msgstr "알 수 없는 연결 값 %s"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown memory balloon model '%s'"
|
||
#~ msgstr "알 수 없는 메모리 부울 모델 '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown mouse mode value '%s'"
|
||
#~ msgstr "알 수 없는 마우스 모드 값 '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown pci source type '%s'"
|
||
#~ msgstr "알려지지 않은 pci 소스 유형 '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "unknown policy attribute '%s' of feature '%s'"
|
||
#~ msgstr "기능 유형 '%d'가('%s'에 대해) 알려져 있지 않음"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown sound model '%s'"
|
||
#~ msgstr "알려지지 않은 음향 방식 '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown spice channel mode %s"
|
||
#~ msgstr "알 수 없는 spice 채널 모드 %s"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown spice channel name %s"
|
||
#~ msgstr "알 수 없는 spice 채널 이름 %s"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown spice image compression %s"
|
||
#~ msgstr "알 수 없는 spice 이미지 압축 %s"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown spice jpeg compression %s"
|
||
#~ msgstr "알 수 없는 spice jpeg 압축 %s"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown spice playback compression"
|
||
#~ msgstr "알 수 없는 spice playback 압축"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown spice streaming mode"
|
||
#~ msgstr "알 수 없는 spice 스트리밍 모드 "
|
||
|
||
#~ msgid "unknown spice zlib compression %s"
|
||
#~ msgstr "알 수 없는 spice zlib 압축 %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "unknown state attribute '%s' of feature '%s'"
|
||
#~ msgstr "저장 기능 유형 '%s'가('%s'에 대해) 알려지지 않음"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "unknown state attribute '%s' of feature capability '%s'"
|
||
#~ msgstr "저장 기능 유형 '%s'가('%s'에 대해) 알려지지 않음"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "unknown trustGuestRxFilters value '%s'"
|
||
#~ msgstr "알려지지 전체화면 값 '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown type '%s' in interface's <actual> element"
|
||
#~ msgstr "인터페이스의 <actual> 요소에서 알 수 없는 유형 '%s' "
|
||
|
||
#~ msgid "unknown usb source type '%s'"
|
||
#~ msgstr "알려지지 않은 usb 소스 유형 '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "unknown vgaconf value '%s'"
|
||
#~ msgstr "알 수 없는 copypaste 값 '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown video driver '%s'"
|
||
#~ msgstr "알려지지 않은 비디오 드라이버 '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "unsupported mode '%s' for Xen passthrough feature"
|
||
#~ msgstr "'origstates'의 지원되지 않는 요소 '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "usb address needs bus id"
|
||
#~ msgstr "usb 주소에는 버스 id가 필요합니다"
|
||
|
||
#~ msgid "usb address needs device id"
|
||
#~ msgstr "usb 주소에는 장치 id가 필요합니다"
|
||
|
||
#~ msgid "usb product needs id"
|
||
#~ msgstr "usb 제품에는 id가 필요합니다"
|
||
|
||
#~ msgid "usb vendor needs id"
|
||
#~ msgstr "usb 제조사는 id가 필요합니다"
|
||
|
||
#~ msgid "vendor cannot be 0."
|
||
#~ msgstr "제조사는 0이 될 수 없습니다."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "zero is an invalid iothread id value"
|
||
#~ msgstr "잘못된 노드 cpu 스레드 값 "
|
||
|
||
#~ msgid "%s is not a supported cipher name"
|
||
#~ msgstr "%s는 암호 이름을 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
#~ msgid "%s is not a supported cipher state"
|
||
#~ msgstr "%s는 암호상태를 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "'bus', 'target', and 'unit' must be specified for scsi hostdev source "
|
||
#~ "address"
|
||
#~ msgstr "scsi hostdev 소스 주소의 'bus', 'target', 'unit'을 지정해야 합니다"
|
||
|
||
#~ msgid "'cid' attribute must be a positive number: %s"
|
||
#~ msgstr "'cid' 속성은 양수여야 합니다: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot parse <address> 'bus' attribute"
|
||
#~ msgstr "<주소> '버스' 속성을 분석 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot parse <address> 'controller' attribute"
|
||
#~ msgstr "<주소> '제어' 속성을 구문 분석 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot parse <address> 'cssid' attribute"
|
||
#~ msgstr "<address> 'cssid' 속성을 구문 분석 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot parse <address> 'devno' attribute"
|
||
#~ msgstr "<address> 'devno' 속성을 구문 분석할 수 없습니다"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot parse <address> 'domain' attribute"
|
||
#~ msgstr "<address> '도메인' 속성을 분석 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot parse <address> 'fid' attribute"
|
||
#~ msgstr "<address> 'fid' 속성을 구문 분석 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot parse <address> 'function' attribute"
|
||
#~ msgstr "<address> 'function' 속성을 분석할 수 없습니다"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot parse <address> 'iobase' attribute"
|
||
#~ msgstr "<address> 'iobase' 속성을 분석 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot parse <address> 'irq' attribute"
|
||
#~ msgstr "<address> 'irq' 속성을 구문 분석 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot parse <address> 'slot' attribute"
|
||
#~ msgstr "<address> 'slot' 속성을 분석할 수 없습니다"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot parse <address> 'ssid' attribute"
|
||
#~ msgstr "<address> 'ssid' 속성을 구문 분석할 수 없음"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot parse <address> 'target' attribute"
|
||
#~ msgstr "<address> 'target' 속성을 구문 분석 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot parse <address> 'uid' attribute"
|
||
#~ msgstr "<address> 'uid' 속성을 구문 분석 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot parse <address> 'unit' attribute"
|
||
#~ msgstr "<address> 'unit' 특성을 구문 분석 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Failed to canonicalize path '%s'"
|
||
#~ msgstr "경로 %s를 만드는 데 실패"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Invalid append attribute value '%s'"
|
||
#~ msgstr "잘못된 메모리 코어 덤프 속성 값 '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid check attribute for CPU specification"
|
||
#~ msgstr "CPU 사양에 대한 잘못된 점검 속성"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid fromConfig value: %s"
|
||
#~ msgstr "잘못된 fromConfig 값: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Invalid iothread attribute in disk driver element: %s"
|
||
#~ msgstr "잘못된 하드디스크 장치 이름: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid ipv6 setting '%s' in network '%s' NAT"
|
||
#~ msgstr "네트워크 '%s' NAT에서 잘못된 ipv6 설정 '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Invalid memorytune attribute 'bandwidth' value '%s'"
|
||
#~ msgstr "잘못된 메모리 코어 덤프 속성 값 '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Invalid memorytune attribute 'id' value '%s'"
|
||
#~ msgstr "잘못된 메모리 코어 덤프 속성 값 '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Invalid specification for virtio ccw address: cssid='%s' ssid='%s' "
|
||
#~ "devno='%s'"
|
||
#~ msgstr "virtio ccw 주소의 잘못된 지정: cssid='%s' ssid='%s' devno='%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid tlsFromConfig value: %s"
|
||
#~ msgstr "잘못된 tlsFromConfig 값: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Missing 'id' attribute in <iothread> element"
|
||
#~ msgstr "<iothread> 요소에서 'id' 속성이 누락되어 있음"
|
||
|
||
#~ msgid "Missing memorytune attribute 'bandwidth'"
|
||
#~ msgstr "메모리튠 속성 '밴드폭'이 누락"
|
||
|
||
#~ msgid "Missing memorytune attribute 'id'"
|
||
#~ msgstr "메모리튠 속성 'id'가 누락"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Unable to get a virDomainSnapshotDefPtr"
|
||
#~ msgstr "도메인 상태를 얻는 데 실패"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to parse link speed: %s"
|
||
#~ msgstr "연결 속도를 분석할 수 없습니다: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown source mode '%s'"
|
||
#~ msgstr "알려지지 않은 소스 모드 '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown value '%s' for <address> 'multifunction' attribute"
|
||
#~ msgstr "<address> 'multifunction' 속성에 대해 알 수 없는 값 '%s' "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "can't canonicalize path '%s'"
|
||
#~ msgstr "경로 %s를 생성할 수 없음"
|
||
|
||
#~ msgid "cannot parse bus '%s'"
|
||
#~ msgstr "버스 '%s'를 구문 분석할 수 없음"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "cannot parse cipher size: '%s'"
|
||
#~ msgstr "비디오 헤드 '%s'를 구문분석 할 수 없음"
|
||
|
||
#~ msgid "cannot parse target '%s'"
|
||
#~ msgstr "대상 '%s'을 구문 분석할 수 없음"
|
||
|
||
#~ msgid "cannot parse unit '%s'"
|
||
#~ msgstr "단위 '%s'를 구문 분석할 수 없음"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "cannot parse video x-resolution '%s'"
|
||
#~ msgstr "비디오 헤드 '%s'를 구문분석 할 수 없음"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "cannot parse video y-resolution '%s'"
|
||
#~ msgstr "비디오 헤드 '%s'를 구문분석 할 수 없음"
|
||
|
||
#~ msgid "cannot parse vnc WebSocket port %s"
|
||
#~ msgstr "vnc WebSocket 포트 %s를 구문 분석 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#~ msgid "cipher info missing 'size' attribute"
|
||
#~ msgstr "저장소 풀에 유형 속성이 누락되어 있습니다"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "expecting root element of 'disk', not '%s'"
|
||
#~ msgstr "루트 요소가 'node'가 아닙니다"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "failed to get cgroup backend for '%s'"
|
||
#~ msgstr "'%s'에 필요한 소켓 생성 실패"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "failed to read link of gluster file '%s'"
|
||
#~ msgstr "파일 '%s'에서 읽기 실패"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "failed to stat gluster path '%s'"
|
||
#~ msgstr "경로가 '%s'인 저장소 볼륨의 상태를 읽어오는 데 실패했습니다"
|
||
|
||
#~ msgid "graphics listen type must be specified"
|
||
#~ msgstr "그래픽 수신 유형을 지정해야 함 "
|
||
|
||
#~ msgid "incorrect boot order '%s', expecting positive integer"
|
||
#~ msgstr "잘못된 부팅 순서 '%s', 양의 정수가 필요함"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "invalid ats value"
|
||
#~ msgstr "잘못된 값 %d"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "invalid dimm base address '%s'"
|
||
#~ msgstr "잘못된 MAC 주소: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "invalid disk 'backup' state '%s'"
|
||
#~ msgstr "잘못된 도메인 상태 '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "invalid iommu value"
|
||
#~ msgstr "잘못된 노드 메모리 값"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "invalid iothread 'id' value '%s'"
|
||
#~ msgstr "잘못된 변환 값 '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid logical block size '%s'"
|
||
#~ msgstr "잘못된 논리 블록 크기 '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "invalid or missing dimm slot id '%s'"
|
||
#~ msgstr "잘못된 도메인 상태 '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "invalid packed value"
|
||
#~ msgstr "잘못된 노드 cpu 활성화 값"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid physical block size '%s'"
|
||
#~ msgstr "잘못된 물리적 블록 크기 '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "invalid ssl verify mode '%s'"
|
||
#~ msgstr "잘못된 키 코드: '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "malformed managed value '%s'"
|
||
#~ msgstr "잘못된 장치 값 '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "missing boot order attribute"
|
||
#~ msgstr "부팅 순서 속성 누락 "
|
||
|
||
#~ msgid "missing graphics device type"
|
||
#~ msgstr "그래픽 장치 유형 부재"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "missing name for cipher"
|
||
#~ msgstr "호스트 이름 누락 "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "missing network source protocol type"
|
||
#~ msgstr "소스 주소 유형 누락 "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "missing state for cipher named %s"
|
||
#~ msgstr "저장 풀 호스트 이름이 누락되어 있음"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "missing values for resolution"
|
||
#~ msgstr "호스트 이름 누락 "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "operation '%s' not supported"
|
||
#~ msgstr "동작을 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
#~ msgid "root element was not source"
|
||
#~ msgstr "루트 요소가 소스가 아닙니다"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "unknown chardev 'tls' setting '%s'"
|
||
#~ msgstr "알려지지 않은 문자 장치 유형 '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown disk bus type '%s'"
|
||
#~ msgstr "알려지지 않은 디스크 버스 유형 '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown disk cache mode '%s'"
|
||
#~ msgstr "알려지지 않은 디스크 캐쉬 모드 '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown disk copy_on_read mode '%s'"
|
||
#~ msgstr "알 수 없는 디스크 copy_on_read 모드 '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown disk device '%s'"
|
||
#~ msgstr "알려지지 않은 디스크 장치 '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown disk discard mode '%s'"
|
||
#~ msgstr "알 수 없는 디스크 discard 모드 '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown disk error policy '%s'"
|
||
#~ msgstr "알 수 없는 디스크 오류 정책 '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown disk event_idx mode '%s'"
|
||
#~ msgstr "알 수 없는 디스크 event_idx 모드 '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown disk io mode '%s'"
|
||
#~ msgstr "알 수 없는 디스크 io 모드 '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown disk ioeventfd mode '%s'"
|
||
#~ msgstr "알 수 없는 디스크 ioeventfd 모드 '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown disk model '%s'"
|
||
#~ msgstr "알 수 없는 디스크 모델 '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown disk rawio setting '%s'"
|
||
#~ msgstr "알 수 없는 디스크 rawio 설정 '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown disk read error policy '%s'"
|
||
#~ msgstr "알 수 없는 디스크 읽기 오류 정책 '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "unknown disk removable status '%s'"
|
||
#~ msgstr "알 수 없는 디스크 트레이 상태 '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown disk sgio mode '%s'"
|
||
#~ msgstr "알 수 없는 디스크 sgio 모드 '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "unknown disk source 'tls' setting '%s'"
|
||
#~ msgstr "알 수 없는 디스크 스냅샷 설정 '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown disk tray status '%s'"
|
||
#~ msgstr "알 수 없는 디스크 트레이 상태 '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "unknown driver detect_zeroes value '%s'"
|
||
#~ msgstr "알 수 없는 드라이버 형식 값 '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown fullscreen value '%s'"
|
||
#~ msgstr "알려지지 전체화면 값 '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown graphics device type '%s'"
|
||
#~ msgstr "알려지지 않은 그래픽 장치 유형 '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown graphics listen type '%s'"
|
||
#~ msgstr "알 수 없는 그래픽 수신 유형 '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "unknown guest csum mode '%s'"
|
||
#~ msgstr "알 수 없는 타이머 모드 '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "unknown guest ecn mode '%s'"
|
||
#~ msgstr "알려지지 않은 hostdev 모드 '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "unknown guest tso4 mode '%s'"
|
||
#~ msgstr "알 수 없는 디스크 sgio 모드 '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "unknown guest tso6 mode '%s'"
|
||
#~ msgstr "알 수 없는 디스크 sgio 모드 '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "unknown guest ufo mode '%s'"
|
||
#~ msgstr "알 수 없는 sgio 모드 '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown host csum mode '%s'"
|
||
#~ msgstr "알려지지 않은 호스트 csum 모드 '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown host ecn mode '%s'"
|
||
#~ msgstr "알려지지 않은 호스트 ecn 모드 '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown host gso mode '%s'"
|
||
#~ msgstr "알 수 없는 호스트 sgio 모드 '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "unknown host mrg_rxbuf mode '%s'"
|
||
#~ msgstr "알려지지 않은 hostdev 모드 '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown host tso4 mode '%s'"
|
||
#~ msgstr "알려지지 않은 호스트 tso4 모드 '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown host tso6 mode '%s'"
|
||
#~ msgstr "알려지지 않은 호스트 tso6 모드 '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown host ufo mode '%s'"
|
||
#~ msgstr "알려지지 않은 호스트 ufi 모드 '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown interface type '%s'"
|
||
#~ msgstr "알려지지 않은 인터페이스 유형 '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown link state: %s"
|
||
#~ msgstr "알 수 없는 연결 상태: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown protocol type '%s'"
|
||
#~ msgstr "알 수 없는 프로토콜 유형 '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "unknown readonly value: %s"
|
||
#~ msgstr "알 수 없는 rom 바 값 '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown rom bar value '%s'"
|
||
#~ msgstr "알 수 없는 rom 바 값 '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "unknown rom enabled value '%s'"
|
||
#~ msgstr "알 수 없는 rom 바 값 '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "unknown secure value: %s"
|
||
#~ msgstr "알 수 없는 연결 값 %s"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown startupPolicy value '%s'"
|
||
#~ msgstr "알 수 없는 시작 정책 값 '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "unknown type value: %s"
|
||
#~ msgstr "알 수 없는 PM 상태 값 %s"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown vnc display sharing policy '%s'"
|
||
#~ msgstr "알 수 없는 vnc 화면 공유 정책 '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown vsock model: %s"
|
||
#~ msgstr "알려지지 않은 vsock 방식: '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: %d: failed to allocate argv"
|
||
#~ msgstr "%s: %d: 인수 할당 실패"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s: %d: failed to allocate mountpoints"
|
||
#~ msgstr "%s: %d: %d 바이트 할당 실패"
|
||
|
||
#~ msgid "Bridge %s too big for destination"
|
||
#~ msgstr "브리지 %s가 목적지에 대해 너무 큼"
|
||
|
||
#~ msgid "Bridge name %s too long for destination"
|
||
#~ msgstr "너무 긴 목적지 브리지 이름 %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Dest file %s too big for destination"
|
||
#~ msgstr "목적 파일 %s가 목적지에 대해 너무 큼"
|
||
|
||
#~ msgid "Disk index %d is negative"
|
||
#~ msgstr "디스크 인덱스 %d가 음수입니다"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Failed to allocate new source node"
|
||
#~ msgstr "보안 모델을 할당하는데 실패"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Failed to build path for %s hook"
|
||
#~ msgstr "풀 %s를 만드는 데 실패"
|
||
|
||
#~ msgid "IP %s too big for destination"
|
||
#~ msgstr "IP %s가 목적지로는 너무 큼"
|
||
|
||
#~ msgid "MAC address %s too big for destination"
|
||
#~ msgstr "MAC 주소 %s가 목적지에 대해 너무 긺"
|
||
|
||
#~ msgid "MAC address %s too long for destination"
|
||
#~ msgstr "너무 긴 목적지 MAC 주소 %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Network ifname %s too long for destination"
|
||
#~ msgstr "너무 긴 목적지 네트워크 ifname %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Sound model %s too big for destination"
|
||
#~ msgstr "사운드 모델 %s가 목적지에 대해 너무 큼"
|
||
|
||
#~ msgid "Type %s too big for destination"
|
||
#~ msgstr "유형 %s가 목적지로는 너무 큼"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Unable to allocate FD list"
|
||
#~ msgstr "%s을 생성할 수 없음 "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Value of cputune '%s' must be in range [1000, 1000000]"
|
||
#~ msgstr "cfs_period '%llu'은 (1000에서 1000000 사이) 범위에 있어야 합니다"
|
||
|
||
#~ msgid "Vifname %s too big for destination"
|
||
#~ msgstr "Vifname %s가 목적지로는 너무 큼"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "bus %s too big for destination"
|
||
#~ msgstr "버스 %s가 목적지로는 너무 큼"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "cannot get locked memory limit"
|
||
#~ msgstr "최대 메모리 크기 제한 변경"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "cannot limit core file size to %llu"
|
||
#~ msgstr "'%s'의 모드를 %04o로 설정할 수 없음"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "cannot limit number of open files to %u"
|
||
#~ msgstr "'%s'의 모드를 %04o로 설정할 수 없음"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "connection %s too big"
|
||
#~ msgstr "연결이 열려있지 않습니다"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "device %s too big for destination"
|
||
#~ msgstr "모델 %s가 목적지로는 너무 큼"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "rate %s too big for destination"
|
||
#~ msgstr "브리지 %s가 목적지에 대해 너무 큼"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "type %s invalid"
|
||
#~ msgstr "벤더 ID가 잘못되었습니다"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "version %s invalid"
|
||
#~ msgstr "벤더 ID가 잘못되었습니다"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Cannot set keepaliveCount data in JSON document"
|
||
#~ msgstr "JSON 문서에서 max_clients 데이터를 설정할 수 없음"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Cannot set keepaliveInterval data in JSON document"
|
||
#~ msgstr "JSON 문서에서 max_clients 데이터를 설정할 수 없음"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Cannot set max_anonymous_clients data in JSON document"
|
||
#~ msgstr "JSON 문서에서 max_clients 데이터를 설정할 수 없음"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot set max_clients data in JSON document"
|
||
#~ msgstr "JSON 문서에서 max_clients 데이터를 설정할 수 없음"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot set max_workers data in JSON document"
|
||
#~ msgstr "JSON 문서에서 max_workers 데이터를 설정할 수 없음"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot set min_workers data in JSON document"
|
||
#~ msgstr "JSON 문서에서 min_workers 데이터를 설정할 수 없음"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Cannot set next_client_id data in JSON document"
|
||
#~ msgstr "JSON 문서에서 max_clients 데이터를 설정할 수 없음"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot set priority_workers data in JSON document"
|
||
#~ msgstr "JSON 문서에서 priority_workers 데이터를 설정할 수 없음"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Failed to register slirp migration"
|
||
#~ msgstr "잠금 오류 동작을 등록하는데 실패했습니다 "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Missing master path attribute for nmdm device"
|
||
#~ msgstr "캐릭터 장치에 대한 소스 경로 특성 빠짐"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Missing slave path attribute for nmdm device"
|
||
#~ msgstr "캐릭터 장치에 대한 소스 경로 특성 빠짐"
|
||
|
||
#~ msgid "The server redirects from '%s'"
|
||
#~ msgstr "'%s'에서 서버가 리디렉션되었습니다 "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "could not find backing store index %u in chain for '%s'"
|
||
#~ msgstr "'%s'의 부모 장치를 찾을 수 없음"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "error dumping"
|
||
#~ msgstr "오류:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "unknown emulator binary: %s"
|
||
#~ msgstr "알 수 없는 %s 동작: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "virtiofs requires shared memory"
|
||
#~ msgstr "미러에는 파일 이름이 필요합니다"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Domain %s dumped to %s\n"
|
||
#~ msgstr "%s에서 정의된 도메인 %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Domain %s saved to %s\n"
|
||
#~ msgstr "%s 에서 생성된 도메인 %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Domain %s state saved by libvirt\n"
|
||
#~ msgstr "도메인 %s가 시작됨\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s array element does not contain data"
|
||
#~ msgstr "%s 어레이 요소에는 데이터가 들어 있지 않음 "
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot open /dev/urandom"
|
||
#~ msgstr "/dev/urandom을 열 수 없음"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot read from /dev/urandom"
|
||
#~ msgstr "/dev/urandom에서 읽을 수 없음"
|
||
|
||
#~ msgid "Connected to domain %s\n"
|
||
#~ msgstr "도메인 %s에 연결되었습니다\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
|
||
#~ msgstr "도메인 %s XML 설정이 편집되었습니다.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
|
||
#~ msgstr "도메인 %s XML 설정이 변경되지 않았습니다.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Domain %s attached to pid %u\n"
|
||
#~ msgstr "%s 에서 생성된 도메인 %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Domain %s could not be suspended"
|
||
#~ msgstr "도메인이 중지되어 있지 않습니다"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Domain %s could not be woken up"
|
||
#~ msgstr "%s 도메인을 보여주지 못함"
|
||
|
||
#~ msgid "Domain %s created from %s\n"
|
||
#~ msgstr "%s 에서 생성된 도메인 %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Domain %s defined from %s\n"
|
||
#~ msgstr "%s에서 정의된 도메인 %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Domain %s destroyed\n"
|
||
#~ msgstr "%s 도메인 강제 종료\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Domain %s has been undefined\n"
|
||
#~ msgstr "도메인 %s는 정의되지 않음\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Domain %s is being rebooted\n"
|
||
#~ msgstr "도메인 %s가 재부팅됨\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Domain %s is being shutdown\n"
|
||
#~ msgstr "도메인 %s가 종료됨\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
|
||
#~ msgstr "%s 도메인은 자동 시작으로 표시됨\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Domain %s resumed\n"
|
||
#~ msgstr "도메인 %s가 다시 시작됨\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Domain %s started\n"
|
||
#~ msgstr "도메인 %s가 시작됨\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Domain %s successfully suspended"
|
||
#~ msgstr "도메인 %s가 중지됨\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Domain %s successfully woken up"
|
||
#~ msgstr "도메인 설명이 성공적으로 업데이트되었습니다"
|
||
|
||
#~ msgid "Domain %s suspended\n"
|
||
#~ msgstr "도메인 %s가 중지됨\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
|
||
#~ msgstr "%s 도메인이 자동 시작으로 표시되지 않음\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Domain %s was reset\n"
|
||
#~ msgstr "도메인 %s가 다시 시작됨\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Failed to allocate free veth pair after %d attempts"
|
||
#~ msgstr "경로의 메모리를 할당하는데 실패 "
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
|
||
#~ msgstr "도메인 %s를 %s에 코어 덤프하기 실패"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to destroy domain %s"
|
||
#~ msgstr "%s 도메인 강제 종료 실패 "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Failed to generate new name for interface %s"
|
||
#~ msgstr "새로운 인터페이스 %s를 정의하는데 실패"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
|
||
#~ msgstr "자동 시작으로 %s 도메인을 표시하기 실패"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Failed to parse checkpoint XML from file '%s'"
|
||
#~ msgstr "파일 '%s'에서 스냅샷 XML을 구문 분석하는데 실패 "
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to reboot domain %s"
|
||
#~ msgstr "도메인 %s를 재부팅하기 실패"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Failed to remove managed save image for domain %s"
|
||
#~ msgstr "도메인 %s의 메모리 통계를 얻는 데 실패했습니다"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to reset domain %s"
|
||
#~ msgstr "도메인 %s를 다시 설정하는데 실패"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to resume domain %s"
|
||
#~ msgstr "도메인 %s를 다시 시작하기 실패"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Failed to save domain %s state"
|
||
#~ msgstr "도메인 %s를 %s에 저장하기 실패"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to save domain %s to %s"
|
||
#~ msgstr "도메인 %s를 %s에 저장하기 실패"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to shutdown domain %s"
|
||
#~ msgstr "도메인 %s를 종료하기 실패"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to start domain %s"
|
||
#~ msgstr "도메인 %s 시작하기 실패"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to suspend domain %s"
|
||
#~ msgstr "도메인 %s를 중지하기 실패"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to undefine domain %s"
|
||
#~ msgstr "도메인 %s를 정의하지 않기 실패"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
|
||
#~ msgstr "자동 시작으로 %s 도메인을 표시 해제하기 실패"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Managed save image of Domain %s XML configuration edited.\n"
|
||
#~ msgstr "도메인 %s XML 설정이 편집되었습니다.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Managed save image of domain %s XML configuration not changed.\n"
|
||
#~ msgstr "도메인 %s XML 설정이 변경되지 않았습니다.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "No free veth devices available"
|
||
#~ msgstr "존재하는 콘솔 장치가 없습니다"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "cannot close stream on domain %s"
|
||
#~ msgstr "도메인 %d에 대한 cputime을 읽을 수 없음"
|
||
|
||
#~ msgid "cfs_period '%llu' must be in range (1000, 1000000)"
|
||
#~ msgstr "cfs_period '%llu'은 (1000에서 1000000 사이) 범위에 있어야 합니다"
|
||
|
||
#~ msgid "cfs_quota '%lld' must be in range (1000, %llu)"
|
||
#~ msgstr "cfs_quota '%lld'은 (1000에서 %llu 사이) 범위에 있어야 합니다"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "could not receive data from domain %s"
|
||
#~ msgstr "볼륨 %s에서 데이터를 수신할 수 없음 "
|
||
|
||
#~ msgid "disk product is more than 16 characters"
|
||
#~ msgstr "디스크 제품이 16자 보다 깁니다"
|
||
|
||
#~ msgid "disk vendor is more than 8 characters"
|
||
#~ msgstr "디스크 벤더가 8자 보다 깁니다"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "event '%s' for domain %s\n"
|
||
#~ msgstr "도메인 %s의 %s를 검색할 수 없습니다 "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "event 'agent-lifecycle' for domain %s: state: '%s' reason: '%s'\n"
|
||
#~ msgstr "잘못된 도메인 상태 원인 '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "event 'device-removed' for domain %s: %s\n"
|
||
#~ msgstr "도메인 설명이 없음: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "event 'job-completed' for domain %s:\n"
|
||
#~ msgstr "도메인 %s에 연결되었습니다\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "missing domain in checkpoint redefine"
|
||
#~ msgstr "스냅샷에서 도메인이 누락되어 있음 "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "query-command-line-options reply was missing return data"
|
||
#~ msgstr "정보 이전 응답에 반환 상태가 빠져있었습니다"
|
||
|
||
#~ msgid "ram attribute only supported for type of qxl"
|
||
#~ msgstr "램 속성은 qxl 유형에만 지원됨"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "unexpected value in %s array"
|
||
#~ msgstr "on_crash에 대해 예기치 못한 값 %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "unknown disk backup driver '%s'"
|
||
#~ msgstr "알 수 없는 디스크 스냅샷 드라이버 '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "unknown disk backup type '%s'"
|
||
#~ msgstr "알려지지 않은 디스크 버스 유형 '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "vgamem attribute only supported for type of qxl"
|
||
#~ msgstr "램 속성은 qxl 유형에만 지원됨"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "vram64 attribute only supported for type of qxl"
|
||
#~ msgstr "램 속성은 qxl 유형에만 지원됨"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Cannot assign SCSI host device address"
|
||
#~ msgstr "장치 %s에 대해 할당된 pty가 없음"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Could not match WMI class info for version %s"
|
||
#~ msgstr "본딩 슬레이브 '%s'를 구할 수 없습니다 "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Could not press key %d"
|
||
#~ msgstr "usb 파일 %s를 구문분석 할 수 없음"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Could not release key %s"
|
||
#~ msgstr "볼륨을 생성할 수 없음: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Could not set disk source"
|
||
#~ msgstr "디스크 쿼타를 설정할 수 없습니다"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Could not set memory"
|
||
#~ msgstr "메모리 크기를 설정할 수 없음"
|
||
|
||
#~ msgid "Target TSC frequency %lu does not match source %lu"
|
||
#~ msgstr "대상 TSC 주파수 %lu가 소스 %lu와 일치하지 않음 "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "cannot remove old domain config file %s"
|
||
#~ msgstr "'%s' 설정 파일을 제거할 수 없음"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "cannot rename domain with checkpoints"
|
||
#~ msgstr "도메인 이미지 '%s'를 읽을 수 없음"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "cannot rename domain with snapshots"
|
||
#~ msgstr "기존 스냅샷 이름을 변경하는 것을 허용"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "command '%s' does not list argv option last"
|
||
#~ msgstr "명령 '%s'는 --%s 옵션을 지원하지 않음"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "command '%s' has incorrect alias option"
|
||
#~ msgstr "'%s' 명령은 --%s 옵션이 필요함"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "command '%s' has missing alias option"
|
||
#~ msgstr "'%s' 명령은 --%s 옵션이 필요함"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "domain configuration does not support '%s' value '%s'"
|
||
#~ msgstr "마이그레이션에서 도메인 이름을 다시 지정하는 것은 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "egl-headless display is not supported with this QEMU binary"
|
||
#~ msgstr "vhost-net이 QEMU 바이너리에서는 지원되지 않음 "
|
||
|
||
#~ msgid "source of disk device"
|
||
#~ msgstr "디스크 장치의 소스"
|
||
|
||
#~ msgid "spice graphics are not supported with this QEMU"
|
||
#~ msgstr "spice 그래픽은 QEMU로 지원되지 않음 "
|
||
|
||
#~ msgid "type of source (block|file)"
|
||
#~ msgstr "소스 유형 (block|file)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "unable to parse unique_id: %s"
|
||
#~ msgstr "디스크 공간을 구문 분석할 수 없음: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "unsupported graphics type '%s'"
|
||
#~ msgstr "지원되지 않는 그래픽 유형 '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "vnc graphics are not supported with this QEMU"
|
||
#~ msgstr "vnc 그래픽은 QEMU로 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
|
||
#~ msgstr "%s: %d: %d 바이트 할당 실패"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Could not create param"
|
||
#~ msgstr "필터를 생성할 수 없습니다 "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Could not create params"
|
||
#~ msgstr "필터를 생성할 수 없습니다 "
|
||
|
||
#~ msgid "Could not lookup %s"
|
||
#~ msgstr "%s을 검색할 수 없습니다 "
|
||
|
||
#~ msgid "Could not lookup %s for domain %s"
|
||
#~ msgstr "도메인 %s의 %s를 검색할 수 없습니다 "
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to allocate security label"
|
||
#~ msgstr "보안 레이블을 할당하는데 실패"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to allocate security model"
|
||
#~ msgstr "보안 모델을 할당하는데 실패"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Failed to get udev device for syspath '%s' or '%s'"
|
||
#~ msgstr "'%s' dev '%s'의 디렉토리를 생성하는데 실패했습니다 "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Failed to kill process %ld"
|
||
#~ msgstr "프로세스를 제한하는데 실패했습니다 "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Failed to reserve %s %o"
|
||
#~ msgstr "장치 %s의 리셋이 실패"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Release %s %o failed"
|
||
#~ msgstr "재개 동작이 실패했습니다"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Reture pool info in bytes"
|
||
#~ msgstr "저장소 풀 정보"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Too many domain elements in migration cookie: %d"
|
||
#~ msgstr "마이그레이션 데이터에 uuid 요소가 누락되어 있음"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "bus must be 0 for ide controller"
|
||
#~ msgstr "sndbuf는 양의 정수여야 합니다"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "cannot change config of '%s' network type"
|
||
#~ msgstr "'%s' 네트워크 유형에서 설정을 변경할 수 없음"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "failed to copy 'vcpus'"
|
||
#~ msgstr "'%s' 열기 실패"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "failed to get launch security cbitpos"
|
||
#~ msgstr "'%s' 비밀 얻는 데 실패"
|
||
|
||
#~ msgid "vCenter IP address %s too big for destination"
|
||
#~ msgstr "vCenter IP 주소 %s가 목적지에 대해 너무 큼"
|
||
|
||
#~ msgid "'adapter' and 'address' must be specified for scsi hostdev source"
|
||
#~ msgstr "scsi hostdev 소스의 'adapter' 및 'address'를 지정해야 합니다"
|
||
|
||
#~ msgid "'adapter' must be specified for scsi hostdev source"
|
||
#~ msgstr "scsi hostdev 소스의 'adapter'를 지정해야 합니다"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Cannot append basic type %s"
|
||
#~ msgstr "%s을 생성할 수 없음"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Cannot close container iterator"
|
||
#~ msgstr "문맥 %s을 설정할 수 없음"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "DBus support not compiled into this binary"
|
||
#~ msgstr "%s은 QEMU 바이너리에서 지원되지 않음"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Failed to loop over IPv6 routes"
|
||
#~ msgstr "스토리지 볼륨 목록 나열 실패 "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Failed to register xml namespace 'http://www.innotek.de/VirtualBox-"
|
||
#~ "settings'"
|
||
#~ msgstr "xml 네임 스페이스 '%s'를 등록하는데 실패 "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Missing variant type signature"
|
||
#~ msgstr "도메인 유형 속성이 누락되어 있음"
|
||
|
||
#~ msgid "PCI bus 0 slot 1 is reserved for the implicit LPC PCI-ISA bridge"
|
||
#~ msgstr "PCI 버스 0 슬롯 1은 암시적 LPC PCI-ISA 브릿지에 예약되어 있습니다"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Reply message incorrect"
|
||
#~ msgstr "이미지 매직이 잘못되었습니다"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Security warning: currently VNC auth is not supported."
|
||
#~ msgstr "cpu 친밀도(affinity)가 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Too many fields in message for signature"
|
||
#~ msgstr "스트림에서 읽을 바이트가 너무 많습니다 "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Too many unreserved %s devices in use"
|
||
#~ msgstr "과도한 드라이버가 %s에 등록됨"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Unable to create %s device %s"
|
||
#~ msgstr "장치 %s을 생성할 수 없음 "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Unable to get DBus session bus connection: %s"
|
||
#~ msgstr "kvm 서술자를 가져올 수 없습니다: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Unable to get DBus system bus connection: %s"
|
||
#~ msgstr "kvm 서술자를 가져올 수 없습니다: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Unable to run one time DBus initializer"
|
||
#~ msgstr "복제 컨테이너를 실행하는 데 실패"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Unexpected signature '%s'"
|
||
#~ msgstr "예상외의 데이터 '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Unknown type '%c' in signature '%s'"
|
||
#~ msgstr "알 수 없는 포워드 유형 %d (네트워크 '%s'에서)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Unknown type '%x' in signature '%s'"
|
||
#~ msgstr "알 수 없는 포워드 유형 %d (네트워크 '%s'에서)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "can't free name %s%d - out of range 0-%d"
|
||
#~ msgstr "시작 셀 %d 범위 초과 (0-%d)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "can't use name %s%d - out of range 0-%d"
|
||
#~ msgstr "시작 셀 %d 범위 초과 (0-%d)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "couldn't get id value from macvtap device name %s"
|
||
#~ msgstr "변수 '%s'의 값을 찾을 수 없음 "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "couldn't mark %s%d as used"
|
||
#~ msgstr "자동 시작으로 %s 풀을 표시하기 실패"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "couldn't reserve name %s%d - already in use"
|
||
#~ msgstr "저장소 볼륨 이름 '%s'가 이미 사용중입니다."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "error reading DAD state information"
|
||
#~ msgstr "초기 설정 생성 오류"
|
||
|
||
#~ msgid "libhal_ctx_init failed, haldaemon is probably not running"
|
||
#~ msgstr "libhal_ctx_init 실패, haldaemon이 실행되고 있지 않음 "
|
||
|
||
#~ msgid "libhal_ctx_set_dbus_connection failed"
|
||
#~ msgstr "libhal_ctx_set_dbus_connection 실패 "
|
||
|
||
#~ msgid "libhal_get_all_devices failed"
|
||
#~ msgstr "libhal_get_all_devices 실패"
|
||
|
||
#~ msgid "more than one adapters is specified for scsi hostdev source"
|
||
#~ msgstr "scsi hostdev 장치에 대해 하나 이상의 어댑터가 지정되어 있음"
|
||
|
||
#~ msgid "more than one source addresses is specified for scsi hostdev"
|
||
#~ msgstr "scsi hostdev 장치에 대해 하나 이상의 소스 주소가 지정되어 있음"
|
||
|
||
#~ msgid "setting up HAL callbacks failed"
|
||
#~ msgstr "HAL 콜백 설정 실패 "
|
||
|
||
#~ msgid "unsupported element '%s' of scsi hostdev source"
|
||
#~ msgstr "scsi hostdev 소스의 지원되지 않는 요소 '%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "vnc password auth not supported"
|
||
#~ msgstr "동작을 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
#~ msgid "Bus %s too big for destination"
|
||
#~ msgstr "버스 %s가 목적지로는 너무 큼"
|
||
|
||
#~ msgid "Domain %s too big for destination"
|
||
#~ msgstr "도메인 %s가 목적지로는 너무 큼"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Failed to copy ACLs on device %s"
|
||
#~ msgstr "장치 %s의 리셋이 실패"
|
||
|
||
#~ msgid "Function %s too big for destination"
|
||
#~ msgstr "기능 %s가 목적지로는 너무 큼"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Missing attribute '%s' in element '%sched'"
|
||
#~ msgstr "<interface> 요소에 dev 속성이 누락되어 있습니다 "
|
||
|
||
#~ msgid "Slot %s too big for destination"
|
||
#~ msgstr "슬롯 %s가 목적지로는 너무 큼"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Target shared memory name '%s' does not match source '%s'"
|
||
#~ msgstr "대상 도메인 이름 '%s'이 소스 '%s'와 일치하지 않음"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "migration with shmem device is not supported"
|
||
#~ msgstr "%s 볼륨 생성은 지원되지 않습니다 "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "unable to create symlink %s"
|
||
#~ msgstr "%s을 생성할 수 없음 "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Cannot resolve ::1 address: %s"
|
||
#~ msgstr "소켓 주소 '%s'를 구문 분석할 수 없음: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Ethernet controller index %d out of [0..3] range"
|
||
#~ msgstr "대상 컨트롤러 인덱스 %d가 소스 %d와 일치하지 않음"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Failed to get fs flags"
|
||
#~ msgstr "디스크 정보 보기 실패"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Failed to set NOCOW flag"
|
||
#~ msgstr "%s 설정 실패 "
|
||
|
||
#~ msgid "Missing 'cpus' attribute in NUMA cell"
|
||
#~ msgstr "NUMA 셀에서 'cpus' 속성이 빠짐"
|
||
|
||
#~ msgid "cannot disable %s"
|
||
#~ msgstr "%s를 비활성화 할 수 없음"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "failed to add susbsystem filter"
|
||
#~ msgstr "파일 종료 실패"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "libselinux does not support LXC contexts path"
|
||
#~ msgstr "libxenlight는 임시 디스크가 지원되지 않음 "
|
||
|
||
#~ msgid "sanlock is too old to support lock failure action"
|
||
#~ msgstr "잠금 오류 동작을 지원하기에 sanlock이 너무 오래되었습니다 "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Failed to find path for %s binary"
|
||
#~ msgstr "%s의 부모 장치를 찾는 데 실패했습니다"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Failed to format new xml document for un-enslaved interface %s"
|
||
#~ msgstr "브리지 %s의 새로운 xml 문서 포맷 실패"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to set new slave interface name to '%s' in xml document"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "xml 문서에 있는 새로운 슬래이브 인터페이스 이름을 '%s'로 설정하는데 실패"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to set new slave interface type to '%s' in xml document"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "xml 문서에 있는 새로운 슬래이브 인터페이스 유형을 '%s'로 설정하는데 실패"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to switch root mount into slave mode"
|
||
#~ msgstr "루트 마운트를 슬레이브 모드로 전환하는 데 실패"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "failed to find bitmap '%s' in image '%s%u'"
|
||
#~ msgstr "RBD 이미지 '%s' 열기 실패"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "missing iommuGroup number attribute for '%s'"
|
||
#~ msgstr "iommuGroup 번호 속성이 누락되어 있습니다 "
|
||
|
||
#~ msgid "only a single TPM device is supported"
|
||
#~ msgstr "단일 TPM 장치만 지원됨"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "undefine a bridge device after detaching its slave device"
|
||
#~ msgstr "브리지 장치를 생성하고 이를 기존 네트워크 장치에 부착"
|