mirror of
https://gitlab.com/libvirt/libvirt.git
synced 2025-01-11 07:17:44 +00:00
7c85b83736
* *.po: updated with the patch from Saori Fukuta and merge from the i18n CVS base. Daniel
1975 lines
47 KiB
Plaintext
1975 lines
47 KiB
Plaintext
# Finnish translation of libvirt
|
|
# This file is distributed under the same license as the libvirt package.
|
|
#
|
|
# Ville-Pekka Vainio <vpivaini@cs.helsinki.fi>, 2007.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: libvirt\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-06-13 11:27+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-06-11 00:43+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Ville-Pekka Vainio <vpivaini@cs.helsinki.fi>\n"
|
|
"Language-Team: Finnish <laatu@lokalisointi.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:303 src/hash.c:664
|
|
msgid "allocating connection"
|
|
msgstr "varataan yhteyttä"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:243
|
|
msgid "warning"
|
|
msgstr "varoitus"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:246
|
|
msgid "error"
|
|
msgstr "virhe"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:350
|
|
msgid "No error message provided"
|
|
msgstr "Ei virheviestiä"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "internal error %s"
|
|
msgstr "sisäinen virhe %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:407
|
|
msgid "internal error"
|
|
msgstr "sisäinen virhe"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:410
|
|
msgid "out of memory"
|
|
msgstr "muisti lopussa"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:414
|
|
msgid "no support for hypervisor"
|
|
msgstr "hypervisor ei ole tuettu"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no support for hypervisor %s"
|
|
msgstr "hypervisor %s ei ole tuettu"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:420
|
|
msgid "could not connect to hypervisor"
|
|
msgstr "ei voitu yhdistää hypervisoriin"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not connect to %s"
|
|
msgstr "ei voitu yhdistää kohteeseen %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:426
|
|
msgid "invalid connection pointer in"
|
|
msgstr "virheellinen yhteysosoitin kohteessa"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid connection pointer in %s"
|
|
msgstr "virheellinen yhteysosoitin kohteessa %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:432
|
|
msgid "invalid domain pointer in"
|
|
msgstr "virheellinen toimialueosoitin kohteessa"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:434
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid domain pointer in %s"
|
|
msgstr "virheellinen toimialueosoitin kohteessa %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:438
|
|
msgid "invalid argument in"
|
|
msgstr "virheellinen argumentti kohteessa"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:440
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid argument in %s"
|
|
msgstr "virheellinen argumentti kohteessa %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "operation failed: %s"
|
|
msgstr "toimenpide epäonnistui: %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:446
|
|
msgid "operation failed"
|
|
msgstr "toimenpide epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GET operation failed: %s"
|
|
msgstr "GET-toimenpide epäonnistui: %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:452
|
|
msgid "GET operation failed"
|
|
msgstr "GET-toimenpide epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "POST operation failed: %s"
|
|
msgstr "POST-toimenpide epäonnistui: %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:458
|
|
msgid "POST operation failed"
|
|
msgstr "POST-toimenpide epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "got unknown HTTP error code %d"
|
|
msgstr "saatiin tuntematon HTTP-virhekoodi %d"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:465
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown host %s"
|
|
msgstr "tuntematon kone %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:467
|
|
msgid "unknown host"
|
|
msgstr "tuntematon kone"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:471
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
|
|
msgstr "Komennon ”%s” ajaminen epäonnistui: %s\n"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:473
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to serialize S-Expr"
|
|
msgstr "Komennon ”%s” ajaminen epäonnistui: %s\n"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:477
|
|
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virterror.c:479
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virterror.c:483
|
|
msgid "could not connect to Xen Store"
|
|
msgstr "Xen Storeen yhdistäminen epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not connect to Xen Store %s"
|
|
msgstr "Xen Storeen %s yhdistäminen epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed Xen syscall %s %d"
|
|
msgstr "epäonnistunut Xen-järjestelmäkutsu %s %d"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:492
|
|
msgid "unknown OS type"
|
|
msgstr "tuntematon käyttöjärjestelmän tyyppi"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown OS type %s"
|
|
msgstr "tuntematon käyttöjärjestelmän tyyppi %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:497
|
|
msgid "missing kernel information"
|
|
msgstr "ytimen tietoja puuttuu"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:501
|
|
msgid "missing root device information"
|
|
msgstr "juurilaitteen tietoja puuttuu"
|
|
|
|
# Tarkista
|
|
#: src/virterror.c:503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing root device information in %s"
|
|
msgstr "juurilaitteen tietoja puuttuu %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:507
|
|
msgid "missing source information for device"
|
|
msgstr "lähdetietoja puuttuu laitteelle"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:509
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing source information for device %s"
|
|
msgstr "lähdetietoja puuttuu laitteelle %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:513
|
|
msgid "missing target information for device"
|
|
msgstr "kohdetietoja puuttuu laitteelle"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing target information for device %s"
|
|
msgstr "kohdetietoja puuttuu laitteelle %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:519
|
|
msgid "missing domain name information"
|
|
msgstr "verkkoalueen nimi puuttuu"
|
|
|
|
# Tarkasta
|
|
#: src/virterror.c:521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing domain name information in %s"
|
|
msgstr "verkkoalueen nimi puuttuu %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:525
|
|
msgid "missing operating system information"
|
|
msgstr "käyttöjärjestelmätieto puuttuu"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:527
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing operating system information for %s"
|
|
msgstr "käyttöjärjestelmätieto puuttuu kohteelle %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:531
|
|
msgid "missing devices information"
|
|
msgstr "laitetietoja puuttuu"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:533
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing devices information for %s"
|
|
msgstr "laitetietoja puuttuu kohteelle %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:537
|
|
msgid "too many drivers registered"
|
|
msgstr "liian monta rekisteröityä ajuria"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:539
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too many drivers registered in %s"
|
|
msgstr "liian monta rekisteröityä ajuria kohteessa %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:543
|
|
msgid "library call failed, possibly not supported"
|
|
msgstr "kirjastokutsu epäonnistui, sitä ei ehkä tueta"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:545
|
|
#, c-format
|
|
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
|
|
msgstr "kirjastokutsu %s epäonnistui, sitä ei ehkä tueta"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:549
|
|
msgid "XML description not well formed or invalid"
|
|
msgstr "XML-kuvaus ei ole hyvin muodostettu tai se ei kelpaa"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:551
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
|
|
msgstr "Kohteen %s XML-kuvaus ei ole hyvin muodostettu tai se ei kelpaa"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:555
|
|
msgid "this domain exists already"
|
|
msgstr "Tämä toimialue on jo olemassa"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:557
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain %s exists already"
|
|
msgstr "toimialue %s on jo olemassa"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:561
|
|
msgid "operation forbidden for read only access"
|
|
msgstr "toiminto on kielletty vain luku -käytössä"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:563
|
|
#, c-format
|
|
msgid "operation %s forbidden for read only access"
|
|
msgstr "toiminto %s on kielletty vain luku -käytössä"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:567
|
|
msgid "failed to open configuration file for reading"
|
|
msgstr "asetustiedoston avaaminen luettavaksi epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:569
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to open %s for reading"
|
|
msgstr "tiedoston %s avaaminen luettavaksi epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:573
|
|
msgid "failed to read configuration file"
|
|
msgstr "asetustiedoston lukeminen epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:575
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to read configuration file %s"
|
|
msgstr "asetustiedoston %s lukeminen epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:579
|
|
msgid "failed to parse configuration file"
|
|
msgstr "asetustiedoston jäsentäminen epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:581
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to parse configuration file %s"
|
|
msgstr "asetustiedoston %s jäsentäminen epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:585
|
|
msgid "configuration file syntax error"
|
|
msgstr "asetustiedoston syntaksivirhe"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:587
|
|
#, c-format
|
|
msgid "configuration file syntax error: %s"
|
|
msgstr "asetustiedoston syntaksivirhe: %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:591
|
|
msgid "failed to write configuration file"
|
|
msgstr "asetustiedoston kirjoitus epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:593
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to write configuration file: %s"
|
|
msgstr "asetustiedoston kirjoitus epäonnistui: %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:597
|
|
msgid "parser error"
|
|
msgstr "jäsenninvirhe"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:603
|
|
msgid "invalid network pointer in"
|
|
msgstr "virheellinen verkko-osoitin kohteessa"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:605
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid network pointer in %s"
|
|
msgstr "virheellinen verkko-osoitin kohteessa %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:609
|
|
msgid "this network exists already"
|
|
msgstr "Tämä verkko on jo olemassa"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:611
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network %s exists already"
|
|
msgstr "verkko %s on jo olemassa"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:615
|
|
msgid "system call error"
|
|
msgstr "järjestelmäkutsuvirhe"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:621
|
|
msgid "RPC error"
|
|
msgstr "RPC-virhe"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:627
|
|
msgid "GNUTLS call error"
|
|
msgstr "GNUTLS-kutsuvirhe"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:633
|
|
msgid "Failed to find the network"
|
|
msgstr "Verkkoa ei löytynyt"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:635
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find the network: %s"
|
|
msgstr "Verkkoa ei löytynyt: %s"
|
|
|
|
#: src/xmlrpc.c:63
|
|
msgid "copying node content"
|
|
msgstr "kopioidaan solmun sisältöä"
|
|
|
|
#: src/xmlrpc.c:163
|
|
msgid "allocate value array"
|
|
msgstr "varaa arvotaulukko"
|
|
|
|
#: src/xmlrpc.c:196
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unexpected dict node"
|
|
msgstr "Sama kuin solmu"
|
|
|
|
#: src/xmlrpc.c:268
|
|
msgid "unexpected value node"
|
|
msgstr "odottamaton arvosolmu"
|
|
|
|
#: src/xmlrpc.c:431
|
|
msgid "send request"
|
|
msgstr "Lähetä kutsu"
|
|
|
|
#: src/xmlrpc.c:437
|
|
msgid "unexpected mime type"
|
|
msgstr "odottamaton MIME-tyyppi"
|
|
|
|
#: src/xmlrpc.c:444
|
|
msgid "allocate response"
|
|
msgstr "varaa vastaus"
|
|
|
|
#: src/xmlrpc.c:452 src/xmlrpc.c:514
|
|
msgid "read response"
|
|
msgstr "lue vastaus"
|
|
|
|
#: src/xmlrpc.c:484 src/xml.c:261
|
|
msgid "allocate string array"
|
|
msgstr "varaa merkkijonotaulukko"
|
|
|
|
#: src/xmlrpc.c:606
|
|
msgid "parse server response failed"
|
|
msgstr "palvelimen vastauksen jäsentäminen epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/xmlrpc.c:670
|
|
msgid "allocate new context"
|
|
msgstr "varaa uusi konteksti"
|
|
|
|
#: src/hash.c:770 src/hash.c:775 src/test.c:904 src/test.c:934 src/test.c:958
|
|
#: src/test.c:983 src/xend_internal.c:1889 src/xend_internal.c:2738
|
|
#: src/xend_internal.c:2987 src/xs_internal.c:651 src/proxy_internal.c:834
|
|
#: src/proxy_internal.c:881 src/proxy_internal.c:932
|
|
msgid "allocating domain"
|
|
msgstr "varataan toimialue"
|
|
|
|
#: src/hash.c:786
|
|
msgid "failed to add domain to connection hash table"
|
|
msgstr "toimialueen lisääminen yhteyksien hajautustauluun epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/hash.c:838
|
|
msgid "domain missing from connection hash table"
|
|
msgstr "toimialue puuttuu yhteyksien hajautustaulusta"
|
|
|
|
#: src/hash.c:948 src/hash.c:953
|
|
msgid "allocating network"
|
|
msgstr "varataan verkkoa"
|
|
|
|
#: src/hash.c:963
|
|
msgid "failed to add network to connection hash table"
|
|
msgstr "verkon lisääminen yhteyksien hajautustauluun epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/hash.c:1015
|
|
msgid "network missing from connection hash table"
|
|
msgstr "verkko puuttuu yhteyksien hajautustaulusta"
|
|
|
|
#: src/test.c:284 src/test.c:471 src/test.c:1107 src/test.c:1141
|
|
#: src/test.c:1195
|
|
msgid "getting time of day"
|
|
msgstr "haetaan kellonaika"
|
|
|
|
#: src/test.c:290 src/test.c:425 src/test.c:450 src/test.c:1401
|
|
msgid "domain"
|
|
msgstr "toimialue"
|
|
|
|
#: src/test.c:296 src/test.c:554
|
|
msgid "creating xpath context"
|
|
msgstr "luodaan xpath-konteksti"
|
|
|
|
#: src/test.c:302
|
|
msgid "domain name"
|
|
msgstr "toimialueen nimi"
|
|
|
|
#: src/test.c:308 src/test.c:313
|
|
msgid "domain uuid"
|
|
msgstr "toimialueen UUID"
|
|
|
|
#: src/test.c:321
|
|
msgid "domain memory"
|
|
msgstr "toimialueen muisti"
|
|
|
|
#: src/test.c:330
|
|
msgid "domain current memory"
|
|
msgstr "toimialueen nykyinen muisti"
|
|
|
|
#: src/test.c:340
|
|
msgid "domain vcpus"
|
|
msgstr "toimialueen virtuaaliprosessorit"
|
|
|
|
#: src/test.c:349
|
|
msgid "domain reboot behaviour"
|
|
msgstr "toimialueen uudelleenkäynnistyskäytös"
|
|
|
|
#: src/test.c:359
|
|
msgid "domain poweroff behaviour"
|
|
msgstr "toimialueen virrankatkaisukäytös"
|
|
|
|
#: src/test.c:369
|
|
msgid "domain crash behaviour"
|
|
msgstr "toimialueen kaatumiskäytös"
|
|
|
|
#: src/test.c:443
|
|
msgid "load domain definition file"
|
|
msgstr "lataa toimialueen määritystiedosto"
|
|
|
|
#: src/test.c:533
|
|
msgid "loading host definition file"
|
|
msgstr "lataa koneen määritystiedostoa"
|
|
|
|
#: src/test.c:540
|
|
msgid "host"
|
|
msgstr "kone"
|
|
|
|
#: src/test.c:548
|
|
msgid "node"
|
|
msgstr "solmu"
|
|
|
|
#: src/test.c:568
|
|
msgid "node cpu numa nodes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/test.c:576
|
|
msgid "node cpu sockets"
|
|
msgstr "solmun prosessoripaikat"
|
|
|
|
#: src/test.c:584
|
|
msgid "node cpu cores"
|
|
msgstr "solmun prosessoriytimet"
|
|
|
|
#: src/test.c:592
|
|
msgid "node cpu threads"
|
|
msgstr "solmun prosessorisäikeet"
|
|
|
|
#: src/test.c:603
|
|
msgid "node active cpu"
|
|
msgstr "solmun aktiivinen prosessori"
|
|
|
|
#: src/test.c:610
|
|
msgid "node cpu mhz"
|
|
msgstr "solmun prosessorin kellotaajuus"
|
|
|
|
#: src/test.c:625
|
|
msgid "node memory"
|
|
msgstr "solmun muisti"
|
|
|
|
#: src/test.c:631
|
|
msgid "node domain list"
|
|
msgstr "solmun toimialueluettelo"
|
|
|
|
#: src/test.c:641
|
|
msgid "resolving domain filename"
|
|
msgstr "selvitetään toimialueen tiedostonimeä"
|
|
|
|
#: src/test.c:679
|
|
msgid "allocating node"
|
|
msgstr "varataan solmua"
|
|
|
|
#: src/test.c:737
|
|
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
|
|
msgstr "testOpen: anna polku tai käytä test:///default"
|
|
|
|
#: src/test.c:742
|
|
msgid "too many connections"
|
|
msgstr "liian monta yhteyttä"
|
|
|
|
#: src/test.c:749
|
|
msgid "allocating private data"
|
|
msgstr "varataan yksityistä dataa"
|
|
|
|
#: src/test.c:889
|
|
msgid "too many domains"
|
|
msgstr "liian monta toimialuetta"
|
|
|
|
#: src/test.c:1433
|
|
msgid "Domain is already running"
|
|
msgstr "toimialue on jo käynnissä"
|
|
|
|
#: src/test.c:1460
|
|
msgid "Domain is still running"
|
|
msgstr "toimialue on edelleen käynnissä"
|
|
|
|
#: src/xml.c:295
|
|
msgid "growing buffer"
|
|
msgstr "kasvatetaan puskuria"
|
|
|
|
#: src/xml.c:347 src/xend_internal.c:599 src/xend_internal.c:815
|
|
#: src/xend_internal.c:1531 src/xend_internal.c:1550
|
|
msgid "allocate new buffer"
|
|
msgstr "varaa uusi puskuri"
|
|
|
|
#: src/xml.c:351
|
|
msgid "allocate buffer content"
|
|
msgstr "varata puskurin sisältö"
|
|
|
|
#: src/sexpr.c:59
|
|
msgid "failed to allocate a node"
|
|
msgstr "solmun varaus epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/sexpr.c:352 src/sexpr.c:367
|
|
msgid "failed to copy a string"
|
|
msgstr "merkkijonon kopiointi epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:285 src/xend_internal.c:288
|
|
msgid "failed to read from Xen Daemon"
|
|
msgstr "Luku Xen Daemonista epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:1022
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
|
|
msgstr "<qt>Kansiota <b>%1</b> ei voida luoda.</qt>"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:1063
|
|
msgid "domain information incomplete, missing domid"
|
|
msgstr "toimialuetieto on epätäydellistä, domid puuttuu"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:1069
|
|
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
|
|
msgstr "toimialuetieto on virheellistä, domid ei ole numeerinen"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:1077 src/xend_internal.c:1126
|
|
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
|
|
msgstr "toimialuetieto on epätäydellistä, uuid puuttuu"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:1117 src/xend_internal.c:1392
|
|
msgid "domain information incomplete, missing name"
|
|
msgstr "toimialuetiedot ovat epätäydellisiä, nimi puuttuu"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:1292 src/xend_internal.c:1323
|
|
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
|
|
msgstr "toimialuetieto on epätäydellistä, ydin ja käynnistyslatain puuttuu"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:1380
|
|
msgid "domain information incomplete, missing id"
|
|
msgstr "toimialuetieto on epätäydellistä, id puuttuu"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:1500
|
|
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:1515
|
|
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:1524
|
|
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:1543
|
|
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:1908
|
|
msgid "failed to parse Xend domain information"
|
|
msgstr "Xend-toimialueen tietojen jäsentäminen epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:3177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
|
|
msgstr "Epäaktiivisen toimialueen %s luominen epäonnistui\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:305
|
|
msgid "print help"
|
|
msgstr "näytä ohje"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:306
|
|
msgid "Prints global help or command specific help."
|
|
msgstr "Tulostaa yleisen tai komentoon liittyvän ohjeen."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:312
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "name of command"
|
|
msgstr "Epäaktiivisen toimialueen nimi"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:324
|
|
msgid ""
|
|
"Commands:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Komennot:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:338
|
|
msgid "autostart a domain"
|
|
msgstr "käynnistä toimialue automaattisesti"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:340
|
|
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aseta toimialue käynnistymään automaattisesti koneen käynnistymisen "
|
|
"yhteydessä."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:345 src/virsh.c:445 src/virsh.c:631 src/virsh.c:669
|
|
#: src/virsh.c:944 src/virsh.c:988 src/virsh.c:1149 src/virsh.c:1194
|
|
#: src/virsh.c:1233 src/virsh.c:1272 src/virsh.c:1311 src/virsh.c:1350
|
|
#: src/virsh.c:1427 src/virsh.c:1510 src/virsh.c:1600 src/virsh.c:1656
|
|
#: src/virsh.c:1700 src/virsh.c:1805 src/virsh.c:2525 src/virsh.c:2604
|
|
#: src/virsh.c:2658
|
|
msgid "domain name, id or uuid"
|
|
msgstr "toimialueen nimi, id tai uuid"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:346 src/virsh.c:1946
|
|
msgid "disable autostarting"
|
|
msgstr "poista automaattikäynnistys käytöstä"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
|
|
msgstr ""
|
|
"Toimialueen %s merkitseminen automaattisesti käynnistyväksi epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
|
|
msgstr ""
|
|
"Toimialueen %s automaattisen käynnistymisen merkinnän poistaminen epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
|
|
msgstr "Toimialue %s merkitty automaattisesti käynnistyväksi\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
|
|
msgstr "Toimialueen %s automaattisen käynnistyksen merkintä poistettu\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:389
|
|
msgid "(re)connect to hypervisor"
|
|
msgstr "Yhdistä (uudelleen) hypervisoriin"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:391
|
|
msgid ""
|
|
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
|
|
msgstr ""
|
|
"Yhdistä paikalliseen hypervisoriin. Tämä on sisäänrakennettu komento "
|
|
"komentotulkin käynnistymisen jälkeen."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:396
|
|
msgid "hypervisor connection URI"
|
|
msgstr "hypervisorin yhteysosoite"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:397
|
|
msgid "read-only connection"
|
|
msgstr "vain luku -yhteys"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:409
|
|
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
|
|
msgstr "Hypervisor-yhteyden katkaisu epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:428
|
|
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
|
|
msgstr "Hypervisoriin yhdistäminen epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:438
|
|
msgid "connect to the guest console"
|
|
msgstr "Yhdistä vieraskonsoliin"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:440
|
|
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
|
|
msgstr "Yhdistä vieraan virtuaalisarjakonsoli"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:485
|
|
msgid "No console available for domain\n"
|
|
msgstr "Toimialueella ei ole konsolia\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:503
|
|
msgid "list domains"
|
|
msgstr "luetteloi toimialueet"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:504
|
|
msgid "Returns list of domains."
|
|
msgstr "Palauttaa listan toimialueista."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:509
|
|
msgid "list inactive domains"
|
|
msgstr "luetteloi epäaktiiviset toimialueet"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:510
|
|
msgid "list inactive & active domains"
|
|
msgstr "luetteloi epäaktiiviset ja aktiiviset toimialueet"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:532 src/virsh.c:539
|
|
msgid "Failed to list active domains"
|
|
msgstr "Aktiivisten toimialueiden luettelointi epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:550 src/virsh.c:559
|
|
msgid "Failed to list inactive domains"
|
|
msgstr "Epäaktiivisten toimialueiden luettelointi epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:569
|
|
msgid "Id"
|
|
msgstr "Id"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:569 src/virsh.c:2231
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nimi"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:569 src/virsh.c:2231
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Tila"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:582 src/virsh.c:604 src/virsh.c:3362 src/virsh.c:3378
|
|
msgid "no state"
|
|
msgstr "ei tilaa"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:625
|
|
msgid "domain state"
|
|
msgstr "toimialueen tila"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:626
|
|
msgid "Returns state about a running domain."
|
|
msgstr "Palauttaa käynnissä olevan toimialueen tilan."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:663
|
|
msgid "suspend a domain"
|
|
msgstr "aseta toimialue keskeytystilaan"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:664
|
|
msgid "Suspend a running domain."
|
|
msgstr "Aseta suorituksessa oleva toimialue keskeytystilaan."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:687
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s suspended\n"
|
|
msgstr "Toimialue %s keskeytystilassa\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:689
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to suspend domain %s"
|
|
msgstr "Toimialueen %s asettaminen keskeytystilaan epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:702
|
|
msgid "create a domain from an XML file"
|
|
msgstr "luo toimialue XML-tiedostosta"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:703
|
|
msgid "Create a domain."
|
|
msgstr "Luo toimialue."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:708
|
|
msgid "file conatining an XML domain description"
|
|
msgstr "tiedosto, joka sisältää XML-muotoisen toimialueen kuvauksen"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:723
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open '%s': %s"
|
|
msgstr "Kohteen ”%s” avaaminen epäonnistui: %s"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:743
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open '%s': read: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:761
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error allocating memory: %s"
|
|
msgstr "Virhe varattaessa muistia: %s"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:795
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s created from %s\n"
|
|
msgstr "Toimialue %s luotu tiedostosta %s\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:798
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create domain from %s"
|
|
msgstr "Toimialueen luonti tiedostosta %s epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:809
|
|
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
|
|
msgstr "määritä (mutta älä käynnistä) toimialue XML-tiedostosta"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:810
|
|
msgid "Define a domain."
|
|
msgstr "Määritä toimialue."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:815
|
|
msgid "file containing an XML domain description"
|
|
msgstr "tiedosto, joka sisältää XML-muotoisen toimialueen kuvauksen"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:842
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s defined from %s\n"
|
|
msgstr "Toimialue %s määritetty tiedostosta %s\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:845
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to define domain from %s"
|
|
msgstr "Toimialueen määrittäminen tiedostosta %s epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:856
|
|
msgid "undefine an inactive domain"
|
|
msgstr "poista epäaktiivisen toimialueen määritys"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:857
|
|
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
|
|
msgstr "Poista epäaktiivisen toimialueen asetusten määritykset."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:862 src/virsh.c:1874
|
|
msgid "domain name or uuid"
|
|
msgstr "toimialueen nimi tai uuid"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:880
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s has been undefined\n"
|
|
msgstr "Toimialueen %s määritys on poistettu\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:882
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to undefine domain %s"
|
|
msgstr "Toimialueen %s määrityksen poistaminen epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:895
|
|
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
|
|
msgstr "käynnistä (aikaisemmin määritetty) epäaktiivinen toimialue"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:896
|
|
msgid "Start a domain."
|
|
msgstr "Käynnistä toimialue."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:901
|
|
msgid "name of the inactive domain"
|
|
msgstr "Epäaktiivisen toimialueen nimi"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:918
|
|
msgid "Domain is already active"
|
|
msgstr "Toimialue on jo aktiivinen"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:923
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s started\n"
|
|
msgstr "Toimialue %s käynnistetty\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:926
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to start domain %s"
|
|
msgstr "Toimialueen %s käynnistys epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:938
|
|
msgid "save a domain state to a file"
|
|
msgstr "tallenna toimialueen tila tiedostoon"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:939
|
|
msgid "Save a running domain."
|
|
msgstr "tallenna käynnissä oleva toimialue"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:945
|
|
msgid "where to save the data"
|
|
msgstr "mihin tiedot tallennetaan"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:967
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s saved to %s\n"
|
|
msgstr "Toimialue %s tallennettu tiedostoon %s\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:969
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save domain %s to %s"
|
|
msgstr "Toimialueen %s tallentaminen tiedostoon %s epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:982
|
|
msgid "show/set scheduler parameters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:983
|
|
msgid "Show/Set scheduler parameters."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:989
|
|
msgid "weight for XEN_CREDIT"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:990
|
|
msgid "cap for XEN_CREDIT"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1054 src/virsh.c:1058
|
|
msgid "Scheduler"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1058
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Tuntematon"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1105
|
|
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
|
|
msgstr "palauta toimialue tiedostoon tallennetusta tilasta"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1106
|
|
msgid "Restore a domain."
|
|
msgstr "Palauta toimialue."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1111
|
|
msgid "the state to restore"
|
|
msgstr "palautettava tila"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain restored from %s\n"
|
|
msgstr "Toimialue palautettu tiedostosta %s\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to restore domain from %s"
|
|
msgstr "Toimialueen palautetus tiedostosta %s epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1143
|
|
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
|
|
msgstr "tallenna toimialueen muistivedos tiedostoon analysointia varten"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1144
|
|
msgid "Core dump a domain."
|
|
msgstr "Tee toimialueen muistivedos"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1150
|
|
msgid "where to dump the core"
|
|
msgstr "mihin muistivedos tallennetaan"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s dumpd to %s\n"
|
|
msgstr "Toimialueen %s muistivedos tallennettu tiedostoon %s\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
|
|
msgstr "Toimialueen %s muistivedoksen tallentaminen tiedostoon %s epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1188
|
|
msgid "resume a domain"
|
|
msgstr "palauta toimialue"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1189
|
|
msgid "Resume a previously suspended domain."
|
|
msgstr "Palauta aiemmin keskeytystilaan asetettu toimialue."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s resumed\n"
|
|
msgstr "Toimialue %s palautettu\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to resume domain %s"
|
|
msgstr "Toimialueen %s palautus epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1227
|
|
msgid "gracefully shutdown a domain"
|
|
msgstr "sammuta toimialue siististi"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1228
|
|
msgid "Run shutdown in the target domain."
|
|
msgstr "Aja sammutus kohdetoimialueella."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
|
|
msgstr "Toimialuetta %s sammutetaan\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to shutdown domain %s"
|
|
msgstr "Toimialueen %s sammutus epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1266
|
|
msgid "reboot a domain"
|
|
msgstr "käynnistä toimialue uudelleen"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1267
|
|
msgid "Run a reboot command in the target domain."
|
|
msgstr "Aja uudelleenkäynnistyskomento kohdetoimialueella."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
|
|
msgstr "Toimialuetta %s uudelleenkäynnistetään\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to reboot domain %s"
|
|
msgstr "Toimialueen %s uudelleenkäynnistys epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1305
|
|
msgid "destroy a domain"
|
|
msgstr "tuhoa toimialue"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1306
|
|
msgid "Destroy a given domain."
|
|
msgstr "Tuhoa annettu toimialue"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s destroyed\n"
|
|
msgstr "Toimialue %s tuhottu\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to destroy domain %s"
|
|
msgstr "Toimialueen %s tuhoaminen epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1344
|
|
msgid "domain information"
|
|
msgstr "toimialueen tiedot"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1345
|
|
msgid "Returns basic information about the domain."
|
|
msgstr "Palauttaa perustietoja toimialueesta."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1371 src/virsh.c:1373
|
|
msgid "Id:"
|
|
msgstr "Id:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1374
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nimi:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1377
|
|
msgid "UUID:"
|
|
msgstr "UUID:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1380
|
|
msgid "OS Type:"
|
|
msgstr "Käyttöjärjestelmän tyyppi:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1385 src/virsh.c:1471
|
|
msgid "State:"
|
|
msgstr "Tila:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1388 src/virsh.c:1756
|
|
msgid "CPU(s):"
|
|
msgstr "Prosessori(t):"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1395 src/virsh.c:1478
|
|
msgid "CPU time:"
|
|
msgstr "Prosessoriaika:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1399 src/virsh.c:1402
|
|
msgid "Max memory:"
|
|
msgstr "Enimmäismuisti:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1403
|
|
msgid "no limit"
|
|
msgstr "ei rajoitusta"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1405
|
|
msgid "Used memory:"
|
|
msgstr "Käytetty muisti:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1421
|
|
msgid "domain vcpu information"
|
|
msgstr "toimialueen virtuaaliprosessoritiedot"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1422
|
|
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
|
|
msgstr "Palauttaa perustietoja toimialueen virtuaalisista prosessoreista."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1469
|
|
msgid "VCPU:"
|
|
msgstr "Virtuaaliprosessori:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1470
|
|
msgid "CPU:"
|
|
msgstr "Prosessori:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1480
|
|
msgid "CPU Affinity:"
|
|
msgstr "Prosessorin affiniteetti:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1504
|
|
msgid "control domain vcpu affinity"
|
|
msgstr "säädä toimialueen virtuaaliprosessorin affiniteettia"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1505
|
|
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kiinnitä toimialueen virtuaaliprosessorit isännän fyysisiin prosessoreihin."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1511
|
|
msgid "vcpu number"
|
|
msgstr "virtuaaliprosessorin numero"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1512
|
|
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
|
|
msgstr "isännän prosessorinumero(t) (pilkulla erotettuina)"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1570
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
|
|
msgstr "Fyysistä suoritinta %d ei ole olemassa."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1594
|
|
msgid "change number of virtual CPUs"
|
|
msgstr "muuta virtuaaliprosessorien määrää"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1595
|
|
msgid "Change the number of virtual CPUs active in the guest domain."
|
|
msgstr ""
|
|
"Muuta vierastoimialueessa aktiivisena olevien virtuaaliprosessorien määrää."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1601
|
|
msgid "number of virtual CPUs"
|
|
msgstr "virtuaaliprosessorien määrä"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1632
|
|
msgid "Too many virtual CPU's."
|
|
msgstr "Liian monta virtuaalista suoritinta."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1650
|
|
msgid "change memory allocation"
|
|
msgstr "muuta muistinvarausta"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1651
|
|
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
|
|
msgstr "Muuta nykyistä muistinvarausta vierastoimialueella."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1657
|
|
msgid "number of kilobytes of memory"
|
|
msgstr "muistin määrä kilotavuissa"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1677 src/virsh.c:1721
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid value of %d for memory size"
|
|
msgstr "%d on virheellinen arvo muistin kooksi"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1694
|
|
msgid "change maximum memory limit"
|
|
msgstr "muuta muistin enimmäisrajaa"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1695
|
|
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
|
|
msgstr "Muuta nykyistä muistinvarauksen enimmäisrajaa vierastoimialueella."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1701
|
|
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
|
|
msgstr "muistin enimmäisraja kilotavuissa"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1738
|
|
msgid "node information"
|
|
msgstr "solmun tiedot"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1739
|
|
msgid "Returns basic information about the node."
|
|
msgstr "Palauttaa perustietoja solmusta."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1752
|
|
msgid "failed to get node information"
|
|
msgstr "solmun tietojen saanti epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1755
|
|
msgid "CPU model:"
|
|
msgstr "Prosessorin malli:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1757
|
|
msgid "CPU frequency:"
|
|
msgstr "Prosessorin taajuus: "
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1758
|
|
msgid "CPU socket(s):"
|
|
msgstr "Prosessorikantoja:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1759
|
|
msgid "Core(s) per socket:"
|
|
msgstr "Ytimiä per kanta:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1760
|
|
msgid "Thread(s) per core:"
|
|
msgstr "Säikeitä per ydin:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1761
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "NUMA cell(s):"
|
|
msgstr "(piilotettu solu)"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1762
|
|
msgid "Memory size:"
|
|
msgstr "Muistin koko:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1772
|
|
msgid "capabilities"
|
|
msgstr "ominaisuudet"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1773
|
|
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
|
|
msgstr "Palauttaa hypervisorin tai ajurin ominaisuudet"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1786
|
|
msgid "failed to get capabilities"
|
|
msgstr "ominaisuuksien hakeminen epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1799
|
|
msgid "domain information in XML"
|
|
msgstr "toimialuetiedot XML-muodossa"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1800
|
|
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
|
|
msgstr "Tulosta toimialuetiedot XML-muodossa oletustulosteeseen."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1839
|
|
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
|
|
msgstr "muunna toimialueen tunnus tai UUID toimialueen nimeksi"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1844
|
|
msgid "domain id or uuid"
|
|
msgstr "toimialueen id tai uuid"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1869
|
|
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
|
|
msgstr "muunna toimialueen nimi tai UUID toimialueen tunnukseksi"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1904
|
|
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
|
|
msgstr "muunna toimialueen nimi tai tunnus UUID:ksi"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1909
|
|
msgid "domain id or name"
|
|
msgstr "toimialueen id tai nimi"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1928
|
|
msgid "failed to get domain UUID"
|
|
msgstr "toimialueen UUID:n saanti epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1938
|
|
msgid "autostart a network"
|
|
msgstr "käynnistä verkko automaattisesti"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1940
|
|
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aseta verkkotuki käynnistymään automaattisesti käynnistyksen yhteydessä."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1945 src/virsh.c:2370
|
|
msgid "network name or uuid"
|
|
msgstr "verkon nimi tai uuid"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1967
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
|
|
msgstr "verkon %s merkitseminen automaattisesti käynnistyväksi epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1970
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
|
|
msgstr ""
|
|
"verkon %s automaattisen käynnistymisen merkinnän poistaminen epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1977
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
|
|
msgstr "Verkko %s merkitty automaattisesti käynnistyväksi\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1979
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
|
|
msgstr "Verkon %s automaattisen käynnistyksen merkintä poistettu\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1989
|
|
msgid "create a network from an XML file"
|
|
msgstr "luo verkko XML-tiedostosta"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1990
|
|
msgid "Create a network."
|
|
msgstr "Luo verkko."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1995 src/virsh.c:2043
|
|
msgid "file containing an XML network description"
|
|
msgstr "tiedosto, joka sisältää XML-muotoisen verkkokuvauksen"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2022
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s created from %s\n"
|
|
msgstr "Verkko %s luotu tiedostosta %s\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2025
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create network from %s"
|
|
msgstr "Verkon luominen tiedostosta %s epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2037
|
|
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
|
|
msgstr "määritä (mutta älä käynnistä) verkkoa XML-tiedostosta"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2038
|
|
msgid "Define a network."
|
|
msgstr "Määritä verkko"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2070
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s defined from %s\n"
|
|
msgstr "Verkko %s määritetty tiedostosta %s\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2073
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to define network from %s"
|
|
msgstr "Verkon määrittäminen tiedostosta %s epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2085
|
|
msgid "destroy a network"
|
|
msgstr "tuhoa verkko"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2086
|
|
msgid "Destroy a given network."
|
|
msgstr "Tuhoa annettu verkko."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2091 src/virsh.c:2131
|
|
msgid "network name, id or uuid"
|
|
msgstr "verkon nimi, id tai uuid"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s destroyed\n"
|
|
msgstr "Verkko %s tuhottu\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to destroy network %s"
|
|
msgstr "Verkon %s tuhoaminen epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2125
|
|
msgid "network information in XML"
|
|
msgstr "verkkotiedot XML-muodossa"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2126
|
|
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
|
|
msgstr "Tulosta verkkotiedot XML-muodossa oletustulosteeseen."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2166
|
|
msgid "list networks"
|
|
msgstr "luettele verkot"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2167
|
|
msgid "Returns list of networks."
|
|
msgstr "Palauttaa verkkoluettelon."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2172
|
|
msgid "list inactive networks"
|
|
msgstr "luettele epäaktiiviset verkot"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2173
|
|
msgid "list inactive & active networks"
|
|
msgstr "luettele epäaktiiviset ja aktiiviset verkot"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2193 src/virsh.c:2201
|
|
msgid "Failed to list active networks"
|
|
msgstr "Aktiivisten verkkojen luettelointi epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2212 src/virsh.c:2221
|
|
msgid "Failed to list inactive networks"
|
|
msgstr "Epäktiivisten verkkojen luettelointi epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2231
|
|
msgid "Autostart"
|
|
msgstr "Automaattikäynnistys"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2246 src/virsh.c:2269
|
|
msgid "no autostart"
|
|
msgstr "Ei automaattikäynnistystä"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2252
|
|
msgid "active"
|
|
msgstr "aktiivinen"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2275
|
|
msgid "inactive"
|
|
msgstr "epäaktiivinen"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2294
|
|
msgid "convert a network UUID to network name"
|
|
msgstr "Muunna verkko-UUID verkkonimeksi"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2299
|
|
msgid "network uuid"
|
|
msgstr "verkko-UUID"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2325
|
|
msgid "start a (previously defined) inactive network"
|
|
msgstr "käynnistä (aikaisemmin määritetty) epäaktiivinen verkko"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2326
|
|
msgid "Start a network."
|
|
msgstr "Käynnistä verkko"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2331
|
|
msgid "name of the inactive network"
|
|
msgstr "epäaktiivisen verkon nimi"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s started\n"
|
|
msgstr "Verkko %s käynnistetty\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to start network %s"
|
|
msgstr "Verkon %s käynnistäminen epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2364
|
|
msgid "undefine an inactive network"
|
|
msgstr "poista epäaktiivisen verkon määritykset"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2365
|
|
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
|
|
msgstr "Poista epäaktiivisen verkon asetusten määritykset."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s has been undefined\n"
|
|
msgstr "Verkon %s määritykset on poistettu\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to undefine network %s"
|
|
msgstr "Verkon %s määritysten poistaminen epäonnistui."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2403
|
|
msgid "convert a network name to network UUID"
|
|
msgstr "muunna verkon nimi verkon UUID:ksi"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2408
|
|
msgid "network name"
|
|
msgstr "Verkon nimi"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2428
|
|
msgid "failed to get network UUID"
|
|
msgstr "verkon UUID:n hakeminen epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2439
|
|
msgid "show version"
|
|
msgstr "näytä versio"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2440
|
|
msgid "Display the system version information."
|
|
msgstr "Näytä järjestelmän versiotiedot."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2463
|
|
msgid "failed to get hypervisor type"
|
|
msgstr "hypervisorin tyypin saanti epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2472
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
|
|
msgstr "Käännetty kirjastoa libvir %d.%d.%d vasten\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2477
|
|
msgid "failed to get the library version"
|
|
msgstr "kirjastoversion saanti epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
|
|
msgstr "Käytetään kirjastoa: libvir %d.%d.%d\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2491
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
|
|
msgstr "Käytetään API:a: %s %d.%d.%d\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2496
|
|
msgid "failed to get the hypervisor version"
|
|
msgstr "hypervisorin version saanti epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
|
|
msgstr "Ei saada selville ajossa olevaa %s-hypervisor-versiota\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2508
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
|
|
msgstr "Käytetään hypervisoria: %s %d.%d.%d\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2519
|
|
msgid "vnc display"
|
|
msgstr "vnc-näyttö"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2520
|
|
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
|
|
msgstr "Tulosta VNC-näytön IP-osoite ja porttinumero"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2598
|
|
msgid "attach device from an XML file"
|
|
msgstr "liitä laite XML-tiedostosta"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2599
|
|
msgid "Attach device from an XML <file>."
|
|
msgstr "Liitä laite XML-tiedostosta <tiedosto>."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2605 src/virsh.c:2659
|
|
msgid "XML file"
|
|
msgstr "XML-tiedosto"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2637
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to attach device from %s"
|
|
msgstr "Laitteen liittäminen tiedostosta %s epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2652
|
|
msgid "detach device from an XML file"
|
|
msgstr "irrota laite XML-tiedostosta"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2653
|
|
msgid "Detach device from an XML <file>"
|
|
msgstr "Irrota laite XML-tiedostosta <tiedosto>"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2691
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to detach device from %s"
|
|
msgstr "Laitteen irrottaminen tiedostosta %s epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2706
|
|
msgid "quit this interactive terminal"
|
|
msgstr "poistu tästä vuorovaikutteisesta terminaalista"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2836
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command '%s' requires <%s> option"
|
|
msgstr "komento ”%s” vaatii valitsimen <%s>"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2837
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command '%s' requires --%s option"
|
|
msgstr "komento ”%s” vaatii valitsimen --%s"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2864
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command '%s' doesn't exist"
|
|
msgstr "komentoa ”%s” ei ole olemassa"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2872
|
|
msgid " NAME\n"
|
|
msgstr " NIMI\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2876
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" SYNOPSIS\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" VALITSIMET\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2883
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" DESCRIPTION\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" KUVAUS\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2887
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" OPTIONS\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" VALITSIMET\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2894
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--%s <number>"
|
|
msgstr "--%s <numero>"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2896
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--%s <string>"
|
|
msgstr "--%s <merkkijono>"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3009
|
|
msgid "undefined domain name or id"
|
|
msgstr "määrittämätön toimialueen nimi tai id"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3042
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get domain '%s'"
|
|
msgstr "toimialueen ”%s” hakeminen epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3055
|
|
msgid "undefined network name"
|
|
msgstr "määrittämätön verkon nimi"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3079
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get network '%s'"
|
|
msgstr "verkon ”%s” hakeminen epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3107
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"(Time: %.3f ms)\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"(Aika: %.3f ms)\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3181
|
|
msgid "missing \""
|
|
msgstr "\" puuttuu"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
|
|
msgstr "odottamaton merkintä (komennon nimi): ”%s”"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown command: '%s'"
|
|
msgstr "tuntematon komento: ”%s”"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
|
|
msgstr "komento ”%s” ei tue valitsinta --%s"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
|
|
msgstr "odotettu syntaksi: --%s <%s>"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3272
|
|
msgid "number"
|
|
msgstr "luku"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3272
|
|
msgid "string"
|
|
msgstr "merkkijono"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected data '%s'"
|
|
msgstr "odottamatonta dataa ”%s”"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3300
|
|
msgid "OPTION"
|
|
msgstr "VALITSIN"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3300
|
|
msgid "DATA"
|
|
msgstr "DATA"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3350 src/virsh.c:3376
|
|
msgid "running"
|
|
msgstr "suoritetaan"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3352 src/virsh.c:3374
|
|
msgid "blocked"
|
|
msgstr "odottaa"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3354
|
|
msgid "paused"
|
|
msgstr "pysäytetty"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3356
|
|
msgid "in shutdown"
|
|
msgstr "sammutuksessa"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3358
|
|
msgid "shut off"
|
|
msgstr "sammutettu"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3360
|
|
msgid "crashed"
|
|
msgstr "kaatui"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3372
|
|
msgid "offline"
|
|
msgstr "yhteydetön"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3391
|
|
msgid "no valid connection"
|
|
msgstr "ei sopivaa yhteyttä"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error: "
|
|
msgstr "%s: virhe:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3440
|
|
msgid "error: "
|
|
msgstr "virhe: "
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3462 src/virsh.c:3474
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
|
|
msgstr "%s: %d: %d tavun varaus epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
|
|
msgstr "%s: %d: %lu tavun varaaminen epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3520
|
|
msgid "failed to connect to the hypervisor"
|
|
msgstr "hypervisoriin ei saatu yhteyttä"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3544
|
|
msgid "failed to get the log file information"
|
|
msgstr "lokitiedoston tietojen saanti epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3549
|
|
msgid "the log path is not a file"
|
|
msgstr "lokin polku ei ole tiedosto"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3555
|
|
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
|
|
msgstr "lokitiedoston avaaminen epäonnistui, tarkista polku"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3623
|
|
msgid "failed to write the log file"
|
|
msgstr "lokitiedoston kirjoitus epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3792
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"%s [options] [commands]\n"
|
|
"\n"
|
|
" options:\n"
|
|
" -c | --connect <uri> hypervisor connection URI\n"
|
|
" -r | --readonly connect readonly\n"
|
|
" -d | --debug <num> debug level [0-5]\n"
|
|
" -h | --help this help\n"
|
|
" -q | --quiet quiet mode\n"
|
|
" -t | --timing print timing information\n"
|
|
" -l | --log <file> output logging to file\n"
|
|
" -v | --version program version\n"
|
|
"\n"
|
|
" commands (non interactive mode):\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"%s [valitsimet] [komennot]\n"
|
|
"\n"
|
|
" valitsimet:\n"
|
|
" -c | --connect <uri> hypervisor-yhteysosoite\n"
|
|
" -r | --readonly yhdistä vain luku -tilassa\n"
|
|
" -d | --debug <num> virheenjäljitystaso [0-5]\n"
|
|
" -h | --help tämä ohje\n"
|
|
" -q | --quiet hiljainen tila\n"
|
|
" -t | --timing tulosta ajoitustietoja\n"
|
|
" -l | --log <tiedosto> tulosta loki tiedostoon\n"
|
|
" -v | --version ohjelmaversio\n"
|
|
"\n"
|
|
" komennot (vuorovaikutukseton tila):\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3810
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" (specify --help <command> for details about the command)\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" (anna --help <komento> saadaksesi tietoja komennosta)\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3906
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
|
|
msgstr "valitsinta ”-%c” ei tueta. Katso --help."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3988
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tervetuloa ohjelmaan %s, virtualisoinnin vuorovaikutteiseen päätteeseen.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3991
|
|
msgid ""
|
|
"Type: 'help' for help with commands\n"
|
|
" 'quit' to quit\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kirjoita: 'help' saadaksesi ohjeen ja komennot\n"
|
|
" 'quit' poistuaksesi\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/conf.c:156 src/conf.c:205 src/conf.c:488 src/conf.c:525 src/conf.c:553
|
|
#: src/conf.c:631
|
|
msgid "allocating configuration"
|
|
msgstr "varataan asetusohjelmaa"
|
|
|
|
#: src/conf.c:340
|
|
msgid "unterminated number"
|
|
msgstr "päättymätön numero"
|
|
|
|
#: src/conf.c:372 src/conf.c:389 src/conf.c:401
|
|
msgid "unterminated string"
|
|
msgstr "päättämätön merkkijono"
|
|
|
|
#: src/conf.c:429 src/conf.c:482
|
|
msgid "expecting a value"
|
|
msgstr "odotetaan arvoa"
|
|
|
|
#: src/conf.c:449
|
|
msgid "expecting a separator in list"
|
|
msgstr "odotetaan erotinta luettelossa"
|
|
|
|
#: src/conf.c:472
|
|
msgid "list is not closed with ] "
|
|
msgstr "luettelo ei pääty ]"
|
|
|
|
#: src/conf.c:518
|
|
msgid "expecting a name"
|
|
msgstr "odotetaan nimeä"
|
|
|
|
#: src/conf.c:581
|
|
msgid "expecting a separator"
|
|
msgstr "odotetaan erotinta"
|
|
|
|
#: src/conf.c:613
|
|
msgid "expecting an assignment"
|
|
msgstr "odotetaan sijoitusta"
|
|
|
|
#: src/conf.c:897
|
|
msgid "failed to open file"
|
|
msgstr "ei voitu avata tiedostoa"
|
|
|
|
#: src/conf.c:905
|
|
msgid "failed to save content"
|
|
msgstr "sisältöä ei voitu tallentaa"
|
|
|
|
#: src/xs_internal.c:347
|
|
msgid "failed to connect to Xen Store"
|
|
msgstr "yhteydenotto Xen Storeen ei onnistunut"
|
|
|
|
#: src/proxy_internal.c:204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to exec %s\n"
|
|
msgstr "exec epäonnistui %s\n"
|
|
|
|
#: src/proxy_internal.c:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to close socket %d\n"
|
|
msgstr "Pistokkeen %d sulkeminen epäonnistui\n"
|
|
|
|
#: src/proxy_internal.c:331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read socket %d\n"
|
|
msgstr "Ei pystytty lukemaan pistoketta %d\n"
|
|
|
|
#: src/proxy_internal.c:365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write to socket %d\n"
|
|
msgstr "Ei pystytty kirjoittamaan pistokkeeseen %d\n"
|
|
|
|
#: src/proxy_internal.c:457 src/proxy_internal.c:478 src/proxy_internal.c:498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
|
|
msgstr "Yhteysvirhe välityspalvelimen kanssa: saatiin %d/%d tavua\n"
|
|
|
|
#: src/proxy_internal.c:465
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Yhteysvirhe välityspalvelimen kanssa: odotettiin %d tavua, saatiin %d\n"
|
|
|
|
#: src/proxy_internal.c:487
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
|
|
msgstr "Yhteysvirhe välityspalvelimen kanssa: saatiin %d tavun paketti\n"
|
|
|
|
#: src/proxy_internal.c:511
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
|
|
msgstr "Yhteysvirhe välityspalvelimen kanssa: epämuodostunut paketti\n"
|
|
|
|
#: src/proxy_internal.c:517
|
|
#, c-format
|
|
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
|
|
msgstr "saatiin asynkroninen paketti numero %d\n"
|
|
|
|
#: src/xen_internal.c:2306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "allocating %d domain info"
|
|
msgstr "varataan %d toimialuetietoja"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to read description file %s"
|
|
#~ msgstr "Kuvaustiedoston %s lukeminen epäonnistui"
|
|
|
|
#~ msgid "Xen Daemon or Xen Store"
|
|
#~ msgstr "Xen Daemon tai Xen Store"
|
|
|
|
#~ msgid "file conatining an XML network description"
|
|
#~ msgstr "tiedosto, joka sisältää XML-muotoisen verkkokuvauksen"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to resume new domain %s\n"
|
|
#~ msgstr "Uuden toimialueen %s palautus epäonnistui\n"
|