libvirt/po/ms.po
Daniel Veillard 2edf53128e * configure.in NEWS include/libvirt/libvirt.h docs/* docs/apibuild.py:
prepare release of 0.2.0, update doc, avoid console module for API.
* po/*: regenerated
Daniel
2007-02-14 18:08:45 +00:00

1870 lines
37 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libvirt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-14 18:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-09 03:02+0800\n"
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
"Language-Team: ms <ms@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/libvirt.c:299 src/libvirt.c:374 src/hash.c:666
#, fuzzy
msgid "allocating connection"
msgstr "Sambungan Masatamat:"
#: src/libvirt.c:394
msgid "Xen Daemon or Xen Store"
msgstr ""
#: src/virterror.c:243
msgid "warning"
msgstr "amaran"
#: src/virterror.c:246
msgid "error"
msgstr "ralat"
#: src/virterror.c:344
#, fuzzy
msgid "No error message provided"
msgstr "Terdapat ralat RPM. Mesejnya ialah:\n"
#: src/virterror.c:399
#, fuzzy, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "Ralat dalaman.\n"
#: src/virterror.c:401
#, fuzzy
msgid "internal error"
msgstr "Ralat dalaman.\n"
#: src/virterror.c:404
#, fuzzy
msgid "out of memory"
msgstr "Memori tidak cukup."
#: src/virterror.c:408
#, fuzzy
msgid "no support for hypervisor"
msgstr "Antaramuka untuk sokongan kebolehcapaian."
#: src/virterror.c:410
#, fuzzy, c-format
msgid "no support for hypervisor %s"
msgstr "Antaramuka untuk sokongan kebolehcapaian."
#: src/virterror.c:414
#, fuzzy
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "Tidak dapat menulis ke fail %s."
#: src/virterror.c:416
#, fuzzy, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "Tidak dapat menulis ke fail %s."
#: src/virterror.c:420
#, fuzzy
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "aksara tidak sah pada %s pada rentetan mod %s"
#: src/virterror.c:422
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "aksara tidak sah pada %s pada rentetan mod %s"
#: src/virterror.c:426
#, fuzzy
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "aksara tidak sah pada %s pada rentetan mod %s"
#: src/virterror.c:428
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "aksara tidak sah pada %s pada rentetan mod %s"
#: src/virterror.c:432
#, fuzzy
msgid "invalid argument in"
msgstr "hujah tidak sah %s untuk %s"
#: src/virterror.c:434
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "hujah tidak sah %s untuk %s"
#: src/virterror.c:438
#, fuzzy, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"
#: src/virterror.c:440
#, fuzzy
msgid "operation failed"
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"
#: src/virterror.c:444
#, fuzzy, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "Mendapatkan subrentetan %d gagal (%d)."
#: src/virterror.c:446
#, fuzzy
msgid "GET operation failed"
msgstr "Mendapatkan subrentetan %d gagal (%d)."
#: src/virterror.c:450
#, fuzzy, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"
#: src/virterror.c:452
#, fuzzy
msgid "POST operation failed"
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"
#: src/virterror.c:455
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr ""
#: src/virterror.c:459
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "Hos tidak diketahui"
#: src/virterror.c:461
#, fuzzy
msgid "unknown host"
msgstr "Hos tidak diketahui"
#: src/virterror.c:465
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "Gagal untuk melekapkan partisyen."
#: src/virterror.c:467
#, fuzzy
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "Gagal untuk melekapkan partisyen."
#: src/virterror.c:471
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr ""
#: src/virterror.c:473
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr ""
#: src/virterror.c:477
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr ""
#: src/virterror.c:479
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr ""
#: src/virterror.c:482
#, fuzzy, c-format
msgid "failed Xen syscall %s %d"
msgstr "/xen/demo.img"
#: src/virterror.c:486
#, fuzzy
msgid "unknown OS type"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"
#: src/virterror.c:488
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"
#: src/virterror.c:491
#, fuzzy
msgid "missing kernel information"
msgstr "Membaca maklumat pakej..."
#: src/virterror.c:495
#, fuzzy
msgid "missing root device information"
msgstr "Parameter tidak mencukupi 'device' (arg 1)"
#: src/virterror.c:497
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr ""
#: src/virterror.c:501
#, fuzzy
msgid "missing source information for device"
msgstr "Menentukan maklumat IP bagi ${DEVICE}..."
#: src/virterror.c:503
#, fuzzy, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "Menentukan maklumat IP bagi ${DEVICE}..."
#: src/virterror.c:507
#, fuzzy
msgid "missing target information for device"
msgstr "Menentukan maklumat IP bagi ${DEVICE}..."
#: src/virterror.c:509
#, fuzzy, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "Menentukan maklumat IP bagi ${DEVICE}..."
#: src/virterror.c:513
#, fuzzy
msgid "missing domain name information"
msgstr "Set nama domain NIS %s: "
#: src/virterror.c:515
#, fuzzy, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "Domain Nama s dalam"
#: src/virterror.c:519
#, fuzzy
msgid "missing operating system information"
msgstr "Maklumat sistem bunyi ALSA"
#: src/virterror.c:521
#, fuzzy, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "tak dapat membaca maklumat sistem fail bagi %s"
#: src/virterror.c:525
#, fuzzy
msgid "missing devices information"
msgstr "Membaca maklumat pakej..."
#: src/virterror.c:527
#, fuzzy, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "Maklumat logmasuk untuk RHN yang diperlukan tiada: %s"
#: src/virterror.c:531
#, fuzzy
msgid "too many drivers registered"
msgstr "Terlalu banyak fail salinan?"
#: src/virterror.c:533
#, fuzzy, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "terlalu banyak spesifikasi penukaran %% pada suffiks"
#: src/virterror.c:537
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr ""
#: src/virterror.c:539
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr ""
#: src/virterror.c:543
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr ""
#: src/virterror.c:545
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr ""
#: src/virterror.c:549
#, fuzzy
msgid "this domain exists already"
msgstr "Direktori bernama %s telah wujud."
#: src/virterror.c:551
#, fuzzy, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "Profil \"%s\" telah wujud!"
#: src/virterror.c:555
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr ""
#: src/virterror.c:557
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr ""
#: src/virterror.c:561
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr ""
#: src/virterror.c:563
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "xinetd gagal untuk mengulangmuat untuk"
#: src/virterror.c:567
#, fuzzy
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "tidak dapat membaca fail tetapan `%s': %s"
#: src/virterror.c:569
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "tidak dapat membaca fail tetapan `%s': %s"
#: src/virterror.c:573
#, fuzzy
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "terap perubahan ke fail tetapan"
#: src/virterror.c:575
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "terap perubahan ke fail tetapan"
#: src/virterror.c:579
#, fuzzy
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "Ralat Permulaan Fail Tetapan DNS %s:"
#: src/virterror.c:581
#, fuzzy, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "Ralat Permulaan Fail Tetapan DNS %s:"
#: src/virterror.c:585
#, fuzzy
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "Ralat bila cuba menulis ke fail konfigurasi."
#: src/virterror.c:587
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "Ralat bila cuba menulis ke fail konfigurasi."
#: src/virterror.c:591
#, fuzzy
msgid "parser error"
msgstr "Ralat dalaman.\n"
#: src/virterror.c:597
#, fuzzy
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "aksara tidak sah pada %s pada rentetan mod %s"
#: src/virterror.c:599
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "aksara tidak sah pada %s pada rentetan mod %s"
#: src/virterror.c:603
#, fuzzy
msgid "this network exists already"
msgstr "Direktori bernama %s telah wujud."
#: src/virterror.c:605
#, fuzzy, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "Profil \"%s\" telah wujud!"
#: src/xmlrpc.c:63
#, fuzzy
msgid "copying node content"
msgstr "Log Pemecut Kandungan"
#: src/xmlrpc.c:163
#, fuzzy
msgid "allocate value array"
msgstr "Mesti nyatakan nilai"
#: src/xmlrpc.c:196
#, fuzzy
msgid "unexpected dict node"
msgstr "Pelayan Kamus Dict"
#: src/xmlrpc.c:268
#, fuzzy
msgid "unexpected value node"
msgstr "%s: saiz alamat mempunyai nilai %u tidak dijangka\n"
#: src/xmlrpc.c:431
#, fuzzy
msgid "send request"
msgstr "Permintaan tidak sah"
#: src/xmlrpc.c:437
#, fuzzy
msgid "unexpected mime type"
msgstr "Jenis tetikus dikesan: %s"
#: src/xmlrpc.c:444
#, fuzzy
msgid "allocate response"
msgstr "Jawapan tidak sah telah diterima."
#: src/xmlrpc.c:452 src/xmlrpc.c:514
#, fuzzy
msgid "read response"
msgstr "Baca-Saja"
#: src/xmlrpc.c:484
#, fuzzy
msgid "allocate string array"
msgstr "Rentetan IP tidak sah"
#: src/xmlrpc.c:606
#, fuzzy
msgid "parse server response failed"
msgstr "SSLv23_server_method() gagal."
#: src/xmlrpc.c:670
#, fuzzy
msgid "allocate new context"
msgstr "Konteks pengguna tidak diketahui"
#: src/hash.c:772 src/hash.c:778 src/test.c:860 src/test.c:889 src/test.c:912
#: src/test.c:936 src/xend_internal.c:1786 src/xend_internal.c:2568
#: src/xend_internal.c:2787 src/xs_internal.c:599 src/proxy_internal.c:794
#: src/proxy_internal.c:841 src/proxy_internal.c:892
#, fuzzy
msgid "allocating domain"
msgstr "mengumpukkan maklumat domain %d"
#: src/hash.c:789
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr ""
#: src/hash.c:841
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr ""
#: src/hash.c:955 src/hash.c:961
#, fuzzy
msgid "allocating network"
msgstr "pada nod %s"
#: src/hash.c:971
#, fuzzy
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "Ralat bila cuba menulis ke fail konfigurasi."
#: src/hash.c:1023
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr ""
#: src/test.c:264 src/test.c:475 src/test.c:1043 src/test.c:1074
#: src/test.c:1125
#, fuzzy
msgid "getting time of day"
msgstr "Tak dapat perolehi masa bagi hari"
#: src/test.c:270 src/test.c:430 src/test.c:455 src/test.c:1314
msgid "domain"
msgstr "domain"
#: src/test.c:276 src/test.c:555
#, fuzzy
msgid "creating xpath context"
msgstr "Konteks pengguna tidak diketahui"
#: src/test.c:283
#, fuzzy
msgid "domain name"
msgstr "Nama Domain"
#: src/test.c:292 src/test.c:297
#, fuzzy
msgid "domain uuid"
msgstr "VG UUID: "
#: src/test.c:305 src/test.c:310
#, fuzzy
msgid "domain memory"
msgstr "Memori Rendah"
#: src/test.c:323
#, fuzzy
msgid "domain current memory"
msgstr "Memori Rendah"
#: src/test.c:340
#, fuzzy
msgid "domain vcpus"
msgstr "_Domain NIS:"
#: src/test.c:351
#, fuzzy
msgid "domain reboot behaviour"
msgstr "<Enter> untuk ulangbut"
#: src/test.c:362
#, fuzzy
msgid "domain poweroff behaviour"
msgstr "domain NIS default"
#: src/test.c:373
#, fuzzy
msgid "domain crash behaviour"
msgstr "Simpan Longgokan Musnah"
#: src/test.c:448
#, fuzzy
msgid "load domain definition file"
msgstr "Tidak dapat memuatkan fail!"
#: src/test.c:534
msgid "loading host definition file"
msgstr ""
#: src/test.c:541
#, fuzzy
msgid "host"
msgstr "Hos"
#: src/test.c:549
#, fuzzy
msgid "node"
msgstr "Nod"
#: src/test.c:571
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr ""
#: src/test.c:583
#, fuzzy
msgid "node cpu sockets"
msgstr "Monitor frekuensi CPU"
#: src/test.c:595
#, fuzzy
msgid "node cpu cores"
msgstr "Monitor frekuensi CPU"
#: src/test.c:607
#, fuzzy
msgid "node cpu threads"
msgstr "Monitor frekuensi CPU"
#: src/test.c:619
#, fuzzy
msgid "node active cpu"
msgstr "Monitor frekuensi CPU"
#: src/test.c:633
#, fuzzy
msgid "node cpu mhz"
msgstr "Monitor frekuensi CPU"
#: src/test.c:652
#, fuzzy
msgid "node memory"
msgstr "Memori Rendah"
#: src/test.c:661
#, fuzzy
msgid "node domain list"
msgstr "penggunaan: %s --list [nama]\n"
#: src/test.c:671
#, fuzzy
msgid "resolving domain filename"
msgstr "Namafail imej _bulan:"
#: src/test.c:710
#, fuzzy
msgid "allocating node"
msgstr "pada nod %s"
#: src/test.c:766
#, fuzzy
msgid "too many connections"
msgstr "Terlalu banyak gantian"
#: src/test.c:845
#, fuzzy
msgid "too many domains"
msgstr "Terlalu banyak gantian"
#: src/test.c:1343
#, fuzzy
msgid "Domain is already running"
msgstr "autorun sedang berjalan!\n"
#: src/test.c:1367
msgid "Domain is still running"
msgstr ""
#: src/xml.c:65
#, fuzzy
msgid "growing buffer"
msgstr "Buffer Baru"
#: src/xml.c:117 src/xend_internal.c:1449 src/xend_internal.c:1468
#, fuzzy
msgid "allocate new buffer"
msgstr "Selit ke dalam buffer baru"
#: src/xml.c:121
#, fuzzy
msgid "allocate buffer content"
msgstr "Tak dapat memperuntukkan ruang penimbal"
#: src/sexpr.c:59
#, fuzzy
msgid "failed to allocate a node"
msgstr "Tiada nod utk buang"
#: src/sexpr.c:352 src/sexpr.c:367
#, fuzzy
msgid "failed to copy a string"
msgstr "salinan [%s] gagal (md5sum tidak sepadan)"
#: src/xend_internal.c:270 src/xend_internal.c:273
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr ""
#: src/xend_internal.c:983
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr ""
#: src/xend_internal.c:1024
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr ""
#: src/xend_internal.c:1030
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr ""
#: src/xend_internal.c:1037 src/xend_internal.c:1086
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr ""
#: src/xend_internal.c:1077 src/xend_internal.c:1332
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr ""
#: src/xend_internal.c:1248 src/xend_internal.c:1273
msgid "domain information incomplete, missing kernel"
msgstr ""
#: src/xend_internal.c:1428
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "Sila isikan maklumat pengesahan"
#: src/xend_internal.c:1434
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr ""
#: src/xend_internal.c:1442
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr ""
#: src/xend_internal.c:1461
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr ""
#: src/xend_internal.c:1805
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr ""
#: src/xend_internal.c:2845
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create domain %s\n"
msgstr "Gagal mencipta direktori %s"
#: src/xend_internal.c:2851
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get devices for domain %s\n"
msgstr "Gagal mencipta direktori %s"
#: src/xend_internal.c:2862
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resume new domain %s\n"
msgstr "Gagal menyimpan direktori baru dalam %s"
#: src/xend_internal.c:2971
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
msgstr "Gagal mencipta direktori %s"
#: src/virsh.c:266
#, fuzzy
msgid "print help"
msgstr "-h cetak bantuan ini\n"
#: src/virsh.c:267
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr ""
#: src/virsh.c:285
#, fuzzy
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr "Arahan"
#: src/virsh.c:299
#, fuzzy
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "Tidak dapat menyambung ke RHN..."
#: src/virsh.c:301
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
#: src/virsh.c:306
#, fuzzy
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "Permintaan per Sambungan"
#: src/virsh.c:307
#, fuzzy
msgid "read-only connection"
msgstr "Mod lihat (baca sahaja)"
#: src/virsh.c:319
#, fuzzy
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."
#: src/virsh.c:335
#, fuzzy
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Tidak dapat menyambung ke RHN..."
#: src/virsh.c:345
msgid "connect to the guest console"
msgstr ""
#: src/virsh.c:347
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr ""
#: src/virsh.c:352 src/virsh.c:545 src/virsh.c:583 src/virsh.c:820
#: src/virsh.c:902 src/virsh.c:947 src/virsh.c:986 src/virsh.c:1025
#: src/virsh.c:1064 src/virsh.c:1103 src/virsh.c:1175 src/virsh.c:1258
#: src/virsh.c:1344 src/virsh.c:1387 src/virsh.c:1430 src/virsh.c:1507
#: src/virsh.c:2180
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr ""
#: src/virsh.c:392
msgid "No console available for domain\n"
msgstr ""
#: src/virsh.c:410
#, fuzzy
msgid "list domains"
msgstr "Domain Failover"
#: src/virsh.c:411
#, fuzzy
msgid "Returns list of domains."
msgstr "penggunaan: %s --list [nama]\n"
#: src/virsh.c:416
#, fuzzy
msgid "list inactive domains"
msgstr "penggunaan: %s --list [nama]\n"
#: src/virsh.c:417
msgid "list inactive & active domains"
msgstr ""
#: src/virsh.c:439 src/virsh.c:446
msgid "Failed to list active domains"
msgstr ""
#: src/virsh.c:457 src/virsh.c:466
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr ""
#: src/virsh.c:476
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: src/virsh.c:476 src/virsh.c:1898
msgid "Name"
msgstr "Nama"
#: src/virsh.c:476
msgid "State"
msgstr "Keadaan"
#: src/virsh.c:493 src/virsh.c:2904 src/virsh.c:2920
#, fuzzy
msgid "no state"
msgstr "keadaan tidak diketahui"
#: src/virsh.c:539
#, fuzzy
msgid "domain state"
msgstr "keadaan tidak diketahui"
#: src/virsh.c:540
msgid "Returns state about a running domain."
msgstr ""
#: src/virsh.c:577
#, fuzzy
msgid "suspend a domain"
msgstr "_Domain NIS:"
#: src/virsh.c:578
#, fuzzy
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "domain NIS default"
#: src/virsh.c:601
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "_Domain NIS:"
#: src/virsh.c:603
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
#: src/virsh.c:616
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr ""
#: src/virsh.c:617
#, fuzzy
msgid "Create a domain."
msgstr "_Domain NIS:"
#: src/virsh.c:622 src/virsh.c:677
msgid "file conatining an XML domain description"
msgstr ""
#: src/virsh.c:645 src/virsh.c:650 src/virsh.c:700 src/virsh.c:705
#: src/virsh.c:1670 src/virsh.c:1675 src/virsh.c:1726 src/virsh.c:1731
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read description file %s"
msgstr "fail untuk maklumat perkakasan dibaca"
#: src/virsh.c:657
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "Benarkan hos dari:"
#: src/virsh.c:660
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."
#: src/virsh.c:671
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr ""
#: src/virsh.c:672
#, fuzzy
msgid "Define a domain."
msgstr "_Domain NIS:"
#: src/virsh.c:712
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "Benarkan hos dari:"
#: src/virsh.c:715
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."
#: src/virsh.c:726
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "domain NIS default"
#: src/virsh.c:727
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr ""
#: src/virsh.c:732 src/virsh.c:1576
#, fuzzy
msgid "domain name or uuid"
msgstr ""
"Pengunaan: %s FAIL\n"
" atau: %s OPSYEN\n"
#: src/virsh.c:750
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "%s: Direktori telah ditukarnama"
#: src/virsh.c:752
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
#: src/virsh.c:765
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr ""
#: src/virsh.c:766
#, fuzzy
msgid "Start a domain."
msgstr "_Domain NIS:"
#: src/virsh.c:771
#, fuzzy
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "Sistem Nama Domain"
#: src/virsh.c:795
#, fuzzy
msgid "Domain is already active"
msgstr "autorun sedang berjalan!\n"
#: src/virsh.c:800
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "Automounter dimulakan: %s\n"
#: src/virsh.c:803
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Ralat, tidak dapat memulakan pelayan X."
#: src/virsh.c:814
#, fuzzy
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "Pilih lokasi untuk menyimpan fail"
#: src/virsh.c:815
#, fuzzy
msgid "Save a running domain."
msgstr "domain NIS default"
#: src/virsh.c:821
#, fuzzy
msgid "where to save the data"
msgstr "Memerlukan kekunci untuk menyimpan data anda"
#: src/virsh.c:843
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
#: src/virsh.c:845
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
#: src/virsh.c:858
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr ""
#: src/virsh.c:859
#, fuzzy
msgid "Restore a domain."
msgstr "_Domain NIS:"
#: src/virsh.c:864
#, fuzzy
msgid "the state to restore"
msgstr "pergi ke keadaan %d\n"
#: src/virsh.c:883
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "Benarkan hos dari:"
#: src/virsh.c:885
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."
#: src/virsh.c:896
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr ""
#: src/virsh.c:897
#, fuzzy
msgid "Core dump a domain."
msgstr "_Domain NIS:"
#: src/virsh.c:903
#, fuzzy
msgid "where to dump the core"
msgstr "Memerlukan kekunci untuk menyimpan data anda"
#: src/virsh.c:925
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s dumpd to %s\n"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
#: src/virsh.c:927
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
#: src/virsh.c:941
#, fuzzy
msgid "resume a domain"
msgstr "_Domain NIS:"
#: src/virsh.c:942
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr ""
#: src/virsh.c:965
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "_Domain NIS:"
#: src/virsh.c:967
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
#: src/virsh.c:980
#, fuzzy
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "domain NIS default"
#: src/virsh.c:981
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr ""
#: src/virsh.c:1004
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "nama domain adalah panjangnya sifar"
#: src/virsh.c:1006
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
#: src/virsh.c:1019
#, fuzzy
msgid "reboot a domain"
msgstr "_Domain NIS:"
#: src/virsh.c:1020
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr ""
#: src/virsh.c:1043
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "nama domain adalah panjangnya sifar"
#: src/virsh.c:1045
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
#: src/virsh.c:1058
#, fuzzy
msgid "destroy a domain"
msgstr "_Domain NIS:"
#: src/virsh.c:1059
#, fuzzy
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "domain NIS default"
#: src/virsh.c:1082
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "_Domain NIS:"
#: src/virsh.c:1084
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
#: src/virsh.c:1097
#, fuzzy
msgid "domain information"
msgstr "Maklumat tidak sah"
#: src/virsh.c:1098
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr ""
#: src/virsh.c:1124 src/virsh.c:1126
msgid "Id:"
msgstr "Id:"
#: src/virsh.c:1127
msgid "Name:"
msgstr "Nama:"
#: src/virsh.c:1130
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: src/virsh.c:1133
#, fuzzy
msgid "OS Type:"
msgstr "Jenis Pemasangan"
#: src/virsh.c:1138 src/virsh.c:1219
msgid "State:"
msgstr "Keadaan:"
#: src/virsh.c:1141 src/virsh.c:1485
#, fuzzy
msgid "CPU(s):"
msgstr "cpu # "
#: src/virsh.c:1148 src/virsh.c:1226
#, fuzzy
msgid "CPU time:"
msgstr "Waktu Alaska"
#: src/virsh.c:1151
#, fuzzy
msgid "Max memory:"
msgstr "Memori Rendah"
#: src/virsh.c:1153
#, fuzzy
msgid "Used memory:"
msgstr "Memori Rendah"
#: src/virsh.c:1169
#, fuzzy
msgid "domain vcpu information"
msgstr "Membaca maklumat pakej..."
#: src/virsh.c:1170
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr ""
#: src/virsh.c:1217
msgid "VCPU:"
msgstr ""
#: src/virsh.c:1218
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"
#: src/virsh.c:1228
#, fuzzy
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "Model CPU:"
#: src/virsh.c:1252
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr ""
#: src/virsh.c:1253
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr ""
#: src/virsh.c:1259
#, fuzzy
msgid "vcpu number"
msgstr "Numbor peranti"
#: src/virsh.c:1260
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr ""
#: src/virsh.c:1338
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr ""
#: src/virsh.c:1339
msgid "Change the number of virtual CPUs active in the guest domain."
msgstr ""
#: src/virsh.c:1345
#, fuzzy
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "Hos maya default"
#: src/virsh.c:1381
#, fuzzy
msgid "change memory allocation"
msgstr "Saiz _memori tersendiri"
#: src/virsh.c:1382
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr ""
#: src/virsh.c:1388
#, fuzzy
msgid "number of bytes of memory"
msgstr "bilangan byte tidak sah"
#: src/virsh.c:1424
msgid "change maximum memory limit"
msgstr ""
#: src/virsh.c:1425
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr ""
#: src/virsh.c:1431
msgid "maxmimum memory limit in bytes"
msgstr ""
#: src/virsh.c:1467
#, fuzzy
msgid "node information"
msgstr "Maklumat tidak sah"
#: src/virsh.c:1468
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr ""
#: src/virsh.c:1481
#, fuzzy
msgid "failed to get node information"
msgstr "Gagal menukar maklumat usia untuk %s: %s\n"
#: src/virsh.c:1484
#, fuzzy
msgid "CPU model:"
msgstr "Model CPU:"
#: src/virsh.c:1486
#, fuzzy
msgid "CPU frequency:"
msgstr "Monitor frekuensi CPU"
#: src/virsh.c:1487
#, fuzzy
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "#1 socket() gagal."
#: src/virsh.c:1488
#, fuzzy
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Ralat mencipta soket"
#: src/virsh.c:1489
#, fuzzy
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Direktori Lambakan _Core :"
#: src/virsh.c:1490
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr ""
#: src/virsh.c:1491
#, fuzzy
msgid "Memory size:"
msgstr "Saiz _memori tersendiri"
#: src/virsh.c:1501
#, fuzzy
msgid "domain information in XML"
msgstr "Sila isikan maklumat pengesahan"
#: src/virsh.c:1502
msgid "Ouput the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr ""
#: src/virsh.c:1541
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr ""
#: src/virsh.c:1546
msgid "domain id or uuid"
msgstr ""
#: src/virsh.c:1571
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr ""
#: src/virsh.c:1606
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr ""
#: src/virsh.c:1611
#, fuzzy
msgid "domain id or name"
msgstr ""
"Pengunaan: %s FAIL\n"
" atau: %s OPSYEN\n"
#: src/virsh.c:1630
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr ""
#: src/virsh.c:1641
msgid "create a network from an XML file"
msgstr ""
#: src/virsh.c:1642
#, fuzzy
msgid "Create a network."
msgstr "_Domain NIS:"
#: src/virsh.c:1647
msgid "file containing an XML network description"
msgstr ""
#: src/virsh.c:1682
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "Benarkan hos dari:"
#: src/virsh.c:1685
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."
#: src/virsh.c:1697
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr ""
#: src/virsh.c:1698
#, fuzzy
msgid "Define a network."
msgstr "_Domain NIS:"
#: src/virsh.c:1703
msgid "file conatining an XML network description"
msgstr ""
#: src/virsh.c:1738
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "Benarkan hos dari:"
#: src/virsh.c:1741
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."
#: src/virsh.c:1753
#, fuzzy
msgid "destroy a network"
msgstr "_Domain NIS:"
#: src/virsh.c:1754
#, fuzzy
msgid "Destroy a given network."
msgstr "domain NIS default"
#: src/virsh.c:1759 src/virsh.c:1799
#, fuzzy
msgid "network name, id or uuid"
msgstr ""
"Pengunaan: %s FAIL\n"
" atau: %s OPSYEN\n"
#: src/virsh.c:1777
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "_Domain NIS:"
#: src/virsh.c:1779
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
#: src/virsh.c:1793
#, fuzzy
msgid "network information in XML"
msgstr "Sila isikan maklumat pengesahan"
#: src/virsh.c:1794
msgid "Ouput the network information as an XML dump to stdout."
msgstr ""
#: src/virsh.c:1834
msgid "list networks"
msgstr ""
#: src/virsh.c:1835
#, fuzzy
msgid "Returns list of networks."
msgstr "penggunaan: %s --list [nama]\n"
#: src/virsh.c:1840
#, fuzzy
msgid "list inactive networks"
msgstr "penggunaan: %s --list [nama]\n"
#: src/virsh.c:1841
#, fuzzy
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "penggunaan: %s --list [nama]\n"
#: src/virsh.c:1861 src/virsh.c:1868
#, fuzzy
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
#: src/virsh.c:1879 src/virsh.c:1888
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "Gagal mencipta direktori %s"
#: src/virsh.c:1943
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr ""
#: src/virsh.c:1948
msgid "network uuid"
msgstr ""
#: src/virsh.c:1974
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr ""
#: src/virsh.c:1975
#, fuzzy
msgid "Start a network."
msgstr "_Domain NIS:"
#: src/virsh.c:1980
#, fuzzy
msgid "name of the inactive network"
msgstr "Sistem Nama Domain"
#: src/virsh.c:2004
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "Automounter dimulakan: %s\n"
#: src/virsh.c:2007
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "Ralat, tidak dapat memulakan pelayan X."
#: src/virsh.c:2019
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "domain NIS default"
#: src/virsh.c:2020
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr ""
#: src/virsh.c:2025
#, fuzzy
msgid "network name or uuid"
msgstr ""
"Pengunaan: %s FAIL\n"
" atau: %s OPSYEN\n"
#: src/virsh.c:2043
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "%s: Direktori telah ditukarnama"
#: src/virsh.c:2045
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
#: src/virsh.c:2058
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr ""
#: src/virsh.c:2063
msgid "network name"
msgstr ""
#: src/virsh.c:2083
#, fuzzy
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "Gagal menukar maklumat usia untuk %s: %s\n"
#: src/virsh.c:2094
#, fuzzy
msgid "show version"
msgstr "versi alternatif %s\n"
#: src/virsh.c:2095
#, fuzzy
msgid "Display the system version information."
msgstr "Maklumat sistem bunyi ALSA"
#: src/virsh.c:2118
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr ""
#: src/virsh.c:2127
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr ""
#: src/virsh.c:2132
msgid "failed to get the library version"
msgstr ""
#: src/virsh.c:2139
#, fuzzy, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Pustaka pemeriksaan katalaluan."
#: src/virsh.c:2146
#, fuzzy, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Guna KFeeder"
#: src/virsh.c:2151
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr ""
#: src/virsh.c:2156
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr ""
#: src/virsh.c:2163
#, fuzzy, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "%s terlaksana.\n"
#: src/virsh.c:2174
msgid "vnc display"
msgstr ""
#: src/virsh.c:2175
msgid "Ouput the IP address and port number for the VNC display."
msgstr ""
#: src/virsh.c:2256
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr ""
#: src/virsh.c:2380
#, fuzzy, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "Ralat Pilihan s s"
#: src/virsh.c:2381
#, fuzzy, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "Ralat Pilihan s s"
#: src/virsh.c:2408
#, fuzzy, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "Peranti '$device' tidak wujud"
#: src/virsh.c:2416
#, fuzzy
msgid " NAME\n"
msgstr " Nama : "
#: src/virsh.c:2427
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" DESCRIPTION\n"
msgstr "Huraian"
#: src/virsh.c:2431
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" OPTIONS\n"
msgstr "Pilihan"
#: src/virsh.c:2438
#, fuzzy, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "Nombor"
#: src/virsh.c:2440
#, fuzzy, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "$STRING"
#: src/virsh.c:2553
msgid "undefined domain name or id"
msgstr ""
#: src/virsh.c:2586
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "gagal mendapatkan atribut bagi %s"
#: src/virsh.c:2599
#, fuzzy
msgid "undefined network name"
msgstr ""
"Pengunaan: %s FAIL\n"
" atau: %s OPSYEN\n"
#: src/virsh.c:2623
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "gagal mendapatkan atribut bagi %s"
#: src/virsh.c:2651
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr "50/15 ms"
#: src/virsh.c:2725
#, fuzzy
msgid "missing \""
msgstr "Pakej Hilang"
#: src/virsh.c:2786
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "Hujah tidak dijangka pada arahan %s: %s"
#: src/virsh.c:2791
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "Arahan tidak diketahui: %s"
#: src/virsh.c:2798
#, fuzzy, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "%s: pilihan `--%s' tidak mengizinkan hujah\n"
#: src/virsh.c:2813
#, fuzzy, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "--syntax=[str]"
#: src/virsh.c:2816
#, fuzzy
msgid "number"
msgstr "Nombor"
#: src/virsh.c:2816
#, fuzzy
msgid "string"
msgstr "$STRING"
#: src/virsh.c:2822
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "Menerima data tidak dijangka dari %1"
#: src/virsh.c:2844
#, fuzzy
msgid "OPTION"
msgstr "[PILIHAN...]"
#: src/virsh.c:2844
msgid "DATA"
msgstr "DATA"
#: src/virsh.c:2892 src/virsh.c:2918
#, fuzzy
msgid "running"
msgstr "melaksanakan %s\n"
#: src/virsh.c:2894 src/virsh.c:2916
msgid "blocked"
msgstr ""
#: src/virsh.c:2896
msgid "paused"
msgstr ""
#: src/virsh.c:2898
#, fuzzy
msgid "in shutdown"
msgstr "$base dimatikan"
#: src/virsh.c:2900
#, fuzzy
msgid "shut off"
msgstr "Polling: off"
#: src/virsh.c:2902
msgid "crashed"
msgstr ""
#: src/virsh.c:2914
#, fuzzy
msgid "offline"
msgstr "LuarTalian"
#: src/virsh.c:2933
#, fuzzy
msgid "no valid connection"
msgstr "Tiada IM sah dijumpai"
#: src/virsh.c:2972
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "Ralat"
#: src/virsh.c:2974
#, fuzzy
msgid "error: "
msgstr "Ralat"
#: src/virsh.c:2996 src/virsh.c:3008 src/virsh.c:3020
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "Gagal untuk melekapkan partisyen."
#: src/virsh.c:3050
#, fuzzy
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Tidak dapat menyambung ke RHN..."
#: src/virsh.c:3195
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
" options:\n"
" -c | --connect <uri> hypervisor connection URI\n"
" -d | --debug <num> debug level [0-5]\n"
" -h | --help this help\n"
" -q | --quiet quiet mode\n"
" -t | --timing print timing information\n"
" -v | --version program version\n"
"\n"
" commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3211
#, c-format
msgid ""
"\n"
" (specify --help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3297
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr ""
#: src/virsh.c:3378
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3381
msgid ""
"Type: 'help' for help with commands\n"
" 'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/conf.c:155 src/conf.c:206 src/conf.c:490 src/conf.c:528 src/conf.c:556
#: src/conf.c:634
#, fuzzy
msgid "allocating configuration"
msgstr "Konfigurasi VNC"
#: src/conf.c:342
#, fuzzy
msgid "unterminated number"
msgstr "Numbor peranti"
#: src/conf.c:374 src/conf.c:391 src/conf.c:403
#, fuzzy
msgid "unterminated string"
msgstr "Rentetan petikan"
#: src/conf.c:431 src/conf.c:484
#, fuzzy
msgid "expecting a value"
msgstr "Nilai tidak sah"
#: src/conf.c:451
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "menjangka pembahagi dalam senarai"
#: src/conf.c:474
msgid "list is not closed with ] "
msgstr "senarai tidak ditutup dengan ]"
#: src/conf.c:521
msgid "expecting a name"
msgstr "menjangkan nama"
#: src/conf.c:584
msgid "expecting a separator"
msgstr "menjangka pemisah"
#: src/conf.c:616
msgid "expecting an assignment"
msgstr "menjangka umpukan"
#: src/conf.c:898
msgid "failed to open file"
msgstr "gagal untuk membuka fail"
#: src/conf.c:906
msgid "failed to save content"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
#: src/xs_internal.c:319
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr ""
#: src/proxy_internal.c:193
#, c-format
msgid "failed to exec %s\n"
msgstr "gagal untuk melaksanakan %s\n"
#: src/proxy_internal.c:287
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "Gagal untuk menutup soket %d\n"
#: src/proxy_internal.c:320
#, c-format
msgid "Failed to read socket %d\n"
msgstr "Gagal untuk membaca soket %d\n"
#: src/proxy_internal.c:354
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "Gagal untuk menulis ke soket %d\n"
#: src/proxy_internal.c:416 src/proxy_internal.c:437 src/proxy_internal.c:457
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr ""
#: src/proxy_internal.c:424
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr ""
#: src/proxy_internal.c:446
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr ""
#: src/proxy_internal.c:470
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr ""
#: src/proxy_internal.c:476
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr ""
#: src/xen_internal.c:1374
#, c-format
msgid "allocating %d domain info"
msgstr "mengumpukkan maklumat domain %d"