mirror of
https://gitlab.com/libvirt/libvirt.git
synced 2024-12-23 22:25:25 +00:00
7c85b83736
* *.po: updated with the patch from Saori Fukuta and merge from the i18n CVS base. Daniel
2015 lines
46 KiB
Plaintext
2015 lines
46 KiB
Plaintext
# translation of ko.po to Korean
|
|
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# Eunju Kim <eukim@redhat.com>, 2006.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: ko\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-06-13 11:27+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-12-15 11:06+1000\n"
|
|
"Last-Translator: Eunju Kim <eukim@redhat.com>\n"
|
|
"Language-Team: Korean <ko@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:303 src/hash.c:664
|
|
msgid "allocating connection"
|
|
msgstr "연결 할당 중"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:243
|
|
msgid "warning"
|
|
msgstr "경고"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:246
|
|
msgid "error"
|
|
msgstr "오류"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:350
|
|
msgid "No error message provided"
|
|
msgstr "오류 메세지 없음"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "internal error %s"
|
|
msgstr "내부 오류 %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:407
|
|
msgid "internal error"
|
|
msgstr "내부 오류"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:410
|
|
msgid "out of memory"
|
|
msgstr "메모리 부족"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:414
|
|
msgid "no support for hypervisor"
|
|
msgstr "하이퍼바이저를 지원하지 않음"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no support for hypervisor %s"
|
|
msgstr "하이퍼바이저 %s를 지원하지 않음"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:420
|
|
msgid "could not connect to hypervisor"
|
|
msgstr "하이퍼바이저에 연결할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not connect to %s"
|
|
msgstr "%s에 연결할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:426
|
|
msgid "invalid connection pointer in"
|
|
msgstr "잘못된 연결 포인터"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid connection pointer in %s"
|
|
msgstr "%s에 있는 잘못된 연결 포인터"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:432
|
|
msgid "invalid domain pointer in"
|
|
msgstr "잘못된 도메인 포인터"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:434
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid domain pointer in %s"
|
|
msgstr "%s에 있는 잘못된 도메인 포인터"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:438
|
|
msgid "invalid argument in"
|
|
msgstr "잘못된 인수"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:440
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid argument in %s"
|
|
msgstr "%s에 있는 잘못된 인수"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "operation failed: %s"
|
|
msgstr "작업 실패: %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:446
|
|
msgid "operation failed"
|
|
msgstr "작업 실패"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GET operation failed: %s"
|
|
msgstr "GET 작업 실패: %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:452
|
|
msgid "GET operation failed"
|
|
msgstr "GET 작업 실패"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "POST operation failed: %s"
|
|
msgstr "POST 작업 실패: %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:458
|
|
msgid "POST operation failed"
|
|
msgstr "POST 작업 실패"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "got unknown HTTP error code %d"
|
|
msgstr "알려지지 않은 HTTP 오류 코드 %d가 있음"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:465
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown host %s"
|
|
msgstr "알려지지 않은 호스트 %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:467
|
|
msgid "unknown host"
|
|
msgstr "알려지지 않은 호스트"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:471
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
|
|
msgstr "S-Expr 나열하기 실패: %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:473
|
|
msgid "failed to serialize S-Expr"
|
|
msgstr "S-Expr 나열하기 실패"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:477
|
|
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
|
|
msgstr "Xen 하이퍼바이저 항목을 사용할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:479
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
|
|
msgstr "Xen 하이퍼바이저 항목 %s을 사용할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:483
|
|
msgid "could not connect to Xen Store"
|
|
msgstr "Xen Store에 연결할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not connect to Xen Store %s"
|
|
msgstr "Xen Store %s에 연결할 수 없음"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed Xen syscall %s %d"
|
|
msgstr "Xen syscall %s %d 실패"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:492
|
|
msgid "unknown OS type"
|
|
msgstr "알려지지 않은 OS 유형"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown OS type %s"
|
|
msgstr "알려지지 않은 OS 유형 %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:497
|
|
msgid "missing kernel information"
|
|
msgstr "커널 정보 부재"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:501
|
|
msgid "missing root device information"
|
|
msgstr "root 장치 정보 부재"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing root device information in %s"
|
|
msgstr "%s에 있는 root 장치 정보 부재"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:507
|
|
msgid "missing source information for device"
|
|
msgstr "장치의 소스 정보 부재"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:509
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing source information for device %s"
|
|
msgstr "장치 %s의 소스 정보 부재"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:513
|
|
msgid "missing target information for device"
|
|
msgstr "장치의 대상 정보 부재"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing target information for device %s"
|
|
msgstr "장치 %s의 대상 정보 부재"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:519
|
|
msgid "missing domain name information"
|
|
msgstr "도메인 이름 정보 부재"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing domain name information in %s"
|
|
msgstr "%s에 있는 도메인 이름 정보 부재"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:525
|
|
msgid "missing operating system information"
|
|
msgstr "운영 시스템 정보 부재"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:527
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing operating system information for %s"
|
|
msgstr "%s의 운영 시스템 정보 부재"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:531
|
|
msgid "missing devices information"
|
|
msgstr "장치 정보 부재"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:533
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing devices information for %s"
|
|
msgstr "%s의 장치 정보 부재"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:537
|
|
msgid "too many drivers registered"
|
|
msgstr "과도한 드라이버가 등록됨"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:539
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too many drivers registered in %s"
|
|
msgstr "과도한 드라이버가 %s에 등록됨"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:543
|
|
msgid "library call failed, possibly not supported"
|
|
msgstr "라이브러리가 지원되지 않아 호출에 실패함"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:545
|
|
#, c-format
|
|
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
|
|
msgstr "라이브러리가 지원되지 않아 호출 %s에 실패함"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:549
|
|
msgid "XML description not well formed or invalid"
|
|
msgstr "XML 설명이 잘 작성되지 않았거나 유효하지 않음"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:551
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
|
|
msgstr "%s에 대한 XML 설명이 잘 작성되지 않았거나 유효하지 않음"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:555
|
|
msgid "this domain exists already"
|
|
msgstr "이미 도메인이 존재함"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:557
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain %s exists already"
|
|
msgstr "이미 도메인 %s가 존재함"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:561
|
|
msgid "operation forbidden for read only access"
|
|
msgstr "읽기 전용 액세스에 대해 작업이 허용되지 않음"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:563
|
|
#, c-format
|
|
msgid "operation %s forbidden for read only access"
|
|
msgstr "읽기 전용 액세스에 대해 %s 작업이 허용되지 않음"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:567
|
|
msgid "failed to open configuration file for reading"
|
|
msgstr "읽기 위한 설정 파일 열기 실패"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:569
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to open %s for reading"
|
|
msgstr "읽기 위한 %s 열기 실패"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:573
|
|
msgid "failed to read configuration file"
|
|
msgstr "설정 파일 읽기 실패"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:575
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to read configuration file %s"
|
|
msgstr "설정 파일 %s 읽기 실패"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:579
|
|
msgid "failed to parse configuration file"
|
|
msgstr "설정 파일 구문 분석 실패"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:581
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to parse configuration file %s"
|
|
msgstr "설정 파일 %s 구문 분석 실패"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:585
|
|
msgid "configuration file syntax error"
|
|
msgstr "설정 파일 구문 오류"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:587
|
|
#, c-format
|
|
msgid "configuration file syntax error: %s"
|
|
msgstr "설정 파일 구문 오류: %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:591
|
|
msgid "failed to write configuration file"
|
|
msgstr "설정 파일 쓰기 실패"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:593
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to write configuration file: %s"
|
|
msgstr "설정 파일 쓰기 실패: %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:597
|
|
msgid "parser error"
|
|
msgstr "구문 분석 오류"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:603
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid network pointer in"
|
|
msgstr "잘못된 연결 포인터"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:605
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid network pointer in %s"
|
|
msgstr "%s에 있는 잘못된 연결 포인터"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:609
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "this network exists already"
|
|
msgstr "이미 도메인이 존재함"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:611
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "network %s exists already"
|
|
msgstr "이미 도메인 %s가 존재함"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:615
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "system call error"
|
|
msgstr "내부 오류"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:621
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "RPC error"
|
|
msgstr "오류"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:627
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GNUTLS call error"
|
|
msgstr "내부 오류"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:633
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to find the network"
|
|
msgstr "도메인 %s를 정의하지 않기 실패"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:635
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to find the network: %s"
|
|
msgstr "도메인 %s를 정의하지 않기 실패"
|
|
|
|
#: src/xmlrpc.c:63
|
|
msgid "copying node content"
|
|
msgstr "노드 내용 복사 중"
|
|
|
|
#: src/xmlrpc.c:163
|
|
msgid "allocate value array"
|
|
msgstr "값 배열 할당"
|
|
|
|
#: src/xmlrpc.c:196
|
|
msgid "unexpected dict node"
|
|
msgstr "예상외의 dict 노드"
|
|
|
|
#: src/xmlrpc.c:268
|
|
msgid "unexpected value node"
|
|
msgstr "예상외의 값 노드"
|
|
|
|
#: src/xmlrpc.c:431
|
|
msgid "send request"
|
|
msgstr "요청을 보냄"
|
|
|
|
#: src/xmlrpc.c:437
|
|
msgid "unexpected mime type"
|
|
msgstr "예상외의 mime 유형"
|
|
|
|
#: src/xmlrpc.c:444
|
|
msgid "allocate response"
|
|
msgstr "응답 할당"
|
|
|
|
#: src/xmlrpc.c:452 src/xmlrpc.c:514
|
|
msgid "read response"
|
|
msgstr "응답 읽기"
|
|
|
|
#: src/xmlrpc.c:484 src/xml.c:261
|
|
msgid "allocate string array"
|
|
msgstr "문자열 배치 할당"
|
|
|
|
#: src/xmlrpc.c:606
|
|
msgid "parse server response failed"
|
|
msgstr "서버 응답 분석 실패"
|
|
|
|
#: src/xmlrpc.c:670
|
|
msgid "allocate new context"
|
|
msgstr "새 문맥 할당"
|
|
|
|
#: src/hash.c:770 src/hash.c:775 src/test.c:904 src/test.c:934 src/test.c:958
|
|
#: src/test.c:983 src/xend_internal.c:1889 src/xend_internal.c:2738
|
|
#: src/xend_internal.c:2987 src/xs_internal.c:651 src/proxy_internal.c:834
|
|
#: src/proxy_internal.c:881 src/proxy_internal.c:932
|
|
msgid "allocating domain"
|
|
msgstr "도메인 할당 중"
|
|
|
|
#: src/hash.c:786
|
|
msgid "failed to add domain to connection hash table"
|
|
msgstr "해시 테이블을 연결하기 위한 도메인 추가 실패"
|
|
|
|
#: src/hash.c:838
|
|
msgid "domain missing from connection hash table"
|
|
msgstr "해시 테이블 연결에서 도메인 부재"
|
|
|
|
#: src/hash.c:948 src/hash.c:953
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "allocating network"
|
|
msgstr "노드 할당 중"
|
|
|
|
#: src/hash.c:963
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to add network to connection hash table"
|
|
msgstr "해시 테이블을 연결하기 위한 도메인 추가 실패"
|
|
|
|
#: src/hash.c:1015
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "network missing from connection hash table"
|
|
msgstr "해시 테이블 연결에서 도메인 부재"
|
|
|
|
#: src/test.c:284 src/test.c:471 src/test.c:1107 src/test.c:1141
|
|
#: src/test.c:1195
|
|
msgid "getting time of day"
|
|
msgstr "시간 읽어오는 중"
|
|
|
|
#: src/test.c:290 src/test.c:425 src/test.c:450 src/test.c:1401
|
|
msgid "domain"
|
|
msgstr "도메인"
|
|
|
|
#: src/test.c:296 src/test.c:554
|
|
msgid "creating xpath context"
|
|
msgstr "xpath 문맥 생성하는 중"
|
|
|
|
#: src/test.c:302
|
|
msgid "domain name"
|
|
msgstr "도메인명"
|
|
|
|
#: src/test.c:308 src/test.c:313
|
|
msgid "domain uuid"
|
|
msgstr "도메인 uuid"
|
|
|
|
#: src/test.c:321
|
|
msgid "domain memory"
|
|
msgstr "도메인 메모리"
|
|
|
|
#: src/test.c:330
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "domain current memory"
|
|
msgstr "도메인 메모리"
|
|
|
|
#: src/test.c:340
|
|
msgid "domain vcpus"
|
|
msgstr "도메인 vcpus"
|
|
|
|
#: src/test.c:349
|
|
msgid "domain reboot behaviour"
|
|
msgstr "도메인 재부팅 동작"
|
|
|
|
#: src/test.c:359
|
|
msgid "domain poweroff behaviour"
|
|
msgstr "도메인 종료 동작"
|
|
|
|
#: src/test.c:369
|
|
msgid "domain crash behaviour"
|
|
msgstr "도메인 충돌 동작"
|
|
|
|
#: src/test.c:443
|
|
msgid "load domain definition file"
|
|
msgstr "도메인 정의 파일 읽어오기"
|
|
|
|
#: src/test.c:533
|
|
msgid "loading host definition file"
|
|
msgstr "호스트 정의 파일을 읽어오는중"
|
|
|
|
#: src/test.c:540
|
|
msgid "host"
|
|
msgstr "호스트"
|
|
|
|
#: src/test.c:548
|
|
msgid "node"
|
|
msgstr "노드"
|
|
|
|
#: src/test.c:568
|
|
msgid "node cpu numa nodes"
|
|
msgstr "노드 cpu numa 노드"
|
|
|
|
#: src/test.c:576
|
|
msgid "node cpu sockets"
|
|
msgstr "노드 cpu 소켓"
|
|
|
|
#: src/test.c:584
|
|
msgid "node cpu cores"
|
|
msgstr "노드 cpu 코어"
|
|
|
|
#: src/test.c:592
|
|
msgid "node cpu threads"
|
|
msgstr "노드 cpu 스레드"
|
|
|
|
#: src/test.c:603
|
|
msgid "node active cpu"
|
|
msgstr "노드 활성화 cpu"
|
|
|
|
#: src/test.c:610
|
|
msgid "node cpu mhz"
|
|
msgstr "노드 cpu mhz"
|
|
|
|
#: src/test.c:625
|
|
msgid "node memory"
|
|
msgstr "노드 메모리"
|
|
|
|
#: src/test.c:631
|
|
msgid "node domain list"
|
|
msgstr "노드 도메인 목록"
|
|
|
|
#: src/test.c:641
|
|
msgid "resolving domain filename"
|
|
msgstr "도메인 파일명 해결 중"
|
|
|
|
#: src/test.c:679
|
|
msgid "allocating node"
|
|
msgstr "노드 할당 중"
|
|
|
|
#: src/test.c:737
|
|
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/test.c:742
|
|
msgid "too many connections"
|
|
msgstr "과도한 연결"
|
|
|
|
#: src/test.c:749
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "allocating private data"
|
|
msgstr "값 배열 할당"
|
|
|
|
#: src/test.c:889
|
|
msgid "too many domains"
|
|
msgstr "과도한 도메인"
|
|
|
|
#: src/test.c:1433
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Domain is already running"
|
|
msgstr "이미 도메인이 활성화됨"
|
|
|
|
#: src/test.c:1460
|
|
msgid "Domain is still running"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xml.c:295
|
|
msgid "growing buffer"
|
|
msgstr "증가 중인 버퍼"
|
|
|
|
#: src/xml.c:347 src/xend_internal.c:599 src/xend_internal.c:815
|
|
#: src/xend_internal.c:1531 src/xend_internal.c:1550
|
|
msgid "allocate new buffer"
|
|
msgstr "새 버퍼 할당"
|
|
|
|
#: src/xml.c:351
|
|
msgid "allocate buffer content"
|
|
msgstr "버퍼 내용 할당"
|
|
|
|
#: src/sexpr.c:59
|
|
msgid "failed to allocate a node"
|
|
msgstr "노드 할당 실패"
|
|
|
|
#: src/sexpr.c:352 src/sexpr.c:367
|
|
msgid "failed to copy a string"
|
|
msgstr "문자열 복사 실패"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:285 src/xend_internal.c:288
|
|
msgid "failed to read from Xen Daemon"
|
|
msgstr "Xen 데몬에서 읽기 실패"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:1022
|
|
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
|
|
msgstr "생성된 S-Expr를 urlencode하기 실패"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:1063
|
|
msgid "domain information incomplete, missing domid"
|
|
msgstr "도메인 정보가 완료되지 않음, domid 부재"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:1069
|
|
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
|
|
msgstr "도메인 정보가 수치가 아닌 잘못된 domid임"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:1077 src/xend_internal.c:1126
|
|
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
|
|
msgstr "도메인 정보가 완료되지 않음, uuid 부재"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:1117 src/xend_internal.c:1392
|
|
msgid "domain information incomplete, missing name"
|
|
msgstr "도메인 정보가 완료되지 않음, 이름 부재"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:1292 src/xend_internal.c:1323
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
|
|
msgstr "도메인 정보가 완료되지 않음, 커널 부재"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:1380
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "domain information incomplete, missing id"
|
|
msgstr "도메인 정보가 완료되지 않음, uuid 부재"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:1500
|
|
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
|
|
msgstr "도메인 정보가 완료되지 않음, vbd는 dev가 없음"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:1515
|
|
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
|
|
msgstr "도메인 정보가 완료되지 않음, vbd는 src가 없음"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:1524
|
|
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
|
|
msgstr "vbd 파일명을 구문 분석할 수 없음, 드라이버명 부재"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:1543
|
|
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
|
|
msgstr "vbd 파일명을 구문 분석할 수 없음, 드라이버 유형 부재"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:1908
|
|
msgid "failed to parse Xend domain information"
|
|
msgstr "Xend 도메인 정보 분석 실패"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:3177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
|
|
msgstr "비활성화 도메인 %s 생성 실패\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:305
|
|
msgid "print help"
|
|
msgstr "도움말 프린트하기"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:306
|
|
msgid "Prints global help or command specific help."
|
|
msgstr "전역적 도움말 또는 명령으로된 특정 도움말을 프린트함."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:312
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "name of command"
|
|
msgstr "비활성화 도메인명"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:324
|
|
msgid ""
|
|
"Commands:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"명령:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:338
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "autostart a domain"
|
|
msgstr "도메인 시작"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:340
|
|
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:345 src/virsh.c:445 src/virsh.c:631 src/virsh.c:669
|
|
#: src/virsh.c:944 src/virsh.c:988 src/virsh.c:1149 src/virsh.c:1194
|
|
#: src/virsh.c:1233 src/virsh.c:1272 src/virsh.c:1311 src/virsh.c:1350
|
|
#: src/virsh.c:1427 src/virsh.c:1510 src/virsh.c:1600 src/virsh.c:1656
|
|
#: src/virsh.c:1700 src/virsh.c:1805 src/virsh.c:2525 src/virsh.c:2604
|
|
#: src/virsh.c:2658
|
|
msgid "domain name, id or uuid"
|
|
msgstr "도메인명, id 또는 uuid"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:346 src/virsh.c:1946
|
|
msgid "disable autostarting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:367
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
|
|
msgstr "도메인 %s를 %s에 저장하기 실패"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:370
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
|
|
msgstr "도메인 %s를 %s에 저장하기 실패"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:377
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
|
|
msgstr "도메인 %s가 시작됨\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:379
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
|
|
msgstr "도메인 %s가 시작됨\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:389
|
|
msgid "(re)connect to hypervisor"
|
|
msgstr "하이퍼바이저로 (재)연결"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:391
|
|
msgid ""
|
|
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
|
|
msgstr "로컬 하이퍼바이저로 연결. 이는 쉘을 시작한 후에 내장된 명령임"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:396
|
|
msgid "hypervisor connection URI"
|
|
msgstr "하이퍼바이저 연결 URI"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:397
|
|
msgid "read-only connection"
|
|
msgstr "읽기 전용 연결"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:409
|
|
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
|
|
msgstr "하이퍼바이저에서 연결 끊기 실패"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:428
|
|
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
|
|
msgstr "하이퍼바이저에 연결하기 실패"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:438
|
|
msgid "connect to the guest console"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:440
|
|
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:485
|
|
msgid "No console available for domain\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:503
|
|
msgid "list domains"
|
|
msgstr "도메인 목록만들기"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:504
|
|
msgid "Returns list of domains."
|
|
msgstr "도메인 목록으로 복귀"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:509
|
|
msgid "list inactive domains"
|
|
msgstr "비활성화 도메인 목록 만들기"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:510
|
|
msgid "list inactive & active domains"
|
|
msgstr "비활성화 & 활성화 도메인 목록만들기"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:532 src/virsh.c:539
|
|
msgid "Failed to list active domains"
|
|
msgstr "활성화 도메인 목록 만들기 실패"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:550 src/virsh.c:559
|
|
msgid "Failed to list inactive domains"
|
|
msgstr "비활성화 도메인 목록만들기 실패"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:569
|
|
msgid "Id"
|
|
msgstr "Id"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:569 src/virsh.c:2231
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "이름"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:569 src/virsh.c:2231
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "상태"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:582 src/virsh.c:604 src/virsh.c:3362 src/virsh.c:3378
|
|
msgid "no state"
|
|
msgstr "상태 없음"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:625
|
|
msgid "domain state"
|
|
msgstr "도메인 상태"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:626
|
|
msgid "Returns state about a running domain."
|
|
msgstr "실행 중인 도메인에 관한 상태로 복귀"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:663
|
|
msgid "suspend a domain"
|
|
msgstr "도메인을 중지함"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:664
|
|
msgid "Suspend a running domain."
|
|
msgstr "실행중인 도메인 중지."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:687
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s suspended\n"
|
|
msgstr "도메인 %s가 중지됨\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:689
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to suspend domain %s"
|
|
msgstr "도메인 %s를 중지하기 실패"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:702
|
|
msgid "create a domain from an XML file"
|
|
msgstr "XML 파일에서 도메인 생성"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:703
|
|
msgid "Create a domain."
|
|
msgstr "도메인 생성"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:708
|
|
msgid "file conatining an XML domain description"
|
|
msgstr "XML 도메인 설명을 담고있는 파일"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:723
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to open '%s': %s"
|
|
msgstr "도메인 %s를 중지하기 실패"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:743
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to open '%s': read: %s"
|
|
msgstr "읽기 위한 %s 열기 실패"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:761
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error allocating memory: %s"
|
|
msgstr "노드 할당 중"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:795
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s created from %s\n"
|
|
msgstr "%s 에서 생성된 도메인 %s\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:798
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create domain from %s"
|
|
msgstr "%s에서 도메인 생성하기 실패"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:809
|
|
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
|
|
msgstr "XML 파일에서 도메인을 정의함 (시작하지는 않음)"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:810
|
|
msgid "Define a domain."
|
|
msgstr "도메인 정의"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:815
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "file containing an XML domain description"
|
|
msgstr "XML 도메인 설명을 담고있는 파일"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:842
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s defined from %s\n"
|
|
msgstr "%s에서 정의된 도메인 %s\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:845
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to define domain from %s"
|
|
msgstr "%s에서 도메인 정의하기 실패"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:856
|
|
msgid "undefine an inactive domain"
|
|
msgstr "비활성화 도메인을 정의하지 않음"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:857
|
|
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
|
|
msgstr "비활성화 도메인에 대한 설정을 정의하지 않음"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:862 src/virsh.c:1874
|
|
msgid "domain name or uuid"
|
|
msgstr "도메인명 또는 uuid"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:880
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s has been undefined\n"
|
|
msgstr "도메인 %s는 정의되지 않음\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:882
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to undefine domain %s"
|
|
msgstr "도메인 %s를 정의하지 않기 실패"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:895
|
|
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
|
|
msgstr "(기존에 정의된) 비활성화 도메인 시작"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:896
|
|
msgid "Start a domain."
|
|
msgstr "도메인 시작"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:901
|
|
msgid "name of the inactive domain"
|
|
msgstr "비활성화 도메인명"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:918
|
|
msgid "Domain is already active"
|
|
msgstr "이미 도메인이 활성화됨"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:923
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s started\n"
|
|
msgstr "도메인 %s가 시작됨\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:926
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to start domain %s"
|
|
msgstr "도메인 %s 시작하기 실패"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:938
|
|
msgid "save a domain state to a file"
|
|
msgstr "도메인 상태를 파일에 저장"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:939
|
|
msgid "Save a running domain."
|
|
msgstr "실행중인 도메인 저장"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:945
|
|
msgid "where to save the data"
|
|
msgstr "데이터를 저장할 장소"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:967
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s saved to %s\n"
|
|
msgstr "도메인 %s는 %s에 저장됨\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:969
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save domain %s to %s"
|
|
msgstr "도메인 %s를 %s에 저장하기 실패"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:982
|
|
msgid "show/set scheduler parameters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:983
|
|
msgid "Show/Set scheduler parameters."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:989
|
|
msgid "weight for XEN_CREDIT"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:990
|
|
msgid "cap for XEN_CREDIT"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1054 src/virsh.c:1058
|
|
msgid "Scheduler"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1058
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "알려지지 않은 호스트"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1105
|
|
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
|
|
msgstr "파일에 저장된 상태에서 도메인을 복구"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1106
|
|
msgid "Restore a domain."
|
|
msgstr "도메인 복구."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1111
|
|
msgid "the state to restore"
|
|
msgstr "복구 상태"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain restored from %s\n"
|
|
msgstr "%s에서 도메인이 복구됨\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to restore domain from %s"
|
|
msgstr "%s에서 도메인을 복구하기 실패"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1143
|
|
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
|
|
msgstr "도메인을 파일에 코어 덤프하여 분석"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1144
|
|
msgid "Core dump a domain."
|
|
msgstr "도메인을 코어 덤프함."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1150
|
|
msgid "where to dump the core"
|
|
msgstr "코어 덤프할 위치"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s dumpd to %s\n"
|
|
msgstr "도메인 %s를 %s에 덤프함\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
|
|
msgstr "도메인 %s를 %s에 코어 덤프하기 실패"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1188
|
|
msgid "resume a domain"
|
|
msgstr "도메인을 다시 시작"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1189
|
|
msgid "Resume a previously suspended domain."
|
|
msgstr "이전에 중지된 도메인을 다시 시작함."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s resumed\n"
|
|
msgstr "도메인 %s가 다시 시작됨\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to resume domain %s"
|
|
msgstr "도메인 %s를 다시 시작하기 실패"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1227
|
|
msgid "gracefully shutdown a domain"
|
|
msgstr "도메인을 종료"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1228
|
|
msgid "Run shutdown in the target domain."
|
|
msgstr "대상 도메인에서 종료하기 실행"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
|
|
msgstr "도메인 %s가 종료됨\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to shutdown domain %s"
|
|
msgstr "도메인 %s를 종료하기 실패"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1266
|
|
msgid "reboot a domain"
|
|
msgstr "도메인을 재부팅"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1267
|
|
msgid "Run a reboot command in the target domain."
|
|
msgstr "대상 도메인에서 재부팅 도메인을 실행."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
|
|
msgstr "도메인 %s가 재부팅됨\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to reboot domain %s"
|
|
msgstr "도메인 %s를 재부팅하기 실패"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1305
|
|
msgid "destroy a domain"
|
|
msgstr "도메인 삭제"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1306
|
|
msgid "Destroy a given domain."
|
|
msgstr "주어진 도메인 삭제."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s destroyed\n"
|
|
msgstr "도메인 %s가 삭제됨\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to destroy domain %s"
|
|
msgstr "도메인 %s를 삭제하기 실패"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1344
|
|
msgid "domain information"
|
|
msgstr "도메인 정보"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1345
|
|
msgid "Returns basic information about the domain."
|
|
msgstr "도메인에 관한 기본 정보로 복귀."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1371 src/virsh.c:1373
|
|
msgid "Id:"
|
|
msgstr "Id:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1374
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "이름:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1377
|
|
msgid "UUID:"
|
|
msgstr "UUID:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1380
|
|
msgid "OS Type:"
|
|
msgstr "OS 유형:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1385 src/virsh.c:1471
|
|
msgid "State:"
|
|
msgstr "상태:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1388 src/virsh.c:1756
|
|
msgid "CPU(s):"
|
|
msgstr "CPU:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1395 src/virsh.c:1478
|
|
msgid "CPU time:"
|
|
msgstr "CPU 시간:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1399 src/virsh.c:1402
|
|
msgid "Max memory:"
|
|
msgstr "최대 메모리:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1403
|
|
msgid "no limit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1405
|
|
msgid "Used memory:"
|
|
msgstr "사용된 메모리:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1421
|
|
msgid "domain vcpu information"
|
|
msgstr "도메인 vcpu 정보"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1422
|
|
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
|
|
msgstr "도메인 가상 CPU에 관한 기본 정보로 복귀."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1469
|
|
msgid "VCPU:"
|
|
msgstr "VCPU:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1470
|
|
msgid "CPU:"
|
|
msgstr "CPU:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1480
|
|
msgid "CPU Affinity:"
|
|
msgstr "CPU 동질관계:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1504
|
|
msgid "control domain vcpu affinity"
|
|
msgstr "도메인 vcpu 동질 관계 제어"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1505
|
|
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
|
|
msgstr "도메인 VCPU를 물리적 호스트 CPU에 고정."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1511
|
|
msgid "vcpu number"
|
|
msgstr "vcpu 수"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1512
|
|
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
|
|
msgstr "호스트 cpu 수 (콤마로 분리됨)"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1570
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
|
|
msgstr "'%s' 명령이 존재하지 않음"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1594
|
|
msgid "change number of virtual CPUs"
|
|
msgstr "가상 CPU 수 변경"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1595
|
|
msgid "Change the number of virtual CPUs active in the guest domain."
|
|
msgstr "게스트 도메인에서 활성화 상태인 가상 CPU 수 변경."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1601
|
|
msgid "number of virtual CPUs"
|
|
msgstr "가상 CPU 수"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1632
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Too many virtual CPU's."
|
|
msgstr "가상 CPU 수"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1650
|
|
msgid "change memory allocation"
|
|
msgstr "메모리 할당 변경"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1651
|
|
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
|
|
msgstr "게스트 도메인에 있는 현재 메모리 할당을 변경."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1657
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "number of kilobytes of memory"
|
|
msgstr "메모리의 바이트 수"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1677 src/virsh.c:1721
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid value of %d for memory size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1694
|
|
msgid "change maximum memory limit"
|
|
msgstr "최대 메모리 한계 변경"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1695
|
|
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
|
|
msgstr "게스트 도메인에서 최대 메모리 할당 한계를 변경."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1701
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
|
|
msgstr "바이트에서 최대 메모리 한계"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1738
|
|
msgid "node information"
|
|
msgstr "노드 정보"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1739
|
|
msgid "Returns basic information about the node."
|
|
msgstr "노드에 관한 기본 정보로 복귀"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1752
|
|
msgid "failed to get node information"
|
|
msgstr "노드 정보 가져오기 실패"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1755
|
|
msgid "CPU model:"
|
|
msgstr "CPU 모델:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1757
|
|
msgid "CPU frequency:"
|
|
msgstr "CPU 주파수:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1758
|
|
msgid "CPU socket(s):"
|
|
msgstr "CPU 소켓:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1759
|
|
msgid "Core(s) per socket:"
|
|
msgstr "소켓당 코어:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1760
|
|
msgid "Thread(s) per core:"
|
|
msgstr "코어당 스레드:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1761
|
|
msgid "NUMA cell(s):"
|
|
msgstr "NUMA cell:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1762
|
|
msgid "Memory size:"
|
|
msgstr "메모리 용량:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1772
|
|
msgid "capabilities"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1773
|
|
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1786
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to get capabilities"
|
|
msgstr "파일 열기 실패"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1799
|
|
msgid "domain information in XML"
|
|
msgstr "XML에 있는 도메인 정보"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1800
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
|
|
msgstr "XML 덤프로서의 도메인 정보를 표준 출력으로 출력함."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1839
|
|
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
|
|
msgstr "도메인 id 또는 UUID를 도메인명으로 변환"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1844
|
|
msgid "domain id or uuid"
|
|
msgstr "도메인 id 또는 uuid"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1869
|
|
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
|
|
msgstr "도메인명 또는 UUID를 도메인 id로 변환"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1904
|
|
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
|
|
msgstr "도메인명이나 id를 도메인 UUID로 변환"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1909
|
|
msgid "domain id or name"
|
|
msgstr "도메인 id 또는 도메인명"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1928
|
|
msgid "failed to get domain UUID"
|
|
msgstr "도메인 UUID 가져오기 실패"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1938
|
|
msgid "autostart a network"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1940
|
|
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1945 src/virsh.c:2370
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "network name or uuid"
|
|
msgstr "도메인명 또는 uuid"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1967
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
|
|
msgstr "도메인 %s를 %s에 저장하기 실패"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1970
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
|
|
msgstr "도메인 %s를 %s에 저장하기 실패"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1977
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
|
|
msgstr "도메인 %s가 시작됨\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1979
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
|
|
msgstr "도메인 %s가 시작됨\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1989
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "create a network from an XML file"
|
|
msgstr "XML 파일에서 도메인 생성"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1990
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a network."
|
|
msgstr "도메인 생성"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1995 src/virsh.c:2043
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "file containing an XML network description"
|
|
msgstr "XML 도메인 설명을 담고있는 파일"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2022
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Network %s created from %s\n"
|
|
msgstr "%s 에서 생성된 도메인 %s\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2025
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to create network from %s"
|
|
msgstr "%s에서 도메인 생성하기 실패"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2037
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
|
|
msgstr "XML 파일에서 도메인을 정의함 (시작하지는 않음)"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2038
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Define a network."
|
|
msgstr "도메인 정의"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2070
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Network %s defined from %s\n"
|
|
msgstr "%s에서 정의된 도메인 %s\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2073
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to define network from %s"
|
|
msgstr "%s에서 도메인 정의하기 실패"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2085
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "destroy a network"
|
|
msgstr "도메인 삭제"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2086
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Destroy a given network."
|
|
msgstr "주어진 도메인 삭제."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2091 src/virsh.c:2131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "network name, id or uuid"
|
|
msgstr "도메인명, id 또는 uuid"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2109
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Network %s destroyed\n"
|
|
msgstr "도메인 %s가 삭제됨\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2111
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to destroy network %s"
|
|
msgstr "도메인 %s를 삭제하기 실패"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "network information in XML"
|
|
msgstr "XML에 있는 도메인 정보"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
|
|
msgstr "XML 덤프로서의 도메인 정보를 표준 출력으로 출력함."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2166
|
|
msgid "list networks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2167
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Returns list of networks."
|
|
msgstr "도메인 목록으로 복귀"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2172
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "list inactive networks"
|
|
msgstr "비활성화 도메인 목록 만들기"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2173
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "list inactive & active networks"
|
|
msgstr "비활성화 & 활성화 도메인 목록만들기"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2193 src/virsh.c:2201
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to list active networks"
|
|
msgstr "활성화 도메인 목록 만들기 실패"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2212 src/virsh.c:2221
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to list inactive networks"
|
|
msgstr "비활성화 도메인 목록만들기 실패"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2231
|
|
msgid "Autostart"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2246 src/virsh.c:2269
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no autostart"
|
|
msgstr "상태 없음"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2252
|
|
msgid "active"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2275
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "inactive"
|
|
msgstr "노드 활성화 cpu"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2294
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "convert a network UUID to network name"
|
|
msgstr "도메인 id 또는 UUID를 도메인명으로 변환"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2299
|
|
msgid "network uuid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2325
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "start a (previously defined) inactive network"
|
|
msgstr "(기존에 정의된) 비활성화 도메인 시작"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2326
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start a network."
|
|
msgstr "도메인 시작"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2331
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "name of the inactive network"
|
|
msgstr "비활성화 도메인명"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2348
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Network %s started\n"
|
|
msgstr "도메인 %s가 시작됨\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2351
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to start network %s"
|
|
msgstr "도메인 %s 시작하기 실패"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2364
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "undefine an inactive network"
|
|
msgstr "비활성화 도메인을 정의하지 않음"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2365
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
|
|
msgstr "비활성화 도메인에 대한 설정을 정의하지 않음"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2388
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Network %s has been undefined\n"
|
|
msgstr "도메인 %s는 정의되지 않음\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2390
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to undefine network %s"
|
|
msgstr "도메인 %s를 정의하지 않기 실패"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2403
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "convert a network name to network UUID"
|
|
msgstr "도메인명이나 id를 도메인 UUID로 변환"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2408
|
|
msgid "network name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2428
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to get network UUID"
|
|
msgstr "도메인 UUID 가져오기 실패"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2439
|
|
msgid "show version"
|
|
msgstr "버전 보여주기"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2440
|
|
msgid "Display the system version information."
|
|
msgstr "시스템 버전 정보 보여주기."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2463
|
|
msgid "failed to get hypervisor type"
|
|
msgstr "하이퍼바이저 유형 가져오기 실패"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2472
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
|
|
msgstr "라이브러리에 대해 컴파일됨: libvir %d.%d.%d\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2477
|
|
msgid "failed to get the library version"
|
|
msgstr "라이브러리 버전 가져오기 실패"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
|
|
msgstr "사용중인 라이브러리: libvir %d.%d.%d\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2491
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
|
|
msgstr "사용중인 API: %s %d.%d.%d\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2496
|
|
msgid "failed to get the hypervisor version"
|
|
msgstr "하이퍼바이저 버전 가져오기 실패"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
|
|
msgstr "실행중인 %s 하이퍼바이저 버전을 추출할 수 없음\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2508
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
|
|
msgstr "실행중인 하이퍼바이저: %s %d.%d.%d\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2519
|
|
msgid "vnc display"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2520
|
|
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2598
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "attach device from an XML file"
|
|
msgstr "XML 파일에서 도메인 생성"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2599
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Attach device from an XML <file>."
|
|
msgstr "XML 파일에서 도메인 생성"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2605 src/virsh.c:2659
|
|
msgid "XML file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2637
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to attach device from %s"
|
|
msgstr "도메인 %s에 대한 장치 가져오기 실패\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2652
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "detach device from an XML file"
|
|
msgstr "XML 파일에서 도메인 생성"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2653
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Detach device from an XML <file>"
|
|
msgstr "XML 파일에서 도메인 생성"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2691
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to detach device from %s"
|
|
msgstr "도메인 %s에 대한 장치 가져오기 실패\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2706
|
|
msgid "quit this interactive terminal"
|
|
msgstr "대화식 터미널 종료"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2836
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command '%s' requires <%s> option"
|
|
msgstr "'%s' 명령은 <%s> 옵션이 필요함"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2837
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command '%s' requires --%s option"
|
|
msgstr "'%s' 명령은 --%s 옵션이 필요함"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2864
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command '%s' doesn't exist"
|
|
msgstr "'%s' 명령이 존재하지 않음"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2872
|
|
msgid " NAME\n"
|
|
msgstr " 이름\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2876
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" SYNOPSIS\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" 옵션\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2883
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" DESCRIPTION\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" 설명\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2887
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" OPTIONS\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" 옵션\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2894
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--%s <number>"
|
|
msgstr "--%s <number>"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2896
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--%s <string>"
|
|
msgstr "--%s <string>"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3009
|
|
msgid "undefined domain name or id"
|
|
msgstr "정의되지 않은 도메인명 또는 id"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3042
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get domain '%s'"
|
|
msgstr "도메인 '%s' 얻기 실패"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3055
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "undefined network name"
|
|
msgstr "정의되지 않은 도메인명 또는 id"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3079
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to get network '%s'"
|
|
msgstr "도메인 '%s' 얻기 실패"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3107
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"(Time: %.3f ms)\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"(시간: %.3f ms)\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3181
|
|
msgid "missing \""
|
|
msgstr "부재 \""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
|
|
msgstr "예상외의 토큰 (명령 이름): '%s'"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown command: '%s'"
|
|
msgstr "알려지지 않은 명령: '%s'"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
|
|
msgstr "명령 '%s'는 --%s 옵션을 지원하지 않음"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
|
|
msgstr "예상된 구문: --%s <%s>"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3272
|
|
msgid "number"
|
|
msgstr "숫자"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3272
|
|
msgid "string"
|
|
msgstr "문자열"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected data '%s'"
|
|
msgstr "예상외의 데이터 '%s'"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3300
|
|
msgid "OPTION"
|
|
msgstr "옵션"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3300
|
|
msgid "DATA"
|
|
msgstr "데이터"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3350 src/virsh.c:3376
|
|
msgid "running"
|
|
msgstr "실행중"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3352 src/virsh.c:3374
|
|
msgid "blocked"
|
|
msgstr "차단됨"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3354
|
|
msgid "paused"
|
|
msgstr "중지됨"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3356
|
|
msgid "in shutdown"
|
|
msgstr "종료중"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3358
|
|
msgid "shut off"
|
|
msgstr "종료"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3360
|
|
msgid "crashed"
|
|
msgstr "충돌됨"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3372
|
|
msgid "offline"
|
|
msgstr "오프라인"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3391
|
|
msgid "no valid connection"
|
|
msgstr "유효하지 않은 연결"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error: "
|
|
msgstr "%s: 오류:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3440
|
|
msgid "error: "
|
|
msgstr "오류:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3462 src/virsh.c:3474
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
|
|
msgstr "%s: %d: %d 바이트 할당 실패"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3488
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
|
|
msgstr "%s: %d: %d 바이트 할당 실패"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3520
|
|
msgid "failed to connect to the hypervisor"
|
|
msgstr "하이퍼바이저에 연결 실패"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3544
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to get the log file information"
|
|
msgstr "노드 정보 가져오기 실패"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3549
|
|
msgid "the log path is not a file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3555
|
|
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3623
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to write the log file"
|
|
msgstr "설정 파일 쓰기 실패"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3792
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"%s [options] [commands]\n"
|
|
"\n"
|
|
" options:\n"
|
|
" -c | --connect <uri> hypervisor connection URI\n"
|
|
" -r | --readonly connect readonly\n"
|
|
" -d | --debug <num> debug level [0-5]\n"
|
|
" -h | --help this help\n"
|
|
" -q | --quiet quiet mode\n"
|
|
" -t | --timing print timing information\n"
|
|
" -l | --log <file> output logging to file\n"
|
|
" -v | --version program version\n"
|
|
"\n"
|
|
" commands (non interactive mode):\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"%s [옵션] [명령]\n"
|
|
"\n"
|
|
" 옵션:\n"
|
|
" -c | --connect <uri> 하이퍼바이저 연결 URI\n"
|
|
" -d | --debug <num> 디버그 레벨 [0-5]\n"
|
|
" -h | --help 도움말\n"
|
|
" -q | --quiet 정숙 모드\n"
|
|
" -t | --timing 시간 정보 프린트하기\n"
|
|
" -v | --version 프로그램 버전\n"
|
|
"\n"
|
|
" 명령 (비대화식 모드):\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3810
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" (specify --help <command> for details about the command)\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" (명령에 대한 정보를 보기 위해 --help <command>를 지정)\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3906
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
|
|
msgstr "지원되지 않는 옵션 '-%c'. --help 참조."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3988
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s, 가상화 대화식 터미널에 오신 것을 환영합니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3991
|
|
msgid ""
|
|
"Type: 'help' for help with commands\n"
|
|
" 'quit' to quit\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"입력: 명령을 사용하여 문제 해결을 위해 'help' 입력\n"
|
|
" 종료하기 위해 'quit'입력\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/conf.c:156 src/conf.c:205 src/conf.c:488 src/conf.c:525 src/conf.c:553
|
|
#: src/conf.c:631
|
|
msgid "allocating configuration"
|
|
msgstr "설정 할당 중"
|
|
|
|
#: src/conf.c:340
|
|
msgid "unterminated number"
|
|
msgstr "종료되지 않은 숫자"
|
|
|
|
#: src/conf.c:372 src/conf.c:389 src/conf.c:401
|
|
msgid "unterminated string"
|
|
msgstr "종료되지 않은 문자열"
|
|
|
|
#: src/conf.c:429 src/conf.c:482
|
|
msgid "expecting a value"
|
|
msgstr "값 예상하기"
|
|
|
|
#: src/conf.c:449
|
|
msgid "expecting a separator in list"
|
|
msgstr "목록에 있는 분리자 예상하기"
|
|
|
|
#: src/conf.c:472
|
|
msgid "list is not closed with ] "
|
|
msgstr "목록이 ]로 종료되지 않음"
|
|
|
|
#: src/conf.c:518
|
|
msgid "expecting a name"
|
|
msgstr "이름 예상하기"
|
|
|
|
#: src/conf.c:581
|
|
msgid "expecting a separator"
|
|
msgstr "분리자 예상하기"
|
|
|
|
#: src/conf.c:613
|
|
msgid "expecting an assignment"
|
|
msgstr "할당 예상하기"
|
|
|
|
#: src/conf.c:897
|
|
msgid "failed to open file"
|
|
msgstr "파일 열기 실패"
|
|
|
|
#: src/conf.c:905
|
|
msgid "failed to save content"
|
|
msgstr "내용 저장 실패"
|
|
|
|
#: src/xs_internal.c:347
|
|
msgid "failed to connect to Xen Store"
|
|
msgstr "Xen Store에 연결 실패"
|
|
|
|
#: src/proxy_internal.c:204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to exec %s\n"
|
|
msgstr "%s 실행 실패\n"
|
|
|
|
#: src/proxy_internal.c:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to close socket %d\n"
|
|
msgstr "소켓 %d를 닫기 실패\n"
|
|
|
|
#: src/proxy_internal.c:331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read socket %d\n"
|
|
msgstr "소켓 %d에 읽기 실패\n"
|
|
|
|
#: src/proxy_internal.c:365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write to socket %d\n"
|
|
msgstr "소켓 %d에 쓰기 실패\n"
|
|
|
|
#: src/proxy_internal.c:457 src/proxy_internal.c:478 src/proxy_internal.c:498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
|
|
msgstr "proxy와의 통신 오류: %d의 %d바이트를 갖음\n"
|
|
|
|
#: src/proxy_internal.c:465
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
|
|
msgstr "proxy와의 통신 오류: 예상했던 %d 바이트가 %d를 갖음\n"
|
|
|
|
#: src/proxy_internal.c:487
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
|
|
msgstr "proxy와의 통신 오류: %d 바이트 패킷을 갖음\n"
|
|
|
|
#: src/proxy_internal.c:511
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
|
|
msgstr "proxy와의 통신 오류: 잘못된 패킷\n"
|
|
|
|
#: src/proxy_internal.c:517
|
|
#, c-format
|
|
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
|
|
msgstr "비동기식 패킷 번호 %d를 갖음\n"
|
|
|
|
#: src/xen_internal.c:2306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "allocating %d domain info"
|
|
msgstr "%d 도메인 정보 할당 중"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to read description file %s"
|
|
#~ msgstr "설명 파일 %s 읽기 실패"
|
|
|
|
#~ msgid "Xen Daemon or Xen Store"
|
|
#~ msgstr "Xen Daemon 또는 Xen Store"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "file conatining an XML network description"
|
|
#~ msgstr "XML 도메인 설명을 담고있는 파일"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to create domain %s\n"
|
|
#~ msgstr "도메인 %s 생성 실패\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to resume new domain %s\n"
|
|
#~ msgstr "새 도메인 %s를 다시 시작하기 실패\n"
|