mirror of
https://gitlab.com/libvirt/libvirt.git
synced 2024-12-22 13:45:38 +00:00
1851233d31
Signed-off-by: Daniel P. Berrangé <berrange@redhat.com>
717 lines
26 KiB
Plaintext
717 lines
26 KiB
Plaintext
# Libvirt package strings.
|
||
# Copyright (C) 2019 Red Hat, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Daniel <veillard@redhat.com>, 2011.
|
||
# Pierros Papadeas <pierros@papadeas.gr>, 2009.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: libvirt 4.10.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://libvirt.org/bugs.html\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2019-01-14 16:56+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2015-02-27 04:41+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
|
||
"Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/"
|
||
"el/)\n"
|
||
"Language: el\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bridge generation exceeded max id %d"
|
||
msgstr "η δημιουργία της γέφυρας δικτύωσης υπερέβει το μέγιστο id %d"
|
||
|
||
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αδυναμία ερμηνείας ιδιότητας <source>'port' για την διεπαφή σύνδεσης (socket "
|
||
"interface)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
|
||
msgstr "Αποτυχία fork ως δαίμονα: %s"
|
||
|
||
msgid "Failed to generate UUID"
|
||
msgstr "αποτυχία δημιουργίας του UUID"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse mode '%s'"
|
||
msgstr "Αδυναμία επεξεργασίας της κατάστασης '%s'"
|
||
|
||
msgid "Failed to register shutdown timeout"
|
||
msgstr "Αδυναμία καταχώρησης διαστήματος αναμονής τερματισμού"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
|
||
msgstr "Απαράδεκτος τύπος διαύλου για το δίσκο '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
|
||
msgstr "Απαράδεκτος τύπος διαύλου '%s' για τη μονάδα δισκέτας"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid floppy device name: %s"
|
||
msgstr "Απαράδεκτη ονομασία μονάδας εύκαμπτης δισκέτας: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
|
||
msgstr "Απαράδεκτη ονομασία μονάδας σκληρού δίσκου: %s"
|
||
|
||
msgid "Invalid ip address prefix value"
|
||
msgstr "απαράδεκτο πρόθεμα διεύθυνσης IP"
|
||
|
||
msgid "Missing source host attribute for char device"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ελλιπής τιμή για την ιδιότητα πηγαίος εξυπηρετητής (source host ) για τη "
|
||
"συσκευή χαρακτήρων (char device) "
|
||
|
||
msgid "Missing source path attribute for char device"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ελλιπής τιμή για την ιδιότητα πηγαία διαδρομή (source path) για τη συσκευή "
|
||
"χαρακτήρων (char device) "
|
||
|
||
msgid "Missing source service attribute for char device"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ελλιπής τιμή για την ιδιότητα πηγαία υπηρεσία (source service ) για τη "
|
||
"συσκευή χαρακτήρων (char device) "
|
||
|
||
msgid "Model name contains invalid characters"
|
||
msgstr "Το όνομα του μοντέλου περιέχει εσφαλμένους χαρακτήρες"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"το όνομα του αρχείου ρυθμίσεων του δικτύου '%s' δεν ταιριάζει με το όνομα "
|
||
"του δικτύου '%s' "
|
||
|
||
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν καθορίσθηκε η τιμή της ιδιότητας <source>'address' για την διεπαφή "
|
||
"σύνδεσης (socket interface)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"No <source> 'bridge' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν καθορίσθηκε η τιμή της ιδιότητας πηγή <source> 'bridge' με την "
|
||
"καταχώρηση <interface type='bridge'/>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"No <source> 'name' attribute specified with <interface type='internal'/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν καθορίσθηκε η τιμή της ιδιότητας <source>'name' για την καταχώρηση "
|
||
"<interface type='internal' />"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν καθορίσθηκε η τιμή της ιδιότητας πηγαίο δίκτυο <source> 'network' με "
|
||
"την καταχώρηση <interface type='network' />"
|
||
|
||
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν καθορίσθηκε τιμή στην ιδιότητα πηγή θύρας <source> 'port' για την "
|
||
"διεπαφή σύνδεσης (socket interface)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Path %s too long for unix socket"
|
||
msgstr "Η διαδρομή %s είναι πολύ μεγάλη για τις υποδοχές (socket) unix"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to parse devaddr parameter '%s'"
|
||
msgstr "Αδυναμία ερμηνείας παραμέτρων devaddr '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown protocol '%s'"
|
||
msgstr "Άγνωστο πρωτόκολλο '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown source mode '%s'"
|
||
msgstr "άγνωστος ρυθμός πηγής (source mode) '%s'"
|
||
|
||
msgid "authentication required"
|
||
msgstr "απαιτείται ταυτοποίηση χρήστη"
|
||
|
||
msgid "bond arp monitoring has no target"
|
||
msgstr "ο δεσμός παρακολούθησης arp δεν έχει ορισμένο στόχο "
|
||
|
||
msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid"
|
||
msgstr ""
|
||
"η τιμή της ιδιότητας interval για το δεσμό προσαρμογέα arpmon είναι μη "
|
||
"αποδεκτή ή λείπει"
|
||
|
||
msgid "bond interface arpmon target missing"
|
||
msgstr ""
|
||
"η τιμή της ιδιότητας target λείπει από τον ορισμό του δεσμού προσαρμογέα "
|
||
"arpmon "
|
||
|
||
msgid "bond interface miimon downdelay invalid"
|
||
msgstr "η τιμή <downdelay> για το δεσμό προσαρμογέα miimon είναι μη αποδεκτή"
|
||
|
||
msgid "bond interface miimon freq missing or invalid"
|
||
msgstr ""
|
||
"ο δεσμός προσαρμογέα miimon freq είτε δεν έχει ορισθεί ή η τιμή είναι "
|
||
"απαράδεκτη"
|
||
|
||
msgid "bond interface miimon updelay invalid"
|
||
msgstr "η τιμή updelay για το δεσμό προσαρμογέα miimon είναι μη αποδεκτή"
|
||
|
||
msgid "bond interface misses the bond element"
|
||
msgstr ""
|
||
"δεν έχει ορισθεί η ιδιότητα bond για το δεσμό προσαρμογέα (bonding interface)"
|
||
|
||
msgid "bridge interface misses the bridge element"
|
||
msgstr ""
|
||
"ο προσαρμογέας δικτυακής γεφύρωσης (bridge) δεν έχει ορισμένο το αντικείμενο "
|
||
"bridge"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bridge interface stp should be on or off got %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ο προσαρμογέας γεφύρωσης stp θα πρέπει να βρίσκεται στην κατάσταση 'on' ή "
|
||
"'off' τώρα βρίσκεται στην '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bridge name '%s' already in use."
|
||
msgstr "το όνομα της δικτυακής γέφυρας '%s' χρησιμοποιείται ήδη"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create config directory '%s'"
|
||
msgstr "αδυναμία δημιουργίας καταλόγου ρυθμίσεων '%s'"
|
||
|
||
msgid "cannot initialize condition variable"
|
||
msgstr "αδύνατη η αρχικοποίηση υπο συνθήκη μεταβλητής (condition variable)"
|
||
|
||
msgid "cannot initialize mutex"
|
||
msgstr "αδύνατη η αρχικοποίηση του mutex"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
|
||
msgstr "αδυναμία απαρίθμησης μηχανισμών SASL %d (%s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse bus %s"
|
||
msgstr "αδυναμία ερμηνείας διαύλου %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse device %s"
|
||
msgstr "αδυναμία ερμηνείας της συσκευής %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse product %s"
|
||
msgstr "αδυναμία ερμηνείας προϊόντος %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse rdp port %s"
|
||
msgstr "αδυναμία ερμηνείας της πόρτας σύνδεσης rdp %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse vendor id %s"
|
||
msgstr "αδυναμία ερμηνείας του αναγνωριστικού του κατασκευαστή (vendor id) %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse video heads '%s'"
|
||
msgstr "αδυναμία ερμηνείας των κεφαλών βίντεο (video heads) '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse video ram '%s'"
|
||
msgstr "αδυναμία ερμηνείας μνήμης βίντεο (video ram) '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse vnc port %s"
|
||
msgstr "αδυναμία ερμηνείας πόρτας σύνδεσης vnc %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
|
||
msgstr "αδυναμία ανάκτησης SASL ssf για την σύνδεση %d (%s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
|
||
msgstr "αδυναμία ανάκτησης ονόματος χρήστη από το SASL για τη σύνδεση %d (%s) "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot remove config %s"
|
||
msgstr "αδυναμία διαγραφής του αρχείου ρυθμίσεων '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot remove config file '%s'"
|
||
msgstr "αδυναμία διαγραφής του αρχείου ρυθμίσεων '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot write config file '%s'"
|
||
msgstr "αδυναμία εγγραφής του αρχείου ρυθμίσεων '%s'"
|
||
|
||
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
|
||
msgstr "ο πελάτης επεχείρησε μη υποστηριζόμενη κλήση αρχικοποίησης PolicyKit"
|
||
|
||
msgid "client tried invalid SASL init request"
|
||
msgstr "ο πελάτης δοκίμασε μη αποδεκτό αίτημα αρχικοποίησης SASL "
|
||
|
||
msgid "client tried invalid SASL start request"
|
||
msgstr "ο πελάτης δοκίμασε εσφαλμένη αίτηση εκκίνησης SASL"
|
||
|
||
msgid "connection already open"
|
||
msgstr "η σύνδεση είναι ήδη ανοικτή"
|
||
|
||
msgid "connection not open"
|
||
msgstr "η σύνδεση δεν είναι ανοικτή"
|
||
|
||
msgid "interface has no name"
|
||
msgstr "η διεπαφή/προσαρμογέας (interface) δεν έχει όνομα"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "interface has unsupported type '%s'"
|
||
msgstr "ο προσαρμογέας έχει μη υποστηριζόμενο τύπο '%s'"
|
||
|
||
msgid "interface misses the type attribute"
|
||
msgstr "η ιδιότητα <type> δεν είναι ορισμένη για τον προσαρμογέα"
|
||
|
||
msgid "interface mtu value is improper"
|
||
msgstr "η παράμετρος mtu της διεπαφής/προσαρμογέα (interface) δεν είναι σωστή"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "εκχωρήθηκε μη αποδεκτή τιμή στην ιδιότητα SCSI LUN ID για το '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "η τιμή της παραμέτρου ID για το δίαυλο SCSI είναι μη αποδεκτή '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"η τιμή της παραμέτρου ID που αποδόθηκε στον υποδοχέα SCSI '%s' είναι μη "
|
||
"αποδεκτή"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "μη αποδεκτή τιμή SCSI ID στόχου για το '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
|
||
msgstr "μη αποδεκτή τιμή αριθμού διαύλου (bus number) USB για το '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
|
||
msgstr "αποδόθηκε μη αποδεκτή τιμή στον αριθμό συσκευής USB στο '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
|
||
msgstr "μη αποδεκτή τιμή κλάσης προσαρμογέα USB '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
|
||
msgstr "μη αποδεκτή τιμή αριθμού προσαρμογέα USB για το '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
|
||
msgstr "μη αποδεκτό πρωτόκολλο για το προσαρμογέα USB '%s' "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
|
||
msgstr "μη αποδεκτή υποκλάση για το προσαρμογέα USB '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid domain state '%s'"
|
||
msgstr "απαράδεκτη κατάσταση τομέα (domain state) '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid domain type %s"
|
||
msgstr "απαράδεκτος τύπος τομέα (domain) '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid network type supplied for '%s'"
|
||
msgstr "αποδόθηκε μη αποδεκτή τιμή στη παράμετρο τύπος δικτύου του '%s'"
|
||
|
||
msgid "invalid pid"
|
||
msgstr "απαράδεκτη pid"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"μη αποδεκτό μέγεθος αφαιρούμενου αποθηκευτικού μέσου για τη συσκευή '%s' "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid size supplied for '%s'"
|
||
msgstr "μη αποδεκτό μέγεθος για το '%s'"
|
||
|
||
msgid "malformed uuid element"
|
||
msgstr "αντικείμενο uuid δεν έχει την αναμενόμενη μορφή"
|
||
|
||
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
|
||
msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
|
||
|
||
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
|
||
msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing SCSI host capability type for '%s'"
|
||
msgstr "δεν ορίσθηκε τιμή για τον τύπο δυνατοτήτων του υποδοχέα SCSI '%s'"
|
||
|
||
msgid "missing boot device"
|
||
msgstr "δεν βρέθηκε η συσκευή εκκίνησης του λειτουργικού"
|
||
|
||
msgid "missing domain state"
|
||
msgstr "δεν ορίζεται η κατάσταση του τομέα (domain state)"
|
||
|
||
msgid "missing domain type attribute"
|
||
msgstr "δεν καθορίσθηκε η ιδιότητα τύπος τομέα "
|
||
|
||
msgid "missing graphics device type"
|
||
msgstr "μη προσδιορισμένος τύπος μονάδας γραφικών"
|
||
|
||
msgid "missing input device type"
|
||
msgstr "δεν προσδιορίζεται ο τύπος της συσκευής εισόδου"
|
||
|
||
msgid "missing product"
|
||
msgstr "δεν δόθηκε τιμή στην παράμετρο προϊόν (product)"
|
||
|
||
msgid "missing root element"
|
||
msgstr "λείπει το ριζικό αντικείμενο (root element)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing storage capability type for '%s'"
|
||
msgstr "δεν προσδιορίσθηκε ο τύπος της αποθηκευτικής ικανότητας για το '%s' "
|
||
|
||
msgid "missing vendor"
|
||
msgstr "δεν δόθηκε τιμή στην παράμετρο κατασκευαστής (vendor)"
|
||
|
||
msgid "missing video model and cannot determine default"
|
||
msgstr ""
|
||
"ελλιπές μοντέλο βίντεο και αδύνατο να προσδιοριθεί το εξ ορισμού μοντέλο "
|
||
"επίσης"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
|
||
msgstr "το αιτούμενο SSf %d δεν είναι αρκετά ασφαλές"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "δεν έχει αποδοθεί τιμή στην παράμετρο SCSI LUN ID για τη συσκευή '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "δεν έχει αποδοθεί η τιμή στο ID του διαύλου SCSI '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "δεν ορίσθηκε της παραμέτρου ID του υποδοχέα SCSI για το '%s' "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "δεν έχει αποδοθεί τιμή στην ιδιότητα SCSI target ID για το '%s' "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
|
||
msgstr "δεν αποδόθηκε τιμή στον αριθμό διαύλου (bus number) USB '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no USB device number supplied for '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"δεν έχει ορισθεί τιμή για τον αριθμό συσκευής (device number) USB για το '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
|
||
msgstr "δεν ορίσθηκε κλάση προσαρμογέα USB για το '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
|
||
msgstr "δεν έχει ορισθεί η τιμή του αριθμού προσαρμογέα USB για το '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
|
||
msgstr "δεν αποδόθηκε τιμή στο πρωτόκολλο του προσαρμογέα USB '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
|
||
msgstr "δεν αποδόθηκε τιμή στην υποκλάση του προσαρμογέα USB '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "δεν έχει ορισθεί τιμή για το ID παραγωγού (vendor) USB για το '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no block device path supplied for '%s'"
|
||
msgstr "δεν προσδιορίσθηκε διαδρομή για την συσκευή αποθήκευσης '%s'"
|
||
|
||
msgid "no client username was found"
|
||
msgstr "δεν βρέθηκε όνομα χρήστη"
|
||
|
||
msgid "no domain config"
|
||
msgstr "δεν βρέθηκαν οι παράμετροι αρχικοποίησης (config) του τομέα (domain)"
|
||
|
||
msgid "no monitor path"
|
||
msgstr "δεν προσδιορίζεται η διαδρομή για το monitor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no network interface supplied for '%s'"
|
||
msgstr "δεν προσδιορίσθηκε ο προσαρμογέας δικτύου για το '%s' "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no removable media size supplied for '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"δεν προσδιορίσθηκε το μέγεθος του αφιαρούμενου αποθηκευτικού μέσου '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no size supplied for '%s'"
|
||
msgstr "δεν ορίσθηκε μέγεθος για το '%s' "
|
||
|
||
msgid "nparams too large"
|
||
msgstr "η nparams είναι πολύ μεγάλη"
|
||
|
||
msgid "protocol misses the family attribute"
|
||
msgstr "δεν καθορίζεται η ιδιότητα <οικογένεια> για το πρωτόκολλο "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
|
||
msgstr "ο δίαυλος τύπου ps2 δεν υποστηρίζει την συσκευή εισόδου %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sasl start reply data too long %d"
|
||
msgstr "το sasl απήντησε ότι τα δεδομένα έχουν πολύ μεγάλο μήκος %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sasl step reply data too long %d"
|
||
msgstr "το βήμα SASL αναφέρει ότι τα δεδομένα είναι πολλά %d"
|
||
|
||
msgid "security imagelabel is missing"
|
||
msgstr "λείπει η εικόνα ετικέτα ασφαλείας "
|
||
|
||
msgid "security label is missing"
|
||
msgstr "λείπει η ετικέτα ασφαλείας"
|
||
|
||
msgid "size > maximum buffer size"
|
||
msgstr "μέγεθος > μέγιστου μήκους προσωρινής μνήμης"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "stream aborted with unexpected status %d"
|
||
msgstr "η ροή διεκόπη λόγω απρόσμενης κατάστασης %d"
|
||
|
||
msgid "stream had I/O failure"
|
||
msgstr "η ροή παρουσίασε σφάλμα εισόδου/εξόδου"
|
||
|
||
msgid "stream had unexpected termination"
|
||
msgstr "η ροή διεκόπη απρόσμενα"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected boot device type %d"
|
||
msgstr "απροσδόκητος τύπος συσκευής εκκίνησης λειτουργικού %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected char type %d"
|
||
msgstr "απροσδόκητος τύπος χαρακτήρα %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected disk bus %d"
|
||
msgstr "απρόσμενος τύπος διαύλου δίσκου %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected disk device %d"
|
||
msgstr "απρόσμενος τύπος συσκευής δίσκου %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected disk type %d"
|
||
msgstr "απρόσμενος τύπος δίσκου %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected domain %s already exists"
|
||
msgstr "ο τομέας %s υπάρχει ήδη"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected domain type %d"
|
||
msgstr "απρόσμενος τύπος τομέα %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected filesystem type %d"
|
||
msgstr "απροσδόκητος τύπος συστήματος αρχείων %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected hostdev mode %d"
|
||
msgstr "απροσδόκητη κατάσταση συσκευής υποδοχής (hostdev) %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected hostdev type %d"
|
||
msgstr "απροσδόκητος τύπος συσκευής υποδοχής (hostdev) %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected input bus type %d"
|
||
msgstr "απροσδόκητος τύπος διαύλου εισόδου %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected input type %d"
|
||
msgstr "απροσδόκητος τύπος εισόδου %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected interface type %d"
|
||
msgstr "απροσδόκητος τύπος προσαρμογέα %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected net type %d"
|
||
msgstr "απροσδόκητος τύπος δικτύου %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected sound model %d"
|
||
msgstr "απροσδόκητο μοντέλο ήχου %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected video model %d"
|
||
msgstr "απροσδόκητη κατάσταση βίντεο %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'"
|
||
msgstr "άγνωστος τύπος δυνατοτήτων '%s' για τον υποδοχέα SCSI '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown arp bonding validate %s"
|
||
msgstr "άγνωστη επαλήθευση δεσμού (bonding) arp %s "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown bonding mode %s"
|
||
msgstr "άγνωστος ρυθμός δεσμών (bonding mode) %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown boot device '%s'"
|
||
msgstr "άγνωστη συσκευή εκκίνησης λειτουργικού '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown dhcp peerdns value %s"
|
||
msgstr "άγνωστη τιμή dhcp peerdns %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown disk bus type '%s'"
|
||
msgstr "άγνωστος τύπος διαύλου δίσκου '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown disk cache mode '%s'"
|
||
msgstr "άγνωστη κατάσταση λανθάνουσας μνήμης δίσκου '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown disk device '%s'"
|
||
msgstr "άγνωστη συσκευή δίσκου '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown disk type '%s'"
|
||
msgstr "άγνωστος τύπος δίσκου '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown filesystem type '%s'"
|
||
msgstr "άγνωστο σύστημα αρχείων '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown forwarding type '%s'"
|
||
msgstr "άγνωστος τύπος προώθησης '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
|
||
msgstr "άγνωστη τιμή πλήρους οθόνης '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown graphics device type '%s'"
|
||
msgstr "άγνωστος τύπος μονάδας γραφικών '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
|
||
msgstr "άγνωστη λειτουργία hostdev '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown input bus type '%s'"
|
||
msgstr "άγνωστος τύπος διαύλου εισόδου '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown input device type '%s'"
|
||
msgstr "άγνωστος τύπος συσκευής εισόδου '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown interface startmode %s"
|
||
msgstr "άγνωστη κατάσταση εκκίνησης διεπαφής/προσαρμογέα (start mode) '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown interface type %s"
|
||
msgstr "άγνωστος τύπος προσαρμογέα %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown interface type '%s'"
|
||
msgstr "Άγνωστος τύπος διεπαφής '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown mii bonding carrier %s"
|
||
msgstr "άγνωστος φορέας δεσμού (bonding carrirer) mii %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown pci source type '%s'"
|
||
msgstr "άγνωστος πηγαίος τύπος pci (source type) '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown procedure: %d"
|
||
msgstr "άγνωστη συνάρτηση: %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown sound model '%s'"
|
||
msgstr "άγνωστο μοντέλου ήχου '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
|
||
msgstr "άγνωστος τύπος ικανότητας αποθήκευσης '%s' για τη συσκευή '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown usb source type '%s'"
|
||
msgstr "άγνωστος τύπος πηγής usb '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown video model '%s'"
|
||
msgstr "άγνωστο μοντέλο βίντεο '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported input bus %s"
|
||
msgstr "μη υποστηριζόμενος δίαυλος εισόδου '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported monitor type '%s'"
|
||
msgstr "μη υποστηριζόμενος τύπος monitor '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported protocol family '%s'"
|
||
msgstr "μη υποστηριζόμενη οικογένεια πρωτοκόλλου '%s'"
|
||
|
||
msgid "usb address needs bus id"
|
||
msgstr "η διεύθυνση του usb απαιτεί την ύπαρξη αναγνωριστικού διαύλου (bus id)"
|
||
|
||
msgid "usb address needs device id"
|
||
msgstr ""
|
||
"η διεύθυνση του usb απαιτεί την ύπαρξη του αναγνωριστικού συσκευής (device "
|
||
"id)"
|
||
|
||
msgid "usb product needs id"
|
||
msgstr "η συσκευή usb απαιτείται να έχει αναγνωριστικό (id)"
|
||
|
||
msgid "usb vendor needs id"
|
||
msgstr "ο κατασκευαστής usb απαιτείται να έχει αναγωριστικό (vendor id)"
|
||
|
||
msgid "vendor cannot be 0."
|
||
msgstr "ο κατασκευαστής δεν μπορεί να πάρει την τιμή 0"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
|
||
msgstr "πρόβλημα έκδοσης (τρέχουσα %x, αναμενόμενη %x)"
|
||
|
||
msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode"
|
||
msgstr "virInterfaceDefFormat άγνωστη κατάσταση εκκίνησης (startmode)"
|
||
|
||
msgid "vlan interface misses name attribute"
|
||
msgstr "η ιδιότητα <name> δεν είναι ορισμένη για τον προσαρμογέα vlan"
|
||
|
||
msgid "vlan interface misses the tag attribute"
|
||
msgstr "η ιδιότητα tag δεν έχει ορισθεί για τον προσαρμογέα vlan"
|
||
|
||
msgid "vlan interface misses the vlan element"
|
||
msgstr "δεν έχει ορισθεί η ιδιότητα vlan για τον προσαρμογέα vlan"
|
||
|
||
msgid "vlan misses the tag name"
|
||
msgstr "το εικονικό δίκτυο vlan δεν έχει ορισμένη τιμή για το tag name"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "xen bus does not support %s input device"
|
||
msgstr "ο δίαυλος xen δεν υποστηρίζει την %s μονάδα εισόδου"
|