libvirt/po/ko.po
Daniel Veillard 98d3a3f1f8 * src/xend_internal.c: applied patch from Kazuki Mizushima, an
inversion between shutoff and shutdown flags
* po/* doc/*: automatic update
Daniel
2007-03-14 13:14:50 +00:00

1820 lines
42 KiB
Plaintext

# translation of ko.po to Korean
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Eunju Kim <eukim@redhat.com>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ko\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-13 16:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-15 11:06+1000\n"
"Last-Translator: Eunju Kim <eukim@redhat.com>\n"
"Language-Team: Korean <ko@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: src/libvirt.c:290 src/libvirt.c:365 src/hash.c:666
msgid "allocating connection"
msgstr "연결 할당 중"
#: src/libvirt.c:387
msgid "Xen Daemon or Xen Store"
msgstr "Xen Daemon 또는 Xen Store"
#: src/virterror.c:243
msgid "warning"
msgstr "경고"
#: src/virterror.c:246
msgid "error"
msgstr "오류"
#: src/virterror.c:344
msgid "No error message provided"
msgstr "오류 메세지 없음"
#: src/virterror.c:399
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "내부 오류 %s"
#: src/virterror.c:401
msgid "internal error"
msgstr "내부 오류"
#: src/virterror.c:404
msgid "out of memory"
msgstr "메모리 부족"
#: src/virterror.c:408
msgid "no support for hypervisor"
msgstr "하이퍼바이저를 지원하지 않음"
#: src/virterror.c:410
#, c-format
msgid "no support for hypervisor %s"
msgstr "하이퍼바이저 %s를 지원하지 않음"
#: src/virterror.c:414
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "하이퍼바이저에 연결할 수 없음"
#: src/virterror.c:416
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "%s에 연결할 수 없음"
#: src/virterror.c:420
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "잘못된 연결 포인터"
#: src/virterror.c:422
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "%s에 있는 잘못된 연결 포인터"
#: src/virterror.c:426
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "잘못된 도메인 포인터"
#: src/virterror.c:428
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "%s에 있는 잘못된 도메인 포인터"
#: src/virterror.c:432
msgid "invalid argument in"
msgstr "잘못된 인수"
#: src/virterror.c:434
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "%s에 있는 잘못된 인수"
#: src/virterror.c:438
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "작업 실패: %s"
#: src/virterror.c:440
msgid "operation failed"
msgstr "작업 실패"
#: src/virterror.c:444
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "GET 작업 실패: %s"
#: src/virterror.c:446
msgid "GET operation failed"
msgstr "GET 작업 실패"
#: src/virterror.c:450
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "POST 작업 실패: %s"
#: src/virterror.c:452
msgid "POST operation failed"
msgstr "POST 작업 실패"
#: src/virterror.c:455
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "알려지지 않은 HTTP 오류 코드 %d가 있음"
#: src/virterror.c:459
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "알려지지 않은 호스트 %s"
#: src/virterror.c:461
msgid "unknown host"
msgstr "알려지지 않은 호스트"
#: src/virterror.c:465
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "S-Expr 나열하기 실패: %s"
#: src/virterror.c:467
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "S-Expr 나열하기 실패"
#: src/virterror.c:471
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "Xen 하이퍼바이저 항목을 사용할 수 없음"
#: src/virterror.c:473
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "Xen 하이퍼바이저 항목 %s을 사용할 수 없음"
#: src/virterror.c:477
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "Xen Store에 연결할 수 없음"
#: src/virterror.c:479
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "Xen Store %s에 연결할 수 없음"
#: src/virterror.c:482
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s %d"
msgstr "Xen syscall %s %d 실패"
#: src/virterror.c:486
msgid "unknown OS type"
msgstr "알려지지 않은 OS 유형"
#: src/virterror.c:488
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "알려지지 않은 OS 유형 %s"
#: src/virterror.c:491
msgid "missing kernel information"
msgstr "커널 정보 부재"
#: src/virterror.c:495
msgid "missing root device information"
msgstr "root 장치 정보 부재"
#: src/virterror.c:497
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "%s에 있는 root 장치 정보 부재"
#: src/virterror.c:501
msgid "missing source information for device"
msgstr "장치의 소스 정보 부재"
#: src/virterror.c:503
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "장치 %s의 소스 정보 부재"
#: src/virterror.c:507
msgid "missing target information for device"
msgstr "장치의 대상 정보 부재"
#: src/virterror.c:509
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "장치 %s의 대상 정보 부재"
#: src/virterror.c:513
msgid "missing domain name information"
msgstr "도메인 이름 정보 부재"
#: src/virterror.c:515
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "%s에 있는 도메인 이름 정보 부재"
#: src/virterror.c:519
msgid "missing operating system information"
msgstr "운영 시스템 정보 부재"
#: src/virterror.c:521
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "%s의 운영 시스템 정보 부재"
#: src/virterror.c:525
msgid "missing devices information"
msgstr "장치 정보 부재"
#: src/virterror.c:527
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "%s의 장치 정보 부재"
#: src/virterror.c:531
msgid "too many drivers registered"
msgstr "과도한 드라이버가 등록됨"
#: src/virterror.c:533
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "과도한 드라이버가 %s에 등록됨"
#: src/virterror.c:537
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "라이브러리가 지원되지 않아 호출에 실패함"
#: src/virterror.c:539
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "라이브러리가 지원되지 않아 호출 %s에 실패함"
#: src/virterror.c:543
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "XML 설명이 잘 작성되지 않았거나 유효하지 않음"
#: src/virterror.c:545
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "%s에 대한 XML 설명이 잘 작성되지 않았거나 유효하지 않음"
#: src/virterror.c:549
msgid "this domain exists already"
msgstr "이미 도메인이 존재함"
#: src/virterror.c:551
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "이미 도메인 %s가 존재함"
#: src/virterror.c:555
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "읽기 전용 액세스에 대해 작업이 허용되지 않음"
#: src/virterror.c:557
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "읽기 전용 액세스에 대해 %s 작업이 허용되지 않음"
#: src/virterror.c:561
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "읽기 위한 설정 파일 열기 실패"
#: src/virterror.c:563
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "읽기 위한 %s 열기 실패"
#: src/virterror.c:567
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "설정 파일 읽기 실패"
#: src/virterror.c:569
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "설정 파일 %s 읽기 실패"
#: src/virterror.c:573
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "설정 파일 구문 분석 실패"
#: src/virterror.c:575
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "설정 파일 %s 구문 분석 실패"
#: src/virterror.c:579
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "설정 파일 구문 오류"
#: src/virterror.c:581
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "설정 파일 구문 오류: %s"
#: src/virterror.c:585
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "설정 파일 쓰기 실패"
#: src/virterror.c:587
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "설정 파일 쓰기 실패: %s"
#: src/virterror.c:591
msgid "parser error"
msgstr "구문 분석 오류"
#: src/virterror.c:597
#, fuzzy
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "잘못된 연결 포인터"
#: src/virterror.c:599
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "%s에 있는 잘못된 연결 포인터"
#: src/virterror.c:603
#, fuzzy
msgid "this network exists already"
msgstr "이미 도메인이 존재함"
#: src/virterror.c:605
#, fuzzy, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "이미 도메인 %s가 존재함"
#: src/xmlrpc.c:63
msgid "copying node content"
msgstr "노드 내용 복사 중"
#: src/xmlrpc.c:163
msgid "allocate value array"
msgstr "값 배열 할당"
#: src/xmlrpc.c:196
msgid "unexpected dict node"
msgstr "예상외의 dict 노드"
#: src/xmlrpc.c:268
msgid "unexpected value node"
msgstr "예상외의 값 노드"
#: src/xmlrpc.c:431
msgid "send request"
msgstr "요청을 보냄"
#: src/xmlrpc.c:437
msgid "unexpected mime type"
msgstr "예상외의 mime 유형"
#: src/xmlrpc.c:444
msgid "allocate response"
msgstr "응답 할당"
#: src/xmlrpc.c:452 src/xmlrpc.c:514
msgid "read response"
msgstr "응답 읽기"
#: src/xmlrpc.c:484
msgid "allocate string array"
msgstr "문자열 배치 할당"
#: src/xmlrpc.c:606
msgid "parse server response failed"
msgstr "서버 응답 분석 실패"
#: src/xmlrpc.c:670
msgid "allocate new context"
msgstr "새 문맥 할당"
#: src/hash.c:772 src/hash.c:778 src/test.c:863 src/test.c:892 src/test.c:915
#: src/test.c:939 src/xend_internal.c:1815 src/xend_internal.c:2597
#: src/xend_internal.c:2840 src/xs_internal.c:605 src/proxy_internal.c:797
#: src/proxy_internal.c:844 src/proxy_internal.c:895
msgid "allocating domain"
msgstr "도메인 할당 중"
#: src/hash.c:789
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "해시 테이블을 연결하기 위한 도메인 추가 실패"
#: src/hash.c:841
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "해시 테이블 연결에서 도메인 부재"
#: src/hash.c:955 src/hash.c:961
#, fuzzy
msgid "allocating network"
msgstr "노드 할당 중"
#: src/hash.c:971
#, fuzzy
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "해시 테이블을 연결하기 위한 도메인 추가 실패"
#: src/hash.c:1023
#, fuzzy
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr "해시 테이블 연결에서 도메인 부재"
#: src/test.c:267 src/test.c:478 src/test.c:1046 src/test.c:1077
#: src/test.c:1128
msgid "getting time of day"
msgstr "시간 읽어오는 중"
#: src/test.c:273 src/test.c:433 src/test.c:458 src/test.c:1317
msgid "domain"
msgstr "도메인"
#: src/test.c:279 src/test.c:558
msgid "creating xpath context"
msgstr "xpath 문맥 생성하는 중"
#: src/test.c:286
msgid "domain name"
msgstr "도메인명"
#: src/test.c:295 src/test.c:300
msgid "domain uuid"
msgstr "도메인 uuid"
#: src/test.c:308 src/test.c:313
msgid "domain memory"
msgstr "도메인 메모리"
#: src/test.c:326
#, fuzzy
msgid "domain current memory"
msgstr "도메인 메모리"
#: src/test.c:343
msgid "domain vcpus"
msgstr "도메인 vcpus"
#: src/test.c:354
msgid "domain reboot behaviour"
msgstr "도메인 재부팅 동작"
#: src/test.c:365
msgid "domain poweroff behaviour"
msgstr "도메인 종료 동작"
#: src/test.c:376
msgid "domain crash behaviour"
msgstr "도메인 충돌 동작"
#: src/test.c:451
msgid "load domain definition file"
msgstr "도메인 정의 파일 읽어오기"
#: src/test.c:537
msgid "loading host definition file"
msgstr "호스트 정의 파일을 읽어오는중"
#: src/test.c:544
msgid "host"
msgstr "호스트"
#: src/test.c:552
msgid "node"
msgstr "노드"
#: src/test.c:574
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "노드 cpu numa 노드"
#: src/test.c:586
msgid "node cpu sockets"
msgstr "노드 cpu 소켓"
#: src/test.c:598
msgid "node cpu cores"
msgstr "노드 cpu 코어"
#: src/test.c:610
msgid "node cpu threads"
msgstr "노드 cpu 스레드"
#: src/test.c:622
msgid "node active cpu"
msgstr "노드 활성화 cpu"
#: src/test.c:636
msgid "node cpu mhz"
msgstr "노드 cpu mhz"
#: src/test.c:655
msgid "node memory"
msgstr "노드 메모리"
#: src/test.c:664
msgid "node domain list"
msgstr "노드 도메인 목록"
#: src/test.c:674
msgid "resolving domain filename"
msgstr "도메인 파일명 해결 중"
#: src/test.c:713
msgid "allocating node"
msgstr "노드 할당 중"
#: src/test.c:769
msgid "too many connections"
msgstr "과도한 연결"
#: src/test.c:848
msgid "too many domains"
msgstr "과도한 도메인"
#: src/test.c:1346
#, fuzzy
msgid "Domain is already running"
msgstr "이미 도메인이 활성화됨"
#: src/test.c:1370
msgid "Domain is still running"
msgstr ""
#: src/xml.c:65
msgid "growing buffer"
msgstr "증가 중인 버퍼"
#: src/xml.c:117 src/xend_internal.c:1469 src/xend_internal.c:1488
msgid "allocate new buffer"
msgstr "새 버퍼 할당"
#: src/xml.c:121
msgid "allocate buffer content"
msgstr "버퍼 내용 할당"
#: src/sexpr.c:59
msgid "failed to allocate a node"
msgstr "노드 할당 실패"
#: src/sexpr.c:352 src/sexpr.c:367
msgid "failed to copy a string"
msgstr "문자열 복사 실패"
#: src/xend_internal.c:273 src/xend_internal.c:276
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "Xen 데몬에서 읽기 실패"
#: src/xend_internal.c:993
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "생성된 S-Expr를 urlencode하기 실패"
#: src/xend_internal.c:1034
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "도메인 정보가 완료되지 않음, domid 부재"
#: src/xend_internal.c:1040
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "도메인 정보가 수치가 아닌 잘못된 domid임"
#: src/xend_internal.c:1048 src/xend_internal.c:1097
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "도메인 정보가 완료되지 않음, uuid 부재"
#: src/xend_internal.c:1088 src/xend_internal.c:1352
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "도메인 정보가 완료되지 않음, 이름 부재"
#: src/xend_internal.c:1259 src/xend_internal.c:1284
msgid "domain information incomplete, missing kernel"
msgstr "도메인 정보가 완료되지 않음, 커널 부재"
#: src/xend_internal.c:1340
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "도메인 정보가 완료되지 않음, uuid 부재"
#: src/xend_internal.c:1448
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "도메인 정보가 완료되지 않음, vbd는 src가 없음"
#: src/xend_internal.c:1454
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "도메인 정보가 완료되지 않음, vbd는 dev가 없음"
#: src/xend_internal.c:1462
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr "vbd 파일명을 구문 분석할 수 없음, 드라이버명 부재"
#: src/xend_internal.c:1481
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr "vbd 파일명을 구문 분석할 수 없음, 드라이버 유형 부재"
#: src/xend_internal.c:1834
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "Xend 도메인 정보 분석 실패"
#: src/xend_internal.c:3017
#, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
msgstr "비활성화 도메인 %s 생성 실패\n"
#: src/virsh.c:269
msgid "print help"
msgstr "도움말 프린트하기"
#: src/virsh.c:270
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "전역적 도움말 또는 명령으로된 특정 도움말을 프린트함."
#: src/virsh.c:288
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"명령:\n"
"\n"
#: src/virsh.c:302
#, fuzzy
msgid "autostart a domain"
msgstr "도메인 시작"
#: src/virsh.c:304
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr ""
#: src/virsh.c:309 src/virsh.c:403 src/virsh.c:589 src/virsh.c:627
#: src/virsh.c:858 src/virsh.c:940 src/virsh.c:985 src/virsh.c:1024
#: src/virsh.c:1063 src/virsh.c:1102 src/virsh.c:1141 src/virsh.c:1213
#: src/virsh.c:1296 src/virsh.c:1382 src/virsh.c:1438 src/virsh.c:1481
#: src/virsh.c:1558 src/virsh.c:2288
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "도메인명, id 또는 uuid"
#: src/virsh.c:310 src/virsh.c:1699
msgid "disable autostarting"
msgstr ""
#: src/virsh.c:330
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to %smark domain %s as autostarted"
msgstr "도메인 %s를 %s에 저장하기 실패"
#: src/virsh.c:336
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s %smarked as autostarted\n"
msgstr "도메인 %s가 시작됨\n"
#: src/virsh.c:347
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "하이퍼바이저로 (재)연결"
#: src/virsh.c:349
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr "로컬 하이퍼바이저로 연결. 이는 쉘을 시작한 후에 내장된 명령임"
#: src/virsh.c:354
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "하이퍼바이저 연결 URI"
#: src/virsh.c:355
msgid "read-only connection"
msgstr "읽기 전용 연결"
#: src/virsh.c:367
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "하이퍼바이저에서 연결 끊기 실패"
#: src/virsh.c:386
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "하이퍼바이저에 연결하기 실패"
#: src/virsh.c:396
msgid "connect to the guest console"
msgstr ""
#: src/virsh.c:398
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr ""
#: src/virsh.c:443
msgid "No console available for domain\n"
msgstr ""
#: src/virsh.c:461
msgid "list domains"
msgstr "도메인 목록만들기"
#: src/virsh.c:462
msgid "Returns list of domains."
msgstr "도메인 목록으로 복귀"
#: src/virsh.c:467
msgid "list inactive domains"
msgstr "비활성화 도메인 목록 만들기"
#: src/virsh.c:468
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "비활성화 & 활성화 도메인 목록만들기"
#: src/virsh.c:490 src/virsh.c:497
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "활성화 도메인 목록 만들기 실패"
#: src/virsh.c:508 src/virsh.c:517
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "비활성화 도메인 목록만들기 실패"
#: src/virsh.c:527
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: src/virsh.c:527 src/virsh.c:1994
msgid "Name"
msgstr "이름"
#: src/virsh.c:527 src/virsh.c:1994
msgid "State"
msgstr "상태"
#: src/virsh.c:540 src/virsh.c:562 src/virsh.c:3012 src/virsh.c:3028
msgid "no state"
msgstr "상태 없음"
#: src/virsh.c:583
msgid "domain state"
msgstr "도메인 상태"
#: src/virsh.c:584
msgid "Returns state about a running domain."
msgstr "실행 중인 도메인에 관한 상태로 복귀"
#: src/virsh.c:621
msgid "suspend a domain"
msgstr "도메인을 중지함"
#: src/virsh.c:622
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "실행중인 도메인 중지."
#: src/virsh.c:645
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "도메인 %s가 중지됨\n"
#: src/virsh.c:647
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "도메인 %s를 중지하기 실패"
#: src/virsh.c:660
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "XML 파일에서 도메인 생성"
#: src/virsh.c:661
msgid "Create a domain."
msgstr "도메인 생성"
#: src/virsh.c:666 src/virsh.c:721
msgid "file conatining an XML domain description"
msgstr "XML 도메인 설명을 담고있는 파일"
#: src/virsh.c:689 src/virsh.c:694 src/virsh.c:744 src/virsh.c:749
#: src/virsh.c:1765 src/virsh.c:1770 src/virsh.c:1821 src/virsh.c:1826
#, c-format
msgid "Failed to read description file %s"
msgstr "설명 파일 %s 읽기 실패"
#: src/virsh.c:701
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "%s 에서 생성된 도메인 %s\n"
#: src/virsh.c:704
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "%s에서 도메인 생성하기 실패"
#: src/virsh.c:715
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "XML 파일에서 도메인을 정의함 (시작하지는 않음)"
#: src/virsh.c:716
msgid "Define a domain."
msgstr "도메인 정의"
#: src/virsh.c:756
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "%s에서 정의된 도메인 %s\n"
#: src/virsh.c:759
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "%s에서 도메인 정의하기 실패"
#: src/virsh.c:770
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "비활성화 도메인을 정의하지 않음"
#: src/virsh.c:771
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "비활성화 도메인에 대한 설정을 정의하지 않음"
#: src/virsh.c:776 src/virsh.c:1627
msgid "domain name or uuid"
msgstr "도메인명 또는 uuid"
#: src/virsh.c:794
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "도메인 %s는 정의되지 않음\n"
#: src/virsh.c:796
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "도메인 %s를 정의하지 않기 실패"
#: src/virsh.c:809
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "(기존에 정의된) 비활성화 도메인 시작"
#: src/virsh.c:810
msgid "Start a domain."
msgstr "도메인 시작"
#: src/virsh.c:815
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "비활성화 도메인명"
#: src/virsh.c:832
msgid "Domain is already active"
msgstr "이미 도메인이 활성화됨"
#: src/virsh.c:837
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "도메인 %s가 시작됨\n"
#: src/virsh.c:840
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "도메인 %s 시작하기 실패"
#: src/virsh.c:852
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "도메인 상태를 파일에 저장"
#: src/virsh.c:853
msgid "Save a running domain."
msgstr "실행중인 도메인 저장"
#: src/virsh.c:859
msgid "where to save the data"
msgstr "데이터를 저장할 장소"
#: src/virsh.c:881
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "도메인 %s는 %s에 저장됨\n"
#: src/virsh.c:883
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "도메인 %s를 %s에 저장하기 실패"
#: src/virsh.c:896
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "파일에 저장된 상태에서 도메인을 복구"
#: src/virsh.c:897
msgid "Restore a domain."
msgstr "도메인 복구."
#: src/virsh.c:902
msgid "the state to restore"
msgstr "복구 상태"
#: src/virsh.c:921
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "%s에서 도메인이 복구됨\n"
#: src/virsh.c:923
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "%s에서 도메인을 복구하기 실패"
#: src/virsh.c:934
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "도메인을 파일에 코어 덤프하여 분석"
#: src/virsh.c:935
msgid "Core dump a domain."
msgstr "도메인을 코어 덤프함."
#: src/virsh.c:941
msgid "where to dump the core"
msgstr "코어 덤프할 위치"
#: src/virsh.c:963
#, c-format
msgid "Domain %s dumpd to %s\n"
msgstr "도메인 %s를 %s에 덤프함\n"
#: src/virsh.c:965
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "도메인 %s를 %s에 코어 덤프하기 실패"
#: src/virsh.c:979
msgid "resume a domain"
msgstr "도메인을 다시 시작"
#: src/virsh.c:980
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "이전에 중지된 도메인을 다시 시작함."
#: src/virsh.c:1003
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "도메인 %s가 다시 시작됨\n"
#: src/virsh.c:1005
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "도메인 %s를 다시 시작하기 실패"
#: src/virsh.c:1018
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "도메인을 종료"
#: src/virsh.c:1019
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "대상 도메인에서 종료하기 실행"
#: src/virsh.c:1042
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "도메인 %s가 종료됨\n"
#: src/virsh.c:1044
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "도메인 %s를 종료하기 실패"
#: src/virsh.c:1057
msgid "reboot a domain"
msgstr "도메인을 재부팅"
#: src/virsh.c:1058
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "대상 도메인에서 재부팅 도메인을 실행."
#: src/virsh.c:1081
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "도메인 %s가 재부팅됨\n"
#: src/virsh.c:1083
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "도메인 %s를 재부팅하기 실패"
#: src/virsh.c:1096
msgid "destroy a domain"
msgstr "도메인 삭제"
#: src/virsh.c:1097
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "주어진 도메인 삭제."
#: src/virsh.c:1120
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "도메인 %s가 삭제됨\n"
#: src/virsh.c:1122
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "도메인 %s를 삭제하기 실패"
#: src/virsh.c:1135
msgid "domain information"
msgstr "도메인 정보"
#: src/virsh.c:1136
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "도메인에 관한 기본 정보로 복귀."
#: src/virsh.c:1162 src/virsh.c:1164
msgid "Id:"
msgstr "Id:"
#: src/virsh.c:1165
msgid "Name:"
msgstr "이름:"
#: src/virsh.c:1168
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: src/virsh.c:1171
msgid "OS Type:"
msgstr "OS 유형:"
#: src/virsh.c:1176 src/virsh.c:1257
msgid "State:"
msgstr "상태:"
#: src/virsh.c:1179 src/virsh.c:1536
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU:"
#: src/virsh.c:1186 src/virsh.c:1264
msgid "CPU time:"
msgstr "CPU 시간:"
#: src/virsh.c:1189
msgid "Max memory:"
msgstr "최대 메모리:"
#: src/virsh.c:1191
msgid "Used memory:"
msgstr "사용된 메모리:"
#: src/virsh.c:1207
msgid "domain vcpu information"
msgstr "도메인 vcpu 정보"
#: src/virsh.c:1208
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "도메인 가상 CPU에 관한 기본 정보로 복귀."
#: src/virsh.c:1255
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"
#: src/virsh.c:1256
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"
#: src/virsh.c:1266
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "CPU 동질관계:"
#: src/virsh.c:1290
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "도메인 vcpu 동질 관계 제어"
#: src/virsh.c:1291
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "도메인 VCPU를 물리적 호스트 CPU에 고정."
#: src/virsh.c:1297
msgid "vcpu number"
msgstr "vcpu 수"
#: src/virsh.c:1298
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "호스트 cpu 수 (콤마로 분리됨)"
#: src/virsh.c:1376
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "가상 CPU 수 변경"
#: src/virsh.c:1377
msgid "Change the number of virtual CPUs active in the guest domain."
msgstr "게스트 도메인에서 활성화 상태인 가상 CPU 수 변경."
#: src/virsh.c:1383
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "가상 CPU 수"
#: src/virsh.c:1414
#, fuzzy
msgid "Too many virtual CPU's."
msgstr "가상 CPU 수"
#: src/virsh.c:1432
msgid "change memory allocation"
msgstr "메모리 할당 변경"
#: src/virsh.c:1433
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "게스트 도메인에 있는 현재 메모리 할당을 변경."
#: src/virsh.c:1439
msgid "number of bytes of memory"
msgstr "메모리의 바이트 수"
#: src/virsh.c:1475
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "최대 메모리 한계 변경"
#: src/virsh.c:1476
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "게스트 도메인에서 최대 메모리 할당 한계를 변경."
#: src/virsh.c:1482
msgid "maxmimum memory limit in bytes"
msgstr "바이트에서 최대 메모리 한계"
#: src/virsh.c:1518
msgid "node information"
msgstr "노드 정보"
#: src/virsh.c:1519
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "노드에 관한 기본 정보로 복귀"
#: src/virsh.c:1532
msgid "failed to get node information"
msgstr "노드 정보 가져오기 실패"
#: src/virsh.c:1535
msgid "CPU model:"
msgstr "CPU 모델:"
#: src/virsh.c:1537
msgid "CPU frequency:"
msgstr "CPU 주파수:"
#: src/virsh.c:1538
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "CPU 소켓:"
#: src/virsh.c:1539
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "소켓당 코어:"
#: src/virsh.c:1540
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "코어당 스레드:"
#: src/virsh.c:1541
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA cell:"
#: src/virsh.c:1542
msgid "Memory size:"
msgstr "메모리 용량:"
#: src/virsh.c:1552
msgid "domain information in XML"
msgstr "XML에 있는 도메인 정보"
#: src/virsh.c:1553
msgid "Ouput the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "XML 덤프로서의 도메인 정보를 표준 출력으로 출력함."
#: src/virsh.c:1592
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "도메인 id 또는 UUID를 도메인명으로 변환"
#: src/virsh.c:1597
msgid "domain id or uuid"
msgstr "도메인 id 또는 uuid"
#: src/virsh.c:1622
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "도메인명 또는 UUID를 도메인 id로 변환"
#: src/virsh.c:1657
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "도메인명이나 id를 도메인 UUID로 변환"
#: src/virsh.c:1662
msgid "domain id or name"
msgstr "도메인 id 또는 도메인명"
#: src/virsh.c:1681
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "도메인 UUID 가져오기 실패"
#: src/virsh.c:1691
#, fuzzy
msgid "autostart a network"
msgstr "도메인 시작"
#: src/virsh.c:1693
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr ""
#: src/virsh.c:1698 src/virsh.c:2133
#, fuzzy
msgid "network name or uuid"
msgstr "도메인명 또는 uuid"
#: src/virsh.c:1719
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to %smark network %s as autostarted"
msgstr "도메인 %s 시작하기 실패"
#: src/virsh.c:1725
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s %smarked as autostarted\n"
msgstr "도메인 %s가 시작됨\n"
#: src/virsh.c:1736
#, fuzzy
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "XML 파일에서 도메인 생성"
#: src/virsh.c:1737
#, fuzzy
msgid "Create a network."
msgstr "도메인 생성"
#: src/virsh.c:1742
#, fuzzy
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "XML 도메인 설명을 담고있는 파일"
#: src/virsh.c:1777
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "%s 에서 생성된 도메인 %s\n"
#: src/virsh.c:1780
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "%s에서 도메인 생성하기 실패"
#: src/virsh.c:1792
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "XML 파일에서 도메인을 정의함 (시작하지는 않음)"
#: src/virsh.c:1793
#, fuzzy
msgid "Define a network."
msgstr "도메인 정의"
#: src/virsh.c:1798
#, fuzzy
msgid "file conatining an XML network description"
msgstr "XML 도메인 설명을 담고있는 파일"
#: src/virsh.c:1833
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "%s에서 정의된 도메인 %s\n"
#: src/virsh.c:1836
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "%s에서 도메인 정의하기 실패"
#: src/virsh.c:1848
#, fuzzy
msgid "destroy a network"
msgstr "도메인 삭제"
#: src/virsh.c:1849
#, fuzzy
msgid "Destroy a given network."
msgstr "주어진 도메인 삭제."
#: src/virsh.c:1854 src/virsh.c:1894
#, fuzzy
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "도메인명, id 또는 uuid"
#: src/virsh.c:1872
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "도메인 %s가 삭제됨\n"
#: src/virsh.c:1874
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "도메인 %s를 삭제하기 실패"
#: src/virsh.c:1888
#, fuzzy
msgid "network information in XML"
msgstr "XML에 있는 도메인 정보"
#: src/virsh.c:1889
#, fuzzy
msgid "Ouput the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "XML 덤프로서의 도메인 정보를 표준 출력으로 출력함."
#: src/virsh.c:1929
msgid "list networks"
msgstr ""
#: src/virsh.c:1930
#, fuzzy
msgid "Returns list of networks."
msgstr "도메인 목록으로 복귀"
#: src/virsh.c:1935
#, fuzzy
msgid "list inactive networks"
msgstr "비활성화 도메인 목록 만들기"
#: src/virsh.c:1936
#, fuzzy
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "비활성화 & 활성화 도메인 목록만들기"
#: src/virsh.c:1956 src/virsh.c:1964
#, fuzzy
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "활성화 도메인 목록 만들기 실패"
#: src/virsh.c:1975 src/virsh.c:1984
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "비활성화 도메인 목록만들기 실패"
#: src/virsh.c:1994
msgid "Autostart"
msgstr ""
#: src/virsh.c:2009 src/virsh.c:2032
#, fuzzy
msgid "no autostart"
msgstr "상태 없음"
#: src/virsh.c:2015
msgid "active"
msgstr ""
#: src/virsh.c:2038
#, fuzzy
msgid "inactive"
msgstr "노드 활성화 cpu"
#: src/virsh.c:2057
#, fuzzy
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "도메인 id 또는 UUID를 도메인명으로 변환"
#: src/virsh.c:2062
msgid "network uuid"
msgstr ""
#: src/virsh.c:2088
#, fuzzy
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "(기존에 정의된) 비활성화 도메인 시작"
#: src/virsh.c:2089
#, fuzzy
msgid "Start a network."
msgstr "도메인 시작"
#: src/virsh.c:2094
#, fuzzy
msgid "name of the inactive network"
msgstr "비활성화 도메인명"
#: src/virsh.c:2111
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "도메인 %s가 시작됨\n"
#: src/virsh.c:2114
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "도메인 %s 시작하기 실패"
#: src/virsh.c:2127
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "비활성화 도메인을 정의하지 않음"
#: src/virsh.c:2128
#, fuzzy
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "비활성화 도메인에 대한 설정을 정의하지 않음"
#: src/virsh.c:2151
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "도메인 %s는 정의되지 않음\n"
#: src/virsh.c:2153
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "도메인 %s를 정의하지 않기 실패"
#: src/virsh.c:2166
#, fuzzy
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "도메인명이나 id를 도메인 UUID로 변환"
#: src/virsh.c:2171
msgid "network name"
msgstr ""
#: src/virsh.c:2191
#, fuzzy
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "도메인 UUID 가져오기 실패"
#: src/virsh.c:2202
msgid "show version"
msgstr "버전 보여주기"
#: src/virsh.c:2203
msgid "Display the system version information."
msgstr "시스템 버전 정보 보여주기."
#: src/virsh.c:2226
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "하이퍼바이저 유형 가져오기 실패"
#: src/virsh.c:2235
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "라이브러리에 대해 컴파일됨: libvir %d.%d.%d\n"
#: src/virsh.c:2240
msgid "failed to get the library version"
msgstr "라이브러리 버전 가져오기 실패"
#: src/virsh.c:2247
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "사용중인 라이브러리: libvir %d.%d.%d\n"
#: src/virsh.c:2254
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "사용중인 API: %s %d.%d.%d\n"
#: src/virsh.c:2259
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "하이퍼바이저 버전 가져오기 실패"
#: src/virsh.c:2264
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "실행중인 %s 하이퍼바이저 버전을 추출할 수 없음\n"
#: src/virsh.c:2271
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "실행중인 하이퍼바이저: %s %d.%d.%d\n"
#: src/virsh.c:2282
msgid "vnc display"
msgstr ""
#: src/virsh.c:2283
msgid "Ouput the IP address and port number for the VNC display."
msgstr ""
#: src/virsh.c:2362
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "대화식 터미널 종료"
#: src/virsh.c:2488
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "'%s' 명령은 <%s> 옵션이 필요함"
#: src/virsh.c:2489
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "'%s' 명령은 --%s 옵션이 필요함"
#: src/virsh.c:2516
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "'%s' 명령이 존재하지 않음"
#: src/virsh.c:2524
msgid " NAME\n"
msgstr " 이름\n"
#: src/virsh.c:2535
msgid ""
"\n"
" DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
" 설명\n"
#: src/virsh.c:2539
msgid ""
"\n"
" OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
" 옵션\n"
#: src/virsh.c:2546
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <number>"
#: src/virsh.c:2548
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <string>"
#: src/virsh.c:2661
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "정의되지 않은 도메인명 또는 id"
#: src/virsh.c:2694
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "도메인 '%s' 얻기 실패"
#: src/virsh.c:2707
#, fuzzy
msgid "undefined network name"
msgstr "정의되지 않은 도메인명 또는 id"
#: src/virsh.c:2731
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "도메인 '%s' 얻기 실패"
#: src/virsh.c:2759
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(시간: %.3f ms)\n"
"\n"
#: src/virsh.c:2833
msgid "missing \""
msgstr "부재 \""
#: src/virsh.c:2894
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "예상외의 토큰 (명령 이름): '%s'"
#: src/virsh.c:2899
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "알려지지 않은 명령: '%s'"
#: src/virsh.c:2906
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "명령 '%s'는 --%s 옵션을 지원하지 않음"
#: src/virsh.c:2921
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "예상된 구문: --%s <%s>"
#: src/virsh.c:2924
msgid "number"
msgstr "숫자"
#: src/virsh.c:2924
msgid "string"
msgstr "문자열"
#: src/virsh.c:2930
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "예상외의 데이터 '%s'"
#: src/virsh.c:2952
msgid "OPTION"
msgstr "옵션"
#: src/virsh.c:2952
msgid "DATA"
msgstr "데이터"
#: src/virsh.c:3000 src/virsh.c:3026
msgid "running"
msgstr "실행중"
#: src/virsh.c:3002 src/virsh.c:3024
msgid "blocked"
msgstr "차단됨"
#: src/virsh.c:3004
msgid "paused"
msgstr "중지됨"
#: src/virsh.c:3006
msgid "in shutdown"
msgstr "종료중"
#: src/virsh.c:3008
msgid "shut off"
msgstr "종료"
#: src/virsh.c:3010
msgid "crashed"
msgstr "충돌됨"
#: src/virsh.c:3022
msgid "offline"
msgstr "오프라인"
#: src/virsh.c:3041
msgid "no valid connection"
msgstr "유효하지 않은 연결"
#: src/virsh.c:3080
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: 오류:"
#: src/virsh.c:3082
msgid "error: "
msgstr "오류:"
#: src/virsh.c:3104 src/virsh.c:3116 src/virsh.c:3128
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: %d 바이트 할당 실패"
#: src/virsh.c:3158
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "하이퍼바이저에 연결 실패"
#: src/virsh.c:3306
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
" options:\n"
" -c | --connect <uri> hypervisor connection URI\n"
" -r | --readonly connect readonly\n"
" -d | --debug <num> debug level [0-5]\n"
" -h | --help this help\n"
" -q | --quiet quiet mode\n"
" -t | --timing print timing information\n"
" -v | --version program version\n"
"\n"
" commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [옵션] [명령]\n"
"\n"
" 옵션:\n"
" -c | --connect <uri> 하이퍼바이저 연결 URI\n"
" -d | --debug <num> 디버그 레벨 [0-5]\n"
" -h | --help 도움말\n"
" -q | --quiet 정숙 모드\n"
" -t | --timing 시간 정보 프린트하기\n"
" -v | --version 프로그램 버전\n"
"\n"
" 명령 (비대화식 모드):\n"
#: src/virsh.c:3323
#, c-format
msgid ""
"\n"
" (specify --help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" (명령에 대한 정보를 보기 위해 --help <command>를 지정)\n"
"\n"
#: src/virsh.c:3415
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "지원되지 않는 옵션 '-%c'. --help 참조."
#: src/virsh.c:3496
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s, 가상화 대화식 터미널에 오신 것을 환영합니다.\n"
"\n"
#: src/virsh.c:3499
msgid ""
"Type: 'help' for help with commands\n"
" 'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"입력: 명령을 사용하여 문제 해결을 위해 'help' 입력\n"
" 종료하기 위해 'quit'입력\n"
"\n"
#: src/conf.c:156 src/conf.c:207 src/conf.c:491 src/conf.c:529 src/conf.c:557
#: src/conf.c:635
msgid "allocating configuration"
msgstr "설정 할당 중"
#: src/conf.c:343
msgid "unterminated number"
msgstr "종료되지 않은 숫자"
#: src/conf.c:375 src/conf.c:392 src/conf.c:404
msgid "unterminated string"
msgstr "종료되지 않은 문자열"
#: src/conf.c:432 src/conf.c:485
msgid "expecting a value"
msgstr "값 예상하기"
#: src/conf.c:452
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "목록에 있는 분리자 예상하기"
#: src/conf.c:475
msgid "list is not closed with ] "
msgstr "목록이 ]로 종료되지 않음"
#: src/conf.c:522
msgid "expecting a name"
msgstr "이름 예상하기"
#: src/conf.c:585
msgid "expecting a separator"
msgstr "분리자 예상하기"
#: src/conf.c:617
msgid "expecting an assignment"
msgstr "할당 예상하기"
#: src/conf.c:901
msgid "failed to open file"
msgstr "파일 열기 실패"
#: src/conf.c:909
msgid "failed to save content"
msgstr "내용 저장 실패"
#: src/xs_internal.c:322
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "Xen Store에 연결 실패"
#: src/proxy_internal.c:196
#, c-format
msgid "failed to exec %s\n"
msgstr "%s 실행 실패\n"
#: src/proxy_internal.c:290
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "소켓 %d를 닫기 실패\n"
#: src/proxy_internal.c:323
#, c-format
msgid "Failed to read socket %d\n"
msgstr "소켓 %d에 읽기 실패\n"
#: src/proxy_internal.c:357
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "소켓 %d에 쓰기 실패\n"
#: src/proxy_internal.c:419 src/proxy_internal.c:440 src/proxy_internal.c:460
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "proxy와의 통신 오류: %d의 %d바이트를 갖음\n"
#: src/proxy_internal.c:427
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr "proxy와의 통신 오류: 예상했던 %d 바이트가 %d를 갖음\n"
#: src/proxy_internal.c:449
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "proxy와의 통신 오류: %d 바이트 패킷을 갖음\n"
#: src/proxy_internal.c:473
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "proxy와의 통신 오류: 잘못된 패킷\n"
#: src/proxy_internal.c:479
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "비동기식 패킷 번호 %d를 갖음\n"
#: src/xen_internal.c:1382
#, c-format
msgid "allocating %d domain info"
msgstr "%d 도메인 정보 할당 중"
#~ msgid "Failed to create domain %s\n"
#~ msgstr "도메인 %s 생성 실패\n"
#~ msgid "Failed to get devices for domain %s\n"
#~ msgstr "도메인 %s에 대한 장치 가져오기 실패\n"
#~ msgid "Failed to resume new domain %s\n"
#~ msgstr "새 도메인 %s를 다시 시작하기 실패\n"