mirror of
https://gitlab.com/libvirt/libvirt.git
synced 2024-12-26 15:45:28 +00:00
bfcca58787
* configure.ac docs/news.html.in libvirt.spec.in src/libvirt_public.syms: updates for release of 0.8.0 * po/*.po po/libvirt.pot: updated a lar set of localizations, and merge the messages
15574 lines
579 KiB
Plaintext
15574 lines
579 KiB
Plaintext
# translation of libvirt.HEAD.gu.po to Gujarati
|
|
# Copyright (C) 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2006, 2007.
|
|
# Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2008, 2009, 2010.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: libvirt.HEAD.gu\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-04-12 19:14+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-04-08 14:05+0530\n"
|
|
"Last-Translator: Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>\n"
|
|
"Language-Team: Gujarati\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: daemon/dispatch.c:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
|
|
msgstr "પ્રક્રિયા અસંતુલન (વાસ્તવિક %x, અપેક્ષિત %x)"
|
|
|
|
#: daemon/dispatch.c:381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
|
|
msgstr "આવૃત્તિ અસંતુલન (વાસ્તવિક %x, અપેક્ષિત %x)"
|
|
|
|
#: daemon/dispatch.c:401
|
|
#, c-format
|
|
msgid "type (%d) != REMOTE_CALL"
|
|
msgstr "પ્રકાર (%d) != REMOTE_CALL"
|
|
|
|
#: daemon/dispatch.c:449
|
|
#, c-format
|
|
msgid "status (%d) != REMOTE_OK"
|
|
msgstr "સ્થિતી (%d) != REMOTE_OK"
|
|
|
|
#: daemon/dispatch.c:467
|
|
msgid "authentication required"
|
|
msgstr "સત્તાધિકરણ જરૂરી"
|
|
|
|
#: daemon/dispatch.c:475
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown procedure: %d"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત પ્રક્રિયા: %d"
|
|
|
|
#: daemon/dispatch.c:487
|
|
msgid "parse args failed"
|
|
msgstr "પદચ્છેદન દલીલો નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot access %s '%s': %s"
|
|
msgstr "%s '%s' ને પ્રવેશ કરી શકાતુ નથી: %s"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
|
|
msgstr "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:305
|
|
#, c-format
|
|
msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
|
|
msgstr "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
|
|
msgstr "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
|
|
msgstr "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
|
|
msgstr "gnutls_dh_params_init: %s"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
|
|
msgstr "gnutls_dh_params_generate2: %s"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read from signal pipe: %s"
|
|
msgstr "સંકેત પાઇપ માંથી વાંચવા માટે નિષ્ફળ: %s"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:383
|
|
msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
|
|
msgstr "SIGHUP પર રૂપરેખાંકન પુન:લોડ કરી રહ્યા છે"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:387
|
|
msgid "Error while reloading drivers"
|
|
msgstr "જ્યારે ડ્રાઇવરો ને પુન:લોડ કરવા દરમિયાન ભૂલ"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Shutting down on signal %d"
|
|
msgstr "સંકેત %d પર બંધ કરી રહ્યા છે"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Received unexpected signal %d"
|
|
msgstr "અનિચ્છનીય સંકેત %d મળેલ છે"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:505
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
|
|
msgstr "pid ફાઇલ '%s' ખોલવામાં નિષ્ફળતા : %s"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:511
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
|
|
msgstr "pid ફાઇલ'%s' ખોલવામાં નિષ્ફળતા : %s"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:518
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write to pid file '%s' : %s"
|
|
msgstr "pid ફાઇલ '%s' લખવામાં નિષ્ફળતા : %s"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:525
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to close pid file '%s' : %s"
|
|
msgstr "pid ફાઇલ '%s' બંધ કરવામાં નિષ્ફળતા : %s"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:542
|
|
msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
|
|
msgstr "struct qemud_socket માટે મેમરીની ફાળવણી કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:552
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create socket: %s"
|
|
msgstr "સોકેટ બનાવવામાં નિષ્ફળતા: %s"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:564
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Path %s too long for unix socket"
|
|
msgstr "પાથ %s એ unix સોકેટ માટે ઘણું લાંબુ છે"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:573
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set group ID to %d"
|
|
msgstr "%d માટે જૂથ ID સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:578
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to bind socket to '%s': %s"
|
|
msgstr "'%s' માટે સોકેટને બાંધવામાં નિષ્ફળતા : %s"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:584
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to restore group ID to %d"
|
|
msgstr "%d માટે જૂથ ID નો પુન:સંગ્રહ કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:589
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
|
|
msgstr "'%s' પર જોડાણો માટે સાંભળવામાં નિષ્ફળતા: %s"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:619
|
|
#, c-format
|
|
msgid "getaddrinfo: %s"
|
|
msgstr "getaddrinfo: %s"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:629
|
|
#, c-format
|
|
msgid "socket: %s"
|
|
msgstr "સોકેટ: %s"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:653
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bind: %s"
|
|
msgstr "બાંધો: %s"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:698
|
|
#, c-format
|
|
msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
|
|
msgstr "remoteListenTCP: calloc: %s"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:729
|
|
#, c-format
|
|
msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
|
|
msgstr "remoteListenTCP: listen: %s"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:758
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to change group ownership of %s"
|
|
msgstr "%s ની જૂથ માલિકી બદલવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:821
|
|
msgid "Resulting path too long for buffer in qemudInitPaths()"
|
|
msgstr "qemudInitPaths() માં બફર માટે પરિણામી પાથ ઘણો લાંબો છે"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:839
|
|
msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
|
|
msgstr "struct qemud_server ફાળવણી કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:847 daemon/libvirtd.c:1350 src/conf/domain_conf.c:793
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:1243 src/conf/network_conf.c:174
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:194 src/conf/nwfilter_conf.c:2170
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:1348 src/openvz/openvz_conf.c:465
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1446 src/remote/remote_driver.c:1005
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:7862 src/remote/remote_driver.c:8038
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:8752 src/test/test_driver.c:514
|
|
#: src/test/test_driver.c:758 src/xen/xen_driver.c:300
|
|
msgid "cannot initialize mutex"
|
|
msgstr "mutex ની શરૂઆત કરી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:852
|
|
msgid "cannot initialize condition variable"
|
|
msgstr "શરત ચલની શરૂઆત કરી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:859
|
|
msgid "Failed to initialize event system"
|
|
msgstr "ઘટના સિસ્ટમની શરૂઆત કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:956
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
|
|
msgstr "SASL સત્તાધિકરણની શરૂઆત કરવામાં નિષ્ફળ %s"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:974
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
|
|
msgstr "પોલિસીકીટ સત્તા માટે સિસ્ટમ બસ સાથે જોડાવામાં નિષ્ફળ: %s"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1061
|
|
msgid "Failed to add server event callback"
|
|
msgstr "સર્વર ઘટના કોલબેક ને ઉમેરવા માટે નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1097
|
|
#, c-format
|
|
msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
|
|
msgstr "remoteInitializeTLSSession: %s"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
|
|
msgstr "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
|
|
msgstr "remoteCheckDN: નિષ્ફળતા: ક્લાઇન્ટ DN %s છે"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s"
|
|
msgstr "remoteCheckCertificate: ચકાસવાનું નિષ્ફળ: %s"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1152
|
|
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted."
|
|
msgstr "remoteCheckCertificate: ક્લાઇન્ટ પ્રમાણપત્ર વિશ્ર્વાસપાત્ર નથી."
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1156
|
|
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer."
|
|
msgstr "remoteCheckCertificate: ક્લાઇન્ટ પ્રમાણપત્ર અજ્ઞાત પ્રસિદ્દ કરનાર છે."
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1160
|
|
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked."
|
|
msgstr "remoteCheckCertificate: કલાઇન્ટ પ્રમાણપત્ર પાછી ખેચી દેવામાં આવી છેthe."
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1165
|
|
msgid ""
|
|
"remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm."
|
|
msgstr "remoteCheckCertificate: ક્લાઇન્ટ પ્રમાણપત્ર અસુરક્ષિત અલ્ગોરિધમ વાપરે છે."
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1173
|
|
msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509"
|
|
msgstr "remoteCheckCertificate: પ્રમાણપત્ર X.509 નથી"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1178
|
|
msgid "remoteCheckCertificate: no peers"
|
|
msgstr "remoteCheckCertificate: દેખાય તેવુ નથી"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1188
|
|
msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed"
|
|
msgstr "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1198
|
|
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired"
|
|
msgstr "remoteCheckCertificate: ક્લાઇન્ટ પ્રમાણપત્ર અંત આવી ગયેલ છે"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1205
|
|
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated"
|
|
msgstr "remoteCheckCertificate: કલાઇન્ટ પ્રમાણપત્ર હજુ સક્રિય થયેલ નથી"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1214
|
|
msgid ""
|
|
"remoteCheckCertificate: client's Distinguished Name is not on the list of "
|
|
"allowed clients (tls_allowed_dn_list). Use 'openssl x509 -in clientcert.pem "
|
|
"-text' to view the Distinguished Name field in the client certificate, or "
|
|
"run this daemon with --verbose option."
|
|
msgstr ""
|
|
"remoteCheckCertificate: ક્લાઇન્ટનું નામાંકિત નામ પરવાનગી આપેલ ક્લાઇન્ટો "
|
|
"(tls_allowed_dn_list) ની યાદી પર નથી. ક્લાઇન્ટ પ્રમાણપત્ર માં નામાંકિત નામ ક્ષેત્રને "
|
|
"દર્શાવા માટે 'openssl x509 -in clientcert.pem -text' ને વાપરો, અથવા --verbose "
|
|
"વિકલ્પ સાથે આ ડિમનને ચલાવો."
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1232
|
|
msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
|
|
msgstr "remoteCheckCertificate: ક્લાઇન્ટનું પ્રમાણપત્ર ચકાસવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1235
|
|
msgid ""
|
|
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
|
|
"certificate is ignored"
|
|
msgstr ""
|
|
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate સુયોજિત છે તેથી ખરાબ પ્રમાણપત્ર "
|
|
"અવગણેલ છે"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1241
|
|
msgid "client had unexpected data pending tx after access check"
|
|
msgstr "ચકાસવાનું પ્રવેશ પછી ક્લાઇન્ટ પાસે અનિચ્છનીય માહિતી અટકેલ tx હતી"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to verify client credentials: %s"
|
|
msgstr "ક્લાઇન્ટ ઓળખાણપત્રો ને ચકાસવામાં નિષ્ફળતા: %s"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to accept connection: %s"
|
|
msgstr "જોડાણને સ્વીકારવામાં નિષ્ફળતા: %s"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many active clients (%d), dropping connection"
|
|
msgstr "ઘણા બધા સક્રિય ક્લાઇન્ટો (%d) છે, જોડાણને છોડી રહ્યા છે"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1309
|
|
msgid "Out of memory allocating clients"
|
|
msgstr "મેમરીની બહાર ક્લાઇન્ટોને ફાળવા રહ્યા છે"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1387
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Turn off polkit auth for privileged client %d"
|
|
msgstr "ખાસ ફાયદો થયેલ ક્લાઇન્ટ %d માટે પોલકીટ સત્તા ને બંધ કરો"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1426 daemon/libvirtd.c:2060
|
|
#, c-format
|
|
msgid "TLS handshake failed: %s"
|
|
msgstr "TLS હેન્ડશેક નિષ્ફળ: %s"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1611 daemon/libvirtd.c:1861
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected negative length request %lld"
|
|
msgstr "અનિચ્છનીય નકારાત્મક લંબાઇ સૂચન %lld"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1627
|
|
#, c-format
|
|
msgid "read: %s"
|
|
msgstr "વાંચો: %s"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1640
|
|
#, c-format
|
|
msgid "gnutls_record_recv: %s"
|
|
msgstr "gnutls_record_recv: %s"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1702
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to decode SASL data %s"
|
|
msgstr "SASL માહિતી %s ને ડિકોડ કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1872
|
|
#, c-format
|
|
msgid "write: %s"
|
|
msgstr "લખો: %s"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1883
|
|
#, c-format
|
|
msgid "gnutls_record_send: %s"
|
|
msgstr "gnutls_record_send: %s"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1932
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to encode SASL data %s"
|
|
msgstr "SASL માહિતી %s ને અનકોડ કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:2208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
|
|
msgstr "સંકેત સંભાળનાર એ %d ભૂલોનો રિપોર્ટ કરેલ છે: છેલ્લી ભૂલ: %s"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:2267
|
|
msgid "Failed to register shutdown timeout"
|
|
msgstr "બંધ કરવાની સમય સમાપ્તિને રજીસ્ટર કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:2276
|
|
msgid "Failed to allocate workers"
|
|
msgstr "કામદારોને ફાળવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:2460 daemon/libvirtd.c:2479
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
|
|
msgstr "%s રૂપરેખાંકન યાદી માટે મેમરીની ફાળવણી કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:2466 daemon/libvirtd.c:2496
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
|
|
msgstr "%s રૂપરેખાંકન યાદી કિંમત માટે મેમરીની ફાળવણી કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:2484 daemon/libvirtd.c:2507
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings"
|
|
msgstr ""
|
|
"remoteReadConfigFile: %s: %s: શબ્દમાળા અથવા શબ્દમાળાઓની યાદી હોવી જ જોઇએ\n"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:2523
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s"
|
|
msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: અયોગ્ય પ્રકાર: %s મળ્યુ; અપેક્ષિત %s\n"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:2545
|
|
#, c-format
|
|
msgid "remoteReadConfigFile: %s"
|
|
msgstr "remoteReadConfigFile: %s"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:2588
|
|
#, c-format
|
|
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s"
|
|
msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: બિનઆધારિત સત્તા %s"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:2752
|
|
msgid "Cannot set group when not running as root"
|
|
msgstr "જ્યારે રુટ તરીકે ચાલી ન રહી હોય ત્યારે જૂથ ને સુયોજિત કરી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:2762
|
|
msgid "Failed to allocate memory for buffer"
|
|
msgstr "બફર માટે મેમરી ફાળવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:2771
|
|
msgid "Failed to reallocate enough memory for buffer"
|
|
msgstr "બફર માટે પૂરતી મેમરી ફરી ફાળવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:2777
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to lookup group '%s'"
|
|
msgstr "જૂથ '%s' જોવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:2789 daemon/libvirtd.c:2798
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse mode '%s'"
|
|
msgstr "સ્થિતિ '%s' ને પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:2873
|
|
msgid "additional privileges are required"
|
|
msgstr "વધારાનાં અધિકારો જરૂરી છે"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:2879
|
|
msgid "failed to set reduced privileges"
|
|
msgstr "ઘટાડેલ અધિકારો ને સુયોજિત કરવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:2912
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create pipe: %s"
|
|
msgstr "પાઇપ બનાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:2934
|
|
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
|
|
msgstr "સંકેત પાઇપ માટે કોલબેક રજીસ્ટર કરવા માટે નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:3090
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
|
|
msgstr "ડોમેઇન તરીકે વિભાજીત કરવામાં નિષ્ફળ: %s"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:3117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to create rundir %s: %s"
|
|
msgstr "rundir %s બનાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:348
|
|
msgid "connection already open"
|
|
msgstr "જોડાણ પહેલેથી ખુલ્લો છે"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:379
|
|
msgid "connection not open"
|
|
msgstr "જોડાણને ખોલાતો નથી"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:613
|
|
msgid "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
|
|
msgstr "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:707 daemon/remote.c:791
|
|
msgid "nparams too large"
|
|
msgstr "nparams ઘણું લાંબુ છે"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:756
|
|
msgid "unknown type"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત પ્રકાર"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:802
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Field %s too big for destination"
|
|
msgstr "ક્ષેત્ર %s લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:931
|
|
msgid "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
|
|
msgstr "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:1000 daemon/remote.c:1049
|
|
msgid "size > maximum buffer size"
|
|
msgstr "માપ > મહત્તમ બફર માપ"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:1610
|
|
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
|
|
msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:1616
|
|
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
|
|
msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:1906
|
|
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
|
|
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:2033
|
|
msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
|
|
msgstr "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:2365 daemon/remote.c:2511 daemon/remote.c:3906
|
|
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
|
|
msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:2399
|
|
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
|
|
msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:2897
|
|
msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
|
|
msgstr "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:2950
|
|
msgid "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
|
|
msgstr "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:3185 src/remote/remote_driver.c:6589
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot resolve address %d: %s"
|
|
msgstr "સરનામાં %d ને પૃથ્થકરણ કરી શકાતુ નથી: %s"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:3228
|
|
msgid "client tried invalid SASL init request"
|
|
msgstr "ક્લાઇન્ટ અયોગ્ય SASL init માંગણીને પ્રયત્ન કરતુ હતુ"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:3237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get sock address: %s"
|
|
msgstr "સોક સરનામાં ને મેળવવામાં નિષ્ફળ: %s"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:3249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get peer address: %s"
|
|
msgstr "બારીકાઇથી સરનામું મેળવવામાં નિષ્ફળતા: %s"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:3270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
|
|
msgstr "sasl સંદર્ભ સુયોજન નિષ્ફળ %d (%s)"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:3283
|
|
msgid "cannot get TLS cipher size"
|
|
msgstr "શૂન્ય માપ મેળવવા TLS મેળવી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:3292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
|
|
msgstr "SASL બહારનાં SSF %d (%s) ને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:3320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
|
|
msgstr "SASL સુરક્ષા આધાર %d (%s) ને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:3336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
|
|
msgstr "SASL કાર્યપદ્દતિ %d (%s) ની યાદી કરી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:3345
|
|
msgid "cannot allocate mechlist"
|
|
msgstr "કાર્યપદ્દતિ યાદીને ફાળવી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:3376 src/remote/remote_driver.c:7063
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
|
|
msgstr "જોડાણ %d (%s) પર SASL ssf તપાસ કરી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:3386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
|
|
msgstr "વાતચીત થયેલ SSF %d પૂરતુ મજબૂત ન હતુ"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:3415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
|
|
msgstr "જોડાણ %d (%s) પર SASL વપરાશકર્તાની તપાસ કરી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:3423
|
|
msgid "no client username was found"
|
|
msgstr "ક્લાઇન્ટ વપરાશકર્તાનામ શોધાયુ ન હતુ"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:3433
|
|
msgid "out of memory copying username"
|
|
msgstr "મેમરીની બહાર વપરાશકર્તાની નકલ કરી રહ્યા છે"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:3452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
|
|
msgstr "SASL ક્લાઇન્ટ %s ને વ્હાઇટયાદીમાં પરવાનગી આપેલ નથી"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:3483 daemon/remote.c:3571
|
|
msgid "client tried invalid SASL start request"
|
|
msgstr "ક્લાઇન્ટ અયોગ્ય SASL માંગણી શરૂ કરવાનુ પ્રયત્ન કર્યુ હતુ"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:3498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sasl start failed %d (%s)"
|
|
msgstr "sasl શરૂ કરવામાં નિષ્ફળતા %d (%s)"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:3505
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sasl start reply data too long %d"
|
|
msgstr "sasl માહિતીને જવાબ શરૂ કરવાનું ઘણુ લાંબુ છે %d"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:3585
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sasl step failed %d (%s)"
|
|
msgstr "sasl પગલા નિષ્ફળ %d (%s)"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:3593
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sasl step reply data too long %d"
|
|
msgstr "sasl માહિતી જવાબનાં પગલા ઘણી લાંબી છે %d"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:3650
|
|
msgid "client tried unsupported SASL init request"
|
|
msgstr "ક્લાઇન્ટ બિનઆધારિત SASL init માંગણીને પ્રયત્ન કર્યુ હતુ"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:3664
|
|
msgid "client tried unsupported SASL start request"
|
|
msgstr "ક્લાઇન્ટ બિનઆધારિત SASL શરૂ કરવાની માંગણી પ્રયત્ન કર્યુ હતુ"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:3678
|
|
msgid "client tried unsupported SASL step request"
|
|
msgstr "ક્લાઇન્ટ બિનઆધારિત SASL પગલાની માંગણીનો પ્રયત્ન કર્યુ હતુ"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:3720 daemon/remote.c:3789
|
|
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
|
|
msgstr "ક્લાઇન્ટ અયોગ્ય પોલિસીકીટ init માંગણીનો પ્રયત્ન કરતુ હતુ"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:3725 daemon/remote.c:3794
|
|
msgid "cannot get peer socket identity"
|
|
msgstr "પિઅર સોકેટ ઓળખાણ મેળવી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:3729 daemon/remote.c:3798
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking PID %d running as %d"
|
|
msgstr "%d તરીકે PID %d ચલાવવાનું ચકાસી રહ્યા છે"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:3733
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Caller PID was too large %d"
|
|
msgstr "Caller PID ઘણું લાંબુ છે %d"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:3738
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot invoke %s"
|
|
msgstr "%s બોલાવી શકાતો નથી"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:3742
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Policy kit pid %2$d, uid %3$d, પરિણામ માંથી ક્રિયા %1$s નો ઇનકાર કરેલ છે: %4$d"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:3746
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d"
|
|
msgstr "પોલિસી pid %2$d, uid %3$d માંથી ક્રિયા %1$s ને પરવાનગી આપેલ છે"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:3802
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
|
|
msgstr "પોલિસી કીટ કોલર જોવામાં નિષ્ફળતા: %s"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:3809
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create polkit action %s"
|
|
msgstr "polkit ક્રિયા %s ને બનાવવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:3819
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create polkit context %s"
|
|
msgstr "polkit સંદર્ભ %s ને બનાવવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:3837
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
|
|
msgstr "પોલિસી કીટ સત્તાધિકરણ %d %s ચકાસવા માટે નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:3851
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Policy kit pid %2$d, uid %3$d, પરિણામ માંથી ક્રિયા %1$s નો ઇનકાર કરેલ છે: %4$s"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:3856
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
|
|
msgstr "pid %2$d, uid %3$d, result %4$s માંથી પોલિસી ક્રિયા %1$s ને પરવાનગી આપેલ છે"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:3882
|
|
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
|
|
msgstr "ક્લાઇન્ટ બિનઆધારિત પોલિસીકીટ init માંગણીને પ્રયત્ન કરતુ હતુ"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:3940
|
|
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
|
|
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:4426
|
|
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
|
|
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:4825 daemon/remote.c:4996
|
|
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
|
|
msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:5167 daemon/remote.c:6162
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "domain event %d already registered"
|
|
msgstr "લક્ષ્ય %s:%d પહેલેથી અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:5197 daemon/remote.c:6201
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "domain event %d not registered"
|
|
msgstr "ઘણા બધા ડ્રાઈવરો રજીસ્ટર થયેલ છે"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:5302
|
|
msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_UUID_LIST_MAX"
|
|
msgstr "maxuuids > REMOTE_SECRET_UUID_LIST_MAX"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:5955
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "nameslen > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_NAMES_MAX"
|
|
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:6157 daemon/remote.c:6195
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unsupported event ID %d"
|
|
msgstr "બિનઆધારિત ઇનપુટ બસ %s"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:6322
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "maxnames > REMOTE_NWFILTER_NAME_LIST_MAX"
|
|
msgstr "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
|
|
|
|
#: daemon/stream.c:113
|
|
msgid "stream had unexpected termination"
|
|
msgstr "સ્ટ્રીમ નો અનિચ્છનીય રીતે અંત આવ્યો"
|
|
|
|
#: daemon/stream.c:115
|
|
msgid "stream had I/O failure"
|
|
msgstr "સ્ટ્રીમ પાસે I/O નિષ્ફળતા હતી"
|
|
|
|
#: daemon/stream.c:468
|
|
msgid "stream aborted at client request"
|
|
msgstr "સ્ટ્રીમ એ ક્લાઇન્ટ સૂચનાને કાઢી નાંખેલ છે"
|
|
|
|
#: daemon/stream.c:471
|
|
#, c-format
|
|
msgid "stream aborted with unexpected status %d"
|
|
msgstr "અનિચ્છનીય પરિસ્થિતિ %d સાથે કાઢી નાંખેલ સ્ટ્રીમ"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:121
|
|
msgid "XML does not contain expected 'cpu' element"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:144
|
|
msgid "Missing match attribute for CPU specification"
|
|
msgstr "CPU સ્પષ્ટીકરણ માટે ગુમ થયેલ બંધબેસતો ગુણધર્મ"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:154
|
|
msgid "Invalid match attribute for CPU specification"
|
|
msgstr "CPU સ્પષ્ટીકરણ માટે અયોગ્ય બંધબેસતો ગુણધર્મ"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:164
|
|
msgid "Missing CPU architecture"
|
|
msgstr "ગેરહાજર CPU આર્કીટેક્ચર"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:172 src/cpu/cpu_x86.c:760
|
|
msgid "Missing CPU model name"
|
|
msgstr "ગેરહાજર CPU મોડલ નામ"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:184
|
|
msgid "Missing 'sockets' attribute in CPU topology"
|
|
msgstr "CPU ટોપૉલોજીમાં ગેરહાજર 'sockets' ગુણધર્મ"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:193
|
|
msgid "Missing 'cores' attribute in CPU topology"
|
|
msgstr "CPU ટોપૉલોજી માં ગેરહાજર 'cores' ગુણધર્મ"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:202
|
|
msgid "Missing 'threads' attribute in CPU topology"
|
|
msgstr "CPU ટોપૉલોજીમાં ગેરહાજર 'threads' ગુણધર્મ"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:209
|
|
msgid "Invalid CPU topology"
|
|
msgstr "અયોગ્ય CPU ટોપૉલોજી"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:221 src/conf/cpu_conf.c:327
|
|
msgid "Non-empty feature list specified without CPU model"
|
|
msgstr "CPU મોડલ વગર સ્પષ્ટ થયેલ ખાલી ન હોય તેવી ગુણધર્મ યાદી"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:244
|
|
msgid "Invalid CPU feature policy"
|
|
msgstr "અયોગ્ય CPU લક્ષણ પોલિસી"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:254
|
|
msgid "Invalid CPU feature name"
|
|
msgstr "અયોગ્ય CPU લક્ષણ નામ"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:261 src/conf/cpu_conf.c:404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU feature `%s' specified more than once"
|
|
msgstr "એકવાર કરતા વધારે સ્પષ્ટ થયેલ CPU લક્ષણ `%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected CPU match policy %d"
|
|
msgstr "અનિચ્છનીય CPU બંધબેસતી પોલિસી %d"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:365 src/cpu/cpu_x86.c:362
|
|
msgid "Missing CPU feature name"
|
|
msgstr "ગુમ થયેલ CPU લક્ષણ નામ"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected CPU feature policy %d"
|
|
msgstr "અનિચ્છનીય CPU લક્ષણ પોલિસી %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:1013
|
|
msgid "missing device information"
|
|
msgstr "ગુમ થયેલ ઉપકરણ જાણકારી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:1053
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown address type '%d'"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત સરનામાં પ્રકાર '%d'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:1083
|
|
msgid "Cannot parse <address> 'domain' attribute"
|
|
msgstr "<address> 'domain' ગુણધર્મ નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:1090 src/conf/domain_conf.c:1148
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:1199
|
|
msgid "Cannot parse <address> 'bus' attribute"
|
|
msgstr "<address> 'bus' ગુણધર્મ નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:1097
|
|
msgid "Cannot parse <address> 'slot' attribute"
|
|
msgstr "<address> 'slot' ગુણધર્મ નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:1104
|
|
msgid "Cannot parse <address> 'function' attribute"
|
|
msgstr "<address> 'function' ગુણધર્મ નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:1110
|
|
msgid "Insufficient specification for PCI address"
|
|
msgstr "PCI સરનામાં માટે અપૂરતુ સ્પષ્ટીકરણ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:1141 src/conf/domain_conf.c:1192
|
|
msgid "Cannot parse <address> 'controller' attribute"
|
|
msgstr "<address> 'controller' ગુણધર્મ નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:1155
|
|
msgid "Cannot parse <address> 'unit' attribute"
|
|
msgstr "<address> 'unit' ગુણધર્મ નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:1161
|
|
msgid "Insufficient specification for drive address"
|
|
msgstr "ડ્રાઇવ સરનામાં માટે અપૂરતુ સ્પષ્ટીકરણ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:1205
|
|
msgid "Insufficient specification for virtio serial address"
|
|
msgstr "virtio શ્રેણી સરનામાં માટે અપૂરતુ સ્પષ્ટીકરણ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:1260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown address type '%s'"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત સરનામાં પ્રકાર '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:1265
|
|
msgid "No type specified for device address"
|
|
msgstr "ઉપકરણ સરનામાં માટે સ્પષ્ટ થયેલ પ્રકાર નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:1289
|
|
msgid "Unknown device address type"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત ઉપકરણ સરનામાં પ્રકાર"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:1393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk type '%s'"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત ડિસ્ક પ્રકાર '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:1418 src/conf/domain_conf.c:4943
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected disk type %s"
|
|
msgstr "અનિચ્છનીય ડિસ્ક પ્રકાર %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:1472
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk device '%s'"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત ડિસ્ક ઉપકરણ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:1498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid floppy device name: %s"
|
|
msgstr "અયોગ્ય ફ્લોપી ઉપકરણ નામ: %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:1513
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
|
|
msgstr "અયોગ્ય હાર્ડડિસ્ક ઉપકરણ નામ: %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:1520
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk bus type '%s'"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત ડિસ્ક બસ પ્રકાર '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:1545
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
|
|
msgstr "ફ્લોપી ડિસ્ક માટે અયોગ્ય બસ પ્રકાર '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:1551
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
|
|
msgstr "ડિસ્ક માટે અયોગ્ય બસ પ્રકાર '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:1558
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk cache mode '%s'"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત ડિસ્ક કેશ સ્થિતિ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:1565
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown disk error policy '%s'"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત ડિસ્ક ઉપકરણ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:1573 src/conf/domain_conf.c:1931
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to parse devaddr parameter '%s'"
|
|
msgstr "પરિમાણ '%s' ને પદચ્છેદન કરવામાં અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:1643
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown controller type '%s'"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત નિયંત્રક પ્રકાર '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:1652
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse controller index %s"
|
|
msgstr "નિયંત્રક અનુક્રમણિકા %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:1668
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid ports: %s"
|
|
msgstr "અયોગ્ય પોર્ટ: %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:1683
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid vectors: %s"
|
|
msgstr "અયોગ્ય વેક્ટર: %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:1701
|
|
msgid "Controllers must use the 'pci' address type"
|
|
msgstr "નિયંત્રકો એ 'pci' સરનામાં પ્રકારને વાપરવુ જ જોઇએ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:1738
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown filesystem type '%s'"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત ફાઇલસિસ્ટમ પ્રકાર '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:1844
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown interface type '%s'"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત ઇન્ટરફેસ પ્રકાર '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:1919 src/qemu/qemu_conf.c:5203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to parse mac address '%s'"
|
|
msgstr "mac સરનામું '%s' ને પદચ્છેદન કરવામાં અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:1946
|
|
msgid "Network interfaces must use 'pci' address type"
|
|
msgstr "નેટવર્ક ઇન્ટરફેસો એ 'pci' સરનામાં પ્રકારને વાપરવુ જ જોઇએ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:1954
|
|
msgid ""
|
|
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
|
|
msgstr "<interface type='network'/> સાથે સ્પષ્ટ થયેલ <source> 'નેટવર્ક' ગુણધર્મ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:1980
|
|
msgid ""
|
|
"No <source> 'bridge' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
|
|
msgstr "<interface type='bridge'/> સાથે સ્પષ્ટ થયેલ <source> 'bridge' ગુણધર્મ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2000
|
|
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
|
|
msgstr "સોકેટ ઇન્ટરફેસ સાથે સ્પષ્ટ થયેલ <source> 'પોર્ટ' ગુણધર્મ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2005
|
|
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
|
|
msgstr "સોકેટ ઇન્ટરફેસ સાથે <source> 'પોર્ટ' ગુણધર્મ નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2013
|
|
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
|
|
msgstr "સોકેટ ઇન્ટરફેસ સાથે સ્પષ્ટ થયેલ <source> 'સરનામુ' ગુણધર્મ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2025
|
|
msgid ""
|
|
"No <source> 'name' attribute specified with <interface type='internal'/>"
|
|
msgstr "<interface type='internal'/> સાથે સ્પષ્ટ થયેલ <source> 'name' ગુણધર્મ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2035
|
|
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='direct'/>"
|
|
msgstr "<interface type='direct'/> સાથે સ્પષ્ટ થયેલ <source> 'dev' ગુણધર્મ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2043
|
|
msgid "Unkown mode has been specified"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત સ્થિતિને સ્પષ્ટ કરી દેવામાં આવી છે"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2076
|
|
msgid "Model name contains invalid characters"
|
|
msgstr "મોડલ નામ અયોગ્ય અક્ષરોને સમાવે છે"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2198 src/conf/domain_conf.c:2265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown target type for character device: %s"
|
|
msgstr "અક્ષર ઉપકરણ માટે અજ્ઞાત લક્ષ્ય પ્રકાર: %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown source mode '%s'"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત સ્ત્રોત સ્થિતિ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2257
|
|
msgid "character device target does not define a type"
|
|
msgstr "અક્ષર ઉપકરણ લક્ષ્ય પ્રકારને વ્યાખ્યાયિત કરતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2286 src/conf/domain_conf.c:2329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid port number: %s"
|
|
msgstr "અયોગ્ય પોર્ટ નંબર: %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2298
|
|
msgid "guestfwd channel does not define a target address"
|
|
msgstr "guestfwd ચેનલ લક્ષ્ય સરનામાંને વ્યાખ્યાયિત કરતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not a valid address"
|
|
msgstr "%s એ યોગ્ય સરનામું નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2316
|
|
msgid "guestfwd channel only supports IPv4 addresses"
|
|
msgstr "guestfwd ચેનલ ફક્ત IPv4 સરનામાંઓને આધાર આપે છે"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2323
|
|
msgid "guestfwd channel does not define a target port"
|
|
msgstr "guestfwd ચેનલ લક્ષ્ય પોર્ટને વ્યાખ્યાયિત કરતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected target type type %u"
|
|
msgstr "અનિચ્છનીય લક્ષ્ય પ્રકાર પ્રકાર %u"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2365 src/conf/domain_conf.c:2449
|
|
msgid "Missing source path attribute for char device"
|
|
msgstr "અક્ષર ઉપકરણ માટે ગેરહાજર સ્ત્રોત પાથ ગુણધર્મ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2382 src/conf/domain_conf.c:2399
|
|
msgid "Missing source host attribute for char device"
|
|
msgstr "અક્ષર ઉપકરણ માટે ગુમ થયેલ સ્રોત યજમાન ગુણધર્મ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2387 src/conf/domain_conf.c:2404
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2431
|
|
msgid "Missing source service attribute for char device"
|
|
msgstr "અક્ષર ઉપકરણ માટે ગુમ થયેલ સ્રોત સેવા ગુણધર્મ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown protocol '%s'"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત પ્રોટોકોલ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2507
|
|
msgid "missing input device type"
|
|
msgstr "ગુમ થયેલ ઇનપુટ ઉપકરણ પ્રકાર"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2513
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown input device type '%s'"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત ઇનપુટ ઉપકરણ પ્રકાર '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2520
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown input bus type '%s'"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત ઇનપુટ બસ પ્રકાર '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2528
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
|
|
msgstr "ps2 bus એ %s ઇનપુટ ઉપકરણને આધાર આપતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2534 src/conf/domain_conf.c:2541
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported input bus %s"
|
|
msgstr "બિનઆધારિત ઇનપુટ બસ %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2546
|
|
#, c-format
|
|
msgid "xen bus does not support %s input device"
|
|
msgstr "xen bus %s ઇનપુટ ઉપકરણ ને આધાર આપતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2603
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing timer name"
|
|
msgstr "ગેરહાજર CPU મોડલ નામ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2608
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown timer name '%s'"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત વિડિયો મોડલ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2620
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown timer present value '%s'"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત સંપૂર્ણસ્ક્રીન કિંમત '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2630
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown timer tickpolicy '%s'"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત પ્રોટોકોલ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2640
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown timer track '%s'"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત પ્રકાર '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2650
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid timer frequency"
|
|
msgstr "જવાબ માં અયોગ્ય હેડર"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2659
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown timer mode '%s'"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત વિડિયો મોડલ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2672
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid catchup threshold"
|
|
msgstr "અયોગ્ય પાથ: %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2681
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid catchup slew"
|
|
msgstr "અયોગ્ય પાથ: %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2690
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid catchup limit"
|
|
msgstr "અયોગ્ય પાથ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2725
|
|
msgid "missing graphics device type"
|
|
msgstr "ગુમ થયેલ ગ્રાફિક્સ ઉપકરણ પ્રકાર"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2731
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown graphics device type '%s'"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત ગ્રાફિક્સ ઉપકરણ પ્રકાર '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2742
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse vnc port %s"
|
|
msgstr "vnc પોર્ટ %s ને પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2780 src/conf/domain_conf.c:2842
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત સંપૂર્ણસ્ક્રીન કિંમત '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2798
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse rdp port %s"
|
|
msgstr "rdp પોર્ટ %s ને પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2880
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown sound model '%s'"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત સાઉન્ડ મોડલ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2916
|
|
msgid "watchdog must contain model name"
|
|
msgstr "watchdog એ મોડલ નામને સમાવવું જ જોઇએ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2922
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown watchdog model '%s'"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત watchdog મોડલ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2933
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown watchdog action '%s'"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત watchdog ક્રિયા '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3086
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown video model '%s'"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત વિડિયો મોડલ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3092
|
|
msgid "missing video model and cannot determine default"
|
|
msgstr "ગુમ થયેલ વિડિયો મોડલ અને મૂળભૂત નક્કી કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse video ram '%s'"
|
|
msgstr "વિડિયો ram '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse video heads '%s'"
|
|
msgstr "વિડિયો heads '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse vendor id %s"
|
|
msgstr "વિક્રેતા id %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3166
|
|
msgid "usb vendor needs id"
|
|
msgstr "usb વિક્રેતા ને id ની જરૂર છે"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse product %s"
|
|
msgstr "પ્રોડક્ટ %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3185
|
|
msgid "usb product needs id"
|
|
msgstr "usb પ્રોડક્ટને id ની જરૂર છે"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse bus %s"
|
|
msgstr "બસ %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3203
|
|
msgid "usb address needs bus id"
|
|
msgstr "usb સરનામાંને બસ id ની જરૂર છે"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse device %s"
|
|
msgstr "ઉપકરણ %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3220
|
|
msgid "usb address needs device id"
|
|
msgstr "usb સરનામાં ને ઉપકરણ id ની જરૂર છે"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown usb source type '%s'"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત usb સ્ત્રોત પ્રકાર '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3235
|
|
msgid "vendor cannot be 0."
|
|
msgstr "વેન્ડર ને 0 કરી શકાતુ નથી."
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3241
|
|
msgid "missing vendor"
|
|
msgstr "ગુમ થયેલ વિક્રેતા"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3246
|
|
msgid "missing product"
|
|
msgstr "ગુમ થયેલ પ્રોડક્ટ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown pci source type '%s'"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત pci સ્ત્રોત પ્રકાર '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત hostdev સ્થિતિ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown host device type '%s'"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત યજમાન ઉપકરણ પ્રકાર '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3337
|
|
msgid "missing type in hostdev"
|
|
msgstr "ગુમ થયેલ hostdev માં પ્રકાર"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown node %s"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત નોડ %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3382
|
|
msgid "PCI host devices must use 'pci' address type"
|
|
msgstr "PCI યજમાન ઉપકરણો એ 'pci' સરનામાં પ્રકારને વાપરવુ જ જોઇએ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown lifecycle action %s"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત લાઇફસાયકલ ક્રિયા %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3436
|
|
msgid "missing security type"
|
|
msgstr "ગેરહાજર સુરક્ષા પ્રકાર"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3443
|
|
msgid "invalid security type"
|
|
msgstr "અયોગ્ય સુરક્ષા પ્રકાર"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3456
|
|
msgid "missing security model"
|
|
msgstr "ગુમ થયેલ સુરક્ષા મોડલ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3465
|
|
msgid "security label is missing"
|
|
msgstr "સુરક્ષા લેબલ ગુમ થયેલ છે"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3479
|
|
msgid "security imagelabel is missing"
|
|
msgstr "સુરક્ષા imagelabel ગેરહાજર છે"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3511 src/conf/domain_conf.c:6603
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1855 src/util/xml.c:641
|
|
msgid "missing root element"
|
|
msgstr "ગુમ થયેલ રુટ ઘટક"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3563
|
|
msgid "unknown device type"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત ઉપકરણ પ્રકાર"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3696
|
|
msgid "unknown virt type"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત virt પ્રકાર"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3707
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s"
|
|
msgstr "ડોમેઇન %s os પ્રકાર %s આર્કીટેક્ચર %s પર એમ્યુલેટર નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3741
|
|
msgid "missing domain type attribute"
|
|
msgstr "ગુમ થયેલ ડોમેઈન પ્રકાર ગુણધર્મો"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3747
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid domain type %s"
|
|
msgstr "અયોગ્ય ડોમેઈન પ્રકાર %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3763 src/conf/network_conf.c:411
|
|
#: src/conf/secret_conf.c:164 src/openvz/openvz_conf.c:915
|
|
msgid "Failed to generate UUID"
|
|
msgstr "UUID ઉત્પન્ન કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3769 src/conf/network_conf.c:418
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1722 src/conf/secret_conf.c:170
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:651
|
|
msgid "malformed uuid element"
|
|
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ uuid ઘટક"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3781
|
|
msgid "missing memory element"
|
|
msgstr "ગુમ થયેલ મેમરી ઘટક"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3818
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected feature %s"
|
|
msgstr "અનિચ્છનીય લક્ષણ %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3843
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown clock offset '%s'"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત ઘડિયાળ ઓફસેટ'%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3861
|
|
msgid "missing 'timezone' attribute for clock with offset='timezone'"
|
|
msgstr "offset='timezone' સાથે ઘડિયાળ માટે ગેરહાજર 'timezone' ગુણધર્મ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3869
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to parse timers"
|
|
msgstr "XML પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3898
|
|
msgid "no OS type"
|
|
msgstr "OS પ્રકાર નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3926
|
|
#, c-format
|
|
msgid "os type '%s' & arch '%s' combination is not supported"
|
|
msgstr "os પ્રકાર '%s' અને arch '%s' જોડાણ આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3934 src/xen/xm_internal.c:706
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no supported architecture for os type '%s'"
|
|
msgstr "os પ્રકાર માટે '%s' આધારિત આર્કિટેક્ચર નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3985
|
|
msgid "cannot extract boot device"
|
|
msgstr "બુટ ઉપકરણને બહાર કાઢી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3993
|
|
msgid "missing boot device"
|
|
msgstr "ગુમ થયેલ બુટ ઉપકરણ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3998
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown boot device '%s'"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત બુટ ઉપકરણ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4023
|
|
msgid "cannot extract disk devices"
|
|
msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણોને બહાર કાઢી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4041
|
|
msgid "cannot extract controller devices"
|
|
msgstr "નિયંત્રક ઉપકરણોને બહાર કાઢી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4059
|
|
msgid "cannot extract filesystem devices"
|
|
msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ ઉપકરણોને બહાર કાઢી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4077
|
|
msgid "cannot extract network devices"
|
|
msgstr "નેટવર્ક ઉપકરણોને બહાર કાઢી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4097
|
|
msgid "cannot extract parallel devices"
|
|
msgstr "સમાંતર ઉપકરણોને બહાર કાઢી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4116
|
|
msgid "cannot extract serial devices"
|
|
msgstr "સિરીઅલ ઉપકરણોને બહાર કાઢી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4163
|
|
msgid "cannot extract channel devices"
|
|
msgstr "ચેનલ ઉપકરણોને બહાર કાઢી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4183
|
|
msgid "cannot extract input devices"
|
|
msgstr "ઇનપુટ ઉપકરણોને બહાર કાઢી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4217
|
|
msgid "cannot extract graphics devices"
|
|
msgstr "ગ્રાફિક્સ ઉપકરણોને બહાર કાઢી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4260
|
|
msgid "cannot extract sound devices"
|
|
msgstr "સાઉન્ડ ઉપકરણોને બહાર કાઢી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4278
|
|
msgid "cannot extract video devices"
|
|
msgstr "વિડિયો ઉપકરણોને બહાર કાઢી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4302
|
|
msgid "cannot determine default video type"
|
|
msgstr "મૂળભૂત વિડીયો પ્રકારને નક્કી કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4318
|
|
msgid "cannot extract host devices"
|
|
msgstr "યજમાન ઉપકરણોને બહાર કાઢી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4337
|
|
msgid "cannot extract watchdog devices"
|
|
msgstr "watchdog ઉપકરણોને બહાર કાઢી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4342
|
|
msgid "only a single watchdog device is supported"
|
|
msgstr "ફક્ત એક watchdog ઉપકરણ આધારભૂત છે"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4402
|
|
msgid "no domain config"
|
|
msgstr "ડોમેઈન રૂપરેખાંકન નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4416
|
|
msgid "missing domain state"
|
|
msgstr "ગુમ થયેલ ડોમેઈન સ્થિતિ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4421
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid domain state '%s'"
|
|
msgstr "અયોગ્ય ડોમેઈન સ્થિતિ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4429
|
|
msgid "invalid pid"
|
|
msgstr "અયોગ્ય pid"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4488 src/conf/domain_conf.c:4531
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6609 src/conf/interface_conf.c:836
|
|
#: src/conf/network_conf.c:541 src/conf/node_device_conf.c:1209
|
|
#: src/conf/secret_conf.c:116
|
|
msgid "incorrect root element"
|
|
msgstr "રુટ ઘટક સાચા નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4855
|
|
msgid "topology cpuset syntax error"
|
|
msgstr "ટોપોલોજી cpuset વાક્યરચના ક્ષતિ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4868
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected lifecycle type %d"
|
|
msgstr "અનિચ્છનીય લાઇફસાયકલ પ્રકાર %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4891
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected disk type %d"
|
|
msgstr "અનિચ્છનીય ડિસ્ક પ્રકાર %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4896
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected disk device %d"
|
|
msgstr "અનિચ્છનીય ડિસ્ક ઉપકરણ %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4901
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected disk bus %d"
|
|
msgstr "અનિચ્છનીય ડિસ્ક બસ %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4906
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected disk cache mode %d"
|
|
msgstr "અનિચ્છનીય ડિક્ટ કેશ સ્થિતિ %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4980
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected controller type %d"
|
|
msgstr "અનિચ્છનીય નિયંત્રક પ્રકાર %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5025
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected filesystem type %d"
|
|
msgstr "અનિચ્છનીય ફાઇલસિસ્ટમ પ્રકાર %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5080 src/conf/domain_conf.c:5578
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected net type %d"
|
|
msgstr "અનિચ્છનીય નેટ પ્રકાર %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected char type %d"
|
|
msgstr "અનિચ્છનીય અક્ષર પ્રકાર %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5288
|
|
msgid "Unable to format guestfwd port"
|
|
msgstr "guestfwd પોર્ટને બંધારણ કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5294
|
|
msgid "Unable to format guestfwd address"
|
|
msgstr "guestfwd સરનામાંને બંધારણ કરવામાં અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected character destination type %d"
|
|
msgstr "અનિચ્છનીય અક્ષર લક્ષ્ય પ્રકાર %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5345 src/xen/xend_internal.c:5792
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected sound model %d"
|
|
msgstr "અનિચ્છનીય સાઉન્ડ મોડલ %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected watchdog model %d"
|
|
msgstr "અનિચ્છનીય watchdog મોડલ %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected watchdog action %d"
|
|
msgstr "અનિચ્છનીય watchdog ક્રિયા %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected video model %d"
|
|
msgstr "અનિચ્છનીય વિડિયો મોડલ %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5459 src/xen/xend_internal.c:5818
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected input type %d"
|
|
msgstr "અનિચ્છનીય ઇનપુટ પ્રકાર %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5464
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected input bus type %d"
|
|
msgstr "અનિચ્છનીય ઇનપુટ બસ પ્રકાર %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5492
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unexpected timer name %d"
|
|
msgstr "અનિચ્છનીય વિડિયો મોડલ %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5508
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unexpected timer tickpolicy %d"
|
|
msgstr "અનિચ્છનીય CPU બંધબેસતી પોલિસી %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5522
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unexpected timer track %d"
|
|
msgstr "અનિચ્છનીય લક્ષણ %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5540
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unexpected timer mode %d"
|
|
msgstr "અનિચ્છનીય વિડિયો મોડલ %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5673
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected hostdev mode %d"
|
|
msgstr "અનિચ્છનીય hostdev સ્થિતિ %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5680
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected hostdev type %d"
|
|
msgstr "અનિચ્છનીય hostdev પ્રકાર %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5731
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected domain type %d"
|
|
msgstr "અનિચ્છનીય ડોમેઇન પ્રકાર %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5827
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected boot device type %d"
|
|
msgstr "અનિચ્છનીય બુટ ઉપકરણ પ્રકાર %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5845
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected feature %d"
|
|
msgstr "અનિચ્છનીય લક્ષણ %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6062 src/conf/network_conf.c:669
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1937
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create config directory '%s'"
|
|
msgstr "રૂપરેખાંકન ડિરેક્ટરી '%s' ને બનાવી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6071 src/conf/network_conf.c:678
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1946
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create config file '%s'"
|
|
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઇલ '%s' ને બનાવી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6079 src/conf/network_conf.c:686
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1954
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot write config file '%s'"
|
|
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઇલ '%s' ને લખી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6086 src/conf/network_conf.c:693
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1961
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot save config file '%s'"
|
|
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઇલ '%s' નો સંગ્રહ કરી શકાતો નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected domain %s already exists"
|
|
msgstr "અનિચ્છનીય ડોમેઇન %s પહેલેથી જ અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6254 src/conf/network_conf.c:792
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2240 src/conf/storage_conf.c:1423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open dir '%s'"
|
|
msgstr "dir '%s' ખોલવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot remove config %s"
|
|
msgstr "રૂપરેખાંકન %s ને દૂર કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6422 src/xen/xm_internal.c:2667
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s"
|
|
msgstr "uuid %s સાથે ડોમેઇન '%s' પહેલાથી જ વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6431
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain is already active as '%s'"
|
|
msgstr "'%s' તરીકે ડોમેઈન પહેલાથી જ સક્રિય છે"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6445
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain '%s' already exists with uuid %s"
|
|
msgstr "uuid %s સાથે ડોમેઇન '%s' પહેલાથી જ અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6597
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to parse snapshot xml document"
|
|
msgstr "xml દસ્તાવેજનું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6643
|
|
msgid "missing creationTime from existing snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6655
|
|
msgid "missing state from existing snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6661
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid state '%s' in domain snapshot XML"
|
|
msgstr "ડોમેઇન સંગ્રહ ફાઇલ માટે અયોગ્ય સંબંધિત પાથ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6668
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not find 'active' element"
|
|
msgstr "બંધબેસતા ઉપકરણને શોધી શકાયુ નહિં"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6769
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unexpected domain snapshot %s already exists"
|
|
msgstr "અનિચ્છનીય ડોમેઇન %s પહેલેથી જ અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_event.c:152 src/conf/domain_event.c:197
|
|
msgid "could not find event callback for removal"
|
|
msgstr "દૂર કરવા માટે કોલબેક ઘટનાને શોધી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_event.c:256 src/conf/domain_event.c:275
|
|
msgid "could not find event callback for deletion"
|
|
msgstr "કાઢી નાંખવા માટે ઘટના કોલબેકને શોધી શકાયુ નહિં"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_event.c:365
|
|
msgid "event callback already tracked"
|
|
msgstr "ઘટનો કોલબેક પહેલેથી જ ટ્રેક થયેલ છે"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_event.c:762
|
|
msgid "event queue is empty, nothing to pop"
|
|
msgstr "ઘટના વિશે પ્રશ્ર્ન ખાલી છે, પોપ કરવા માટે કંઇ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:127
|
|
msgid "interface has no name"
|
|
msgstr "ઇન્ટરફેસ પાસે નામ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:143
|
|
msgid "interface mtu value is improper"
|
|
msgstr "ઇન્ટરફેસ mtu કિંમત અયોગ્ય છે"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown interface startmode %s"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત ઇન્ટરફેસ શરૂઆતની સ્થિતિ %s"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown bonding mode %s"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત બોન્ડીંગ સ્થિતિ %s"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown mii bonding carrier %s"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત mii બોન્ડીંગ કેરિયર %s"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown arp bonding validate %s"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત arp બોન્ડીંગ ચકાસણી %s"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown dhcp peerdns value %s"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત dhcp peerdns કિંમત %s"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:295
|
|
msgid "Invalid ip address prefix value"
|
|
msgstr "અયોગ્ય ip સરનામાંની ઉપસર્ગ કિંમત"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:452
|
|
msgid "protocol misses the family attribute"
|
|
msgstr "પ્રોટોકોલ કુટુંબ ગુણધર્મને ગુમ કરે છે"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:471
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported protocol family '%s'"
|
|
msgstr "બિનઆધારિત પ્રોટોકોલ કુટુંબ %s"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:500
|
|
msgid "bridge interfaces"
|
|
msgstr "બ્રિજ ઇન્ટરફેસો"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:542
|
|
msgid "bond has no interfaces"
|
|
msgstr "બોન્ડ પાસે ઇન્ટરફેસો નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:590
|
|
msgid "bond interface miimon freq missing or invalid"
|
|
msgstr "બોન્ડ ઇન્ટરફેસ miimon freq ગુમ થયેલ અથવા અયોગ્ય"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:598
|
|
msgid "bond interface miimon downdelay invalid"
|
|
msgstr "બોન્ડ ઇન્ટરફેસ miimon downdelay અયોગ્ય"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:607
|
|
msgid "bond interface miimon updelay invalid"
|
|
msgstr "બોન્ડ ઇન્ટરફેસ miimon updelay અયોગ્ય"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:626
|
|
msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid"
|
|
msgstr "બોન્ડ ઇન્ટરફેસ arpmon અંતરાલ ગુમ થયેલ અથવા અયોગ્ય"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:635
|
|
msgid "bond interface arpmon target missing"
|
|
msgstr "બોન્ડ ઇન્ટરફેસ arpmon target ગુમ થયેલ"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:656
|
|
msgid "vlan interface misses the tag attribute"
|
|
msgstr "vlan ઇન્ટરફેસ ટેગ ગુણધર્મને ગુમ કરે છે"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:664
|
|
msgid "vlan interface misses name attribute"
|
|
msgstr "vlan ઇન્ટરફેસ એ નામ ગુણધર્મને ગુમ કરે છે"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:681
|
|
msgid "interface misses the type attribute"
|
|
msgstr "ઇન્ટરફેસ પ્રકાર ગુણધર્મને ગુમ કરે છે"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:687
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown interface type %s"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત ઇન્ટરફેસ પ્રકાર %s"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:708
|
|
#, c-format
|
|
msgid "interface has unsupported type '%s'"
|
|
msgstr "ઇન્ટરફેસ પાસે બિનઆધારભૂત પ્રકાર '%s' છે"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:745
|
|
msgid "bridge interface misses the bridge element"
|
|
msgstr "બ્રિજ ઇન્ટરફેસ બ્રિજ ઘટકને ગુમ કરે છે"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:757
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bridge interface stp should be on or off got %s"
|
|
msgstr "બ્રિજ ઇન્ટરફેસ stp ને ચાલુ અથવા બંધ કરવુ જોઇએ %s"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:787
|
|
msgid "bond interface misses the bond element"
|
|
msgstr "બોન્ડ ઇન્ટરફેસ બોન્ડ ઘટક ને ગુમ કરે છે"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:808
|
|
msgid "vlan interface misses the vlan element"
|
|
msgstr "vlan ઇન્ટરફેસ vlan ઘટકને ગુમ કરે છે"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:942
|
|
msgid "bond arp monitoring has no target"
|
|
msgstr "બોન્ડ arp મોનિટરીંગ પાસે લક્ષ્ય નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:970
|
|
msgid "vlan misses the tag name"
|
|
msgstr "vlan એ ટેગ નામ ને ગુમ કરે છે"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:1052
|
|
msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode"
|
|
msgstr "virInterfaceDefFormat અજ્ઞાત startmode"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:1066
|
|
msgid "virInterfaceDefFormat NULL def"
|
|
msgstr "virInterfaceDefFormat NULL def"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:1072
|
|
msgid "virInterfaceDefFormat missing interface name"
|
|
msgstr "virInterfaceDefFormat ગેરહાજર ઇન્ટરફેસ નામ"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:1078
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected interface type %d"
|
|
msgstr "અનિચ્છનીય ઇન્ટરફેસ પ્રકાર %d"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse dhcp start address '%s'"
|
|
msgstr "dhcp શરૂ થતુ સરનામું '%s' ને પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse dhcp end address '%s'"
|
|
msgstr "dhcp અંતનું સરનામું '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "dhcp range '%s' to '%s' invalid"
|
|
msgstr "'%s' માં dhcp સ્તર '%s' અયોગ્ય"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse MAC address '%s'"
|
|
msgstr "MAC સરનામાં '%s' ને પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot use name address '%s'"
|
|
msgstr "નામ સરનામું '%s' ને વાપરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:319 src/conf/network_conf.c:447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse IP address '%s'"
|
|
msgstr "IP સરનામું '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse netmask '%s'"
|
|
msgstr "નેટમાસ્ક '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:477
|
|
msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided"
|
|
msgstr "માંગણીને આગળ ધપાવી રહ્યા છે, પરંતુ IPv4 સરનામુ/નેટમાસ્ક પૂરુ પાડેલ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown forwarding type '%s'"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત આગળ ધપાવાનો પ્રકાર '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:751
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
|
|
msgstr "નેટવર્ક રૂપરેખાંકન ફાઇલનામ '%s' એ નેટવર્ક નામ '%s' સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:839
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot remove config file '%s'"
|
|
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઇલ '%s' ને દૂર કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:911
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bridge generation exceeded max id %d"
|
|
msgstr "બ્રિજ ઉત્પાદન એ max id %d વધારેલ છે"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:929
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bridge name '%s' already in use."
|
|
msgstr "બ્રિજ નામ '%s' પહેલેથી જ વપરાશમાં છે."
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:561
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no block device path supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માટે બ્લોક ઉપકરણ પાથ પૂરી પાડેલ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:574
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error parsing storage capabilities for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માટે સંગ્રહ ક્ષમતાઓને પદચ્છેદન કરવામાં ભૂલ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:584
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing storage capability type for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માટે ગેરહાજર સંગ્રહ ક્ષમતા પ્રકાર"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:606
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no removable media size supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માટે પૂરી પડેલ દૂર કરી શકાય તેવી મીડિયા માપ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:607
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માટે પૂરી પાડેલ અયોગ્ય દૂર કરી શકાય તેવુ મીડિયા માપ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:617
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માટે અજ્ઞાત સગ્રહ ક્ષમતા પ્રકાર '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:629
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no size supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ માપ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:630
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid size supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય માપ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:656 src/conf/node_device_conf.c:732
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ SCSI યજમાન ID નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:657 src/conf/node_device_conf.c:733
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય SCSI યજમાન ID"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:662
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ SCSI બસ ID નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:663
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય SCSI બસ ID"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:668
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ SCSI લક્ષ્ય ID નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:669
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય SCSI લક્ષ્ય ID"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:674
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ SCSI LUN ID નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:675
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય SCSI LUN ID"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:702
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no target name supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ નામ લક્ષ્ય નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:739
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error parsing SCSI host capabilities for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માટે SCSI યજમાન ક્ષમતાઓને પદચ્છેદન કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:749
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing SCSI host capability type for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માટે ગુમ થયેલ SCSI યજમાન ક્ષમતા પ્રકાર"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:771
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no WWNN supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પડેલ WWNN નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:779
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no WWPN supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ WWPN નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:787
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માટે અજ્ઞાત SCSI યજમાન હ ક્ષમતા પ્રકાર '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:821
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no network interface supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ નેટવર્ક ઇન્ટરફેસ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:836
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid network type supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય નેટવર્ક પ્રકાર"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:863
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ USB ઇન્ટરફેસ નંબર નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:864
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય USB ઇન્ટરફેસ નંબર"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:869
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ USB ઇન્ટરફેસ વર્ગ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:870
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય USB ઇન્ટરફેસ વર્ગ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:875
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ USB ઇન્ટરફેસ ઉપવર્ગ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:876
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય USB ઇન્ટરફેસ ઉપવર્ગ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:881
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ USB ઇન્ટરફેસ પ્રોટોકોલ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:882
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય USB ઇન્ટરફેસ પ્રોટોકોલ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:930
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ USB બસ નંબર નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:931
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય USB બસ નંબર"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:936
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no USB device number supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ USB ઉપકરણ નંબર નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:937
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય USB ઉપકરણ નંબર"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:942
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ USB વિક્રેતા ID નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:943
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય USB વિક્રેતા ID"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:948
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ USB પ્રોડક્ટ ID"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:949
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય USB પ્રોડક્ટ ID"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:975
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ PCI ડોમેઇન ID નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:976
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય PCI ડોમેઇન ID"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:981
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ PCI બસ ID નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:982
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય PCI બસ ID"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:987
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ PCI સ્લોટ ID નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:988
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય PCI સ્લોટ ID"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:993
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ PCI વિધેય ID"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:994
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય PCI વિધેય ID"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:999
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ PCI વિક્રેતા ID નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1000
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય PCI વિક્રેતા ID"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1005
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ PCI પ્રોડક્ટ ID નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1006
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય PCI પ્રોડક્ટ ID"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1040
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no system UUID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માટે પૂરી પાડેલ સિસ્ટમ UUID નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1046
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed uuid element for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માટે મેલફોર્મ થયેલ uuid ઘટક"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1080
|
|
msgid "missing capability type"
|
|
msgstr "ગેરહાજર ક્ષમતા પ્રકાર"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1086
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown capability type '%s'"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત ક્ષમતા પ્રકાર '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત ક્ષમતા પ્રકાર '%d' '%s' માટે"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no device capabilities for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માટે ઉપકરણ ક્ષમતાઓ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1282
|
|
msgid "Device is not a fibre channel HBA"
|
|
msgstr "ઉપકરણ એ ફાઇબર ચેનલ HBA નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find parent HBA for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માટે મુખ્ય HBA ને શોધી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parent HBA %s is not capable of vport operations"
|
|
msgstr "મુખ્ય HBA %s એ vport ક્રિયાઓને સક્ષમ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has illegal value %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1383 src/conf/nwfilter_conf.c:1593
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "rule node requires action attribute"
|
|
msgstr "<address> 'function' ગુણધર્મ નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1600
|
|
msgid "unknown rule action attribute value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1607
|
|
msgid "rule node requires direction attribute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1614
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unknown rule direction attribute value"
|
|
msgstr "<address> 'function' ગુણધર્મ નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1697
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "filter has no name"
|
|
msgstr "ઇન્ટરફેસ પાસે નામ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1707
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown chain suffix '%s'"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત માપ એકમો '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1716 src/conf/storage_conf.c:645
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:393
|
|
msgid "unable to generate uuid"
|
|
msgstr "uuid ઉત્પન્ન કરવામાં અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1781 src/util/xml.c:588
|
|
#, c-format
|
|
msgid "at line %d: %s"
|
|
msgstr "લીટી %d પર: %s"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1798
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unknown root element for nw filter pool"
|
|
msgstr "સંગ્રહ પુલ માટે અત્રાત રુટ ઘટક"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1848 src/util/xml.c:656
|
|
msgid "failed to parse xml document"
|
|
msgstr "xml દસ્તાવેજનું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2141
|
|
msgid "filter would introduce a loop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2206
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "network filter pool config filename '%s' does not match pool name '%s'"
|
|
msgstr "સંગ્રહ pool રૂપરેખાંકન ફાઇલનામ '%s' એ pool નામ '%s' સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2258
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "config filename '%s/%s' is too long"
|
|
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઇલનામ '%s/%s' ઘણુ લાંબુ છે"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2289 src/conf/storage_conf.c:1480
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create config directory %s"
|
|
msgstr "રૂપરેખાંકન ડિરેક્ટરી %s ને બનાવી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2297 src/conf/storage_conf.c:1488
|
|
msgid "cannot construct config file path"
|
|
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઇલ પાથને નિર્માણ કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2308 src/conf/storage_conf.c:1513
|
|
msgid "failed to generate XML"
|
|
msgstr "XML ઉત્પન્ન કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2316 src/conf/storage_conf.c:1521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create config file %s"
|
|
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલ %s બનાવી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2324 src/conf/storage_conf.c:1529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot write config file %s"
|
|
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલ %s ને લખી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2331 src/conf/storage_conf.c:1536
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot save config file %s"
|
|
msgstr "config ફાઇલ %s સંગ્રહ કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2353 src/conf/storage_conf.c:1556
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no config file for %s"
|
|
msgstr "%s માટે રૂપરેખાંકન ફાઇલ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2359 src/conf/storage_conf.c:1562
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot remove config for %s"
|
|
msgstr "%s માટે રૂપરેખાંકનને દૂર કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "formatter for %s %s reported error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_params.c:177
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not put variable '%s' into hashmap"
|
|
msgstr "%s માં દલીલ મૂકી શકાઇ નહિં"
|
|
|
|
#: src/conf/secret_conf.c:56 src/conf/secret_conf.c:99
|
|
#: src/conf/secret_conf.c:226 src/conf/secret_conf.c:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected secret usage type %d"
|
|
msgstr "અનિચ્છનીય ગુપ્તતા વપરાશટ પ્રકાર %d"
|
|
|
|
#: src/conf/secret_conf.c:72
|
|
msgid "unknown secret usage type"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત ગુપ્તતા વપરાશ પ્રકાર"
|
|
|
|
#: src/conf/secret_conf.c:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown secret usage type %s"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત ગુપ્તતા વપરાશ પ્રકાર %s"
|
|
|
|
#: src/conf/secret_conf.c:92
|
|
msgid "volume usage specified, but volume path is missing"
|
|
msgstr "વોલ્યુમ વપરાશ સ્પષ્ટ થયેલ છે, પરંતુ વોલ્યુમ પાથ ગુમ થયેલ છે"
|
|
|
|
#: src/conf/secret_conf.c:140
|
|
msgid "invalid value of 'ephemeral'"
|
|
msgstr "'ephemeral' ની અયોગ્ય કિંમત"
|
|
|
|
#: src/conf/secret_conf.c:154
|
|
msgid "invalid value of 'private'"
|
|
msgstr "'ખાનગી' ની અયોગ્ય કિંમત"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:224 src/storage/storage_backend.c:877
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing backend for pool type %d"
|
|
msgstr "pool પ્રકાર %d માટે બેકએન્ડ ગુમ થયેલ છે"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:371
|
|
msgid "missing auth host attribute"
|
|
msgstr "ગેરહાજર સત્તા યજમાન ગુણધર્મ"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:378
|
|
msgid "missing auth passwd attribute"
|
|
msgstr "ગેરહાજર સત્તા પાસવર્ડ ગુણધર્મ"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown pool format type %s"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત પુલ બંધારણ પ્રકાર %s"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:437
|
|
msgid "missing storage pool source device path"
|
|
msgstr "ગુમ થયેલ સંગ્રહ પુલ સ્ત્રોત ઉપકરણ પાથ"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown auth type '%s'"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત સત્તાધિકરણ પ્રકાર '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:491
|
|
msgid "bad <source> spec"
|
|
msgstr "ખરાબ <source> spec"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:509
|
|
msgid "root element was not source"
|
|
msgstr "રુટ ઘટક એ સ્ત્રોત ન હતો"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:560
|
|
msgid "malformed octal mode"
|
|
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ ઓક્ટલ સ્થિતી"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:571
|
|
msgid "malformed owner element"
|
|
msgstr "મલીન માલિક ઘટક"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:582
|
|
msgid "malformed group element"
|
|
msgstr "મલીન જૂથ ઘટક "
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:613 src/storage/storage_driver.c:445
|
|
#: src/test/test_driver.c:3726
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown storage pool type %s"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત સગ્રહ પુલ પ્રકાર %s"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:637
|
|
msgid "missing pool source name element"
|
|
msgstr "ગેરહાજર પુલ સ્ત્રોત નામ ઘટક"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:661
|
|
msgid "missing storage pool source host name"
|
|
msgstr "ગુમ થયેલ સંગ્રહ પુલ સ્રોત યજમાન નામ"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:669
|
|
msgid "missing storage pool source path"
|
|
msgstr "ગુમ થયેલ સંગ્રહ પુલ સ્રોત પાથ"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:687
|
|
msgid "missing storage pool source adapter name"
|
|
msgstr "ગુમ થયેલ સંગ્રહ પુલ સ્રોત એડપ્ટર નામ"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:696
|
|
msgid "missing storage pool source device name"
|
|
msgstr "ગુમ થયેલ સંગ્રહ પુલ સ્ત્રોત ઉપકરણ નામ"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:703
|
|
msgid "missing storage pool target path"
|
|
msgstr "ગુમ થયેલ સંગ્રહ પુલ લક્ષ્ય પાથ"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:728
|
|
msgid "unknown root element for storage pool"
|
|
msgstr "સંગ્રહ પુલ માટે અત્રાત રુટ ઘટક"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:815
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown pool format number %d"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત પુલ બંધારણ નંબર %d"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:847 src/conf/storage_conf.c:1600
|
|
msgid "unexpected pool type"
|
|
msgstr "અનિચ્છનીય pool પ્રકાર"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:944
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown size units '%s'"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત માપ એકમો '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:951
|
|
msgid "malformed capacity element"
|
|
msgstr "મલીન ક્ષમતા ઘટક"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:956
|
|
msgid "capacity element value too large"
|
|
msgstr "ક્ષમતા ઘટક કિંમત ઘણી વિશાળ છે"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:987
|
|
msgid "missing volume name element"
|
|
msgstr "ગુમ થયેલ વોલ્યુમ નામ ઘટક"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:998
|
|
msgid "missing capacity element"
|
|
msgstr "ક્ષમતા ઘટક ગેરહાજર"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:1027 src/conf/storage_conf.c:1058
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown volume format type %s"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત વોલ્યુમ બંધારણ પ્રકાર %s"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:1088
|
|
msgid "unknown root element for storage vol"
|
|
msgstr "સંગ્રહ vol માટે અજ્ઞાત રુટ ઘટક"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:1148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown volume format number %d"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત વોલ્યુમ બંધારણ નંબર %d"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:1382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Storage pool config filename '%s' does not match pool name '%s'"
|
|
msgstr "સંગ્રહ pool રૂપરેખાંકન ફાઇલનામ '%s' એ pool નામ '%s' સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:1442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Config filename '%s/%s' is too long"
|
|
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઇલનામ '%s/%s' ઘણુ લાંબુ છે"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:1450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Autostart link path '%s/%s' is too long"
|
|
msgstr "Autostart કડી પાથ '%s/%s' એ ઘણુ લાંબુ છે"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:1499
|
|
msgid "cannot construct autostart link path"
|
|
msgstr "આપોઆપ શરૂ થતી કડી પાથનું બંધારણ કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:93
|
|
msgid "unknown volume encryption secret type"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત વોલ્યુમ એનક્રિપ્શન ખાનગી પ્રકાર"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown volume encryption secret type %s"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત વોલ્યુમ એનક્રિપ્શન ખાનગી પ્રકાર %s"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed volume encryption uuid '%s'"
|
|
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ વોલ્યુમ એનક્રિપ્શન uuid '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:118
|
|
msgid "missing volume encryption uuid"
|
|
msgstr "ગુમ થયેલ વોલ્યુમ એનક્રિપ્શન uuid"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:147
|
|
msgid "unknown volume encryption format"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત વોલ્યુમ એનક્રિપ્શન બંધારણ"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown volume encryption format type %s"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત વોલ્યુમ એનક્રિપ્શન બંધારણ પ્રકાર %s"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:164
|
|
msgid "cannot extract volume encryption secrets"
|
|
msgstr "વોલ્યુમ એનક્રિપ્શન ખાનગીઓને બહાર કાઢી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:195
|
|
msgid "unknown root element for volume encryption information"
|
|
msgstr "વોલ્યુમ એનક્રિપ્શન જાણકારી માટે અજ્ઞાત રુટ ઘટક"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:226
|
|
msgid "unexpected volume encryption secret type"
|
|
msgstr "અનિચ્છનીય વોલ્યુમ એનક્રિપ્શન ખાનગી પ્રકાર"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:245
|
|
msgid "unexpected encryption format"
|
|
msgstr "અનિચ્છનીય એનક્રિપ્શન બંધારણ"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:272
|
|
msgid "Cannot open /dev/urandom"
|
|
msgstr "/dev/urandom ખોલી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:283
|
|
msgid "Cannot read from /dev/urandom"
|
|
msgstr "/dev/urandom માંથી વાંચી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:52 src/cpu/cpu_map.c:82
|
|
msgid "undefined hardware architecture"
|
|
msgstr "અવ્યાખ્યાયિત થયેલ હાર્ડવેર આર્કિટેક્ચર"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot compare CPUs of %s architecture"
|
|
msgstr "%s આર્કિટેક્ચરનાં CPUs ને સરખાવી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:143 src/cpu/cpu.c:381
|
|
msgid "nonzero nmodels doesn't match with NULL models"
|
|
msgstr "nonzero nmodels એ NULL મોડેલો સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:149
|
|
msgid "invalid CPU definition"
|
|
msgstr "અયોગ્ય CPU વ્યાખ્યા"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot decode CPU data for %s architecture"
|
|
msgstr "%s આર્કીટેક્ચર માટે CPU માહિતીને ડિકોડ કરી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot encode CPU data for %s architecture"
|
|
msgstr "%s આર્કીટેક્ચર માટે CPU માહિતીને એનકોડ કરી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot free CPU data for %s architecture"
|
|
msgstr "%s આર્કીટેક્ચર માટે CPU માહિતીને મુક્ત કરી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot get node CPU data for %s architecture"
|
|
msgstr "%s આર્કીટેક્ચર માટે નોડ CPU માહિતીને મેળવી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot compute guest CPU data for %s architecture"
|
|
msgstr "%s આર્કીટેક્ચર માટે મહેમાન CPU માહિતીની ગણતરી કરી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:292
|
|
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL xmlCPUs"
|
|
msgstr "nonzero ncpus એ NULL xmlCPUs સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:297 src/cpu/cpu.c:375
|
|
msgid "No CPUs given"
|
|
msgstr "CPUs આપેલ નથી"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:370
|
|
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL cpus"
|
|
msgstr "nonzero ncpus NULL cpus સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot compute baseline CPU of %s architecture"
|
|
msgstr "%s આર્કીટેક્ચર ની બેઝલાઇન CPU ની ગણતરી કરી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:421
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot update guest CPU data for %s architecture"
|
|
msgstr "%s આર્કીટેક્ચર માટે મહેમાન CPU માહિતીની ગણતરી કરી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_generic.c:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU model '%s' is not support by hypervisor"
|
|
msgstr "હાઇપરવિઝર દ્દારા CPU મોડલ '%s' એ આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_generic.c:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPUs have incompatible architectures: '%s' != '%s'"
|
|
msgstr "CPUs પાસે અસુસંગત આર્કીટેક્ચરો છે: '%s' != '%s'"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_generic.c:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU models don't match: '%s' != '%s'"
|
|
msgstr "CPU મોડેલો બંધબેસતા નથી: '%s' != '%s'"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_map.c:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse CPU map file: %s"
|
|
msgstr "CPU મેપ ફાઇલનું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી: %s"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_map.c:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find CPU map for %s architecture"
|
|
msgstr "%s આર્કીટેક્ચર માટે CPU નક્ષાને શોધી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_map.c:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse CPU map for %s architecture"
|
|
msgstr "%s આર્કિટેક્ચર માટે CPU મેપ નું પદચ્છેજન કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU feature %s already defined"
|
|
msgstr "CPU લક્ષણ %s પહેલેથી જ વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid cpuid[%d] in %s feature"
|
|
msgstr "અયોગ્ય cpuid[%d] એ %s લક્ષણ માં"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:611 src/cpu/cpu_x86.c:659
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown CPU model %s"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત CPU મોડલડ %s"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:630 src/cpu/cpu_x86.c:672 src/cpu/cpu_x86.c:1364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown CPU feature %s"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત CPU લક્ષણ %s"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:771
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing ancestor's name in CPU model %s"
|
|
msgstr "CPU મોડેલ %s માં ગેરહાજર પૂર્વજનું નામ"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:778
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ancestor model %s not found for CPU model %s"
|
|
msgstr "પૂરાનું મોડેલ %s એ CPU મોડેલ %s માટે મળ્યુ નથી"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:804
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing feature name for CPU model %s"
|
|
msgstr "CPU મોડલ %s માટે ગેરહાજર લક્ષણ નામ"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:810
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Feature %s required by CPU model %s not found"
|
|
msgstr "CPU મોડલ %s દ્દારા જરૂરી લક્ષણ %s એ મળ્યુ નથી"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:1094
|
|
msgid "Cannot find suitable CPU model for given data"
|
|
msgstr "આપેલ માહિતી માટે સુસંગત CPU મોડેલ શોધી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/datatypes.c:359
|
|
msgid "failed to add domain to connection hash table"
|
|
msgstr "જોડાણ હેશ કોષ્ટકમાં ડોમેઈન ઉમેરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/datatypes.c:400
|
|
msgid "domain missing from connection hash table"
|
|
msgstr "જોડાણ હેશ કોષ્ટકમાંથી ગુમ થયેલ ડોમેઈન"
|
|
|
|
#: src/datatypes.c:502
|
|
msgid "failed to add network to connection hash table"
|
|
msgstr "જોડાણ હેશ કોષ્ટકમાં નેટવર્ક ઉમેરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/datatypes.c:540
|
|
msgid "network missing from connection hash table"
|
|
msgstr "જોડાણ હેશ કોષ્ટકમાંથી ગુમ થયેલ નેટવર્ક"
|
|
|
|
#: src/datatypes.c:649
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to change interface mac address from %s to %s due to differing "
|
|
"lengths."
|
|
msgstr "લંબાઇનો અલગ કરવા દરમ્યાન %s માંથી %s માં ઇન્ટરફેસ mac સરનામાંને બદલવામાં નિષ્ફળ."
|
|
|
|
#: src/datatypes.c:681
|
|
msgid "failed to add interface to connection hash table"
|
|
msgstr "જોડાણ હેશ કોષ્ટકમાં ઇન્ટરફેસ ઉમેરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/datatypes.c:720
|
|
msgid "interface missing from connection hash table"
|
|
msgstr "જોડાણ હેશ કોષ્ટકમાંથી ગુમ થયેલ ઇન્ટરફેસ"
|
|
|
|
#: src/datatypes.c:822
|
|
msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
|
|
msgstr "જોડાણ હેશ કોષ્ટકમાં સંગ્રહ પુલ ઉમેરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/datatypes.c:861 src/datatypes.c:1474
|
|
msgid "pool missing from connection hash table"
|
|
msgstr "જોડાણ હેશ કોષ્ટકમાંથી ગુમ થયેલ પુલ"
|
|
|
|
#: src/datatypes.c:960
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Volume key %s too large for destination"
|
|
msgstr "વોલ્યુમ કી %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું વિશાળ છે"
|
|
|
|
#: src/datatypes.c:969
|
|
msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
|
|
msgstr "જોડાણ હેશ કોષ્ટકમાં સંગ્રહ vol ને ઉમેરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/datatypes.c:1009
|
|
msgid "vol missing from connection hash table"
|
|
msgstr "જોડાણ હેશ કોષ્ટકમાંથી ગુમ થયેલ vol"
|
|
|
|
#: src/datatypes.c:1105
|
|
msgid "failed to add node dev to conn hash table"
|
|
msgstr "જોડાણ હેશ કોષ્ટકમાં નોડ dev ને ઉમેરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/datatypes.c:1143
|
|
msgid "dev missing from connection hash table"
|
|
msgstr "જોડાણ હેશ કોષ્ટકમાંથી ગુમ થયેલ dev"
|
|
|
|
#: src/datatypes.c:1239
|
|
msgid "failed to add secret to conn hash table"
|
|
msgstr "conn હેશ કોષ્ટકમાં ખાનગીઓને ઉમેરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/datatypes.c:1278
|
|
msgid "secret missing from connection hash table"
|
|
msgstr "જોડાણ હેશ કોષ્ટક માંથી ગુમ થયેલ ગુપ્તતા"
|
|
|
|
#: src/datatypes.c:1435
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to add network filter pool to connection hash table"
|
|
msgstr "જોડાણ હેશ કોષ્ટકમાં નેટવર્ક ઉમેરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/datatypes.c:1557
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to add snapshot to domain hash table"
|
|
msgstr "conn હેશ કોષ્ટકમાં ખાનગીઓને ઉમેરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/datatypes.c:1587
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "snapshot missing from domain hash table"
|
|
msgstr "જોડાણ હેશ કોષ્ટકમાંથી ગુમ થયેલ પુલ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:83 src/esx/esx_driver.c:615 src/esx/esx_driver.c:727
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:826 src/esx/esx_driver.c:2041
|
|
msgid "Could not retrieve the HostSystem object"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"HostSystem property 'hardware.cpuFeature[].edx' with value '%s' doesn't have "
|
|
"expected format '----:----:----:----:----:----:----:----'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Bit 29 (Long Mode) of HostSystem property 'hardware.cpuFeature[].edx' with "
|
|
"value '%s' has unexpected value '%c', expecting '0' or '1'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:356 src/esx/esx_driver.c:494
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:284 src/xenapi/xenapi_driver.c:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Username request failed"
|
|
msgstr "rename(%s, %s) નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:368 src/esx/esx_driver.c:501
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:364 src/xenapi/xenapi_driver.c:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Password request failed"
|
|
msgstr "પદચ્છેદન દલીલો નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is neither an ESX 3.5 host nor an ESX 4.0 host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s isn't a GSX 2.0 host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:455
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "vCenter IP address %s too big for destination"
|
|
msgstr "MAC સરનામું %s લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:463
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This host is managed by a vCenter with IP address %s, but a mismachting "
|
|
"vCenter '%s' (%s) has been specified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:477
|
|
msgid "This host is not managed by a vCenter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:513
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is neither a vCenter 2.5 server nor a vCenter 4.0 server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:689
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not parse version number from '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માં %s આવૃત્તિ નંબર નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:756
|
|
msgid "Missing or empty 'hostName' property"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:907
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "CPU Model %s too long for destination"
|
|
msgstr "મોડલ %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:969 src/esx/esx_driver.c:2246
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3465 src/esx/esx_util.c:212 src/esx/esx_vi.c:313
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:521 src/esx/esx_vi.c:567 src/esx/esx_vi.c:607
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:832 src/esx/esx_vi.c:868 src/esx/esx_vi.c:884
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:907 src/esx/esx_vi.c:950 src/esx/esx_vi.c:979
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1013 src/esx/esx_vi.c:1069 src/esx/esx_vi.c:1095
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1141 src/esx/esx_vi.c:1165 src/esx/esx_vi.c:1216
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1535 src/esx/esx_vi.c:1637 src/esx/esx_vi.c:1797
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1841 src/esx/esx_vi.c:1879 src/esx/esx_vi.c:1961
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2000 src/esx/esx_vi.c:2055 src/esx/esx_vi.c:2183
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2337 src/esx/esx_vi.c:2389 src/esx/esx_vi.c:2495
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2558 src/esx/esx_vi_methods.c:119
|
|
#: src/esx/esx_vi_methods.c:200 src/esx/esx_vi_methods.c:278
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:122 src/esx/esx_vi_types.c:213
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:237 src/esx/esx_vi_types.c:276
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:321 src/esx/esx_vi_types.c:569
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:728 src/esx/esx_vi_types.c:795
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1001 src/esx/esx_vi_types.c:1035
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1065 src/esx/esx_vi_types.c:1196
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1236 src/esx/esx_vi_types.c:1391
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1421 src/esx/esx_vmx.c:1176 src/esx/esx_vmx.c:1241
|
|
#: src/esx/esx_vmx.c:1354 src/esx/esx_vmx.c:1706 src/esx/esx_vmx.c:1901
|
|
#: src/esx/esx_vmx.c:2024 src/esx/esx_vmx.c:2442 src/esx/esx_vmx.c:2492
|
|
#: src/esx/esx_vmx.c:2582 src/esx/esx_vmx.c:2666
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid argument"
|
|
msgstr "આમાં અયોગ્ય દલીલ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1005
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to parse positive integer from '%s'"
|
|
msgstr "%s માંથી યજમાન નંબરને મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1112
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "No domain with ID %d"
|
|
msgstr "id %d સાથે ડોમેઈન નથી"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1210
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "No domain with name '%s'"
|
|
msgstr "નામ થયેલ %s ડોમેઇન નથી"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1277 src/esx/esx_driver.c:1386
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1432 src/esx/esx_driver.c:1487
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Domain is not powered on"
|
|
msgstr "ડોમેઇન એ અટકેલ નથી"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1288
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not suspend domain"
|
|
msgstr "ડોમેઈન %s અટકાવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1332
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Domain is not suspended"
|
|
msgstr "ડોમેઈન %s અટકાવેલ છે\n"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1343
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not resume domain"
|
|
msgstr "ડોમેઇનને ફરી શરૂ કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1498
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not destroy domain"
|
|
msgstr "ડોમેઈન %s નો નાશ કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1563
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got invalid memory size %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1623
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not set max-memory to %lu kilobytes"
|
|
msgstr "મેમરી માપને સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1677
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not set memory to %lu kilobytes"
|
|
msgstr "મેમરી માપને સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1955
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Requested number of virtual CPUs must at least be 1"
|
|
msgstr "મહેમાન ડોમેઇનમાં વર્ચ્યુઅલ CPUs ની સંખ્યા બદલો."
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1971
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Requested number of virtual CPUs is greater than max allowable number of "
|
|
"virtual CPUs for the domain: %d > %d"
|
|
msgstr "સૂચિત vcpus ડોમેઇન માટે પરવાનગીય vcpus મહત્તમ કરતા વધારે છે: %d > %d"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1996
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not set number of virtual CPUs to %d"
|
|
msgstr "વર્ચ્યુઅલ cpu ની સંખ્યાને સુયોજિત કરી શકાયુ નહિં"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:2185 src/esx/esx_driver.c:2214
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unsupported config format '%s'"
|
|
msgstr "બિનઆધારિત રૂપરેખાંકન પ્રકાર %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:2366
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Domain is not powered off"
|
|
msgstr "ડોમેઇન એ અટકેલ નથી"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:2377
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not start domain"
|
|
msgstr "ડોમેઈન %s શરૂ કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:2440
|
|
msgid "Domain already exists, editing existing domains is not supported yet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:2461
|
|
msgid ""
|
|
"Domain XML doesn't contain any disks, cannot deduce datastore and path for "
|
|
"VMX file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:2476
|
|
msgid ""
|
|
"Domain XML doesn't contain any file-based harddisks, cannot deduce datastore "
|
|
"and path for VMX file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:2483
|
|
msgid ""
|
|
"First file-based harddisk has no source, cannot deduce datastore and path "
|
|
"for VMX file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:2495
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting source '%s' of first file-based harddisk to be a VMDK image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:2565
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not define domain"
|
|
msgstr "ડોમેઈન %s અવ્યાખ્યાયિત કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:2635
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Domain is not suspended or powered off"
|
|
msgstr "ડોમેઈન %s અટકાવેલ છે\n"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:2719
|
|
msgid "Parameter array must have space for 3 items"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:2803
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Shares level has unknown value %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:2867
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not set reservation to %lld MHz, expecting positive value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:2881
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not set limit to %lld MHz, expecting positive value or -1 (unlimited)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:2921
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not set shares to %d, expecting positive value or -1 (low), -2 "
|
|
"(normal) or -3 (high)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:2928
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unknown field '%s'"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત પ્રકાર '%s'"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:2943
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not change scheduler parameters"
|
|
msgstr "નિયામક પરિમાણો બતાવો/સુયોજિત કરો"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3022
|
|
msgid "Migration not possible without a vCenter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3028
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Renaming domains on migration not supported"
|
|
msgstr "ખસેડવા દરમ્યાન નવા નામને ફરી નામ બદલો (જો આધારભૂત હોય તો)"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3079
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3083
|
|
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3103
|
|
msgid "Could not migrate domain, migration task finished with an error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3195
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not retrieve memory usage of resource pool"
|
|
msgstr "ડોમેઇન માટે મેમરી વપરાશ ને વાંચી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3334
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Snapshot '%s' already exists"
|
|
msgstr "લક્ષ્ય %s પહેલેથી અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3348
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not create snapshot"
|
|
msgstr "%s ને ચલાવી શકાયુ નહિં"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3538 src/esx/esx_driver.c:3579
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3617
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unsupported flags (0x%x) passed to %s"
|
|
msgstr "બિનઆધારિત રૂપરેખાંકન પ્રકાર %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3643
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not revert to snapshot '%s'"
|
|
msgstr "%s માટે રૂપરેખાને દૂર કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3698
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not delete snapshot '%s'"
|
|
msgstr "પ્રકારફાઇલ '%s' ને શોધી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_util.c:100
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Query parameter 'transport' has unexpected value '%s' (should be http|https)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_util.c:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Query parameter 'no_verify' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_util.c:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Query parameter 'auto_answer' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_util.c:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Datastore related path '%s' doesn't have expected format '[<datastore>] "
|
|
"<path>'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_util.c:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Datastore related path '%s' doesn't reference a file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_util.c:301
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "IP address lookup for host '%s' failed: %s"
|
|
msgstr "લક્ષ્ય %s માટે IP સરનામુ નથી"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_util.c:308
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "No IP address for host '%s' found: %s"
|
|
msgstr "લક્ષ્ય %s માટે IP સરનામુ નથી"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_util.c:318
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Formating IP address for host '%s' failed: %s"
|
|
msgstr "લક્ષ્ય %s માટે IP સરનામુ નથી"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_util.c:346 src/esx/esx_util.c:362 src/esx/esx_util.c:391
|
|
#: src/esx/esx_util.c:407 src/esx/esx_util.c:437 src/esx/esx_util.c:448
|
|
#: src/esx/esx_util.c:486 src/esx/esx_util.c:497
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Missing essential config entry '%s'"
|
|
msgstr "રૂપરેખાંકન ડિરેક્ટરી '%s' ને બનાવી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_util.c:352 src/esx/esx_util.c:398 src/esx/esx_util.c:463
|
|
#: src/esx/esx_util.c:514
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Config entry '%s' must be a string"
|
|
msgstr "રૂપરેખાંકન કિંમત %s એ શબ્દમાળા ન હતી"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_util.c:414 src/esx/esx_vi.c:1697
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not parse UUID from string '%s'"
|
|
msgstr "usb ફાઇલ %s નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_util.c:457
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Config entry '%s' must represent an integer value"
|
|
msgstr "ઉપકરણ પ્રકાર '%s' એ ઇન્ટીજર નથી"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_util.c:508
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Config entry '%s' must represent a boolean value (true|false)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "curl_easy_perform() returned an error: %s (%d) : %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:260
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %s (%d) : %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:268
|
|
msgid ""
|
|
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned a negative response code"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:280
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) returned an error: %s (%d) : %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The server redirects from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:291
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "The server redirects from '%s'"
|
|
msgstr "બાળ એ '%s' માંથી વાંચવા માટે નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:326
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not initialize CURL"
|
|
msgstr "પ્રકારફાઇલ '%s' ને શોધી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:346
|
|
msgid "Could not build CURL header list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:371
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not initialize CURL mutex"
|
|
msgstr "mutex ની શરૂઆત કરી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting VI API major/minor version '2.5' or '4.0' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting GSX major/minor version '2.0' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting ESX major/minor version '3.5' or '4.0' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:429
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting VPX major/minor version '2.5' or '4.0' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:435
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting product 'gsx' or 'esx' or 'embeddedEsx' or 'vpx' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting VI API type 'HostAgent' or 'VirtualCenter' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:469
|
|
msgid "Could not retrieve the 'datacenter' object from the VI host/center"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:497
|
|
msgid "The 'datacenter' object is missing the 'vmFolder'/'hostFolder' property"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:540
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HTTP response code %d for download from '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:586
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HTTP response code %d for upload to '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:644
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Response for call to '%s' could not be parsed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:651
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Response for call to '%s' is an empty XML document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:660
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not create XPath context"
|
|
msgstr "veth નામ ને ઉત્પન્ન કરી શકાયુ નહિં"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:675
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, XPath evaluation "
|
|
"failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:683
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, deserialization "
|
|
"failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:690
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault: %s - %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:712
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XPath evaluation of response for call to '%s' failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:724 src/esx/esx_vi.c:739
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Call to '%s' returned an empty result, expecting a non-empty result"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:729 src/esx/esx_vi.c:750
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Call to '%s' returned a list, expecting exactly one item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:764
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Call to '%s' returned something, expecting an empty result"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:773
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid argument (occurrence)"
|
|
msgstr "આમાં અયોગ્ય દલીલ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:779
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:840 src/esx/esx_vi_types.c:713
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting type '%s' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:854 src/esx/esx_vi.c:924 src/esx/esx_vi_types.c:847
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unknown value '%s' for %s"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત ક્ષમતા પ્રકાર '%d' '%s' માટે"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1023
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting type to begin with 'ArrayOf' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1032 src/esx/esx_vi.c:1106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrong XML element type %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1334 src/esx/esx_vi.c:1421 src/esx/esx_vi_methods.c:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid call"
|
|
msgstr "અયોગ્ય ખાનગી"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1386
|
|
msgid "Key of the current session differs from the key at last login"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing '%s' property while looking for ManagedEntityStatus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1520
|
|
msgid "Missing 'runtime.powerState' property"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1621
|
|
msgid "ObjectContent does not reference a virtual machine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1629
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not parse positive integer from '%s'"
|
|
msgstr "%s માટે રૂપરેખાને દૂર કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1663
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not get name of virtual machine"
|
|
msgstr "વર્ચ્યુઅલ cpu ની સંખ્યાને સુયોજિત કરી શકાયુ નહિં"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1691
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not get UUID of virtual machine"
|
|
msgstr "વર્ચ્યુઅલ cpu ની સંખ્યાને સુયોજિત કરી શકાયુ નહિં"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1824
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not find snapshot with name '%s'"
|
|
msgstr "પ્રકારફાઇલ '%s' ને શોધી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1859
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not find domain snapshot with internal name '%s'"
|
|
msgstr "બંધબેસતા નામ '%s' સાથે ડોમેઇન નથી"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1899 src/esx/esx_vi.c:1913
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not retrieve compute resource of host system"
|
|
msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ માટે સ્ત્રોત ડિરેક્ટરી સુયોજિત કરી શકાઇ નહિં"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1933
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not retrieve resource pool of compute resource"
|
|
msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ માટે સ્ત્રોત ડિરેક્ટરી સુયોજિત કરી શકાઇ નહિં"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2016
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not find domain with UUID '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માટે મુખ્ય HBA ને શોધી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2094
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not find domain with name '%s'"
|
|
msgstr "બંધબેસતા નામ '%s' સાથે ડોમેઇન નથી"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2148
|
|
msgid "Other tasks are pending for this domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2209
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No datastores available"
|
|
msgstr "સુરક્ષા ડ્રાઇવર ઉપલ્બધ નથી"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2234
|
|
msgid ""
|
|
"Got incomplete response while querying for the datastore 'summary."
|
|
"accessible' property"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2279
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Datastore URL '%s' has unexpected prefix, expecting '/vmfs/volumes/' prefix"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find datastore '%s', maybe it's inaccessible"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2307
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not find datastore '%s'"
|
|
msgstr "પ્રકારફાઇલ '%s' ને શોધી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2523 src/esx/esx_vi.c:2600
|
|
msgid "Could not lookup root snapshot list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2593
|
|
msgid "Domain has no current snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2670 src/esx/esx_vi.c:2700
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', no "
|
|
"possible answers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2676
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
|
|
"possible answers are %s, but no default answer is specified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2695
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
|
|
"possible answers are %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:745 src/esx/esx_vi_types.c:807
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not copy an XML node"
|
|
msgstr "મૂળભૂત રૂપરેખાંકનની નકલ કરી શકાઇ નહિં"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:818
|
|
msgid "AnyType is missing 'type' property"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:826
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown value '%s' for AnyType 'type' property"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:854
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value '%s' is out of %s range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:870
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown value '%s' for xsd:boolean"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1209
|
|
msgid "XML node doesn't contain text, expecting an xsd:dateTime value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1242
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "xsd:dateTime value '%s' too long for destination"
|
|
msgstr "બ્રિજ નામ %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1264 src/esx/esx_vi_types.c:1274
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1287 src/esx/esx_vi_types.c:1301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "xsd:dateTime value '%s' has unexpected format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1434
|
|
msgid "ManagedObjectReference is missing 'type' property"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vmx.c:437
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
|
|
"with 'sd'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vmx.c:446 src/esx/esx_vmx.c:486 src/esx/esx_vmx.c:521
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not parse valid disk index from '%s'"
|
|
msgstr "usb ફાઇલ %s નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vmx.c:453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SCSI disk index (parsed from '%s') is too large"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vmx.c:477
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
|
|
"with 'hd'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vmx.c:493
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IDE disk index (parsed from '%s') is too large"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vmx.c:512
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
|
|
"with 'fd'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vmx.c:527
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Floppy disk index (parsed from '%s') is too large"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vmx.c:558
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting domain XML entry 'devices/disk/target' to be 'buslogic' or "
|
|
"'lsilogic' or 'lsisas1068' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vmx.c:575
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Inconsistent driver usage ('%s' is not '%s') on SCSI controller index %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vmx.c:601
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Absolute path '%s' doesn't have expected format '/vmfs/volumes/<datastore>/"
|
|
"<path>'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vmx.c:696
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Found relative path '%s' in VMX file, this is not supported"
|
|
msgstr "os પ્રકાર '%s' અને arch '%s' જોડાણ આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vmx.c:757
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting VMX entry 'config.version' to be 8 but found %lld"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vmx.c:772
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting VMX entry 'virtualHW.version' to be 4 for VI API version 2.5 but "
|
|
"found %lld"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vmx.c:783
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting VMX entry 'virtualHW.version' to be 4 or 7 for VI API version 4.0 "
|
|
"but found %lld"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vmx.c:794
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting VMX entry 'virtualHW.version' to be 4 or 7 but found %lld"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vmx.c:803 src/esx/esx_vmx.c:2215
|
|
msgid "Expecting VI API version 2.5 or 4.0"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vmx.c:825
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting VMX entry 'memsize' to be an unsigned integer (multiple of 4) but "
|
|
"found %lld"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vmx.c:854
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting VMX entry 'numvcpus' to be an unsigned integer (1 or a multiple of "
|
|
"2) but found %lld"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vmx.c:886 src/esx/esx_vmx.c:914
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to be a comma separated list of "
|
|
"unsigned integers but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vmx.c:894
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VMX entry 'sched.cpu.affinity' contains a %d, this value is too large"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vmx.c:925
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to contain at least as many values "
|
|
"as 'numvcpus' (%lld) but found only %d value(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vmx.c:1247 src/esx/esx_vmx.c:1372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SCSI controller index %d out of [0..3] range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vmx.c:1273
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting VMX entry '%s' to be 'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' but "
|
|
"found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vmx.c:1379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SCSI ID %d out of [0..6,8..15] range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vmx.c:1407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IDE controller index %d out of [0..1] range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vmx.c:1414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IDE ID %d out of [0..1] range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vmx.c:1430 src/esx/esx_vmx.c:1456
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unsupported bus type '%s' for device type '%s'"
|
|
msgstr "બિનઆધારભૂત માહિતી પ્રકાર '%c' દલીલ '%s' માટે"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vmx.c:1439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Floppy controller index %d out of [0..1] range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vmx.c:1463 src/esx/esx_vmx.c:1647
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unsupported device type '%s'"
|
|
msgstr "બિનઆધારિત ઉપકરણ પ્રકાર"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vmx.c:1534
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'scsi-hardDisk' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vmx.c:1540
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'ata-hardDisk' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vmx.c:1576 src/esx/esx_vmx.c:1613 src/esx/esx_vmx.c:1642
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid or not yet handled value '%s' for VMX entry '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vmx.c:1585
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'cdrom-image' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vmx.c:1622
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'file' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vmx.c:1712 src/esx/esx_vmx.c:2731
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ethernet controller index %d out of [0..3] range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vmx.c:1769 src/esx/esx_vmx.c:1779
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be MAC address but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vmx.c:1786
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting VMX entry '%s' to be 'generated' or 'static' or 'vpx' but found '%"
|
|
"s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vmx.c:1802
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting VMX entry '%s' to be 'vlance' or 'vmxnet' or 'vmxnet3' or 'e1000' "
|
|
"but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vmx.c:1833 src/esx/esx_vmx.c:1839
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No yet handled value '%s' for VMX entry '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vmx.c:1853
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid value '%s' for VMX entry '%s'"
|
|
msgstr "મેમરી માપ માટે %d ની અયોગ્ય કિંમત"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vmx.c:1907 src/esx/esx_vmx.c:2824
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Serial port index %d out of [0..3] range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vmx.c:1980
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting VMX entry '%s' to be 'device', 'file' or 'pipe' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vmx.c:2030 src/esx/esx_vmx.c:2901
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parallel port index %d out of [0..2] range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vmx.c:2093
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'device' or 'file' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vmx.c:2159
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Found relative path '%s' in domain XML, this is not supported"
|
|
msgstr "os પ્રકાર '%s' અને arch '%s' જોડાણ આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vmx.c:2194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting virt type to be '%s' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vmx.c:2226
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting domain XML attribute 'arch' of entry 'os/type' to be 'i686' or "
|
|
"'x86_64' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vmx.c:2250
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting domain XML entry 'memory' to be an unsigned integer (multiple of "
|
|
"4096) but found %lld"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vmx.c:2264
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting domain XML entry 'currentMemory' to be an unsigned integer "
|
|
"(multiple of 1024) but found %lld"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vmx.c:2278
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting domain XML entry 'vcpu' to be an unsigned integer (1 or a multiple "
|
|
"of 2) but found %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vmx.c:2300
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting domain XML attribute 'cpuset' of entry 'vcpu' to contains at least "
|
|
"%d CPU(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vmx.c:2333
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unsupported graphics type '%s'"
|
|
msgstr "બિનઆધારિત ડિસ્ક પ્રકાર '%s'"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vmx.c:2383
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unsupported disk device type '%s'"
|
|
msgstr "બિનઆધારિત ડિસ્ક પ્રકાર '%s'"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vmx.c:2516
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unsupported bus type '%s' for harddisk"
|
|
msgstr "ડિસ્ક માટે અયોગ્ય બસ પ્રકાર '%s'"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vmx.c:2523
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s harddisk '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vmx.c:2537
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Image file for %s harddisk '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vmx.c:2560
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s harddisk '%s' has unsupported cache mode '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vmx.c:2604
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unsupported bus type '%s' for cdrom"
|
|
msgstr "બિનઆધારિત ડિસ્ક પ્રકાર '%s'"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vmx.c:2619
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image file for %s cdrom '%s' has unsupported suffix, expecting '.iso'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vmx.c:2645
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s cdrom '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vmx.c:2683
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image file for floppy '%s' has unsupported suffix, expecting '.flp'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vmx.c:2709
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Floppy '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vmx.c:2745
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting domain XML entry 'devices/interfase/model' to be 'vlance' or "
|
|
"'vmxnet' or 'vmxnet3' or 'e1000' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vmx.c:2774
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unsupported net type '%s'"
|
|
msgstr "બિનઆધારિત મોનિટર પ્રકાર '%s'"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vmx.c:2831
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting domain XML attribute 'path' of entry 'devices/serial/source' to be "
|
|
"present"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vmx.c:2878 src/esx/esx_vmx.c:2943
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unsupported character device type '%s'"
|
|
msgstr "બિનઆધારિત અક્ષર ઉપકરણ પ્રકાર %d"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vmx.c:2908
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting domain XML attribute 'path' of entry 'devices/parallel/source' to "
|
|
"be present"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/interface/netcf_driver.c:186
|
|
msgid "failed to get number of interfaces on host"
|
|
msgstr "યજમાન પર ઇન્ટરફેસોની સંખ્યા મેળવવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/interface/netcf_driver.c:207
|
|
msgid "failed to list host interfaces"
|
|
msgstr "યાદી ઇન્ટરફેસોની યાદી કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/interface/netcf_driver.c:228
|
|
msgid "failed to get number of defined interfaces on host"
|
|
msgstr "યજમાન પર વ્યાખ્યાયિત થયેલ ઇન્ટરફેસોની સંખ્યાને મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/interface/netcf_driver.c:249
|
|
msgid "failed to list host defined interfaces"
|
|
msgstr "યજમાનની વ્યાખ્યાયિત થયેલ ઇન્ટરફેસોને મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/interface/netcf_driver.c:316
|
|
msgid "multiple interfaces with matching MAC address"
|
|
msgstr "MAC સરનામાં બંધબેસવા સાથે ઘણાબધા ઇન્ટરફેસો"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:1190
|
|
msgid "could not parse connection URI"
|
|
msgstr "જોડાણ URI નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:1352
|
|
msgid "Is the daemon running ?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:2468
|
|
msgid "cannot get working directory"
|
|
msgstr "કામ કરતી ડિરેક્ટરીને મેળવી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:2475 src/libvirt.c:2551
|
|
msgid "path too long"
|
|
msgstr "પાથ ઘણો લાંબો છે"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:2544
|
|
msgid "cannot get current directory"
|
|
msgstr "હાલની ડિરેક્ટરી મેળવી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:3052
|
|
msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag"
|
|
msgstr "સુરક્ષા ફ્લેગ સાથે virDomainGetXMLDesc"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:3215
|
|
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
|
|
msgstr "domainMigratePrepare એ uri ને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:3304 src/qemu/qemu_driver.c:9966
|
|
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
|
|
msgstr "domainMigratePrepare2 એ uri ને સુયોજિત કરતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:3537
|
|
msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag"
|
|
msgstr "peer2peer ફ્લેગને વાપર્યા વગર ટનલ થયેલ સ્થળાંતર કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:4387 src/libvirt.c:4492
|
|
msgid "flags must be zero"
|
|
msgstr "ફ્લેગો શૂન્ય હોવા જ જોઇએ"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:4486
|
|
msgid "path is NULL"
|
|
msgstr "પાથ એ NULL છે"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:4499
|
|
msgid "buffer is NULL"
|
|
msgstr "બફર NULL છે"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:4600 src/qemu/qemu_driver.c:8824
|
|
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
|
|
msgstr "ફ્લેગો પરિમાણ VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL હોવા જ જોઇએ"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:4607
|
|
msgid "buffer is NULL but size is non-zero"
|
|
msgstr "બફર NULL છે પરંતુ માપ શૂન્ય નથી"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:10608
|
|
msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams"
|
|
msgstr "માહિતી સ્ત્રોતો બિન-બ્લોકીંગ સ્ટ્રીમો માટે વાપરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:10705
|
|
msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams"
|
|
msgstr "માહિતી સીંકો બિન-બ્લોકીંગ સ્ટ્રીમો માટે વાપરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:12383
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "virDomainSnapshotGetXMLDesc with secure flag"
|
|
msgstr "સુરક્ષા ફ્લેગ સાથે virDomainGetXMLDesc"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:134
|
|
msgid "setsid failed"
|
|
msgstr "setsid નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:140
|
|
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed"
|
|
msgstr "ioctl(TIOCSTTY) નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:153
|
|
msgid "dup2(stdin) failed"
|
|
msgstr "dup2(stdin) નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:159
|
|
msgid "dup2(stdout) failed"
|
|
msgstr "dup2(stdout) નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:165
|
|
msgid "dup2(stderr) failed"
|
|
msgstr "dup2(stderr) નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:193
|
|
msgid "Unable to send container continue message"
|
|
msgstr "સંદેશને ચાલુ રાખવા પાત્રને મોકલવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:222
|
|
msgid "Failed to read the container continue message"
|
|
msgstr "સંદેશને ચાલુ રાખવા પાત્રને વાંચવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:317
|
|
msgid "Failed to make root private"
|
|
msgstr "ખાનગી રુટને બનાવવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:328 src/lxc/lxc_container.c:350
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:530
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create %s"
|
|
msgstr "%s ને બનાવવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to mount empty tmpfs at %s"
|
|
msgstr "%s પર ખાલી tmpfs ને માઉન્ટ કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to bind new root %s into tmpfs"
|
|
msgstr "tmpfs માં નવાં રુટ %s ને બાંધવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to chroot into %s"
|
|
msgstr "%s માં chroot કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:375
|
|
msgid "Failed to pivot root"
|
|
msgstr "રુટ પર ફરવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to mkdir %s"
|
|
msgstr "mkdir %s કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to mount %s on %s"
|
|
msgstr "%s પર %s ને માઉન્ટ કરવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:432
|
|
msgid "Cannot create /dev/pts"
|
|
msgstr "/dev/pts ને બનાવી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:439
|
|
msgid "Failed to mount /dev/pts in container"
|
|
msgstr "પાત્રમાં /dev/pts ને માઉન્ટ કરવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:474
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to make device %s"
|
|
msgstr "ઉપકરણ %s ને બનાવવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:483
|
|
msgid "Failed to create symlink /dev/ptmx to /dev/pts/ptmx"
|
|
msgstr "symlink /dev/ptmx થી /dev/pts/ptmx ને બનાવવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:491
|
|
msgid "Failed to make device /dev/ptmx"
|
|
msgstr "ઉપકરણ /dev/ptmx ને બનાવવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:502
|
|
msgid "Failed to symlink /dev/pts/0 to /dev/tty1"
|
|
msgstr "symlink /dev/pts/0 થી /dev/tty1 ને બનાવવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:537 src/lxc/lxc_container.c:653
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to mount %s at %s"
|
|
msgstr "%s પર %s ને માઉન્ટ કરવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:560
|
|
msgid "Failed to read /proc/mounts"
|
|
msgstr "/proc/mounts ને વાંચવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:589
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to unmount '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ને અનમાઉન્ટ કરવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:639
|
|
msgid "Failed to make / slave"
|
|
msgstr "make / slave ને બનાવવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:663
|
|
msgid "Failed to mount /proc"
|
|
msgstr "/proc ને માઉન્ટ કરવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:702
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to remove capabilities: %d"
|
|
msgstr "ક્ષમતાઓને દૂર કરવામાં નિષ્ફળ: %d"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:708
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to apply capabilities: %d"
|
|
msgstr "ક્ષમતાઓ લાગુ કરવામાં નિષ્ફળ: %d"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:719 src/lxc/lxc_controller.c:262
|
|
msgid "libcap-ng support not compiled in, unable to clear capabilities"
|
|
msgstr "libcap-ng આધાર તેમાં કમ્પાઇલ થયેલ નથી, ક્ષમતાઓને સાફ કરવા માટે અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:747
|
|
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
|
|
msgstr "lxcChild() અયોગ્ય vm વ્યાખ્યા પસાર થયેલ છે"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:768
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open tty %s"
|
|
msgstr "tty %s ને ખોલવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:855
|
|
msgid "Failed to run clone container"
|
|
msgstr "ક્લોન પાત્ર ને ચલાવવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:93
|
|
msgid "Unable to get cgroup for driver"
|
|
msgstr "ડ્રાઇવર માટે cgroup ને મેળવવામાં અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create cgroup for domain %s"
|
|
msgstr "ડોમેઇન %s માટે cgroup ને બનાવવામાં અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set memory limit for domain %s"
|
|
msgstr "ડોમેઇન %s માટે મેમરીની મર્યાદાને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to deny devices for domain %s"
|
|
msgstr "ડોમેઇન %s માટે ઉપકરણોને નામંજૂરી આપવામાં અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to allow device %c:%d:%d for domain %s"
|
|
msgstr "ઉપકરણ %c:%d:%d ને ડોમેઇન %s માટે પરવાનગી આપવામાં અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to allow PYT devices for domain %s"
|
|
msgstr "ડોમેઇન %s માટે PYT ઉપકરણોને પરવાનગી આપવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to add task %d to cgroup for domain %s"
|
|
msgstr "ડોમેઇન %2$s માટે c group માં કાર્ય %1$d ને ઉમેરવામાં અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create server socket '%s'"
|
|
msgstr "સર્વર સોકેટ '%s' ને બનાવવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Socket path %s too long for destination"
|
|
msgstr "સોકેટ પાથ %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણુ લાંબુ છે"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to bind server socket '%s'"
|
|
msgstr "સર્વર સોકેટ '%s' ને બાંધવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to listen server socket %s"
|
|
msgstr "સર્વર સોકેટ %s ને સાંભળવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "read of fd %d failed"
|
|
msgstr "fd %d ને વાંચવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "write to fd %d failed"
|
|
msgstr "fd %d ને લખવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to apply capabilities: %d"
|
|
msgstr "ક્ષમતાઓ લાગુ કરવામાં નિષ્ફળ: %d"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:310
|
|
msgid "epoll_create(2) failed"
|
|
msgstr "epoll_create(2) નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:320
|
|
msgid "epoll_ctl(appPty) failed"
|
|
msgstr "epoll_ctl(appPty) નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:326
|
|
msgid "epoll_ctl(contPty) failed"
|
|
msgstr "epoll_ctl(contPty) નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:334
|
|
msgid "epoll_ctl(monitor) failed"
|
|
msgstr "epoll_ctl(monitor) નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:342 src/lxc/lxc_controller.c:362
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:368
|
|
msgid "epoll_ctl(client) failed"
|
|
msgstr "epoll_ctl(client) નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error event %d"
|
|
msgstr "ઘટના %d માં ભૂલ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:406
|
|
msgid "epoll_wait() failed"
|
|
msgstr "epoll_wait() નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to move interface %s to ns %d"
|
|
msgstr "ઇન્ટરફેસ %s ને ns %d માટે ખસેડવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:481
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to delete veth: %s"
|
|
msgstr "veth ને કાઢી નાંખવાનું નિષ્ફળ: %s"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:514
|
|
msgid "sockpair failed"
|
|
msgstr "sockpair નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:547
|
|
msgid "Cannot unshare mount namespace"
|
|
msgstr "માઉન્ટ નેમસ્પેસ ને વહેંચી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:553
|
|
msgid "Failed to switch root mount into slave mode"
|
|
msgstr "સ્લેવ સ્થિતિમાં રુટ માઉન્ટને ખસેડવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:565
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to make path %s"
|
|
msgstr "પાથ %s ને બનાવવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:573
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to mount devpts on %s"
|
|
msgstr "%s પર devpts ને માઉન્ટ કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:591 src/lxc/lxc_controller.c:600
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1249
|
|
msgid "Failed to allocate tty"
|
|
msgstr "tty ને ફાળવણી કરવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:773
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
|
|
msgstr "pid ફાઇલ '%s/%s.pid' ને લખવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:787
|
|
msgid "Unable to change to root dir"
|
|
msgstr "રુટ dir ને બદલવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:793
|
|
msgid "Unable to become session leader"
|
|
msgstr "સત્ર લીડર બનાવવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:804
|
|
msgid "Failed to accept a connection from driver"
|
|
msgstr "ડ્રાઇવર માંથી જોડાણને સ્વીકારવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///"
|
|
msgstr "અનિચ્છનીય LXC URI પાથ '%s', lxc:/// નો પ્રયત્ન કરો"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:141
|
|
msgid "lxc state driver is not active"
|
|
msgstr "lxc સ્થિતિ ડ્રાઇવર સક્રિય નથી"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:380 src/lxc/lxc_driver.c:1352
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1402
|
|
msgid "System lacks NETNS support"
|
|
msgstr "સિસ્ટમને NETNS આધાર ઓછો છે"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:428 src/lxc/lxc_driver.c:479 src/lxc/lxc_driver.c:532
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:672
|
|
msgid "No domain with matching uuid"
|
|
msgstr "uuid સાથે બંધબેસતુ ડોમેઇન નથી"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:434
|
|
msgid "Cannot delete active domain"
|
|
msgstr "સક્રિય ડોમેઈનને કાઢી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:440
|
|
msgid "Cannot undefine transient domain"
|
|
msgstr "અસ્થાયી ડોમેઇનને અવ્યાખ્યાયિત કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:491 src/lxc/lxc_driver.c:637
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to get cgroup for %s"
|
|
msgstr "%s માટે cgroup મેળવવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:497
|
|
msgid "Cannot read cputime for domain"
|
|
msgstr "ડોમેઇન માટે cputime ને વાંચી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:502
|
|
msgid "Cannot read memory usage for domain"
|
|
msgstr "ડોમેઇન માટે મેમરી વપરાશ ને વાંચી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:561 src/lxc/lxc_driver.c:586 src/lxc/lxc_driver.c:618
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2103 src/lxc/lxc_driver.c:2157
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2184 src/lxc/lxc_driver.c:2353
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No domain with matching uuid '%s'"
|
|
msgstr "બંધબેસતી uuid '%s' સાથે ડોમેઇન નથી"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:592
|
|
msgid "Cannot set max memory lower than current memory"
|
|
msgstr "હાલની મેમરી કરતા નીચી મહત્તમ મેમરીને સુયોજિત કરી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:624
|
|
msgid "Cannot set memory higher than max memory"
|
|
msgstr "મહત્તમ મેમરી કરતી ઊંચી મેમરીને સુયોજિત કરી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:631
|
|
msgid "cgroups must be configured on the host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:643
|
|
msgid "Failed to set memory for domain"
|
|
msgstr "ડોમેઇન મેમરીને દાને સુયોજિતમાંવનિષ્ફળસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:715
|
|
#, c-format
|
|
msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d"
|
|
msgstr "પાત્ર %d માટે રાહ જોવા માટે waitpid નિષ્ફળ: %d"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:829
|
|
msgid "Failed to get bridge for interface"
|
|
msgstr "ઈન્ટરફેસ માટે બ્રિજ ને મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:840
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create veth device pair: %d"
|
|
msgstr "veth ઉપકરણ જોડી ને બનાવવામાં નિષ્ફળ: %d"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:866
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set %s to %s"
|
|
msgstr "%s માટે %s ને સુયોજિત કરવાનું રહવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:874
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to add %s device to %s"
|
|
msgstr "%s ઉપકરણ ને %s માટે ઉમેરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:881
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to enable %s device"
|
|
msgstr "%s ઉપકરણને સક્રિય કરવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:911
|
|
msgid "Failed to create client socket"
|
|
msgstr "ક્લાઇન્ટ સોકેટને બનાવવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:919
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Socket path %s too big for destination"
|
|
msgstr "સોકેટ પાથ %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:925
|
|
msgid "Failed to connect to client socket"
|
|
msgstr "ક્લાઇન્ટ સોકેટને જોડાવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:949
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid PID %d for container"
|
|
msgstr "પાત્ર માટે અયોગ્ય PID %d"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:956
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to kill pid %d"
|
|
msgstr "pid %d ને મારવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot wait for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માટે રાહ જોઇ શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Container '%s' unexpectedly shutdown during startup"
|
|
msgstr "પાત્ર '%s' એ અનિચ્છનીય રીતે શરૂઆત કરવા દરમ્યાન બંધ થઇ જાય છે"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create log directory '%s'"
|
|
msgstr "લોગ ડિરેક્ટરી '%s' ને બનાવી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ને ખોલવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid"
|
|
msgstr "pid ફાઇલ %s/%s.pid ને વાંચવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No domain named %s"
|
|
msgstr "નામ થયેલ %s ડોમેઇન નથી"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1455 src/lxc/lxc_driver.c:1632
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No domain with id %d"
|
|
msgstr "id %d સાથે ડોમેઈન નથી"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1687 src/qemu/qemu_driver.c:635
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
|
|
msgstr "VM '%s' ને આપોઆપ શરૂ કરવાનું નિષ્ફળ : %s"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1958
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown release: %s"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત પ્રકાશન: %s"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1999 src/lxc/lxc_driver.c:2057
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8443 src/qemu/qemu_driver.c:8514
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such domain %s"
|
|
msgstr "આવા ડોમેઇન %s નથી"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2010
|
|
msgid "Invalid type for cpu_shares tunable, expected a 'ullong'"
|
|
msgstr "cpu_shares tunable માટે અયોગ્ય પ્રકાર, 'ullong' ની ઇચ્છા રાખેલ છે"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2019 src/qemu/qemu_driver.c:8472
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid parameter `%s'"
|
|
msgstr "અયોગ્ય પરિમાણ `%s'"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2048 src/qemu/qemu_driver.c:8506
|
|
msgid "Invalid parameter count"
|
|
msgstr "અયોગ્ય પરિમાણ ગણતરી"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2069
|
|
msgid "Field cpu_shares too big for destination"
|
|
msgstr "ક્ષેત્ર cpu_shares લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટું છે"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2109 src/lxc/lxc_driver.c:2359
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2424
|
|
msgid "Domain is not running"
|
|
msgstr "ડોમેઈન ચાલી રહ્યું નથી"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid path, '%s' is not a known interface"
|
|
msgstr "અયોગ્ય પાથ, '%s' એ જાણીતો ઇન્ટરફેસ નથી"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2190
|
|
msgid "Cannot set autostart for transient domain"
|
|
msgstr "અસ્થાયી ડોમેઇન માટે આપમેળે શરૂ કરવાનું સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create autostart directory %s"
|
|
msgstr "આપોઆપ શરૂ થતી ડિરેક્ટરી %s બનાવી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2222 src/qemu/qemu_driver.c:8370
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1751
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ને symlink '%s' ને બનાવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2229 src/network/bridge_driver.c:1527
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8377 src/storage/storage_driver.c:1035
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1758
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to delete symlink '%s'"
|
|
msgstr "symlink '%s' ને કાઢી નાંખવા માટે નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2366
|
|
msgid "Suspend operation failed"
|
|
msgstr "લટકેલી ક્રિયા નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2431
|
|
msgid "Resume operation failed"
|
|
msgstr "ફરી શરૂ થતી ક્રિયા નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:247 src/qemu/qemu_conf.c:1571
|
|
#: src/uml/uml_conf.c:113
|
|
msgid "cannot initialize bridge support"
|
|
msgstr "બ્રિજ આધાર ને શરૂ કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:535
|
|
msgid "cannot start dhcp daemon without IP address for server"
|
|
msgstr "સર્વર માટે IP સરનામાં વગર dhcp ડિમનને શરૂ કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:541 src/network/bridge_driver.c:547
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create directory %s"
|
|
msgstr "ડિરેક્ટરી %s ને બનાવી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:599
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માંથી આગળ ધપાવા પરવાનગી આપવા માટે iptables નિયમને ઉમેરવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:610
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માં આગળ ધપાવાની પરવાનગી આપવા માટે iptables નિયમને ઉમેરવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:620
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to '%s'\n"
|
|
msgstr "'%s' માં masquerading ને સક્રિય કરવા માટે iptables નિયમને ઉમેરવાનું નિષ્ફળ\n"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:651
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માંથી રાઉટીંગને પરવાનગી આપવા માટે iptables ને ઉમેરવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:662
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ને રાઉટીંગની પરવાનગી આપવા માટે iptables નિયમને ઉમેરવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:687 src/network/bridge_driver.c:694
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માંથી DHCP સૂચનોને પરવાનગી આપવા માટે iptables નિયમને ઉમેરવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:702 src/network/bridge_driver.c:709
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માંથી DNS સૂચનોને પરવાનગી આપવા માટે iptables નિયમને ઉમેરવા માટે નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:719
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માંથી બ્લોક આઉટબાઉન્ડ ટ્રાફિક ને iptables નિયમને ઉમેરવા માટે નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:726
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માં બ્લોક ઇનબાઉન્ડ ટ્રાફિક iptables નિયમને ઉમેરવા માટે નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:734
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
|
|
msgstr "'%s' પર ક્રોસ બ્રિજ ટ્રાફિક ને iptables નિયમને ઉમેરવા માટે નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:809
|
|
msgid "Reloading iptables rules"
|
|
msgstr "iptables નિયમો ને પુન:લોડ કરી રહ્યા છે"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:852 src/network/bridge_driver.c:876
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot enable %s"
|
|
msgstr "%s ને સક્રિય કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:864
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot disable %s"
|
|
msgstr "%s ને નિષ્ક્રિય કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:893
|
|
msgid "network is already active"
|
|
msgstr "નેટવર્ક પહેલાથી જ સક્રિય છે"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:899
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create bridge '%s'"
|
|
msgstr "બ્રિજ '%s' બનાવી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:916
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot set IP address on bridge '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માં બ્રિજ '%s' પર IP સરનામાં ને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:924
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot set netmask on bridge '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માં બ્રિજ '%s' પર નેટમાસ્કને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:931
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to bring the bridge '%s' up"
|
|
msgstr "બ્રિજ '%s' ઉપર લાવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:942
|
|
msgid "failed to enable IP forwarding"
|
|
msgstr "IP આગળ ધપાવવાનું સક્રિય કરવા માટે નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:973 src/network/bridge_driver.c:1013
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s"
|
|
msgstr "બ્રિજ '%s' નીચે મેળવવામાં નિષ્ફળ: %s"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:980 src/network/bridge_driver.c:1018
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s"
|
|
msgstr "બ્રિજ '%s' કાઢી નાંખવામાં નિષ્ફળ: %s"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:994
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Shutting down network '%s'"
|
|
msgstr "નેટવર્ક '%s' ને બંધ કરી રહ્યા છે"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1051 src/network/bridge_driver.c:1317
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1354 src/network/bridge_driver.c:1377
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1412 src/network/bridge_driver.c:1467
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1492
|
|
msgid "no network with matching uuid"
|
|
msgstr "uuid બંધબેસવા સાથે નેટવર્ક નથી"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1074
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no network with matching name '%s'"
|
|
msgstr "બંધબેસતા નામ '%s' સાથે નેટવર્ક નથી"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1323
|
|
msgid "network is still active"
|
|
msgstr "નેટવર્ક હજુ સક્રિય છે"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1383
|
|
msgid "network is not active"
|
|
msgstr "નેટવર્ક સક્રિય નથી"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1435
|
|
msgid "no network with matching id"
|
|
msgstr "બંધબેસતા id સાથે નેટવર્ક નથી"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1441 src/test/test_driver.c:3059
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network '%s' does not have a bridge name."
|
|
msgstr "નેટવર્ક '%s' પાસે બ્રિજ નામ નથી."
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1498
|
|
msgid "cannot set autostart for transient network"
|
|
msgstr "અસ્થાયી નેટવર્ક માટે આપમેળે શરૂ કરવાનું સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1513
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create autostart directory '%s'"
|
|
msgstr "આપોઆપ શરૂ થતી ડિરેક્ટરી '%s' બનાવી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1520 src/storage/storage_driver.c:1027
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ને symlink '%s' ને બનાવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_driver.c:54
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to refresh WWPN for host%d"
|
|
msgstr "યજમાન %d માટે WWPN ને તાજુ કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_driver.c:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to refresh WWNN for host%d"
|
|
msgstr "યજમાન %d માટે WWNN ને તાજુ કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_driver.c:100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot resolve driver link %s"
|
|
msgstr "ડ્રાઇવર કડી %s ને સુધારી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_driver.c:278
|
|
#: src/node_device/node_device_driver.c:307
|
|
#: src/node_device/node_device_driver.c:342
|
|
#: src/node_device/node_device_driver.c:373 src/test/test_driver.c:4809
|
|
#: src/test/test_driver.c:4835 src/test/test_driver.c:4871
|
|
#: src/test/test_driver.c:4902
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no node device with matching name '%s'"
|
|
msgstr "બંધબેસતા નામ '%s' સાથે નો નોડ ઉપકરણ નથી"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_driver.c:318 src/test/test_driver.c:4846
|
|
msgid "no parent for this device"
|
|
msgstr "આ ઉપકરણ માટે પિતૃ નથી"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_driver.c:418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid vport operation (%d)"
|
|
msgstr "અયોગ્ય vport ક્રિયા (%d)"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_driver.c:435
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vport operation path is '%s'"
|
|
msgstr "Vport ક્રિયા પાથ '%s' છે"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_driver.c:449
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed"
|
|
msgstr "vport બનાવવાનું/કાઢી નાંખવામાં નિષ્ફળતા દરમ્યાન '%s' માં '%s'ને લખો"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_driver.c:458
|
|
msgid "Vport operation complete"
|
|
msgstr "Vport ક્રિયા સમાપ્ત"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_driver.c:471
|
|
msgid "Could not get current time"
|
|
msgstr "હાલનાં સમયને મેળવી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:56
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opened WWN path '%s' for reading"
|
|
msgstr "વાંચવા માટે ખોલેલ WWN પાથ '%s'"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open WWN path '%s' for reading"
|
|
msgstr "વાંચવા માટે WWN પાથ '%s' ખોલવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read WWN for host%d '%s'"
|
|
msgstr "યજમાન %d '%s' માટે WWN ને વાંચવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking if host%d is an FC HBA"
|
|
msgstr "ચકાસી રહ્યા છે જો યજમાન %d એ FC HBA છે"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read WWPN for host%d"
|
|
msgstr "યજમાન %d માટે WWPN ને વાંચવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read WWNN for host%d"
|
|
msgstr "યજમાન %d માટે WWNN વાંચવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "udev reports device '%s' does not have property '%s'"
|
|
msgstr "udev અહેવાલ કરતુ ઉપકરણ '%s' પાસે ગુણધર્મ '%s' નથી"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "udev reports device '%s' does not have sysfs attr '%s'"
|
|
msgstr "udev અહેવાલ કરતા ઉપકરણ '%s' પાસે sysfs attr '%s' નથી"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:82 src/nodeinfo.c:126 src/nodeinfo.c:295
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1820 src/util/pci.c:1235 src/util/util.c:470
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open %s"
|
|
msgstr "%s ખોલી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:88 src/nodeinfo.c:132
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot read from %s"
|
|
msgstr "%s ને વાંચી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:137
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "could not convert '%s' to an integer"
|
|
msgstr "Xen સંગ્રહસ્થાન સાથે જોડાઈ શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:182
|
|
msgid "parsing cpuinfo processor"
|
|
msgstr "cpuinfo પ્રોસેસર ને પદચ્છેદન કરી રહ્યા છે"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:194
|
|
msgid "parsing cpuinfo cpu MHz"
|
|
msgstr "cpuinfo cpu MHz ની પદચ્છેદન કરી રહ્યા છે"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:221
|
|
msgid "no cpus found"
|
|
msgstr "cpus શોધાયુ નથી"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:230
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot opendir %s"
|
|
msgstr "%s ખોલી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:261
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no sockets found"
|
|
msgstr "cpus શોધાયુ નથી"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:266
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no threads found"
|
|
msgstr "cpus શોધાયુ નથી"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:311
|
|
msgid "node info not implemented on this platform"
|
|
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર નોડ જાણકારીનું અમલીકરણ થયેલ નથી"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:393 src/nodeinfo.c:430
|
|
msgid "NUMA not supported on this host"
|
|
msgstr "NUMA આ યજમાન પર આધાભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "start cell %d out of range (0-%d)"
|
|
msgstr "વિસ્તારની બહાર (0-%d) શેલ %d ને શરૂ કરો"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:411 src/nodeinfo.c:438
|
|
msgid "Failed to query NUMA free memory"
|
|
msgstr "NUMA મુક્ત મેમરી ની તપાસ કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:459 src/nodeinfo.c:466
|
|
msgid "NUMA memory information not available on this platform"
|
|
msgstr "NUMA મેમરી જાણકારી એ આ પ્લેટફોર્મ પર ઉપલ્બદ નથી"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:208 src/storage/storage_driver.c:274
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:973 src/storage/storage_driver.c:1002
|
|
msgid "no pool with matching uuid"
|
|
msgstr "બંધબેસતા uuid સાથે pool નથી"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:234 src/storage/storage_driver.c:299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no pool with matching name '%s'"
|
|
msgstr "બંધબેસતા નામ '%s'સાથે pool નથી"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:347 src/nwfilter/nwfilter_driver.c:388
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no nwfilter pool with matching uuid"
|
|
msgstr "બંધબેસતા uuid સાથે pool નથી"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:354
|
|
msgid "nwfilter is in use"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:120
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot find value for '%s'"
|
|
msgstr "%s માટે કિંમતનું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Buffer to small to print MAC address '%s' into"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:159
|
|
msgid "internal IPv4 address representation is bad"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:165
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "buffer too small for IP address"
|
|
msgstr "PCI સરનામાં માટે અપૂરતુ સ્પષ્ટીકરણ"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:176
|
|
msgid "internal IPv6 address representation is bad"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:183
|
|
msgid "buffer too small for IPv6 address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:194
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Buffer too small for MAC address"
|
|
msgstr "ઇન્ટરફેસ નામ અથવા MAC સરનામું"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:206
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:224
|
|
msgid "Buffer too small for uint8 type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:215
|
|
msgid "Buffer too small for uint16 type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:231
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unhandled datatype %x"
|
|
msgstr "અયોગ્ય ડોમેઈન પ્રકાર %s"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2019
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2043
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "'%s' protocol not support for net type '%s'"
|
|
msgstr "બિનઆધારિત મોનિટર પ્રકાર '%s'"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2059
|
|
msgid "illegal protocol type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot create temporary file"
|
|
msgstr "પાઇપ બનાવી શકાતા નથી"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2121
|
|
msgid "cannot change permissions on temp. file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2130
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2139
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot write string to file"
|
|
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલ %s ને લખી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2636
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2758
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2968
|
|
msgid "Some rules could not be created."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3074
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "error while executing CLI commands"
|
|
msgstr "જ્યારે %s સરનામાં જાણકારીને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:136
|
|
msgid "Could not add variable 'MAC' to hashmap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:146
|
|
msgid "Could not add variable 'IP' to hashmap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:342
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:434
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:692
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Filter '%s' is in use."
|
|
msgstr "નેટવર્ક '%s' એ સક્રિય નથી."
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:391
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:478
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "referenced filter '%s' is missing"
|
|
msgstr "રૂપરેખાંકન કિંમત %s ગુમ થયેલ હતી"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:674
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:965
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:984
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1003
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not get access to ACL tech driver '%s'"
|
|
msgstr "ફાઇલ પ્રકાર '%s' ને વાંચી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:685
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not find filter '%s'"
|
|
msgstr "પ્રકારફાઇલ '%s' ને શોધી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:552
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Destination buffer for ifname ('%s') not large enough"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:560
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Destination buffer for linkdev ('%s') not large enough"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:621
|
|
msgid ""
|
|
"IP parameter must be given since libvirt was not compiled with IP address "
|
|
"learning support"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/opennebula/one_conf.c:149
|
|
msgid "Error submitting virtual machine to OpenNebula"
|
|
msgstr "OpenNebula માં વર્ચ્યુઅલ મશીને દાખલ કરવામાં ભૂલ"
|
|
|
|
#: src/opennebula/one_driver.c:283 src/opennebula/one_driver.c:314
|
|
#: src/opennebula/one_driver.c:389 src/openvz/openvz_driver.c:391
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:474 src/openvz/openvz_driver.c:518
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:555 src/openvz/openvz_driver.c:1012
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1056 src/openvz/openvz_driver.c:1088
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1162 src/uml/uml_driver.c:1376
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1499 src/uml/uml_driver.c:1539
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1588 src/uml/uml_driver.c:1651
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1695 src/uml/uml_driver.c:1721
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1795 src/vbox/vbox_tmpl.c:4700
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4929
|
|
msgid "no domain with matching uuid"
|
|
msgstr "uuid સાથે બંધબેસતુ ડોમેઇન નથી"
|
|
|
|
#: src/opennebula/one_driver.c:289 src/qemu/qemu_driver.c:6542
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1663
|
|
msgid "cannot undefine transient domain"
|
|
msgstr "અસ્થાયી ડોમેઇનને અવ્યાખ્યાયિત કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/opennebula/one_driver.c:320 src/test/test_driver.c:524
|
|
#: src/test/test_driver.c:1673 src/test/test_driver.c:2112
|
|
#: src/test/test_driver.c:2606 src/test/test_driver.c:2661
|
|
msgid "getting time of day"
|
|
msgstr "દિવસનો સમય મેળવી રહ્યા છીએ"
|
|
|
|
#: src/opennebula/one_driver.c:416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no domain named %s"
|
|
msgstr "નામ થયેલ %s ડોમેઇન નથી"
|
|
|
|
#: src/opennebula/one_driver.c:453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Already an OpenNebula VM active with the name: '%s' id: %d "
|
|
msgstr "નામ સાથે OpenNebula VM પહેલેથી સક્રિય છે: '%s' id: %d "
|
|
|
|
#: src/opennebula/one_driver.c:496 src/opennebula/one_driver.c:531
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no domain with id %d"
|
|
msgstr "id %d સાથે ડોમેઈન નથી"
|
|
|
|
#: src/opennebula/one_driver.c:502 src/opennebula/one_driver.c:538
|
|
#: src/opennebula/one_driver.c:573 src/opennebula/one_driver.c:606
|
|
msgid "Wrong state to perform action"
|
|
msgstr "ક્રિયા કરવા માટે ખોટી સ્થિતિ"
|
|
|
|
#: src/opennebula/one_driver.c:577 src/qemu/qemu_driver.c:4106
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4126 src/qemu/qemu_driver.c:4184
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4243 src/qemu/qemu_driver.c:4284
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4385 src/qemu/qemu_driver.c:4747
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5019 src/qemu/qemu_driver.c:5167
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5338 src/qemu/qemu_driver.c:8579
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8648 src/qemu/qemu_driver.c:8714
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8833 src/qemu/qemu_driver.c:10074
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10453 src/qemu/qemu_driver.c:10496
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10538 src/xen/xen_hypervisor.c:1146
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1230 src/xen/xen_hypervisor.c:1339
|
|
msgid "domain is not running"
|
|
msgstr "ડોમેઈન ચાલી રહ્યું નથી"
|
|
|
|
#: src/opennebula/one_driver.c:580 src/opennebula/one_driver.c:613
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3874 src/uml/uml_driver.c:1316
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1346 src/vbox/vbox_tmpl.c:1028
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1325 src/vbox/vbox_tmpl.c:1384
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1442 src/vbox/vbox_tmpl.c:1499
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1552 src/vbox/vbox_tmpl.c:1628
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1868
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no domain with matching id %d"
|
|
msgstr "બંધબેસતી id %d સાથે ડોમેઇન નથી"
|
|
|
|
#: src/opennebula/one_driver.c:610
|
|
msgid "domain is not paused"
|
|
msgstr "ડોમેઇન એ અટકેલ નથી"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:132
|
|
msgid "Could not extract vzctl version"
|
|
msgstr "vzctl આવૃત્તિને કાઢી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
|
|
msgstr "પાત્ર %d માટે રૂપરેખાંકન માંથી 'IP_ADDRESS' વાંચી શકાયુ નહિં"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d"
|
|
msgstr "પાત્ર %d માટે રૂપરેખાંકન માંથી 'NETIF' ને વાંચી શકાયુ નહિં"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:256
|
|
msgid "Too long network device name"
|
|
msgstr "ઘણુ લાંબુ નેટવર્ક ઉપકરણ નામ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network ifname %s too long for destination"
|
|
msgstr "નેટવર્ક ifname %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:273
|
|
msgid "Too long bridge device name"
|
|
msgstr "ઘણુ લાંબુ બ્રિજ ઉપકરણ નામ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bridge name %s too long for destination"
|
|
msgstr "બ્રિજ નામ %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:290
|
|
msgid "Wrong length MAC address"
|
|
msgstr "ખોટી લંબાઇ MAC સરનામું"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "MAC address %s too long for destination"
|
|
msgstr "MAC સરનામું %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું લાંબુ છે"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:300
|
|
msgid "Wrong MAC address"
|
|
msgstr "ખોટુ MAC સરનામું"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
|
|
msgstr "પાત્ર %d માટે રૂપરેખાંકન માંથી 'OSTEMPLATE' ને વાંચી શકાયુ નહિં"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d"
|
|
msgstr "પાત્ર %d માટે રૂપરેખાંકન માંથી 'VE_PRIVATE' ને વાંચી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:446 src/openvz/openvz_conf.c:981
|
|
msgid "popen failed"
|
|
msgstr "popen નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:456 src/openvz/openvz_conf.c:991
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:151
|
|
msgid "Failed to parse vzlist output"
|
|
msgstr "vz યાદી આઉટપુટ પદચ્છેદન કરવા માટે નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:494
|
|
msgid "UUID in config file malformed"
|
|
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઇલમાં UUID મેલફોર્મ થયેલ છે"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read config for container %d"
|
|
msgstr "પાત્ર %d માટે રૂપરેખાંકન વાંચી શકાઇ નહિં"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:973
|
|
msgid "virAsprintf failed"
|
|
msgstr "virAsprintf નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:116
|
|
msgid "Container is not defined"
|
|
msgstr "પાત્ર એ વ્યાખ્યાયિત થયેલ નથી"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:141
|
|
msgid "popen failed"
|
|
msgstr "popen નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:189 src/openvz/openvz_driver.c:741
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not put argument to %s"
|
|
msgstr "%s માં દલીલ મૂકી શકાઇ નહિં"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:211
|
|
msgid "only one filesystem supported"
|
|
msgstr "ફક્ત એક ફાઇલસિસ્ટમ આધારભૂત છે"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:220
|
|
msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'"
|
|
msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ એ 'ટેમ્પલેટ' અથવા 'માઉન્ટ' પ્રકારનું નથી"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:231
|
|
msgid "Could not convert domain name to VEID"
|
|
msgstr "VEID માં ડોમેઇન નામને રૂપાંતર કરી શકાયુ નહિં"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:237
|
|
msgid "Could not copy default config"
|
|
msgstr "મૂળભૂત રૂપરેખાંકનની નકલ કરી શકાઇ નહિં"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:243
|
|
msgid "Could not set the source dir for the filesystem"
|
|
msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ માટે સ્ત્રોત ડિરેક્ટરી સુયોજિત કરી શકાઇ નહિં"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:251
|
|
msgid "Error creating command for container"
|
|
msgstr "પાત્ર માટે આદેશને બનાવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:257 src/openvz/openvz_driver.c:728
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:930 src/openvz/openvz_driver.c:985
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1025 src/openvz/openvz_driver.c:1063
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1142 src/openvz/openvz_driver.c:1310
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1356 src/openvz/openvz_driver.c:1454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not exec %s"
|
|
msgstr "%s ને ચલાવી શકાયુ નહિં"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read cputime for domain %d"
|
|
msgstr "ડોમેઇન %d માટે cputime વાંચી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:525 src/openvz/openvz_driver.c:562
|
|
msgid "domain is not in running state"
|
|
msgstr "ડોમેઈન ચાલી રહેલ સ્થિતિમાં ડોમેઇન નથી"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:642
|
|
msgid "Container ID is not specified"
|
|
msgstr "પાત્ર ID એ સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:675
|
|
msgid "Could not generate eth name for container"
|
|
msgstr "પાત્ર માટે eth નામ ને ઉત્પન્ન કરી શકાયુ નહિં"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:686
|
|
msgid "Could not generate veth name"
|
|
msgstr "veth નામ ને ઉત્પન્ન કરી શકાયુ નહિં"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:770
|
|
msgid "Could not configure network"
|
|
msgstr "નેટવર્કને રૂપરેખાંકન કરી શકાયુ નહિં"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:781
|
|
msgid "cannot replace NETIF config"
|
|
msgstr "NETIF રૂપરેખાંકનને બદલી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:819
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
|
|
msgstr "id '%s' સાથે OPENVZ VM પહેલેથી જ સક્રિય છે"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:831 src/openvz/openvz_driver.c:913
|
|
msgid "Error creating initial configuration"
|
|
msgstr "પ્રારંભનુ રૂપરેખાંકન બનાવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:839 src/openvz/openvz_driver.c:919
|
|
msgid "Could not set UUID"
|
|
msgstr "UUID ને સુયોજિત કરી શકાયુ નહિં"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:849 src/openvz/openvz_driver.c:941
|
|
msgid "Could not set number of virtual cpu"
|
|
msgstr "વર્ચ્યુઅલ cpu ની સંખ્યાને સુયોજિત કરી શકાયુ નહિં"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:857
|
|
msgid "Could not set memory size"
|
|
msgstr "મેમરી માપને સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:899
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'"
|
|
msgstr "id '%s' સાથે OPENVZ VM પહેલેથી જ વ્યાખ્યાયિત છે"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:972
|
|
msgid "no domain with matching id"
|
|
msgstr "ડોમેઇન સાથે બંધબેસતુ id નથી"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:978
|
|
msgid "domain is not in shutoff state"
|
|
msgstr "ડોમેઇન એ બંધ કરવાની સ્થિતીમાં નથી"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1018 src/qemu/qemu_driver.c:6536
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1657
|
|
msgid "cannot delete active domain"
|
|
msgstr "સક્રિય ડોમેઈનને કાઢી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1094
|
|
msgid "Could not read container config"
|
|
msgstr "પાત્ર રૂપરેખાંકનને વાંચી શકાયુ નહિં"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1116 src/qemu/qemu_driver.c:3769
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown type '%s'"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત પ્રકાર '%s'"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1168
|
|
msgid "VCPUs should be >= 1"
|
|
msgstr "VCPUs એ >= 1 હોવુ જોઇએ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system"
|
|
msgstr "અનિચ્છનીય OpenVZ URI પાથ '%s', openvz:///system નો પ્રયત્ન કરો"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1220
|
|
msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist"
|
|
msgstr "OpenVZ નિયંત્રણ ફાઇલ /proc/vz અસ્તિત્વ ધરાવતી નથી"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1226
|
|
msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible"
|
|
msgstr "OpenVZ નિયંત્રણ ફાઇલ /proc/vz નો પ્રવેશ કરી શકાતો નથી"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1319 src/openvz/openvz_driver.c:1365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse VPS ID %s"
|
|
msgstr "VPS ID %s નું પદચ્છેદન કરી શકાયુ નહિં"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:96
|
|
msgid "Missing server name in phyp:// URI"
|
|
msgstr "phyp:// URI માં ગુમ થયેલ સર્વર નામ"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:102
|
|
msgid "Missing managed system name in phyp:// URI"
|
|
msgstr "phyp:// URI માં ગુમ થયેલ સંચાલિત થયેલ સિસ્ટમ નામ"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:149
|
|
msgid "Error parsing 'path'. Invalid characters."
|
|
msgstr "'path'.અયોગ્ય અક્ષરોને પદચ્છેદન કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ."
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:155
|
|
msgid "Error while opening SSH session."
|
|
msgstr "જ્યારે SSH સત્રને ખોલી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ."
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:277 src/phyp/phyp_driver.c:357
|
|
msgid "No authentication callback provided."
|
|
msgstr "સત્તાધિકરણ કોલબેક પૂરુ પાડેલ નથી."
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while getting %s address info"
|
|
msgstr "જ્યારે %s સરનામાં જાણકારીને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to connect to %s"
|
|
msgstr "%s ને જોડવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:334
|
|
msgid "Failure establishing SSH session."
|
|
msgstr "SSH સત્રને સ્થાપિત કરવામાં નિષ્ફળતા."
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:375
|
|
msgid "Authentication failed"
|
|
msgstr "સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:43
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add ebtables rule to set default policy to drop on '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' ને ડ્રોપ માટે મૂળભૂત પોલિસીને સુયોજિત કરવા માટે ebtablesables નિયમને ઉમેરવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot filter mac addresses on bridge '%s'"
|
|
msgstr "બ્રિજ '%s' પર mac સરનામાંઓને ગાળી શકતા નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:79 src/qemu/qemu_bridge_filter.c:100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add ebtables rule to allow routing to '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ને રાઉટીંગની પરવાનગી આપવા માટે ebtables નિયમને ઉમેરવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:125
|
|
msgid "unable to find hugetlbfs mountpoint"
|
|
msgstr "hugetlbfs માઉન્ટપોઇંટને શોધવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:257
|
|
msgid "cgroup_controllers must be a list of strings"
|
|
msgstr "cgroup_controllers એ શબ્દમાળાઓની યાદી હોવી જ જોઇએ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:295
|
|
msgid "cgroup_device_acl must be a list of strings"
|
|
msgstr "cgroup_device_acl એ શબ્દમાળાઓની યાદી હોવી જ જોઇએ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to enable mac filter in '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માં mac ફિલ્ટરને સક્રિય કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add rule to drop all frames in '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માં આગળ ધપાવા નિયમને ઉમેરવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:498
|
|
msgid "Unable to read 'qemu -M ?' output"
|
|
msgstr "'qemu -M ને વાંચવાનું અસમર્થ? આઉટપુટ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:518 src/qemu/qemu_conf.c:753 src/qemu/qemu_conf.c:1389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
|
|
msgstr "qemu %d pid %lu માંથી અનિચ્છનીય બહાર નીકળવાની સ્થિતિ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:526 src/qemu/qemu_conf.c:761 src/qemu/qemu_conf.c:1397
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed"
|
|
msgstr "અનિચ્છનીય બહાર નીકળવાની સ્થિતિ '%d', qemu કદાચ નિષ્ફળ થઇ શકે છે"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:721
|
|
#, c-format
|
|
msgid "don't know how to parse %s CPU models"
|
|
msgstr "ખબર નથી કેવી રીતે %s CPU મોડેલોનું પદચ્છેદન કરવુ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:732
|
|
msgid "Unable to read QEMU supported CPU models"
|
|
msgstr "QEMU આધારભૂત CPU મોડલોને વાંચવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:841 src/qemu/qemu_conf.c:926
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to stat %s, most peculiar : %s"
|
|
msgstr "%s સ્થિતિ કરવામાં નિષ્ફળ, મોટેભાગે peculiar : %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:1331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse %s version number in '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માં %s આવૃત્તિ નંબર નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:1364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to read %s help output"
|
|
msgstr "%s મદદ આઉટપુટને વાંચવામાં અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:1435 src/qemu/qemu_driver.c:2644
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3235 src/qemu/qemu_driver.c:6195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find QEMU binary %s"
|
|
msgstr "QEMU બાઇનરી %s શોધી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:1483 src/qemu/qemu_conf.c:1615
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add ebtables rule to allow MAC address on '%s'"
|
|
msgstr "'%s' પર MAC સરનામાંને પરવાનગી આપવા માટે ebtables નિયમને ઉમેરવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:1506
|
|
msgid "No support for macvtap device"
|
|
msgstr "macvtap ઉપકરણ માટે આધાર નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:1539
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network '%s' is not active."
|
|
msgstr "નેટવર્ક '%s' એ સક્રિય નથી."
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:1565
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network type %d is not supported"
|
|
msgstr "નેટવર્ક પ્રકાર %d આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:1596 src/uml/uml_conf.c:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to add tap interface to bridge. %s is not a bridge device"
|
|
msgstr "બ્રિજમાં ટેપ ઇન્ટરફેસને ઉમેરવામાં નિષ્ફળ. %s એ બ્રિજ ઉપકરણ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:1600 src/uml/uml_conf.c:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to add tap interface to bridge '%s'"
|
|
msgstr "બ્રિજ '%s' માં ઈન્ટરફેસ ટેપ ઉમેરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:1604 src/uml/uml_conf.c:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s'"
|
|
msgstr "બ્રિજ '%s' માં ઈન્ટરફેસ '%s' ટેપ ઇન્ટરફેસ ઉમેરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:1711
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
|
|
msgstr "બસ/ઉપકરણ અનુક્રમણિકામાં ડિસ્ક '%s' ને રૂપાંતર કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:1740
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'"
|
|
msgstr "બસ '%s' માટે બિનઆધારિત ડિસ્ક નામ માપ કરી રહ્યા છે"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:1804
|
|
msgid "Unable to determine device index for network device"
|
|
msgstr "નેટવર્ક ઉપકરણ માટે ઉપકરણ અનુક્રમણિકા ને નક્કી કરવામાં અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:1831
|
|
msgid "Unable to determine device index for hostdevwork device"
|
|
msgstr "hostdevwork ઉપકરણ માટે ઉપકરણ અનુક્રમણિકાને નક્કી કરવામાં અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:1943
|
|
msgid "Only PCI domain 0 and bus 0 are available"
|
|
msgstr "ફક્ત PCI ડોમેઇન 0 અને બસ 0 ઉપલબ્ધ છે"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:2014
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to reserve PCI address %s"
|
|
msgstr "PCI સરનામાં %s ને આરક્ષિત કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:2127
|
|
msgid "No more available PCI addresses"
|
|
msgstr "વધારે ઉપલબ્ધ PCI સરનામાંઓ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:2201
|
|
msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:2.0"
|
|
msgstr "પ્રાથમિક વિડિયો કાર્ડ પાસે PCI સરનામું 0:0:2.0 હોવુ જ જોઇએ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:2234
|
|
msgid "Primary IDE controller must have PCI address 0:0:1.1"
|
|
msgstr "પ્રાથમિક IDE નિયંત્રક પાસે PCI સરનામું 0:0:1.1 હોવુ જ જોઇએ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:2285
|
|
msgid "Only PCI device addresses with domain=0 are supported"
|
|
msgstr "domain=0 સાથે ફ્ત PCI ઉપકરણ સરનામાંઓ આધારભૂત છે"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:2290
|
|
msgid "Only PCI device addresses with bus=0 are supported"
|
|
msgstr "bus=0 સાથે ફક્ત PCI ઉપકરણ સરનામાંઓ આધારભૂત છે"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:2295
|
|
msgid "Only PCI device addresses with function=0 are supported"
|
|
msgstr "function=0 સાથે ફક્ત PCI ઉપકરણ સરનામાંઓ આધારભૂત છે"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:2319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters"
|
|
msgstr "ડ્રાઇવર શ્રેણી '%s' એ અસલામત અક્ષરો સમાવે છે"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:2340 src/qemu/qemu_conf.c:2514
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:4017 src/uml/uml_conf.c:481
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported disk type '%s'"
|
|
msgstr "બિનઆધારિત ડિસ્ક પ્રકાર '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:2348
|
|
msgid "unexpected address type for scsi disk"
|
|
msgstr "scsi ડિસ્ક માટે અનિચ્છનીય સરનામાં પ્રકાર"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:2357
|
|
msgid "SCSI controller only supports 1 bus"
|
|
msgstr "SCSI નિયંત્રક એ ફક્ત 1 બસને આધાર આપે છે"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:2367
|
|
msgid "unexpected address type for ide disk"
|
|
msgstr "ide ડિસ્ક માટે અનિચ્છનીય સરનામાં પ્રકાર"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:2373 src/qemu/qemu_conf.c:2389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Only 1 %s controller is supported"
|
|
msgstr "ફક્ત 1 %s નિયંત્રકો આધારભૂત છે"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:2383
|
|
msgid "unexpected address type for fdc disk"
|
|
msgstr "fdc ડિસ્ક માટે અનિચ્છનીય સરનામાં પ્રકાર"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:2395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Only 1 %s bus is supported"
|
|
msgstr "ફક્ત 1 %s આધારભૂત છે"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:2418 src/qemu/qemu_conf.c:4027
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported disk driver type for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માટે બિનઆધારિત ડિસ્ક ડ્રાઇવર પ્રકાર"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:2424 src/qemu/qemu_conf.c:4033
|
|
msgid "cannot create virtual FAT disks in read-write mode"
|
|
msgstr "વાંચવાની-લખવાની પરિસ્થિતિમાં વર્ચ્યુઅલ FAT ડિસ્કો બનાવી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:2541
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported disk bus '%s' with device setup"
|
|
msgstr "ઉપકરણ સુયોજન સાથે બિનઆધારિત ડિસ્ક બસ '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:2780 src/qemu/qemu_conf.c:4510
|
|
msgid "missing watchdog model"
|
|
msgstr "ગુમ થયેલ watchdog મોડલ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:2833 src/qemu/qemu_conf.c:4480
|
|
msgid "invalid sound model"
|
|
msgstr "અયોગ્ય સાઉન્ડ મોડલ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:2911 src/qemu/qemu_conf.c:2933
|
|
msgid "USB host device is missing bus/device information"
|
|
msgstr "USB યજમાન ઉપકરણ એ ગુમ થયેલ બસ/ઉપકરણ જાણકારી છે"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:3118
|
|
msgid "virtio serial device has invalid address type"
|
|
msgstr "virtio શ્રેણી ઉપકરણ પાસે અયોગ્ય સરનામાં પ્રકાર છે"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:3178 src/qemu/qemu_conf.c:3697
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:5913 src/xen/xm_internal.c:2323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported clock offset '%s'"
|
|
msgstr "બિનઆધારિત ઘડિયાળ ઓફસેટ '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:3192
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unsupported rtc timer track '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માટે બિનઆધારિત ડિસ્ક ડ્રાઇવર પ્રકાર"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:3216
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unsupported rtc timer tickpolicy '%s'"
|
|
msgstr "બિનઆધારિત પ્રોટોકોલ કુટુંબ %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:3259
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CPU specification not supported by hypervisor"
|
|
msgstr "hypervisor દ્વારા આ વિધેય આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:3271
|
|
msgid "guest CPU is not compatible with host CPU"
|
|
msgstr "મહેમાન CPU એ યજમાન CPU સાથએ બંધબેસતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:3419
|
|
msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr "TCP પરિવહન એ આ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:3427 src/qemu/qemu_conf.c:3433
|
|
msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr "STDIO સ્થળાંતર એ આ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:3588
|
|
msgid "hugetlbfs filesystem is not mounted"
|
|
msgstr "hugetlbfs ફાઇલસિસ્ટમ માઉન્ટ થયેલ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:3593
|
|
msgid "hugepages are disabled by administrator config"
|
|
msgstr "hugepages એ વહીવટકર્તા રૂપરેખાંકન દ્દારા નિષ્ક્રિય થયેલ છે"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:3598
|
|
#, c-format
|
|
msgid "hugepage backing not supported by '%s'"
|
|
msgstr "વિશાળપાનું બેકીંગ '%s'દ્દારા આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:3632
|
|
#, c-format
|
|
msgid "qemu emulator '%s' does not support xen"
|
|
msgstr "qemu એમ્યુલેટર '%s' એ xen ને આધાર આપતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:3713
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unsupported timer type (name) '%s'"
|
|
msgstr "બિનઆધારિત ડિસ્ક પ્રકાર '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:3733 src/qemu/qemu_conf.c:3744
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unsupported rtc tickpolicy '%s'"
|
|
msgstr "બિનઆધારિત પ્રોટોકોલ કુટુંબ %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:3768 src/qemu/qemu_conf.c:3777
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unsupported pit tickpolicy '%s'"
|
|
msgstr "બિનઆધારિત પ્રોટોકોલ કુટુંબ %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:3799
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "pit timer is not supported"
|
|
msgstr "cpu સંબંધ આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:3862
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
|
|
msgstr "ડિસ્ક '%s' માટે બિનઆધારિત ડ્રાઇવર નામ '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:3882
|
|
msgid "SATA is not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr "QEMU બાઇનરી સાથે SATA આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:3931 src/qemu/qemu_conf.c:3998
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માટે બિનઆધારિત usb ડિસ્ક પ્રકાર"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:4234
|
|
msgid "guestfwd requires QEMU to support -chardev & -device"
|
|
msgstr "-chardev અને -device ને આધાર આપવા માટે guestfwd ને QEMU ની જરૂર છે"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:4259
|
|
msgid "virtio channel requires QEMU to support -device"
|
|
msgstr "-device ને આધાર આપવા માટે virtio ચેનલ ને QEMU ની જરૂર છે"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:4395
|
|
msgid "only one video card is currently supported"
|
|
msgstr "ફક્ત એક વિડિયો કાર્ડ હાલમાં આધારભૂત છે"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:4406 src/qemu/qemu_conf.c:4432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "video type %s is not supported with QEMU"
|
|
msgstr "વિડિયો પ્રકાર %s QEMU સાથે આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:4522
|
|
msgid "invalid watchdog action"
|
|
msgstr "અયોગ્ય watchdog ક્રિયા"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:4566 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1477
|
|
msgid "PCI device assignment is not supported by this version of qemu"
|
|
msgstr "PCI ઉપકરણ સોંપણી qemu ની આ આવૃત્તિ દ્દારા આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:4804
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed keyword arguments in '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માં મેલફોર્મ થયેલ કિવર્ડ દલીલો"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:4948
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse drive index '%s'"
|
|
msgstr "ડ્રાઇવ અનુક્રમણિકા '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:4956
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse drive bus '%s'"
|
|
msgstr "ડ્રાઇવ બસ '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:4964
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse drive unit '%s'"
|
|
msgstr "ડ્રાઇવ એકમ '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:4976
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing file parameter in drive '%s'"
|
|
msgstr "ડ્રાઇવ %s માટે ગુમ થયેલ ફાઇલ પરિમાણ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:4989
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing index/unit/bus parameter in drive '%s'"
|
|
msgstr "ડ્રાઇવ '%s' માં ગુમ થયેલ અનુક્રમણિકા/એકમ/બસ પરિમાણ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:5038
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid device name '%s'"
|
|
msgstr "અયોગ્ય ફ્લોપી ઉપકરણ નામ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:5074
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માં NIC vlan નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:5086
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find NIC definition for vlan %d"
|
|
msgstr "vlan %d માટે NIC વ્યાખ્યાને શોધી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:5143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse vlan in '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માં vlan નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:5173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse NIC definition '%s'"
|
|
msgstr "NIC વ્યાખ્યા '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:5242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown PCI device syntax '%s'"
|
|
msgstr "અજ્ઞતા PCI ઉપકરણ સિન્ટેક્ષ '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:5250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot extract PCI device bus '%s'"
|
|
msgstr "PCI ઉપકરણ બસ '%s' બહાર કાઢી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:5257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot extract PCI device slot '%s'"
|
|
msgstr "PCI ઉપકરણ સ્લોટ '%s' બહાર કાઢી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:5264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot extract PCI device function '%s'"
|
|
msgstr "PCI ઉપકરણ વિધેય '%s' બહાર કાઢી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:5299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown USB device syntax '%s'"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત USB ઉપકરણ સિન્ટેક્ષ '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:5308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot extract USB device vendor '%s'"
|
|
msgstr "USB ઉપકરણ વેન્ડર '%s' બહાર કાઢી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:5315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot extract USB device product '%s'"
|
|
msgstr "USB ઉપકરણ પ્રોડક્ટ '%s' બહાર કાઢી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:5322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot extract USB device bus '%s'"
|
|
msgstr "USB ઉપકરણ બસ '%s' બહાર કાઢી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:5329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot extract USB device address '%s'"
|
|
msgstr "USB ઉપકરણ સરનામાં '%s' ને બહાર કાઢી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:5441
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find port number in character device %s"
|
|
msgstr "અક્ષર ઉપકરણ %s માં પોર્ટ નંબરને શોધી શકાતો નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:5481
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown character device syntax %s"
|
|
msgstr "અજ્ઞતા અક્ષર ઉપકરણ સિન્ટેક્ષ '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:5572
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown CPU syntax '%s'"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત CPU સિન્ટેક્ષ '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:5646
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse CPU topology '%s'"
|
|
msgstr "CPU ગણતરી '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:5674
|
|
msgid "no emulator path found"
|
|
msgstr "એમ્યુલેટર પાથ શોધાયુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:5727
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing value for %s argument"
|
|
msgstr "%s દલીલ માટે ગુમ થયેલ કિંમત"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:5772
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse VNC port '%s'"
|
|
msgstr "VNC પોર્ટ '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:5796
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse memory level '%s'"
|
|
msgstr "મેમરી સ્તર '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:5808
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse UUID '%s'"
|
|
msgstr "UUID '%s' પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:6080
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown video adapter type '%s'"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત વિડિયો એડપ્ટર પ્રકાર '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:6105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown QEMU argument '%s' during conversion"
|
|
msgstr "વાતચીત દરમ્યાન અજ્ઞાત QEMU દલીલ '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:6108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown argument '%s'"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત દલીલ '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:252
|
|
msgid "no monitor path"
|
|
msgstr "મોનિટર પાથ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported monitor type '%s'"
|
|
msgstr "બિનઆધારિત મોનિટર પ્રકાર '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:341 src/qemu/qemu_driver.c:387
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4587 src/xen/xm_internal.c:493
|
|
msgid "cannot get time of day"
|
|
msgstr "દિવસનો સમય મેળવી શકાતો નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:354 src/qemu/qemu_driver.c:401
|
|
msgid "cannot acquire state change lock"
|
|
msgstr "સ્થિતિ બદલવાનું તાળાને પ્રાત્પ કરી શકતા નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:357 src/qemu/qemu_driver.c:404
|
|
msgid "cannot acquire job mutex"
|
|
msgstr "જોબ mutex ને મેળવી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:564 src/qemu/qemu_driver.c:596
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:861
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create logfile %s"
|
|
msgstr "લોગ ફાઈલ %s બનાવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:570 src/qemu/qemu_driver.c:602
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:870
|
|
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag"
|
|
msgstr "VM લોગફાઇલ close-on-exec flag ને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:588
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to build logfile name %s/%s.log"
|
|
msgstr "લોગફાઇલ નામ %s/%s.log ને બિલ્ડ કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:608
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to seek to %lld in %s"
|
|
msgstr "%lld ને %s માં શોધવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:692
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to remove domain XML for %s: %s"
|
|
msgstr "%s માટે ડોમેઇન XML દૂર કરવામાં નિષ્ફળ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:697
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to remove PID file for %s: %s"
|
|
msgstr "%s માટે PID ફાઇલને દૂર કરવાનું નિષ્ફળ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:756
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no disk found with path %s"
|
|
msgstr "પાથ %s સાથએ ડિસ્ક મળી નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:776
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "no disk found with alias %s"
|
|
msgstr "પાથ %s સાથએ ડિસ્ક મળી નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:796
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk %s does not have any encryption information"
|
|
msgstr "ડિસ્ક %s પાસે કોઇપણ એનક્રિપ્શન જાણકારી નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:804
|
|
msgid "cannot find secrets without a connection"
|
|
msgstr "જોડાણ વગર ગુપ્તતાઓને શોધી શકાતા નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:812 src/storage/storage_backend.c:427
|
|
msgid "secret storage not supported"
|
|
msgstr "ગુપ્તતા સંગ્રહ આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:821
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid <encryption> for volume %s"
|
|
msgstr "વોલ્યુમ %s માટે અયોગ્ય <encryption>"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:839
|
|
#, c-format
|
|
msgid "format='qcow' passphrase for %s must not contain a '\\0'"
|
|
msgstr "%s માટે format='qcow' પાસફ્રેજ '\\0' સમાવવુ જોઇએ જ નહિં"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to connect monitor for %s"
|
|
msgstr "%s માટે મોનિટરને જોડવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1282
|
|
msgid "Failed to start security driver"
|
|
msgstr "સુરક્ષા ડ્રાઇવરને શરૂ કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1290
|
|
msgid "No security driver available"
|
|
msgstr "સુરક્ષા ડ્રાઇવર ઉપલ્બધ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1526
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create state dir '%s': %s"
|
|
msgstr "સ્થિતિ dir '%s' બનાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create lib dir '%s': %s"
|
|
msgstr "lib dir '%s' બનાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1538
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create cache dir '%s': %s"
|
|
msgstr "કેશ dir '%s' ને બનાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1544 src/qemu/qemu_driver.c:1550
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to create save dir '%s': %s"
|
|
msgstr "સ્થિતિ dir '%s' બનાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1594
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d"
|
|
msgstr "વપરાશકર્તા %2$d માં '%1$s' ની માલિકીને સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ:%3$d"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1600 src/qemu/qemu_driver.c:1606
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1612
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d"
|
|
msgstr "%2$d માં '%1$s' ની માલિકીને સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ:%3$d"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1633
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to create hugepage path %s"
|
|
msgstr "વિશાળપાનાં પાથ %s ને બનાવવામાં અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1640
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set ownership on %s to %d:%d"
|
|
msgstr "%2$d માં %1$s પર માલિકીને સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ:%3$d"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1842
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failure while reading %s log output"
|
|
msgstr "જ્યારે %s લોગ આઉટપુટ વાંચવા દરમિયાન નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1851
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Out of space while reading %s log output: %s"
|
|
msgstr "જ્યારે %s લોગ આઉટપુટ વાંચવા દરમિયાન જગ્યા ની બહાર: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1858
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Process exited while reading %s log output: %s"
|
|
msgstr "જ્યારે %s લોગ આઉટપુટ ને વાંચતા હોય ત્યારે પ્રક્રિયા બહાર નીકળેલ છે: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1871
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Timed out while reading %s log output: %s"
|
|
msgstr "%s લોગ આઉટપુટ ને વાંચવા દરમિયાન સમયની સમાપ્તિ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1950
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no assigned pty for device %s"
|
|
msgstr "ઉપકરણ %s માટે pty ને સોંપેલ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2044
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to close logfile: %s"
|
|
msgstr "લોગ ફાઈલ બંધ કરવામાં અસમર્થ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "got wrong number of vCPU pids from QEMU monitor. got %d, wanted %d"
|
|
msgstr "QEMU મોનિટર માંથી vCPU pids નો ખોટો નંબર મળ્યો. %d મળ્યું, %d જોઇએ છે"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2487
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find PCI address for VirtIO disk %s"
|
|
msgstr "VirtIO ડિસ્ક %s માટે PCI સરનામાંને શોધી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find PCI address for %s NIC"
|
|
msgstr "%s NIC માટે PCI સરનામાંને શોધી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find PCI address for controller %s"
|
|
msgstr "નિયંત્રક %s માટે PCI સરનામાંને શોધી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find PCI address for video adapter %s"
|
|
msgstr "વિડિયો ઍડપ્ટર %s માટે PCI સરનામાંને શોધી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find PCI address for sound adapter %s"
|
|
msgstr "સાઉન્ડ ઍડપ્ટર %s માટે PCI સરનામાંને શોધી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2556
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find PCI address for watchdog %s"
|
|
msgstr "watchdog %s માટે PCI સરનામાંને શોધી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2862
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to re-attach PCI device: %s"
|
|
msgstr "PCI ઉપકરણને ફરી જોડવામાં નિષ્ફળ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2881
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to allocate pciDeviceList: %s"
|
|
msgstr "pciDeviceList ને ફાળવવામાં નિષ્ફળતા: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2899
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to reset PCI device: %s"
|
|
msgstr "PCI ઉપકરણને પુન:સુયોજિત કરવાનું નિષ્ફળ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2940
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create cgroup for %s"
|
|
msgstr "%s માટે cgroup ને બનાવવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2954
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to deny all devices for %s"
|
|
msgstr "%s માટે બધા ઉપકરણોને નામંજૂરી આપવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2967
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to allow device %s for %s"
|
|
msgstr "%s માટે ઉપકરણ %s ને પરવાનગી આપવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2976
|
|
msgid "unable to allow /dev/pts/ devices"
|
|
msgstr "/dev/pts/ ઉપકરણોને પરવાનગી આપવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2984
|
|
msgid "unable to allow /dev/snd/ devices"
|
|
msgstr "/dev/snd/ ઉપકરણોને પરવાનગી આપવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2995 src/qemu/qemu_driver.c:7437
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7682
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to allow device %s"
|
|
msgstr "ઉપકરણ %s ને પરવાનગી આપવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3029 src/qemu/qemu_driver.c:7428
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7673
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find cgroup for %s\n"
|
|
msgstr "%s માટે cgroup શોધવાનું અસમર્થ\n"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3052
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to find cgroup for domain %s"
|
|
msgstr "ડોમેઇન %s માટે cgroup ને શોધવામાં અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3060
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to add domain %s task %d to cgroup"
|
|
msgstr "cgroup માં ડોમેઇન %s કાર્ય %d ને ઉમેરવામાં અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3175 src/uml/uml_driver.c:825
|
|
msgid "VM is already active"
|
|
msgstr "VM પહેલાથી જ સક્રિય છે"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3210
|
|
msgid "Unable to find an unused VNC port"
|
|
msgstr "વપરાતા ન હોય તેવા VNC પોર્ટ ને શોધવામાં અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3218 src/uml/uml_driver.c:847
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create log directory %s"
|
|
msgstr "લોગ ડિરેક્ટરી %s બનાવી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot remove stale PID file for %s"
|
|
msgstr "%s માટે વાપરેલ PID ફાઇલને દૂર કરી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3275
|
|
msgid "Failed to build pidfile path."
|
|
msgstr "pidfile પાથ બિલ્ડ કરવામાં નિષ્ફળ."
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3336 src/qemu/qemu_driver.c:3339
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:885 src/uml/uml_driver.c:888
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to write envv to logfile: %s"
|
|
msgstr "લોગ ફાઈલ માં envv ને લખવામાં અસમર્થ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3346 src/qemu/qemu_driver.c:3349
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3354 src/uml/uml_driver.c:895
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:898 src/uml/uml_driver.c:903
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to write argv to logfile: %s"
|
|
msgstr "લોગ ફાઈલમાં argv લખવામાં અસમર્થ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to seek to end of logfile: %s"
|
|
msgstr "લૉગફાઇલનાં અંતે શોધવામાં અસમર્થ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s didn't show up\n"
|
|
msgstr "ડોમેઈન %s એ બતાવતુ ન હતુ\n"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3443 src/qemu/qemu_driver.c:4194
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10219
|
|
msgid "resume operation failed"
|
|
msgstr "ફરી શરૂ થતી ક્રિયા નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3525
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to remove ebtables rule to allow MAC address on '%s'"
|
|
msgstr "'%s' પર MAC સરનામાંને પરવાનગી આપવા માટે ebtables નિયમને દૂર કરવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3534
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to send SIGTERM to %s (%d)"
|
|
msgstr "%s (%d) માં SIGTERM ને મોકલવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3656
|
|
msgid "qemu state driver is not active"
|
|
msgstr "qemu સ્થિતિ ડ્રાઇવર સક્રિય નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3662
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no QEMU URI path given, try %s"
|
|
msgstr "આપેલ QEMU URI પાથ નથી, %s નો પ્રયત્ન કરો"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3673
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system"
|
|
msgstr "અનિચ્છનીય QEMU URI પાશ '%s', qemu:///system નો પ્રયત્ન કરો"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3680
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session"
|
|
msgstr "અનિચ્છનીય QEMU URI પાથ '%s', qemu:///session નો પ્રયત્ન કરો"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3742
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open %s"
|
|
msgstr "%s ખોલવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3901 src/qemu/qemu_driver.c:4101
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4175 src/qemu/qemu_driver.c:4234
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4275 src/qemu/qemu_driver.c:4327
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4354 src/qemu/qemu_driver.c:4379
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4438 src/qemu/qemu_driver.c:4737
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5013 src/qemu/qemu_driver.c:5079
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5118 src/qemu/qemu_driver.c:5157
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5332 src/qemu/qemu_driver.c:5395
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5460 src/qemu/qemu_driver.c:5544
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5578 src/qemu/qemu_driver.c:6059
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6293 src/qemu/qemu_driver.c:6530
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7401 src/qemu/qemu_driver.c:7645
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8226 src/qemu/qemu_driver.c:8313
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8340 src/qemu/qemu_driver.c:8570
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8642 src/qemu/qemu_driver.c:8700
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8745 src/qemu/qemu_driver.c:8818
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10063 src/qemu/qemu_driver.c:10438
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10479 src/qemu/qemu_driver.c:10532
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10699 src/qemu/qemu_driver.c:10811
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10837 src/qemu/qemu_driver.c:10865
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10898 src/qemu/qemu_driver.c:10924
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10957 src/qemu/qemu_driver.c:10995
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11220 src/uml/uml_driver.c:1404
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1429 src/uml/uml_driver.c:1462
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
|
|
msgstr "બંધબેસતી uuid '%s' સાથે ડોમેઇન નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3926 src/qemu/qemu_driver.c:10167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no domain with matching name '%s'"
|
|
msgstr "બંધબેસતા નામ '%s' સાથે ડોમેઇન નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4391 src/uml/uml_driver.c:1474
|
|
msgid "cannot set memory higher than max memory"
|
|
msgstr "મહત્તમ મેમરી કરતી ઊંચી મેમરીને સુયોજિત કરી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4408 src/uml/uml_driver.c:1468
|
|
msgid "cannot set memory of an active domain"
|
|
msgstr "સક્રિય ડોમેઈનની મેમરી સુયોજિત કરી શકાતીનથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4598
|
|
msgid "Migration is not active"
|
|
msgstr "સ્થળાંતર સક્રિય નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4619
|
|
msgid "Migration unexpectedly failed"
|
|
msgstr "સ્થળાંતર અનિચ્છનીય રીતે નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4625
|
|
msgid "Migration was cancelled by client"
|
|
msgstr "સ્થળાંતર એ ક્લાયન્ટ દ્દારા રદ કરાયેલ હતુ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4694
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to write save header to '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માટે સંગ્રહ શીર્ષકને લખવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4701
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to write xml to '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માટે xml લખવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4770 src/qemu/qemu_driver.c:10022
|
|
msgid "failed to get domain xml"
|
|
msgstr "ડોમેઈન xml મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4799
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create domain save file '%s'"
|
|
msgstr "ડોમેઇન સંગ્રહ ફાઇલ '%s' ને બનાવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4825
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid relative path '%s' for domain save file"
|
|
msgstr "ડોમેઇન સંગ્રહ ફાઇલ માટે અયોગ્ય સંબંધિત પાથ '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4842
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to create domain save file '%s' statfs of all elements of path failed."
|
|
msgstr ""
|
|
"નિષ્ફળ થયેલ પાથની બધા ઘટકોની ડોમેઇન સંગ્રહ ફાઇલ '%s' statfs ને બનાવવામાં નિષ્ફળ."
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4851
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create domain save file '%s' (fstype of '%s' is 0x%X"
|
|
msgstr "ડોમેઇન સંગ્રહ ફાઇલ '%s' ને બનાવવામાં નિષ્ફળ ( '%s' નું fstype એ 0x%X છે"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4867
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error from child process creating '%s'"
|
|
msgstr "બાળ પક્રિયા '%s' બનાવી રહ્યુ હોય ત્યારે ભૂલ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4970
|
|
msgid "Invalid save image format specified in configuration file"
|
|
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઇલમાં સ્પષ્ટ થયેલ અયોગ્ય સંગ્રહ ઇમેજ બંધારણ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5002 src/qemu/qemu_driver.c:5068
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5107 src/qemu/qemu_driver.c:10521
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unsupported flags (0x%x) passed to '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માટે બિનઆધારિત usb ડિસ્ક પ્રકાર"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create '%s'"
|
|
msgstr "'%s' બનાવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to save file %s"
|
|
msgstr "ફાઇલ %s સંગ્રહ કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5240
|
|
msgid "resuming after dump failed"
|
|
msgstr "ડમ્પ પછી પુન:શરૂ કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5309
|
|
msgid "cannot change vcpu count of this domain"
|
|
msgstr "આ ડોમેઇનનાં vcpu ગણતરીને બદલી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5344 src/qemu/qemu_driver.c:5550
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5584
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
|
|
msgstr "ડોમેઇન વ્યાખ્યા '%d' માં અજ્ઞાત virt પ્રકાર"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5351
|
|
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
|
|
msgstr "ડોમેઇન માટે મહત્તમ vcpus નક્કી કરી શકાતો નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5357
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
|
|
msgstr "સૂચિત vcpus ડોમેઇન માટે પરવાનગીય vcpus મહત્તમ કરતા વધારે છે: %d > %d"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5401 src/test/test_driver.c:2190
|
|
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
|
|
msgstr "અસક્રિય ડોમેઇન પર vcpus પીન કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5409
|
|
#, c-format
|
|
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
|
|
msgstr "સીમા %d ની બહાર vcpu નંબર> %d"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5428
|
|
msgid "cpu affinity is not supported"
|
|
msgstr "cpu સંબંધ આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5467
|
|
msgid "cannot list vcpu pinning for an inactive domain"
|
|
msgstr "અસક્રિય ડોમેઇન પર vcpus પીનીંગની યાદી કરી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5498
|
|
msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time"
|
|
msgstr "vCPU સ્થાન અને pCPU સમયને મેળવી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5516
|
|
msgid "cpu affinity is not available"
|
|
msgstr "cpu સંબંધ ઉપલ્બધ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5607
|
|
msgid "Failed to get security label"
|
|
msgstr "સુરક્ષા લેબલ મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5638
|
|
#, c-format
|
|
msgid "security model string exceeds max %d bytes"
|
|
msgstr "સુરક્ષા મોડલ શબ્દમાળા એ મહત્તમ %d બાઇટોને વધારે છે"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5648
|
|
#, c-format
|
|
msgid "security DOI string exceeds max %d bytes"
|
|
msgstr "સુરક્ષા DOI શબ્દમાળા એ મહત્તમ %d બાઇટોને વધારે છે"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5674
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create pipe to read '%s'"
|
|
msgstr "'%s' વાંચવા માટે પાઇપ બનાવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5684
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to fork child to read '%s'"
|
|
msgstr "'%s' વાંચવા માટે બાળ બનાવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5699
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed in parent after forking child to read '%s'"
|
|
msgstr "'%s' વાંચવા માટે બાળ બનાવ્યા પછી પિતૃ નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5740
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed in child after forking to read '%s'"
|
|
msgstr "'%s' વાંચવા માટે બાળ બનાવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5748
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot setuid(%d) to read '%s'"
|
|
msgstr "setuid(%d) એ '%s' ને વાંચવા માટે કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5755
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open '%s' as uid %d"
|
|
msgstr "'%s' ને uid %d તરીકે ખોલી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5770
|
|
#, c-format
|
|
msgid "child failed reading from '%s'"
|
|
msgstr "બાળ એ '%s' માંથી વાંચવા માટે નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5777
|
|
msgid "child failed writing to pipe"
|
|
msgstr "બાળ એ પાઇપમાં લખવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5813
|
|
msgid "cannot read domain image"
|
|
msgstr "ડોમેઇન ઇમેજ વાંચી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5829
|
|
msgid "failed to read qemu header"
|
|
msgstr "qemu હેડર વાંચવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5835
|
|
msgid "image magic is incorrect"
|
|
msgstr "ઇમેજ મેજિક સાચી નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5841
|
|
#, c-format
|
|
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
|
|
msgstr "ઇમેજ આવૃત્તિ આધારભૂત નથી (%d > %d)"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5848
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid XML length: %d"
|
|
msgstr "અયોગ્ય પાથ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5859
|
|
msgid "failed to read XML"
|
|
msgstr "XML વાંચવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5867 src/qemu/qemu_driver.c:9341
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9572
|
|
msgid "failed to parse XML"
|
|
msgstr "XML પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5878 src/qemu/qemu_driver.c:9360
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9591
|
|
msgid "failed to assign new VM"
|
|
msgstr "નવા VM ને સોંપવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5891
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid compressed save format %d"
|
|
msgstr "અયોગ્ય સંકુચિત સંગ્રહ બંધારણ %d"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5903
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to start decompression binary %s"
|
|
msgstr "વિસંકુચન બાઇનરી %s શરૂ કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5931
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to wait for process reading '%s'"
|
|
msgstr "પ્રક્રિયા '%s' ને વાંચતુ હોય તે માટે રાહ જોવોનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5936
|
|
#, c-format
|
|
msgid "child process exited abnormally reading '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ને વાંચતા વખતે બાળ પ્રક્રિયા અસાધારણ રીતે બહાર નીકળી ગઇ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5943
|
|
#, c-format
|
|
msgid "child process returned error reading '%s'"
|
|
msgstr "બાળ પ્રક્રિયા '%s' ને વાંચતી વખતે ભૂલ પાછી મળે છે"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5970
|
|
msgid "failed to resume domain"
|
|
msgstr "ડોમેઇનને ફરી શરૂ કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6025 src/qemu/qemu_driver.c:10399
|
|
msgid "cannot get host CPU capabilities"
|
|
msgstr "યજમાન CPU ક્ષમતાઓને મેળવી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6107 src/qemu/qemu_driver.c:6145
|
|
#: src/xen/xen_driver.c:1182 src/xen/xen_driver.c:1223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported config type %s"
|
|
msgstr "બિનઆધારિત રૂપરેખાંકન પ્રકાર %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6204 src/qemu/qemu_driver.c:9381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot determine QEMU argv syntax %s"
|
|
msgstr "QEMU argv સિન્ટેક્ષ %sન ને નક્કી કરી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6302
|
|
msgid "domain is already running"
|
|
msgstr "ડોમેઈન પહેલાથી જ ચાલી રહ્યું છે"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6587
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
|
|
msgstr "બસ '%s' અને લક્ષ્ય '%s' સાથે ઉપકરણ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6595 src/qemu/qemu_driver.c:8598
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing disk device alias name for %s"
|
|
msgstr "%s માટે ગુમ થયેલ ડિસ્ક ઉપકરણ ઉપનામ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6602
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removable media not supported for %s device"
|
|
msgstr "'%s' માટે દૂર કરી શકાય તેવી મીડિયા આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6670 src/qemu/qemu_driver.c:6862
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6967
|
|
#, c-format
|
|
msgid "target %s already exists"
|
|
msgstr "લક્ષ્ય %s પહેલેથી અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6760
|
|
#, c-format
|
|
msgid "target %s:%d already exists"
|
|
msgstr "લક્ષ્ય %s:%d પહેલેથી અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6876
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected disk address type %s"
|
|
msgstr "અનિચ્છનીય ડિસ્ક સરનામાં પ્રકાર %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6899
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SCSI controller %d was missing its PCI address"
|
|
msgstr "SCSI નિયંત્રક %d એ ગુમ થયેલ તેનું PCI સરનામું હતુ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6979
|
|
msgid "disk source path is missing"
|
|
msgstr "ડિસ્ક સ્ત્રોત પાથ ગુમ થયેલ છે"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7051
|
|
msgid "installed qemu version does not support host_net_add"
|
|
msgstr "સ્થાપિત થયેલ qemu આવૃત્તિ એ host_net_add ને આધાર આપતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7059 src/qemu/qemu_driver.c:7070
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"network device type '%s' cannot be attached: qemu is not using a unix socket "
|
|
"monitor"
|
|
msgstr ""
|
|
"નેટવર્ક ઉપકરણ પ્રકાર '%s' એ જોડાઇ શકતુ નથી: qemu એ unix સોકેટ મોનિટર વાપરતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7100
|
|
msgid "Unable to attach network devices without vlan"
|
|
msgstr "vlan વગર નેટવર્ક ઉપકરણોને જોડાવામાં અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7168
|
|
msgid "Unable to remove network backend"
|
|
msgstr "નેટવર્ક બેકએન્ડ ને દૂર કરવામાં અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to remove network backend for vlan %d, net %s"
|
|
msgstr "vlan %d, net %s માટે નેટવર્ક બેકએન્ડને દૂર કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to close tapfd with '%s'"
|
|
msgstr "'%s' સાથે tapfd ને બંધ કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7326 src/qemu/qemu_driver.c:8185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "hostdev mode '%s' not supported"
|
|
msgstr "hostdev સ્થિતિ '%s' આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7368 src/qemu/qemu_driver.c:8199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "hostdev subsys type '%s' not supported"
|
|
msgstr "hostdev subsys પ્રકાર '%s' આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7410 src/qemu/qemu_driver.c:7654
|
|
msgid "cannot attach device on inactive domain"
|
|
msgstr "અસક્રિય ડોમેઈન પર ઉપકરણ જોડાઇ શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7469
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged."
|
|
msgstr "ડિસ્ક બસ '%s' ને હોટપલ્ગ કરી શકાતુ નથી."
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7477
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged"
|
|
msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણ પ્રકાર '%s' એ હોટપ્લગ કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7493
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk controller bus '%s' cannot be hotplugged."
|
|
msgstr "ડિસ્ક નિયંત્રક '%s' ને હોટપલ્ગ કરી શકાતુ નથી."
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7509
|
|
#, c-format
|
|
msgid "device type '%s' cannot be attached"
|
|
msgstr "ઉપકરણ પ્રકાર '%s' એ જોડી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7537 src/qemu/qemu_driver.c:7635
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8292 src/vbox/vbox_tmpl.c:4871
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4882 src/vbox/vbox_tmpl.c:5025
|
|
msgid "cannot modify the persistent configuration of a domain"
|
|
msgstr "ડોમેઇનનાં નિરંતર ચાલતા રૂપરેખાંકનને બદલી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7570
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot find existing graphics device to modify"
|
|
msgstr "ગ્રાફિક્સ ઉપકરણોને બહાર કાઢી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7579
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot change port settings on vnc graphics"
|
|
msgstr "આ ડોમેઇનનાં vcpu ગણતરીને બદલી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7584
|
|
msgid "cannot change listen address setting on vnc graphics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7589
|
|
msgid "cannot change keymap setting on vnc graphics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7613
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to change config on '%s' graphics type"
|
|
msgstr "મોનિટર પ્રકારને સંભાળવામાં અસમર્થ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7699
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "disk bus '%s' cannot be updated."
|
|
msgstr "ડિસ્ક બસ '%s' ને હોટપલ્ગ કરી શકાતુ નથી."
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7716
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "disk device type '%s' cannot be updated"
|
|
msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણ પ્રકાર '%s' એ હોટપ્લગ કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7758
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk %s not found"
|
|
msgstr "ડિસ્ક %s શોધાયુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7765 src/qemu/qemu_driver.c:7838
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7921 src/qemu/qemu_driver.c:8039
|
|
msgid "device cannot be detached without a PCI address"
|
|
msgstr "PCI સરનામાં વગર ઉપકરણને અલગ કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7829
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk controller %s:%d not found"
|
|
msgstr "ડિસ્ક નિયંત્રક %s:%d મળ્યુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7911
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network device %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x not found"
|
|
msgstr "નેટવર્ક ઉપકરણ %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x મળ્યુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7927
|
|
msgid "unable to determine original VLAN"
|
|
msgstr "મૂળભૂત VLAN ને નક્કી કરવામાં અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7968
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to remove ebtables rule on '%s'"
|
|
msgstr "'%s' પર ebtables નિયમને દૂર કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8028
|
|
#, c-format
|
|
msgid "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found"
|
|
msgstr "host pci ઉપકરણ %.4x:%.2x:%.2x.%.1x મળ્યુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "host usb device %03d.%03d not found"
|
|
msgstr "યજમાન usb ઉપકરણ %03d.%03d મળ્યુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8138
|
|
msgid "device cannot be detached without a device alias"
|
|
msgstr "ઉપકરણ ઉપનામ વગર ઉપકરણને અલગ કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8144
|
|
msgid "device cannot be detached with this QEMU version"
|
|
msgstr "આ QEMU આવૃત્તિ સાથે ઉપકરણ જોડાઇ શકતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8235
|
|
msgid "cannot detach device on inactive domain"
|
|
msgstr "અસક્રિય ડોમેઈન પર ઉપકરણને અલગ કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk controller bus '%s' cannot be hotunplugged."
|
|
msgstr "ડિસ્ક નિયંત્રક બસ '%s' ને હોટઅનપ્લગ કરી શકાતી નથી."
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8269
|
|
msgid "This type of device cannot be hot unplugged"
|
|
msgstr "ઉપકરણનો આ પ્રકાર ને હોટપ્લગ કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8346 src/uml/uml_driver.c:1727
|
|
msgid "cannot set autostart for transient domain"
|
|
msgstr "અસ્થાયી ડોમેઇન માટે આપમેળે શરૂ કરવાનું સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8363 src/storage/storage_driver.c:1020
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1744
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create autostart directory %s"
|
|
msgstr "આપોઆપ શરૂ થતી ડિરેક્ટરી %s બનાવી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8449 src/qemu/qemu_driver.c:8520
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find cgroup for domain %s"
|
|
msgstr "ડોમેઇન %s માટે cgroup ને શોધી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8460
|
|
msgid "invalid type for cpu_shares tunable, expected a 'ullong'"
|
|
msgstr "cpu_shares tunable માટે અયોગ્ય પ્રકાર, 'ullong' ની ઇચ્છા રાખેલ છે"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8467
|
|
msgid "unable to set cpu shares tunable"
|
|
msgstr "cpu ભાગો ટ્યુનેબલ ને સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8527
|
|
msgid "unable to get cpu shares tunable"
|
|
msgstr "cpu ભાગો ટ્યુનેબલને મેળવવામાં અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8534
|
|
msgid "Field cpu_shares too long for destination"
|
|
msgstr "ક્ષેત્ર cpu_shares એ લક્ષ્ય માટે ઘણું લાંબુ છે"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8592 src/test/test_driver.c:2600
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid path: %s"
|
|
msgstr "અયોગ્ય પાથ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8665 src/test/test_driver.c:2655
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
|
|
msgstr "અયોગ્ય પાથ, '%s' એ જાણીતો ઇન્ટરફેસ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8751 src/uml/uml_driver.c:1801
|
|
msgid "NULL or empty path"
|
|
msgstr "NULL અથવા ખાલી પાથ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8770
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to open"
|
|
msgstr "%s: ખોલવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8781
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to seek or read"
|
|
msgstr "%s: વાંચવા અથવા ખોલવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8788 src/uml/uml_driver.c:1838
|
|
msgid "invalid path"
|
|
msgstr "અયોગ્ય પાથ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8845
|
|
#, c-format
|
|
msgid "mkstemp(\"%s\") failed"
|
|
msgstr "mkstemp(\"%s\") નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8867
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to read temporary file created with template %s"
|
|
msgstr "ટેમ્પલેટ %s સાથે બનાવેલ કામચલાઉ ફાઇલને વાંચવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9044 src/qemu/qemu_driver.c:9081
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9147 src/qemu/qemu_driver.c:9263
|
|
msgid "stream is not open"
|
|
msgstr "સ્ટ્રીમ એ ખુલ્લો નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9051 src/qemu/qemu_driver.c:9088
|
|
msgid "stream does not have a callback registered"
|
|
msgstr "સ્ટ્રીમ પાસે કોલબેક રજીસ્ટર થયેલ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9154
|
|
msgid "stream already has a callback registered"
|
|
msgstr "સ્ટ્રીમ પહેલેથી જ કોલબેક રજીસ્ટર થયેલ છે"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9164
|
|
msgid "cannot register file watch on stream"
|
|
msgstr "સ્ટ્રીમ પર રજીસ્ટર ફાઇલનું ધ્યાન રાખી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9279
|
|
msgid "cannot write to stream"
|
|
msgstr "સ્ટ્રીમ માટે લખી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9323 src/qemu/qemu_driver.c:9495
|
|
msgid "no domain XML passed"
|
|
msgstr "ડોમેઇન XML પસાર થયેલ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9328
|
|
msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set"
|
|
msgstr "PrepareTunnel કહેવાયેલ છે પરંતુ TUNNELLED ફ્લેગ સુયોજિત નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9333
|
|
msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed"
|
|
msgstr "ટનલ થયેલ સ્થળાંતર સૂચેલ છે પરંતુ NULL સ્ટ્રીમ પસાર થયેલ છે"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9391
|
|
msgid "Destination qemu is too old to support tunnelled migration"
|
|
msgstr "ટનલ થયેલ સ્થળાંતર ને આધાર આપવા માટે લક્ષ્ય qemu એ ઘણું જૂનું છે"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open unix socket '%s' for tunnelled migration"
|
|
msgstr "ટનલ થયેલ સ્થળાંતર માટે unix સોકેટ '%s' ને ખોલી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9489
|
|
msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called"
|
|
msgstr "ટનલ થયેલ સ્થળાંતર સૂચેલ છે પરંતુ અયોગ્ય RPC પદ્દતિ કહેવાયેલ છે"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9536
|
|
msgid "only tcp URIs are supported for KVM/QEMU migrations"
|
|
msgstr "ફક્ત tcp URIs એજ KVM/QEMU પરિવહનો માટે આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9559
|
|
msgid "URI ended with incorrect ':port'"
|
|
msgstr "અયોગ્ય ':port' સાથે અંત થયેલ URI"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9672
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse URI %s"
|
|
msgstr "URI %s પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9719
|
|
msgid "tunnelled migration failed to read from qemu"
|
|
msgstr "qemu માંથી વાંચવા માટે ટનલ થયેલ સ્થળાંતર નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9730
|
|
msgid "Failed to write migration data to remote libvirtd"
|
|
msgstr "દૂરસ્થ libvirtd માં સ્થળાંતર માહિતીને લખવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9791
|
|
msgid "cannot open tunnelled migration socket"
|
|
msgstr "ટનલ થયેલ સ્થળાંતર સોકેટને ખોલી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9799
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unix socket '%s' too big for destination"
|
|
msgstr "Unix સોકેટ '%s' લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9806
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot bind to unix socket '%s' for tunnelled migration"
|
|
msgstr "ટનલ થયેલ સ્થળાંતર માટે unix સોકેટ '%s' ને બાંધી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9812
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot listen on unix socket '%s' for tunnelled migration"
|
|
msgstr "ટનલ થયેલ સ્થળાંતર માટે unix સોકેટ '%s' પર સાંભળી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9820
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot extract Qemu version from '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માંથી Qemu આવૃત્તિ બહાર કાઢી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9828
|
|
msgid "Source qemu is too old to support tunnelled migration"
|
|
msgstr "ટનલ થયેલ સ્થળાંતરને આધાર આપવા માટે સ્ત્રોત qemu એ ઘણું જૂનું છે"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9864
|
|
msgid "tunnelled migration monitor command failed"
|
|
msgstr "ટનલ થયેલ સ્થળાંતર મોનિટર આદેશ નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9887
|
|
msgid "migrate failed"
|
|
msgstr "સ્થળાંતર નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9896
|
|
msgid "tunnelled migration failed to accept from qemu"
|
|
msgstr "qemu માંથી સ્વીકારવા માટે ટનલ થયેલ સ્થળાંતર નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10007
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s"
|
|
msgstr "દૂરસ્થ libvirt URI %s ને જોડાવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10013
|
|
msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol"
|
|
msgstr "લક્ષ્ય libvirt એ peer-to-peer સ્થળાંતર પ્રોટોકોલને આધાર આપતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to resume guest %s after failure"
|
|
msgstr "નિષ્ફળતા પછી મહેમાન %s ને પાછુ લાવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10303 src/xen/xen_driver.c:1814
|
|
#, c-format
|
|
msgid "device %s is not a PCI device"
|
|
msgstr "ઉપકરણ %s એ PCI ઉપકરણ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10491
|
|
msgid "no job is active on the domain"
|
|
msgstr "ડોમેઇન પર જોબ સક્રિય નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10546
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "domain is not being migrated"
|
|
msgstr "ડોમેઈન ચાલી રહેલ સ્થિતિમાં ડોમેઇન નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10571 src/storage/storage_backend.c:705
|
|
msgid "unable to find kvm-img or qemu-img"
|
|
msgstr "kvm-img અથવા qemu-img ને શોધવામાં અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10600
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot create snapshot directory '%s'"
|
|
msgstr "આપોઆપ શરૂ થતી ડિરેક્ટરી '%s' બનાવી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10613
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to create snapshot file '%s'"
|
|
msgstr "ફાઇલ '%s' ને બનાવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10617
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to write snapshot data to %s"
|
|
msgstr "'%s' માટે સંગ્રહ શીર્ષકને લખવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10671 src/qemu/qemu_driver.c:10737
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Disk device '%s' does not support snapshotting"
|
|
msgstr "qemu એમ્યુલેટર '%s' એ xen ને આધાર આપતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10746
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to run '%s' to create snapshot '%s' from disk '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ને symlink '%s' ને બનાવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10872
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "no snapshot with matching name '%s'"
|
|
msgstr "બંધબેસતા નામ '%s'સાથે pool નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10930
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "the domain does not have a current snapshot"
|
|
msgstr "ડોમેઈનને અન્ય યજમાનમાં ફેરવો"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10964 src/qemu/qemu_driver.c:11002
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11227
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "no domain snapshot with matching name '%s'"
|
|
msgstr "બંધબેસતા નામ '%s' સાથે ડોમેઇન નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11145
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "no domain snapshot parent with matching name '%s'"
|
|
msgstr "બંધબેસતા નામ '%s' સાથે ડોમેઇન નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:237
|
|
msgid "failed to create socket"
|
|
msgstr "સોકેટને બનાવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Monitor path %s too big for destination"
|
|
msgstr "મોનિટર પાથ %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:262
|
|
msgid "failed to connect to monitor socket"
|
|
msgstr "મોનિટર સોકેટને જોડાવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:269
|
|
msgid "monitor socket did not show up."
|
|
msgstr "મોનિટર સોકેટે એ બતાવતુ ન હતુ."
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open monitor path %s"
|
|
msgstr "મોનિટર પાથ %s ખોલવામાં અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:547
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unhandled fd event %d for monitor fd %d"
|
|
msgstr "મોનિટર fd %d માટે fd ઘટના %d સંભાળાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:583
|
|
msgid "EOF notify callback must be supplied"
|
|
msgstr "EOF સૂચિત કોલબેકને પૂરુ પાડેલ હોવુ જ જોઇએ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:594
|
|
msgid "cannot initialize monitor mutex"
|
|
msgstr "મોનિટર mutex ને પ્રારંભ કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:600
|
|
msgid "cannot initialize monitor condition"
|
|
msgstr "મોનિટર શરત ને પ્રારંભ કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:624
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to handle monitor type: %s"
|
|
msgstr "મોનિટર પ્રકારને સંભાળવામાં અસમર્થ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:633
|
|
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
|
|
msgstr "મોનિટર close-on-exec ફ્લેગને સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:638
|
|
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
|
|
msgstr "બિન-બ્લોકિંગ સ્થિતિ માં મોનિટરને મૂકવા માટે અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:650
|
|
msgid "unable to register monitor events"
|
|
msgstr "મોનિટર ઘટકોને રજીસ્ટર કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse JSON doc '%s'"
|
|
msgstr "JSON દસ્તાવેજ '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:238 src/qemu/qemu_monitor_text.c:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot send monitor command '%s'"
|
|
msgstr "મોનિટર આદેશ '%s' ને મોકલી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:306 src/qemu/qemu_monitor_json.c:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to execute QEMU command '%s'"
|
|
msgstr "QEMU આદેશ '%s' ને ચલાવવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to execute QEMU command '%s': %s"
|
|
msgstr "QEMU આદેશ '%s' ને ચલાવવાનું અસમર્થ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:367
|
|
msgid "cannot query time of day"
|
|
msgstr "દિવસનાં સમય વિશે પ્રશ્ર્ન કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "argument key '%s' is too short, missing type prefix"
|
|
msgstr "દલીલ કી '%s' એ ઘણી ટૂંકી છે, ગુમ થયેલ ઉપસર્ગ પ્રકાર"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:465
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported data type '%c' for arg '%s'"
|
|
msgstr "બિનઆધારભૂત માહિતી પ્રકાર '%c' દલીલ '%s' માટે"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:739
|
|
msgid "cpu reply was missing return data"
|
|
msgstr "cpu જવાબ એ ગુમ થયેલ પાછી આવેલી માહિતી હતી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:745
|
|
msgid "cpu information was not an array"
|
|
msgstr "cpu જાણકારી એ એરે ન હતી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:751
|
|
msgid "cpu information was empty"
|
|
msgstr "cpu જાણકારી ખાલી હતુ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:766 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1874
|
|
msgid "character device information was missing aray element"
|
|
msgstr "અક્ષર ઉપકરણ જાણકારી એ ગુમ થયેલ એરે ઘટક હતી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:772
|
|
msgid "cpu information was missing cpu number"
|
|
msgstr "cpu જાણકારી એ ગુમ થયેલ cpu નંબર હતુ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:785
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected cpu index %d expecting %d"
|
|
msgstr "અનિચ્છનીય cpu અનુક્રમણિકા %d એ %d ની ઇચ્છા રાખી રહ્યુ છે"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:865
|
|
msgid "info balloon reply was missing return data"
|
|
msgstr "info બલુન જવાબ એ ગુમ થયેલ પાછી આવેલ માહિતી હતી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:872
|
|
msgid "info balloon reply was missing balloon data"
|
|
msgstr "info બલુન જવાબ એ ગુમ થયેલ બલુન માહિતી હતી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:922
|
|
msgid "blockstats reply was missing device list"
|
|
msgstr "blockstats જવાબ એ ગુમ થયેલ ઉપકરણ યાદી હતી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:932 src/qemu/qemu_monitor_json.c:938
|
|
msgid "blockstats device entry was not in expected format"
|
|
msgstr "blockstats ઉપકરણ નોંધણી એ ઇચ્છિત બંધારણમાં ન હતી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:956
|
|
msgid "blockstats stats entry was not in expected format"
|
|
msgstr "blockstats સ્થિતિ નોંધણી એ ઇચ્છિત બંધારણમાં ન હતી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:962 src/qemu/qemu_monitor_json.c:968
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:974 src/qemu/qemu_monitor_json.c:980
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read %s statistic"
|
|
msgstr "%s પરિસ્થિતિને વાંચી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:988
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find statistics for device '%s'"
|
|
msgstr "ઉપકરણ '%s' માટે પરિસ્થિતિઓને શોધી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1276
|
|
msgid "info migration reply was missing return data"
|
|
msgstr "info સ્થળાંતર જવાબ એ ગુમ થયેલ પાછી આવેલ માહિતી હતી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1282
|
|
msgid "info migration reply was missing return status"
|
|
msgstr "info સ્થળાંતર જવાબ એ ગુમ થયેલ પાછી આવેલ પરિસ્થિતિ હતી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1288 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1067
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1074
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected migration status in %s"
|
|
msgstr "%s માં અનિચ્છનિય સ્થળાંતર પરિસ્થિતિ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1296
|
|
msgid "migration was active, but no RAM info was set"
|
|
msgstr "સ્થળાંતર સક્રિય હતુ, પરંતુ RAM જાણકારી સુયોજિત હતી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1302
|
|
msgid "migration was active, but RAM 'transferred' data was missing"
|
|
msgstr "સ્થળાંતર સક્રિય હતુ, પરંતુ RAM 'સ્થળાંતર થયેલ' માહિતી ગેરહાજર હતી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1307
|
|
msgid "migration was active, but RAM 'remaining' data was missing"
|
|
msgstr "સ્થળાંતર સક્રિય હતુ, પરંતુ RAM 'બાકી રહેતી' માહિતી ગેરહાજર હતી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1312
|
|
msgid "migration was active, but RAM 'total' data was missing"
|
|
msgstr "સ્થળાંતર સક્રિય હતુ, પરંતુ RAM 'કુલ' માહિતી ગેરહાજર હતી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1568
|
|
msgid "pci_add reply was missing device address"
|
|
msgstr "pci_add જવાબ એ ગેરહાજર ઉપકરણ સરનામું હતો"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1574
|
|
msgid "pci_add reply was missing device domain number"
|
|
msgstr "pci_add જવાબ એ ગેરહાજર ઉપકરણ ડોમેઇન નંબર હતો"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1580
|
|
msgid "pci_add reply was missing device bus number"
|
|
msgstr "pci_add જવાબ એ ગેરહાજર ઉપકરણ બસ નંબર હતો"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1586
|
|
msgid "pci_add reply was missing device slot number"
|
|
msgstr "pci_add જવાબ એ ગેરહાજર ઉપકરણ સ્લોટ નંબર હતો"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1592
|
|
msgid "pci_add reply was missing device function number"
|
|
msgstr "pci_add જવાબ એ ગેરહાજર ઉપકરણ વિધેય નંબર હતો"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1858
|
|
msgid "character device reply was missing return data"
|
|
msgstr "અક્ષર ઉપકરણ જવાબ એ ગુમ થયેલ પાછી આવેલ માહિતી હતી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1864
|
|
msgid "character device information was not an array"
|
|
msgstr "અક્ષર ઉપકરણ જાણકારી એ એરે ન હતુ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1880 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1886
|
|
msgid "character device information was missing filename"
|
|
msgstr "અક્ષર ઉપકરણ જાણકારી એ ગુ થયેલ ફાઇલનામ હતુ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1899 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1844
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to save chardev path '%s'"
|
|
msgstr "chardev પાથ '%s' નો સંગ્રહ કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1987
|
|
msgid "drive_add reply was missing device address"
|
|
msgstr "drive_add જવાબ એ ગેરહાજર ઉપકરણ સરનામું હતો"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1993
|
|
msgid "drive_add reply was missing device bus number"
|
|
msgstr "drive_add જવાબ એ ગેરહાજર ઉપકરણ બસ નંબર હતો"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1999
|
|
msgid "drive_add reply was missing device unit number"
|
|
msgstr "drive_add જવાબ એ ગેરહાજર ઉપકરણ યુનિટ નંબર હતો"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2050
|
|
msgid "query-pci not suppported in JSON mode"
|
|
msgstr "JSON સ્થિતિમાં query-pci એ આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:370
|
|
msgid "cannot stop CPU execution"
|
|
msgstr "CPU એક્સિક્યૂશન ને બંધ કરી શકતા નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:383
|
|
msgid "system shutdown operation failed"
|
|
msgstr "સિસ્ટમ બંધ કરવાની પ્રક્રિયા નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:402
|
|
msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
|
|
msgstr "CPU થ્રેડ જાણકારી ને લઇ આવવા માટે મોનિટર આદેશને ચલાવી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:554
|
|
msgid "could not query memory balloon allocation"
|
|
msgstr "મેમરી બલુન ફાળવણી વિશે પ્રશ્ર્ન કરી શકાયુ નહિં"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:564
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse memory balloon allocation from '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માંથી મેમરી બલુન ફાળવણીનું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:591
|
|
msgid "could not query memory balloon statistics"
|
|
msgstr "મેમરી બલુન પરિસ્થિતિ વિશે પ્રશ્ર્ન કરી શકાયુ નહિં"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:623
|
|
msgid "'info blockstats' command failed"
|
|
msgstr "'info blockstats' આદેશ નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:635
|
|
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
|
|
msgstr "'info blockstats' આ qemu દ્દારા આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:706
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no stats found for device %s"
|
|
msgstr "ઉપકરણ %s માટે પરિસ્થિતિઓ શોધાઇ નહિં"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:753
|
|
msgid "setting VNC password failed"
|
|
msgstr "VNC પાસવર્ડને સુયોજિત કરવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:782
|
|
msgid "could not balloon memory allocation"
|
|
msgstr "બલુન મેમરી ફાળવણી કરી શકાઇ નહિં"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:819
|
|
msgid "could nt change CPU online status"
|
|
msgstr "CPU ઓનલાઇન પરિસ્થિતિને બદલી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:853 src/qemu/qemu_monitor_text.c:897
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not eject media on %s"
|
|
msgstr "%s પર મીડિયાને બહાર કાઢી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:862 src/qemu/qemu_monitor_text.c:906
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not eject media on %s: %s"
|
|
msgstr "%s પર મીડિયાને બહાર નીકાળી શક્યુ નહિં: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:913
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "could not change media on %s: %s"
|
|
msgstr "%s પર મીડિયાને બહાર નીકાળી શક્યુ નહિં: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:949
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "could not save memory region to '%s'"
|
|
msgstr "મેમરી સ્તર '%s' નું સંગ્રહ કરી શક્યા"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:996
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "could not restrict migration speed"
|
|
msgstr "મેમરી સ્થળાંતર ઝડપને રોકી શક્યાં"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1023
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "could not set maximum migration downtime"
|
|
msgstr "હાલનાં સમયને મેળવી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1058
|
|
msgid "cannot query migration status"
|
|
msgstr "સ્થળાંતર પરિસ્થિતિ ની ક્વેરી કરી શકતા નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1087
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse migration data transferred statistic %s"
|
|
msgstr "સ્થળાંતર માહિતી પરિવહન થયેલ પરિસ્થિતિ %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1099
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse migration data remaining statistic %s"
|
|
msgstr "સ્થળાંતર માહિતી બાકી રહેલ પરિસ્થિતિ %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse migration data total statistic %s"
|
|
msgstr "સ્થળાંતર માહિતી કુલ પરિસ્થિતિ %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to start migration to %s"
|
|
msgstr "%s માં સ્થળાંતર શરૂ કરવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "migration to '%s' failed: %s"
|
|
msgstr "'%s' માં સ્થળાંતર કરવાનું નિષ્ફળ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "migration to '%s' not supported by this qemu: %s"
|
|
msgstr "'%s' માં સ્થળાંતર આ qemu દ્દારા આધારભૂત નથી: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1265
|
|
msgid "cannot run monitor command to cancel migration"
|
|
msgstr "સ્થળાંતરને રદ કરવા માટે મોનિટર આદેશને ચલાવી શકાતો નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1294
|
|
msgid "cannot run monitor command to add usb disk"
|
|
msgstr "usb ડિસ્કને ઉમેરવા માટે મોનિટર આદેશને ચલાવી શકાતો નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to add USB disk %s: %s"
|
|
msgstr "USB ડિસ્ક %s ને ઉમેરવામાં અસમર્થ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1330
|
|
msgid "cannot attach usb device"
|
|
msgstr "usb ઉપકરણને જોડી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1338
|
|
msgid "adding usb device failed"
|
|
msgstr "નિષ્ફળ થયેલ usb ઉપકરણને ઉમેરી રહ્યા છે"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1409
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to parse domain number '%s'"
|
|
msgstr "ડોમેઇન નંબર '%s' ને પદચ્છેદન કરવામાં અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1414 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expected ', ' parsing pci_add reply '%s'"
|
|
msgstr "ઇચ્છા રાખેલ છે ', ' pci_add જવાબ '%s' નું પદચ્છેદન કરી રહ્યા છે"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1421
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expected 'bus ' parsing pci_add reply '%s'"
|
|
msgstr "ઇચ્છા રાખેલ 'bus 'એ pci_add જવાબ '%s' નું પદચ્છેદન કરી રહ્યુ છે"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1427
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to parse bus number '%s'"
|
|
msgstr "બસ નંબર '%s' ને પદચ્છેદન કરવામાં અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expected 'slot ' parsing pci_add reply '%s'"
|
|
msgstr "ઇચ્છા રાખેલ 'slot ' એ pci_add જવાબ '%s' નું પદચ્છેદન કરી રહ્યુ છે"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to parse slot number '%s'"
|
|
msgstr "સ્લોટ નંબર '%s' ને પદચ્છેદન કરવામાં અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1471
|
|
msgid "cannot attach host pci device"
|
|
msgstr "યજમાન pci ઉપકરણ ને જોડી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1483 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1570
|
|
#, c-format
|
|
msgid "parsing pci_add reply failed: %s"
|
|
msgstr "નિષ્ફળ થયેલ pci_add જવાબનો પદચ્છેદન કરી રહ્યા છે: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1522
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot attach %s disk %s"
|
|
msgstr "%s ડિસ્ક %s ને જોડી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1535
|
|
#, c-format
|
|
msgid "adding %s disk failed %s: %s"
|
|
msgstr "નિષ્ફળ થયેલ %s ડિસ્ક %s ને ઉમેરી રહ્યા છે: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1564
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add NIC with '%s'"
|
|
msgstr "'%s' સાથે NIC ને ઉમેરવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1608
|
|
msgid "failed to remove PCI device"
|
|
msgstr "PCI ઉપકરણને દૂર કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1627
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to detach PCI device, invalid address %.4x:%.2x:%.2x: %s"
|
|
msgstr "PCI ઉપકરણને અલગ કરવામાં નિષ્ફળ: અયોગ્ય PCI સરનામું %.4x:%.2x:%.2x: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1656
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to pass fd to qemu with '%s'"
|
|
msgstr "'%s' સાથે qemu માં fd ને પસાર કરવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1664
|
|
#, c-format
|
|
msgid "qemu does not support sending of file handles: %s"
|
|
msgstr "ફાઇલ સંભાળવાનું મોકલવામાં qemu આધાર આપતુ નથી કરવામાં નિષ્ફળ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1692 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1728
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1978 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2241
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to close fd in qemu with '%s'"
|
|
msgstr "'%s' સાથે qemu માં fd ને બંધ કરવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1700
|
|
#, c-format
|
|
msgid "qemu does not support closing of file handles: %s"
|
|
msgstr "ફાઇલ સંભાળવાનું બંધ કરવામાં qemu એ આધાર આપતુ નથી: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1758
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to remove host network in qemu with '%s'"
|
|
msgstr "'%s' સાથે qemu માં યજમાન નેટવર્કને દૂર કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1793
|
|
msgid "failed to retrieve chardev info in qemu with 'info chardev'"
|
|
msgstr "'info chardev' સાથે qemu માં chardev જાણકારીને મેળવવામાં નિષ્ફલ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1878
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot attach %s disk controller"
|
|
msgstr "%s ડિસ્ક નિયંત્રકને જોડી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1891
|
|
#, c-format
|
|
msgid "adding %s disk controller failed: %s"
|
|
msgstr "નિષ્ફળ થયેલ %s ડિસ્ક નિયંત્રકને ઉમેરી રહ્યા છે: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1923
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to parse bus '%s'"
|
|
msgstr "બસ '%s' ને પદચ્છેદન કરવામાં અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1928
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expected ', ' parsing drive_add reply '%s'"
|
|
msgstr "ઇચ્છા રાખેલ છે ', ' drive_add જવાબ '%s' નું પદચ્છેદન કરી રહ્યા છે"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1935
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expected 'unit ' parsing drive_add reply '%s'"
|
|
msgstr "ઇચ્છા રાખેલ 'unit ' એ drive_add જવાબ '%s' નું પદચ્છેદન કરી રહ્યુ છે"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1941
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to parse unit number '%s'"
|
|
msgstr "યુનિટ નંબર '%s' નું પદચ્છેદન કરવામાં અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1990
|
|
#, c-format
|
|
msgid "adding %s disk failed: %s"
|
|
msgstr "નિષ્ફળ થયેલ %s ને ઉમેરી રહ્યા છે: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2045
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse value for %s"
|
|
msgstr "%s માટે કિંમતનું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2063
|
|
msgid "cannot query PCI addresses"
|
|
msgstr "PCI સરનામાંઓ વિશે પ્રશ્ર્ન કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot detach %s device"
|
|
msgstr "%s ઉપકરણને અલગ કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "detaching %s device failed: %s"
|
|
msgstr "નિષ્ફળ થયેલ %s ઉપકરણને અલગ કરી રહ્યા છે: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot attach %s device"
|
|
msgstr "%s ઉપકરણને જોડી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "adding %s device failed"
|
|
msgstr "નિષ્ફળ થયેલ %s ઉપકરણને ઉમેરી રહ્યા છે"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2284
|
|
msgid "setting disk password is not supported"
|
|
msgstr "ડિસ્ક પાસવર્ડને સુયોજિત કરવાનું આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2288
|
|
msgid "the disk password is incorrect"
|
|
msgstr "ડિસ્ક પાસવર્ડ ખોટો છે"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2314
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to take snapshot using command '%s'"
|
|
msgstr "આદેશ '%s' માટે થોભવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2320
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to take snapshot: %s"
|
|
msgstr "પાથ %s ને બનાવવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2325
|
|
msgid "this domain does not have a device to take snapshots"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2359
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to restore snapshot using command '%s'"
|
|
msgstr "આદેશ '%s' માટે થોભવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2366
|
|
msgid "this domain does not have a device to load snapshots"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2371
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "the snapshot '%s' does not exist, and was not loaded"
|
|
msgstr "ટેમ્પલેટ '%s' અસ્તિત્વમાં નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2414
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to delete snapshot using command '%s'"
|
|
msgstr "આદેશ '%s' માટે થોભવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2421
|
|
msgid "this domain does not have a device to delete snapshots"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_security_dac.c:71
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set security context '%d:%d' on '%s'"
|
|
msgstr "સુરક્ષા સંદર્ભ '%d:%d' ને '%s' પર સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_security_dac.c:91 src/security/security_selinux.c:363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot resolve symlink %s"
|
|
msgstr "symlink %s સુધારી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_security_dac.c:418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot change to '%d' group"
|
|
msgstr "'%d' જૂથને બદલી શકાતો નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_security_dac.c:426
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot change to '%d' user"
|
|
msgstr "'%d' વપરાશકર્તાને બદલી શકાતો નથી"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:333
|
|
msgid "failed to find libvirtd binary"
|
|
msgstr "libvirtd બાઇનરી શોધવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:416
|
|
msgid ""
|
|
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
|
|
msgstr "remote_open:URL માં પરિવહન આળખાયુ નહિં(tls|unix|ssh|ext|tcp હોવુ જોઇએ)"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:574
|
|
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
|
|
msgstr "remote_open: 'ext' પરિવહન માટે, આદેશ જરૂરી છે"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:597 src/xen/xend_internal.c:804
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
|
|
msgstr "યજમાનનામ '%s' ને સુધારો કરવામાં અસમર્થ: %s"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:648
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to connect to libvirtd at '%s'"
|
|
msgstr "'%s' પર libvirtd ને જોડવામાં અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:694
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Socket %s too big for destination"
|
|
msgstr "સોકેટ %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:705
|
|
msgid "unable to create socket"
|
|
msgstr "સોકેટને બનાવવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:729
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to connect to '%s', libvirtd may need to be started"
|
|
msgstr "'%s' ને જોડવાનું અસમર્થ, libvirtd ને શરૂ કરવાની જરૂર પડી શકે છે"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:798 src/remote/remote_driver.c:804
|
|
msgid "unable to create socket pair"
|
|
msgstr "સોકેટ જોડી બનાવવામાં અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:830
|
|
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
|
|
msgstr "વિન્ડો નીચે પરિવહન પદ્દતિઓ unix, ssh અને ext આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:840 src/remote/remote_driver.c:846
|
|
msgid "unable to make socket non-blocking"
|
|
msgstr "બિન-બ્લોકિંગ સોકેટને બનાવવામાં અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:852
|
|
msgid "unable to make pipe"
|
|
msgstr "પાઇપને બનાવવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:887
|
|
msgid "unable to auto-detect URI"
|
|
msgstr "URI ને આપોઆપ શોધવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot access %s '%s'"
|
|
msgstr "%s '%s' પ્રવેશ કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to allocate TLS credentials: %s"
|
|
msgstr "TLS પ્રત્યયને ફાળવણી કરવાનું નિષ્ફળ: %s"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to load CA certificate: %s"
|
|
msgstr "CA પ્રમાણપત્ર ને લોડ કરવાનું અસમર્થ: %s"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to load private key/certificate: %s"
|
|
msgstr "ખાનગી કી/પ્રમાણપત્ર ને લોડ કરવામાં અસમર્થ: %s"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to initialize TLS client: %s"
|
|
msgstr "TLS ક્લાઇન્ટને શરૂ કરવામાં અસમર્થ: %s"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set TLS algorithm priority: %s"
|
|
msgstr "TLS અલ્ગોરિધમ અગ્રતાને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ: %s"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set certificate priority: %s"
|
|
msgstr "પ્રમાણપત્ર અગ્રતાને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ: %s"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set session credentials: %s"
|
|
msgstr "સત્ર પ્રત્યય ને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ: %s"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to complete TLS handshake: %s"
|
|
msgstr "TLS હેન્ડશેકને સમાપ્ત કરવાનું અસમર્થ: %s"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to complete TLS initialization: %s"
|
|
msgstr "TLS આરંભીકરણ ને સમાપ્ત કરવાનું અસમર્થ: %s"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1292
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed"
|
|
msgstr "સર્વર ચકાસણી (આપણા પ્રમાણપત્રની અથવા IP સરનામુ) નિષ્ફળ\n"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to verify server certificate: %s"
|
|
msgstr "સર્વર પ્રમાણપત્રને ચકાસવાનું અસમર્થ: %s"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1325
|
|
msgid "cannot get current time"
|
|
msgstr "વર્તમાન સમય મેળવી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1330
|
|
msgid "Invalid certificate"
|
|
msgstr "અયોગ્ય પ્રમાણપત્ર"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1333
|
|
msgid "The certificate is not trusted."
|
|
msgstr "પ્રમાણપત્ર હજુ વિશ્ર્વાસપાત્ર નથી."
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1336
|
|
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
|
|
msgstr "પ્રમાણપાત્ર પાસે અજ્ઞાત અદાકરનાર મળ્યુ નથી."
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1339
|
|
msgid "The certificate has been revoked."
|
|
msgstr "પ્રમાણપત્રને બોલાવી દેવામાં આવ્યુ છે."
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1343
|
|
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
|
|
msgstr "પ્રમાણપત્ર એ અસુરક્ષિત અલ્ગોરિધમ વાપરે છે"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1347
|
|
#, c-format
|
|
msgid "server certificate failed validation: %s"
|
|
msgstr "સર્વર પ્રમાણપત્રની ચકાસણી નિષ્ફળ: %s"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1353
|
|
msgid "Certificate type is not X.509"
|
|
msgstr "પ્રમાણપત્ર પ્રકાર X.509 નથી"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1358
|
|
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
|
|
msgstr "gnutls_certificate_get_peers નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to initialize certificate: %s"
|
|
msgstr "પ્રમાણપત્ર શરૂ કરવામાં અસમર્થ: %s"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to import certificate: %s"
|
|
msgstr "પ્રમાણપત્રને આયાત કરવામાં અસમર્થ: %s"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1383
|
|
msgid "The certificate has expired"
|
|
msgstr "પ્રમાણપત્ર નિવૃત્ત થયેલ છે"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1390
|
|
msgid "The certificate is not yet activated"
|
|
msgstr "પ્રમાણપત્ર હજુ સક્રિય થયેલ નથી"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)"
|
|
msgstr "પ્રમાણપત્રનો માલિક યજમાન નામ (%s) સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1791
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
|
|
msgstr "ઘણા બધા NUMA સેલો: %d > %d"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1853 src/remote/remote_driver.c:1867
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
|
|
msgstr "ઘણા બધા દૂરસ્થ ડોમેઇન IDs: %d > %d"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "map length greater than maximum: %d > %d"
|
|
msgstr "મેપ લંબાઇ મહત્તમ કરતા વધારે છે: %d > %d"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
|
|
msgstr "vCPU ગણતરી મહત્તમ કરતા વધારે છે: %d > %d"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2464
|
|
#, c-format
|
|
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
|
|
msgstr "vCPU મેપ બફર લંબાઇ મહત્તમ કરતા વધારે છે: %d > %d"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2481
|
|
#, c-format
|
|
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
|
|
msgstr "યજમાન એ ઘણાબધા vCPUs નો રિપોર્ટ કરે છે: %d > %d"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2487
|
|
#, c-format
|
|
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
|
|
msgstr "યજમાન મહત્તમ કરતા વધારે મેપ બફર લંબાઇ ને રિપોર્ટ કરે છે: %d > %d"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2562
|
|
#, c-format
|
|
msgid "security label exceeds maximum: %zd"
|
|
msgstr "સુરક્ષા લેબલ મહત્તમ ને વધારે છે: %zd"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2597
|
|
#, c-format
|
|
msgid "security model exceeds maximum: %zd"
|
|
msgstr "સુરક્ષા મોડલ એ મહત્તમને વધારે છે: %zd"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2606
|
|
#, c-format
|
|
msgid "security doi exceeds maximum: %zd"
|
|
msgstr "સુરક્ષા doi એ મહત્તમને વધારે છે: %zd"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2909 src/remote/remote_driver.c:2923
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too many remote domain names: %d > %d"
|
|
msgstr "ઘણા બધા દૂરસ્થ ડોમેઇન નામો છે: %d > %d"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:3294
|
|
msgid ""
|
|
"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
|
|
"limit"
|
|
msgstr ""
|
|
"remoteDomainGetSchedulerParameters: મર્યાદા કરતા વધારે પરિમાણોનાં નંબર પાછા આપે છે"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:3304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parameter %s too big for destination"
|
|
msgstr "પરિમાણ %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:3324
|
|
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
|
|
msgstr "remoteDomainGetSchedulerParameters: અજ્ઞાત પરિમાણ પ્રકાર"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:3382
|
|
msgid "unknown parameter type"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત પરિમાણ પ્રકાર"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:3492
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too many memory stats requested: %d > %d"
|
|
msgstr "ઘણાબધી સૂચિત થયેલ મેમરી સ્થિતિઓ: %d > %d"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:3536
|
|
#, c-format
|
|
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
|
|
msgstr "દૂરસ્થ પ્રોટોકોલ માટે બ્લોક પીક ઘણુ વિશાળ છે, %zi > %d"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:3557 src/remote/remote_driver.c:3608
|
|
msgid "returned buffer is not same size as requested"
|
|
msgstr "માંગણી કરેલ છે તે પ્રમાણે પાછા આપેલ બફર સરખા માપની નથી"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:3588
|
|
#, c-format
|
|
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
|
|
msgstr "દૂરસ્થ પ્રોટોકોલ માટે મેમરી પીક માંગણી ઘણી લાંબી છે, %zi > %d"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:3793 src/remote/remote_driver.c:3807
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:3875 src/remote/remote_driver.c:3889
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too many remote networks: %d > %d"
|
|
msgstr "ઘણા બધા દૂરસ્થ નેટવર્કો: %d > %d"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:4348 src/remote/remote_driver.c:4362
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:4429 src/remote/remote_driver.c:4443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too many remote interfaces: %d > %d"
|
|
msgstr "ઘણા બધા દૂરસ્થ ઇન્ટરફેસો: %d > %d"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:4788 src/remote/remote_driver.c:4866
|
|
msgid "too many storage pools requested"
|
|
msgstr "ઘણા બધા સંગ્રહ pools માંગણી થયેલ છે"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:4800 src/remote/remote_driver.c:4878
|
|
msgid "too many storage pools received"
|
|
msgstr "ઘણા બધા સંગ્રહ pools મળેલ છે"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:5430
|
|
msgid "too many storage volumes requested"
|
|
msgstr "ઘણા બધા સંગ્રહ વોલ્યુમો અરજી થયેલ છે"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:5443
|
|
msgid "too many storage volumes received"
|
|
msgstr "ઘણા બધા સંગ્રહ વોલ્યુમો મળેલ છે"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:5864
|
|
msgid "too many device names requested"
|
|
msgstr "ઘણા બધા ઉપકરણ નામો સૂચનીય છે"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:5878
|
|
msgid "too many device names received"
|
|
msgstr "ઘણા બધા ઉપકરણ નામો મળેલ છે"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:6027
|
|
msgid "too many capability names requested"
|
|
msgstr "ઘણા બધા ક્ષમતા નામો સૂચનીય છે"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:6040
|
|
msgid "too many capability names received"
|
|
msgstr "ઘણા બધા ક્ષમતા નામો મળેલ છે"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:6344 src/remote/remote_driver.c:6358
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "too many remote nwfilters: %d > %d"
|
|
msgstr "ઘણા બધા દૂરસ્થ ઇન્ટરફેસો: %d > %d"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:6513
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown authentication type %s"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત સત્તાધિકરણ પ્રકાર %s"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:6522
|
|
#, c-format
|
|
msgid "requested authentication type %s rejected"
|
|
msgstr "માંગણી થયેલ સત્તાધિકરણ પ્રકાર %s રદ કરેલ છે"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:6561
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported authentication type %d"
|
|
msgstr "બિનઆધારિત સત્તાધિકરણ પ્રકાર %d"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:6800
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
|
|
msgstr "SASL લાઇબ્રરિ ની શરૂઆત કરવામાં નિષ્ફળ: %d (%s)"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:6809
|
|
msgid "failed to get sock address"
|
|
msgstr "સોક સરનામાં મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:6819
|
|
msgid "failed to get peer address"
|
|
msgstr "બારીકાઇથી સરનામું મેળવવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:6843
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
|
|
msgstr "SASL ક્લાઇન્ટ સંદર્ભ બનાવવામાં નિષ્ફળ: %d (%s)"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:6855
|
|
msgid "invalid cipher size for TLS session"
|
|
msgstr "TLS સત્ર માટે અયોગ્ય cipher માપ"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:6864
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
|
|
msgstr "બહારનાં SSF %d (%s) સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:6882
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot set security props %d (%s)"
|
|
msgstr "સુરક્ષા આધાર %d (%s) સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:6899
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
|
|
msgstr "સર્વર દ્દારા SASL કાર્યપદ્દતિ %s આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:6917
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
|
|
msgstr "SASL વાતચીત ને શરૂ કરવા માટે નિષ્ફળ: %d (%s)"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:6932 src/remote/remote_driver.c:7005
|
|
msgid "Failed to make auth credentials"
|
|
msgstr "સત્ત ઓળખાણપત્રોને બનાવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:6953
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes"
|
|
msgstr "SASL વાતચીત માહિતી ધણી લાંબી છે: %d બાઇટો"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:6992
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
|
|
msgstr "નિષ્ફળ SASL પગલુ: %d (%s)"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:7014 src/remote/remote_driver.c:7146
|
|
msgid "Failed to collect auth credentials"
|
|
msgstr "સત્તા ઓળખાણપત્રને એકઠુ કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:7016
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No authentication callback available"
|
|
msgstr "સત્તાધિકરણ કોલબેક પૂરુ પાડેલ નથી."
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:7071
|
|
#, c-format
|
|
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
|
|
msgstr "વાતચીત SSF %d એ પૂરતી મજબૂત ન હતી"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:7181 src/remote/remote_driver.c:8651
|
|
msgid "no event support"
|
|
msgstr "ઘટના આધાર નથી"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:7186 src/remote/remote_driver.c:8658
|
|
msgid "adding cb to list"
|
|
msgstr "યાદીમાં cb ને ઉમેરી રહ્યા છે"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:7216 src/remote/remote_driver.c:8701
|
|
msgid "marking cb for deletion"
|
|
msgstr "દૂર કરવા માટે cb ને ચિહ્ન કરી રહ્યા છે"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:7222 src/remote/remote_driver.c:8707
|
|
msgid "removing cb from list"
|
|
msgstr "યાદીમાંથી cb ને દૂર કરી રહ્યા છે"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:7258
|
|
msgid "unable to demarshall lifecycle event"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:7285 src/remote/remote_driver.c:7312
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:7339 src/remote/remote_driver.c:7366
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:7401
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unable to demarshall reboot event"
|
|
msgstr "મોનિટર ઘટકોને રજીસ્ટર કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:7574 src/remote/remote_driver.c:7587
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too many remote secret UUIDs: %d > %d"
|
|
msgstr "ઘણા બધા દૂરસ્થ ખાનગી UUIDs: %d > %d"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:7887 src/remote/remote_driver.c:8773
|
|
msgid "xdr_remote_message_header failed"
|
|
msgstr "xdr_remote_message_header નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:7896
|
|
#, c-format
|
|
msgid "data size %zu too large for payload %d"
|
|
msgstr "માહિતી માપ %zu એ ઘણું મોટુ છે પેલોડ %d માટે"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:7908 src/remote/remote_driver.c:8794
|
|
msgid "xdr_u_int (length word)"
|
|
msgstr "xdr_u_int ((શબ્દની લંબાઇ))"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:8450
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "too many remote domain snapshot names: %d > %d"
|
|
msgstr "ઘણા બધા દૂરસ્થ ડોમેઇન નામો છે: %d > %d"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:8467
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "too many remote domain snapshots: %d > %d"
|
|
msgstr "ઘણા બધા દૂરસ્થ ડોમેઇન નામો છે: %d > %d"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:8694
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to find callback ID %d"
|
|
msgstr "%s માટે cgroup શોધવાનું અસમર્થ\n"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:8778
|
|
msgid "marshalling args"
|
|
msgstr "દલીલો ને ક્રમબદ્દ કરી રહ્યુ છે"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:8836
|
|
msgid "cannot send data"
|
|
msgstr "માહિતીને મોકલી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:8864
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to read from TLS socket %s"
|
|
msgstr "TLS સોકેટ %s વાંચવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:8868
|
|
msgid "server closed connection"
|
|
msgstr "સર્વર એ જોડાણને બંધ કરેલ છે"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:8887
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot recv data: %s"
|
|
msgstr "માહિતી ને મેળવી શકાતી નથી: %s"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:8896
|
|
#, c-format
|
|
msgid "server closed connection: %s"
|
|
msgstr "સર્વર એ જોડાણને બંધ કરેલ છે: %s"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:8923
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to encode SASL data: %s"
|
|
msgstr "SASL માહિતી એનકોડ કરવામાં નિષ્ફળ: %s"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:9023
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to decode SASL data: %s"
|
|
msgstr "SASL માહિતીને ડિકોડ કરવામાં નિષ્ફળ: %s"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:9072
|
|
msgid "xdr_u_int (length word, reply)"
|
|
msgstr "xdr_u_int (શબ્દની લંબાઇ, જવાબ)"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:9079
|
|
msgid "packet received from server too small"
|
|
msgstr "સર્વગ ઘણુ નાનું છે તેમાંથી પેકેટ મળેલ છે"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:9088
|
|
msgid "packet received from server too large"
|
|
msgstr "સર્વગ ઘણુ વિશાલ છે તેમાંથી પેકેટ મળેલ છે"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:9133
|
|
msgid "invalid header in reply"
|
|
msgstr "જવાબ માં અયોગ્ય હેડર"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:9142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત પ્રક્રિયા (મેળવેલ %x, અપેક્ષિત %x)"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:9148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત પ્રોટોકોલ આવૃત્તિ (મેળવેલ %x, અપેક્ષિત %x)"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:9172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "got unexpected RPC call %d from server"
|
|
msgstr "સર્વર માંથી અનિચ્છનીય RPC કોલ %d મળ્યુ"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:9200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no call waiting for reply with serial %d"
|
|
msgstr "સિરીઅલ %d સાથે જવાબ માટે કોલ રાહ જોતુ "
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:9207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત પ્રક્રિયા (મેળવેલ %x, અપેક્ષિત %x)"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:9219
|
|
msgid "unmarshalling ret"
|
|
msgstr "ક્મબદ્દ ન હોય તેવુ ret"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:9228 src/remote/remote_driver.c:9379
|
|
msgid "unmarshalling remote_error"
|
|
msgstr "ક્મબદ્દ ન હોય તેવુ દૂરસ્થ ભૂલ (_e)"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:9235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown status (received %x)"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત સ્થિતી (મેળવેલ %x)"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:9528
|
|
msgid "poll on socket failed"
|
|
msgstr "સોકેટ પર પોલ નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:9589
|
|
msgid "received hangup / error event on socket"
|
|
msgstr "સોકેટ પર અટકવુ / ભૂલ ઘટના મળેલ છે"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:9682
|
|
msgid "failed to wait on condition"
|
|
msgstr "શરત પર રાહ જોવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "mkstemp('%s') failed"
|
|
msgstr "mkstemp('%s') નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "fchmod('%s') failed"
|
|
msgstr "fchmod('%s') નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error writing to '%s'"
|
|
msgstr "'%s'માં લખતી વખતે ભૂલ"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error closing '%s'"
|
|
msgstr "'%s' બંધ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rename(%s, %s) failed"
|
|
msgstr "rename(%s, %s) નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ને બનાવી શકાતો નથી"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<uuid> does not match secret file name '%s'"
|
|
msgstr "<uuid>ગુપ્ત ફાઇલ નામ '%s' બંધબેસતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:376 src/secret/secret_driver.c:485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ને ખોલી શકાતો નથી"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot stat '%s'"
|
|
msgstr "'%s' સ્થિતિ ને કરી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' file does not fit in memory"
|
|
msgstr "'%s' ફાઇલ મેમરીમાં બંધબેસતી નથી"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ને વાંચી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid base64 in '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માં અયોગ્ય base64"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading secret: %s"
|
|
msgstr "ગુપ્તતા વાંચી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:634 src/secret/secret_driver.c:802
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:836 src/secret/secret_driver.c:888
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:934
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no secret with matching uuid '%s'"
|
|
msgstr "બંધબેસતી uuid '%s' સાથે ગુપ્તતા નથી"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:661
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no secret with matching usage '%s'"
|
|
msgstr "બંધબેસતા વપરાશ '%s' સાથે ગુપ્તતા નથી"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:701
|
|
#, c-format
|
|
msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s"
|
|
msgstr "UUID %s સાથે ગુપ્તતા પહેલાથી જ %s સાથે વાપરવા માટે વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:721
|
|
#, c-format
|
|
msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s"
|
|
msgstr "UUID %s સાથે ગુપ્તતા પહેલાથી જ %s સાથે વાપરવા માટે વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:728
|
|
msgid "cannot change private flag on existing secret"
|
|
msgstr "હાલની ગુપ્તતા પર અંગત ફ્લેગને બદલી શકાતો નથી"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:776
|
|
msgid "list of secrets is inconsistent"
|
|
msgstr "ગુપ્તતાની યાદી અસુસંગત છે"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:896
|
|
#, c-format
|
|
msgid "secret '%s' does not have a value"
|
|
msgstr "ગુપ્ત '%s' પાસે કિંમત નથી"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:903
|
|
msgid "secret is private"
|
|
msgstr "ગુપ્ત એ અંગત છે"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:1026
|
|
msgid "Out of memory initializing secrets"
|
|
msgstr "મેમરીની બહાર ગુપ્તતાઓનો પ્રારંભ કરી રહ્યા છે"
|
|
|
|
#: src/security/security_driver.c:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid security model '%s'"
|
|
msgstr "અયોગ્ય સુરક્ષા મોડલ '%s'"
|
|
|
|
#: src/security/security_driver.c:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: DOI '%s' is longer than the maximum allowed length of %d"
|
|
msgstr "%s: DOI '%s' એ %d ની મહત્તમ પરવાનગી આપેલ લંબાઇ કરતા લાંબી છે"
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%s'"
|
|
msgstr "AppArmor રૂપરેખાઓ યાદી '%s' ને વાંચવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ને વાંચવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:161
|
|
msgid "unable to create pipe"
|
|
msgstr "પાઇપ બનાવવામાં અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:196
|
|
msgid "unable to write to pipe"
|
|
msgstr "પાઇપ માં લખવા માટે અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected exit status from virt-aa-helper %d pid %lu"
|
|
msgstr "virt-aa-helper %d pid %lu માંથી અનિચ્છનીય બહાર નીકળવાની સ્થિતિ"
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:266
|
|
msgid "could not find libvirtd"
|
|
msgstr "libvirtd શોધી શકાયુ નથી"
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "template '%s' does not exist"
|
|
msgstr "ટેમ્પલેટ '%s' અસ્તિત્વમાં નથી"
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:338 src/security/security_selinux.c:174
|
|
msgid "security label already defined for VM"
|
|
msgstr "સુરક્ષા label પહેલેથી VM માટે વ્યાખ્યયિત થયેલ છે"
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot generate AppArmor profile '%s'"
|
|
msgstr "AppArmor રૂપરેખા '%s' ને ઉત્પન્ન કરી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:413
|
|
msgid "error copying profile name"
|
|
msgstr "રૂપરેખા નામને નકલ કરતી વખતે ભૂલ"
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:419
|
|
msgid "error calling profile_status()"
|
|
msgstr "profile_status() કોલ કરતી વખતે ભૂલ"
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:455
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not remove profile for '%s'"
|
|
msgstr "%s માટે રૂપરેખાને દૂર કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:477 src/security/security_selinux.c:705
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but "
|
|
"hypervisor driver is '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"સુરક્ષા લેબલ ડ્રાઇવર બંધબેસતુ નથી: '%s' મોડલ એ ડોમેઇન માટે રૂપરેખાંકિત થયેલ છે, પરંતુ "
|
|
"હાઇપરવિઝર ડ્રાઇવર '%s' છે."
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:487
|
|
msgid "error calling aa_change_profile()"
|
|
msgstr "aa_change_profile() કોલ કરતી વખતે ભૂલ"
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:518 src/security/security_apparmor.c:561
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot update AppArmor profile '%s'"
|
|
msgstr "AppArmor રૂપરેખા '%s' ને સુધારી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:550
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' does not exist"
|
|
msgstr "'%s' અસ્તિત્વમાં નથી"
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:584
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid security label '%s'"
|
|
msgstr "અયોગ્ય સુરક્ષા લેબલ '%s'"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open SELinux virtual domain context file '%s'"
|
|
msgstr "SELinux વર્ચ્યુઅલ ડોમેઇન સંદર્ભ ફાઇલ '%s'ને ખોલી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read SELinux virtual domain context file %s"
|
|
msgstr "SELinux વર્ચ્યુઅલ ડોમેઇન સંદર્ભ ફાઇલ %s ને વાંચી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open SELinux virtual image context file %s"
|
|
msgstr "SELinux વર્ચ્યુઅલ ઇમેજ સંદર્ભ ફાઇલ %s ને ખોલી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s"
|
|
msgstr "SELinux વર્ચ્યુઅલ ઇમેજ સંદર્ભ ફાઇલ %s ને વાંચી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:195 src/security/security_selinux.c:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot generate selinux context for %s"
|
|
msgstr "%s માટે selinux સંદર્ભ ને ઉત્પન્ન કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:234 src/security/security_selinux.c:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to get PID %d security context"
|
|
msgstr "PID %d સુરક્ષા સંદર્ભ ને મેળવવામાં અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "security label exceeds maximum length: %d"
|
|
msgstr "સુરક્ષા લેબલ એ મહત્તમ લંબાઇને વધારે છે: %d"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:304
|
|
msgid "error calling security_getenforce()"
|
|
msgstr "security_getenforce() કોલ કરતી વખતે ભૂલ"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:338
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set security context '%s' on '%s'"
|
|
msgstr "%s પર સુરક્ષા સંદર્ભ '%s' ને સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:686
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid security label %s"
|
|
msgstr "અયોગ્ય સુરક્ષા લેબલ %s"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:715
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set security context '%s'"
|
|
msgstr "સુરક્ષા સંદર્ભ '%s' સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error: %s\n"
|
|
msgstr "%s: ભૂલ: %s\n"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: warning: %s\n"
|
|
msgstr "%s: ચેતવણી: %s\n"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open input path '%s'"
|
|
msgstr "ઇનપુટ પાથ '%s' ખોલી શકાતો નથી"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed reading from file '%s'"
|
|
msgstr "ફાઇલ '%s' માંથી વાંચવા માટે નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:171 src/storage/storage_backend.c:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot extend file '%s'"
|
|
msgstr "ફાઇલ '%s' ને વિસ્તારી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed writing to file '%s'"
|
|
msgstr "ફાઇલ '%s' લખવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:187 src/storage/storage_backend.c:258
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:630
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot close file '%s'"
|
|
msgstr "ફાઇલ '%s' બંધ કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:221 src/storage/storage_backend.c:373
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:523 src/storage/storage_backend_fs.c:550
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:802
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create path '%s'"
|
|
msgstr "પાથ '%s' બનાવી શકાતો નથી"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:237 src/util/util.c:1277 src/util/util.c:1328
|
|
#: src/util/util.c:1436 src/util/util.c:1547
|
|
#, c-format
|
|
msgid "stat of '%s' failed"
|
|
msgstr "નિષ્ફળ થયેલ '%s' ની સ્થિતિ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:246 src/util/util.c:1283 src/util/util.c:1334
|
|
#: src/util/util.c:1442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot chown '%s' to (%u, %u)"
|
|
msgstr "'%s' નું (%u, %u) માટે chown કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:252 src/storage/storage_backend.c:563
|
|
#: src/util/util.c:1291 src/util/util.c:1342 src/util/util.c:1450
|
|
#: src/util/util.c:1560
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot set mode of '%s' to %04o"
|
|
msgstr "'%s' ની સ્થિતિને %04o માટે સુયોજિત કરી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:317 src/storage/storage_backend.c:326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot fill file '%s'"
|
|
msgstr "ફાઇલ '%s' ને ભરી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:334
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot sync data to file '%s'"
|
|
msgstr "ફાઇલ '%s' સ્થિતિ કરી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:357 src/storage/storage_backend_disk.c:552
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:576
|
|
msgid "storage pool does not support encrypted volumes"
|
|
msgstr "સંગ્રહ pool એ એનક્રિપ્ટ થયેલ વોલ્યુમ બનાવવા માટે આધાર આપતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:404
|
|
msgid "too many conflicts when generating an uuid"
|
|
msgstr "જ્યારે uuid ને ઉત્પન્ન કરી રહ્યા હોય ત્યારે ઘણાબધા અથડામણો"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:434
|
|
msgid "secrets already defined"
|
|
msgstr "ગુપ્તતા પહેલેથી જ વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:502
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot set gid to %u before creating %s"
|
|
msgstr "%u માટે %s ને બનાવતા પહેલાં gid ને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:509
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot set uid to %u before creating %s"
|
|
msgstr "%u માટે %s ને બનાવતા પહેલાં uid ને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:540
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot run %s to create %s"
|
|
msgstr "%s ને બનાવવા માટે %s ને ચલાવી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:546
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s failed to create %s"
|
|
msgstr "%s એ %s ને બનાવવા માટે નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:557
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot chown %s to (%u, %u)"
|
|
msgstr "'%s' નું (%u, %u) માટે chown કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:629 src/storage/storage_backend.c:635
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown storage vol type %d"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત સગ્રહ vol પ્રકાર %d"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:650
|
|
msgid "a different backing store can not be specified."
|
|
msgstr "વિવિધ બેકીંગ સંગ્રહને સ્પષ્ટ કરી શકાતુ નથી."
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:657
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown storage vol backing store type %d"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત સંગ્રહ vol બેકીંગ સંગ્રહ પ્રકાર %d"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:663
|
|
#, c-format
|
|
msgid "inaccessible backing store volume %s"
|
|
msgstr "દુર્લભ બેકીંગ સંગ્રહ વોલ્યુમ %s"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:675
|
|
#, c-format
|
|
msgid "qcow volume encryption unsupported with volume format %s"
|
|
msgstr "વોલ્યુમ બંધારણ %s સાથે બિનઆધારભૂત qcow વોલ્યુમ એનક્રિપ્શન"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:683
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported volume encryption format %d"
|
|
msgstr "બિનઆધારિત વોલ્યુમ એનક્રિપ્શન બંધારણ %d"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:689
|
|
msgid "too many secrets for qcow encryption"
|
|
msgstr "qcow એનક્રિપ્શન માટે ઘણી બધી ખાનગીઓ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:758
|
|
msgid "cannot copy from volume with qcow-create"
|
|
msgstr "qcow-create સાથએ વોલ્યુમ માંથી નકલ કરી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:764
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported storage vol type %d"
|
|
msgstr "બિનઆધારિત સંગ્રહ vol પ્રકાર %d"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:770
|
|
msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create"
|
|
msgstr "copy-on-write ઇમેજ એ qcow-create સાથે આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:776
|
|
msgid "encrypted volumes not supported with qcow-create"
|
|
msgstr "એનક્રિપ્ટ થયેલ વોલ્યુમો qcow-create સાથે આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:806
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown file create tool type '%d'."
|
|
msgstr "અજ્ઞાત ફાઇલ સાધન પ્રકારને '%d' ને બનાવે છે."
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:854
|
|
msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img."
|
|
msgstr "non-raw ફાઇલ ઇમેજોને બનાવવાનું qemu-img વગર આધારભૂત નથી."
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:891 src/storage/storage_backend_fs.c:66
|
|
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:51
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open volume '%s'"
|
|
msgstr "વોલ્યુમ '%s' ને ખોલી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:949
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot stat file '%s'"
|
|
msgstr "ફાઇલ '%s' સ્થિતિ કરી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:982
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot seek to end of file '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ફાઇલની અંતમાં શોધી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1003
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot get file context of '%s'"
|
|
msgstr "%s નાં સંદર્ભ ફાઇલને મેળવી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1073 src/storage/storage_backend_scsi.c:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
|
|
msgstr "ફાઇલ '%s' ને શરૂઆતમાં શોધી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1080 src/storage/storage_backend_scsi.c:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read beginning of file '%s'"
|
|
msgstr "ફાઇલ '%s' ને શરૂઆતમાં શોધી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read dir '%s'"
|
|
msgstr "dir %s ને વાંચી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to compile regex %s"
|
|
msgstr "regex %s ને કમ્પાઇલ કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1263 src/storage/storage_backend.c:1398
|
|
msgid "cannot read fd"
|
|
msgstr "fd વાંચી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1336 src/storage/storage_backend.c:1452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to wait for command '%s'"
|
|
msgstr "આદેશ '%s' માટે થોભવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1345 src/storage/storage_backend.c:1465
|
|
msgid "command did not exit cleanly"
|
|
msgstr "આદેશ બરાબર રીતે બહાર નીકળતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1431
|
|
#, c-format
|
|
msgid "read error on pipe to '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માટે પાઇપ પર વાંચવાની ભૂલ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1459
|
|
#, c-format
|
|
msgid "non-zero exit status from command %d"
|
|
msgstr "આદેશ %d માટે શૂન્યેતર બહાર નીકળવાની સ્થિતિ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1486 src/storage/storage_backend.c:1498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not implemented on Win32"
|
|
msgstr "Win32 પર %s નું અમલીકરણ થયેલ નથી"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_disk.c:108
|
|
msgid "cannot parse device start location"
|
|
msgstr "ઉપકરણ શરૂ થતુ સ્થાન પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_disk.c:115
|
|
msgid "cannot parse device end location"
|
|
msgstr "ઉપકરણ અને સ્થાન પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_disk.c:391
|
|
msgid "Invalid partition type"
|
|
msgstr "અયોગ્ય પાર્ટીશન પ્રકાર"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_disk.c:399
|
|
msgid "extended partition already exists"
|
|
msgstr "એક્સટેન્ડેડ પાર્ટીશન પહેલેથી અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_disk.c:423
|
|
msgid "no extended partition found and no primary partition available"
|
|
msgstr "એક્સટેન્ડેડ પાર્ટીશન મળ્યુ નથી અને પ્રાથમિક પાર્ટીશન ઉપલ્બધ નથી"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_disk.c:507
|
|
msgid "no large enough free extent"
|
|
msgstr "વિશાળ પૂરતા મુક્ત વિસ્તાર નથી"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_disk.c:622
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't read volume target path '%s'"
|
|
msgstr "વોલ્યુમ લક્ષ્ય પાથ '%s' વાંચી શકાયુ નહિં"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_disk.c:633
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
|
|
msgstr "વોલ્યુમ પાથ '%s' એ પિતૃ પુલ સ્ત્રોત ઉપકરણ પાથ સાથે શરૂ કરાતુ નથી."
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_disk.c:642
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
|
|
msgstr "લક્ષ્ય '%s' માંથી પાર્ટીશન નંબરનું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
|
|
msgstr "અયોગ્ય netfs પાથ (no /): %s"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
|
|
msgstr "અયોગ્ય netfs પાથ (ends in /): %s"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read mount list '%s'"
|
|
msgstr "માઉન્ટ યાદી '%s' ને વાંચી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:353 src/storage/storage_backend_fs.c:428
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:497
|
|
msgid "missing source host"
|
|
msgstr "ગુમ થયેલ સ્રોત યજમાન"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:358
|
|
msgid "missing source path"
|
|
msgstr "ગુમ થયેલ સ્રોત પાથ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:364 src/storage/storage_backend_fs.c:439
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:504
|
|
msgid "missing source device"
|
|
msgstr "ગુમ થયેલ સ્રોત ઉપકરણ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:433
|
|
msgid "missing source dir"
|
|
msgstr "ગુમ થયેલ સ્ત્રોત ડિરેક્ટરી"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:513
|
|
#, c-format
|
|
msgid "path '%s' is not absolute"
|
|
msgstr "પાથ '%s' એ સંપૂર્ણ નથી"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:577
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open path '%s'"
|
|
msgstr "પાથ '%s' ખોલી શકાતો નથી"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:670
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot statvfs path '%s'"
|
|
msgstr "statvfs પાથ '%s' કરી શકાતો નથી"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:737
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to remove pool '%s'"
|
|
msgstr "pool '%s' ને દૂર કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:788
|
|
msgid "cannot copy from volume to a directory volume"
|
|
msgstr "ડિરેક્ટરી વોલ્યુમમાં વોલ્યુમમાંથી નકલ કરી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:822
|
|
msgid ""
|
|
"storage pool does not support building encrypted volumes from other volumes"
|
|
msgstr "સંગ્રહ pool એ બીજા વોલ્યુમો માંથી એનક્રિપ્ટ થયેલ વોલ્યુમોને બિલ્ડ કરવાનું આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:842
|
|
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
|
|
msgstr "qemu-img વગર બિન-અધૂરી ઇમેજોની સંરચના આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:889
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot unlink file '%s'"
|
|
msgstr "ફાઇલ '%s' કડી ન હોય તેવુ કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid "host lookup failed %s"
|
|
msgstr "યજમાનને શોધવામાં નિષ્ફળ: %s"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no IP address for target %s"
|
|
msgstr "લક્ષ્ય %s માટે IP સરનામુ નથી"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot format ip addr for %s"
|
|
msgstr "%s માટે ip સરનામાંનુ બંધારણ કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:147
|
|
msgid "cannot find session"
|
|
msgstr "સત્રને શોધી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not allocate memory for output of '%s'"
|
|
msgstr "'%s' નાં આઉટપુટ માટે મેમરીને ફાળવી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to run '%s' when looking for existing interface with IQN '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ને ચલાવવાનું નિષ્ફળ જ્યારે IQN '%s' સાથે હાલનામ ઇન્ટરફેસ માટે જોઇ રહ્યા હોય"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to open stream for file descriptor when reading output from '%s': '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"ફાઇલ વર્ણનકર્તા માટે સ્ટ્રીમને ખોલવામાં નિષ્ફળ જ્યારે '%s' માંથી આઉટપુટને વાંચી રહ્યા હોય: "
|
|
"'%s'"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected line > %d characters when parsing output of '%s'"
|
|
msgstr "અનિચ્છનીય લીટી > %d અક્ષરો જ્યારે '%s' નાં આઉટપુટનું પદચ્છેદન કરી રહ્યા હોય"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:258
|
|
msgid "Failed to initialize random generator when creating iscsi interface"
|
|
msgstr ""
|
|
"જ્યારે iscsi ઇન્ટરફેસને બનાવી રહ્યા હોય ત્યારે રેન્ડમ રીતે પેદા કરનારનું પ્રારંભ કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to run command '%s' to create new iscsi interface"
|
|
msgstr "નવા iscsi ઇન્ટરફેસને બનાવવા માટે આદેશ '%s' ને ચલાવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to run command '%s' to update iscsi interface with IQN '%s'"
|
|
msgstr "IQN '%s' સાથે iscsi ઇન્ટરફેસને સુધારવા માટે આદેશ '%s' ને ચલાવવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:347
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to run %s to get target list"
|
|
msgstr "લક્ષ્ય યાદીને મેળવવા માટે %s ને ચલાવવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to run command '%s' with action '%s'"
|
|
msgstr "ક્રિયા '%s' સાથે આદેશ '%s' ને ચલાવવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'"
|
|
msgstr "પાથ '%s' સાથે iSCSI સત્રનાં યજમાન નંબર મેળવવામાં અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find LUs on host %u"
|
|
msgstr "યજમાન %u પર LUs ને શોધવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:152
|
|
msgid "malformed volume extent offset value"
|
|
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ વોલ્યુમ વિસ્તાર ઓફસેટ કિંમત"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:157
|
|
msgid "malformed volume extent length value"
|
|
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ વોલ્યુમ વિસ્તાર લંબાઇ કિંમત"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:162
|
|
msgid "malformed volume extent size value"
|
|
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ વોલ્યુમ વિસ્તાર માપ કિંમત"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:218
|
|
msgid "lvs command failed"
|
|
msgstr "lvs આદેશ નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "lvs command failed with exitstatus %d"
|
|
msgstr "exitstatus %d સાથે lvs આદેશ નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:348
|
|
msgid "failed to get source from sourceList"
|
|
msgstr "સ્ત્રોત યાદીમાંથી સ્ત્રોતને મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open device '%s'"
|
|
msgstr "ઉપકરણ '%s' ને ખોલી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:409
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot clear device header of '%s'"
|
|
msgstr "ઉપકરણ હેડર '%s' ને સાફ કરી શકાતો નથી"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot close device '%s'"
|
|
msgstr "ઉપકરણ '%s' બંધ કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:540
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot remove PV device '%s'"
|
|
msgstr "PV ઉપકરણ '%s' ને દૂર કરી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:607
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read path '%s'"
|
|
msgstr "પાથ '%s' વાંચી શકાતો નથી"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:616
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot set file owner '%s'"
|
|
msgstr "ફાઇલ માલિક '%s' સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:623
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot set file mode '%s'"
|
|
msgstr "ફાઇલ સ્થિતિ '%s' ને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:639
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find newly created volume '%s'"
|
|
msgstr "નવા બનાવેલ વોલ્યુમ '%s' ને શોધી શકાતો નથી"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to update volume target info for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માટે વોલ્યુમ લક્ષ્ય સુધારવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to update volume target format for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માટે વોલ્યુમ લક્ષ્ય બંધારણને સુધારવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:117
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to update volume for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માટે વોલ્યુમને સુધારો કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "in %s"
|
|
msgstr "%s માં"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find typefile '%s'"
|
|
msgstr "પ્રકારફાઇલ '%s' ને શોધી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read typefile '%s'"
|
|
msgstr "ફાઇલ પ્રકાર '%s' ને વાંચી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device type '%s' is not an integer"
|
|
msgstr "ઉપકરણ પ્રકાર '%s' એ ઇન્ટીજર નથી"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device type is %d"
|
|
msgstr "ઉપકરણ પ્રકાર %d છે"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trying to create volume for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માટે વોલ્યુમને બનાવવાનું પ્રયત્ન કરી રહ્યા છે"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No stable path found for '%s' in '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માં '%s' માટે સ્થિર પાથ શોધાયો નથી"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Looking for block device in '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માં બ્લોક ઉપકરણ માટે જોઇ રહ્યા છે"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:309
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'"
|
|
msgstr "dir sysfs પાથ '%s' ખોલવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:330
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Block device is '%s'"
|
|
msgstr "બ્લોક ઉપકરણ '%s' છે"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse block name %s"
|
|
msgstr "બ્લોક નામ %s પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Processing LU %u:%u:%u:%u"
|
|
msgstr "LU %u:%u:%u:%u પ્રક્રિયા કરી રહ્યા છે"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
|
|
msgstr "નક્કી કરવામાં નિષ્ફળ જો %u:%u:%u:%u એ Direct-Access LUN છે"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:460
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
|
|
msgstr "%u:%u:%u:%u એ Direct-Access LUN છે"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:470
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create new storage volume for %u:%u:%u:%u"
|
|
msgstr "%u:%u:%u:%u માટે નવા સંગ્રહ વોલ્યુમને બનાવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:476
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Created new storage volume for %u:%u:%u:%u successfully"
|
|
msgstr "%u:%u:%u:%u સફળતાપૂર્વક કરવા માટે નવો સંગ્રહ વોલ્યુમ બનાવેલ છે"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Discovering LUs on host %u"
|
|
msgstr "યજમાન %u પર LUs ને શોધી રહ્યા છે"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:510
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:552
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to opendir path '%s'"
|
|
msgstr "પાથ '%s' ખોલવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:523
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found LU '%s'"
|
|
msgstr "LU '%s' શોધાયુ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:544
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Finding host number from '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માંથી યજમાન નંબરને શોધી રહ્યા છે"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:561
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse target '%s'"
|
|
msgstr "લક્ષ્ય '%s' ને પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:581
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Triggering rescan of host %d"
|
|
msgstr "યજમાન %d નાં પુન:સ્કેનને ટ્રીગર કરી રહ્યા છે"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:589
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Scan trigger path is '%s'"
|
|
msgstr "સ્કેન ટ્રીગર પાથ એ '%s' છે"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:595
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open '%s' to trigger host scan"
|
|
msgstr "યજમાન સ્કેનને ટ્રીગર કરવા માટે '%s' ને ખોલી શકાયુ નહિં"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:606
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed"
|
|
msgstr "યજમાન સ્કેનને ટ્રીગર કરવા માટે '%s' માં લખવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:615
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rescan of host %d complete"
|
|
msgstr "યજમાન %d નું પુન:સ્કેન કરવાનું સમાપ્ત"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:630
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get host number from '%s'"
|
|
msgstr "%s માંથી યજમાન નંબરને મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:636
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Scanning host%u"
|
|
msgstr "યજમાન %u ને સ્કેન કરી રહ્યા છે"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:455 src/test/test_driver.c:3758
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pool type '%s' does not support source discovery"
|
|
msgstr "પુલ પ્રકાર '%s' એ સ્ત્રોત શોધને આધાર આપતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:530 src/test/test_driver.c:3786
|
|
msgid "storage pool already exists"
|
|
msgstr "સંગ્રહ pool પહેલેથી હાજર છે"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:615 src/storage/storage_driver.c:669
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:714 src/storage/storage_driver.c:751
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:807 src/storage/storage_driver.c:856
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:912 src/storage/storage_driver.c:948
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1064 src/storage/storage_driver.c:1097
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1142 src/storage/storage_driver.c:1267
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1388 src/storage/storage_driver.c:1696
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1753 src/storage/storage_driver.c:1832
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1885 src/storage/storage_driver.c:1932
|
|
msgid "no storage pool with matching uuid"
|
|
msgstr "બંધબેસતા uuid સાથે સંગ્રહ pool નથી"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:621
|
|
msgid "pool is still active"
|
|
msgstr "pool હજુ સક્રિય છે"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:627 src/storage/storage_driver.c:766
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:822 src/storage/storage_driver.c:871
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running."
|
|
msgstr "પુલ '%s' પાસે અસુમેળ જોબો ચાલી રહી છે."
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:678
|
|
msgid "pool already active"
|
|
msgstr "pool પહેલાથી જ સક્રિય છે"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:723
|
|
msgid "storage pool is already active"
|
|
msgstr "સંગ્રહ pool પહેલાથી જ સક્રિય છે"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:760 src/storage/storage_driver.c:865
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1070 src/storage/storage_driver.c:1103
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1148 src/storage/storage_driver.c:1273
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1401 src/storage/storage_driver.c:1407
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1702 src/storage/storage_driver.c:1759
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1838 src/storage/storage_driver.c:1891
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1938
|
|
msgid "storage pool is not active"
|
|
msgstr "સંગ્રહ pool સક્રિય નથી"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:816
|
|
msgid "storage pool is still active"
|
|
msgstr "સંગ્રહ pool હજુ સક્રિય છે"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:829
|
|
msgid "pool does not support pool deletion"
|
|
msgstr "pool એ pool કાઢી નાંખવાને આધાર આપતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1008 src/test/test_driver.c:4117
|
|
msgid "pool has no config file"
|
|
msgstr "pool પાસે રૂપરેખાંકન ફાઇલ નથી"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1156 src/storage/storage_driver.c:1417
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1710 src/storage/storage_driver.c:1770
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1846 src/storage/storage_driver.c:1899
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1946 src/test/test_driver.c:4239
|
|
#: src/test/test_driver.c:4440 src/test/test_driver.c:4516
|
|
#: src/test/test_driver.c:4594 src/test/test_driver.c:4639
|
|
#: src/test/test_driver.c:4679
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
|
|
msgstr "બંધબેસતા નામ '%s' સાથે સંગ્રહ vol નથી"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1196
|
|
msgid "no storage vol with matching key"
|
|
msgstr "બંધબેસતી કી સાથે સંગ્રહ vol નથી"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1242
|
|
msgid "no storage vol with matching path"
|
|
msgstr "બંધબેસતા પાથ સાથે સંગ્રહ vol નથી"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1286 src/test/test_driver.c:4352
|
|
#: src/test/test_driver.c:4433
|
|
msgid "storage vol already exists"
|
|
msgstr "સંગ્રહ vol પહેલેથી હાજર છે"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1298
|
|
msgid "storage pool does not support volume creation"
|
|
msgstr "સંગ્રહ pool એ વોલ્યુમ બનાવવા માટે આધાર આપતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no storage pool with matching name '%s'"
|
|
msgstr "બંધબેસતા નામ '%s' સાથે સંગ્રહ પુલ નથી"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "storage volume name '%s' already in use."
|
|
msgstr "વોલ્યુમ નામ '%s' પહેલેથી જ વપરાશમાં છે."
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1444
|
|
msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume"
|
|
msgstr "હાલનાં વોલ્યુમ માંથી સંગ્રહ પુલ એ વોલ્યુમને બનાવવાનું આધાર આપતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1450 src/storage/storage_driver.c:1717
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1777
|
|
#, c-format
|
|
msgid "volume '%s' is still being allocated."
|
|
msgstr "વોલ્યુમ '%s' હજુ પણ ફાળવેલ છે."
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1550
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to 0 bytes"
|
|
msgstr "'%s' માટે વોલ્યુમને સુધારો કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1559
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to %ju bytes"
|
|
msgstr "'%s' માટે વોલ્યુમ લક્ષ્ય સુધારવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1587
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to seek to position %ju in volume with path '%s'"
|
|
msgstr "પાથ '%s' સાથે iSCSI સત્રનાં યજમાન નંબર મેળવવામાં અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1600
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to write %zu bytes to storage volume with path '%s'"
|
|
msgstr "પાથ '%s' સાથે iSCSI સત્રનાં યજમાન નંબર મેળવવામાં અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1634
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to open storage volume with path '%s'"
|
|
msgstr "પાથ '%s' ખોલવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1641
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to stat storage volume with path '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માટે વોલ્યુમને સુધારો કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1686
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unsupported flags (0x%x) passed to '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માટે બિનઆધારિત usb ડિસ્ક પ્રકાર"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1784
|
|
msgid "storage pool does not support vol deletion"
|
|
msgstr "સંગ્રહ pool એ vol કાઢી નાંખવા માટે આધાર આપતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:343
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exceeded max iface limit %d"
|
|
msgstr "વધારેલ મહત્તમ iface મર્યાદા %d"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:677
|
|
#, c-format
|
|
msgid "node vol list for pool '%s'"
|
|
msgstr "પુલ '%s' માટે નોડ vol યાદી"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:688
|
|
msgid "resolving volume filename"
|
|
msgstr "વોલ્યુમ ફાઇલનામ ને સુધારી રહ્યા છે"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:774
|
|
#, c-format
|
|
msgid "loading host definition file '%s'"
|
|
msgstr "યજમાન વ્યાખ્યા ફાઈલ '%s' લાવી રહ્યા છીએ"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:783
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid XML in file '%s'"
|
|
msgstr "ફાઇલ '%s' અયોગ્ય XML"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:792
|
|
msgid "Root element is not 'node'"
|
|
msgstr "રુટ ઘટક એ 'node' નથી"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:799
|
|
msgid "creating xpath context"
|
|
msgstr "xpath સંદર્ભ બનાવી રહ્યા છીએ"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:807
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Path %s too big for destination"
|
|
msgstr "પાથ %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:817
|
|
msgid "node cpu numa nodes"
|
|
msgstr "નોડ cpu numa નોડો"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:825
|
|
msgid "node cpu sockets"
|
|
msgstr "નોડ cpu સોકેટો"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:833
|
|
msgid "node cpu cores"
|
|
msgstr "નોડ cpu મૂળો"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:841
|
|
msgid "node cpu threads"
|
|
msgstr "નોડ cpu થ્રેડો"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:852
|
|
msgid "node active cpu"
|
|
msgstr "નોડ સક્રિય cpu"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:859
|
|
msgid "node cpu mhz"
|
|
msgstr "નોડ cpu mhz"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:867 src/xen/xm_internal.c:1073
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Model %s too big for destination"
|
|
msgstr "મોડલ %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:878
|
|
msgid "node memory"
|
|
msgstr "નોડ મેમરી"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:884
|
|
msgid "node domain list"
|
|
msgstr "નોડ ડોમેઈન યાદી"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:895
|
|
msgid "resolving domain filename"
|
|
msgstr "ડોમેઈન ફાઈલનામ ઉકેલી રહ્યા છીએ"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:928
|
|
msgid "node network list"
|
|
msgstr "નોડ નેટવર્ક યાદી"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:938
|
|
msgid "resolving network filename"
|
|
msgstr "નેટવર્ક ફાઈલનામ ઉકેલી રહ્યા છીએ"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:964
|
|
msgid "node interface list"
|
|
msgstr "નોડ ઇન્ટરફેસ યાદી"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:974
|
|
msgid "resolving interface filename"
|
|
msgstr "ઇન્ટરફેસ ફાઈલનામ ઉકેલી રહ્યા છીએ"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:1000
|
|
msgid "node pool list"
|
|
msgstr "નોડ પુલ યાદી"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:1012
|
|
msgid "resolving pool filename"
|
|
msgstr "પુલ ફાઇલનામ ને સુધારી રહ્યા છે"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:1051
|
|
msgid "node device list"
|
|
msgstr "નોડ ઉપકરણ યાદી"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:1065
|
|
msgid "resolving device filename"
|
|
msgstr "ઉપકરણ ફાઇલનામ ને સુધારી રહ્યા છે"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:1133
|
|
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
|
|
msgstr "testOpen: પાથ પૂરો પાડો અથવા test:///default વાપરો"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:1482
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain '%s' not paused"
|
|
msgstr "ડોમેઇન '%s' એ અટકેલ છે"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:1523 src/test/test_driver.c:1564
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain '%s' not running"
|
|
msgstr "ડોમેઈન '%s' ચાલી રહ્યું નથી"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:1717
|
|
#, c-format
|
|
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
|
|
msgstr "મેટાડેટા માટે જગ્યાને ફાળવણી કરવા નિષ્ફળ થયેલ ડોમેઇન '%s' નો સંગ્રહ કરી રહ્યા છે"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:1724
|
|
#, c-format
|
|
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed"
|
|
msgstr "'%s' માં ડોમેઇન '%s' ને સંગ્રહ કરી રહ્યા છે: ખોલવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:1731 src/test/test_driver.c:1737
|
|
#: src/test/test_driver.c:1743 src/test/test_driver.c:1750
|
|
#, c-format
|
|
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed"
|
|
msgstr "'%s' માં ડોમેઇન '%s' ને સંગ્રહ કરી રહ્યા છે: લખવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:1802
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read domain image '%s'"
|
|
msgstr "ડોમેઇન ઇમેજ '%s' ને વાંચી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:1808
|
|
#, c-format
|
|
msgid "incomplete save header in '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માં અપૂરતુ સંગ્રહ હેડર"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:1814
|
|
msgid "mismatched header magic"
|
|
msgstr "અસંતુલન હેડર મેજિક"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:1819
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to read metadata length in '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માં મેટાડેટાને વાંચવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:1825
|
|
msgid "length of metadata out of range"
|
|
msgstr "સીમા ની બહાર મેટાડેટા ની લંબાઇ"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:1834
|
|
#, c-format
|
|
msgid "incomplete metdata in '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માં અપૂરતુ મેટાડેટા"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:1897
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
|
|
msgstr "ડોમેઇન '%s' coredump: %s ને ખોલવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:1903
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
|
|
msgstr "ડોમેઇન '%s' coredump: %s માટે હેડર લખવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:1909
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
|
|
msgstr "ડોમેઇન '%s' coredump: લખવામાં નિષ્ફળ: %s"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:2054
|
|
msgid "cannot hotplug vcpus for an inactive domain"
|
|
msgstr "અસક્રિય ડોમેઇન પર vcpus hotplug કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:2104
|
|
msgid "cannot list vcpus for an inactive domain"
|
|
msgstr "અસક્રિય ડોમેઇન પર vcpus યાદી કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:2196
|
|
msgid "requested vcpu is higher than allocated vcpus"
|
|
msgstr "સૂચિત vcpus ડોમેઇન માટે ફાળવેલ vcpus મહત્તમ કરતા વધારે છે"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:2334
|
|
msgid "Range exceeds available cells"
|
|
msgstr "સીમા ઉપલ્બધ સેલો કરતા વધારે છે"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:2368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain '%s' is already running"
|
|
msgstr "ડોમેઈન '%s' પહેલાથી જ ચાલી રહ્યું છે"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:2407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain '%s' is still running"
|
|
msgstr "ડોમેઈન '%s' હજુ પણ ચાલી રહ્યું છે"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:2944
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network '%s' is still running"
|
|
msgstr "નેટવર્ક '%s' હજુ પણ ચાલી રહ્યું છે"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:2977
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network '%s' is already running"
|
|
msgstr "નેટવર્ક '%s' પહેલાથી જ ચાલી રહ્યું છે"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:3700 src/test/test_driver.c:3865
|
|
#: src/test/test_driver.c:3898 src/test/test_driver.c:3966
|
|
#, c-format
|
|
msgid "storage pool '%s' is already active"
|
|
msgstr "સંગ્રહ pool '%s' પહેલાથી જ સક્રિય છે"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:3927 src/test/test_driver.c:3998
|
|
#: src/test/test_driver.c:4150 src/test/test_driver.c:4185
|
|
#: src/test/test_driver.c:4231 src/test/test_driver.c:4342
|
|
#: src/test/test_driver.c:4423 src/test/test_driver.c:4523
|
|
#: src/test/test_driver.c:4601 src/test/test_driver.c:4646
|
|
#: src/test/test_driver.c:4686
|
|
#, c-format
|
|
msgid "storage pool '%s' is not active"
|
|
msgstr "સંગ્રહ pool '%s' સક્રિય નથી"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:4282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
|
|
msgstr "બંધબેસતી કી '%s' સાથે સંગ્રહ vol નથી"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:4316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
|
|
msgstr "બંધબેસતા પાથ '%s' સાથે સંગ્રહ vol નથી"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:4360 src/test/test_driver.c:4449
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
|
|
msgstr "વોલ્યુમ '%s' માટે પુલ માં પૂરતી મુક્ત જગ્યા નથી"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_conf.c:182
|
|
msgid "IP address not supported for ethernet inteface"
|
|
msgstr "IP સરનામું ઇથરનેટ ઇન્ટરફેસ માટે આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_conf.c:187
|
|
msgid "script execution not supported for ethernet inteface"
|
|
msgstr "સ્ક્રિપ્ટ એક્સિક્યૂશન ઇથરનેટ ઇન્ટરફેસ માટે આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_conf.c:194
|
|
msgid "TCP server networking type not supported"
|
|
msgstr "TCP સર્વર નેટવર્કીંગ પ્રકાર આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_conf.c:199
|
|
msgid "TCP client networking type not supported"
|
|
msgstr "TCP ક્લાઇન્ટ નેટવર્કીંગ પ્રકાર આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_conf.c:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network '%s' not found"
|
|
msgstr "નેટવર્ક '%s' શોધાયુ નહિં"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_conf.c:244
|
|
msgid "internal networking type not supported"
|
|
msgstr "આંતરિક નેટવર્કીંગ પ્રકાર આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_conf.c:249
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "direct networking type not supported"
|
|
msgstr "TCP ક્લાઇન્ટ નેટવર્કીંગ પ્રકાર આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_conf.c:317
|
|
msgid "only TCP listen is supported for chr device"
|
|
msgstr "અક્ષર ઉપકરણ માટે ફક્ત સાંભળેલ TCP એ આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_conf.c:337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported chr device type %d"
|
|
msgstr "બિનઆધારિત અક્ષર ઉપકરણ પ્રકાર %d"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:123 src/util/util.c:492 src/util/util.c:521
|
|
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
|
|
msgstr "exec ફાઇલ વર્ણનાકાર ફ્લેગ બંધ કરવાનું સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:413
|
|
msgid "cannot initialize inotify"
|
|
msgstr "inotify ને શરૂ કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create monitor directory %s: %s"
|
|
msgstr "મોનિટર ડિરેક્ટરી %s ને બનાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:451
|
|
msgid "umlStartup: out of memory"
|
|
msgstr "umlStartup: મેમરીની બહાર"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:596
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to read pid: %s"
|
|
msgstr "pid ને વાંચવામાં નિષ્ફળ: %s"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:618
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unix path %s too long for destination"
|
|
msgstr "Unix પાથ %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું લાંબુ છે"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:648
|
|
msgid "cannot open socket"
|
|
msgstr "સોકેટ ખોલી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:657
|
|
msgid "cannot bind socket"
|
|
msgstr "સોકેટને બાંધી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:712
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)"
|
|
msgstr "ઘણો લાંબો આદેશ%s (%d બાઇટો) મોકલી શકાતો નથી"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:718
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Command %s too long for destination"
|
|
msgstr "આદેશ %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું લાંબુ છે"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:725
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot send command %s"
|
|
msgstr "આદેશ %s ને મોકલી શકાતો નથી"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:739
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read reply %s"
|
|
msgstr "જવાબ %s ને વાંચી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:745
|
|
#, c-format
|
|
msgid "incomplete reply %s"
|
|
msgstr "અપૂરતો જવાબ %s"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:831
|
|
msgid "no kernel specified"
|
|
msgstr "કર્નલ સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:840
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find UML kernel %s"
|
|
msgstr "UML કર્નલ %s ને શોધી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:951
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got unexpected pid %d != %d"
|
|
msgstr "અનિચ્છનીય pid %d != %d મળ્યા"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:999
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///system"
|
|
msgstr "અનિચ્છનીય UML URI પાથ '%s', uml:///system નો પ્રયત્ન કરો"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1006
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///session"
|
|
msgstr "અનિચ્છનીય UML URI પાથ '%s', uml:///session નો પ્રયત્ન કરો"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1015
|
|
msgid "uml state driver is not active"
|
|
msgstr "uml સ્ટેટ ડ્રાઇવર સક્રિય નથી"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse version %s"
|
|
msgstr "આવૃત્તિ %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1323
|
|
msgid "shutdown operation failed"
|
|
msgstr "બંધ કરવાની પ્રક્રિયા નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1435
|
|
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
|
|
msgstr "હાલની મેમરી કરતા નીચી મહત્તમ મેમરીને સુયોજિત કરી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1510
|
|
msgid "cannot read cputime for domain"
|
|
msgstr "ડોમેઇન માટે cputime ને વાંચી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1831
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read %s"
|
|
msgstr "%s ને વાંચી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/util/authhelper.c:41
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter username for %s [%s]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/authhelper.c:46
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Enter username for %s"
|
|
msgstr "આંતરિક ભૂલ %s"
|
|
|
|
#: src/util/authhelper.c:87
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter %s's password for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/bridge.c:397
|
|
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() not implemented"
|
|
msgstr ""
|
|
"IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() ને સક્રિય કરવામાં નથી આવતુ અમલીકરણ કરવામાં "
|
|
"નથી આવતુ"
|
|
|
|
#: src/util/bridge.c:403
|
|
msgid ""
|
|
"Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() reports no IFF_VNET_HDR"
|
|
msgstr ""
|
|
"IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() અહેવાલો સક્રિય કરી રહ્યા નથી IFF_VNET_HDR "
|
|
"નથી"
|
|
|
|
#: src/util/bridge.c:412
|
|
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETIFF ioctl() not implemented"
|
|
msgstr "IFF_VNET_HDR; TUNGETIFF ioctl() સક્રિય કરી રહ્યા નથી અમલીકરણ થયેલ નથી"
|
|
|
|
#: src/util/bridge.c:417
|
|
msgid "Enabling IFF_VNET_HDR"
|
|
msgstr "IFF_VNET_HDR સક્રિય કરી રહ્યા છે"
|
|
|
|
#: src/util/bridge.c:422
|
|
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; disabled at build time"
|
|
msgstr "IFF_VNET_HDR સક્રિય કરવામાં આવતુ નથી; બિલ્ડ સમયે નિષ્ક્રિય થયેલ છે"
|
|
|
|
#: src/util/conf.c:354
|
|
msgid "unterminated number"
|
|
msgstr "નહિં તૂટેલ અંક"
|
|
|
|
#: src/util/conf.c:387 src/util/conf.c:407 src/util/conf.c:422
|
|
msgid "unterminated string"
|
|
msgstr "નહિં તૂટેલ શબ્દમાળા"
|
|
|
|
#: src/util/conf.c:453 src/util/conf.c:516
|
|
msgid "expecting a value"
|
|
msgstr "કિંમતની ઈચ્છા રાખી રહ્યા છીએ"
|
|
|
|
#: src/util/conf.c:464
|
|
msgid "lists not allowed in VMX format"
|
|
msgstr "યાદીઓ VMX બંધારણમાં પરવાનગી મળેલ નથી"
|
|
|
|
#: src/util/conf.c:478
|
|
msgid "expecting a separator in list"
|
|
msgstr "યાદીમાં વિભાજકની ઈચ્છા રાખી રહ્યા છીએ"
|
|
|
|
#: src/util/conf.c:501
|
|
msgid "list is not closed with ]"
|
|
msgstr "યાદી ] સાથે બંધ થયેલ નથી "
|
|
|
|
#: src/util/conf.c:508
|
|
msgid "numbers not allowed in VMX format"
|
|
msgstr "નંબરોને VMX બંધારણમાં પરવાનગી આપેલ નથી"
|
|
|
|
#: src/util/conf.c:551
|
|
msgid "expecting a name"
|
|
msgstr "નામ ઈચ્છિત છે"
|
|
|
|
#: src/util/conf.c:615
|
|
msgid "expecting a separator"
|
|
msgstr "વિભાજક ઈચ્છિત છે"
|
|
|
|
#: src/util/conf.c:646
|
|
msgid "expecting an assignment"
|
|
msgstr "સોંપણી ઈચ્છિત છે"
|
|
|
|
#: src/util/conf.c:944
|
|
msgid "failed to open file"
|
|
msgstr "ફાઈલ ખોલવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/util/conf.c:954
|
|
msgid "failed to save content"
|
|
msgstr "સમાવિષ્ટ સંગ્રહવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/util/hooks.c:100
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid hook name for #%d"
|
|
msgstr "અયોગ્ય પોર્ટ નંબર: %s"
|
|
|
|
#: src/util/hooks.c:107 src/util/hooks.c:269
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to build path for %s hook"
|
|
msgstr "pool %s બિલ્ડ કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/util/hooks.c:202
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "spawning hooks not supported on this platform"
|
|
msgstr "પ્રક્રિયા CPU સંબંધ એ આ પ્લેટફોર્મ પર આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/util/hooks.c:256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hook for %s, failed to find operation #%d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/hooks.c:361
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unable to create pipe for hook input"
|
|
msgstr "પાઇપ બનાવવામાં અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/util/hooks.c:367
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unable to write to pipe for hook input"
|
|
msgstr "પાઇપ માં લખવા માટે અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/util/hooks.c:375 src/util/hooks.c:426 src/util/hooks.c:432
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unable to close pipe for hook input"
|
|
msgstr "પાઇપ બનાવવામાં અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/util/hooks.c:384
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to execute %s hook script"
|
|
msgstr "%s માટે %s ને સુયોજિત કરવાનું રહવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/util/hooks.c:396 src/util/util.c:924
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot wait for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માટે રાહ જોઇ શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/util/hooks.c:411
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to wait for '%s'"
|
|
msgstr "આદેશ '%s' માટે થોભવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/util/hooks.c:417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hook script %s %s failed with error code %d:%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/hostusb.c:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse usb file %s"
|
|
msgstr "usb ફાઇલ %s નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/util/hostusb.c:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open directory %s"
|
|
msgstr "ડિરેક્ટરી %s ને ખોલી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/util/hostusb.c:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse dir name '%s'"
|
|
msgstr "ડિરેક્ટરી નામ '%s' ને પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/util/hostusb.c:147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Did not find USB device %x:%x"
|
|
msgstr "USB ઉપકરણ %x ને શોધી શકાયુ નહિં:%x"
|
|
|
|
#: src/util/json.c:913
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse json %s: %s"
|
|
msgstr "json %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી: %s"
|
|
|
|
#: src/util/json.c:1038 src/util/json.c:1044
|
|
msgid "No JSON parser implementation is available"
|
|
msgstr "JSON પાર્સર અમલીકરણ ઉપલબ્ધ છે"
|
|
|
|
#: src/util/logging.c:333
|
|
msgid "Ignoring invalid log level setting."
|
|
msgstr "અયોગ્ય લોગ સ્તર સુયોજનને અવગણી રહ્યા છે."
|
|
|
|
#: src/util/logging.c:784
|
|
msgid "Ignoring invalid log output setting."
|
|
msgstr "અયોગ્ય લોગ આઉટપુટ સુયોજનને અવગણી રહ્યા છે."
|
|
|
|
#: src/util/logging.c:840
|
|
msgid "Ignoring invalid log filter setting."
|
|
msgstr "અયોગ્ય લોગ ફિલ્ટર સુયોજનને અવગણી રહ્યા છે."
|
|
|
|
#: src/util/logging.c:962
|
|
msgid "Ignoring invalid log level setting"
|
|
msgstr "અયોગ્ય લોગ સ્તર સુયોજનને અવગણી રહ્યા છે"
|
|
|
|
#: src/util/macvtap.c:64
|
|
msgid "cannot open netlink socket"
|
|
msgstr "નેટલીંક સોકેટને ખોલી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/util/macvtap.c:110
|
|
msgid "cannot send to netlink socket"
|
|
msgstr "નેટલીંક સોકેટને મોકલી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/util/macvtap.c:129
|
|
msgid "error receiving from netlink socket"
|
|
msgstr "નેટલીંક સોકેટ માંથી મેળવતી વખતે ભૂલ"
|
|
|
|
#: src/util/macvtap.c:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid interface name %s"
|
|
msgstr "અયોગ્ય ઇન્ટરફેસ નામ %s"
|
|
|
|
#: src/util/macvtap.c:221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "interface %s does not exist"
|
|
msgstr "ઇન્ટરફેસ %s અસ્તિત્વ ધરાવતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/util/macvtap.c:418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error creating %s type of interface"
|
|
msgstr "ઇન્ટરફેસનાં %s પ્રકાર બનાવતી વખતે ભૂલ"
|
|
|
|
#: src/util/macvtap.c:437 src/util/macvtap.c:515
|
|
msgid "malformed netlink response message"
|
|
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ નેટલીંક જવાબ સંદેશ"
|
|
|
|
#: src/util/macvtap.c:443 src/util/macvtap.c:521
|
|
msgid "internal buffer is too small"
|
|
msgstr "આંતરિક બફર ઘણું નાનું છે"
|
|
|
|
#: src/util/macvtap.c:496
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error destroying %s interface"
|
|
msgstr "%s ઇન્ટરફેસને નાશ કરવામાં ભૂલ"
|
|
|
|
#: src/util/macvtap.c:546
|
|
msgid "buffer for ifindex path is too small"
|
|
msgstr "ifindex પાથ માટે બફર એ ઘણુ નાનું છે"
|
|
|
|
#: src/util/macvtap.c:554
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open macvtap file %s to determine interface index"
|
|
msgstr "ઇન્ટરફેસ અનુક્રમણિકા ને નક્કી કરવા માટે macvtap ફાઇલ %s ને ખોલી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/util/macvtap.c:561
|
|
msgid "cannot determine macvtap's tap device interface index"
|
|
msgstr "macvtap નાં ટૅપ ઉપકરણ ઇન્ટરફેસ અનુક્રમણિકાને નક્કી કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/util/macvtap.c:573
|
|
msgid "internal buffer for tap device is too small"
|
|
msgstr "ટૅપ ઉપકરણ માટે આંતરિક બફર એ ઘણું નાનુ છે"
|
|
|
|
#: src/util/macvtap.c:590
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open macvtap tap device %s"
|
|
msgstr "macvtap ટૅપ ઉપકરણ %s ને ખોલી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/util/macvtap.c:643
|
|
msgid "cannot get interface flags on macvtap tap"
|
|
msgstr "macvtap ટૅપ પર ઇન્ટરફેસ ફ્લેગોને મેળવી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/util/macvtap.c:652
|
|
msgid "cannot clean IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap"
|
|
msgstr "macvtap ટૅપ પર IFF_VNET_HDR ફ્લેગને સાફ કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/util/macvtap.c:658
|
|
msgid "cannot set IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap"
|
|
msgstr "macvtap ટૅપ પર macvtap ફ્લેગને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/util/macvtap.c:717
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Interface %s already exists"
|
|
msgstr "ઇન્ટરફેસ %s પહેલેથી અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
|
|
|
|
#: src/util/macvtap.c:747
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"cannot 'up' interface %s -- another macvtap device may be 'up' and have the "
|
|
"same MAC address"
|
|
msgstr ""
|
|
"ઇન્ટરફેસ %s ને 'up' કરી શકાતુ નથી -- બીજી macvtap ઉપકરણ 'up' હોઇ શકે છે અને તેની પાસે "
|
|
"એજ MAC સરનામું હોઇ શકે છે"
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open config space file '%s': %s"
|
|
msgstr "રૂપરેખાંકન જગ્યા ફાઇલ '%s' ને ખોલવામાં નિષ્ફળ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read from '%s' : %s"
|
|
msgstr "'%s' માંથી વાંચવાનું નિષ્ફળ : %s"
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write to '%s' : %s"
|
|
msgstr "'%s' માં લખવામાં નિષ્ફળ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:528
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset"
|
|
msgstr "%s સાથે બસ પર %s ઉપકરણો ને સક્રિય કરો, બસનું પુન:સુયોજન કરી રહ્યા નથી"
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:537 src/util/pci.c:1316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find parent device for %s"
|
|
msgstr "%s માટે મુખ્ય ઉપકરણ ને શોધવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:550 src/util/pci.c:596
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read PCI config space for %s"
|
|
msgstr "%s માટે PCI રૂપરેખાંકન જગ્યાને વાંચવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:570 src/util/pci.c:616
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to restore PCI config space for %s"
|
|
msgstr "%s માટે PCI રૂપરેખાનાં સ્થાનને પુન:સંગ્રહ કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:629
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open config space file '%s'"
|
|
msgstr "રૂપરેખાંકન જગ્યા ફાઇલ '%s' ને ખોલવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:650
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not resetting active device %s"
|
|
msgstr "સક્રિય ઉપકરણ %s નું પુન:સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:677
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to reset PCI device %s: %s"
|
|
msgstr "PCI ઉપકરણ %s ને પુન:સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:679
|
|
msgid "no FLR, PM reset or bus reset available"
|
|
msgstr "FLR નથી, PM પુન:સુયોજન અથવા બસ પુન:સુયોજન ઉપલ્બધ"
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:733
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to load pci-stub or pciback drivers: %s"
|
|
msgstr "pci-stub અથવા pciback ડ્રાઇવરોને લોડ કરવા માટે નિષ્ફળતા: %s"
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:762
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s"
|
|
msgstr "%s ને PCI ઉપકરણ ID '%s' ને ઉમેરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:775
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to unbind PCI device '%s'"
|
|
msgstr "PCI ઉપકરણ '%s' ને ન બાંધવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:788
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s"
|
|
msgstr "%s ને PCI ઉપકરણ '%s' માટે સ્લોટ ઉમેરવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:796 src/util/pci.c:843
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s"
|
|
msgstr "'%s' માટે PCI ઉપકરણ '%s' ને બાંધવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:808
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s"
|
|
msgstr "%s માંથી PCI ID '%s' ને દૂર કરવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:822 src/util/pci.c:883
|
|
msgid "cannot find any PCI stub module"
|
|
msgstr "કોઇપણ PCI સ્ટબ મોડ્યુલને શોધી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:853
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' to %s"
|
|
msgstr "PCI ઉપકરણ '%s' માટે %s ને સ્લોટને દૂર કરવામાં બાંધવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:868
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'"
|
|
msgstr "PCI ઉપકરણ '%s' માટે ફરી પ્રોબને ટ્રીગર કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:1054
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read product/vendor ID for %s"
|
|
msgstr "%s માટે product/vendor ID ને વાંચવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:1131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s is already in use"
|
|
msgstr "ઉપકરણ %s પહેલેથી જ વપરાશમાં છે"
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:1368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s is behind a switch lacking ACS and cannot be assigned"
|
|
msgstr "ઉપકરણ %s ACS ઓછુ હોય તેવી સ્વીચની પાછળ છે અને સોંપી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/util/processinfo.c:77 src/util/processinfo.c:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot set CPU affinity on process %d"
|
|
msgstr "પ્રક્રિયા %d પર CPU સંબંધ સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/util/processinfo.c:138 src/util/processinfo.c:152
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot get CPU affinity of process %d"
|
|
msgstr "પ્રક્રિયા %d પર CPU સંબંધ સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/util/processinfo.c:172 src/util/processinfo.c:182
|
|
msgid "Process CPU affinity is not supported on this platform"
|
|
msgstr "પ્રક્રિયા CPU સંબંધ એ આ પ્લેટફોર્મ પર આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/util/stats_linux.c:53
|
|
msgid "Could not open /proc/net/dev"
|
|
msgstr "/proc/net/dev ને ખોલી શકાયુ નહિં"
|
|
|
|
#: src/util/storage_file.c:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read header '%s'"
|
|
msgstr "'%s' હેડરને વાંચી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/util/storage_file.c:400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open file '%s'"
|
|
msgstr "ફાઇલ '%s' ખોલી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:336
|
|
msgid "cannot block signals"
|
|
msgstr "સંકેતોને બ્લોક કરી શકાતા નથી"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:358 src/util/util.c:622
|
|
msgid "cannot fork child process"
|
|
msgstr "બાળ પ્રક્રિયાને વિભાજિત કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:371 src/util/util.c:417
|
|
msgid "cannot unblock signals"
|
|
msgstr "સંકેતોને અનબ્લોક કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:479
|
|
msgid "cannot create pipe"
|
|
msgstr "પાઇપ બનાવી શકાતા નથી"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:486 src/util/util.c:515
|
|
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
|
|
msgstr "બિન-બ્લોકીંગ ફાઇલ વર્ણનાકાર ફ્લેગને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:508
|
|
msgid "Failed to create pipe"
|
|
msgstr "પાઇપ બનાવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:579
|
|
msgid "failed to setup stdin file handle"
|
|
msgstr "stdin ફાઇલ સંભાળવાનું સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:585
|
|
msgid "failed to setup stdout file handle"
|
|
msgstr "stdout ફાઇલ સંભાળવાનું સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:591
|
|
msgid "failed to setup stderr file handle"
|
|
msgstr "stderr ફાઇલ સંભાળવાનું સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:609
|
|
msgid "cannot become session leader"
|
|
msgstr "સત્ર લીડર બનાવી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:615
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot change to root directory: %s"
|
|
msgstr "રુટ ડિરેક્ટરી ને બદલી શકાતુ નથી: %s"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:632
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not write pidfile %s for %d"
|
|
msgstr "%2$d માટે pidfile %1$s ને લખી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:659
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot execute binary %s"
|
|
msgstr "બાઇનરી %s ને ચલાવી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:781
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Intermediate daemon process exited with status %d."
|
|
msgstr "પરિસ્થિતિ %d સાથે બહાર નીકળેલ ડિમન પ્રક્રિયા વચ્ચે આવો."
|
|
|
|
#: src/util/util.c:826
|
|
msgid "Unknown poll response."
|
|
msgstr "અજ્ઞાત પોલ જવાબ."
|
|
|
|
#: src/util/util.c:857
|
|
msgid "poll error"
|
|
msgstr "પોલ ભૂલ"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:933
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' exited with non-zero status %d and signal %d: %s"
|
|
msgstr "'%s' એ non-zero સ્થિતિ %d અને સંકેત %d સાથે બહાર નીકળેલ થે: %s"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:974
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "virRunWithHook is not implemented for WIN32"
|
|
msgstr "Win32 પર %s નું અમલીકરણ થયેલ નથી"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:989
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "virExec is not implemented for WIN32"
|
|
msgstr "Win32 પર %s નું અમલીકરણ થયેલ નથી"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:1007
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "virExecDaemonize is not implemented for WIN32"
|
|
msgstr "Win32 પર %s નું અમલીકરણ થયેલ નથી"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:1097
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open file '%s'"
|
|
msgstr "ફાઇલ '%s' ખોલવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:1104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read file '%s'"
|
|
msgstr "ફાઇલ '%s' ને વાંચવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:1271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create file '%s'"
|
|
msgstr "ફાઇલ '%s' ને બનાવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:1300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to close new file '%s'"
|
|
msgstr "નવી ફાઇલ '%s' ને બંધ કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:1321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create directory '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ડિરેક્ટરી બનાવવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:1385 src/util/util.c:1495
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to wait for child creating '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ને બનાવી રહ્યા હોય ત્યારે બાળ માટે રાહ જોવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:1413 src/util/util.c:1523
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot set gid %u creating '%s'"
|
|
msgstr "gid %u ને '%s' બનાવતી વખતે સુયોજિત કરી શકતા નથી"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:1420 src/util/util.c:1529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot set uid %u creating '%s'"
|
|
msgstr "uid %u ને '%s' બનાવતી વખતે સુયોજિત કરી શકતા નથી"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:1429
|
|
#, c-format
|
|
msgid "child failed to create file '%s'"
|
|
msgstr "ફાઇલ '%s' ને બનાવવા બાળ નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:1459
|
|
#, c-format
|
|
msgid "child failed to close new file '%s'"
|
|
msgstr "નવી ફાઇલ '%s' ને બંધ કરવા માટે બાળ નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:1537
|
|
#, c-format
|
|
msgid "child failed to create directory '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ડિરેક્ટરી બનાવવામાં બાળ નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:1553
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot chown '%s' to group %u"
|
|
msgstr "'%s' નું જૂથ %u માટે chown કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:1580
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "virFileOperation is not implemented for WIN32"
|
|
msgstr "Win32 પર %s નું અમલીકરણ થયેલ નથી"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:1592
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "virDirCreate is not implemented for WIN32"
|
|
msgstr "Win32 પર %s નું અમલીકરણ થયેલ નથી"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:2345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Disk index %d is negative"
|
|
msgstr "ડિસ્ક અનુક્રમણિકા %d એ નકારાત્મક છે"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:2381
|
|
msgid "failed to determine host name"
|
|
msgstr "યજમાનનામને નક્કી કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:2392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "getaddrinfo failed for '%s': %s"
|
|
msgstr "'%s' માટે getaddrinfo નિષ્ફળ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:2407 src/util/util.c:2415
|
|
msgid "canonical hostname pointed to localhost, but this is not allowed"
|
|
msgstr "કેનૉનિકલ યજમાનનામ એ localhost ને દર્શાવે છે, પરંતુ આને પરવાનગી મળેલ નથી"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:2426
|
|
msgid "could not determine canonical host name"
|
|
msgstr "canonical યજમાન નામને નક્કી કરી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:2549 src/util/util.c:2606 src/util/util.c:2648
|
|
msgid "sysconf failed"
|
|
msgstr "sysconf નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:2567
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find user record for uid '%d'"
|
|
msgstr "uid '%d' માટે વપરાશકર્તા અહેવાલને શોધવામાં અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:2624
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find user record for name '%s'"
|
|
msgstr "નામ '%s' માટે વપરાશકર્તા રેકોર્ડ શોધવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:2666
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find group record for name '%s'"
|
|
msgstr "નામ '%s' સાથે જૂથ રેકોર્ડ શોધવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:2685
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "virGetUserDirectory is not available"
|
|
msgstr "cpu સંબંધ ઉપલ્બધ નથી"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:2694
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "virGetUserName is not available"
|
|
msgstr "cpu સંબંધ ઉપલ્બધ નથી"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:2703
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "virGetUserID is not available"
|
|
msgstr "cpu સંબંધ ઉપલ્બધ નથી"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:2713
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "virGetGroupID is not available"
|
|
msgstr "cpu સંબંધ ઉપલ્બધ નથી"
|
|
|
|
#: src/util/uuid.c:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"pseudorandom UUID ને પાછુ પડતુ મૂકી રહ્યા છે, અવ્યવસ્થિત બાઇટો ને ઉત્પન્ન કરવામાં નિષ્ફળ: "
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:235
|
|
msgid "Unknown failure"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:572
|
|
msgid "warning"
|
|
msgstr "ચેતવણી"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:575
|
|
msgid "error"
|
|
msgstr "ભૂલ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:701
|
|
msgid "No error message provided"
|
|
msgstr "કોઈ ભૂલ સંદેશો પૂરો પાડવામાં આવેલ નથી"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:754
|
|
#, c-format
|
|
msgid "internal error %s"
|
|
msgstr "આંતરિક ભૂલ %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:756
|
|
msgid "internal error"
|
|
msgstr "આંતરિક ભૂલ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:759
|
|
msgid "out of memory"
|
|
msgstr "મેમરીની બહાર"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:763
|
|
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
|
|
msgstr "hypervisor દ્વારા આ વિધેય આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:765
|
|
#, c-format
|
|
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
|
|
msgstr "hypervisor દ્વારા આ વિધેય આધારભૂત નથી: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:769
|
|
msgid "no hypervisor driver available"
|
|
msgstr "હાઇપરવિઝર ડ્રાઇવર ઉપલ્બધ નથી"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:771
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no hypervisor driver available for %s"
|
|
msgstr "%s માટે હાઇપરવિઝર ડ્રાઇવર ઉપલ્બધ નથી"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:775
|
|
msgid "invalid connection pointer in"
|
|
msgstr "આમાં અયોગ્ય જોડાણ નિર્દેશક"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:777
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid connection pointer in %s"
|
|
msgstr "%s માં અયોગ્ય જોડાણ નિર્દેશક"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:781
|
|
msgid "invalid domain pointer in"
|
|
msgstr "આમાં અયોગ્ય ડોમેઈન નિર્દેશક"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:783
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid domain pointer in %s"
|
|
msgstr "%s માં અયોગ્ય ડોમેઈન નિર્દેશક"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:787
|
|
msgid "invalid argument in"
|
|
msgstr "આમાં અયોગ્ય દલીલ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:789
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid argument in %s"
|
|
msgstr "%s આમાં અયોગ્ય દલીલ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:793
|
|
#, c-format
|
|
msgid "operation failed: %s"
|
|
msgstr "પ્રક્રિયા નિષ્ફળ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:795
|
|
msgid "operation failed"
|
|
msgstr "પ્રક્રિયા નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:799
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GET operation failed: %s"
|
|
msgstr "GET પ્રક્રિયા નિષ્ફળ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:801
|
|
msgid "GET operation failed"
|
|
msgstr "GET પ્રક્રિયા નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:805
|
|
#, c-format
|
|
msgid "POST operation failed: %s"
|
|
msgstr "POST પ્રક્રિયા નિષ્ફળ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:807
|
|
msgid "POST operation failed"
|
|
msgstr "POST પ્રક્રિયા નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:810
|
|
#, c-format
|
|
msgid "got unknown HTTP error code %d"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત HTTP ભૂલ કોડ %d મળ્યો"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:814
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown host %s"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત યજમાન %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:816
|
|
msgid "unknown host"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત યજમાન"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:820
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
|
|
msgstr "S-Expr શ્રેણીકૃત બનાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:822
|
|
msgid "failed to serialize S-Expr"
|
|
msgstr "S-Expr શ્રેણીકૃત બનાવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:826
|
|
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
|
|
msgstr "Xen હાયપરવિઝર પ્રવેશ વાપરી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:828
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
|
|
msgstr "Xen હાયપરવિઝર પ્રવેશ %s વાપરી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:832
|
|
msgid "could not connect to Xen Store"
|
|
msgstr "Xen સંગ્રહસ્થાન સાથે જોડાઈ શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:834
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not connect to Xen Store %s"
|
|
msgstr "Xen સંગ્રહસ્થાન %s સાથે જોડાઈ શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:837
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed Xen syscall %s"
|
|
msgstr "Xen syscall %s નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:841
|
|
msgid "unknown OS type"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત OS પ્રકાર"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:843
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown OS type %s"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત OS પ્રકાર %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:846
|
|
msgid "missing kernel information"
|
|
msgstr "ગુમ થયેલ કર્નલ જાણકારી"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:850
|
|
msgid "missing root device information"
|
|
msgstr "ગુમ થયેલ રુટ ઉપકરણ જાણકારી"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:852
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing root device information in %s"
|
|
msgstr "%s માં ગુમ થયેલ રુટ ઉપકરણ જાણકારી"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:856
|
|
msgid "missing source information for device"
|
|
msgstr "ઉપકરણ માટે ગુમ થયેલ સ્રોત જાણકારી"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:858
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing source information for device %s"
|
|
msgstr "ઉપકરણ %s માટે ગુમ થયેલ સ્રોત જાણકારી"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:862
|
|
msgid "missing target information for device"
|
|
msgstr "ઉપકરણ માટે ગુમ થયેલ લક્ષ્ય જાણકારી"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:864
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing target information for device %s"
|
|
msgstr "ઉપકરણ %s માટે ગુમ થયેલ લક્ષ્ય જાણકારી"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:868
|
|
msgid "missing domain name information"
|
|
msgstr "ગુમ થયેલ ડોમેઈન નામ જાણકારી"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:870
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing domain name information in %s"
|
|
msgstr "%s માં ગુમ થયેલ ડોમેઈન નામ જાણકારી"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:874
|
|
msgid "missing operating system information"
|
|
msgstr "ગુમ થયેલ ઓપરેટિંગ સિસ્ટમ જાણકારી"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:876
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing operating system information for %s"
|
|
msgstr "%s માટે ગુમ થયેલ ઓપરેટિંગ સિસ્ટમ જાણકારી"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:880
|
|
msgid "missing devices information"
|
|
msgstr "ગુમ થયેલ ઉપકરણો જાણકારી"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:882
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing devices information for %s"
|
|
msgstr "%s માટે ગુમ થયેલ ઉપકરણો જાણકારી"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:886
|
|
msgid "too many drivers registered"
|
|
msgstr "ઘણા બધા ડ્રાઈવરો રજીસ્ટર થયેલ છે"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:888
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too many drivers registered in %s"
|
|
msgstr "%s માં ઘણા બધા ડ્રાઈવરો રજીસ્ટર થયેલ છે"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:892
|
|
msgid "library call failed, possibly not supported"
|
|
msgstr "લાઈબ્રેરી બોલાવવાનું નિષ્ફળ, કદાચ આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:894
|
|
#, c-format
|
|
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
|
|
msgstr "લાઈબ્રેરી કોલ %s નિષ્ફળ, કદાચ આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:898
|
|
msgid "XML description not well formed or invalid"
|
|
msgstr "XML વર્ણન યોગ્ય રીતે રચાયેલ નથી અથવા અમાન્ય છે"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:900
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
|
|
msgstr "%s માટે XML વર્ણન યોગ્ય રીતે રચાયેલ નથી અથવા અયોગ્ય છે"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:904
|
|
msgid "this domain exists already"
|
|
msgstr "આ ડોમેઈન પહેલાથી જ હાજર છે"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:906
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain %s exists already"
|
|
msgstr "ડોમેઈન %s પહેલાથી જ હાજર છે"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:910
|
|
msgid "operation forbidden for read only access"
|
|
msgstr "પ્રક્રિયા માત્ર વાંચી શકાય તેવા વપરાશથી બંધિત છે"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:912
|
|
#, c-format
|
|
msgid "operation %s forbidden for read only access"
|
|
msgstr "પ્રક્રિયા %s માત્ર વાંચી શકાય તેવા વપરાશથી બંધિત છે"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:916
|
|
msgid "failed to open configuration file for reading"
|
|
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલને વાંચવા માટે ખોલવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:918
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to open %s for reading"
|
|
msgstr "%s ને વાંચવા માટે ખોલવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:922
|
|
msgid "failed to read configuration file"
|
|
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલ વાંચવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:924
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to read configuration file %s"
|
|
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલ %s વાંચવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:928
|
|
msgid "failed to parse configuration file"
|
|
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલનું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:930
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to parse configuration file %s"
|
|
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલ %s નું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:934
|
|
msgid "configuration file syntax error"
|
|
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલ વાક્યરચના ભૂલ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:936
|
|
#, c-format
|
|
msgid "configuration file syntax error: %s"
|
|
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલ વાક્યરચના ભૂલ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:940
|
|
msgid "failed to write configuration file"
|
|
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલ લખવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:942
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to write configuration file: %s"
|
|
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલ લખવામાં નિષ્ફળ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:946
|
|
msgid "parser error"
|
|
msgstr "પદચ્છેદન ભૂલ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:952
|
|
msgid "invalid network pointer in"
|
|
msgstr "આમાં અયોગ્ય નેટવર્ક નિર્દેશક"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:954
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid network pointer in %s"
|
|
msgstr "%s માં અયોગ્ય નેટવર્ક નિર્દેશક"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:958
|
|
msgid "this network exists already"
|
|
msgstr "આ નેટવર્ક પહેલાથી જ હાજર છે"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:960
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network %s exists already"
|
|
msgstr "નેટવર્ક %s પહેલાથી જ હાજર છે"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:964
|
|
msgid "system call error"
|
|
msgstr "સિસ્ટમ કોલ ભૂલ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:970
|
|
msgid "RPC error"
|
|
msgstr "RPC ભૂલ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:976
|
|
msgid "GNUTLS call error"
|
|
msgstr "GNUTLS call ભૂલ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:982
|
|
msgid "Failed to find the network"
|
|
msgstr "નેટવર્ક શોધવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:984
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find the network: %s"
|
|
msgstr "નેટવર્ક શોધવામાં નિષ્ફળ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:988
|
|
msgid "Domain not found"
|
|
msgstr "ડોમેઈન મળ્યું નહિં"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:990
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain not found: %s"
|
|
msgstr "ડોમેઈન મળ્યું નહિં: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:994
|
|
msgid "Network not found"
|
|
msgstr "નેટવર્ક મળ્યું નહિં"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:996
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network not found: %s"
|
|
msgstr "નેટવર્ક મળ્યું નહિં: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1000
|
|
msgid "invalid MAC address"
|
|
msgstr "અયોગ્ય MAC સરનામું"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1002
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid MAC address: %s"
|
|
msgstr "અયોગ્ય MAC સરનામું: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1006
|
|
msgid "authentication failed"
|
|
msgstr "સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1008
|
|
#, c-format
|
|
msgid "authentication failed: %s"
|
|
msgstr "સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1012
|
|
msgid "Storage pool not found"
|
|
msgstr "સંગ્રહ pool મળ્યું નહિં"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1014
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Storage pool not found: %s"
|
|
msgstr "સંગ્રહ pool મળ્યું નહિં: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1018
|
|
msgid "Storage volume not found"
|
|
msgstr "સંગ્રહ વોલ્યુમ મળ્યું નહિં"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1020
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Storage volume not found: %s"
|
|
msgstr "સગ્રહ વોલ્યુમ મળ્યું નહિં: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1024
|
|
msgid "invalid storage pool pointer in"
|
|
msgstr "આમાં અયોગ્ય નેટવર્ક pool પોઇંટર"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1026
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
|
|
msgstr "%s માં અયોગ્ય સંગ્રહ pool"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1030
|
|
msgid "invalid storage volume pointer in"
|
|
msgstr "આમાં અયોગ્ય સંગ્રહ વોલ્યુમ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1032
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
|
|
msgstr "%s માં અયોગ્ય સંગ્રહ વોલ્યુમ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1036
|
|
msgid "Failed to find a storage driver"
|
|
msgstr "સંગ્રહ ડ્રાઇવરને શોધવામાં નિષ્ફળે"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1038
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
|
|
msgstr "સંગ્રહ ડ્રાઇવરને શોધવામાં નિષ્ફળ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1042
|
|
msgid "Failed to find a node driver"
|
|
msgstr "નોડ ડ્રાઇવરને શોધવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1044
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find a node driver: %s"
|
|
msgstr "નોડ ડ્રાઇવરને શોધવામાં નિષ્ફળ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1048
|
|
msgid "invalid node device pointer"
|
|
msgstr "અયોગ્ય નોડ ઉપકરણ નિર્દેશક"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1050
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid node device pointer in %s"
|
|
msgstr "%s માં અયોગ્ય નોડ ઉપકરણ નિર્દેશક"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1054
|
|
msgid "Node device not found"
|
|
msgstr "નોડ ઉપકરણ શોધાયુ નથી"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1056
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Node device not found: %s"
|
|
msgstr "નોડ ઉપકરણ શોધાયુ નથી: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1060
|
|
msgid "Security model not found"
|
|
msgstr "સુરક્ષા મોડલ શોધાયુ નથી"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1062
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Security model not found: %s"
|
|
msgstr "સુરક્ષા મોડલ શોધાયુ નથી: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1066
|
|
msgid "Requested operation is not valid"
|
|
msgstr "સૂચિત થયેલ પ્રક્રિયા યોગ્ય નથી"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1068
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Requested operation is not valid: %s"
|
|
msgstr "સૂચિત થયેલ ક્રિયા યોગ્ય નથી: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1072
|
|
msgid "Failed to find the interface"
|
|
msgstr "ઇન્ટરફેસ શોધવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1074
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find the interface: %s"
|
|
msgstr "ઇન્ટરફેસ શોધવામાં નિષ્ફળ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1078
|
|
msgid "Interface not found"
|
|
msgstr "ઇન્ટરફેસ શોધાયુ નથી"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1080
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Interface not found: %s"
|
|
msgstr "ઇન્ટરફેસ શોધાયુ નથી: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1084
|
|
msgid "invalid interface pointer in"
|
|
msgstr "આમાં અયોગ્ય ઇન્ટરફેસ નિર્દેશક"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1086
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid interface pointer in %s"
|
|
msgstr "%s માં અયોગ્ય ઇન્ટરફેસ નિર્દેશક"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1090
|
|
msgid "multiple matching interfaces found"
|
|
msgstr "ઘણાબધા બંધબેસતા ઇન્ટરફેસો મળ્યા"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1092
|
|
#, c-format
|
|
msgid "multiple matching interfaces found: %s"
|
|
msgstr "ઘણાબદા બંધબેસતા ઇન્ટરફેસો મળ્યા: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1096
|
|
msgid "Failed to find a secret storage driver"
|
|
msgstr "ખાનગી સંગ્રહ ડ્રાઇવરને શોધવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1098
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find a secret storage driver: %s"
|
|
msgstr "ખાનગી સંગ્રહ ડ્રાઇવર ને શોધવામાં નિષ્ફળ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1102
|
|
msgid "Invalid secret"
|
|
msgstr "અયોગ્ય ખાનગી"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid secret: %s"
|
|
msgstr "અયોગ્ય ખાનગી: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1108
|
|
msgid "Secret not found"
|
|
msgstr "ગુપ્તતા શોધાઇ નથી"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Secret not found: %s"
|
|
msgstr "ગુપ્તતા શોધાયુ નથી: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to start the nwfilter driver"
|
|
msgstr "સુરક્ષા ડ્રાઇવરને શરૂ કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1116
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to start the nwfilter driver: %s"
|
|
msgstr "સુરક્ષા ડ્રાઇવરને શરૂ કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid network filter"
|
|
msgstr "આમાં અયોગ્ય નેટવર્ક નિર્દેશક"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1122
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid network filter: %s"
|
|
msgstr "%s માં અયોગ્ય નેટવર્ક નિર્દેશક"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Network filter not found"
|
|
msgstr "નેટવર્ક મળ્યું નહિં"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1128
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Network filter not found: %s"
|
|
msgstr "નેટવર્ક મળ્યું નહિં: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error while building firewall"
|
|
msgstr "જ્યારે ડ્રાઇવરો ને પુન:લોડ કરવા દરમિયાન ભૂલ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1134
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error while building firewall: %s"
|
|
msgstr "જ્યારે ડ્રાઇવરો ને પુન:લોડ કરવા દરમિયાન ભૂલ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1138
|
|
msgid "unsupported configuration"
|
|
msgstr "બિનઆધારિત રૂપરેખાંકન"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported configuration: %s"
|
|
msgstr "બિનઆધારિત રૂપરેખાંકન: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1144
|
|
msgid "Timed out during operation"
|
|
msgstr "ક્રિયા દરમ્યાન સમય સમાપ્ત થઇ ગયો"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Timed out during operation: %s"
|
|
msgstr "ક્રિયા દરમ્યાન સમય સમાપ્ત થઇ ગયો: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1150
|
|
msgid "Failed to make domain persistent after migration"
|
|
msgstr "સ્થળાંતર પછી સ્થાયી ડોમેઇન બનાવવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to make domain persistent after migration: %s"
|
|
msgstr "સ્થળાંતર પછી સ્થાયી ડોમેઇનને બનાવવાનું નિષ્ફળ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1156
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hook script execution failed"
|
|
msgstr "પ્રક્રિયા નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1158
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Hook script execution failed: %s"
|
|
msgstr "પ્રક્રિયા નિષ્ફળ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid snapshot"
|
|
msgstr "અયોગ્ય પોર્ટ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1164
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid snapshot: %s"
|
|
msgstr "અયોગ્ય પોર્ટ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1168
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Domain snapshot not found"
|
|
msgstr "ડોમેઈન મળ્યું નહિં"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1170
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Domain snapshot not found: %s"
|
|
msgstr "ડોમેઈન મળ્યું નહિં: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1248
|
|
msgid "internal error: buffer too small"
|
|
msgstr "આંતરિક ભૂલ: બફર ઘણુ નાનું છે"
|
|
|
|
#: src/util/xml.c:68
|
|
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
|
|
msgstr "virXPathString() માં અયોગ્ય પરિમાણ"
|
|
|
|
#: src/util/xml.c:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' value longer than %Zd bytes in virXPathStringLimit()"
|
|
msgstr "virXPathStringLimit() માં '%s' કિંમત %Zd બાઇટો કરતા લાંબી છે"
|
|
|
|
#: src/util/xml.c:137
|
|
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
|
|
msgstr "virXPathNumber() માં અયોગ્ય પરિમાણ"
|
|
|
|
#: src/util/xml.c:166
|
|
msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
|
|
msgstr "virXPathLong() માં અયોગ્ય પરિમાણ"
|
|
|
|
#: src/util/xml.c:250 src/util/xml.c:345
|
|
msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
|
|
msgstr "virXPathULong() માં અયોગ્ય પરિમાણ"
|
|
|
|
#: src/util/xml.c:399
|
|
msgid "Invalid parameter to virXPathLongLong()"
|
|
msgstr "virXPathLong() માં અયોગ્ય પરિમાણ"
|
|
|
|
#: src/util/xml.c:456
|
|
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
|
|
msgstr "virXPathBoolean() માં અયોગ્ય પરિમાણ"
|
|
|
|
#: src/util/xml.c:493
|
|
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
|
|
msgstr "virXPathNode() માં અયોગ્ય પરિમાણ"
|
|
|
|
#: src/util/xml.c:533
|
|
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
|
|
msgstr "virXPathNodeSet() માં અયોગ્ય પરિમાણ"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_driver.c:140 src/vbox/vbox_tmpl.c:788
|
|
msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)"
|
|
msgstr "VirtualBox ડ્રાઇવર પાથ '%s' સ્પષ્ટ થયેલ નથી (vbox:///session નો પ્રયત્ન કરો)"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_driver.c:147 src/vbox/vbox_tmpl.c:795
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત ડ્રાઇવર પાથ '%s' સ્પષ્ટ થયેલ છે (vbox:///session નો પ્રયત્ન કરો)"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_driver.c:154 src/vbox/vbox_tmpl.c:802
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત ડ્રાઇવર પાથ '%s' સ્પષ્ટ થયેલ છે (vbox:///system નો પ્રયત્ન કરો)"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_driver.c:160
|
|
msgid "unable to initialize VirtualBox driver API"
|
|
msgstr "VirtualBox ડ્રાઇવર API શરૂ કરવામાં અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:695
|
|
msgid "nsIEventQueue object is null"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:704
|
|
msgid "IVirtualBox object is null"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:710
|
|
msgid "ISession object is null"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:743
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cound not extract VirtualBox version"
|
|
msgstr "vzctl આવૃત્તિને કાઢી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:915
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get list of Domains, rc=%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:959
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not get number of Domains, rc=%08x"
|
|
msgstr "વર્ચ્યુઅલ cpu ની સંખ્યાને સુયોજિત કરી શકાયુ નહિં"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1036 src/vbox/vbox_tmpl.c:1097
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1169 src/vbox/vbox_tmpl.c:1246
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1683 src/vbox/vbox_tmpl.c:3155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get list of machines, rc=%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1346
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "error while suspending the domain"
|
|
msgstr "જ્યારે SSH સત્રને ખોલી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ."
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1352
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "machine not in running state to suspend it"
|
|
msgstr "ડોમેઈન ચાલી રહેલ સ્થિતિમાં ડોમેઇન નથી"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1405
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "error while resuming the domain"
|
|
msgstr "જ્યારે ડ્રાઇવરો ને પુન:લોડ કરવા દરમિયાન ભૂલ"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1411
|
|
msgid "machine not paused, so can't resume it"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1455
|
|
msgid "machine paused, so can't power it down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1459 src/vbox/vbox_tmpl.c:1565
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "machine already powered down"
|
|
msgstr "watch પહેલાથી જ ટ્રેક થયેલ છે"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1521
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "machine not running, so can't reboot it"
|
|
msgstr "ડોમેઈન ચાલી રહેલ સ્થિતિમાં ડોમેઇન નથી"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1641
|
|
msgid "memory size can't be changed unless domain is powered down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1656 src/vbox/vbox_tmpl.c:3393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not set the memory size of the domain to: %lu Kb, rc=%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1861
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "could not set the number of cpus of the domain to: %u, rc=%08x"
|
|
msgstr "ડોમેઇન માટે મહત્તમ vcpus નક્કી કરી શકાતો નથી"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1872
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "can't open session to the domain with id %d"
|
|
msgstr "id %d સાથે ડોમેઈન નથી"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2470
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not generate medium name for the disk at: controller instance:%u, port:"
|
|
"%d, slot:%d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3045
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get list of Defined Domains, rc=%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3100
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not get number of Defined Domains, rc=%08x"
|
|
msgstr "વર્ચ્યુઅલ cpu ની સંખ્યાને સુયોજિત કરી શકાયુ નહિં"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error while reading the domain name"
|
|
msgstr "જ્યારે ડ્રાઇવરો ને પુન:લોડ કરવા દરમિયાન ભૂલ"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3298
|
|
msgid "openremotesession failed, domain can't be started"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3330
|
|
msgid "machine is not in poweroff|saved|aborted state, so couldn't start it"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3386 src/vbox/vbox_tmpl.c:3445
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "could not define a domain, rc=%08x"
|
|
msgstr "%s માંથી ડોમેઈન વ્યાખ્યાયિત કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3401
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "could not set the number of virtual CPUs to: %lu, rc=%08x"
|
|
msgstr "વર્ચ્યુઅલ cpu ની સંખ્યાને સુયોજિત કરી શકાયુ નહિં"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3415
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "could not change PAE status to: %s, rc=%08x"
|
|
msgstr "CPU ઓનલાઇન પરિસ્થિતિને બદલી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3417 src/vbox/vbox_tmpl.c:3428
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3436
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "સક્રિય"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3417 src/vbox/vbox_tmpl.c:3428
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3436
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "નિષ્ક્રિય"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3426
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "could not change ACPI status to: %s, rc=%08x"
|
|
msgstr "CPU ઓનલાઇન પરિસ્થિતિને બદલી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3434
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "could not change APIC status to: %s, rc=%08x"
|
|
msgstr "CPU ઓનલાઇન પરિસ્થિતિને બદલી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3563 src/vbox/vbox_tmpl.c:4753
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't get the uuid of the file to be attached to cdrom: %s, rc=%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3570 src/vbox/vbox_tmpl.c:4762
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not attach the file to cdrom: %s, rc=%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3625
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't get the uuid of the file to be attached as harddisk: %s, rc=%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3669
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not attach the file as harddisk: %s, rc=%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3724 src/vbox/vbox_tmpl.c:4816
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"can't get the uuid of the file to be attached to floppy drive: %s, rc=%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3731 src/vbox/vbox_tmpl.c:4823
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not attach the file to floppy drive: %s, rc=%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3874
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to attach the following disk/dvd/floppy to the machine: %s, rc=%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3884
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"can't get the uuid of the file to be attached as harddisk/dvd/floppy: %s, rc="
|
|
"%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3925
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"can't get the port/slot number of harddisk/dvd/floppy to be attached: %s, rc="
|
|
"%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3944
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not attach the file as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4646
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "could not delete the domain, rc=%08x"
|
|
msgstr "સક્રિય ડોમેઈનને કાઢી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4960
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not de-attach the mounted ISO, rc=%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4981
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not attach the file to floppy drive, rc=%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5046 src/vbox/vbox_tmpl.c:5428
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "could not get snapshot count for domain %s"
|
|
msgstr "ડોમેઇન માટે મહત્તમ vcpus નક્કી કરી શકાતો નથી"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5062
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "could not get root snapshot for domain %s"
|
|
msgstr "ડોમેઇન %s માટે મેમરી પરિસ્થિતિઓને મેળવવાનુ નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5076
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unexpected number of snapshots < %u"
|
|
msgstr "%s માં અનિચ્છનિય સ્થળાંતર પરિસ્થિતિ"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5084 src/vbox/vbox_tmpl.c:5912
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "could not get children snapshots"
|
|
msgstr "હાલનાં સમયને મેળવી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5092
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unexpected number of snapshots > %u"
|
|
msgstr "%s માં અનિચ્છનિય સ્થળાંતર પરિસ્થિતિ"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5135 src/vbox/vbox_tmpl.c:5483
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "could not get snapshot name"
|
|
msgstr "canonical યજમાન નામને નક્કી કરી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5150
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "domain %s has no snapshots with name %s"
|
|
msgstr "uuid %s સાથે ડોમેઇન '%s' પહેલાથી જ અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5202 src/vbox/vbox_tmpl.c:5312
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5421 src/vbox/vbox_tmpl.c:5466
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5534 src/vbox/vbox_tmpl.c:5571
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5616 src/vbox/vbox_tmpl.c:5789
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5956
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no domain with matching UUID"
|
|
msgstr "ડોમેઇન સાથે બંધબેસતુ id નથી"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5209 src/vbox/vbox_tmpl.c:5711
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5816 src/vbox/vbox_tmpl.c:5967
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "could not get domain state"
|
|
msgstr "ડોમેઈન પરિસ્થિતિને મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5227 src/vbox/vbox_tmpl.c:5728
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5984
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "could not open VirtualBox session with domain %s"
|
|
msgstr "ડોમેઇન માટે મહત્તમ vcpus નક્કી કરી શકાતો નથી"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5249 src/vbox/vbox_tmpl.c:5257
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "could not take snapshot of domain %s"
|
|
msgstr "ડોમેઇન માટે મહત્તમ vcpus નક્કી કરી શકાતો નથી"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5264 src/vbox/vbox_tmpl.c:5808
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "could not get current snapshot of domain %s"
|
|
msgstr "હાલનાં સમયને મેળવી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5326
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "could not get description of snapshot %s"
|
|
msgstr "%s પર મીડિયાને બહાર કાઢી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5342
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "could not get creation time of snapshot %s"
|
|
msgstr "હાલનાં સમયને મેળવી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5352
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "could not get parent of snapshot %s"
|
|
msgstr "%s માં દલીલ મૂકી શકાઇ નહિં"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5360
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "could not get name of parent of snapshot %s"
|
|
msgstr "%s પર મીડિયાને બહાર કાઢી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5375 src/vbox/vbox_tmpl.c:5800
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "could not get online state of snapshot %s"
|
|
msgstr "CPU ઓનલાઇન પરિસ્થિતિને બદલી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5578 src/vbox/vbox_tmpl.c:5623
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "could not get current snapshot"
|
|
msgstr "હાલનાં સમયને મેળવી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5629
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "domain has no snapshots"
|
|
msgstr "ડોમેઇન એ અટકેલ નથી"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5636
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "could not get current snapshot name"
|
|
msgstr "હાલનાં સમયને મેળવી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5670 src/vbox/vbox_tmpl.c:5862
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "could not get snapshot UUID"
|
|
msgstr "UUID ને સુયોજિત કરી શકાયુ નહિં"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5677 src/vbox/vbox_tmpl.c:5740
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5750
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "could not restore snapshot for domain %s"
|
|
msgstr "ડોમેઇન માટે મહત્તમ vcpus નક્કી કરી શકાતો નથી"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5704
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "could not get domain UUID"
|
|
msgstr "ડોમેઈન UUID મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5718
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "domain %s is already running"
|
|
msgstr "ડોમેઈન પહેલાથી જ ચાલી રહ્યું છે"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5737
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot restore domain snapshot for running domain"
|
|
msgstr "અસ્થાયી ડોમેઇન માટે આપમેળે શરૂ કરવાનું સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5823
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot revert snapshot of running domain"
|
|
msgstr "અસ્થાયી ડોમેઇન માટે આપમેળે શરૂ કરવાનું સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5874
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot delete domain snapshot for running domain"
|
|
msgstr "અસ્થાયી ડોમેઇન માટે આપમેળે શરૂ કરવાનું સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5877 src/vbox/vbox_tmpl.c:5886
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "could not delete snapshot"
|
|
msgstr "%s પર મીડિયાને બહાર કાઢી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5974
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot delete snapshots of running domain"
|
|
msgstr "સક્રિય ડોમેઈનને કાઢી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:7391
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "could not get number of volumes in the pool: %s, rc=%08x"
|
|
msgstr "વર્ચ્યુઅલ cpu ની સંખ્યાને સુયોજિત કરી શકાયુ નહિં"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:7447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get the volume list in the pool: %s, rc=%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/proxy_internal.c:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to close socket %d"
|
|
msgstr "સોકેટ %d બંધ કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/xen/proxy_internal.c:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write to socket %d"
|
|
msgstr "સોકેટ %d લખવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/xen/proxy_internal.c:382
|
|
msgid "failed to write proxy request"
|
|
msgstr "પ્રોક્સી સૂચના લખવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/xen/proxy_internal.c:393 src/xen/proxy_internal.c:416
|
|
msgid "failed to read proxy reply"
|
|
msgstr "પ્રોક્સી જવાબ વાંચવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/xen/proxy_internal.c:398 src/xen/proxy_internal.c:421
|
|
#: src/xen/proxy_internal.c:439
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d"
|
|
msgstr "પ્રોક્સી સાથે સંપર્કવ્યવહાર ભૂલ: %d જેટલા બાઈટો %d માંથી મળ્યા\n"
|
|
|
|
#: src/xen/proxy_internal.c:405
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d"
|
|
msgstr "પ્રોક્સી સાથે સંપર્કવ્યવહાર ભૂલ: %d બાઈટો ઈચ્છિત %d મળ્યા\n"
|
|
|
|
#: src/xen/proxy_internal.c:429
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet"
|
|
msgstr "પ્રોક્સી સાથે સંપર્કવ્યવહાર ભૂલ: %d બાઈટોનું પેકેટ મળ્યું\n"
|
|
|
|
#: src/xen/proxy_internal.c:451
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Communication error with proxy: malformed packet"
|
|
msgstr "પ્રોક્સી સાથે સંપર્કવ્યવહાર ભૂલ: મલીન પેકેટ\n"
|
|
|
|
#: src/xen/proxy_internal.c:455
|
|
#, c-format
|
|
msgid "got asynchronous packet number %d"
|
|
msgstr "અસુમેળ પેકેટ નંબર %d મળ્યું"
|
|
|
|
#: src/xen/proxy_internal.c:1028
|
|
msgid "Cannot get domain details"
|
|
msgstr "ડોમેઇન વિગતોને મેળવી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:126
|
|
msgid "failed to create a socket"
|
|
msgstr "સોકેટને ઉત્પન્ન કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:149
|
|
msgid "failed to connect to xend"
|
|
msgstr "xend ને જોડાવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:196
|
|
msgid "failed to read from Xen Daemon"
|
|
msgstr "Xen ડિમનમાંથી વાંચવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:199
|
|
msgid "failed to write to Xen Daemon"
|
|
msgstr "Xen ડિમનમાંથી લખવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d status from xen daemon: %s:%s"
|
|
msgstr "xen daemon માંથી %d સ્થિતિ:%s: %s"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:433 src/xen/xend_internal.c:436
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
|
|
msgstr "xend_post: xen daemon માંથી ભૂલ: %s"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:841
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to connect to '%s:%s'"
|
|
msgstr "'%s:%s' ને જોડવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:959
|
|
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
|
|
msgstr "S-Expr ઉત્પન્ન કરવા urlencode નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:1000
|
|
msgid "domain information incomplete, missing domid"
|
|
msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અપૂર્ણ, ગુમ થયેલ domid"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:1006
|
|
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
|
|
msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અયોગ્ય domid આંકડો નથી"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:1011 src/xen/xend_internal.c:1063
|
|
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
|
|
msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અપૂર્ણ, ગુમ થયેલ uuid"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:1050 src/xen/xend_internal.c:2328
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2335
|
|
msgid "domain information incomplete, missing name"
|
|
msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અપૂર્ણ, ગુમ થયેલ નામ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:1142
|
|
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
|
|
msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અપૂર્ણ, ગુમ થયેલ HVM લોડર"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:1196
|
|
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
|
|
msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અપૂર્ણ, કર્નલ અને બુટલોડર ગુમ થયેલ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:1259
|
|
msgid "Unknown char device type"
|
|
msgstr "અજ્ઞતા અક્ષર ઉપકરણ પ્રકાર"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:1293 src/xen/xend_internal.c:1333
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:1349 src/xen/xend_internal.c:1483
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:1511 src/xen/xend_internal.c:1527
|
|
msgid "malformed char device string"
|
|
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ અક્ષર ઉપકરણ શબ્દમાળા"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:1456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown chr device type '%s'"
|
|
msgstr "અજ્ઞતા અક્ષર ઉપકરણ પ્રકાર '%s'"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:1617
|
|
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
|
|
msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અપૂર્ણ, vbd ને કોઈ dev નથી"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:1628
|
|
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
|
|
msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અપૂર્ણ, vbd ને કોઈ src નથી"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:1637
|
|
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
|
|
msgstr "vbd ફાઈલનામ પદચ્છેદન કરી શકતા નથી, ગુમ થયેલ ડ્રાઈવર નામ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:1646 src/xen/xm_internal.c:910
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Driver name %s too big for destination"
|
|
msgstr "ડ્રાઇવર નામ %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:1657
|
|
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
|
|
msgstr "vbd ફાઈલનામ પદચ્છેદન કરી શકતા નથી, ગુમ થયેલ ડ્રાઈવર પ્રકાર"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:1666 src/xen/xm_internal.c:931
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Driver type %s too big for destination"
|
|
msgstr "ડ્રાઇવર પ્રકાર %s લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:1811 src/xen/xm_internal.c:1113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed mac address '%s'"
|
|
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ mac સરનામું '%s'"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:1889
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sound model %s too big for destination"
|
|
msgstr "સાઉન્ડ મોડલ %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2088
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown graphics type '%s'"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત ગ્રાફિક્સ પ્રકાર '%s'"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2213
|
|
msgid "missing PCI domain"
|
|
msgstr "ગેરહાજર PCI ડોમેઇન"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2218
|
|
msgid "missing PCI bus"
|
|
msgstr "ગુમ થયેલ PCI બસ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2223
|
|
msgid "missing PCI slot"
|
|
msgstr "ગુમ થયેલ PCI સ્લોટ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2228
|
|
msgid "missing PCI func"
|
|
msgstr "ગુમ થયેલ PCI વિધેય"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse PCI domain '%s'"
|
|
msgstr "ડોમેઈન '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse PCI bus '%s'"
|
|
msgstr "PCI બસ '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse PCI slot '%s'"
|
|
msgstr "PCI સ્લોટ '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse PCI func '%s'"
|
|
msgstr "PCI વિધેય '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2315
|
|
msgid "domain information incomplete, missing id"
|
|
msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અપૂર્ણ, ગુમ થયેલ id"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid CPU mask %s"
|
|
msgstr "અયોગ્ય CPU માસ્ક %s"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2397 src/xen/xend_internal.c:2407
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown lifecycle type %s"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત લાઇફસાયકલ પ્રકાર %s"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2801
|
|
msgid "topology syntax error"
|
|
msgstr "ટોપોલોજી વાક્યરચના ભૂલ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2865
|
|
msgid "failed to parse Xend domain information"
|
|
msgstr "Xend ડોમેઈન જાણકારીનું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2990 src/xen/xend_internal.c:3016
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3043 src/xen/xend_internal.c:3071
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3101 src/xen/xend_internal.c:3177
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s isn't running."
|
|
msgstr "ડોમેઈન %s હજુ પણ ચાલી રહ્યું નથી."
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3371
|
|
msgid "xenDaemonDomainFetch failed to find this domain"
|
|
msgstr "xenDaemonDomainFetch એ આ ડોમેઇનને શોધવા માટે નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:4081 src/xen/xend_internal.c:4097
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:4216 src/xen/xend_internal.c:4232
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:4327 src/xen/xend_internal.c:4343
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Xend version does not support modifying persistent config"
|
|
msgstr "Xend આવૃત્તિ એ ટકી રહેલ રૂપરેખાંકનને બદલવા આધાર આપતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:4088 src/xen/xend_internal.c:4223
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:4334
|
|
msgid "Cannot modify live config if domain is inactive"
|
|
msgstr "જીવેત રૂપરેખાંકનને બદલી શકાતુ નથી જો ડોમેઇન નિષ્ક્રિય હોય તો"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:4107 src/xen/xend_internal.c:4242
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:4353
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Xend only supports modifying both live and persistent config"
|
|
msgstr "Xend ફક્ત બંને જીવેત અને ટકી રહેલ રૂપરેખાંકને બદલવા માટે આધાર આપે છે"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:4151 src/xen/xend_internal.c:4158
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:4271 src/xen/xend_internal.c:4380
|
|
msgid "unsupported device type"
|
|
msgstr "બિનઆધારિત ઉપકરણ પ્રકાર"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:4279
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "requested device does not exist"
|
|
msgstr "ઇન્ટરફેસ %s અસ્તિત્વ ધરાવતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:4424
|
|
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
|
|
msgstr "xenDaemonGetAutostart આ ડોમેઇનને શોધવા માટે નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:4463
|
|
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
|
|
msgstr "xenDaemonSetAutostart એ આ ડોમેઇન ને શોધવા માટે નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:4473
|
|
msgid "unexpected value from on_xend_start"
|
|
msgstr "on_xend_start માંથી અનિચ્છનીય કિંમત"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:4488
|
|
msgid "sexpr2string failed"
|
|
msgstr "sexpr2string નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:4493
|
|
msgid "Failed to redefine sexpr"
|
|
msgstr "sexpr પુન:વ્યાખ્યાયિત કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:4498
|
|
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
|
|
msgstr "on_xend_start sexpr માં હાજર નથી"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:4555
|
|
msgid ""
|
|
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
|
|
"migration"
|
|
msgstr ""
|
|
"xenDaemonDomainMigrate: Xen એ ફેરબદલ દરમિયાન ડોમેઇનને ફરી નામ આપવાનું આધાર આપતી "
|
|
"નથી"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:4565
|
|
msgid ""
|
|
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
|
|
"migration"
|
|
msgstr ""
|
|
"xenDaemonDomainMigrate: Xen એ ફેરબદલ દરમિયાન બેન્ડવિથ મર્યાદાઓ આધાર આપતી નથી"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:4593
|
|
msgid "xenDaemonDomainMigrate: xend cannot migrate paused domains"
|
|
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: xend એ અટકેલ ડોમેઇનને સ્થળાંતર કરી શકતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:4601
|
|
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
|
|
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: બિનઆધારિત ફ્લેગ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:4614
|
|
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
|
|
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: અયોગ્ય URI"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:4619
|
|
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
|
|
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: ફક્ત xenmigr:// migrations એ Xen દ્દારા આધારભૂત છે"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:4626
|
|
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
|
|
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: યજમાનનામ URI માં સ્પષ્ટ થયેલ હોવુ જ જોઇએ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:4646
|
|
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
|
|
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: અયોગ્ય પોર્ટ નંબર"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:4711
|
|
msgid "failed to parse domain description"
|
|
msgstr "ડોમેઈન વર્ણનનું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:4717
|
|
msgid "failed to build sexpr"
|
|
msgstr "sexpr બિલ્ડ કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:4727
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
|
|
msgstr "અસક્રિય ડોમેઈન %s બનાવવામાં નિષ્ફળ\n"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:4904 src/xen/xend_internal.c:4979
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:5075
|
|
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
|
|
msgstr "xendConfigVersion < 4 આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:4916
|
|
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
|
|
msgstr "નોડ જાણકારી અપૂર્ણ, ગુમ થયેલ નિયોજક નામ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:4934 src/xen/xend_internal.c:5034
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:5145
|
|
msgid "Unknown scheduler"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત નિયોજક"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:4992 src/xen/xend_internal.c:5088
|
|
msgid "Failed to get a scheduler name"
|
|
msgstr "નિયોજક નામ મેળવવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:5005 src/xen/xend_internal.c:5124
|
|
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
|
|
msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અપૂર્ણ, ગુમ થયેલ cpu_weight"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:5010 src/xen/xend_internal.c:5133
|
|
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
|
|
msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અપૂર્ણ, ગુમ થયેલ cpu_cap"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:5016
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Weight %s too big for destination"
|
|
msgstr "વજન %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:5025
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cap %s too big for destination"
|
|
msgstr "Cap %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:5191
|
|
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
|
|
msgstr "domainBlockPeek એ dom0 માટે આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:5212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid path"
|
|
msgstr "%s: અયોગ્ય પાથ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:5220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to open for reading: %s"
|
|
msgstr "વાંચવા માટે ખોલવામાં નિષ્ફળ: %s"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:5232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to lseek or read from file: %s"
|
|
msgstr "lseek અથવા ફાઇલમાંથી વાંચવા માટે નિષ્ફળ: %s"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:5314 src/xen/xend_internal.c:5359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected graphics type %d"
|
|
msgstr "અનિચ્છનીય ગ્રાફિક્સ પ્રકાર %d"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:5401
|
|
msgid "unexpected chr device type"
|
|
msgstr "અનિચ્છનીય chr ઉપકરણ પ્રકાર"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:5484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot directly attach floppy %s"
|
|
msgstr "ફ્લોપી %s ને સીધુ જ જોડી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:5496
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot directly attach CDROM %s"
|
|
msgstr "CDROM %s ને સીધુ જ જોડી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:5551 src/xen/xm_internal.c:1977
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported disk type %s"
|
|
msgstr "બિનઆધારભૂત ડિસ્ક પ્રકાર %s"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:5601 src/xen/xm_internal.c:2080
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported network type %d"
|
|
msgstr "બિનઆધારિત નેટવર્ક પ્રકાર %d"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:5642 src/xen/xm_internal.c:2068
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network %s is not active"
|
|
msgstr "નેટવર્ક %s સક્રિય છે"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:5720 src/xen/xend_internal.c:5770
|
|
msgid "managed PCI devices not supported with XenD"
|
|
msgstr "સંચાલિત થયેલ PCI ઉપકરણો એ XenD સાથે આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:5883 src/xen/xend_internal.c:5890
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:5897
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected lifecycle value %d"
|
|
msgstr "અનિચ્છનીય લાઇફસાયકલ કિંમત %d"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:5906 src/xen/xm_internal.c:2311
|
|
msgid "configurable timezones are not supported"
|
|
msgstr "રૂપરેખાંકિત કરી શકાય તેવી ટાઇમઝોન આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:5930
|
|
msgid "no HVM domain loader"
|
|
msgstr "HVM ડોમેઇન લોડર નથી"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:6196
|
|
msgid "hotplug of device type not supported"
|
|
msgstr "ઉપકરણનો hotplug પ્રકાર એ આધાકભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_driver.c:265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///"
|
|
msgstr "અનિચ્છનીય Xen URI પાશ '%s', xen:/// નો પ્રયત્ન કરો"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_driver.c:283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try ///var/lib/xen/xend-socket"
|
|
msgstr "અનિચ્છનીય Xen URI પાથ '%s', ///var/lib/xen/xend-socket નો પ્રયત્ન કરો"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_driver.c:1320
|
|
msgid "failed to get XML representation of migrated domain"
|
|
msgstr "સ્થળાંતર થયેલ ડોમેઇનની XML રજૂઆતને મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_driver.c:1327
|
|
msgid "failed to define domain on destination host"
|
|
msgstr "લક્ષ્ય યજમાન પર ડોમેઇનને વ્યાખ્યાયિત કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
|
|
msgstr "શ્રેય નિયામક મૂલ્ય પરિમાણ (%d) મર્યાદા (1-65535) ની બહાર છે"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
|
|
msgstr "શ્રેય નિયામક કેપ્શન પરિમાણ (%d) મર્યાદા (0-65535) ની બહાર છે"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2370
|
|
msgid "could not read CPU flags"
|
|
msgstr "CPU ફ્લેગોને વાંચી શકાયા નહિં"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2652 src/xen/xen_hypervisor.c:2663
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read file %s"
|
|
msgstr "%s ને વાંચી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2832 src/xen/xen_hypervisor.c:3487
|
|
msgid "domain shut off or invalid"
|
|
msgstr "ડોમેઇન બંધ અથવા અયોગ્ય"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2840
|
|
msgid "unsupported in dom interface < 4"
|
|
msgstr "dom interface < 4 આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2848 src/xen/xen_hypervisor.c:2854
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3502
|
|
msgid "cannot get domain details"
|
|
msgstr "ડોમેઈન વિગતોને મેળવી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3519 src/xen/xen_hypervisor.c:3527
|
|
msgid "cannot get VCPUs info"
|
|
msgstr "VCPUs જાણકારી ને મેળવી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_inotify.c:133 src/xen/xen_inotify.c:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "parsing uuid %s"
|
|
msgstr "uuid %s ને પદચ્છેદન કરી રહ્યા છે"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_inotify.c:158
|
|
msgid "finding dom on config list"
|
|
msgstr "રૂપરેખાંકન યાદી પર ડોમેઇન શોધી રહ્યા છે"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_inotify.c:245
|
|
msgid "Error looking up domain"
|
|
msgstr "ડોમેઈનને જોવામાં ભૂલ"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_inotify.c:252 src/xen/xen_inotify.c:345
|
|
#: src/xen/xen_inotify.c:352
|
|
msgid "Error adding file to config cache"
|
|
msgstr "કેશને રૂપરેખાંકન કરવા માટે ફાઇલને ઉમેરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_inotify.c:298
|
|
msgid "conn, or private data is NULL"
|
|
msgstr "conn, અથવા ખાનગી માહિતી NULL છે"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_inotify.c:341 src/xen/xen_inotify.c:364
|
|
msgid "looking up dom"
|
|
msgstr "ડોમેઇન તરફ જોઇ રહ્યા છે"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_inotify.c:409
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open directory: %s"
|
|
msgstr "ડિરેક્ટરી ખોલી શકાતી નથી: %s"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_inotify.c:427
|
|
msgid "Error adding file to config list"
|
|
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઇલમાં ફાઇલ ઉમેરવા દરમ્યાન ભૂલ"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_inotify.c:437
|
|
msgid "initializing inotify"
|
|
msgstr "inotify નો આરંભ કરી રહ્યા છે"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_inotify.c:448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "adding watch on %s"
|
|
msgstr "%s પર watch ને ઉમેરી રહ્યા છે"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:160 src/xen/xm_internal.c:187
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:192 src/xen/xm_internal.c:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "config value %s was malformed"
|
|
msgstr "રૂપરેખાંકન કિંમત %s મેલફોર્મ થયેલ છે"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:235 src/xen/xm_internal.c:248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "config value %s was missing"
|
|
msgstr "રૂપરેખાંકન કિંમત %s ગુમ થયેલ હતી"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "config value %s was not a string"
|
|
msgstr "રૂપરેખાંકન કિંમત %s એ શબ્દમાળા ન હતી"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot stat: %s"
|
|
msgstr "સુયોજિત કરી શકાતુ નથી: %s"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:454
|
|
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
|
|
msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read directory %s"
|
|
msgstr "ડિરેક્ટરી %s વાંચી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:792
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
|
|
msgstr "on_poweroff માટે અનિચ્છનીય કિંમત %s"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:800
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
|
|
msgstr "on_reboot માટે અનિચ્છનીય કિંમત %s "
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:808
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected value %s for on_crash"
|
|
msgstr "on_crash માટે અનિચ્છનીય કિંમત %s"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:875
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Source file %s too big for destination"
|
|
msgstr "સ્ત્રોત ફાઇલ %s લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:894
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dest file %s too big for destination"
|
|
msgstr "લક્ષ્ય ફાઇલ %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:1049
|
|
#, c-format
|
|
msgid "MAC address %s too big for destination"
|
|
msgstr "MAC સરનામું %s લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:1057
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bridge %s too big for destination"
|
|
msgstr "બ્રિજ %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:1065
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Script %s too big for destination"
|
|
msgstr "સ્ક્રિપ્ટ %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:1080
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type %s too big for destination"
|
|
msgstr "લક્ષ્ય માટે પ્રકાર %s ઘણું મોટુ છે"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:1087
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vifname %s too big for destination"
|
|
msgstr "Vifname %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:1095
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IP %s too big for destination"
|
|
msgstr "IP %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:1195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s too big for destination"
|
|
msgstr "ડોમેઈન %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:1205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bus %s too big for destination"
|
|
msgstr "Bus %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:1215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Slot %s too big for destination"
|
|
msgstr "સ્લોટ %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:1225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Function %s too big for destination"
|
|
msgstr "વિધેય %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:1341
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VFB %s too big for destination"
|
|
msgstr "VFB %s લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:1696
|
|
msgid "read only connection"
|
|
msgstr "ફક્ત વાંચવાનું જોડાણ"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:1701
|
|
msgid "not inactive domain"
|
|
msgstr "અસક્રિય ડોમેઈન નથી"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:1709
|
|
msgid "virHashLookup"
|
|
msgstr "virHashLookup"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:1714
|
|
msgid "can't retrieve config file for domain"
|
|
msgstr "ડોમેઇન માટે રૂપરેખાંકન ફાઇલ મેળવી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:2364 src/xen/xm_internal.c:2373
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:2382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected lifecycle action %d"
|
|
msgstr "અનિચ્છનીય લાઇફસાયકલ %d"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:2680
|
|
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
|
|
msgstr "ફરીથી લખવા માટે ડોમેઇન માટે રૂપરેખાંકન ફાઇલનામ મેળવી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:2686
|
|
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
|
|
msgstr "ફરીથી લખવા માટે ડોમેઇન માટે રૂપરેખાંકન પ્રવેશ મેળવી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:2693 src/xen/xm_internal.c:2700
|
|
msgid "failed to remove old domain from config map"
|
|
msgstr "રૂપરેખાંકન નક્ષા માંથી જૂનું ડોમેઇન દૂર કરવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:2709
|
|
msgid "config file name is too long"
|
|
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઇલ નામ ઘણુ લાંબુ છે"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:2727
|
|
msgid "unable to get current time"
|
|
msgstr "વર્તમાન સમય નક્કી કરવામાં અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:2736 src/xen/xm_internal.c:2743
|
|
msgid "unable to store config file handle"
|
|
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઇલ સંભાળવાનું સંગ્રહ કરવામાં અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:2978 src/xen/xm_internal.c:3083
|
|
msgid "unknown device"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત ઉપકરણ"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:3143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot check link %s points to config %s"
|
|
msgstr "%s ને રૂપરેખાંકિત કરવા માટે %s બિંદુઓ કડીને ચકાસી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:3172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create link %s to %s"
|
|
msgstr "%s માં કડી %s બનાવવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:3180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to remove link %s"
|
|
msgstr "કડી %s દૂર કરવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/xen/xs_internal.c:301
|
|
msgid "failed to connect to Xen Store"
|
|
msgstr "Xen સંગ્રહ સાથે જોડાવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/xen/xs_internal.c:326
|
|
msgid "adding watch @releaseDomain"
|
|
msgstr "watch @releaseDomain ઉમેરી રહ્યા છે"
|
|
|
|
#: src/xen/xs_internal.c:335
|
|
msgid "adding watch @introduceDomain"
|
|
msgstr "watch @introduceDomain ઉમેરી રહ્યા છે"
|
|
|
|
#: src/xen/xs_internal.c:1199
|
|
msgid "watch already tracked"
|
|
msgstr "watch પહેલાથી જ ટ્રેક થયેલ છે"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Server name not in URI"
|
|
msgstr "phyp:// URI માં ગુમ થયેલ સર્વર નામ"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Authentication Credentials not found"
|
|
msgstr "સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Capabilities not found"
|
|
msgstr "ક્ષમતાઓ"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:282
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Couldn't parse version info"
|
|
msgstr "આવૃત્તિ %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:290
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Couldn't get version info"
|
|
msgstr "vzctl આવૃત્તિને કાઢી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:359
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to get host metric Information"
|
|
msgstr "ઈન્ટરફેસ જાણકારી મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:381
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to get Host CPU set"
|
|
msgstr "%s માટે cgroup મેળવવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:402
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Capabilities not available"
|
|
msgstr "cpu સંબંધ ઉપલ્બધ નથી"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:432
|
|
msgid "DomainID can't fit in 32 bits"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:504
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Domain Pointer is invalid"
|
|
msgstr "ડોમેઇન બંધ અથવા અયોગ્ય"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:557 src/xenapi/xenapi_driver.c:599
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Domain Pointer not valid"
|
|
msgstr "ડોમેઇન એ અટકેલ નથી"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:634 src/xenapi/xenapi_driver.c:681
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:716 src/xenapi/xenapi_driver.c:751
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:786 src/xenapi/xenapi_driver.c:820
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:856 src/xenapi/xenapi_driver.c:891
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:922 src/xenapi/xenapi_driver.c:959
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1003 src/xenapi/xenapi_driver.c:1035
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1104 src/xenapi/xenapi_driver.c:1156
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1193 src/xenapi/xenapi_driver.c:1463
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1539 src/xenapi/xenapi_driver.c:1575
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1621
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Domain name is not unique"
|
|
msgstr "ડોમેઈન ચાલી રહ્યું નથી"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:655
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Couldn't get the Domain Pointer"
|
|
msgstr "પાત્ર માટે eth નામ ને ઉત્પન્ન કરી શકાયુ નહિં"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1086
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Couldn't fetch Domain Information"
|
|
msgstr "ડોમેઈન જાણકારી"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1093
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Couldn't fetch Node Information"
|
|
msgstr "નોડ જાણકારી મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1349
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to parse given mac address"
|
|
msgstr "mac સરનામું '%s' ને પદચ્છેદન કરવામાં અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1401
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Couldn't get VM record"
|
|
msgstr "ડિરેક્ટરી %s ને ખોલી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1506
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Couldn't get VM information from XML"
|
|
msgstr "XML માં vol જાણકારી"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1670
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Couldn't get host metrics - memory information"
|
|
msgstr "ઈન્ટરફેસ જાણકારી મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1676
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Couldn't get host metrics"
|
|
msgstr "હાલનાં સમયને મેળવી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_utils.c:122
|
|
msgid "Query parameter 'no_verify' has unexpected value (should be 0 or 1)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_utils.c:381 src/xenapi/xenapi_utils.c:385
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s"
|
|
msgstr "%s\n"
|
|
|
|
#: tools/console.c:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to open tty %s: %s"
|
|
msgstr "tty %s ને ખોલવામાં અસમર્થ: %s"
|
|
|
|
#: tools/console.c:87
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to get tty attributes: %s"
|
|
msgstr "tty ગુણધર્મો મેળવવામાં નિષ્ફળતા: %s"
|
|
|
|
#: tools/console.c:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set tty attributes: %s"
|
|
msgstr "tty ગુણધર્મો સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા: %s"
|
|
|
|
#: tools/console.c:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failure waiting for I/O: %s"
|
|
msgstr "I/O માટે નિષ્ફળની રાહ જોઇ રહ્યા છે: %s"
|
|
|
|
#: tools/console.c:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failure reading input: %s"
|
|
msgstr "ઇનપુટની નિષ્ફળતા વાંચી રહ્યા છે: %s"
|
|
|
|
#: tools/console.c:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failure writing output: %s"
|
|
msgstr "આઉટપુટ નિષ્ફળતા લખી રહ્યા છે: %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:401
|
|
msgid "unknown error"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:466
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to reconnect to the hypervisor"
|
|
msgstr "હાયપરવિઝર સાથે જોડાવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:468
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reconnected to the hypervisor"
|
|
msgstr "હાયપરવિઝરમાં (પુનઃ)જોડાવ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:481
|
|
msgid "print help"
|
|
msgstr "છાપન મદદ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:482
|
|
msgid "Prints global help or command specific help."
|
|
msgstr "વૈશ્વિક મદદ અથવા આદેશ લગતી મદદ છાપે છે."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:488
|
|
msgid "name of command"
|
|
msgstr "આદેશનું નામ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:500
|
|
msgid ""
|
|
"Commands:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"આદેશો:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:513
|
|
msgid "autostart a domain"
|
|
msgstr "ડોમેઈન આપોઆપ શરૂ કરો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:515
|
|
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
|
|
msgstr "ડોમેઈનને બુટ સમયે આપોઆપ શરૂ થાય તે માટે રૂપરેખાંકિત કરો."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:520 tools/virsh.c:618 tools/virsh.c:843 tools/virsh.c:879
|
|
#: tools/virsh.c:936 tools/virsh.c:1003 tools/virsh.c:1057 tools/virsh.c:1308
|
|
#: tools/virsh.c:1351 tools/virsh.c:1389 tools/virsh.c:1634 tools/virsh.c:1683
|
|
#: tools/virsh.c:1721 tools/virsh.c:1759 tools/virsh.c:1797 tools/virsh.c:1835
|
|
#: tools/virsh.c:1943 tools/virsh.c:2026 tools/virsh.c:2102 tools/virsh.c:2188
|
|
#: tools/virsh.c:2325 tools/virsh.c:2381 tools/virsh.c:2438 tools/virsh.c:2557
|
|
#: tools/virsh.c:2807 tools/virsh.c:2897 tools/virsh.c:6769 tools/virsh.c:6844
|
|
#: tools/virsh.c:6905 tools/virsh.c:6973 tools/virsh.c:7041 tools/virsh.c:7109
|
|
#: tools/virsh.c:7236 tools/virsh.c:7369 tools/virsh.c:7538 tools/virsh.c:8043
|
|
#: tools/virsh.c:8196 tools/virsh.c:8295 tools/virsh.c:8352 tools/virsh.c:8467
|
|
#: tools/virsh.c:8526 tools/virsh.c:8580
|
|
msgid "domain name, id or uuid"
|
|
msgstr "ડોમેઈન નામ, id અથવા uuid"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:521 tools/virsh.c:2944 tools/virsh.c:4215
|
|
msgid "disable autostarting"
|
|
msgstr "આપોઆપ શરૂ કરવાનું નિષ્ક્રિય કરો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:542
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
|
|
msgstr "ડોમેઈન %s ને આપોઆપ શરૂથયેલ તરીકે ચિહ્નિત કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:544
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
|
|
msgstr "ડોમેઈન %s ને આપોઆપ શરૂથયેલ તરીકે અચિહ્નિત કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:550
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
|
|
msgstr "ડોમેઈન %s ને આપોઆપ શરૂથયેલ ચિહ્નિત કરવામાં આવેલ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:552
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
|
|
msgstr "ડોમેઈન %s ને આપોઆપ શરૂથયેલ તરીકે અચિહ્નિત કરવામાં આવેલ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:562
|
|
msgid "(re)connect to hypervisor"
|
|
msgstr "હાયપરવિઝરમાં (પુનઃ)જોડાવ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:564
|
|
msgid ""
|
|
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
|
|
msgstr "સ્થાનિક હાયપરવિઝરમાં જોડાવ. આ શેલ શરૂઆત પછી આંતરિક આદેશ છે."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:569
|
|
msgid "hypervisor connection URI"
|
|
msgstr "હાયપરવિઝર જોડાણ URI"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:570
|
|
msgid "read-only connection"
|
|
msgstr "માત્ર-વાંચી શકાય તેવું જોડાણ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:581
|
|
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
|
|
msgstr "હાયપરવિઝરમાંથી જોડાણ તોડવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:600
|
|
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
|
|
msgstr "હાયપરવિઝર સાથે જોડાવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:611
|
|
msgid "connect to the guest console"
|
|
msgstr "મહેમાન કન્સોલ સાથે જોડાવ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:613
|
|
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
|
|
msgstr "વર્ચ્યુઅલ સીરીયલ કન્સોલને મહેમાન માટે જોડો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:635
|
|
msgid "Failed to get local hostname"
|
|
msgstr "સ્થાનિક યજમાનનામને મેળવવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:640
|
|
msgid "Failed to get connection hostname"
|
|
msgstr "યજમાનનામનાં જોડાણને મેળવવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:645
|
|
msgid "Cannot connect to a remote console device"
|
|
msgstr "દૂરસ્થ કન્સોલ ઉપકરણ સાથે જોડાઇ શકતુ નથી"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:650
|
|
msgid "Unable to get domain status"
|
|
msgstr "ડોમેઈન પરિસ્થિતિને મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:655
|
|
msgid "The domain is not running"
|
|
msgstr "ડોમેઈન ચાલી રહ્યું નથી"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:676
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connected to domain %s\n"
|
|
msgstr "ડોમેઇન %s ને જોડાયેલ છે\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:677
|
|
msgid "Escape character is ^]\n"
|
|
msgstr "Escape અક્ષર ^છે]\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:681
|
|
msgid "No console available for domain\n"
|
|
msgstr "ડોમેઈન માટે કોઈ કન્સોલ ઉપલબ્ધ નથી\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:720
|
|
msgid "list domains"
|
|
msgstr "ડોમેઈનોની યાદી આપો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:721
|
|
msgid "Returns list of domains."
|
|
msgstr "ડોમેઈનોની યાદી આપે છે."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:726
|
|
msgid "list inactive domains"
|
|
msgstr "અસક્રિય ડોમેઈનોની યાદી આપો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:727
|
|
msgid "list inactive & active domains"
|
|
msgstr "અસક્રિય અને સક્રિય ડોમેઈનોની યાદી આપો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:749 tools/virsh.c:756
|
|
msgid "Failed to list active domains"
|
|
msgstr "સક્રિય ડોમેઈનોની યાદી મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:767 tools/virsh.c:775
|
|
msgid "Failed to list inactive domains"
|
|
msgstr "અસક્રિય ડોમેઈનોની યાદી મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:784
|
|
msgid "Id"
|
|
msgstr "Id"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:784 tools/virsh.c:3325 tools/virsh.c:3598 tools/virsh.c:4075
|
|
#: tools/virsh.c:4867 tools/virsh.c:5849 tools/virsh.c:8386
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "નામ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:784 tools/virsh.c:3325 tools/virsh.c:3598 tools/virsh.c:4867
|
|
#: tools/virsh.c:8386
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "પરિસ્થિતિ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:797 tools/virsh.c:819 tools/virsh.c:9703 tools/virsh.c:9719
|
|
msgid "no state"
|
|
msgstr "કોઈ પરિસ્થિતિ નથી"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:837
|
|
msgid "domain state"
|
|
msgstr "ડોમેઈન પરિસ્થિતિ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:838
|
|
msgid "Returns state about a domain."
|
|
msgstr "ચાલી રહેલ ડોમેઈન વિશે પરિસ્થિતિ આપે છે."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:873
|
|
msgid "get device block stats for a domain"
|
|
msgstr "ડોમેઈન માટે ઉપકરણ બ્લોક પરિસ્થિતિ મેળવો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:874
|
|
msgid "Get device block stats for a running domain."
|
|
msgstr "ચાલી રહેલ ડોમેઈન માટે ઉપકરણ બ્લોક પરિસ્થિતિ મેળવો."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:880
|
|
msgid "block device"
|
|
msgstr "બ્લોક ઉપકરણ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:903
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get block stats %s %s"
|
|
msgstr "બ્લોક પરિસ્થિતિ %s %s મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:930
|
|
msgid "get network interface stats for a domain"
|
|
msgstr "ડોમેઈન માટે નેટવર્ક ઈન્ટરફેસ પરિસ્થિતિ મેળવો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:931
|
|
msgid "Get network interface stats for a running domain."
|
|
msgstr "ચાલી રહેલ ડોમેઈન માટે નેટવર્ક ઈન્ટરફેસ પરિસ્થિતિ મેળવો."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:937
|
|
msgid "interface device"
|
|
msgstr "ઈન્ટરફેસ ઉપકરણ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:960
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
|
|
msgstr "ઈન્ટરફેસ પરિસ્થિતિ %s %s મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:997
|
|
msgid "get memory statistics for a domain"
|
|
msgstr "ડોમેઈન માટે મેમરી પરિસ્થિતિ મેળવો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:998
|
|
msgid "Get memory statistics for a runnng domain."
|
|
msgstr "ચાલી રહેલ ડોમેઈન માટે મેમરી પરિસ્થિતિ મેળવો."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1023
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get memory statistics for domain %s"
|
|
msgstr "ડોમેઇન %s માટે મેમરી પરિસ્થિતિઓને મેળવવાનુ નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1051
|
|
msgid "suspend a domain"
|
|
msgstr "ડોમેઈન અટકાવો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1052
|
|
msgid "Suspend a running domain."
|
|
msgstr "ચાલી રહેલ ડોમેઈન અટકાવો."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1075
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s suspended\n"
|
|
msgstr "ડોમેઈન %s અટકાવેલ છે\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1077
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to suspend domain %s"
|
|
msgstr "ડોમેઈન %s અટકાવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1089
|
|
msgid "create a domain from an XML file"
|
|
msgstr "XML ફાઈલમાંથી ડોમેઈન બનાવો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1090
|
|
msgid "Create a domain."
|
|
msgstr "ડોમેઈન બનાવો."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1095 tools/virsh.c:1152
|
|
msgid "file containing an XML domain description"
|
|
msgstr "XML ડોમેઈન વર્ણન સમાવતી ફાઈલ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1097 tools/virsh.c:1257
|
|
msgid "attach to console after creation"
|
|
msgstr "બનાવવા પછી કન્સોલ સાથે જોડાવો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s created from %s\n"
|
|
msgstr "ડોમેઈન %s એ %s માંથી બન્યું છે\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create domain from %s"
|
|
msgstr "%s માંથી ડોમેઈન બનાવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1146
|
|
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
|
|
msgstr "XML ફાઈલમાંથી ડોમેઈન વ્યાખ્યાયિત (પરંતુ શરૂ કરો નહિં) કરો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1147
|
|
msgid "Define a domain."
|
|
msgstr "ડોમેઈન વ્યાખ્યાયિત કરો."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s defined from %s\n"
|
|
msgstr "ડોમેઈન %s એ %s માંથી વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to define domain from %s"
|
|
msgstr "%s માંથી ડોમેઈન વ્યાખ્યાયિત કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1193
|
|
msgid "undefine an inactive domain"
|
|
msgstr "અસક્રિય ડોમેઈનને અવ્યાખ્યાયિત કરો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1194
|
|
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
|
|
msgstr "અસક્રિય ડોમેઈન માટે રૂપરેખાંકન અવ્યાખ્યાયિત કરો."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1199 tools/virsh.c:2730
|
|
msgid "domain name or uuid"
|
|
msgstr "ડોમેઈન નામ અથવા uuid"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1222
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"a running domain like %s cannot be undefined;\n"
|
|
"to undefine, first shutdown then undefine using its name or UUID"
|
|
msgstr ""
|
|
"ડોમેઇન ચાલી રહ્યુ છે જવુ %s ને અવ્યાખ્યાયિત કરી શકાતુ નથી;\n"
|
|
"અવ્યાખ્યાયિત કરવા માટે, પહેલા બંધ કરો પછી તેનાં નામ અથવા UUID ની મદદથી અવ્યાખ્યાયિત "
|
|
"કરો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s has been undefined\n"
|
|
msgstr "ડોમેઈ %s અવ્યાખ્યાયિત થઈ ગયેલ છે\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to undefine domain %s"
|
|
msgstr "ડોમેઈન %s અવ્યાખ્યાયિત કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1249
|
|
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
|
|
msgstr "અસક્રિય ડોમેઈન શરૂ કરો (પહેલાથી વ્યાખ્યાયિત)"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1250
|
|
msgid "Start a domain."
|
|
msgstr "ડોમેઈન શરૂ કરો."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1255
|
|
msgid "name of the inactive domain"
|
|
msgstr "અસક્રિય ડોમેઈનનું નામ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1278
|
|
msgid "Domain is already active"
|
|
msgstr "ડોમેઈન પહેલાથી જ સક્રિય છે"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s started\n"
|
|
msgstr "ડોમેઈન %s શરૂ થઈ ગયું\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to start domain %s"
|
|
msgstr "ડોમેઈન %s શરૂ કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1302
|
|
msgid "save a domain state to a file"
|
|
msgstr "ફાઈલમાં ડોમેઈન પરિસ્થિતિ સંગ્રહો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1303
|
|
msgid "Save a running domain."
|
|
msgstr "ચાલી રહેલ ડોમેઈન સંગ્રહો."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1309
|
|
msgid "where to save the data"
|
|
msgstr "માહિતીને ક્યાં સંગ્રહવી"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s saved to %s\n"
|
|
msgstr "ડોમેઈન %s એ %s માં સંગ્રહાયું\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save domain %s to %s"
|
|
msgstr "ડોમેઈન %s ને %s માં સંગ્રહવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1345
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "managed save of a domain state"
|
|
msgstr "ફાઈલમાં ડોમેઈન પરિસ્થિતિ સંગ્રહો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1346
|
|
msgid ""
|
|
"Save and stop a running domain, so libvirt can restart it from the same state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1369
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Domain %s state saved by libvirt\n"
|
|
msgstr "ડોમેઈન %s શરૂ થઈ ગયું\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1371
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to save domain %s state"
|
|
msgstr "ડોમેઈન %s ને %s માં સંગ્રહવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1383
|
|
msgid "show/set scheduler parameters"
|
|
msgstr "નિયામક પરિમાણો બતાવો/સુયોજિત કરો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1384
|
|
msgid "Show/Set scheduler parameters."
|
|
msgstr "નિયામક પરિમાણો બતાવો/સુયોજિત કરો."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1390
|
|
msgid "parameter=value"
|
|
msgstr "parameter=value"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1391
|
|
msgid "weight for XEN_CREDIT"
|
|
msgstr "XEN_CREDIT માટે મૂલ્ય"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1392
|
|
msgid "cap for XEN_CREDIT"
|
|
msgstr "XEN_CREDIT માટે કેપ્શન"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1410
|
|
msgid "Invalid value of weight"
|
|
msgstr "વજનની અયોગ્ય કિંમત"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1425
|
|
msgid "Invalid value of cap"
|
|
msgstr "કેપની અયોગ્ય કિંમત"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1437
|
|
msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value"
|
|
msgstr "--set માટે અયોગ્ય સિન્ટેક્ષ, name=value ની આશા રાખી રહ્યા છે"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1452
|
|
msgid "Invalid value for parameter, expecting an int"
|
|
msgstr "પરિમાણ માટે અયોગ્ય કિંમત, int ની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1459
|
|
msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned int"
|
|
msgstr "પરિમાણ માટે અયોગ્ય કિંમત, હસ્તાક્ષર ન થયેલ int ની આશા રાખી રહ્યા છે"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1466
|
|
msgid "Invalid value for parameter, expecting an long long"
|
|
msgstr "પરિમાણ માટે અયોગ્ય કિંમત, long long ની આશા રાખી રહ્યા છે"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1473
|
|
msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned long long"
|
|
msgstr "પરિમાણ માટે અયોગ્ય કિંમત, હસ્તાક્ષર ન થયેલ long long ની આશા રાખી રહ્યા છે"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1479
|
|
msgid "Invalid value for parameter, expecting a double"
|
|
msgstr "પરિમાણ માટે અયોગ્ય કિંમત, બમણાની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1513 tools/virsh.c:1517
|
|
msgid "Scheduler"
|
|
msgstr "નિયામક"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1517
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1589
|
|
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
|
|
msgstr "ફાઈલની સંગ્રહાયેલ સ્થિતિમાંથી ડોમેઈન પુનઃસંગ્રહો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1590
|
|
msgid "Restore a domain."
|
|
msgstr "ડોમેઈન પુનઃસંગ્રહો."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1595
|
|
msgid "the state to restore"
|
|
msgstr "પુનઃસંગ્રહની પરિસ્થિતિ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1614
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain restored from %s\n"
|
|
msgstr "%s માંથી ડોમેઈન પુનઃસંગ્રહાયું\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1616
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to restore domain from %s"
|
|
msgstr "%s માંથી ડોમેઈન પુનઃસંગ્રહવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1626
|
|
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
|
|
msgstr "ડોમેઈનના મૂળનું ફાઈલમાં વિશ્લેષણ માટે ડમ્પ કરો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1627
|
|
msgid "Core dump a domain."
|
|
msgstr "ડોમેઈનનું મૂળ ડમ્પ કરો."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1632
|
|
msgid "perform a live core dump if supported"
|
|
msgstr "જીવંત મૂળ ડમ્પને ચલાવો જો આધારભૂત હોય તો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1633
|
|
msgid "crash the domain after core dump"
|
|
msgstr "મૂળને ડમ્પ કર્યા પછી ડોમેઇનને ભાંગી નાખો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1635
|
|
msgid "where to dump the core"
|
|
msgstr "મૂળને ક્યાં ડમ્પ કરવું"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1663
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s dumped to %s\n"
|
|
msgstr "ડોમેઈન %s એ %s માં ડમ્પ થઈ ગયું\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1665
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
|
|
msgstr "ડોમેઈન %s ના મૂળને %s માં ડમ્પ કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1677
|
|
msgid "resume a domain"
|
|
msgstr "ડોમેઈન છોડો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1678
|
|
msgid "Resume a previously suspended domain."
|
|
msgstr "પહેલાથી અટકાવેલ ડોમેઈનને છોડો."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1701
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s resumed\n"
|
|
msgstr "ડોમેઈન %s છોડાયેલ છે\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1703
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to resume domain %s"
|
|
msgstr "ડોમેઇન %s છોડવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1715
|
|
msgid "gracefully shutdown a domain"
|
|
msgstr "સારી રીતે ડોમેઈન બંધ કરો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1716
|
|
msgid "Run shutdown in the target domain."
|
|
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઈનમાં બંધ કરો ચલાવો."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1739
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
|
|
msgstr "ડોમેઈન %s એ બંધ થઈ ગયેલ છે\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1741
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to shutdown domain %s"
|
|
msgstr "ડોમેઈન %s બંધ કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1753
|
|
msgid "reboot a domain"
|
|
msgstr "ડોમેઈન રીબુટ કરો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1754
|
|
msgid "Run a reboot command in the target domain."
|
|
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઈનમાં રીબુટ આદેશ ચલાવો."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1777
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
|
|
msgstr "ડોમેઈન %s એ રીબુટ થઈ ગયેલ છે\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1779
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to reboot domain %s"
|
|
msgstr "ડોમેઈન %s રીબુટ કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1791
|
|
msgid "destroy a domain"
|
|
msgstr "ડોમેઈનનો નાશ કરો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1792
|
|
msgid "Destroy a given domain."
|
|
msgstr "આપેલ ડોમેઈનનો નાશ કરો."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1815
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s destroyed\n"
|
|
msgstr "ડોમેઈન %s નાશ કરાયેલ છે\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1817
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to destroy domain %s"
|
|
msgstr "ડોમેઈન %s નો નાશ કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1829
|
|
msgid "domain information"
|
|
msgstr "ડોમેઈન જાણકારી"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1830
|
|
msgid "Returns basic information about the domain."
|
|
msgstr "ડોમેઈન વિશે મૂળભૂત જાણકારી આપે છે."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1858 tools/virsh.c:1860
|
|
msgid "Id:"
|
|
msgstr "Id:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1861 tools/virsh.c:5080 tools/virsh.c:5739
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "નામ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1864 tools/virsh.c:5083
|
|
msgid "UUID:"
|
|
msgstr "UUID:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1867
|
|
msgid "OS Type:"
|
|
msgstr "OS પ્રકાર:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1872 tools/virsh.c:2146 tools/virsh.c:5090 tools/virsh.c:5094
|
|
#: tools/virsh.c:5098 tools/virsh.c:5102
|
|
msgid "State:"
|
|
msgstr "પરિસ્થિતિ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1875 tools/virsh.c:2509
|
|
msgid "CPU(s):"
|
|
msgstr "CPU(s):"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1882 tools/virsh.c:2153
|
|
msgid "CPU time:"
|
|
msgstr "CPU સમય:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1886 tools/virsh.c:1889
|
|
msgid "Max memory:"
|
|
msgstr "મહત્તમ મેમરી:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1890
|
|
msgid "no limit"
|
|
msgstr "કોઈ મર્યાદા નથી"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1892
|
|
msgid "Used memory:"
|
|
msgstr "વપરાયેલ મેમરી:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1900
|
|
msgid "Autostart:"
|
|
msgstr "આપોઆપ શરૂ કરો:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1901
|
|
msgid "enable"
|
|
msgstr "સક્રિય"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1901
|
|
msgid "disable"
|
|
msgstr "નિષ્ક્રિય"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1914
|
|
msgid "Security model:"
|
|
msgstr "સુરક્ષા મોડલ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1915
|
|
msgid "Security DOI:"
|
|
msgstr "સુરક્ષા DOI:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1924
|
|
msgid "Security label:"
|
|
msgstr "સુરક્ષા લેબલ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1937
|
|
msgid "domain job information"
|
|
msgstr "ડોમેઈન જોબ જાણકારી"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1938
|
|
msgid "Returns information about jobs running on a domain."
|
|
msgstr "ડોમેઇન પર ચાલી રહેલ જોબો વિશે જાણકારી ને પાછી મેળવે છે."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1965
|
|
msgid "Job type:"
|
|
msgstr "જોબ પ્રકાર:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1968
|
|
msgid "Bounded"
|
|
msgstr "મર્યાદિત"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1972
|
|
msgid "Unbounded"
|
|
msgstr "મર્યાદિત નથી"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1977
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "કંઈ નહિં"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1981
|
|
msgid "Time elapsed:"
|
|
msgstr "વીતી ગયેલ સમય:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1983
|
|
msgid "Time remaining:"
|
|
msgstr "બાકી રહેલ સમય:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1986
|
|
msgid "Data processed:"
|
|
msgstr "પ્રક્રિયા થયેલ માહિતી:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1988
|
|
msgid "Data remaining:"
|
|
msgstr "બાકી રહેલ માહિતી:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1990
|
|
msgid "Data total:"
|
|
msgstr "કુલ માહિતી:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1994
|
|
msgid "Memory processed:"
|
|
msgstr "પ્રક્રિયા થયેલ મેમરી:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1996
|
|
msgid "Memory remaining:"
|
|
msgstr "બાકી રહેલ મેમરી:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1998
|
|
msgid "Memory total:"
|
|
msgstr "કુલ મેમરી:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2002
|
|
msgid "File processed:"
|
|
msgstr "પ્રક્રિયા થયેલ ફાઇલ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2004
|
|
msgid "File remaining:"
|
|
msgstr "બાકી રહેલ ફાઇલ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2006
|
|
msgid "File total:"
|
|
msgstr "કુલ ફાઇલ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2020
|
|
msgid "abort active domain job"
|
|
msgstr "સક્રિય ડોમેઇન જોબને કાઢી નાંખો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2021
|
|
msgid "Aborts the currently running domain job"
|
|
msgstr "હાલમાં ચાલતી ડોમેઇન જોબને કાઢી નાંખો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2053
|
|
msgid "NUMA free memory"
|
|
msgstr "NUMA મુક્ત મેમરી"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2054
|
|
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
|
|
msgstr "NUMA સેલ માટે ઉપલબ્ધ મુક્ત મેમરી દર્શાવો."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2059
|
|
msgid "NUMA cell number"
|
|
msgstr "NUMA સેલ નંબર"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2085
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "કુલ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2096
|
|
msgid "domain vcpu information"
|
|
msgstr "ડોમેઈન vcpu જાણકારી"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2097
|
|
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
|
|
msgstr "ડોમેઈન વર્ચ્યુઅલ CPUs વિશે મૂળભૂત જાણકારી આપે છે."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2144
|
|
msgid "VCPU:"
|
|
msgstr "VCPU:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2145
|
|
msgid "CPU:"
|
|
msgstr "CPU:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2155
|
|
msgid "CPU Affinity:"
|
|
msgstr "CPU આકર્ષણ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2167
|
|
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
|
|
msgstr "ડોમેઈન બંધ કરો, વર્ચ્યુઅલ CPUs હાજર નથી."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2182
|
|
msgid "control domain vcpu affinity"
|
|
msgstr "ડોમેઈન vcpu આકર્ષણ નિયંત્રિત કરે છે"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2183
|
|
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
|
|
msgstr "ડોમેઈન VCPUs ને યજમાન ભૌતિક CPUs માં પીન કરો."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2189
|
|
msgid "vcpu number"
|
|
msgstr "vcpu નંબર"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2190
|
|
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
|
|
msgstr "યજમાન cpu નંબર(ઓ) (અલ્પવિરામથી અલગ પડેલ)"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2217
|
|
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
|
|
msgstr "vcpupin: અયોગ્ય અથવા ગુમ થયેલ vCPU નંબર."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2223
|
|
msgid "vcpupin: Missing cpulist"
|
|
msgstr "vcpupin: ગુમ થયોલ cpulist"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2234
|
|
msgid "vcpupin: failed to get domain informations."
|
|
msgstr "ડિસ્ક જાણકારી મેળવવામાં નિષ્ફળ."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2240
|
|
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
|
|
msgstr "vcpupin: અયોગ્ય vCPU નંબર."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2249
|
|
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
|
|
msgstr "cpulist: અયોગ્ય બંધારણ. ખાલી શબ્દમાળા."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2259
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
|
|
msgstr "cpulist: %s: અયોગ્ય બંધારણ. સ્થાન %d (નજીક '%c') આગળ ઈચ્છિત અંક."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2271
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
|
|
"c')."
|
|
msgstr ""
|
|
"cpulist: %s: અયોગ્ય બંધારણ. સ્થાન %d (નજીક '%c') આગળ ઈચ્છિત અંક અથવા અલ્પવિરામ."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
|
|
msgstr "cpulist: %s: અયોગ્ય બંધારણ. સ્થાન %d આગળ અંતિમ અલ્પવિરામ."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
|
|
msgstr "ભૌતક CPU %d અસ્તિત્વમાં નથી."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2319
|
|
msgid "change number of virtual CPUs"
|
|
msgstr "વર્ચ્યુઅલ CPUs ની સંખ્યા બદલો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2320
|
|
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
|
|
msgstr "મહેમાન ડોમેઇનમાં વર્ચ્યુઅલ CPUs ની સંખ્યા બદલો."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2326
|
|
msgid "number of virtual CPUs"
|
|
msgstr "વર્ચ્યુઅલ CPUs ની સંખ્યા"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2346
|
|
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
|
|
msgstr "અયોગ્ય સંખ્યાના વર્ચ્યુઅલ CPUs."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2358
|
|
msgid "Too many virtual CPUs."
|
|
msgstr "ઘણા બધા વર્ચ્યુઅલ CPUs."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2375
|
|
msgid "change memory allocation"
|
|
msgstr "મેમરી ફાળવણી બદલો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2376
|
|
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
|
|
msgstr "મહેમાન ડોમેઈનમાં વર્તમાન મેમરી ફાળવણી બદલો."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2382
|
|
msgid "number of kilobytes of memory"
|
|
msgstr "મેમરીના કિલોબાઈટોની સંખ્યા"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2403 tools/virsh.c:2460
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid value of %d for memory size"
|
|
msgstr "મેમરી માપ માટે %d ની અયોગ્ય કિંમત"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2409
|
|
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
|
|
msgstr "મહત્તમમેમરીમાપ નક્કી કરવામાં અસમર્થ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Requested memory size %d kb is larger than maximum of %lu kb"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2432
|
|
msgid "change maximum memory limit"
|
|
msgstr "મહત્તમ મેમરી મર્યાદા બદલો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2433
|
|
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
|
|
msgstr "મહેમાન ડોમેઈનમાં મેમરી ફાળવણી મર્યાદા બદલો."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2439
|
|
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
|
|
msgstr "મહત્તમ મેમરી મર્યાદા કિલોબાઈટોમાં"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2466
|
|
msgid "Unable to verify current MemorySize"
|
|
msgstr "વર્તમાન મેમરીમાપ નક્કી કરવામાં અસમર્થ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2473
|
|
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
|
|
msgstr "વર્તમાન મેમરીમાપ સંકોચવામાં અસમર્થ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2479
|
|
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
|
|
msgstr "મહત્તમમેમરીમાપ બદલવામાં અસમર્થ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2491
|
|
msgid "node information"
|
|
msgstr "નોડ જાણકારી"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2492
|
|
msgid "Returns basic information about the node."
|
|
msgstr "નોડ વિશે મૂળભૂત જાણકારી આપે છે."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2505
|
|
msgid "failed to get node information"
|
|
msgstr "નોડ જાણકારી મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2508
|
|
msgid "CPU model:"
|
|
msgstr "CPU મોડલ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2510
|
|
msgid "CPU frequency:"
|
|
msgstr "CPU આવૃત્તિ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2511
|
|
msgid "CPU socket(s):"
|
|
msgstr "CPU સોકેટ(ઓ):"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2512
|
|
msgid "Core(s) per socket:"
|
|
msgstr "સોકેટ પ્રતિ મૂળ(ઓ):"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2513
|
|
msgid "Thread(s) per core:"
|
|
msgstr "મૂળ પ્રતિ થ્રેડ(ઓ):"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2514
|
|
msgid "NUMA cell(s):"
|
|
msgstr "NUMA ખાનાં(ઓ):"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2515
|
|
msgid "Memory size:"
|
|
msgstr "મેમરી માપ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2524
|
|
msgid "capabilities"
|
|
msgstr "ક્ષમતાઓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2525
|
|
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
|
|
msgstr "હાયપરવાઈઝર/ડ્રાઈવરની ક્ષમતાઓ આપે છે."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2538
|
|
msgid "failed to get capabilities"
|
|
msgstr "ક્ષમતાઓ મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2551
|
|
msgid "domain information in XML"
|
|
msgstr "XML માં ડોમેઈન જાણકારી"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2552
|
|
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
|
|
msgstr "ડોમેઈન જાણકારીને XML ડમ્પ તરીકે stdout પર આઉટપુટ આપો."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2558 tools/virsh.c:3713
|
|
msgid "show inactive defined XML"
|
|
msgstr "અસક્રિય વ્યાખ્યાયિત થયેલ XML ને બતાવો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2559
|
|
msgid "include security sensitive information in XML dump"
|
|
msgstr "XML ડમ્પમાં સુરક્ષા સંવેદનશીલ જાણકારીને સમાવો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2560
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "update guest CPU according to host CPU"
|
|
msgstr "મહેમાન CPU એ યજમાન CPU સાથએ બંધબેસતુ નથી"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2604
|
|
msgid "Convert native config to domain XML"
|
|
msgstr "ડોમેઇન XML માં મૂળ રૂપરેખાંકન ને રૂપાંતર કરો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2605
|
|
msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format."
|
|
msgstr "ડોમેઇન XML બંધારણમાં મૂળ રૂપરેખાંકન બંધારણને રૂપાંતર કરો કરો."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2610
|
|
msgid "source config data format"
|
|
msgstr "સ્ત્રોત રૂપરેખાંકન માહિતી બંધારણ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2611
|
|
msgid "config data file to import from"
|
|
msgstr "તેમાંથી આયાત કરવા માટે રૂપરેખાંકન માહિતી ફાઇલ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2649
|
|
msgid "Convert domain XML to native config"
|
|
msgstr "મૂળ રૂપરેખાંકનમાં ડોમેઇન XMLને રૂપાંતર કરો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2650
|
|
msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format."
|
|
msgstr "મૂળ મહેમાન રૂપરેખાંકન બંધારણમાં ડોમેઇન XML રૂપરેખાંકનને રૂપાંતર કરો."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2655
|
|
msgid "target config data type format"
|
|
msgstr "રૂપરેખાંકિત માહિતી પ્રકાર બંધારણને લક્ષ્ય કરો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2656
|
|
msgid "xml data file to export from"
|
|
msgstr "માંથી નિકાસ કરવા માટે xml માહિતી ફાઇલ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2694
|
|
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
|
|
msgstr "ડોમેઈન id અથવા UUID ને ડોમેઈન નામમાં ફેરવો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2700
|
|
msgid "domain id or uuid"
|
|
msgstr "ડોમેઈન id અથવા uuid"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2724
|
|
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
|
|
msgstr "ડોમેઈન નામ અથવા UUID ને ડોમેઈન id માં ફેરવો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2759
|
|
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
|
|
msgstr "ડોમેઈન નામ અથવા id ને ડોમેઈન UUID માં ફેરવો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2765
|
|
msgid "domain id or name"
|
|
msgstr "ડોમેઈન id અથવા નામ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2784
|
|
msgid "failed to get domain UUID"
|
|
msgstr "ડોમેઈન UUID મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2794
|
|
msgid "migrate domain to another host"
|
|
msgstr "ડોમેઈનને અન્ય યજમાનમાં ફેરવો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2795
|
|
msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration."
|
|
msgstr "ડોમેઈનને અન્ય યજમાનમાં ફેરવો. --live ને જીવંત રૂપાંતરણ માટે ઉમેરો."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2800
|
|
msgid "live migration"
|
|
msgstr "જીવંત રૂપાંતરણ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2801
|
|
msgid "peer-2-peer migration"
|
|
msgstr "peer-2-peer સ્થળાંતર"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2802
|
|
msgid "direct migration"
|
|
msgstr "સીધુ સ્થળાંતર"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2803
|
|
msgid "tunnelled migration"
|
|
msgstr "ટનલ થયેલ સ્થળાંતર"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2804
|
|
msgid "persist VM on destination"
|
|
msgstr "લક્ષ્ય પર સ્થાયી VM"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2805
|
|
msgid "undefine VM on source"
|
|
msgstr "સ્ત્રોત પર VM ને અવ્યાખ્યાયિત કરો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2806
|
|
msgid "do not restart the domain on the destination host"
|
|
msgstr "લક્ષ્ય યજમાન પર ડોમેઇનને પુન:શરી કરાતુ નથી"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2808
|
|
msgid "connection URI of the destination host"
|
|
msgstr "અંતિમ મુકામ યજમાનની જોડાણ URI"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2809
|
|
msgid "migration URI, usually can be omitted"
|
|
msgstr "રૂપાંતરણ URI, સામાન્ય રીતે અવગણી શકાય છે"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2810
|
|
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
|
|
msgstr "ખસેડવા દરમ્યાન નવા નામને ફરી નામ બદલો (જો આધારભૂત હોય તો)"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2831
|
|
msgid "migrate: Missing desturi"
|
|
msgstr "રૂપાંતરણ: ગુમ થયેલ desturi"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2860
|
|
msgid "migrate: Unexpected migrateuri for peer2peer/direct migration"
|
|
msgstr "સ્થળાંતર: peer2peer/direct સ્થળાંતર માટે અનિચ્છનીય migrateuri"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2891
|
|
msgid "set maximum tolerable downtime"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2892
|
|
msgid ""
|
|
"Set maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to "
|
|
"another host."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2898
|
|
msgid "maximum tolerable downtime (in milliseconds) for migration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2918
|
|
msgid "migrate: Invalid downtime"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2936
|
|
msgid "autostart a network"
|
|
msgstr "નેટવર્ક આપોઆપ શરૂ કરો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2938
|
|
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
|
|
msgstr "બુટ સમયે નેટવર્કને આપોઆપ શરૂ કરવા માટે રૂપરેખાંકિત કરો."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2943 tools/virsh.c:3463
|
|
msgid "network name or uuid"
|
|
msgstr "નેટવર્ક નામ અથવા uuid"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2965
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
|
|
msgstr "નેટવર્ક %s ને આપોઆપ શરૂથયેલ તરીકે ચિહ્નિત કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2967
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
|
|
msgstr "નેટવર્ક %s ને આપોઆપ શરૂથયેલ તરીકે અચિહ્નિત કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2973
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
|
|
msgstr "નેટવર્ક %s એ આપોઆપ શરૂથયેલ તરીકે ચિહ્નિત થયેલ છે\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2975
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
|
|
msgstr "નેટવર્ક %s એ આપોઆપ શરૂથયેલ તરીકે અચિહ્નિત થયેલ છે\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2985
|
|
msgid "create a network from an XML file"
|
|
msgstr "XML ફાઈલમાંથી નેટવર્ક બનાવો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2986
|
|
msgid "Create a network."
|
|
msgstr "નેટવર્ક બનાવો."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2991 tools/virsh.c:3039
|
|
msgid "file containing an XML network description"
|
|
msgstr "XML નેટવર્ક વર્ણન સમાવતી ફાઈલ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3018
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s created from %s\n"
|
|
msgstr "નેટવર્ક %s એ %s માંથી બન્યું\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3022
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create network from %s"
|
|
msgstr "%s માંથી નેટવર્ક બનાવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3033
|
|
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
|
|
msgstr "XML ફાઈલમાંથી નેટવર્ક વ્યાખ્યાયિત કરો (પરંતુ શરૂ કરો નહિં)"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3034
|
|
msgid "Define a network."
|
|
msgstr "નેટવર્ક વ્યાખ્યાયિત કરો."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3066
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s defined from %s\n"
|
|
msgstr "નેટવર્ક %s એ %s માંથી વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3070
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to define network from %s"
|
|
msgstr "%s માંથી નેટવર્ક વ્યાખ્યાયિત કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3081
|
|
msgid "destroy a network"
|
|
msgstr "નેટવર્કનો નાશ કરો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3082
|
|
msgid "Destroy a given network."
|
|
msgstr "આપેલ નેટવર્કનો નાશ કરો."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3087 tools/virsh.c:3126 tools/virsh.c:8146
|
|
msgid "network name, id or uuid"
|
|
msgstr "નેટવર્ક નામ, id અથવા uuid"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s destroyed\n"
|
|
msgstr "નેટવર્ક %s નાશ કરાયેલ છે\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to destroy network %s"
|
|
msgstr "નેટવર્ક %s નો નાશ કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3120
|
|
msgid "network information in XML"
|
|
msgstr "XML માં નેટવર્ક જાણકારી"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3121
|
|
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
|
|
msgstr "નેટવર્ક જાણકારીને XML ડમ્પ તરીકે stdout પર આઉટપુટ કરો."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3160
|
|
msgid "edit XML configuration for a physical host interface"
|
|
msgstr "ભૌતિક યજમાન ઇન્ટરફેસ માટે XML રૂપરેખાંકનમાં ફેરફાર કરો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3161
|
|
msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface."
|
|
msgstr "ભૌતિક યજમાન ઇન્ટરફેસ માટે XML રૂપરેખાંનમાં ફેરફાર કરો."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3166 tools/virsh.c:3712 tools/virsh.c:3804 tools/virsh.c:3842
|
|
#: tools/virsh.c:3880
|
|
msgid "interface name or MAC address"
|
|
msgstr "ઇન્ટરફેસ નામ અથવા MAC સરનામું"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n"
|
|
msgstr "ઇન્ટરફેસ %s XML રૂપરેખાંકન બદલાયેલ નથી.\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3225 tools/virsh.c:4170 tools/virsh.c:8105
|
|
msgid "ERROR: the XML configuration was changed by another user"
|
|
msgstr "ભૂલ: XML રૂપરેખાંકન એ બીજા વપરાશકર્તા દ્દારા બદલાયેલ હતુ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Interface %s XML configuration edited.\n"
|
|
msgstr "ઇન્ટરફેસ %s XML રૂપરેખાંકન ફેરફાર થયેલ છે.\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3260
|
|
msgid "list networks"
|
|
msgstr "નેટવર્કોની યાદી આપો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3261
|
|
msgid "Returns list of networks."
|
|
msgstr "નેટવર્કોની યાદી આપે છે."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3266
|
|
msgid "list inactive networks"
|
|
msgstr "અસક્રિય નેટવર્કોની યાદી આપો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3267
|
|
msgid "list inactive & active networks"
|
|
msgstr "અસક્રિય અને સક્રિય નેટવર્કોની યાદી આપો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3287 tools/virsh.c:3295
|
|
msgid "Failed to list active networks"
|
|
msgstr "સક્રિય નેટવર્કોની યાદી મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3306 tools/virsh.c:3316
|
|
msgid "Failed to list inactive networks"
|
|
msgstr "અસક્રિય નેટવર્કોની યાદી મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3326 tools/virsh.c:4867
|
|
msgid "Autostart"
|
|
msgstr "આપોઆપ શરૂ કરો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3342 tools/virsh.c:3365 tools/virsh.c:4882 tools/virsh.c:4905
|
|
msgid "no autostart"
|
|
msgstr "કોઈ આપોઆપ શરૂ નહિં"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3348 tools/virsh.c:3614 tools/virsh.c:4888
|
|
msgid "active"
|
|
msgstr "સક્રિય"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3371 tools/virsh.c:3631 tools/virsh.c:4911 tools/virsh.c:5091
|
|
msgid "inactive"
|
|
msgstr "અસક્રિય"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3387
|
|
msgid "convert a network UUID to network name"
|
|
msgstr "નેટવર્ક UUID ને નેટવર્ક નામમાં ફેરવો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3393
|
|
msgid "network uuid"
|
|
msgstr "નેટવર્ક uuid"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3418
|
|
msgid "start a (previously defined) inactive network"
|
|
msgstr "અસક્રિય નેટવર્ક શરૂ કરો (પહેલાથી વ્યાખ્યાયિત)"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3419
|
|
msgid "Start a network."
|
|
msgstr "નેટવર્ક શરૂ કરો."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3424
|
|
msgid "name of the inactive network"
|
|
msgstr "અસક્રિય નેટવર્કનું નામ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3441
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s started\n"
|
|
msgstr "નેટવર્ક %s શરૂ થઈ ગયું\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to start network %s"
|
|
msgstr "નેટવર્ક %s શરૂ કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3457
|
|
msgid "undefine an inactive network"
|
|
msgstr "અસક્રિય નેટવર્ક અવ્યાખ્યાયિત કરો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3458
|
|
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
|
|
msgstr "અસક્રિય નેટવર્ક માટે રૂપરેખાંકન અવ્યાખ્યાયિત કરો."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3481
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s has been undefined\n"
|
|
msgstr "નેટવર્ક %s અવ્યાખ્યાયિત થઈ ગયેલ છે\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3483
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to undefine network %s"
|
|
msgstr "નેટવર્ક %s અવ્યાખ્યાયિત કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3496
|
|
msgid "convert a network name to network UUID"
|
|
msgstr "નેટવર્ક નામને નેટવર્ક UUID માં ફેરવો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3502
|
|
msgid "network name"
|
|
msgstr "નેટવર્ક નામ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3522
|
|
msgid "failed to get network UUID"
|
|
msgstr "નેટવર્ક UUID મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3534
|
|
msgid "list physical host interfaces"
|
|
msgstr "ભૌતિક યજમાન ઇન્ટરફેસોની યાદી"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3535
|
|
msgid "Returns list of physical host interfaces."
|
|
msgstr "ભૌતિક યજમાન ઇન્ટરફેસોની યાદી પાછી મળે છે."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3540
|
|
msgid "list inactive interfaces"
|
|
msgstr "અસક્રિય ઇન્ટરફેસોની યાદી આપો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3541
|
|
msgid "list inactive & active interfaces"
|
|
msgstr "અસક્રિય અને સક્રિય ઇન્ટરફેસોની યાદી"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3560 tools/virsh.c:3568
|
|
msgid "Failed to list active interfaces"
|
|
msgstr "સક્રિય ઇન્ટરફેસોની યાદી મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3579 tools/virsh.c:3589
|
|
msgid "Failed to list inactive interfaces"
|
|
msgstr "અસક્રિય ઇન્ટરફેસોની યાદી મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3599
|
|
msgid "MAC Address"
|
|
msgstr "MAC સરનામું"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3646
|
|
msgid "convert an interface MAC address to interface name"
|
|
msgstr "ઇન્ટરફેસ નામ માં ઇન્ટરફેસ MAC સરનામાંને રૂપાંતર કરો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3652
|
|
msgid "interface mac"
|
|
msgstr "ઈન્ટરફેસ mac"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3676
|
|
msgid "convert an interface name to interface MAC address"
|
|
msgstr "ઇન્ટરફેસ MAC સરનામાં ઇન્ટરફેસ નામને રૂપાંતર કરો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3682
|
|
msgid "interface name"
|
|
msgstr "ઈન્ટરફેસ નામ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3706
|
|
msgid "interface information in XML"
|
|
msgstr "XML માં ઇન્ટરફેસ જાણકારી"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3707
|
|
msgid ""
|
|
"Output the physical host interface information as an XML dump to stdout."
|
|
msgstr "ભૌતિક યજમાન ઇન્ટરફેસ જાણકારીને XML ડમ્પ તરીકે stdout પર આઉટપુટ આપો."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3751
|
|
msgid "define (but don't start) a physical host interface from an XML file"
|
|
msgstr "XML ફાઈલમાંથી ભૌતિક યજમાન ઇન્ટરફેસ વ્યાખ્યાયિત (પરંતુ શરૂ કરો નહિં) કરો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3752
|
|
msgid "Define a physical host interface."
|
|
msgstr "ભૌતિક યજમાન ઇન્ટરફેસને વ્યાખ્યાયિત કરો."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3757
|
|
msgid "file containing an XML interface description"
|
|
msgstr "ફાઇલ XML ઇન્ટરફેસ વર્ણનને સમાવી રહ્યુ છે"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3784
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Interface %s defined from %s\n"
|
|
msgstr "%s માંથી વ્યાખ્યાયિત થયેલ ઇન્ટરફેસ %s\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3788
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to define interface from %s"
|
|
msgstr "%s માંથી ઇન્ટરફેસ ને વ્યાખ્યાયિત કરવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3798
|
|
msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)"
|
|
msgstr "ભૌતિક યજમાન ઇન્ટરફેસ ને અવ્યાખ્યાયિત કરો (રૂપરેખાંકન માંથી તેને દૂર કરો)"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3799
|
|
msgid "undefine an interface."
|
|
msgstr "ઇન્ટરફેસને અવ્યાખ્યાયિત કરો."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3822
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Interface %s undefined\n"
|
|
msgstr "ઈન્ટરફેસ %s એ અવ્યાખ્યાયિત થયેલ છે\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3824
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to undefine interface %s"
|
|
msgstr "ઇન્ટરફેસ %s ને અવ્યાખ્યાયિત કરવા માટે નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3836
|
|
msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")"
|
|
msgstr "ભૌતિક યજમાન ઇન્ટરફેસ ને શરૂ કરો (તેને / \"if-up\" સક્રિય કરો)"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3837
|
|
msgid "start a physical host interface."
|
|
msgstr "ભૌતિક યજમાન ઇન્ટરફેસને શરૂ કરો."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3860
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Interface %s started\n"
|
|
msgstr "ઇન્ટરફેસ %s શરૂ થઈ ગયું\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3862
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to start interface %s"
|
|
msgstr "ઇન્ટરફેસ %s શરૂ કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3874
|
|
msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")"
|
|
msgstr "ભૌતિક યજમાન ઇન્ટરફેસનો નાશ કરો (તેને / \"if-down\" નિષ્ક્રિય કરો)"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3875
|
|
msgid "destroy a physical host interface."
|
|
msgstr "ભૌતિક યજમાન ઇન્ટરફેસ નો નાશ કરો."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3898
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Interface %s destroyed\n"
|
|
msgstr "ઇન્ટરફેસ %s નાશ કરાયેલ છે\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3900
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to destroy interface %s"
|
|
msgstr "ઇન્ટરફેસ %s નો નાશ કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3913
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "define or update a network filter from an XML file"
|
|
msgstr "XML ફાઈલમાંથી નેટવર્ક વ્યાખ્યાયિત કરો (પરંતુ શરૂ કરો નહિં)"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3914
|
|
msgid "Define a new network filter or update an existing one."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3919
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "file containing an XML network filter description"
|
|
msgstr "XML નેટવર્ક વર્ણન સમાવતી ફાઈલ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3946
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Network filter %s defined from %s\n"
|
|
msgstr "નેટવર્ક %s એ %s માંથી વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3950
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to define network filter from %s"
|
|
msgstr "%s માંથી નેટવર્ક વ્યાખ્યાયિત કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3961
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "undefine a network filter"
|
|
msgstr "અવ્યાખ્યાયિત નેટવર્ક નામ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3962
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Undefine a given network filter."
|
|
msgstr "અસક્રિય નેટવર્ક અવ્યાખ્યાયિત કરો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3967 tools/virsh.c:4006 tools/virsh.c:4112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "network filter name or uuid"
|
|
msgstr "નેટવર્ક નામ અથવા uuid"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3985
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Network filter %s undefined\n"
|
|
msgstr "નેટવર્ક %s અવ્યાખ્યાયિત થઈ ગયેલ છે\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3987
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to undefine network filter %s"
|
|
msgstr "નેટવર્ક %s અવ્યાખ્યાયિત કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4000
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "network filter information in XML"
|
|
msgstr "XML માં નેટવર્ક જાણકારી"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4001
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Output the network filter information as an XML dump to stdout."
|
|
msgstr "નેટવર્ક જાણકારીને XML ડમ્પ તરીકે stdout પર આઉટપુટ કરો."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4039
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "list network filters"
|
|
msgstr "નેટવર્કોની યાદી આપો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4040
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Returns list of network filters."
|
|
msgstr "નેટવર્કોની યાદી આપે છે."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4060 tools/virsh.c:4068
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to list network filters"
|
|
msgstr "નેટવર્ક %s શરૂ કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4075 tools/virsh.c:6254
|
|
msgid "UUID"
|
|
msgstr "UUID"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "edit XML configuration for a network filter"
|
|
msgstr "નેટવર્ક માટે XML રૂપરેખાંકનમાં ફેરફાર કરો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit the XML configuration for a network filter."
|
|
msgstr "નેટવર્ક માટે XML રૂપરેખાંકનમાં ફેરફાર કરો."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4154
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Network filter %s XML configuration not changed.\n"
|
|
msgstr "ઇન્ટરફેસ %s XML રૂપરેખાંકન બદલાયેલ નથી.\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4180
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Network filter %s XML configuration edited.\n"
|
|
msgstr "ઇન્ટરફેસ %s XML રૂપરેખાંકન ફેરફાર થયેલ છે.\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4207
|
|
msgid "autostart a pool"
|
|
msgstr "Pool આપોઆપ શરૂ કરો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4209
|
|
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
|
|
msgstr "Pool ને બુટ સમયે આપોઆપ શરૂ થાય તે માટે રૂપરેખાંકિત કરો."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4214 tools/virsh.c:4613 tools/virsh.c:4653 tools/virsh.c:4692
|
|
#: tools/virsh.c:4731 tools/virsh.c:4770 tools/virsh.c:5062 tools/virsh.c:5327
|
|
#: tools/virsh.c:5562 tools/virsh.c:5639 tools/virsh.c:5680 tools/virsh.c:5721
|
|
#: tools/virsh.c:5772 tools/virsh.c:5813 tools/virsh.c:5957 tools/virsh.c:8163
|
|
msgid "pool name or uuid"
|
|
msgstr "Pool નામ અથવા uuid"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
|
|
msgstr "Pool %s ને આપોઆપ શરૂથયેલ તરીકે ચિહ્નિત કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
|
|
msgstr "Pool %s ને આપોઆપ શરૂથયેલ તરીકે અચિહ્નિત કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
|
|
msgstr "Pool %s ને આપોઆપ શરૂથયેલ ચિહ્નિત કરવામાં આવેલ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
|
|
msgstr "Pool %s ને આપોઆપ શરૂથયેલ તરીકે અચિહ્નિત કરવામાં આવેલ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4256
|
|
msgid "create a pool from an XML file"
|
|
msgstr "XML ફાઈલમાંથી pool બનાવો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4257 tools/virsh.c:4478
|
|
msgid "Create a pool."
|
|
msgstr "pool બનાવો."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4263 tools/virsh.c:4524
|
|
msgid "file containing an XML pool description"
|
|
msgstr "XML pool વર્ણન સમાવતી ફાઈલ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s created from %s\n"
|
|
msgstr "%s માંથી બનાવેલ Pool %s\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create pool from %s"
|
|
msgstr "%s માંથી pool બનાવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4305
|
|
msgid "create a device defined by an XML file on the node"
|
|
msgstr "નોડ પર XML ફાઇલ દ્દારા વ્યાખ્યાયિત થયેલ ઉપકરણને બનાવો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4307
|
|
msgid ""
|
|
"Create a device on the node. Note that this command creates devices on the "
|
|
"physical host that can then be assigned to a virtual machine."
|
|
msgstr ""
|
|
"નોડ પર ઉપકરણ ને બનાવો. નોંધો કે જે આદેશ ભૌતિક યજમાન પર ઉપકરણો ને બનાવે છે કે જે પછી "
|
|
"વર્ચ્યુઅલ મશીન માં સોંપેલ છે."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4315
|
|
msgid "file containing an XML description of the device"
|
|
msgstr "ફાઇલ ઉપકરણની XML વર્ણનને સમાવી રહ્યુ છે"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4343
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Node device %s created from %s\n"
|
|
msgstr "%s માંથી બનાવેલ નોડ ઉપકરણ %s\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4347
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create node device from %s"
|
|
msgstr "%s માંથી નોડ ઉપકઽણ ને બનાવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4359
|
|
msgid "destroy a device on the node"
|
|
msgstr "નોડ પર ઉપકરણનો નાશ કરો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4360
|
|
msgid ""
|
|
"Destroy a device on the node. Note that this command destroys devices on "
|
|
"the physical host "
|
|
msgstr ""
|
|
"નોડ પર ઉપકરણનો નાશ કરો. નોંધો કે જે આ આદેશ ભૌતિક યજમાન પર ઉપકરણોને નાશ કરે છે "
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4367
|
|
msgid "name of the device to be destroyed"
|
|
msgstr "નાશ કરવા માટે ઉપકરણનું નામ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Destroyed node device '%s'\n"
|
|
msgstr "નાશ થયેલ નોડ ઉપકરણ '%s'\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to destroy node device '%s'"
|
|
msgstr "નોડ ઉપકરણ '%s' ને નાશ કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4406
|
|
msgid "name of the pool"
|
|
msgstr "pool નું નામ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4407
|
|
msgid "print XML document, but don't define/create"
|
|
msgstr "XML દસ્તાવેજને છાપો, પરંતુ વ્યાખ્યાયિત/બનાવો નહિં"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4408
|
|
msgid "type of the pool"
|
|
msgstr "pool નો પ્રકાર"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4409
|
|
msgid "source-host for underlying storage"
|
|
msgstr "અધોરેખા સંગ્રહ માટે સ્ત્રોત-યજમાન"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4410
|
|
msgid "source path for underlying storage"
|
|
msgstr "અધોરેખા સંગ્રહ માટે સ્ત્રોત પાથ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4411
|
|
msgid "source device for underlying storage"
|
|
msgstr "અધોરેખા સંગ્રહ માટે સ્ત્રોત ઉપકરણ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4412
|
|
msgid "source name for underlying storage"
|
|
msgstr "અધોરેખા સંગ્રહ માટે સ્ત્રોત નામ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4413
|
|
msgid "target for underlying storage"
|
|
msgstr "અધોરેખા સંગ્રહ માટે લક્ષ્ય"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4460 tools/virsh.c:5293 tools/virsh.c:5600
|
|
msgid "Failed to allocate XML buffer"
|
|
msgstr "XML બફરની ફાળવણી કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4477
|
|
msgid "create a pool from a set of args"
|
|
msgstr "દલીલોનાં સમૂહ માંથી pool ને બનાવો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s created\n"
|
|
msgstr "Pool %s બનાવેલ છે\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create pool %s"
|
|
msgstr "pool %s બનાવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4518
|
|
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
|
|
msgstr "XML ફાઈલમાંથી pool વ્યાખ્યાયિત (પરંતુ શરૂ કરો નહિં) કરો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4519 tools/virsh.c:4567
|
|
msgid "Define a pool."
|
|
msgstr "pool વ્યાખ્યાયિત કરો."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4551
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s defined from %s\n"
|
|
msgstr "%s માંથી વ્યાખ્યાયિત થયેલ Pool %s\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4555
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to define pool from %s"
|
|
msgstr "%s માંથી pool વ્યાખ્યાયિત કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4566
|
|
msgid "define a pool from a set of args"
|
|
msgstr "દલીલોનાં સમૂહ માંથી pool ને વ્યાખ્યાયિત કરો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4592
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s defined\n"
|
|
msgstr "Pool %s વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4595
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to define pool %s"
|
|
msgstr "pool %s વ્યાખ્યાયિત કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4607
|
|
msgid "build a pool"
|
|
msgstr "pool ને બિલ્ડ કરો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4608
|
|
msgid "Build a given pool."
|
|
msgstr "આપેલ pool ને બિલ્ડ કરો."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4631
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s built\n"
|
|
msgstr "pool %s બિલ્ડ થયેલ છે\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4633
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to build pool %s"
|
|
msgstr "pool %s બિલ્ડ કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4647
|
|
msgid "destroy a pool"
|
|
msgstr "pool નો નાશ કરો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4648
|
|
msgid "Destroy a given pool."
|
|
msgstr "આપેલ pool નો નાશ કરો."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4671
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s destroyed\n"
|
|
msgstr "pool %s નાશ કરાયેલ છે\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4673
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to destroy pool %s"
|
|
msgstr "pool %s નો નાશ કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4686
|
|
msgid "delete a pool"
|
|
msgstr "pool ને કાઢી નાંખો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4687
|
|
msgid "Delete a given pool."
|
|
msgstr "આપેલ pool ને કાઢી નાંખો."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4710
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s deleted\n"
|
|
msgstr "Pool %s નાશ કરાયેલ છે\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4712
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to delete pool %s"
|
|
msgstr "pool %s નો નાશ કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4725
|
|
msgid "refresh a pool"
|
|
msgstr "પુલને તાજુ કરો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4726
|
|
msgid "Refresh a given pool."
|
|
msgstr "આપેલ pool ને તાજુ કરો."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4749
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s refreshed\n"
|
|
msgstr "Pool %s તાજુ થયેલ છે\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4751
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to refresh pool %s"
|
|
msgstr "pool %s તાજુ કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4764
|
|
msgid "pool information in XML"
|
|
msgstr "XML માં pool જાણકારી"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4765
|
|
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
|
|
msgstr "pool જાણકારીને XML ડમ્પ તરીકે stdout પર આઉટપુટ આપો."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4804
|
|
msgid "list pools"
|
|
msgstr "pool યાદી આપો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4805
|
|
msgid "Returns list of pools."
|
|
msgstr "poolની યાદી આપે છે."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4810
|
|
msgid "list inactive pools"
|
|
msgstr "અસક્રિય pool ની યાદી આપો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4811
|
|
msgid "list inactive & active pools"
|
|
msgstr "અસક્રિય અને સક્રિય pool ની યાદી આપો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4831 tools/virsh.c:4839
|
|
msgid "Failed to list active pools"
|
|
msgstr "સક્રિય pool ની યાદી મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4850 tools/virsh.c:4858
|
|
msgid "Failed to list inactive pools"
|
|
msgstr "અસક્રિય pool ની યાદી મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4926
|
|
msgid "find potential storage pool sources"
|
|
msgstr "શક્તિશાળી સંગ્રહ પુલ સ્ત્રોતોને શોધો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4927 tools/virsh.c:5007
|
|
msgid "Returns XML <sources> document."
|
|
msgstr "XML <sources> દસ્તાવેજને પાછુ મેળવે છે."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4933
|
|
msgid "type of storage pool sources to find"
|
|
msgstr "શોધવા માટે સંગ્રહ પુલ સ્ત્રોતોનો પ્રકાર"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4934
|
|
msgid "optional host to query"
|
|
msgstr "પ્રશ્ર્ન કરવા માટે વૈકલ્પિક યજમાન"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4935
|
|
msgid "optional port to query"
|
|
msgstr "પ્રશ્ર્ન કરવા માટે વૈકલ્પિક પોર્ટ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4980 tools/virsh.c:7830 tools/virsh.c:8235
|
|
#: tools/virsh.c:10136 tools/virsh.c:10142
|
|
msgid "Out of memory"
|
|
msgstr "મેમરીની બહાર"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4983
|
|
#, c-format
|
|
msgid "virAsprintf failed (errno %d)"
|
|
msgstr "virAsprintf નિષ્ફળ (errno %d)"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4992 tools/virsh.c:5042
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find any %s pool sources"
|
|
msgstr "કોઇપણ %s પુલ સ્ત્રોતોને શોધવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5006
|
|
msgid "discover potential storage pool sources"
|
|
msgstr "શક્તિશાળી સંગ્રહ પુલ સ્ત્રોતોને શોધો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5013
|
|
msgid "type of storage pool sources to discover"
|
|
msgstr "શોધવા માટે સંગ્રહ પુલ સ્ત્રોતોને પ્રકાર"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5015
|
|
msgid "optional file of source xml to query for pools"
|
|
msgstr "પુલો માટે પ્રશ્ર્ન કરવા માટે સ્ત્રોત xmlની વૈકલ્પિક ફાઇલ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5056
|
|
msgid "storage pool information"
|
|
msgstr "સંગ્રહ pool જાણકારી"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5057
|
|
msgid "Returns basic information about the storage pool."
|
|
msgstr "સંગ્રહ pool વિશે મૂળભૂત જાણકારી આપે છે."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5095
|
|
msgid "building"
|
|
msgstr "બિલ્ડીંગ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5099 tools/virsh.c:9689 tools/virsh.c:9715
|
|
msgid "running"
|
|
msgstr "ચાલી રહ્યું છે"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5103
|
|
msgid "degraded"
|
|
msgstr "બદનામ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5110 tools/virsh.c:5749
|
|
msgid "Capacity:"
|
|
msgstr "ક્ષમતા:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5113 tools/virsh.c:5752
|
|
msgid "Allocation:"
|
|
msgstr "ફાળવી રહ્યા છીએ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5116
|
|
msgid "Available:"
|
|
msgstr "ઉપલ્બધ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5131
|
|
msgid "convert a pool UUID to pool name"
|
|
msgstr "pool નામ ને pool UUID માં ફેરવો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5137
|
|
msgid "pool uuid"
|
|
msgstr "pool uuid"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5162
|
|
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
|
|
msgstr "અસક્રિય pool શરૂ કરો (પહેલાથી વ્યાખ્યાયિત)"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5163
|
|
msgid "Start a pool."
|
|
msgstr "pool શરૂ કરો."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5168
|
|
msgid "name of the inactive pool"
|
|
msgstr "અસક્રિય pool નું નામ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s started\n"
|
|
msgstr "pool %s શરૂ થઈ ગયું\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to start pool %s"
|
|
msgstr "pool %s શરૂ કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5201
|
|
msgid "create a volume from a set of args"
|
|
msgstr "દલીલોનાં સમૂહ માંથી વોલ્યુમને ઉત્પન્ન કરો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5202 tools/virsh.c:5398
|
|
msgid "Create a vol."
|
|
msgstr "vol બનાવો."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5207 tools/virsh.c:5366 tools/virsh.c:5403 tools/virsh.c:5462
|
|
msgid "pool name"
|
|
msgstr "pool નામ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5208
|
|
msgid "name of the volume"
|
|
msgstr "વોલ્યુમનાં નામ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5209
|
|
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
|
|
msgstr "વૈકલ્પિક k,M,G,T પ્રત્યય સાથે vol ની માપ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5210
|
|
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
|
|
msgstr "વૈકલ્પિક k,M,G,T પ્રત્યય સાથે શરૂઆતી ફાળવેલુ માપ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5211
|
|
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
|
|
msgstr "ફાઇલ બંધારણ પ્રકાર raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5269 tools/virsh.c:5274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed size %s"
|
|
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ માપ %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vol %s created\n"
|
|
msgstr "Vol %s બનાવેલ છે\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create vol %s"
|
|
msgstr "vol %s બનાવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5321
|
|
msgid "undefine an inactive pool"
|
|
msgstr "અસક્રિય pool અવ્યાખ્યાયિત કરો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5322
|
|
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
|
|
msgstr "અસક્રિય pool માટે રૂપરેખાંકન અવ્યાખ્યાયિત કરો."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s has been undefined\n"
|
|
msgstr "pool %s અવ્યાખ્યાયિત થઈ ગયેલ છે\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5347
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to undefine pool %s"
|
|
msgstr "pool %s અવ્યાખ્યાયિત કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5360
|
|
msgid "convert a pool name to pool UUID"
|
|
msgstr "pool નામને નેટવર્ક UUID માં ફેરવો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5386
|
|
msgid "failed to get pool UUID"
|
|
msgstr "pool UUID મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5397
|
|
msgid "create a vol from an XML file"
|
|
msgstr "XML ફાઈલમાંથી vol બનાવો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5404 tools/virsh.c:5463
|
|
msgid "file containing an XML vol description"
|
|
msgstr "XML vol વર્ણન સમાવતી ફાઈલ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vol %s created from %s\n"
|
|
msgstr "%s માંથી બનાવેલ Vol %s\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5446 tools/virsh.c:5504
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create vol from %s"
|
|
msgstr "%s માંથી vol બનાવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5456
|
|
msgid "create a vol, using another volume as input"
|
|
msgstr "વોલ્યુમને બનાવો, ઇનપુટ તરીકે બીજા વોલ્યુમની મદદથી"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5457
|
|
msgid "Create a vol from an existing volume."
|
|
msgstr "હાલનાં વોલ્યુમ માંથા વોલ્યુમને બનાવો."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5464
|
|
msgid "pool name or uuid of the input volume's pool"
|
|
msgstr "પુલ નામ અથવા ઇનપુટ વોલ્યુમનાં પુલનું uuid"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5465
|
|
msgid "input vol name or key"
|
|
msgstr "ઇનપુટ વોલ્યુમ નામ અથવા કી"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vol %s created from input vol %s\n"
|
|
msgstr "ઇનપુટ %s માંથી બનાવેલ વોલ્યુમ %s\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5556
|
|
msgid "clone a volume."
|
|
msgstr "વોલ્યુમનો ક્લોન કરો."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5557
|
|
msgid "Clone an existing volume."
|
|
msgstr "હાલનાં વોલ્યુમને ક્લોન કરો."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5563
|
|
msgid "orig vol name or key"
|
|
msgstr "orig vol નામ અથવા કી"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5564
|
|
msgid "clone name"
|
|
msgstr "ક્લોન નામ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5586
|
|
msgid "failed to get parent pool"
|
|
msgstr "પિતૃ પુલ ને મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5607
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vol %s cloned from %s\n"
|
|
msgstr "%s માંથી ક્લોન થયેલ Vol %s\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5610
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to clone vol from %s"
|
|
msgstr "%s માંથી vol ક્લોન કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5633
|
|
msgid "delete a vol"
|
|
msgstr "vol ને કાઢી નાંખો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5634
|
|
msgid "Delete a given vol."
|
|
msgstr "આપેલ vol ને કાઢી નાંખો."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5640 tools/virsh.c:5681 tools/virsh.c:5722 tools/virsh.c:5773
|
|
msgid "vol name, key or path"
|
|
msgstr "vol નામ, કી અથવા પાથ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5659
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vol %s deleted\n"
|
|
msgstr "Vol %s કાઢી નંખાયેલ છે\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5661
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to delete vol %s"
|
|
msgstr "vol %s ને કાઢી નાંખવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5674
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "wipe a vol"
|
|
msgstr "vol ને કાઢી નાંખો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5675
|
|
msgid "Ensure data previously on a volume is not accessible to future reads"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5700
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Vol %s wiped\n"
|
|
msgstr "Vol %s બનાવેલ છે\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5702
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to wipe vol %s"
|
|
msgstr "vol %s બનાવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5715
|
|
msgid "storage vol information"
|
|
msgstr "સંગ્રહ vol જાણકારી"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5716
|
|
msgid "Returns basic information about the storage vol."
|
|
msgstr "સંગ્રહ vol વિશે મૂળભૂત જાણકારી પાછી મળે છે."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5744
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "પ્રકાર:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5746
|
|
msgid "file"
|
|
msgstr "ફાઇલ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5746
|
|
msgid "block"
|
|
msgstr "બ્લોક"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5766
|
|
msgid "vol information in XML"
|
|
msgstr "XML માં vol જાણકારી"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5767
|
|
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
|
|
msgstr "vol જાણકારીને XML ડમ્પ તરીકે stdout પર આઉટપુટ આપો."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5807
|
|
msgid "list vols"
|
|
msgstr "vol ની યાદી આપો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5808
|
|
msgid "Returns list of vols by pool."
|
|
msgstr "pool દ્દારા vol ની યાદી આપે છે."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5833 tools/virsh.c:5841
|
|
msgid "Failed to list active vols"
|
|
msgstr "સક્રિય vols યાદી મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5849
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "પાથ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5885
|
|
msgid "convert a vol UUID to vol name"
|
|
msgstr "vol નામ ને vol UUID માં ફેરવો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5891
|
|
msgid "vol key or path"
|
|
msgstr "vol કી અથવા પાથ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5918
|
|
msgid "convert a vol UUID to vol key"
|
|
msgstr "vol કી ને vol UUID માં ફેરવો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5924
|
|
msgid "vol uuid"
|
|
msgstr "vol uuid"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5951
|
|
msgid "convert a vol UUID to vol path"
|
|
msgstr "vol પાથ ને vol UUID માં રૂપાંતર કરો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5958
|
|
msgid "vol name or key"
|
|
msgstr "vol નામ અથવા કી"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5985
|
|
msgid "define or modify a secret from an XML file"
|
|
msgstr "XML ફાઇલ માંથી ખાનગીપણાને બદલો અથવા વ્યાખ્યાયિત કરો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5986
|
|
msgid "Define or modify a secret."
|
|
msgstr "ખાનગીપણાને બદલો અથવા વ્યાખ્યાયિત કરો."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5991
|
|
msgid "file containing secret attributes in XML"
|
|
msgstr "ફાઇલ એ XML માં ગુપ્ત ગુણધર્મોને સમાવી રહ્યુ છે"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6016
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set attributes from %s"
|
|
msgstr "%s માંથી ગુણધર્મોને સુયોજિત કરવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6020
|
|
msgid "Failed to get UUID of created secret"
|
|
msgstr "બનાવેલ ખાનગીનાં UUID ને વવાનું નિષ્ફળમેળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6024
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Secret %s created\n"
|
|
msgstr "ખાનગી %s બનાવેલ છે\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6033
|
|
msgid "secret attributes in XML"
|
|
msgstr "XML માં ખાનગી ગુણધર્મો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6034
|
|
msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout."
|
|
msgstr "stdout ને XML ડમ્પ તરીકે ગુપ્તતા નાં ગુણધર્મોનું આઉટપુટ લો."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6039 tools/virsh.c:6079 tools/virsh.c:6138 tools/virsh.c:6190
|
|
msgid "secret UUID"
|
|
msgstr "ખાનગી UUID"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6073
|
|
msgid "set a secret value"
|
|
msgstr "ખાનગી કિંમતને સુયોજિત કરો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6074
|
|
msgid "Set a secret value."
|
|
msgstr "ખાનગી કિંમતને સુયોજિત કરો."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6080
|
|
msgid "base64-encoded secret value"
|
|
msgstr "base64-એનકોડ થયેલ ખાનગી કિંમત"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6104
|
|
msgid "Invalid base64 data"
|
|
msgstr "અયોગ્ય base64 માહિતી"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6108 tools/virsh.c:6167 tools/virsh.c:7319 tools/virsh.c:7613
|
|
msgid "Failed to allocate memory"
|
|
msgstr "મેમરીની ફાળવણી કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6117
|
|
msgid "Failed to set secret value"
|
|
msgstr "ખાનગી કિંમતને સુયોજિત કરવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6120
|
|
msgid "Secret value set\n"
|
|
msgstr "ખાનગી કિંમત સુયોજિત\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6132
|
|
msgid "Output a secret value"
|
|
msgstr "ખાનગી કિંમતનું આઉટપુટ લો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6133
|
|
msgid "Output a secret value to stdout."
|
|
msgstr "stdout ની ખાનગી કિંમતનું આઉટપુટ."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6184
|
|
msgid "undefine a secret"
|
|
msgstr "ખાનગીને અવ્યાખ્યાયિત કરો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6185
|
|
msgid "Undefine a secret."
|
|
msgstr "ગુપ્તતા અવ્યાખ્યાયિત કરો."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to delete secret %s"
|
|
msgstr "ગુપ્ત %s ને કાઢી નાંખવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Secret %s deleted\n"
|
|
msgstr "ગુપ્ત %s કાઢી નંખાયેલ છે\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6224
|
|
msgid "list secrets"
|
|
msgstr "ખાનગીઓની યાદી"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6225
|
|
msgid "Returns a list of secrets"
|
|
msgstr "ગુપ્તતાઓની યાદી પાછી આપે છે"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6240 tools/virsh.c:6247
|
|
msgid "Failed to list secrets"
|
|
msgstr "ગુપ્તતાઓની યાદી કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6254
|
|
msgid "Usage"
|
|
msgstr "વપરાશ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6268
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "વોલ્યુમ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6278
|
|
msgid "Unused"
|
|
msgstr "વપરાયેલ નથી"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6292
|
|
msgid "show version"
|
|
msgstr "આવૃત્તિ બતાવો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6293
|
|
msgid "Display the system version information."
|
|
msgstr "સિસ્ટમ જાણકારી અંહિ દર્શાવો."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6316
|
|
msgid "failed to get hypervisor type"
|
|
msgstr "હાયપરવિઝર મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
|
|
msgstr "લાઈબ્રેરી વિરુદ્ધ કમ્પાઈલ થયેલ: libvir %d.%d.%d\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6330
|
|
msgid "failed to get the library version"
|
|
msgstr "લાઈબ્રેરી આવૃત્તિ મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
|
|
msgstr "લાઈબ્રેરી વાપરી રહ્યા છીએ: libvir %d.%d.%d\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
|
|
msgstr "API વાપરી રહ્યા છીએ: %s %d.%d.%d\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6349
|
|
msgid "failed to get the hypervisor version"
|
|
msgstr "હાયપરવિઝર આવૃત્તિ મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
|
|
msgstr "ચાલી રહેલ %s હાયપરવિઝર આવૃત્તિનો અર્ક કાઢી શકતા નથી\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
|
|
msgstr "હાયપરવિઝર ચલાવી રહ્યા છીએ: %s %d.%d.%d\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6371
|
|
msgid "enumerate devices on this host"
|
|
msgstr "આ યજમાન પર ઉપકરણોને ગણો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6377
|
|
msgid "list devices in a tree"
|
|
msgstr "ટ્રીમાં યાદી ઉપકરણો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6378
|
|
msgid "capability name"
|
|
msgstr "ક્ષમતા નામ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6479
|
|
msgid "Failed to count node devices"
|
|
msgstr "નોડ ઉપકરણોની ગણતરી કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6489
|
|
msgid "Failed to list node devices"
|
|
msgstr "નોડ ઉપકરણોની યાદી કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6539
|
|
msgid "node device details in XML"
|
|
msgstr "XML માં નોડ ઉપકરણ વિગતો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6540
|
|
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
|
|
msgstr "stdout ને XML ડમ્પ તરીકે નોડ ઉપકરણ માહિતીનું આઉટપુટ લો."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6546 tools/virsh.c:6589 tools/virsh.c:6630 tools/virsh.c:6671
|
|
msgid "device key"
|
|
msgstr "ઉપકરણ કી"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6562 tools/virsh.c:6605 tools/virsh.c:6646 tools/virsh.c:6687
|
|
msgid "Could not find matching device"
|
|
msgstr "બંધબેસતા ઉપકરણને શોધી શકાયુ નહિં"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6582
|
|
msgid "dettach node device from its device driver"
|
|
msgstr "તેની ઉપકરણ ડ્રાઇવરમાંથી નોડ ઉપકરણને અલગ કરો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6583
|
|
msgid ""
|
|
"Dettach node device from its device driver before assigning to a domain."
|
|
msgstr "ડોમેઇનમાં સોંપતા પહેલાં તેનાં ઉપકરણ ડ્રાઇવરનાં નોડ ઉપકરણને અલગ કરો."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6610
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s dettached\n"
|
|
msgstr "ઉપકરણ %s અલગ કરાયેલ છે\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6612
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to dettach device %s"
|
|
msgstr "ઉપકરણ %s ને અલગ કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6623
|
|
msgid "reattach node device to its device driver"
|
|
msgstr "તેની ઉપકરણ ડ્રાઇવરનાં નોડ ઉપકરણને ફરીથી જોડો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6624
|
|
msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain."
|
|
msgstr "ડોમેઇનમાં સોંપતા પહેલાં તેનાં ઉપકરણ ડ્રાઇવરનાં નોડ ઉપકરણને પુન:જોડો."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6651
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s re-attached\n"
|
|
msgstr "ઉપકરણ %s ફરીથી જોડાયેલ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6653
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to re-attach device %s"
|
|
msgstr "ઉપકરણને %s ને ફરી જોડવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6664
|
|
msgid "reset node device"
|
|
msgstr "નોડ ઉપકરણને ફરી સુયોજિત કરો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6665
|
|
msgid "Reset node device before or after assigning to a domain."
|
|
msgstr "ડોમેઇનમાં સોંપવા પછી અથવા નોડ ઉપકરણને ફરી સુયોજિત કરવા પહેલા."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6692
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s reset\n"
|
|
msgstr "ઉપકરણ %s પુન:સુયોજિત\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6694
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to reset device %s"
|
|
msgstr "ઉપકરણ %s ને પુન:સુયોજિત કરવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6705
|
|
msgid "print the hypervisor hostname"
|
|
msgstr "હાયપરવિઝર યજમાનનામ છાપો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6720
|
|
msgid "failed to get hostname"
|
|
msgstr "યજમાનનામ મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6734
|
|
msgid "print the hypervisor canonical URI"
|
|
msgstr "હાયપરવિઝર કેનોનિકલ URI છાપો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6749
|
|
msgid "failed to get URI"
|
|
msgstr "URI મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6763
|
|
msgid "vnc display"
|
|
msgstr "vnc ડિસ્પ્લે"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6764
|
|
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
|
|
msgstr "VNC ડિસ્પ્લે માટે IP સરનામું અને પોર્ટ નંબર આઉટપુટ આપો."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6838
|
|
msgid "tty console"
|
|
msgstr "tty કન્સોલ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6839
|
|
msgid "Output the device for the TTY console."
|
|
msgstr "TTY કન્સોલ માટે ઉપકરણ આઉટપુટ."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6899
|
|
msgid "attach device from an XML file"
|
|
msgstr "ઉપકરણને XML ફાઈલમાં જોડો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6900
|
|
msgid "Attach device from an XML <file>."
|
|
msgstr "ઉપકરણને XML <file> માંથી જોડો."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6906 tools/virsh.c:6974 tools/virsh.c:7042
|
|
msgid "XML file"
|
|
msgstr "XML ફાઈલ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6907
|
|
msgid "persist device attachment"
|
|
msgstr "ઉપકરણ જોડાણને ટકાવી રાખો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6929
|
|
msgid "attach-device: Missing <file> option"
|
|
msgstr "attach-device: ગુમ થયેલ <file> વિકલ્પ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6951
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to attach device from %s"
|
|
msgstr "ઉપકરણને %s માંથી જોડવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6955
|
|
msgid "Device attached successfully\n"
|
|
msgstr "ઉપકરણ સફળતાપૂર્વક જોડાયેલ છે\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6967
|
|
msgid "detach device from an XML file"
|
|
msgstr "XML ફાઈલમાંથી ઉપકરણ છોડો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6968
|
|
msgid "Detach device from an XML <file>"
|
|
msgstr "XML <file> માંથી ઉપકરણ છોડો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6975
|
|
msgid "persist device detachment"
|
|
msgstr "ઉપકરણ વિયોગને ટકાવી રાખો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6997
|
|
msgid "detach-device: Missing <file> option"
|
|
msgstr "detach-device: ગુમ થયેલ <file> વિકલ્પ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7019
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to detach device from %s"
|
|
msgstr "%s માંથી ઉપકરણ છોડવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7023
|
|
msgid "Device detached successfully\n"
|
|
msgstr "ઉપકરણ સફળતાપૂર્વર અલગ થઇ ગઇ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7035
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "update device from an XML file"
|
|
msgstr "ઉપકરણને XML ફાઈલમાં જોડો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7036
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Update device from an XML <file>."
|
|
msgstr "ઉપકરણને XML <file> માંથી જોડો."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7043
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "persist device update"
|
|
msgstr "ઉપકરણ જોડાણને ટકાવી રાખો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7065
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "update-device: Missing <file> option"
|
|
msgstr "attach-device: ગુમ થયેલ <file> વિકલ્પ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7087
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to update device from %s"
|
|
msgstr "ઉપકરણને %s માંથી જોડવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7091
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Device updated successfully\n"
|
|
msgstr "ઉપકરણ સફળતાપૂર્વક જોડાયેલ છે\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7103
|
|
msgid "attach network interface"
|
|
msgstr "નેટવર્ક ઈન્ટરફેસ જોડો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7104
|
|
msgid "Attach new network interface."
|
|
msgstr "નવું નેટવર્ક ઈન્ટરફેસ જોડો."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7110 tools/virsh.c:7237
|
|
msgid "network interface type"
|
|
msgstr "નેટવર્ક ઈન્ટરફેસ પ્રકાર"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7111
|
|
msgid "source of network interface"
|
|
msgstr "નેટવર્ક ઈન્ટરફેસનો સ્રોત"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7112
|
|
msgid "target network name"
|
|
msgstr "લક્ષ્ય નેટવર્ક નામ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7113 tools/virsh.c:7238
|
|
msgid "MAC address"
|
|
msgstr "MAC સરનામું"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7114
|
|
msgid "script used to bridge network interface"
|
|
msgstr "નેટવર્ક ઈન્ટરફેસ બ્રિજ કરવા માટે વપરાતી સ્ક્રિપ્ટ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7115
|
|
msgid "persist interface attachment"
|
|
msgstr "ઈન્ટરફેસ જોડાણને ટકાવી રાખો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
|
|
msgstr "આદેશ 'attach-interface' માં કોઈ આધાર %s નથી"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7211
|
|
msgid "Failed to attach interface"
|
|
msgstr "ઇન્ટરફેસને જોડવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7214
|
|
msgid "Interface attached successfully\n"
|
|
msgstr "ઇન્ટરફેસ એ સફળતાપૂર્વક જોડાઇ ગયુ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7230
|
|
msgid "detach network interface"
|
|
msgstr "નેટવર્ક ઈન્ટરફેસ છોડો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7231
|
|
msgid "Detach network interface."
|
|
msgstr "નેટવર્ક ઈન્ટરફેસ છોડો."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7239
|
|
msgid "persist interface detachment"
|
|
msgstr "ઇન્ટરફેસ વિયોગને ટકાવી રાખો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7278 tools/virsh.c:7283
|
|
msgid "Failed to get interface information"
|
|
msgstr "ઈન્ટરફેસ જાણકારી મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No found interface whose type is %s"
|
|
msgstr "કોઈ ઈન્ટરફેસ મળ્યું નહિં કે જેનો પ્રકાર %s હોય"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7313
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
|
|
msgstr "કોઈ ઈન્ટરફેસ મળ્યું નહિં કે જેનું MAC સરનામું %s હોય"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7324 tools/virsh.c:7618
|
|
msgid "Failed to create XML"
|
|
msgstr "XML બનાવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7340
|
|
msgid "Failed to detach interface"
|
|
msgstr "ઇન્ટરફેસને અલગ કરવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7343
|
|
msgid "Interface detached successfully\n"
|
|
msgstr "ઇન્ટરફેસ સફળતાપૂર્વક અલગ થઇ ગયુ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7363
|
|
msgid "attach disk device"
|
|
msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણ જોડો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7364
|
|
msgid "Attach new disk device."
|
|
msgstr "નવું ડિસ્ક ઉપકરણ જોડો."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7370
|
|
msgid "source of disk device"
|
|
msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણનો સ્રોત"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7371 tools/virsh.c:7539
|
|
msgid "target of disk device"
|
|
msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણનું લક્ષ્ય"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7372
|
|
msgid "driver of disk device"
|
|
msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણનું ડ્રાઈવર"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7373
|
|
msgid "subdriver of disk device"
|
|
msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણનું ઉપડ્રાઈવર"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7374
|
|
msgid "target device type"
|
|
msgstr "લક્ષ્ય ઉપકરણ પ્રકાર"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7375
|
|
msgid "mode of device reading and writing"
|
|
msgstr "ઉપકરણ વાંચન અને લેખનની સ્થિતિ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7376
|
|
msgid "persist disk attachment"
|
|
msgstr "ડિસ્ક જોડાણને ટકાવી રાખો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7410 tools/virsh.c:7417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
|
|
msgstr "આદેશ 'attach-disk' માં કોઈ આધાર %s નથી"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7513
|
|
msgid "Failed to attach disk"
|
|
msgstr "ડિસ્ક જોડાવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7516
|
|
msgid "Disk attached successfully\n"
|
|
msgstr "ડિસ્ક એ સફળતાપૂર્વક જોડાઇ ગયુ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7532
|
|
msgid "detach disk device"
|
|
msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણ છોડો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7533
|
|
msgid "Detach disk device."
|
|
msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણ છોડો."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7540
|
|
msgid "persist disk detachment"
|
|
msgstr "ડિસ્ક જોડાણને ટકાવી રાખો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7576 tools/virsh.c:7581 tools/virsh.c:7588
|
|
msgid "Failed to get disk information"
|
|
msgstr "ડિસ્ક જાણકારી મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7607
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No found disk whose target is %s"
|
|
msgstr "કોઈ ડિસ્ક મળી નહિં કે જેનું લક્ષ્ય %s હોય"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7634
|
|
msgid "Failed to detach disk"
|
|
msgstr "ડિસ્કને અલગ કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7637
|
|
msgid "Disk detached successfully\n"
|
|
msgstr "ડિસ્ક સફળતાપૂર્વક અલગ થઇ ગયુ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7657
|
|
msgid "compare host CPU with a CPU described by an XML file"
|
|
msgstr "XML ફાઇલ દ્દારા વર્ણવેલ CPU સાથએ યજમાન CPU ને સરખાવો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7658
|
|
msgid "compare CPU with host CPU"
|
|
msgstr "યજમાન CPU સાથે CPU ને સરખાવો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7663
|
|
msgid "file containing an XML CPU description"
|
|
msgstr "ફાઇલ એ XML CPU વર્ણનને સમાવી રહ્યુ છે"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7691
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU described in %s is incompatible with host CPU\n"
|
|
msgstr "%s માં વર્ણવેલ CPU એ યજમાન CPU સાથે સુસંગત નથી\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7697
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU described in %s is identical to host CPU\n"
|
|
msgstr "%s માં વર્ણવેલ CPU એ યજમાન CPU નાં જેવુ જ છે\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7703
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Host CPU is a superset of CPU described in %s\n"
|
|
msgstr "યજમાન CPU એ %s માં વર્ણવેલ CPU નું મુખ્ય છે\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7710
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to compare host CPU with %s"
|
|
msgstr "%s સાથે યજમાન CPU ને સરખાવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7721
|
|
msgid "compute baseline CPU"
|
|
msgstr "બેઝલાઇન CPU ની ગણતરી કરો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7722
|
|
msgid "Compute baseline CPU for a set of given CPUs."
|
|
msgstr "આપેલ CPUs ને સુયોજિત કરવા માટે બેઝલાઇન CPU ની ગણતરી કરો."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7727
|
|
msgid "file containing XML CPU descriptions"
|
|
msgstr "ફાઇલ XML CPU વર્ણનોને સમાવી રહ્યુ છે"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7766
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse XML fragment %s"
|
|
msgstr "XML ફ્રેગમેન્ટ %s નું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7803
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No host CPU specified in '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માં સ્પષ્ટ થયેલ યજમાન CPU નથી"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7845
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malloc: failed to allocate temporary file name: %s"
|
|
msgstr "malloc: કામચલાઉ ફાઇલ નામને ફાળવવામાં નિષ્ફળ: %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7855
|
|
#, c-format
|
|
msgid "mkstemp: failed to create temporary file: %s"
|
|
msgstr "mkstemp: કામચલાઉ ફાઇલ ને બનાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7862
|
|
#, c-format
|
|
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
|
|
msgstr "લખો: %s: કામચલાઉ ફાઇલને લખવામાં નિષ્ફળ: %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7870
|
|
#, c-format
|
|
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
|
|
msgstr "બંધ કરો: %s: કામચલાઉ ફાઇલને બંધ કરવા અથવા લખવામાં નિષ્ફળ: %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7905
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
|
|
"(is $TMPDIR wrong?)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: કામચલાઉ ફાઇલનામએ શેલ મેટા અથવા બીજા અસ્વીકારેલ અક્ષરોને સમાવે છે ($TMPDIR ખોટુ છે?)"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7913
|
|
#, c-format
|
|
msgid "virAsprintf: could not create editing command: %s"
|
|
msgstr "virAsprintf: ફેરફાર કરાય તેવા આદેશને બનાવી શકાયુ નહિં: %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7921
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: edit command failed: %s"
|
|
msgstr "%s: નિષ્ફળ થયેલ આદેશમાં ફેરફાર કરો: %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7927
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: command exited with non-zero status"
|
|
msgstr "%s: આદેશ non-zero સ્થિતિ સાથે બહાર નીકળેલ છે"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7942
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
|
|
msgstr "%s: કામચલાઉ ફાઇલને વાંચવામાં નિષ્ફળ: %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7955
|
|
msgid "change the current directory"
|
|
msgstr "હાલની ડિરેક્ટરી ને બદલો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7956
|
|
msgid "Change the current directory."
|
|
msgstr "હાલની ડિરેક્ટરીને બદલો."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7961
|
|
msgid "directory to switch to (default: home or else root)"
|
|
msgstr "માં ખસેડવા માટે ડિરેક્ટરી (મૂળભૂત: ઘર અથવા રુટ)"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7972
|
|
msgid "cd: command valid only in interactive mode"
|
|
msgstr "cd: આદેશ ફક્ત અરસપરસ સ્થિતિમાં યોગ્ય છે"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7985
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cd: %s: %s"
|
|
msgstr "cd: %s: %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7999
|
|
msgid "print the current directory"
|
|
msgstr "હાલની ડિરેક્ટરીને છાપો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8000
|
|
msgid "Print the current directory."
|
|
msgstr "હાલની ડિરેક્ટરી ને છાપો."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8023
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pwd: cannot get current directory: %s"
|
|
msgstr "pwd: હાલની ડિરેક્ટરી મેળવી શકાતી નથી: %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8026
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s\n"
|
|
msgstr "%s\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8037
|
|
msgid "edit XML configuration for a domain"
|
|
msgstr "ડોમેઇન માટે XML રૂપરેખાંકનમાં ફેરફાર કરો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8038
|
|
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
|
|
msgstr "ડોમેઇન માટે XML રૂપરેખાંકનમાં ફેરફાર કરો."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8089
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
|
|
msgstr "ડોમેઇન %s XML રૂપરેખાંકન બદલાયેલ નથી.\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
|
|
msgstr "ડોમેઇન %s XML રૂપરેખાંકન ફેરફાર થયેલ છે.\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8140
|
|
msgid "edit XML configuration for a network"
|
|
msgstr "નેટવર્ક માટે XML રૂપરેખાંકનમાં ફેરફાર કરો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8141
|
|
msgid "Edit the XML configuration for a network."
|
|
msgstr "નેટવર્ક માટે XML રૂપરેખાંકનમાં ફેરફાર કરો."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8157
|
|
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
|
|
msgstr "સંગ્રહ પુલ માટે XML રૂપરેખાંકનમાં ફેરફાર કરો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8158
|
|
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
|
|
msgstr "સંગ્રહ પુલ માટે XML રૂપરેખાંકનમાં ફેરફાર કરો."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8174
|
|
msgid "quit this interactive terminal"
|
|
msgstr "આ પૂછપરછ ટર્મિનલ બંધ કરો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8190
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a snapshot"
|
|
msgstr "pool બનાવો."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Snapshot create"
|
|
msgstr "'%s' ને બનાવી શકાતો નથી"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8197
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "domain snapshot XML"
|
|
msgstr "ડોમેઈન પરિસ્થિતિ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8259
|
|
msgid "Could not find 'name' element in domain snapshot XML"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8263
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Domain snapshot %s created"
|
|
msgstr "ડોમેઈન %s એ %s માંથી બન્યું છે\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8265
|
|
#, c-format
|
|
msgid " from '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8289 tools/virsh.c:8290
|
|
msgid "Get the current snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8346
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "List snapshots for a domain"
|
|
msgstr "ડોમેઈન માટે મેમરી પરિસ્થિતિ મેળવો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8347
|
|
msgid "Snapshot List"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8386
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Creation Time"
|
|
msgstr "પ્રક્રિયા નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8461
|
|
msgid "Dump XML for a domain snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8462
|
|
msgid "Snapshot Dump XML"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8468 tools/virsh.c:8527 tools/virsh.c:8581
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "snapshot name"
|
|
msgstr "pool નામ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8490 tools/virsh.c:8548 tools/virsh.c:8604
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing snapshotname"
|
|
msgstr "ગુમ થયેલ સંગ્રહ પુલ સ્રોત યજમાન નામ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8520
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Revert a domain to a snapshot"
|
|
msgstr "ડોમેઈનને અન્ય યજમાનમાં ફેરવો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8521
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Revert domain to snapshot"
|
|
msgstr "ડોમેઈનને અન્ય યજમાનમાં ફેરવો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8574
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete a domain snapshot"
|
|
msgstr "આપેલ pool ને કાઢી નાંખો."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8575
|
|
msgid "Snapshot Delete"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8582
|
|
msgid "delete snapshot and all children"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8860
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command '%s' requires <%s> option"
|
|
msgstr "આદેશ '%s' ને <%s> વિકલ્પની જરૂર છે"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8861
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command '%s' requires --%s option"
|
|
msgstr "આદેશ '%s' ને --%s વિકલ્પની જરૂર છે"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8888
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command '%s' doesn't exist"
|
|
msgstr "આદેશ '%s' અસ્તિત્વમાં નથી"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8895
|
|
msgid " NAME\n"
|
|
msgstr " નામ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8898
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" SYNOPSIS\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" સારાંશ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8908
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[--%s <number>]"
|
|
msgstr "[--%s <number>]"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8911
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[--%s <string>]"
|
|
msgstr "[--%s <string>]"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8924
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" DESCRIPTION\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" વર્ણન\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8930
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" OPTIONS\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" વિકલ્પો\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8935
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--%s <number>"
|
|
msgstr "--%s <number>"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8937
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--%s <string>"
|
|
msgstr "--%s <string>"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option"
|
|
msgstr "આંતરિક ભૂલ: virsh %s: %s VSH_OT_DATA વિકલ્પ નથી"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9124
|
|
msgid "undefined domain name or id"
|
|
msgstr "અવ્યાખ્યાયિત ડોમેઈન નામ અથવા id"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get domain '%s'"
|
|
msgstr "ડોમેઈન '%s' મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9172
|
|
msgid "undefined network name"
|
|
msgstr "અવ્યાખ્યાયિત નેટવર્ક નામ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get network '%s'"
|
|
msgstr "નેટવર્ક '%s' મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9213
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "undefined nwfilter name"
|
|
msgstr "અવ્યાખ્યાયિત નેટવર્ક નામ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9237
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to get nwfilter '%s'"
|
|
msgstr "ઇન્ટરફેસ '%s' મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9253
|
|
msgid "undefined interface identifier"
|
|
msgstr "અવ્યાખ્યાયિત થયેલ ઇન્ટરફેસ ઓળખનાર"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get interface '%s'"
|
|
msgstr "ઇન્ટરફેસ '%s' મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9290 tools/virsh.c:9336
|
|
msgid "undefined pool name"
|
|
msgstr "અવ્યાખ્યાયિત pool નામ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get pool '%s'"
|
|
msgstr "pool '%s' મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9331
|
|
msgid "undefined vol name"
|
|
msgstr "અવ્યાખ્યાયિત vol નામ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get vol '%s'"
|
|
msgstr "vol '%s' મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9387
|
|
msgid "undefined secret UUID"
|
|
msgstr "અવ્યાખ્યાયિત થયેલ ગુપ્ત UUID"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get secret '%s'"
|
|
msgstr "ગુપ્ત '%s' ને મેળવવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9444
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"(Time: %.3f ms)\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"(સમય: %.3f ms)\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9518
|
|
msgid "missing \""
|
|
msgstr "ગુમ થયેલ \""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9581
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
|
|
msgstr "અનિચ્છનીય ટોકન (આદેશ નામ): '%s'"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9586
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown command: '%s'"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત આદેશ: '%s'"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9593
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
|
|
msgstr "આદેશ '%s' એ વિકલ્પ --%s ને આધાર આપતો નથી"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9607
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
|
|
msgstr "ઈચ્છિત વાક્યરચના: --%s <%s>"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9610
|
|
msgid "number"
|
|
msgstr "નંબર"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9610
|
|
msgid "string"
|
|
msgstr "શબ્દમાળા"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9616
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected data '%s'"
|
|
msgstr "અનિચ્છનીય માહિતી '%s'"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9638
|
|
msgid "OPTION"
|
|
msgstr "વિકલ્પ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9638
|
|
msgid "DATA"
|
|
msgstr "માહિતી"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9691 tools/virsh.c:9713
|
|
msgid "idle"
|
|
msgstr "નિષ્ક્રિય"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9693
|
|
msgid "paused"
|
|
msgstr "વિરામ અપાયેલ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9695
|
|
msgid "in shutdown"
|
|
msgstr "બંધ કરાયેલ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9697
|
|
msgid "shut off"
|
|
msgstr "બંધ કરો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9699
|
|
msgid "crashed"
|
|
msgstr "ભાંગી પડેલ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9711
|
|
msgid "offline"
|
|
msgstr "ઓફલાઈન"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9730
|
|
msgid "no valid connection"
|
|
msgstr "કોઈ માન્ય જોડાણ નથી"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9778
|
|
msgid "error: "
|
|
msgstr "ભૂલ: "
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9794 tools/virsh.c:9806 tools/virsh.c:9819
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
|
|
msgstr "%s: %d: %d બાઈટો ફાળવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9833
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
|
|
msgstr "%s: %d: %lu બાઈટો ફાળવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9866
|
|
msgid "failed to connect to the hypervisor"
|
|
msgstr "હાયપરવિઝરમાં જોડાવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9898
|
|
msgid "failed to get the log file information"
|
|
msgstr "લોગ ફાઈલ જાણકારી મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9903
|
|
msgid "the log path is not a file"
|
|
msgstr "લોગ પાથ ફાઈલ નથી"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9911
|
|
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
|
|
msgstr "લોગ ફાઈલ ખોલવામાં નિષ્ફળ. લોગ ફાઈલ પાથ ચકાસો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9980
|
|
msgid "failed to write the log file"
|
|
msgstr "લોગ ફાઈલ લખવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9995
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to write log file: %s"
|
|
msgstr "%s: લોગ ફાઈલ લખવામાં નિષ્ફળ: %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create '%s': %s"
|
|
msgstr "'%s' ને બનાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10223
|
|
msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
|
|
msgstr "હાયપરવિઝરમાંથી જોડાણ તોડવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10238
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"%s [options] [commands]\n"
|
|
"\n"
|
|
" options:\n"
|
|
" -c | --connect <uri> hypervisor connection URI\n"
|
|
" -r | --readonly connect readonly\n"
|
|
" -d | --debug <num> debug level [0-5]\n"
|
|
" -h | --help this help\n"
|
|
" -q | --quiet quiet mode\n"
|
|
" -t | --timing print timing information\n"
|
|
" -l | --log <file> output logging to file\n"
|
|
" -v | --version program version\n"
|
|
"\n"
|
|
" commands (non interactive mode):\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"%s [વિકલ્પો] [આદેશો]\n"
|
|
"\n"
|
|
" વિકલ્પો:\n"
|
|
" -c | --connect <uri> હાયપરવિઝર જોડાણ URI\n"
|
|
" -r | --readonly માત્ર વાંચી શકાય તે રીતે જોડો\n"
|
|
" -d | --debug <num> ડિબગ સ્તર [0-5]\n"
|
|
" -h | --help આ મદદ\n"
|
|
" -q | --quiet શાંત સ્થિતિ\n"
|
|
" -t | --timing છાપન સમય જાણકારી\n"
|
|
" -l | --log <file> ફાઈલમાં લોગીંગ આઉટપુટ કરો\n"
|
|
" -v | --version કાર્યક્રમ આવૃત્તિ\n"
|
|
"\n"
|
|
" આદેશો (બિન પૂછપરછ સ્થિતિ):\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10255
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" (specify help <command> for details about the command)\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" (આદેશ વિશે વિગતો માટે help <command> સ્પષ્ટ કરો)\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10347
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
|
|
msgstr "બિનઆધારભૂત વિકલ્પ '-%c'. --help જુઓ."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "extra argument '%s'. See --help."
|
|
msgstr "વધારાની દલીલ'%s'. --help ને જુઓ."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10438
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s માં તમારું સ્વાગત છે, વર્ચ્યુઅલાઈઝેશન પૂછપરછ ટર્મિનલ.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10441
|
|
msgid ""
|
|
"Type: 'help' for help with commands\n"
|
|
" 'quit' to quit\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"લખો: આદેશો સાથે મદદ માટે 'help'\n"
|
|
" બહાર નીકળવા માટે 'quit'\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to get cgroup for %s\n"
|
|
#~ msgstr "%s માટે cgroup મેળવવાનું અસમર્થ\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Missing username in phyp:// URI"
|
|
#~ msgstr "phyp:// URI માં ગુમ થયેલ વપરાશકર્તા નામ"
|
|
|
|
#~ msgid "Required credentials are not supported."
|
|
#~ msgstr "જરૂરી ઓળખાણપત્ર આધારભૂત નથી."
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to fetch credentials."
|
|
#~ msgstr "ઓળખાણપત્રોને લાવવામાં નિષ્ફળતા."
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to get password certificates"
|
|
#~ msgstr "પાસવર્ડ પ્રમાણપત્ર ને મેળવવામાં અસમર્થ"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot set max memory of an active domain"
|
|
#~ msgstr "સક્રિય ડોમેઈનની મેમરી સુયોજિત કરી શકાતીનથી"
|
|
|
|
#~ msgid "remoteDomainProcessEvent: unmarshalling msg"
|
|
#~ msgstr "remoteDomainProcessEvent: unmarshalling msg"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot initialise mutex"
|
|
#~ msgstr "mutex ની શરૂઆત કરી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%s: $EDITOR environment variable contains shell meta or other "
|
|
#~ "unacceptable characters"
|
|
#~ msgstr "%s: $EDITOR પર્યાવરણ ચલ એ શેલ મેટા અથવા બીજા અસ્વીકારેલ અક્ષરોને સમાવે છે"
|