libvirt/po/sv.mini.po
Daniel P. Berrangé fc3d777b0f po: refresh translations from zanata
Signed-off-by: Daniel P. Berrangé <berrange@redhat.com>
2019-12-16 17:09:03 +00:00

2295 lines
58 KiB
Plaintext

# Libvirt package strings.
# Copyright (C) 2019 Red Hat, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Daniel <veillard@redhat.com>, 2011
# denka <dennis@dennis.se>, 2014
# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se, 2011
# Magnus Larsson <fedoratrans@gmail.com>, 2006, 2007, 2008
# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2015. #zanata
# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2017. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libvirt 6.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://libvirt.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-16 16:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-26 05:02+0000\n"
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
"Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/projects/p/libvirt/language/"
"sv/)\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
msgid ""
"\n"
" (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" (ange --help <kommando> för detaljer om kommandot)\n"
"\n"
msgid ""
"\n"
" DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
" BESKRIVNING\n"
msgid ""
"\n"
" OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
" FLAGGOR\n"
msgid ""
"\n"
" SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
" SYNOPSIS\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Tid: %.3f ms)\n"
"\n"
msgid " NAME\n"
msgstr " NAMN\n"
#, c-format
msgid "%s harddisk '%s' has unsupported cache mode '%s'"
msgstr "%s-hårddisk ”%s” har ett cache-läge som inte stödjs ”%s”"
#, c-format
msgid "%s object has invalid dynamic type"
msgstr "%s-objekt har ogiltig dynamisk typ"
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: misslyckades att allokera %d bytes"
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#, c-format
msgid "%s: %s: unsupported auth %s"
msgstr "%s: %s: ej stödd autenticering %s"
#, c-format
msgid ""
"%s: error: %s. Check /var/log/messages or run without --daemon for more "
"info.\n"
msgstr ""
"%s: fel: %s. Undersök /var/log/messages eller kör utan --daemon för mer "
"information.\n"
#, c-format
msgid "%s: error: unable to determine if daemon is running: %s\n"
msgstr "%s: fel: kan inte avgöra om demonen kör: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "%s: misslyckades att skriva loggfilen: %s"
#, c-format
msgid "%s: initialization failed\n"
msgstr "%s: initiering misslyckades\n"
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "(åter)anslut till hypervisor"
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <nummer>"
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <sträng>"
msgid "--format only works with --memory-only"
msgstr "--format fungerar endast med --memory-only"
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr "Adressfamiljen för värdnamnet stödjs inte"
msgid "All requests done"
msgstr "Alla begäran klara"
msgid "Argument buffer too small"
msgstr "Argumentbufferten är för liten"
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "Anslut enhet från en XML <fil>."
msgid "Attach new disk device."
msgstr "Anslut ny diskenhet."
msgid "Attach new network interface."
msgstr "Anslut nytt nätverksgränssnitt."
msgid "Authentication failed"
msgstr "Autentisering misslyckades"
msgid "Autostart"
msgstr "Autostart"
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr "Felaktigt värde för ai_flags"
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "CPU-släktskap:"
msgid "CPU frequency:"
msgstr "CPU-frekvens:"
msgid "CPU model:"
msgstr "CPU-modell:"
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "CPU-uttag:"
msgid "CPU time:"
msgstr "CPU-tid:"
msgid "CPU vendor specified without CPU model"
msgstr "CPU-leverantören anges utan CPU-modell"
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU(er):"
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"
#, c-format
msgid "Call to %s for unexpected type '%s'"
msgstr "Anrop av %s för oväntad typ ”%s”"
#, c-format
msgid "Can't read %s"
msgstr "Kan inte läsa %s"
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "Kan inte hämta ut version från körande %s hypervisor\n"
msgid "Cannot parse <address> 'bus' attribute"
msgstr "Kan inte tolka <address> ”bus”-attributet"
msgid "Cannot parse <address> 'controller' attribute"
msgstr "Kan inte tolka <address> ”controller”-attribut"
msgid "Cannot parse <address> 'domain' attribute"
msgstr "Kan inte tolka <address> ”domain”-attributet"
msgid "Cannot parse <address> 'function' attribute"
msgstr "Kan inte tolka <address> ”function”-attributet"
msgid "Cannot parse <address> 'port' attribute"
msgstr "Kan inte tolka <address> ”port”-attribut"
msgid "Cannot parse <address> 'slot' attribute"
msgstr "Kan inte tolka <address> ”slot”-attributet"
msgid "Cannot parse <address> 'unit' attribute"
msgstr "Kan inte tolka <address> ”unit”-attribut"
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr "Kan inte tolka <source> ”port”-attribut med uttagsgränssnitt"
#, c-format
msgid "Cannot parse controller index %s"
msgstr "Kan inte tolka styrenhetsindex %s"
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "Ändra nuvarande minnesallokering i gästdomänen."
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "Ändra gräns för maximal minnesallokering för gästdomänen."
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr "Konfigurera en domän till att automatiskt starta vid uppstart."
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr "Konfigurera ett nätverk att starta automatiskt vid uppstart."
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "Anslut den virtuella seriekonsolen för gästen"
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
"Anslut till lokal hypervisor. Detta är inbyggt kommando efter skalet startat "
"upp."
msgid "Core dump a domain."
msgstr "Spara kärnan för en domän."
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Kärnor per uttag:"
#, c-format
msgid "Could not find %s with name '%s'"
msgstr "Kunde inte hitta %s med namnet ”%s”"
msgid "Could not find <name>"
msgstr "Kunde inte hitta <namn>"
msgid "Could not find <uuid>"
msgstr "Kunde inte hitta <uuid>"
#, c-format
msgid "Could not set max-memory to %lu kilobytes: %s"
msgstr "Kunde inte ställa in max minne till %lu kilobyte: %s"
#, c-format
msgid "Could not set memory to %lu kilobytes: %s"
msgstr "Kunde inte ställa in minne till %lu kilobyte: %s"
#, c-format
msgid "Could not set number of virtual CPUs to %d: %s"
msgstr "Kunde inte ställa in antalet virtuella processorer till %d: %s"
#, c-format
msgid "Could not start domain: %s"
msgstr "Kunde inte starta domänen: %s"
msgid "Create a domain."
msgstr "Skapa en domän."
msgid "Create a network."
msgstr "Skapa ett nätverk."
msgid "Create a restore point for interfaces settings"
msgstr "Skapa en återställningspunkt för gränssnittsinställningar"
msgid "Define a domain."
msgstr "Definiera en domän."
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "Avmontera enhet från en XML-fil"
msgid "Detach disk device."
msgstr "Avmontera diskenhet."
msgid "Detach network interface."
msgstr "Avmontera nätverksgränssnitt."
msgid "Display the system version information."
msgstr "Visa informationen om systemversion"
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "Domän %s skapad från %s\n"
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "Domän %s definierad från %s\n"
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "Domän %s förstörd\n"
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "Domän %s har avdefinierats\n"
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "Domän %s håller på att starts om\n"
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "Domän %s håller på att stängas ned\n"
#, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "Domän %s markerad som autostartad\n"
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "Domän %s fortsatt\n"
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "Domän %s startade\n"
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "Domän %s suspenderad\n"
#, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Domän %s avmarkerad som autostartad\n"
msgid "Domain is already active"
msgstr "Domänen är redan aktiv"
msgid "Domain is already running"
msgstr "Domänen kör redan"
msgid "Domain is not powered off"
msgstr "Domänen är inte avstängd"
msgid "Domain not found"
msgstr "Domän hittades inte"
#, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "Domän hittades inte: %s"
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "Domän återställd från %s\n"
msgid "Driver state initialization failed"
msgstr "Initiering av drivrutinstillstånd misslyckades"
msgid "Error parsing 'path'. Invalid characters."
msgstr "Fel vid tolkning av ”path”. Ogiltiga tecken."
msgid "Error while opening SSH session."
msgstr "Fel när SSH-session öppnades."
msgid "Error while reading the domain name"
msgstr "Fel när domännamnet lästes"
#, c-format
msgid "Failed to apply capabilities: %d"
msgstr "Det gick inte att sätta förmågor: %d"
#, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "Misslyckades att ansluta enhet från %s"
#, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s'"
msgstr "Misslyckades att binda uttag till ”%s”"
#, c-format
msgid "Failed to connect socket to '%s'"
msgstr "Misslyckades att ansluta uttaget till ”%s”"
#, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to unsigned int"
msgstr "Misslyckades att konvertera ”%s” till teckenlöst heltal"
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "Misslyckades att spara domän %s till %s"
msgid "Failed to create XML"
msgstr "Misslyckades att skapa XML"
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Misslyckades att skapa domän från %s"
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Misslyckades att skapa nätverk från %s"
msgid "Failed to create socket"
msgstr "Misslyckades att skapa uttag"
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Misslyckades att definiera domän från %s"
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Misslyckades att definiera nätverk från %s"
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "Misslyckades att förstöra domän %s"
#, c-format
msgid "Failed to destroy interface %s"
msgstr "Misslyckades med att förstöra gränssnittet %s"
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "Misslyckades att förstöra nätverk %s"
#, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "Misslyckades att avmontera enheten från %s"
#, c-format
msgid "Failed to find path for %s binary"
msgstr "Kunde inte hitta sökvägen till binären %s"
msgid "Failed to find the network"
msgstr "Misslyckades att hitta nätverk"
#, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "Misslyckades att hitta nätverket: %s"
#, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "Det gick inte grena av som demon: %s"
#, c-format
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "Misslyckades att hämta block statistik %sl %s"
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "Misslyckades att få diskinformation"
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "misslyckades att få gränssnittsinformation"
#, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "Misslyckades att hämta gränssnittsstatistik %s %s"
#, c-format
msgid "Failed to initialize libvirt error handling"
msgstr "Misslyckades att initiera felhantering för libvirt"
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Misslyckades att lista aktiva domäner"
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "Misslyckades att lista aktiva nätverk"
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "Misslyckades att lista inaktiva domäner"
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "Misslyckades att lista inaktiva nätverk"
#, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "Misslyckades att markera domän %s som autostartad"
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s'"
msgstr "Misslyckades att öppna filen ”%s”"
#, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "Misslyckades med att tolka läget ”%s”"
msgid "Failed to read /proc/mounts"
msgstr "Det gick inte att läsa /proc/mounts"
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "Misslyckades att starta om domän %s"
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "Misslyckades att återställa domän från %s"
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "Misslyckades att fortsätta domän %s"
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Misslyckades att spara domän %s till %s"
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "Misslyckades att stänga ned domän %s"
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Misslyckades att starta domän %s"
#, c-format
msgid "Failed to start interface %s"
msgstr "Misslyckades med att starta gränssnittet %s"
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "Misslyckades att starta nätverk %s"
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "Misslyckades att suspendera domän %s"
#, c-format
msgid "Failed to take snapshot: %s"
msgstr "Misslyckades att ta ögonblicksbild: %s"
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "Misslyckades att avdefiniera domän %s"
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "Misslyckades att avdefiniera nätverk %s"
#, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "Misslyckades att avmarkera domän %s som autostartad"
msgid "GET operation failed"
msgstr "GET-operation misslyckades"
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "GET-operation misslyckades: %s"
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "GNUTLS-anropsfel"
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr "Hämta statistik för nätverksgränssnitt för en köranade domän."
msgid "Host sysinfo extraction not supported on this platform"
msgstr "Extrahering av värdend stödjs inte på denna plattform"
#, c-format
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected format"
msgstr "HostCpuIdInfo-register ”%s” har ett oväntat format"
#, c-format
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected length"
msgstr "HostCpuIdInfo-register ”%s” har en oväntad längd"
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
msgid "Id"
msgstr "Id"
msgid "Id:"
msgstr "Id:"
#, c-format
msgid "Interface %s destroyed\n"
msgstr "Gränssnittet %s förstört\n"
#, c-format
msgid "Interface %s started\n"
msgstr "Gränssnitt %s startat\n"
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr "Avbröts av en signal"
msgid "Invalid CPU feature name"
msgstr "Ogiltigt CPU-funktionsnamn"
msgid "Invalid CPU feature policy"
msgstr "Ogiltig CPU-funktionspolicy"
msgid "Invalid CPU topology"
msgstr "Ogiltig CPU-topologi"
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
msgstr "Ogiltig busstyp ”%s” för hårddisk"
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
msgstr "Ogiltig busstyp ”%s” för diskett"
msgid "Invalid context"
msgstr "Ogiltig kontext"
msgid "Invalid file descriptor while waiting for monitor"
msgstr "Ogiltig filidentifierare i väntan på övervakaren"
#, c-format
msgid "Invalid floppy device name: %s"
msgstr "Ogiltigt diskettenhetsnamn: %s"
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
msgstr "Ogiltigt hårddiskenhetsnamn: %s"
msgid "Invalid match attribute for CPU specification"
msgstr "Ogiltigt match-attribut för CPU-specifikationen"
#, c-format
msgid "Invalid port number: %s"
msgstr "Ogiltigt portnummer: %s"
#, c-format
msgid "Invalid ports: %s"
msgstr "Ogiltiga portar: %s"
msgid "Invalid value for timeout"
msgstr "Felaktigt värde för tidsgräns"
#, c-format
msgid "Invalid vectors: %s"
msgstr "Ogiltiga vektorer: %s"
#, c-format
msgid "Lease %s in lockspace %s already exists"
msgstr "Hyra %s i låsrymden %s finns redan"
#, c-format
msgid "Lease %s in lockspace %s does not exist"
msgstr "Hyra %s i låsrymden %s finns inte"
#, c-format
msgid "Malformed lease target offset %s"
msgstr "Felaktig målförskjutning för hyra %s"
msgid "Max memory:"
msgstr "Max minne:"
msgid "Memory allocation failure"
msgstr "Minnesallokeringsfel"
msgid "Memory size:"
msgstr "Minnesstorlek:"
msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration."
msgstr "Migrera domän till en anna värd. Lägg till --live för live-migrering."
msgid "Missing 'cores' attribute in CPU topology"
msgstr "Saknat ”cores”-attribut i CPU-topologi"
msgid "Missing 'key' element for lease"
msgstr "Saknat ”key”-element för hyra"
#, c-format
msgid "Missing 'name' property in %s lookup"
msgstr "Saknad ”name”-egenskap i %s-uppslagning"
msgid "Missing 'sockets' attribute in CPU topology"
msgstr "Saknat ”sockets”-attribut i CPU-topologi"
msgid "Missing 'target' element for lease"
msgstr "Saknat ”target”-element för hyra"
msgid "Missing 'threads' attribute in CPU topology"
msgstr "Saknat ”threads”-attribut i CPU-topologi"
msgid "Missing CPU architecture"
msgstr "Saknad CPU-arkitektur"
msgid "Missing CPU feature name"
msgstr "Saknat CPU-funktionsnamn"
msgid "Missing CPU model name"
msgstr "Saknat CPU-modellnamn"
msgid "Missing source host attribute for char device"
msgstr "Källvärdsattribut saknas för teckenenhet"
msgid "Missing source path attribute for char device"
msgstr "Källsökvägsattribut saknas för teckenenhet"
msgid "Missing source service attribute for char device"
msgstr "Källtjänstattribut saknas för teckenenhet"
msgid "Model name contains invalid characters"
msgstr "Modellnamnet innehåller ogiltiga tecken"
msgid "Monitor does not support sending of file descriptors"
msgstr "Övervakningen stödjer inte att skicka filidentifierare"
msgid "NUMA cell number"
msgstr "NUMA-cellnummer:"
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA-cell(er):"
msgid "NUMA free memory"
msgstr "NUMA oanvänt minne"
msgid "Name"
msgstr "Namn"
msgid "Name or service not known"
msgstr "Namnet eller tjänsten inte känd"
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "Nätverk %s skapat från %s\n"
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "Nätverk %s definierad från %s\n"
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "Nätverk %s förstört\n"
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "Nätverk %s har avdefinierats\n"
#, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "Nätverk %s markerat som autostartat\n"
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "Nätverk %s startat\n"
#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Nätverk %s avmarkerat som autostartat\n"
msgid "Network not found"
msgstr "Nätverk hittades inte"
#, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "Nätverk hittades inte: %s"
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr "Inget <source> ”adress”-attribut angivet uttagsgränssnitt"
msgid ""
"No <source> 'bridge' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr ""
"Inget <source> ”bridge”-attribut angivet med <interface type='bridge'/>"
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='direct'/>"
msgstr "Inga <source> ”dev”-attribut angivet med <interface type='direct'/>"
msgid ""
"No <source> 'name' attribute specified with <interface type='internal'/>"
msgstr ""
"Inget <source> ”name”-attribut angivet med <interface type='internal'/>"
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr ""
"Inget <source> ”network”-attribut angivet med <interface type='network'/>"
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr "Inget <source> ”port”-attribut angivet med uttagsgränssnitt"
msgid "No address associated with hostname"
msgstr "Ingen adress associerad med värdnamnet"
msgid "No error message provided"
msgstr "Inget felmeddelande gavs"
msgid "No support for multiple video devices"
msgstr "Inget stöd för flera videoenheter"
msgid "No type specified for device address"
msgstr "Ingen typ angiven för enhetsadress"
msgid "Non-cancelable task is blocked by an unanswered question"
msgstr "Icke annullerbar uppgift blockeras av en obesvarad fråga"
msgid "Non-empty feature list specified without CPU model"
msgstr "Icke-tom lista över funktioner angiven utan CPU-modell"
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr "Irreparabelt misslyckande i namnuppslagning"
msgid "OS Type:"
msgstr "OS-typ:"
msgid "Only x509 certificates are supported"
msgstr "Endast x509-certifikat stöds"
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "Skriv ut IP-adress och portnummer för VNC-skärmen."
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr "Skriv ut enheten för TTY-konsolen."
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "Skriv ut domäninformationen som en XML-dump till stdout."
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "Skriv ut nätverksinformationen som en XML-dump till stdout."
msgid "PCI host devices must use 'pci' address type"
msgstr "PCI-värdenheter måste använda adresstypen ”pci”"
msgid "POST operation failed"
msgstr "POST-operation misslyckades"
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "POST-operation misslyckades: %s"
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr "Parametersträngen är inte korrekt kodad"
#, c-format
msgid "Path %s too long for unix socket"
msgstr "Sökvägen %s är för lång för unix-uttag"
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
"possible answers are %s"
msgstr ""
"Väntande frågor förhindrar att den virtuella maskinen körs, frågan är ”%s”, "
"möjligt svar är %s"
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "Sätt fast domän VCPU:er till värdens fysiska CPU:er."
#, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr "Pool %s har blivit odefinierad\n"
msgid ""
"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR.Contact your "
"support to enable this feature."
msgstr ""
"Kanske har du inte IBM Tools installerat på din LPAR. Kontakta din support "
"för att aktivera denna funktion."
#, c-format
msgid "Process %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]"
msgstr "Process %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]"
msgid "Processing request in progress"
msgstr "Behandling av begäran pågår"
#, c-format
msgid "QueryPerf returned object with unexpected type '%s'"
msgstr "QueryPerf returnerade objektet med oväntade typ ”%s”"
msgid "RPC error"
msgstr "RPC-fel"
msgid "Request canceled"
msgstr "Begäran avbröts"
msgid "Request not canceled"
msgstr "Begäran avbröts inte"
#, c-format
msgid ""
"Requested number of virtual CPUs is greater than max allowable number of "
"virtual CPUs for the domain: %d > %d"
msgstr ""
"Det begärda antalet virtuella processorer är större än maximalt tillåtet "
"antal virtuella processorer för domänen: %d > %d"
msgid "Requested number of virtual CPUs must at least be 1"
msgstr "Det begärda antalet virtuella processorer måste vara minst 1"
msgid "Restore a domain."
msgstr "Återställ en domän."
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "Fortsätt en tidigare suspenderad domän."
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "Returnerar grundinformation om domänens virtuella CPU:er."
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "Returnerar grundinformation om domänen."
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "Returnerar grundinformation om noden."
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "Returnera kapabiliteter för hypervisor/drivrutin."
msgid "Returns list of domains."
msgstr "Returnera lista på domäner"
msgid "Returns list of networks."
msgstr "Returnera lista på nätverk."
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "Kör ett omstartskommando i måldomänen."
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "Kör nedstängning i måldomänen."
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Kör hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgid "Scheduler"
msgstr "Schemaläggare"
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr "Servernamnet stödjs inte för ai_socktype"
msgid "Show maximum number of virtual CPUs for guests on this connection."
msgstr ""
"Visa maximala antalet virtuella processorer för gästerna på denna anslutning."
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr "Visa/sätt parametrar för schemaläggare."
msgid "Start a network."
msgstr "Starta ett nätverk."
msgid "State"
msgstr "Tillstånd"
msgid "State:"
msgstr "Tillstånd:"
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "Suspendera en körande domän."
msgid "System error"
msgstr "Systemfel"
#, c-format
msgid "Target CPU arch %s does not match source %s"
msgstr "Mål-CPU-arkitekturen %s stämmer inte med källan %s"
#, c-format
msgid "Target CPU cores %d does not match source %d"
msgstr "Mål-CPU-kärnor %d stämmer inte med källan %d"
msgid "Target CPU does not match source"
msgstr "Mål-CPU stämmer inte med källan"
#, c-format
msgid "Target CPU feature %s does not match source %s"
msgstr "Mål-CPU-funktionen %s stämmer inte med källan %s"
#, c-format
msgid "Target CPU feature count %zu does not match source %zu"
msgstr "Mål-CPU-funktionsantalet %zu stämmer inte med källan %zu"
#, c-format
msgid "Target CPU feature policy %s does not match source %s"
msgstr "Mål-CPU-funktionspolicyn %s stämmer inte med källan %s"
#, c-format
msgid "Target CPU model %s does not match source %s"
msgstr "Mål-CPU-modellen %s stämmer inte med källan %s"
#, c-format
msgid "Target CPU sockets %d does not match source %d"
msgstr "Mål-CPU-sockeln %d stämmer inte med källan %d"
#, c-format
msgid "Target CPU threads %d does not match source %d"
msgstr "Mål-CPU-trådar %d stämmer inte med källan %d"
#, c-format
msgid "Target CPU type %s does not match source %s"
msgstr "Mål-CPU-typen %s stämmer inte med källan %s"
#, c-format
msgid "Target CPU vendor %s does not match source %s"
msgstr "Mål-CPU-tillverkaren %s stämmer inte med källan %s"
#, c-format
msgid "Target sysinfo %s %s does not match source %s"
msgstr "Mål-sysinfo %s %s matchar inte källan %s"
#, c-format
msgid "Target sysinfo %s does not match source %s"
msgstr "Mål-sysinfo %s matchar inte källan %s"
msgid "Target sysinfo does not match source"
msgstr "Mål-sysinfo matchar inte källan"
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr "Tillfälliga fel i namnuppslagning"
msgid "This type of disk cannot be hot unplugged"
msgstr "Denna typ av disk kan inte tas bort under drift"
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Trådar per kärna:"
#, c-format
msgid "Too many clients '%d' for limit '%d'"
msgstr "För många klienter ”%d” för gränsen ”%d”"
#, c-format
msgid "Too many servers '%d' for limit '%d'"
msgstr "För många servrar ”%d” för gränsen ”%d”"
msgid "Total"
msgstr "Totalt"
msgid ""
"Type: 'help' for help with commands\n"
" 'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Skriv: 'help' för hjälp med kommandon\n"
" 'quit' för att avsluta\n"
"\n"
msgid "UNIX sockets are not supported on this platform"
msgstr "UNIX-uttag stödjs inte på denna plattform"
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr "Kan inte ändra MaxMemorySize"
#, c-format
msgid "Unable to create Volume: %s"
msgstr "Kan inte skapa volym: %s"
msgid "Unable to create new virtual adapter"
msgstr "Kan inte skapa en nya virtuell adapter"
msgid "Unable to get VIOS name"
msgstr "Kan inte få tag i VIOS-namn"
msgid "Unable to get VIOS profile name."
msgstr "Kan inte få tag i VIOS-profilnamn."
msgid "Unable to get free slot number"
msgstr "Kan inte få fram antal fria platser"
msgid "Unable to get local socket name"
msgstr "Kan inte få lokalt uttagsnamn"
msgid "Unable to get remote socket name"
msgstr "Kan inte få fjärruttagets namn"
msgid "Unable to initialize certificate"
msgstr "Kan inte initiera certifikat"
msgid "Unable to load certificate"
msgstr "Kan inte ladda certfikat"
#, c-format
msgid "Unable to open monitor path %s"
msgstr "Ken inte öppna övervakningssökvägen %s"
msgid "Unable to query kqueue"
msgstr "Kan inte fråga kqueue"
msgid "Unable to read from monitor"
msgstr "Kan inte läsa från övervakaren"
msgid "Unable to retrieve threadpool parameters"
msgstr "Kan inte hämta parametrar för trådpoolen"
msgid "Unable to wait on parent process"
msgstr "Kan inte vänta på föräldraprocessen"
msgid "Unable to write to monitor"
msgstr "Kan inte skriva till övervakaren"
#, c-format
msgid "Unexpected CPU feature policy %d"
msgstr "Oväntad CPU-funktionspolicy %d"
#, c-format
msgid "Unexpected CPU match policy %d"
msgstr "Oväntad CPU-matchningspolicy %d"
#, c-format
msgid "Unhandled event %d for monitor fd %d"
msgstr "Ohanterat händelse %d för att övervaknings-fb %d"
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
#, c-format
msgid "Unknown controller type '%s'"
msgstr "Okänd styrenhetstyp ”%s”"
msgid "Unknown error"
msgstr "Okänt fel"
#, c-format
msgid "Unknown interface <driver name='%s'> has been specified"
msgstr "Okänt gränssnitt <driver name='%s'> har specificerats"
#, c-format
msgid "Unknown interface <driver txmode='%s'> has been specified"
msgstr "Okänt gränssnitt <driver txmode='%s'> har specificerats"
#, c-format
msgid "Unknown model type '%s'"
msgstr "Okänd modelltyp ”%s”"
#, c-format
msgid "Unknown protocol '%s'"
msgstr "Okänt protokoll ”%s”"
#, c-format
msgid "Unknown source mode '%s'"
msgstr "Okänd källäge ”%s”"
#, c-format
msgid "Unsupported config format '%s'"
msgstr "Konfigurationsformatet stödjs inte ”%s”"
#, c-format
msgid "Unsupported config type %s"
msgstr "Konfigurationstypen stödjs inte %s"
#, c-format
msgid "Unsupported disk device type '%s'"
msgstr "Diskenhettypen ”%s” stödjs inte"
msgid "Used memory:"
msgstr "Använt minne:"
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Använder API: %s %d.%d.%d\n"
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"Välkommen till %s, den interaktiva terminalen för virtualisering.\n"
"\n"
msgid "XML does not contain expected 'cpu' element"
msgstr "XML innehåller inte ett förväntat ”cpu”-element"
msgid "XML file"
msgstr "XML-fil"
msgid "active"
msgstr "aktiv"
msgid "ai_family not supported"
msgstr "ai_family stödjs inte"
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr "ai_socktype stödjs inte"
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "anslut enhet från en XML-fil"
msgid "attach disk device"
msgstr "anslut diskenhet"
msgid "attach network interface"
msgstr "anslut nätverksgränssnitt"
msgid "authentication failed"
msgstr "autentisering misslyckades"
#, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "autentisering misslyckades: %s"
msgid "authentication required"
msgstr "autentisering krävs"
msgid "autostart a domain"
msgstr "autostarta en domän"
msgid "autostart a network"
msgstr "starta ett nätverk automatiskt"
msgid "bad pathname"
msgstr "felaktig sökväg"
msgid "block device"
msgstr "blockenhet"
msgid "canceled"
msgstr "avbruten"
#, c-format
msgid "cannot change to root directory: %s"
msgstr "kan inte byta till rotkatalogen: %s"
#, c-format
msgid "cannot create config directory %s"
msgstr "kan inte skapa konfigurationskatalogen %s"
#, c-format
msgid "cannot create config directory '%s'"
msgstr "kan inte skapa konfigurationskatalogen ”%s”"
msgid "cannot generate a random uuid for instanceid"
msgstr "kan inte generera ett slumpmässigt uuid som instanceid"
msgid "cannot initialize mutex"
msgstr "kan inte initiera mutex"
msgid "cannot mix string I/O with asynchronous command"
msgstr "kan inte blanda sträng-I/O med asynkront kommando"
msgid "cannot parse instanceid parameter as a uuid"
msgstr "kan inte tolka parametern instanceid som ett uuid"
msgid "cannot parse value of managerid parameter"
msgstr "kan inte tolka värdet av parametern managerid"
msgid "cannot parse value of typeid parameter"
msgstr "kan inte tolka värdet på parametern typeid"
msgid "cannot parse value of typeidversion parameter"
msgstr "kan inte tolka värdet av parametern typeidversion"
#, c-format
msgid "cannot remove config %s"
msgstr "kan inte ta bort konfigurationen %s"
#, c-format
msgid "cannot write config file '%s'"
msgstr "kan inte skriva konfigurationsfilen ”%s”"
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr "gräns för XEN_CREDIT"
msgid "capabilities"
msgstr "kapabiliteter"
msgid "cgroup CPU controller is not mounted"
msgstr "cgroup-CPU-regulatorn är inte monterad"
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "ändra gräns för maximalt minne"
msgid "change memory allocation"
msgstr "ändra minnesallokering"
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "ändra antal virtuella CPU:er"
msgid "changed"
msgstr "ändrad"
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr "klienten försökte med en ogiltig PolicyKit-initieringsbegäran"
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr "klienten försökte med en ogiltig SASL-initieringsbegäran"
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr "klienten försökte med en ogiltig SASL-startbegäran"
msgid "closed"
msgstr "stängd"
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "kommandot '%s' stöder inte flaggan --%s"
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "kommando '%s' kräver flaggan --%s"
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "kommando '%s' kräver flaggan <%s>"
msgid "completed"
msgstr "färdig"
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "syntaxfel i konfigurationsfilen"
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "syntaxfel i konfigurationsfilen: %s"
msgid "connect"
msgstr "anslut"
msgid "connect to the guest console"
msgstr "anslut till gästkonsolen"
msgid "connection already open"
msgstr "anslutningen redan öppen"
msgid "connection not open"
msgstr "anslutningen är inte öppen"
msgid "connection vcpu maximum"
msgstr "anslutning vcpu maximal"
#, c-format
msgid "conversion from hyper to %s overflowed"
msgstr "konvertering från hyper till %s svämmade över"
msgid "conversion from string failed"
msgstr "konvertering från sträng misslyckades"
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "konvertera ett domän-id eller UUID till domännamn"
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "konvertera ett domännamn eller UUID till ett domän-id"
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "konvertera ett domännamn eller id till domän-UUID"
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "konvertera ett nätverks-UUID till nätverksnamn"
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "konvertera ett nätverksnamn till nätverks-UUID"
msgid "could not allocate memory"
msgstr "kunde inte allokera minne"
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "kunde inte ansluta till Xen Store"
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "kunde inte ansluta till Xen Store %s"
msgid "could not get information about NUMA topology"
msgstr "kunde inte få information om NUMA-topologi"
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "kunde inte använda akten för Xens hypervisor"
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "kunde inte använda akten för Xens hypervisor %s<"
msgid "crashed"
msgstr "kraschad"
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "skapa en domän från en XML-fil"
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "skapa ett nätverk från en XML-fil"
msgid "creation of pid file requires daemonized command"
msgstr "att skapa en pid-fil kräver daemonkommando"
#, c-format
msgid "daemonized command cannot set working directory %s"
msgstr "daemonkommando kan inte ange arbetskatalog %s"
msgid "daemonized command cannot use virCommandRunAsync"
msgstr "demonkommando kan inte använda virCommandRunAsync"
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "definiera (men start inte) en domän från en XML-fil"
#, c-format
msgid "deleting %s drive failed: %s"
msgstr "att ta bort %s-enheten misslyckades: %s"
msgid ""
"deleting drive is not supported. This may leak data if disk is reassigned"
msgstr ""
"att ta bort enheten stödjs inte. Detta kan läcka data om disken är "
"omplacerad"
msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")"
msgstr "förstör ett fysiskt värdgränssnitt (avaktivera det / ”if-down”)"
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "avmontera enhet från en XML-fil"
msgid "detach disk device"
msgstr "avmontera diskenhet"
msgid "detach network interface"
msgstr "anslut nätverksgränssnitt"
msgid "disable autostarting"
msgstr "inaktivera autostartning"
msgid "disconnect"
msgstr "koppla från"
msgid "disk ioeventfd mode supported only for virtio bus"
msgstr "disk-ioeventfd-läge stödjs endast för virtio-bussen"
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr "visa oanvänt minne för NUMA-cellen."
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "domän %s finns redan"
#, c-format
msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "domänen ”%s” är redan definierat med UUID %s"
#, c-format
msgid "domain event %d not registered"
msgstr "domänhändelse %d är inte registrerad"
msgid "domain id or name"
msgstr "domännamn eller uuid"
msgid "domain id or uuid"
msgstr "domännamn eller uuid"
msgid "domain information"
msgstr "domäninformation"
msgid "domain information in XML"
msgstr "domäninformation i XML"
msgid "domain name or uuid"
msgstr "domännamn eller uuid"
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "domännman, id eller uuid"
msgid "domain state"
msgstr "domäntillstånd"
msgid "domain type"
msgstr "domäntyp"
msgid "driver of disk device"
msgstr "drivrutin för diskenhet"
msgid "dropped"
msgstr "kastad"
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "dumpa kärnan för en domän till en fil för analys"
msgid "error"
msgstr "fel"
msgid "error: "
msgstr "fel: "
#, c-format
msgid "event from unexpected fd %d!=%d / watch %d!=%d"
msgstr "händelse från oväntat fb %d≠%d / ser %d≠%d"
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "förväntad syntax: --%s <%s>"
msgid "expecting a name"
msgstr "förväntar mig ett namn"
msgid "expecting a separator"
msgstr "förväntar mig en separator"
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "förväntar sig en separator i listan"
msgid "expecting a value"
msgstr "förväntar sig ett värde"
#, c-format
msgid "expecting absolute path: %s"
msgstr "absolut sökväg förväntas: %s"
msgid "expecting an assignment"
msgstr "förväntar mig en tilldelning"
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "misslyckades att ansluta till hypervisor"
#, c-format
msgid "failed to create logfile %s"
msgstr "det gick inte att skapa loggfilen %s"
msgid "failed to create profile"
msgstr "misslyckats med att skapa profil"
msgid "failed to generate XML"
msgstr "misslyckades med att generera XML"
msgid "failed to get URI"
msgstr "misslyckades att hämta URI"
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "misslyckades att hämta kapabiliteter"
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "misslyckades att hämta domän '%s'"
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "misslyckades att hämta domän-UUID"
#, c-format
msgid "failed to get free memory for NUMA node number: %lu"
msgstr "misslyckades med att få ledigt minne för NUMA-nod nummer: %lu"
msgid "failed to get hostname"
msgstr "misslyckades att få värdnamn"
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "misslyckades att hämta typ av hypervisor"
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "misslyckades att hämta nätverk '%s'"
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "misslyckades att hämta nätverks-UUID"
msgid "failed to get node information"
msgstr "misslyckades att få nodinformation"
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "misslyckades att hämta version av hypervisor"
msgid "failed to get the library version"
msgstr "misslyckades att hämta biblioteksversion"
#, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "Misslyckades att markera nätverk %s som autostartat"
msgid "failed to open file"
msgstr "misslyckades att öppna fil"
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr "misslyckades att öppna loggfil. kontrollera sökvägen till loggfilen"
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "kunde inte analysera konfigurationsfilen"
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "kunde inte analysera konfigurationsfilen %s"
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "kunde inte läsa konfigurationsfilen"
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "kunde inte läsa konfigurationsfilen %s"
msgid "failed to save content"
msgstr "misslyckades att spara innehåll"
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "misslyckades att serialisera S-Expr"
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "misslyckades att serialisera S-Expr: %s"
#, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "Misslyckades att avmarkera nätverk %s som autostartat"
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "misslyckades att skriva konfigurationsfilen"
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "misslyckades att skriva konfigurationsfilen: %s"
msgid "failed to write the log file"
msgstr "misslyckades att skriva loggfilen"
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "fil som innehåller XML-domänbeskrivningen"
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "fil som innehåller XML-nätverksbeskrivningen"
#, c-format
msgid "filter with same UUID but different name ('%s') already exists"
msgstr "filter med samma UUID men annat namn (”%s”) finns redan"
msgid "filter would introduce a loop"
msgstr "filtret skulle införa en slinga"
msgid "get device block stats for a domain"
msgstr "hämta enhetsblocks-statistik för en domän"
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "hämta nätverksgränssnitt-statistik för en domän"
msgid "getting time of day"
msgstr "hämtar tid på dygnet"
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "stäng snällt ned en domän"
msgid "guestfwd channel does not define a target address"
msgstr "guestfwd-kanalen definierar inte en mål adress"
msgid "guestfwd channel does not define a target port"
msgstr "guestfwd-kanalen definierar inte en målport"
msgid "guestfwd channel only supports IPv4 addresses"
msgstr "guestfwd-kanalen stödjer endast IPv4-adresser"
msgid "host-certificates mode needs exactly three certificates"
msgstr "läget host-certificates behöver exakt tre certifikat"
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "anslutnings-URI för hypervisor"
msgid "in shutdown"
msgstr "stänger ner"
msgid "inactive"
msgstr "inaktiv"
#, c-format
msgid "incorrect boot order '%s', expecting positive integer"
msgstr "felaktig startordning ”%s”, ett positivt heltal förväntas"
msgid "initialize"
msgstr "initiera"
msgid "internal error"
msgstr "internt fel"
#, c-format
msgid "invalid UUID source: %s"
msgstr "felaktig UUID-källa: %s"
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "ogiltig anslutningspekare i"
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "ogiltig anslutningspekare i %s"
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "ogiltig domänpekare i"
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "ogiltig domänpekare i %s"
#, c-format
msgid "invalid host UUID: %s"
msgstr "ogiltiga värd-UUID: %s"
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "ogiltig nätverkspekare i"
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "ogiltig nätverkspekare i %s"
msgid "invalid watchdog action"
msgstr "ogiltig vakthundsåtgärd"
msgid "libhal_get_all_devices failed"
msgstr "libhal_get_all_devices misslyckades"
msgid "libvirtd quit during handshake"
msgstr "libvirtd avslutade under handskakningen"
#, c-format
msgid "libxenlight failed to restore domain '%s'"
msgstr "libxenlight misslyckades att återställa domänen ”%s”"
msgid "libxenlight failed to store userdata"
msgstr "libxenlight misslyckades med att lagra användardata"
msgid "list domains"
msgstr "lista domäner"
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "lista inaktiva & aktiva domäner<"
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "lista inaktiva & aktiva nätverk"
msgid "list inactive domains"
msgstr "lista inaktiva domäner"
msgid "list inactive networks"
msgstr "lista inaktiva nätverk"
msgid "list networks"
msgstr "lista nätverk"
msgid "live migration"
msgstr "live-migrering"
msgid "machine is not in poweroff|saved|aborted state, so couldn't start it"
msgstr ""
"maskinen inte är i avstängt|sparat|avbrutet läge, så det gick inte att "
"starta den"
msgid "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
msgstr "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
msgid "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgstr "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr "maxinfo · maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX"
msgid "migrate domain to another host"
msgstr "migrera domän till en annan värd"
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr "migrerings-URI, kan oftas uteslutas"
msgid "missing \""
msgstr "saknar \""
msgid "missing boot order attribute"
msgstr "startordningsattribut saknas"
msgid "missing devices information"
msgstr "saknar enhetsinformation"
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "saknar enhetsinformation för %s"
msgid "missing kernel information"
msgstr "saknar kärninformation"
msgid "missing name for disk source"
msgstr "saknat namn för källskiva"
msgid "missing name for host"
msgstr "namn för värd saknas"
msgid "missing operating system information"
msgstr "saknar operativsysteminformation"
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "saknar operativsysteminformation för %s"
msgid "missing root device information"
msgstr "saknar rot-enhetsinformation"
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "saknar rotenhetsinformation i %s"
msgid "missing smartcard device mode"
msgstr "smartkortenhets läge saknas"
msgid "missing source information for device"
msgstr "saknar källinformation för enhet"
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "saknar källinformation för enhet %s"
msgid "missing target information for device"
msgstr "saknar målinformation för enhet"
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "saknar målinformation för enhet %s"
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr "läge för enhetsläsning och skrivning"
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "namn för den inaktiva domänen"
msgid "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr "förhandlad SSF %d var inte stark nog"
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "nätverk %s finns redan"
#, c-format
msgid "network %s is not active"
msgstr "nätverket %s är inte aktivt"
#, c-format
msgid "network filter config filename '%s' does not match name '%s'"
msgstr "nätverkfiltrets konfigurationsfilnamn ”%s” matchar inte namnet ”%s”"
msgid "network information in XML"
msgstr "nätverksinformation i XML"
msgid "network interface type"
msgstr "nätverksgränssnittstyp"
msgid "network name"
msgstr "nätverksnamn"
msgid "network name or uuid"
msgstr "nätverksnamn eller uuid"
msgid "network uuid"
msgstr "nätverks-uuid"
msgid "no autostart"
msgstr "ingen autostart"
#, c-format
msgid "no client with matching id '%llu' found"
msgstr "det finns ingen klient som matchar id ”%llu”"
#, c-format
msgid "no config file for %s"
msgstr "ingen konfigurationsfil för %s"
msgid "no limit"
msgstr "ingen gräns"
#, c-format
msgid "no server with matching name '%s' found"
msgstr "det finns ingen server med namn som matchar ”%s”"
msgid "no state"
msgstr "inget tillstånd"
#, c-format
msgid "no storage pool with matching name '%s'"
msgstr "ingen lagringspool med matchande namn ”%s”"
#, c-format
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
msgstr "ingen lagringsvolym med matchande namn ”%s”"
msgid "no valid connection"
msgstr "ingen giltig anslutning"
msgid "node information"
msgstr "nodinformation"
msgid "nparams too large"
msgstr "nparams är för stor"
msgid "number"
msgstr "nummer"
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "antal virtuella CPU:er"
msgid "offline"
msgstr "oansluten"
msgid "open disk image file failed"
msgstr "att öppna skivavbildsfilen misslyckades"
msgid "opened"
msgstr "öppnad"
msgid "operation failed"
msgstr "operation misslyckades"
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "operation misslyckades: %s"
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "operation ej tillåten vid skrivskyddad åtkomst"
msgid "out of memory"
msgstr "slut på minne"
msgid "parser error"
msgstr "avläsningsfel"
msgid "passthrough mode requires a character device type attribute"
msgstr "läget passthrough kräver ett attribut av teckenenhetstyp"
msgid "path does not exist, skipping file type checks"
msgstr "sökvägen finns inte, hoppar över kontroller av filtyp"
msgid "pause"
msgstr "paus"
msgid "paused"
msgstr "stannad"
msgid "pool has no config file"
msgstr "poolen har ingen konfigurationsfil"
msgid "print help"
msgstr "skriv ut hjälp"
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "skriv ut de canonical-URI för hypervisor"
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "skriv ut värdnamnet för hypervisor"
msgid "profileid parameter too long"
msgstr "parametern profileid är för lång"
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "avsluta denna interaktiva terminal"
msgid "read-only connection"
msgstr "anslutning skrivskyddad"
msgid "ready"
msgstr "klar"
msgid "reboot a domain"
msgstr "starta om en domän"
msgid "report"
msgstr "rapportera"
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "återställ en domän från ett sparat tillstånd i en fil"
msgid "resume a domain"
msgstr "fortsätt en domän"
msgid "running"
msgstr "kör"
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr "sasl-startsvarsdata är för långt %d"
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr "sasl-stegsvarsdata är för långt %d"
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "spara ett domäntillstånd till en fil"
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr "skript som används för brygga nätverksgränssnitt"
msgid "security imagelabel is missing"
msgstr "säkerhetsavbildsetikett saknas"
msgid "security label is missing"
msgstr "säkerhetsetikett saknas"
msgid "setting up HAL callbacks failed"
msgstr "att sätta upp HAL-återanrop misslyckades"
msgid "show domain title"
msgstr "visa domäntitel"
msgid "show free memory for all NUMA cells"
msgstr "visa ledigt minne för alla NUMA-celler"
msgid "show version"
msgstr "visa version"
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr "visa/sätt parametrar för schemaläggare"
msgid "shut off"
msgstr "avstängd"
msgid "size > maximum buffer size"
msgstr "size > maximal buffertstorlek"
msgid "sndbuf must be a positive integer"
msgstr "sndbuf måste vara ett positivt heltal"
msgid "source of disk device"
msgstr "källa för skivenhet"
msgid "source of network interface"
msgstr "källa för nätverksgränssnitt"
msgid "spicevmc device type only supports virtio"
msgstr "spicevmc-enhetstyp stödjer bara virtio"
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "starta en (tidigare definierad) inaktiv domän"
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "starta ett (tidigare definierat) inaktivt nätverk"
msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")"
msgstr "starta ett fysiskt värdgränssnitt (aktivera det / ”if-up”)"
msgid "start a physical host interface."
msgstr "starta ett fysiskt värdgränssnitt."
msgid "storage pool does not support volume creation"
msgstr "lagringspool stödjer inte skapande av volymer"
msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume"
msgstr "lagringspoolen stödjer inte att skapa volymer från en befintlig volym"
msgid "storage vol already exists"
msgstr "lagringsvolymen finns redan"
#, c-format
msgid "storage volume name '%s' already in use."
msgstr "lagringsvolymnamnet ”%s” används redan."
#, c-format
msgid "stream aborted with unexpected status %d"
msgstr "strömmen avbröts med oväntad status %d"
msgid "stream had I/O failure"
msgstr "strömmen hade I/O-fel"
msgid "stream had unexpected termination"
msgstr "strömmen avslutades oväntat"
msgid "string"
msgstr "sträng"
msgid "subdriver of disk device"
msgstr "underdrivrutin till diskenhet"
msgid "suspend a domain"
msgstr "suspendera en domän"
msgid "system call error"
msgstr "systemanropsfel"
msgid "target device type"
msgstr "målenhetstyp"
msgid "target network name"
msgstr "målets nätverksnamn"
msgid "target of disk device"
msgstr "mål för diskenhet"
#, c-format
msgid "target type must be specified for %s device"
msgstr "måltypen måste anges för %s-enhet"
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr "testOpen: ange en sökväg eller använd test:///default"
msgid "the result won't fit into REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgstr "resultatet får inte plats i REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgid "the state to restore"
msgstr "tillståndet som ska återställas"
msgid "this domain does not have a device to take snapshots"
msgstr "den här domänen har inte en enhet för att ta ögonblicksbilder"
msgid "this domain exists already"
msgstr "denna domän finns redan"
msgid "this network exists already"
msgstr "detta nätverk finns redan"
msgid "too many drivers registered"
msgstr "för många drivrutiner registrerade"
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "för många drivrutiner registrerade i %s"
msgid "tty console"
msgstr "tty-konsol"
#, c-format
msgid "unable to connect to server at '%s:%s'"
msgstr "kan inte ansluta till servern på ”%s:%s”"
#, c-format
msgid "unable to create rundir %s: %s"
msgstr "kan inte skapa körkatalogen %s: %s"
msgid "unable to create socket pair"
msgstr "kan inte skapa uttagspar"
msgid "unable to get node capabilities"
msgstr "kan inte ta fram nodegenskaper"
msgid "unable to init mutex"
msgstr "kan inte initiera mutex"
#, c-format
msgid "unable to parse mac address '%s'"
msgstr "kan inte tolka mac-adressen ”%s”"
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "oväntad data '%s'"
#, c-format
msgid "unexpected disk type %s"
msgstr "oväntad disktyp %s"
#, c-format
msgid "unexpected domain %s already exists"
msgstr "oväntad domän %s finns redan"
#, c-format
msgid "unexpected sysinfo type model %d"
msgstr "oväntade sysinfo typmodell %d"
msgid "unix"
msgstr "unix"
msgid "unknown OS type"
msgstr "okänd OS-typ"
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "okänd OS-typ %s"
#, c-format
msgid "unknown accessmode '%s'"
msgstr "okända åtkomstläge ”%s”"
#, c-format
msgid "unknown address type '%s'"
msgstr "okänd adresstyp ”%s”"
#, c-format
msgid "unknown character device type: %s"
msgstr "okänd teckenenhetstyp: %s"
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "okänt kommando: '%s'"
#, c-format
msgid "unknown disk bus type '%s'"
msgstr "okänd diskbusstyp ”%s”"
#, c-format
msgid "unknown disk cache mode '%s'"
msgstr "okänt disk-cachenings-läge ”%s”"
#, c-format
msgid "unknown disk device '%s'"
msgstr "okänd diskenhet ”%s”"
#, c-format
msgid "unknown disk error policy '%s'"
msgstr "okänd diskfelspolicy ”%s”"
#, c-format
msgid "unknown disk io mode '%s'"
msgstr "okänt disk-IO-läge ”%s”"
#, c-format
msgid "unknown disk ioeventfd mode '%s'"
msgstr "okänt disk-ioeventfd-läge ”%s”"
#, c-format
msgid "unknown disk type '%s'"
msgstr "okänd disktyp ”%s”"
#, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "okänd filsystemstyp ”%s”"
msgid "unknown host"
msgstr "okänd värd"
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "okänd värd %s"
#, c-format
msgid "unknown interface ioeventfd mode '%s'"
msgstr "okänt gränssnitt ioeventfd läge ”%s”"
#, c-format
msgid "unknown interface type '%s'"
msgstr "okän gränssnittstyp ”%s”"
#, c-format
msgid "unknown parameter type: %d"
msgstr "okänd parametertyp: %d"
#, c-format
msgid "unknown procedure: %d"
msgstr "okänt förfarande: %d"
#, c-format
msgid "unknown protocol type '%s'"
msgstr "okänd protokolltyp ”%s”"
msgid "unknown root element for nw filter"
msgstr "okänt rotelement för nw-filter"
#, c-format
msgid "unknown smartcard device mode: %s"
msgstr "okänt läge för smartkortenhet: %s"
msgid "unknown smartcard mode"
msgstr "okänt smartkortsläge"
#, c-format
msgid "unknown type presented to host for character device: %s"
msgstr "okänd typ presenterad för värd för teckenenhet: %s"
#, c-format
msgid "unsupported disk type %s"
msgstr "disktypen stödjs inte %s"
#, c-format
msgid "unsupported event ID %d"
msgstr "ej stödd händelse-ID %d"
#, c-format
msgid "unsupported flags: (0x%x)"
msgstr "flaggor som inte stödjs: (0x%x)"
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "flaggan '-%c' stöds ej. Se --help."
msgid "unterminated number"
msgstr "oterminerade nummer"
msgid "unterminated string"
msgstr "oterminerad sträng"
msgid "value for typeid out of range"
msgstr "värde på typeid är utanför intervallet"
msgid "value of managerid out of range"
msgstr "värdet på managerid är utanför intervallet"
msgid "value of typeidversion out of range"
msgstr "värdet på typeidversion är utanför intervallet"
msgid "vcpu number"
msgstr "vcpu-nummer"
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr "versioner matchar inte (aktuell %x, förväntad %x)"
msgid "vnc display"
msgstr "vnc-skärm"
#, c-format
msgid "volume '%s' is still being allocated."
msgstr "volymen ”%s” allokeras fortfarande."
msgid "warning"
msgstr "varning"
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr "vikt för XEN_CREDIT"
msgid "where to dump the core"
msgstr "var kärnan ska sparas"
msgid "where to save the data"
msgstr "var data ska sparas"