mirror of
https://gitlab.com/libvirt/libvirt.git
synced 2024-10-30 01:43:23 +00:00
50804b725b
to CIM and OpenVZ * po/*: updated translations Daniel
2287 lines
55 KiB
Plaintext
2287 lines
55 KiB
Plaintext
# translation of ko.po to Korean
|
|
# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Eunju Kim <eukim@redhat.com>, 2006, 2007.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: ko\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-11-07 14:28+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-09-11 09:54+1000\n"
|
|
"Last-Translator: Eunju Kim <eukim@redhat.com>\n"
|
|
"Language-Team: Korean <ko@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:416 src/hash.c:664
|
|
msgid "allocating connection"
|
|
msgstr "연결 할당 중"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:243
|
|
msgid "warning"
|
|
msgstr "경고"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:246
|
|
msgid "error"
|
|
msgstr "오류"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:350
|
|
msgid "No error message provided"
|
|
msgstr "오류 메세지 없음"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "internal error %s"
|
|
msgstr "내부 오류 %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:407
|
|
msgid "internal error"
|
|
msgstr "내부 오류"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:410
|
|
msgid "out of memory"
|
|
msgstr "메모리 부족"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:414
|
|
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
|
|
msgstr "이 기능은 하이퍼바이저로 지원되지 않음"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
|
|
msgstr "이 기능은 하이퍼바이저로 지원되지 않음: %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:420
|
|
msgid "could not connect to hypervisor"
|
|
msgstr "하이퍼바이저에 연결할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not connect to %s"
|
|
msgstr "%s에 연결할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:426
|
|
msgid "invalid connection pointer in"
|
|
msgstr "잘못된 연결 포인터"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid connection pointer in %s"
|
|
msgstr "%s에 있는 잘못된 연결 포인터"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:432
|
|
msgid "invalid domain pointer in"
|
|
msgstr "잘못된 도메인 포인터"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:434
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid domain pointer in %s"
|
|
msgstr "%s에 있는 잘못된 도메인 포인터"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:438
|
|
msgid "invalid argument in"
|
|
msgstr "잘못된 인수"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:440
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid argument in %s"
|
|
msgstr "%s에 있는 잘못된 인수"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "operation failed: %s"
|
|
msgstr "작업 실패: %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:446
|
|
msgid "operation failed"
|
|
msgstr "작업 실패"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GET operation failed: %s"
|
|
msgstr "GET 작업 실패: %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:452
|
|
msgid "GET operation failed"
|
|
msgstr "GET 작업 실패"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "POST operation failed: %s"
|
|
msgstr "POST 작업 실패: %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:458
|
|
msgid "POST operation failed"
|
|
msgstr "POST 작업 실패"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "got unknown HTTP error code %d"
|
|
msgstr "알려지지 않은 HTTP 오류 코드 %d가 있음"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:465
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown host %s"
|
|
msgstr "알려지지 않은 호스트 %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:467
|
|
msgid "unknown host"
|
|
msgstr "알려지지 않은 호스트"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:471
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
|
|
msgstr "S-Expr 나열하기 실패: %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:473
|
|
msgid "failed to serialize S-Expr"
|
|
msgstr "S-Expr 나열하기 실패"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:477
|
|
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
|
|
msgstr "Xen 하이퍼바이저 항목을 사용할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:479
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
|
|
msgstr "Xen 하이퍼바이저 항목 %s을 사용할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:483
|
|
msgid "could not connect to Xen Store"
|
|
msgstr "Xen Store에 연결할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not connect to Xen Store %s"
|
|
msgstr "Xen Store %s에 연결할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed Xen syscall %s %d"
|
|
msgstr "Xen syscall %s %d 실패"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:492
|
|
msgid "unknown OS type"
|
|
msgstr "알려지지 않은 OS 유형"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown OS type %s"
|
|
msgstr "알려지지 않은 OS 유형 %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:497
|
|
msgid "missing kernel information"
|
|
msgstr "커널 정보 부재"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:501
|
|
msgid "missing root device information"
|
|
msgstr "root 장치 정보 부재"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing root device information in %s"
|
|
msgstr "%s에 있는 root 장치 정보 부재"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:507
|
|
msgid "missing source information for device"
|
|
msgstr "장치의 소스 정보 부재"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:509
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing source information for device %s"
|
|
msgstr "%s 장치의 소스 정보 부재"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:513
|
|
msgid "missing target information for device"
|
|
msgstr "장치의 대상 정보 부재"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing target information for device %s"
|
|
msgstr "%s 장치의 대상 정보 부재"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:519
|
|
msgid "missing domain name information"
|
|
msgstr "도메인 이름 정보 부재"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing domain name information in %s"
|
|
msgstr "%s에 있는 도메인 이름 정보 부재"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:525
|
|
msgid "missing operating system information"
|
|
msgstr "운영 시스템 정보 부재"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:527
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing operating system information for %s"
|
|
msgstr "%s의 운영 시스템 정보 부재"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:531
|
|
msgid "missing devices information"
|
|
msgstr "장치 정보 부재"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:533
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing devices information for %s"
|
|
msgstr "%s의 장치 정보 부재"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:537
|
|
msgid "too many drivers registered"
|
|
msgstr "과도한 드라이버가 등록됨"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:539
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too many drivers registered in %s"
|
|
msgstr "과도한 드라이버가 %s에 등록됨"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:543
|
|
msgid "library call failed, possibly not supported"
|
|
msgstr "라이브러리가 지원되지 않아 라이브러리 호출 실패"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:545
|
|
#, c-format
|
|
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
|
|
msgstr "라이브러리가 지원되지 않아 %s 라이브러리 호출 실패"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:549
|
|
msgid "XML description not well formed or invalid"
|
|
msgstr "XML 설명이 잘 작성되지 않았거나 유효하지 않음"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:551
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
|
|
msgstr "%s에 대한 XML 설명이 잘 작성되지 않았거나 유효하지 않음"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:555
|
|
msgid "this domain exists already"
|
|
msgstr "이미 도메인이 존재함"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:557
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain %s exists already"
|
|
msgstr "이미 %s 도메인이 존재함"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:561
|
|
msgid "operation forbidden for read only access"
|
|
msgstr "읽기 전용 액세스에 대해 작업이 허용되지 않음"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:563
|
|
#, c-format
|
|
msgid "operation %s forbidden for read only access"
|
|
msgstr "읽기 전용 액세스에 대해 %s 작업이 허용되지 않음"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:567
|
|
msgid "failed to open configuration file for reading"
|
|
msgstr "읽기 용 설정 파일 열기 실패"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:569
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to open %s for reading"
|
|
msgstr "읽기 용 %s 열기 실패"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:573
|
|
msgid "failed to read configuration file"
|
|
msgstr "설정 파일 읽기 실패"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:575
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to read configuration file %s"
|
|
msgstr "%s 설정 파일 읽기 실패"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:579
|
|
msgid "failed to parse configuration file"
|
|
msgstr "설정 파일 구문 분석 실패"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:581
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to parse configuration file %s"
|
|
msgstr "%s 설정 파일 구문 분석 실패"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:585
|
|
msgid "configuration file syntax error"
|
|
msgstr "설정 파일 구문 오류"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:587
|
|
#, c-format
|
|
msgid "configuration file syntax error: %s"
|
|
msgstr "설정 파일 구문 오류: %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:591
|
|
msgid "failed to write configuration file"
|
|
msgstr "설정 파일 쓰기 실패"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:593
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to write configuration file: %s"
|
|
msgstr "설정 파일 쓰기 실패: %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:597
|
|
msgid "parser error"
|
|
msgstr "구문 분석 오류"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:603
|
|
msgid "invalid network pointer in"
|
|
msgstr "잘못된 네트워크 포인터"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:605
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid network pointer in %s"
|
|
msgstr "%s에 있는 잘못된 네트워크 포인터"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:609
|
|
msgid "this network exists already"
|
|
msgstr "이미 네트워크가 있음"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:611
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network %s exists already"
|
|
msgstr "이미 네트워크 %s이(가) 있음"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:615
|
|
msgid "system call error"
|
|
msgstr "시스템 호출 오류"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:621
|
|
msgid "RPC error"
|
|
msgstr "RPC 오류"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:627
|
|
msgid "GNUTLS call error"
|
|
msgstr "GNUTLS 호출 오류"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:633
|
|
msgid "Failed to find the network"
|
|
msgstr "네트워크 찾기 실패"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:635
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find the network: %s"
|
|
msgstr "네트워크 찾기 실패: %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:639
|
|
msgid "Domain not found"
|
|
msgstr "도메인을 찾을 수 없음"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:641
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain not found: %s"
|
|
msgstr "도메인을 찾을 수 없음: %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:645
|
|
msgid "Network not found"
|
|
msgstr "네트워크를 찾을 수 없음"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:647
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network not found: %s"
|
|
msgstr "네트워크를 찾을 수 없음: %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:651
|
|
msgid "invalid MAC adress"
|
|
msgstr "잘못된 MAC 주소"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:653
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid MAC adress: %s"
|
|
msgstr "잘못된 MAC 주소: %s"
|
|
|
|
#: src/xmlrpc.c:63
|
|
msgid "copying node content"
|
|
msgstr "노드 내용 복사 중"
|
|
|
|
#: src/xmlrpc.c:163
|
|
msgid "allocate value array"
|
|
msgstr "값 배열 할당"
|
|
|
|
#: src/xmlrpc.c:196
|
|
msgid "unexpected dict node"
|
|
msgstr "예상외의 dict 노드"
|
|
|
|
#: src/xmlrpc.c:268
|
|
msgid "unexpected value node"
|
|
msgstr "예상외의 값 노드"
|
|
|
|
#: src/xmlrpc.c:431
|
|
msgid "send request"
|
|
msgstr "요청을 보냄"
|
|
|
|
#: src/xmlrpc.c:437
|
|
msgid "unexpected mime type"
|
|
msgstr "예상외의 mime 유형"
|
|
|
|
#: src/xmlrpc.c:444
|
|
msgid "allocate response"
|
|
msgstr "응답 할당"
|
|
|
|
#: src/xmlrpc.c:452 src/xmlrpc.c:514
|
|
msgid "read response"
|
|
msgstr "응답 읽기"
|
|
|
|
#: src/xmlrpc.c:484 src/xml.c:678
|
|
msgid "allocate string array"
|
|
msgstr "문자열 배치 할당"
|
|
|
|
#: src/xmlrpc.c:606
|
|
msgid "parse server response failed"
|
|
msgstr "서버 응답 분석 실패"
|
|
|
|
#: src/xmlrpc.c:670
|
|
msgid "allocate new context"
|
|
msgstr "새 문맥 할당"
|
|
|
|
#: src/hash.c:770 src/hash.c:775
|
|
msgid "allocating domain"
|
|
msgstr "도메인 할당 중"
|
|
|
|
#: src/hash.c:786
|
|
msgid "failed to add domain to connection hash table"
|
|
msgstr "해시 테이블 연결에 도메인 추가 실패"
|
|
|
|
#: src/hash.c:838
|
|
msgid "domain missing from connection hash table"
|
|
msgstr "해시 테이블 연결에서 도메인 부재"
|
|
|
|
#: src/hash.c:903 src/hash.c:908
|
|
msgid "allocating network"
|
|
msgstr "네트워크 할당 중"
|
|
|
|
#: src/hash.c:918
|
|
msgid "failed to add network to connection hash table"
|
|
msgstr "해시 테이블 연결에 네트워크 추가 실패"
|
|
|
|
#: src/hash.c:970
|
|
msgid "network missing from connection hash table"
|
|
msgstr "해시 테이블 연결에서 네트워크 부재"
|
|
|
|
#: src/test.c:232 src/test.c:597 src/test.c:1271
|
|
msgid "getting time of day"
|
|
msgstr "시간 읽어오는 중"
|
|
|
|
#: src/test.c:238 src/test.c:370 src/test.c:396 src/test.c:1546
|
|
msgid "domain"
|
|
msgstr "도메인"
|
|
|
|
#: src/test.c:244 src/test.c:430 src/test.c:703
|
|
msgid "creating xpath context"
|
|
msgstr "xpath 문맥 생성하는 중"
|
|
|
|
#: src/test.c:250
|
|
msgid "domain name"
|
|
msgstr "도메인명"
|
|
|
|
#: src/test.c:256 src/test.c:260
|
|
msgid "domain uuid"
|
|
msgstr "도메인 uuid"
|
|
|
|
#: src/test.c:268
|
|
msgid "domain memory"
|
|
msgstr "도메인 메모리"
|
|
|
|
#: src/test.c:277
|
|
msgid "domain current memory"
|
|
msgstr "현재 도메인 메모리"
|
|
|
|
#: src/test.c:287
|
|
msgid "domain vcpus"
|
|
msgstr "도메인 vcpus"
|
|
|
|
#: src/test.c:296
|
|
msgid "domain reboot behaviour"
|
|
msgstr "도메인 재부팅 동작"
|
|
|
|
#: src/test.c:306
|
|
msgid "domain poweroff behaviour"
|
|
msgstr "도메인 종료 동작"
|
|
|
|
#: src/test.c:316
|
|
msgid "domain crash behaviour"
|
|
msgstr "도메인 충돌 동작"
|
|
|
|
#: src/test.c:389
|
|
msgid "load domain definition file"
|
|
msgstr "도메인 정의 파일 읽어오기"
|
|
|
|
#: src/test.c:424 src/test.c:548 src/test.c:573
|
|
msgid "network"
|
|
msgstr "네트워크"
|
|
|
|
#: src/test.c:436 src/virsh.c:2747
|
|
msgid "network name"
|
|
msgstr "네트워크 이름"
|
|
|
|
#: src/test.c:444 src/test.c:448 src/virsh.c:2638
|
|
msgid "network uuid"
|
|
msgstr "네트워크 uuid"
|
|
|
|
#: src/test.c:456
|
|
msgid "network forward"
|
|
msgstr "네트워크 포워드"
|
|
|
|
#: src/test.c:465 src/test.c:475 src/test.c:480
|
|
msgid "ip address"
|
|
msgstr "ip 주소"
|
|
|
|
#: src/test.c:470
|
|
msgid "ip netmask"
|
|
msgstr "ip 넷마스크"
|
|
|
|
#: src/test.c:566
|
|
msgid "load network definition file"
|
|
msgstr "네트워크 정의 파일 읽어오기"
|
|
|
|
#: src/test.c:682
|
|
msgid "loading host definition file"
|
|
msgstr "호스트 정의 파일을 읽어오는중"
|
|
|
|
#: src/test.c:689
|
|
msgid "host"
|
|
msgstr "호스트"
|
|
|
|
#: src/test.c:697
|
|
msgid "node"
|
|
msgstr "노드"
|
|
|
|
#: src/test.c:721
|
|
msgid "node cpu numa nodes"
|
|
msgstr "노드 cpu numa 노드"
|
|
|
|
#: src/test.c:729
|
|
msgid "node cpu sockets"
|
|
msgstr "노드 cpu 소켓"
|
|
|
|
#: src/test.c:737
|
|
msgid "node cpu cores"
|
|
msgstr "노드 cpu 코어"
|
|
|
|
#: src/test.c:745
|
|
msgid "node cpu threads"
|
|
msgstr "노드 cpu 스레드"
|
|
|
|
#: src/test.c:756
|
|
msgid "node active cpu"
|
|
msgstr "노드 활성화 cpu"
|
|
|
|
#: src/test.c:763
|
|
msgid "node cpu mhz"
|
|
msgstr "노드 cpu mhz"
|
|
|
|
#: src/test.c:778
|
|
msgid "node memory"
|
|
msgstr "노드 메모리"
|
|
|
|
#: src/test.c:784
|
|
msgid "node domain list"
|
|
msgstr "노드 도메인 목록"
|
|
|
|
#: src/test.c:794
|
|
msgid "resolving domain filename"
|
|
msgstr "도메인 파일명 해결 중"
|
|
|
|
#: src/test.c:819
|
|
msgid "resolving network filename"
|
|
msgstr "네트워크 파일명 해결 중"
|
|
|
|
#: src/test.c:917
|
|
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
|
|
msgstr "testOpen: 경로를 지정하거나 test:///default 사용"
|
|
|
|
#: src/test.c:1055
|
|
msgid "too many domains"
|
|
msgstr "과도한 도메인"
|
|
|
|
#: src/test.c:1566
|
|
msgid "Domain is already running"
|
|
msgstr "이미 도메인이 실행 중"
|
|
|
|
#: src/test.c:1581
|
|
msgid "Domain is still running"
|
|
msgstr "도메인이 아직 실행 중"
|
|
|
|
#: src/test.c:1781 src/test.c:1806
|
|
msgid "too many networks"
|
|
msgstr "과도한 네트워크"
|
|
|
|
#: src/test.c:1825
|
|
msgid "Network is still running"
|
|
msgstr "네트워크가 아직 실행 중"
|
|
|
|
#: src/test.c:1839
|
|
msgid "Network is already running"
|
|
msgstr "이미 네트워크가 실행 중"
|
|
|
|
#: src/xml.c:161 src/xml.c:405 src/xml.c:435
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "allocate buffer"
|
|
msgstr "새 버퍼 할당"
|
|
|
|
#: src/xml.c:294
|
|
msgid "topology cpuset syntax error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xml.c:395
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "topology syntax error"
|
|
msgstr "설정 파일 구문 오류"
|
|
|
|
#: src/sexpr.c:59
|
|
msgid "failed to allocate a node"
|
|
msgstr "노드 할당 실패"
|
|
|
|
#: src/sexpr.c:352 src/sexpr.c:367
|
|
msgid "failed to copy a string"
|
|
msgstr "문자열 복사 실패"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:282 src/xend_internal.c:285
|
|
msgid "failed to read from Xen Daemon"
|
|
msgstr "Xen 데몬에서 읽기 실패"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:596 src/xend_internal.c:816 src/xend_internal.c:1547
|
|
#: src/xend_internal.c:1566 src/xend_internal.c:1954
|
|
msgid "allocate new buffer"
|
|
msgstr "새 버퍼 할당"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:1023
|
|
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
|
|
msgstr "생성된 S-Expr를 urlencode하기 실패"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:1064
|
|
msgid "domain information incomplete, missing domid"
|
|
msgstr "도메인 정보가 완료되지 않음, domid 부재"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:1070
|
|
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
|
|
msgstr "도메인 정보가 수치가 아닌 잘못된 domid임"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:1075 src/xend_internal.c:1122
|
|
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
|
|
msgstr "도메인 정보가 완료되지 않음, uuid 부재"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:1114 src/xend_internal.c:1393 src/xend_internal.c:1400
|
|
msgid "domain information incomplete, missing name"
|
|
msgstr "도메인 정보가 완료되지 않음, 이름 부재"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:1288 src/xend_internal.c:1319
|
|
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
|
|
msgstr "도메인 정보가 완료되지 않음, 커널 & 부트로더 부재"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:1381
|
|
msgid "domain information incomplete, missing id"
|
|
msgstr "도메인 정보가 완료되지 않음, id 부재"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:1516
|
|
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
|
|
msgstr "도메인 정보가 완료되지 않음, vbd는 dev가 없음"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:1531
|
|
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
|
|
msgstr "도메인 정보가 완료되지 않음, vbd는 src가 없음"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:1540
|
|
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
|
|
msgstr "vbd 파일명을 구문 분석할 수 없음, 드라이버명 부재"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:1559
|
|
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
|
|
msgstr "vbd 파일명을 구문 분석할 수 없음, 드라이버 유형 부재"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:1928
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to parse topology information"
|
|
msgstr "Xend 도메인 정보 분석 실패"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:2009
|
|
msgid "failed to parse Xend domain information"
|
|
msgstr "Xend 도메인 정보 분석 실패"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:3485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
|
|
msgstr "비활성화 도메인 %s 생성 실패\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:309
|
|
msgid "print help"
|
|
msgstr "도움말 프린트하기"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:310
|
|
msgid "Prints global help or command specific help."
|
|
msgstr "전역적 도움말 또는 명령으로된 특정 도움말을 프린트함."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:316
|
|
msgid "name of command"
|
|
msgstr "명령 이름"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:328
|
|
msgid ""
|
|
"Commands:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"명령:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:342
|
|
msgid "autostart a domain"
|
|
msgstr "자동으로 도메인 시작"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:344
|
|
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
|
|
msgstr "부팅시 자동으로 도메인이 시작되도록 설정함."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:349 src/virsh.c:450 src/virsh.c:636 src/virsh.c:673
|
|
#: src/virsh.c:730 src/virsh.c:797 src/virsh.c:1077 src/virsh.c:1121
|
|
#: src/virsh.c:1311 src/virsh.c:1356 src/virsh.c:1395 src/virsh.c:1434
|
|
#: src/virsh.c:1473 src/virsh.c:1512 src/virsh.c:1631 src/virsh.c:1718
|
|
#: src/virsh.c:1846 src/virsh.c:1903 src/virsh.c:1960 src/virsh.c:2081
|
|
#: src/virsh.c:2221 src/virsh.c:2922 src/virsh.c:3002 src/virsh.c:3065
|
|
#: src/virsh.c:3119 src/virsh.c:3173 src/virsh.c:3289 src/virsh.c:3410
|
|
#: src/virsh.c:3575
|
|
msgid "domain name, id or uuid"
|
|
msgstr "도메인명, id 또는 uuid"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:350 src/virsh.c:2285
|
|
msgid "disable autostarting"
|
|
msgstr "자동 시작 비활성"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:371
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
|
|
msgstr "자동 시작으로 %s 도메인을 표시하기 실패"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
|
|
msgstr "자동 시작으로 %s 도메인을 표시 해제하기 실패"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
|
|
msgstr "%s 도메인은 자동 시작으로 표시됨\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
|
|
msgstr "%s 도메인이 자동 시작으로 표시되지 않음\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:394
|
|
msgid "(re)connect to hypervisor"
|
|
msgstr "하이퍼바이저로 (재)연결"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:396
|
|
msgid ""
|
|
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
|
|
msgstr "로컬 하이퍼바이저로 연결. 이는 쉘을 시작한 후에 내장된 명령임"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:401
|
|
msgid "hypervisor connection URI"
|
|
msgstr "하이퍼바이저 연결 URI"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:402
|
|
msgid "read-only connection"
|
|
msgstr "읽기 전용 연결"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:414
|
|
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
|
|
msgstr "하이퍼바이저에서 연결 끊기 실패"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:433
|
|
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
|
|
msgstr "하이퍼바이저에 연결하기 실패"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:443
|
|
msgid "connect to the guest console"
|
|
msgstr "게스트 콘솔로 연결"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:445
|
|
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
|
|
msgstr "게스트를 위한 가상 직렬 콘솔 연결"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:490
|
|
msgid "No console available for domain\n"
|
|
msgstr "도메인에서 사용 가능한 콘솔이 없음\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:508
|
|
msgid "list domains"
|
|
msgstr "도메인 목록"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:509
|
|
msgid "Returns list of domains."
|
|
msgstr "도메인 목록 보기"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:514
|
|
msgid "list inactive domains"
|
|
msgstr "비활성화 도메인 보기"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:515
|
|
msgid "list inactive & active domains"
|
|
msgstr "비활성화 & 활성화 도메인 보기"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:537 src/virsh.c:544
|
|
msgid "Failed to list active domains"
|
|
msgstr "활성화 도메인 보기 실패"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:555 src/virsh.c:564
|
|
msgid "Failed to list inactive domains"
|
|
msgstr "비활성화 도메인 보기 실패"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:574
|
|
msgid "Id"
|
|
msgstr "Id"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:574 src/virsh.c:2570
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "이름"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:574 src/virsh.c:2570
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "상태"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:587 src/virsh.c:609 src/virsh.c:4357 src/virsh.c:4373
|
|
msgid "no state"
|
|
msgstr "상태 없음"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:630
|
|
msgid "domain state"
|
|
msgstr "도메인 상태"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:631
|
|
msgid "Returns state about a running domain."
|
|
msgstr "실행 중인 도메인 상태 보기"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:667
|
|
msgid "get device block stats for a domain"
|
|
msgstr "도메인의 장치 블럭 상태 보기"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:668
|
|
msgid "Get device block stats for a running domain."
|
|
msgstr "실행 중인 도메인의 장치 블럭 상태 보기"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:674
|
|
msgid "block device"
|
|
msgstr "블럭 장치"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:695
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get block stats %s %s"
|
|
msgstr "%s %s 블럭 상태 보기 실패"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:724
|
|
msgid "get network interface stats for a domain"
|
|
msgstr "도메인의 네트워크 인터페이스 상태 보기"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:725
|
|
msgid "Get network interface stats for a running domain."
|
|
msgstr "실행 중인 도메인의 네트워크 인터페이스 상태 보기"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:731
|
|
msgid "interface device"
|
|
msgstr "인터페이스 장치"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:752
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
|
|
msgstr "%s %s 인터페이스 상태 보기 실패"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:791
|
|
msgid "suspend a domain"
|
|
msgstr "도메인을 중지함"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:792
|
|
msgid "Suspend a running domain."
|
|
msgstr "실행중인 도메인 중지."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:815
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s suspended\n"
|
|
msgstr "도메인 %s가 중지됨\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:817
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to suspend domain %s"
|
|
msgstr "도메인 %s를 중지하기 실패"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:830
|
|
msgid "create a domain from an XML file"
|
|
msgstr "XML 파일에서 도메인 생성"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:831
|
|
msgid "Create a domain."
|
|
msgstr "도메인 생성"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:836 src/virsh.c:944
|
|
msgid "file containing an XML domain description"
|
|
msgstr "XML 도메인 설명이 있는 파일"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:851
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open '%s': %s"
|
|
msgstr "'%s' 열기 실패: %s"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:871
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open '%s': read: %s"
|
|
msgstr "'%s' 열기 실패: 읽기: %s"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:889
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error allocating memory: %s"
|
|
msgstr "메모리 할당 오류: %s"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:923
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s created from %s\n"
|
|
msgstr "%s 에서 생성된 도메인 %s\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:927
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create domain from %s"
|
|
msgstr "%s에서 도메인 생성하기 실패"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:938
|
|
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
|
|
msgstr "XML 파일에서 도메인을 정의함 (시작하지는 않음)"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:939
|
|
msgid "Define a domain."
|
|
msgstr "도메인 정의"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:971
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s defined from %s\n"
|
|
msgstr "%s에서 정의된 도메인 %s\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:975
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to define domain from %s"
|
|
msgstr "%s에서 도메인 정의하기 실패"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:986
|
|
msgid "undefine an inactive domain"
|
|
msgstr "비활성화 도메인을 정의하지 않음"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:987
|
|
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
|
|
msgstr "비활성화 도메인에 대한 설정을 정의하지 않음"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:992 src/virsh.c:2150
|
|
msgid "domain name or uuid"
|
|
msgstr "도메인명 또는 uuid"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1010
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s has been undefined\n"
|
|
msgstr "도메인 %s는 정의되지 않음\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1012
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to undefine domain %s"
|
|
msgstr "도메인 %s를 정의하지 않기 실패"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1026
|
|
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
|
|
msgstr "(기존에 정의된) 비활성화 도메인 시작"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1027
|
|
msgid "Start a domain."
|
|
msgstr "도메인 시작"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1032
|
|
msgid "name of the inactive domain"
|
|
msgstr "비활성화 도메인명"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1049
|
|
msgid "Domain is already active"
|
|
msgstr "이미 도메인이 활성화됨"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1055
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s started\n"
|
|
msgstr "도메인 %s가 시작됨\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1058
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to start domain %s"
|
|
msgstr "도메인 %s 시작하기 실패"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1071
|
|
msgid "save a domain state to a file"
|
|
msgstr "도메인 상태를 파일에 저장"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1072
|
|
msgid "Save a running domain."
|
|
msgstr "실행중인 도메인 저장"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1078
|
|
msgid "where to save the data"
|
|
msgstr "데이터를 저장할 장소"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s saved to %s\n"
|
|
msgstr "도메인 %s는 %s에 저장됨\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save domain %s to %s"
|
|
msgstr "도메인 %s를 %s에 저장하기 실패"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1115
|
|
msgid "show/set scheduler parameters"
|
|
msgstr "스케줄러 매개 변수 보기/설정"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1116
|
|
msgid "Show/Set scheduler parameters."
|
|
msgstr "스케줄러 매개 변수 보기/설정"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1122
|
|
msgid "weight for XEN_CREDIT"
|
|
msgstr "XEN_CREDIT의 weight"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1123
|
|
msgid "cap for XEN_CREDIT"
|
|
msgstr "XEN_CREDIT의 cap"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1155
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid value of weight"
|
|
msgstr "메모리 크기에 대해 %d의 잘못된 값"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1165
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid value of cap"
|
|
msgstr "메모리 크기에 대해 %d의 잘못된 값"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1207 src/virsh.c:1211
|
|
msgid "Scheduler"
|
|
msgstr "스케줄러"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1211
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "알려지지 않음"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1267
|
|
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
|
|
msgstr "파일에 저장된 상태에서 도메인을 복구"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1268
|
|
msgid "Restore a domain."
|
|
msgstr "도메인 복구."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1273
|
|
msgid "the state to restore"
|
|
msgstr "복구 상태"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain restored from %s\n"
|
|
msgstr "%s에서 도메인이 복구됨\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to restore domain from %s"
|
|
msgstr "%s에서 도메인을 복구하기 실패"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1305
|
|
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
|
|
msgstr "도메인을 파일에 코어 덤프하여 분석"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1306
|
|
msgid "Core dump a domain."
|
|
msgstr "도메인을 코어 덤프함."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1312
|
|
msgid "where to dump the core"
|
|
msgstr "코어 덤프할 위치"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s dumpd to %s\n"
|
|
msgstr "도메인 %s를 %s에 덤프함\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
|
|
msgstr "도메인 %s를 %s에 코어 덤프하기 실패"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1350
|
|
msgid "resume a domain"
|
|
msgstr "도메인을 다시 시작"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1351
|
|
msgid "Resume a previously suspended domain."
|
|
msgstr "이전에 중지된 도메인을 다시 시작함."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s resumed\n"
|
|
msgstr "도메인 %s가 다시 시작됨\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to resume domain %s"
|
|
msgstr "도메인 %s를 다시 시작하기 실패"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1389
|
|
msgid "gracefully shutdown a domain"
|
|
msgstr "도메인을 종료"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1390
|
|
msgid "Run shutdown in the target domain."
|
|
msgstr "대상 도메인에서 종료하기 실행"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
|
|
msgstr "도메인 %s가 종료됨\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to shutdown domain %s"
|
|
msgstr "도메인 %s를 종료하기 실패"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1428
|
|
msgid "reboot a domain"
|
|
msgstr "도메인을 재부팅"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1429
|
|
msgid "Run a reboot command in the target domain."
|
|
msgstr "대상 도메인에서 재부팅 명령 실행."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
|
|
msgstr "도메인 %s가 재부팅됨\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to reboot domain %s"
|
|
msgstr "도메인 %s를 재부팅하기 실패"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1467
|
|
msgid "destroy a domain"
|
|
msgstr "도메인 강제 종료 "
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1468
|
|
msgid "Destroy a given domain."
|
|
msgstr "주어진 도메인 강제 종료.."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1491
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s destroyed\n"
|
|
msgstr "%s 도메인 강제 종료\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1493
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to destroy domain %s"
|
|
msgstr "%s 도메인 강제 종료 실패 "
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1506
|
|
msgid "domain information"
|
|
msgstr "도메인 정보"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1507
|
|
msgid "Returns basic information about the domain."
|
|
msgstr "도메인에 관한 기본 정보 보기"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1533 src/virsh.c:1535
|
|
msgid "Id:"
|
|
msgstr "Id:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1536
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "이름:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1539
|
|
msgid "UUID:"
|
|
msgstr "UUID:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1542
|
|
msgid "OS Type:"
|
|
msgstr "OS 유형:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1547 src/virsh.c:1675
|
|
msgid "State:"
|
|
msgstr "상태:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1550 src/virsh.c:2032
|
|
msgid "CPU(s):"
|
|
msgstr "CPU:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1557 src/virsh.c:1682
|
|
msgid "CPU time:"
|
|
msgstr "CPU 시간:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1561 src/virsh.c:1564
|
|
msgid "Max memory:"
|
|
msgstr "최대 메모리:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1565
|
|
msgid "no limit"
|
|
msgstr "무제한"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1567
|
|
msgid "Used memory:"
|
|
msgstr "사용된 메모리:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1583
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "NUMA free memory"
|
|
msgstr "사용된 메모리:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1584
|
|
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1589
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "NUMA cell number"
|
|
msgstr "NUMA cell:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1613
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1625
|
|
msgid "domain vcpu information"
|
|
msgstr "도메인 vcpu 정보"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1626
|
|
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
|
|
msgstr "도메인 가상 CPU에 관한 기본 정보 보기"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1673
|
|
msgid "VCPU:"
|
|
msgstr "VCPU:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1674
|
|
msgid "CPU:"
|
|
msgstr "CPU:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1684
|
|
msgid "CPU Affinity:"
|
|
msgstr "CPU 동질관계:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1696
|
|
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
|
|
msgstr "도메인 종료, 가상 CPU가 없음."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1712
|
|
msgid "control domain vcpu affinity"
|
|
msgstr "도메인 vcpu 동질 관계 제어"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1713
|
|
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
|
|
msgstr "도메인 VCPU를 물리적 호스트 CPU에 고정."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1719
|
|
msgid "vcpu number"
|
|
msgstr "vcpu 수"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1720
|
|
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
|
|
msgstr "호스트 cpu 수 (콤마로 분리됨)"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1775
|
|
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
|
|
msgstr "cpulist: 잘못된 포맷. 비어있음."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1785
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
|
|
msgstr "cpulist: %s: 잘못된 포맷. %d ('%c' 주변)에 숫자로 표기"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1795
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
|
|
"c')."
|
|
msgstr "cpulist: %s: 잘못된 포맷. %d ('%c' 주변)에 숫자 또는 콤마로 표기"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1802
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
|
|
msgstr "cpulist: %s: 잘못된 포맷. %d로 마지막을 콤마로 표기"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1816
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
|
|
msgstr "물리적 CPU %d이(가) 존재하지 않음."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1840
|
|
msgid "change number of virtual CPUs"
|
|
msgstr "가상 CPU 수 변경"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1841
|
|
msgid "Change the number of virtual CPUs active in the guest domain."
|
|
msgstr "게스트 도메인에서 활성화 상태인 가상 CPU 수 변경."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1847
|
|
msgid "number of virtual CPUs"
|
|
msgstr "가상 CPU 수"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1867
|
|
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
|
|
msgstr "잘못된 가상 CPU 수."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1879
|
|
msgid "Too many virtual CPUs."
|
|
msgstr "과도한 가상 CPU 수"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1897
|
|
msgid "change memory allocation"
|
|
msgstr "메모리 할당 변경"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1898
|
|
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
|
|
msgstr "게스트 도메인에 있는 현재 메모리 할당을 변경."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1904
|
|
msgid "number of kilobytes of memory"
|
|
msgstr "메모리의 킬로바이트 수"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1925 src/virsh.c:1937 src/virsh.c:1982
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid value of %d for memory size"
|
|
msgstr "메모리 크기에 대해 %d의 잘못된 값"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1931
|
|
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
|
|
msgstr "최대 메모리 크기를 확인할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1954
|
|
msgid "change maximum memory limit"
|
|
msgstr "최대 메모리 크기 제한 변경"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1955
|
|
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
|
|
msgstr "게스트 도메인에서 최대 메모리 할당 제한 변경."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1961
|
|
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
|
|
msgstr "킬로바이트에서 최대 메모리 크기 제한"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1988
|
|
msgid "Unable to verify current MemorySize"
|
|
msgstr "현재 메모리 크기를 확인할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1995
|
|
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
|
|
msgstr "현재 메모리 크기를 줄일 수 없음"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2001
|
|
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
|
|
msgstr "최대 메모리 크기를 변경할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2014
|
|
msgid "node information"
|
|
msgstr "노드 정보"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2015
|
|
msgid "Returns basic information about the node."
|
|
msgstr "노드에 관한 기본 정보 보기"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2028
|
|
msgid "failed to get node information"
|
|
msgstr "노드 정보 보기 실패"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2031
|
|
msgid "CPU model:"
|
|
msgstr "CPU 모델:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2033
|
|
msgid "CPU frequency:"
|
|
msgstr "CPU 주파수:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2034
|
|
msgid "CPU socket(s):"
|
|
msgstr "CPU 소켓:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2035
|
|
msgid "Core(s) per socket:"
|
|
msgstr "소켓당 코어:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2036
|
|
msgid "Thread(s) per core:"
|
|
msgstr "코어당 스레드:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2037
|
|
msgid "NUMA cell(s):"
|
|
msgstr "NUMA cell:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2038
|
|
msgid "Memory size:"
|
|
msgstr "메모리 용량:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2048
|
|
msgid "capabilities"
|
|
msgstr "기능"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2049
|
|
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
|
|
msgstr "하이퍼바이저/드라이버 기능으로 전환"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2062
|
|
msgid "failed to get capabilities"
|
|
msgstr "기능 전환 실패"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2075
|
|
msgid "domain information in XML"
|
|
msgstr "XML에 있는 도메인 정보"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2076
|
|
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
|
|
msgstr "XML 덤프로서의 도메인 정보를 표준 출력으로 출력."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2115
|
|
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
|
|
msgstr "도메인 id 또는 UUID를 도메인명으로 변환"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2120
|
|
msgid "domain id or uuid"
|
|
msgstr "도메인 id 또는 uuid"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2145
|
|
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
|
|
msgstr "도메인명 또는 UUID를 도메인 id로 변환"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2180
|
|
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
|
|
msgstr "도메인명이나 id를 도메인 UUID로 변환"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2185
|
|
msgid "domain id or name"
|
|
msgstr "도메인 id 또는 도메인명"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2204
|
|
msgid "failed to get domain UUID"
|
|
msgstr "도메인 UUID 보기 실패 "
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2214
|
|
msgid "migrate domain to another host"
|
|
msgstr "도메인을 다른 호스트로 이전"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2215
|
|
msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration."
|
|
msgstr "다른 호스트로 도메인 이전. 실시간 이전일 경우 --live 추가."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2220
|
|
msgid "live migration"
|
|
msgstr "실시간 이전"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2222
|
|
msgid "connection URI of the destination host"
|
|
msgstr "수신지 호스트 연결 URI"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2223
|
|
msgid "migration URI, usually can be omitted"
|
|
msgstr "이전 URI, 주로 생략 가능"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2245
|
|
msgid "migrate: Missing desturi"
|
|
msgstr "이전: 수신지 uri (desturi) 부재"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2277
|
|
msgid "autostart a network"
|
|
msgstr "네트워크 자동 시작"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2279
|
|
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
|
|
msgstr "부팅 시 자동으로 시작하기 위해 네트워크 설정"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2284 src/virsh.c:2709
|
|
msgid "network name or uuid"
|
|
msgstr "네트워크 이름 또는 uuid"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
|
|
msgstr "자동 시작으로 %s 네트워크를 표시하기 실패"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
|
|
msgstr "자동 시작으로 %s 네트워크를 표시 해제하기 실패"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
|
|
msgstr "자동 시작으로 %s 네트워크가 표시됨\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
|
|
msgstr "자동 시작으로 %s 네트워크를 표시하지 않음\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2328
|
|
msgid "create a network from an XML file"
|
|
msgstr "XML 파일에서 네트워크 생성"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2329
|
|
msgid "Create a network."
|
|
msgstr "네트워크 생성"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2334 src/virsh.c:2382
|
|
msgid "file containing an XML network description"
|
|
msgstr "XML 네트워크 설명이 있는 파일"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s created from %s\n"
|
|
msgstr "%s 에서 생성된 %s 네트워크\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create network from %s"
|
|
msgstr "%s에서 네트워크 생성하기 실패"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2376
|
|
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
|
|
msgstr "XML 파일에서 네트워크를 정의함 (시작하지는 않음)"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2377
|
|
msgid "Define a network."
|
|
msgstr "네트워크 정의"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2409
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s defined from %s\n"
|
|
msgstr "%s에서 정의된 %s 네트워크\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2412
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to define network from %s"
|
|
msgstr "%s에서 네트워크 정의하기 실패"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2424
|
|
msgid "destroy a network"
|
|
msgstr "네트워크 강제 종료"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2425
|
|
msgid "Destroy a given network."
|
|
msgstr "주어진 네트워크 강제 종료."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2430 src/virsh.c:2470
|
|
msgid "network name, id or uuid"
|
|
msgstr "네트워크 이름, id 또는 uuid"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s destroyed\n"
|
|
msgstr "%s 네트워크 강제 종료\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to destroy network %s"
|
|
msgstr "%s 네트워크 강제 종료 실패"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2464
|
|
msgid "network information in XML"
|
|
msgstr "XML에 있는 네트워크 정보"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2465
|
|
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
|
|
msgstr "XML 덤프로서의 네트워크 정보를 표준 출력으로 출력."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2505
|
|
msgid "list networks"
|
|
msgstr "네트워크 목록"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2506
|
|
msgid "Returns list of networks."
|
|
msgstr "네트워크 목록 보기"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2511
|
|
msgid "list inactive networks"
|
|
msgstr "비활성화 네트워크 보기"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2512
|
|
msgid "list inactive & active networks"
|
|
msgstr "비활성화 & 활성화 네트워크 보기"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2532 src/virsh.c:2540
|
|
msgid "Failed to list active networks"
|
|
msgstr "활성화 네트워크 보들기 실패"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2551 src/virsh.c:2560
|
|
msgid "Failed to list inactive networks"
|
|
msgstr "비활성화 네트워크 보기 실패"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2570
|
|
msgid "Autostart"
|
|
msgstr "자동 시작"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2585 src/virsh.c:2608
|
|
msgid "no autostart"
|
|
msgstr "자동 시작 안함"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2591
|
|
msgid "active"
|
|
msgstr "활성화"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2614
|
|
msgid "inactive"
|
|
msgstr "비활성화"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2633
|
|
msgid "convert a network UUID to network name"
|
|
msgstr "네트워크 UUID를 네트워크 이름으로 변환"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2664
|
|
msgid "start a (previously defined) inactive network"
|
|
msgstr "(기존에 정의된) 비활성화 네트워크 시작"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2665
|
|
msgid "Start a network."
|
|
msgstr "네트워크 시작"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2670
|
|
msgid "name of the inactive network"
|
|
msgstr "비활성화 네트워크 이름"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2687
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s started\n"
|
|
msgstr "%s 네트워크 시작\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2690
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to start network %s"
|
|
msgstr "%s 네트워크 시작 실패"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2703
|
|
msgid "undefine an inactive network"
|
|
msgstr "비활성화 네트워크를 정의하지 않음"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2704
|
|
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
|
|
msgstr "비활성화 네트워크 설정을 정의하지 않음"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2727
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s has been undefined\n"
|
|
msgstr "%s 네트워크가 정의되지 않음\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2729
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to undefine network %s"
|
|
msgstr "%s 네트워크를 정의하지 않기 실패"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2742
|
|
msgid "convert a network name to network UUID"
|
|
msgstr "네트워크 이름을 네트워크 UUID로 변환"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2767
|
|
msgid "failed to get network UUID"
|
|
msgstr "네트워크 UUID 보기 실패"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2778
|
|
msgid "show version"
|
|
msgstr "버전 보여주기"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2779
|
|
msgid "Display the system version information."
|
|
msgstr "시스템 버전 정보 보여주기."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2802
|
|
msgid "failed to get hypervisor type"
|
|
msgstr "하이퍼바이저 유형 보기 실패"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2811
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
|
|
msgstr "라이브러리에 대해 컴파일됨: libvir %d.%d.%d\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2816
|
|
msgid "failed to get the library version"
|
|
msgstr "라이브러리 버전 보기 실패"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2823
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
|
|
msgstr "사용중인 라이브러리: libvir %d.%d.%d\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2830
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
|
|
msgstr "사용중인 API: %s %d.%d.%d\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2835
|
|
msgid "failed to get the hypervisor version"
|
|
msgstr "하이퍼바이저 버전 보기 실패"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2840
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
|
|
msgstr "실행중인 %s 하이퍼바이저 버전을 추출할 수 없음\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2847
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
|
|
msgstr "실행중인 하이퍼바이저: %s %d.%d.%d\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2858
|
|
msgid "print the hypervisor hostname"
|
|
msgstr "하이퍼바이저 호스트명 인쇄"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2872
|
|
msgid "failed to get hostname"
|
|
msgstr "호스트명 보기 실패"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2887
|
|
msgid "print the hypervisor canonical URI"
|
|
msgstr "하이퍼바이저 정규 URI 인쇄"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2901
|
|
msgid "failed to get URI"
|
|
msgstr "URI 보기 실패"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2916
|
|
msgid "vnc display"
|
|
msgstr "vnc 화면"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2917
|
|
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
|
|
msgstr "VNC 화면의 IP 주소 및 포트 번호 출력"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2996
|
|
msgid "tty console"
|
|
msgstr "tty 콘솔"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2997
|
|
msgid "Output the device for the TTY console."
|
|
msgstr "TTY 콘솔에 대한 장치 출력"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3059
|
|
msgid "attach device from an XML file"
|
|
msgstr "XML 파일에서 장치 부착"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3060
|
|
msgid "Attach device from an XML <file>."
|
|
msgstr "XML 파일에서 장치 부착 <file>."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3066 src/virsh.c:3120
|
|
msgid "XML file"
|
|
msgstr "XML 파일"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3098
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to attach device from %s"
|
|
msgstr "%s에서 장치 부착하기 실패"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3113
|
|
msgid "detach device from an XML file"
|
|
msgstr "XML 파일에서 분리 장치"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3114
|
|
msgid "Detach device from an XML <file>"
|
|
msgstr "XML 파일에서의 분리 장치 <file>"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to detach device from %s"
|
|
msgstr "%s에서 장치 분리 실패"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3167
|
|
msgid "attach network interface"
|
|
msgstr "네트워크 인터페이스 부착"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3168
|
|
msgid "Attach new network interface."
|
|
msgstr "새 네트워크 인터페이스 부착"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3174 src/virsh.c:3290
|
|
msgid "network interface type"
|
|
msgstr "네트워크 인터페이스 유형"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3175
|
|
msgid "source of network interface"
|
|
msgstr "네트워크 인터페이스 소스"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3176
|
|
msgid "target network name"
|
|
msgstr "대상 네트워크 이름"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3177 src/virsh.c:3291
|
|
msgid "MAC adress"
|
|
msgstr "MAC 주소"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3178
|
|
msgid "script used to bridge network interface"
|
|
msgstr "네트워크 인터페이스를 연결하기 위해 사용된 스크립트"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
|
|
msgstr "'attach-interface' 명령에서 %s을(를) 지원하지 않음"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3283
|
|
msgid "detach network interface"
|
|
msgstr "네트워크 인터페이스 분리"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3284
|
|
msgid "Detach network interface."
|
|
msgstr "네트워크 인터페이스 분리"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3329 src/virsh.c:3334
|
|
msgid "Failed to get interface information"
|
|
msgstr "인터페이스 정보 보기 실패"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No found interface whose type is %s"
|
|
msgstr "유형이 %s인 인터페이스를 찾을 수 없음"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
|
|
msgstr "MAC 주소가 %s인 인터페이스를 찾을 수 없음"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3370 src/virsh.c:3648
|
|
msgid "Failed to allocate memory"
|
|
msgstr "메모리 할당 실패"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3375 src/virsh.c:3653
|
|
msgid "Failed to create XML"
|
|
msgstr "XML 생성하기 실패"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3404
|
|
msgid "attach disk device"
|
|
msgstr "디스크 장치 부착"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3405
|
|
msgid "Attach new disk device."
|
|
msgstr "새 디스크 장치 부착"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3411
|
|
msgid "source of disk device"
|
|
msgstr "디스크 장치의 소스"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3412 src/virsh.c:3576
|
|
msgid "target of disk device"
|
|
msgstr "디스크 장치의 대상"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3413
|
|
msgid "driver of disk device"
|
|
msgstr "디스크 장치의 드라이버"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3414
|
|
msgid "subdriver of disk device"
|
|
msgstr "디스크 장치의 하부 드라이버"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3415
|
|
msgid "target device type"
|
|
msgstr "대상 장치 유형"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3416
|
|
msgid "mode of device reading and writing"
|
|
msgstr "읽기 및 쓰기 장치 모드"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3447 src/virsh.c:3456 src/virsh.c:3463
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
|
|
msgstr "'attach-disk' 명령에서 %s을(를) 지원하지 않음"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3569
|
|
msgid "detach disk device"
|
|
msgstr "디스크 장치 분리"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3570
|
|
msgid "Detach disk device."
|
|
msgstr "디스크 장치 분리"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3611 src/virsh.c:3616 src/virsh.c:3623
|
|
msgid "Failed to get disk information"
|
|
msgstr "디스크 정보 보기 실패"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3642
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No found disk whose target is %s"
|
|
msgstr "대상이 %s인 디스크를 찾을 수 없음"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3682
|
|
msgid "quit this interactive terminal"
|
|
msgstr "대화식 터미널 종료"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3823
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command '%s' requires <%s> option"
|
|
msgstr "'%s' 명령은 <%s> 옵션이 필요함"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3824
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command '%s' requires --%s option"
|
|
msgstr "'%s' 명령은 --%s 옵션이 필요함"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3851
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command '%s' doesn't exist"
|
|
msgstr "'%s' 명령이 존재하지 않음"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3859
|
|
msgid " NAME\n"
|
|
msgstr " 이름\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3863
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" SYNOPSIS\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" 시놉시스\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3870
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" DESCRIPTION\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" 설명\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3874
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" OPTIONS\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" 옵션\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3881
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--%s <number>"
|
|
msgstr "--%s <number>"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3883
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--%s <string>"
|
|
msgstr "--%s <string>"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4002
|
|
msgid "undefined domain name or id"
|
|
msgstr "정의되지 않은 도메인명 또는 id"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4035
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get domain '%s'"
|
|
msgstr "'%s' 도메인 보기 실패"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4048
|
|
msgid "undefined network name"
|
|
msgstr "정의되지 않은 네트워크 이름"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4072
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get network '%s'"
|
|
msgstr "'%s' 네트워크 보기 실패"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4100
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"(Time: %.3f ms)\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"(시간: %.3f ms)\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4174
|
|
msgid "missing \""
|
|
msgstr "부재 \""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
|
|
msgstr "예상외의 토큰 (명령 이름): '%s'"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown command: '%s'"
|
|
msgstr "알려지지 않은 명령: '%s'"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
|
|
msgstr "명령 '%s'는 --%s 옵션을 지원하지 않음"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
|
|
msgstr "예상된 구문: --%s <%s>"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4265
|
|
msgid "number"
|
|
msgstr "숫자"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4265
|
|
msgid "string"
|
|
msgstr "문자열"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected data '%s'"
|
|
msgstr "예상외의 데이터 '%s'"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4293
|
|
msgid "OPTION"
|
|
msgstr "옵션"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4293
|
|
msgid "DATA"
|
|
msgstr "데이터"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4343 src/virsh.c:4369
|
|
msgid "running"
|
|
msgstr "실행중"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4345 src/virsh.c:4367
|
|
msgid "blocked"
|
|
msgstr "차단됨"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4347
|
|
msgid "paused"
|
|
msgstr "중지됨"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4349
|
|
msgid "in shutdown"
|
|
msgstr "종료중"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4351
|
|
msgid "shut off"
|
|
msgstr "종료"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4353
|
|
msgid "crashed"
|
|
msgstr "충돌됨"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4365
|
|
msgid "offline"
|
|
msgstr "오프라인"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4384
|
|
msgid "no valid connection"
|
|
msgstr "유효하지 않은 연결"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4431
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error: "
|
|
msgstr "%s: 오류:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4433
|
|
msgid "error: "
|
|
msgstr "오류:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4455 src/virsh.c:4467 src/virsh.c:4480
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
|
|
msgstr "%s: %d: %d 바이트 할당 실패"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
|
|
msgstr "%s: %d: %lu 바이트 할당 실패"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4530
|
|
msgid "failed to connect to the hypervisor"
|
|
msgstr "하이퍼바이저에 연결 실패"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4554
|
|
msgid "failed to get the log file information"
|
|
msgstr "로그 파일 정보 보기 실패"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4559
|
|
msgid "the log path is not a file"
|
|
msgstr "로그 경로가 파일이 아님"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4565
|
|
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
|
|
msgstr "로그 파일 열기 실패. 로그 파일 경로 확인"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4633
|
|
msgid "failed to write the log file"
|
|
msgstr "로그 파일 쓰기 실패"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4802
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"%s [options] [commands]\n"
|
|
"\n"
|
|
" options:\n"
|
|
" -c | --connect <uri> hypervisor connection URI\n"
|
|
" -r | --readonly connect readonly\n"
|
|
" -d | --debug <num> debug level [0-5]\n"
|
|
" -h | --help this help\n"
|
|
" -q | --quiet quiet mode\n"
|
|
" -t | --timing print timing information\n"
|
|
" -l | --log <file> output logging to file\n"
|
|
" -v | --version program version\n"
|
|
"\n"
|
|
" commands (non interactive mode):\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"%s [옵션] [명령]\n"
|
|
"\n"
|
|
" 옵션:\n"
|
|
" -c | --connect <uri> 하이퍼바이저 연결 URI\n"
|
|
" -r | --readonly 읽기 전용 연결\n"
|
|
" -d | --debug <num> 디버그 레벨 [0-5]\n"
|
|
" -h | --help 도움말\n"
|
|
" -q | --quiet 정숙 모드\n"
|
|
" -t | --timing 시간 정보 인쇄\n"
|
|
" -l | --log <file> 파일에 출력 기록\n"
|
|
" -v | --version 프로그램 버전\n"
|
|
"\n"
|
|
" 명령 (비대화식 모드):\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4820
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" (specify help <command> for details about the command)\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" (명령에 대한 정보를 보기 위해 help <command>를 지정)\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4916
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
|
|
msgstr "지원되지 않는 옵션 '-%c'. --help 참조."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4998
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s, 가상화 대화식 터미널에 오신 것을 환영합니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:5001
|
|
msgid ""
|
|
"Type: 'help' for help with commands\n"
|
|
" 'quit' to quit\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"입력: 명령을 사용하여 문제 해결을 위해 'help' 입력\n"
|
|
" 종료하기 위해 'quit'입력\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/conf.c:156 src/conf.c:205 src/conf.c:490 src/conf.c:527 src/conf.c:555
|
|
#: src/conf.c:633
|
|
msgid "allocating configuration"
|
|
msgstr "설정 할당 중"
|
|
|
|
#: src/conf.c:340
|
|
msgid "unterminated number"
|
|
msgstr "종료되지 않은 숫자"
|
|
|
|
#: src/conf.c:374 src/conf.c:391 src/conf.c:403
|
|
msgid "unterminated string"
|
|
msgstr "종료되지 않은 문자열"
|
|
|
|
#: src/conf.c:431 src/conf.c:484
|
|
msgid "expecting a value"
|
|
msgstr "값 예상하기"
|
|
|
|
#: src/conf.c:451
|
|
msgid "expecting a separator in list"
|
|
msgstr "목록에 있는 분리자 예상하기"
|
|
|
|
#: src/conf.c:474
|
|
msgid "list is not closed with ] "
|
|
msgstr "목록이 ]로 종료되지 않음"
|
|
|
|
#: src/conf.c:520
|
|
msgid "expecting a name"
|
|
msgstr "이름 예상하기"
|
|
|
|
#: src/conf.c:583
|
|
msgid "expecting a separator"
|
|
msgstr "분리자 예상하기"
|
|
|
|
#: src/conf.c:615
|
|
msgid "expecting an assignment"
|
|
msgstr "할당 예상하기"
|
|
|
|
#: src/conf.c:889 src/conf.c:943
|
|
msgid "failed to allocate buffer"
|
|
msgstr "버퍼 할당 실패"
|
|
|
|
#: src/conf.c:901
|
|
msgid "failed to open file"
|
|
msgstr "파일 열기 실패"
|
|
|
|
#: src/conf.c:909
|
|
msgid "failed to save content"
|
|
msgstr "내용 저장 실패"
|
|
|
|
#: src/xs_internal.c:345
|
|
msgid "failed to connect to Xen Store"
|
|
msgstr "Xen Store에 연결 실패"
|
|
|
|
#: src/proxy_internal.c:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to exec %s\n"
|
|
msgstr "%s 실행 실패\n"
|
|
|
|
#: src/proxy_internal.c:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to close socket %d\n"
|
|
msgstr "소켓 %d를 닫기 실패\n"
|
|
|
|
#: src/proxy_internal.c:320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read socket %d\n"
|
|
msgstr "소켓 %d에 읽기 실패\n"
|
|
|
|
#: src/proxy_internal.c:354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write to socket %d\n"
|
|
msgstr "소켓 %d에 쓰기 실패\n"
|
|
|
|
#: src/proxy_internal.c:446 src/proxy_internal.c:467 src/proxy_internal.c:487
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
|
|
msgstr "proxy와의 통신 오류: %d의 %d바이트를 갖음\n"
|
|
|
|
#: src/proxy_internal.c:454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
|
|
msgstr "proxy와의 통신 오류: 예상했던 %d 바이트가 %d를 갖음\n"
|
|
|
|
#: src/proxy_internal.c:476
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
|
|
msgstr "proxy와의 통신 오류: %d 바이트 패킷을 갖음\n"
|
|
|
|
#: src/proxy_internal.c:500
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
|
|
msgstr "proxy와의 통신 오류: 잘못된 패킷\n"
|
|
|
|
#: src/proxy_internal.c:506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
|
|
msgstr "비동기식 패킷 번호 %d를 갖음\n"
|
|
|
|
#: src/xen_internal.c:1320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
|
|
msgstr "크레딧 스케줄러의 weight 매개 변수 (%d) 범위 (1-65535) 초과"
|
|
|
|
#: src/xen_internal.c:1330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
|
|
msgstr "크레딧 스케줄러의 cap 매개 변수 (%d) 범위 (0-65535) 초과"
|
|
|
|
#: src/xen_internal.c:2597
|
|
#, c-format
|
|
msgid "allocating %d domain info"
|
|
msgstr "%d 도메인 정보 할당 중"
|