libvirt/po/ms.po
Daniel Veillard 7c85b83736 * src/virsh.c: patch from Saori Fukuta for messages
* *.po: updated with the patch from Saori Fukuta and merge from
  the i18n CVS base.
Daniel
2007-06-13 09:32:44 +00:00

2107 lines
42 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libvirt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-06-13 11:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-17 22:28+0800\n"
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
"Language-Team: ms <ms@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/libvirt.c:303 src/hash.c:664
#, fuzzy
msgid "allocating connection"
msgstr "Sambungan Masatamat:"
#: src/virterror.c:243
msgid "warning"
msgstr "amaran"
#: src/virterror.c:246
msgid "error"
msgstr "ralat"
#: src/virterror.c:350
#, fuzzy
msgid "No error message provided"
msgstr "Terdapat ralat RPM. Mesejnya ialah:\n"
#: src/virterror.c:405
#, fuzzy, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "Ralat dalaman.\n"
#: src/virterror.c:407
#, fuzzy
msgid "internal error"
msgstr "Ralat dalaman.\n"
#: src/virterror.c:410
#, fuzzy
msgid "out of memory"
msgstr "Memori tidak cukup."
#: src/virterror.c:414
#, fuzzy
msgid "no support for hypervisor"
msgstr "Antaramuka untuk sokongan kebolehcapaian."
#: src/virterror.c:416
#, fuzzy, c-format
msgid "no support for hypervisor %s"
msgstr "Antaramuka untuk sokongan kebolehcapaian."
#: src/virterror.c:420
#, fuzzy
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "Tidak dapat menulis ke fail %s."
#: src/virterror.c:422
#, fuzzy, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "Tidak dapat menulis ke fail %s."
#: src/virterror.c:426
#, fuzzy
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "aksara tidak sah pada %s pada rentetan mod %s"
#: src/virterror.c:428
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "aksara tidak sah pada %s pada rentetan mod %s"
#: src/virterror.c:432
#, fuzzy
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "aksara tidak sah pada %s pada rentetan mod %s"
#: src/virterror.c:434
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "aksara tidak sah pada %s pada rentetan mod %s"
#: src/virterror.c:438
#, fuzzy
msgid "invalid argument in"
msgstr "hujah tidak sah %s untuk %s"
#: src/virterror.c:440
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "hujah tidak sah %s untuk %s"
#: src/virterror.c:444
#, fuzzy, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"
#: src/virterror.c:446
#, fuzzy
msgid "operation failed"
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"
#: src/virterror.c:450
#, fuzzy, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "Mendapatkan subrentetan %d gagal (%d)."
#: src/virterror.c:452
#, fuzzy
msgid "GET operation failed"
msgstr "Mendapatkan subrentetan %d gagal (%d)."
#: src/virterror.c:456
#, fuzzy, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"
#: src/virterror.c:458
#, fuzzy
msgid "POST operation failed"
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"
#: src/virterror.c:461
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr ""
#: src/virterror.c:465
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "Hos tidak diketahui"
#: src/virterror.c:467
#, fuzzy
msgid "unknown host"
msgstr "Hos tidak diketahui"
#: src/virterror.c:471
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "Gagal untuk melekapkan partisyen."
#: src/virterror.c:473
#, fuzzy
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "Gagal untuk melekapkan partisyen."
#: src/virterror.c:477
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr ""
#: src/virterror.c:479
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr ""
#: src/virterror.c:483
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr ""
#: src/virterror.c:485
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr ""
#: src/virterror.c:488
#, fuzzy, c-format
msgid "failed Xen syscall %s %d"
msgstr "/xen/demo.img"
#: src/virterror.c:492
#, fuzzy
msgid "unknown OS type"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"
#: src/virterror.c:494
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"
#: src/virterror.c:497
#, fuzzy
msgid "missing kernel information"
msgstr "Membaca maklumat pakej..."
#: src/virterror.c:501
#, fuzzy
msgid "missing root device information"
msgstr "Parameter tidak mencukupi 'device' (arg 1)"
#: src/virterror.c:503
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr ""
#: src/virterror.c:507
#, fuzzy
msgid "missing source information for device"
msgstr "Menentukan maklumat IP bagi ${DEVICE}..."
#: src/virterror.c:509
#, fuzzy, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "Menentukan maklumat IP bagi ${DEVICE}..."
#: src/virterror.c:513
#, fuzzy
msgid "missing target information for device"
msgstr "Menentukan maklumat IP bagi ${DEVICE}..."
#: src/virterror.c:515
#, fuzzy, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "Menentukan maklumat IP bagi ${DEVICE}..."
#: src/virterror.c:519
#, fuzzy
msgid "missing domain name information"
msgstr "Set nama domain NIS %s: "
#: src/virterror.c:521
#, fuzzy, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "Domain Nama s dalam"
#: src/virterror.c:525
#, fuzzy
msgid "missing operating system information"
msgstr "Maklumat sistem bunyi ALSA"
#: src/virterror.c:527
#, fuzzy, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "tak dapat membaca maklumat sistem fail bagi %s"
#: src/virterror.c:531
#, fuzzy
msgid "missing devices information"
msgstr "Membaca maklumat pakej..."
#: src/virterror.c:533
#, fuzzy, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "Maklumat logmasuk untuk RHN yang diperlukan tiada: %s"
#: src/virterror.c:537
#, fuzzy
msgid "too many drivers registered"
msgstr "Terlalu banyak fail salinan?"
#: src/virterror.c:539
#, fuzzy, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "terlalu banyak spesifikasi penukaran %% pada suffiks"
#: src/virterror.c:543
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr ""
#: src/virterror.c:545
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr ""
#: src/virterror.c:549
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr ""
#: src/virterror.c:551
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr ""
#: src/virterror.c:555
#, fuzzy
msgid "this domain exists already"
msgstr "Direktori bernama %s telah wujud."
#: src/virterror.c:557
#, fuzzy, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "Profil \"%s\" telah wujud!"
#: src/virterror.c:561
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr ""
#: src/virterror.c:563
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr ""
#: src/virterror.c:567
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr ""
#: src/virterror.c:569
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "xinetd gagal untuk mengulangmuat untuk"
#: src/virterror.c:573
#, fuzzy
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "tidak dapat membaca fail tetapan `%s': %s"
#: src/virterror.c:575
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "tidak dapat membaca fail tetapan `%s': %s"
#: src/virterror.c:579
#, fuzzy
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "terap perubahan ke fail tetapan"
#: src/virterror.c:581
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "terap perubahan ke fail tetapan"
#: src/virterror.c:585
#, fuzzy
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "Ralat Permulaan Fail Tetapan DNS %s:"
#: src/virterror.c:587
#, fuzzy, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "Ralat Permulaan Fail Tetapan DNS %s:"
#: src/virterror.c:591
#, fuzzy
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "Ralat bila cuba menulis ke fail konfigurasi."
#: src/virterror.c:593
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "Ralat bila cuba menulis ke fail konfigurasi."
#: src/virterror.c:597
#, fuzzy
msgid "parser error"
msgstr "Ralat Tidak Diketahui"
#: src/virterror.c:603
#, fuzzy
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "Sila penuhkan maklumat rangkaian"
#: src/virterror.c:605
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "Sila penuhkan maklumat rangkaian"
#: src/virterror.c:609
#, fuzzy
msgid "this network exists already"
msgstr "Direktori bernama %s telah wujud."
#: src/virterror.c:611
#, fuzzy, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "Profil \"%s\" telah wujud!"
#: src/virterror.c:615
#, fuzzy
msgid "system call error"
msgstr "Ralat sistem tidak diketahui"
#: src/virterror.c:621
#, fuzzy
msgid "RPC error"
msgstr "ralat"
#: src/virterror.c:627
#, fuzzy
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "Ralat sistem tidak diketahui"
#: src/virterror.c:633
#, fuzzy
msgid "Failed to find the network"
msgstr "akses ke alatan rangkaian"
#: src/virterror.c:635
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "akses ke alatan rangkaian"
#: src/xmlrpc.c:63
#, fuzzy
msgid "copying node content"
msgstr "Log Pemecut Kandungan"
#: src/xmlrpc.c:163
#, fuzzy
msgid "allocate value array"
msgstr "Mesti nyatakan nilai"
#: src/xmlrpc.c:196
#, fuzzy
msgid "unexpected dict node"
msgstr "Pelayan Kamus Dict"
#: src/xmlrpc.c:268
#, fuzzy
msgid "unexpected value node"
msgstr "%s: saiz alamat mempunyai nilai %u tidak dijangka\n"
#: src/xmlrpc.c:431
#, fuzzy
msgid "send request"
msgstr "Permintaan tidak sah"
#: src/xmlrpc.c:437
#, fuzzy
msgid "unexpected mime type"
msgstr "Jenis tetikus dikesan: %s"
#: src/xmlrpc.c:444
#, fuzzy
msgid "allocate response"
msgstr "Jawapan tidak sah telah diterima."
#: src/xmlrpc.c:452 src/xmlrpc.c:514
#, fuzzy
msgid "read response"
msgstr "Baca-Saja"
#: src/xmlrpc.c:484 src/xml.c:261
#, fuzzy
msgid "allocate string array"
msgstr "Rentetan IP tidak sah"
#: src/xmlrpc.c:606
#, fuzzy
msgid "parse server response failed"
msgstr "SSLv23_server_method() gagal."
#: src/xmlrpc.c:670
#, fuzzy
msgid "allocate new context"
msgstr "Konteks pengguna tidak diketahui"
#: src/hash.c:770 src/hash.c:775 src/test.c:904 src/test.c:934 src/test.c:958
#: src/test.c:983 src/xend_internal.c:1889 src/xend_internal.c:2738
#: src/xend_internal.c:2987 src/xs_internal.c:651 src/proxy_internal.c:834
#: src/proxy_internal.c:881 src/proxy_internal.c:932
#, fuzzy
msgid "allocating domain"
msgstr "mengumpukkan maklumat domain %d"
#: src/hash.c:786
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr ""
#: src/hash.c:838
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr ""
#: src/hash.c:948 src/hash.c:953
#, fuzzy
msgid "allocating network"
msgstr "Konfigurasi Rangkaian"
#: src/hash.c:963
#, fuzzy
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "Ralat bila cuba menulis ke fail konfigurasi."
#: src/hash.c:1015
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr ""
#: src/test.c:284 src/test.c:471 src/test.c:1107 src/test.c:1141
#: src/test.c:1195
#, fuzzy
msgid "getting time of day"
msgstr "Tak dapat perolehi masa bagi hari"
#: src/test.c:290 src/test.c:425 src/test.c:450 src/test.c:1401
msgid "domain"
msgstr "domain"
#: src/test.c:296 src/test.c:554
#, fuzzy
msgid "creating xpath context"
msgstr "Konteks pengguna tidak diketahui"
#: src/test.c:302
#, fuzzy
msgid "domain name"
msgstr "Nama Domain"
#: src/test.c:308 src/test.c:313
#, fuzzy
msgid "domain uuid"
msgstr "VG UUID: "
#: src/test.c:321
#, fuzzy
msgid "domain memory"
msgstr "Memori Rendah"
#: src/test.c:330
#, fuzzy
msgid "domain current memory"
msgstr "Saiz _memori tersendiri"
#: src/test.c:340
#, fuzzy
msgid "domain vcpus"
msgstr "_Domain NIS:"
#: src/test.c:349
#, fuzzy
msgid "domain reboot behaviour"
msgstr "<Enter> untuk ulangbut"
#: src/test.c:359
#, fuzzy
msgid "domain poweroff behaviour"
msgstr "domain NIS default"
#: src/test.c:369
#, fuzzy
msgid "domain crash behaviour"
msgstr "Simpan Longgokan Musnah"
#: src/test.c:443
#, fuzzy
msgid "load domain definition file"
msgstr "Tidak dapat memuatkan fail!"
#: src/test.c:533
msgid "loading host definition file"
msgstr ""
#: src/test.c:540
#, fuzzy
msgid "host"
msgstr "Hos"
#: src/test.c:548
#, fuzzy
msgid "node"
msgstr "Nod"
#: src/test.c:568
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr ""
#: src/test.c:576
#, fuzzy
msgid "node cpu sockets"
msgstr "Monitor frekuensi CPU"
#: src/test.c:584
#, fuzzy
msgid "node cpu cores"
msgstr "Monitor frekuensi CPU"
#: src/test.c:592
#, fuzzy
msgid "node cpu threads"
msgstr "Monitor frekuensi CPU"
#: src/test.c:603
#, fuzzy
msgid "node active cpu"
msgstr "Monitor frekuensi CPU"
#: src/test.c:610
#, fuzzy
msgid "node cpu mhz"
msgstr "Monitor frekuensi CPU"
#: src/test.c:625
#, fuzzy
msgid "node memory"
msgstr "Memori Rendah"
#: src/test.c:631
#, fuzzy
msgid "node domain list"
msgstr "penggunaan: %s --list [nama]\n"
#: src/test.c:641
#, fuzzy
msgid "resolving domain filename"
msgstr "Namafail imej _bulan:"
#: src/test.c:679
#, fuzzy
msgid "allocating node"
msgstr "pada nod %s"
#: src/test.c:737
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr ""
#: src/test.c:742
#, fuzzy
msgid "too many connections"
msgstr "Terlalu banyak gantian"
#: src/test.c:749
#, fuzzy
msgid "allocating private data"
msgstr "Mesti nyatakan nilai"
#: src/test.c:889
#, fuzzy
msgid "too many domains"
msgstr "Terlalu banyak gantian"
#: src/test.c:1433
#, fuzzy
msgid "Domain is already running"
msgstr "autorun sedang berjalan!\n"
#: src/test.c:1460
#, fuzzy
msgid "Domain is still running"
msgstr "autorun sedang berjalan!\n"
#: src/xml.c:295
#, fuzzy
msgid "growing buffer"
msgstr "Buffer Baru"
#: src/xml.c:347 src/xend_internal.c:599 src/xend_internal.c:815
#: src/xend_internal.c:1531 src/xend_internal.c:1550
#, fuzzy
msgid "allocate new buffer"
msgstr "Selit ke dalam buffer baru"
#: src/xml.c:351
#, fuzzy
msgid "allocate buffer content"
msgstr "Tak dapat memperuntukkan ruang penimbal"
#: src/sexpr.c:59
#, fuzzy
msgid "failed to allocate a node"
msgstr "Tiada nod utk buang"
#: src/sexpr.c:352 src/sexpr.c:367
#, fuzzy
msgid "failed to copy a string"
msgstr "salinan [%s] gagal (md5sum tidak sepadan)"
#: src/xend_internal.c:285 src/xend_internal.c:288
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr ""
#: src/xend_internal.c:1022
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr ""
#: src/xend_internal.c:1063
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr ""
#: src/xend_internal.c:1069
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr ""
#: src/xend_internal.c:1077 src/xend_internal.c:1126
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr ""
#: src/xend_internal.c:1117 src/xend_internal.c:1392
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr ""
#: src/xend_internal.c:1292 src/xend_internal.c:1323
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr "Sila isikan maklumat pengesahan"
#: src/xend_internal.c:1380
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "Sila isikan maklumat pengesahan"
#: src/xend_internal.c:1500
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr ""
#: src/xend_internal.c:1515
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "Sila isikan maklumat pengesahan"
#: src/xend_internal.c:1524
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr ""
#: src/xend_internal.c:1543
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr ""
#: src/xend_internal.c:1908
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr ""
#: src/xend_internal.c:3177
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
msgstr "Gagal mencipta direktori %s"
#: src/virsh.c:305
#, fuzzy
msgid "print help"
msgstr "-h cetak bantuan ini\n"
#: src/virsh.c:306
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr ""
#: src/virsh.c:312
#, fuzzy
msgid "name of command"
msgstr "Sistem Nama Domain"
#: src/virsh.c:324
#, fuzzy
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr "Arahan"
#: src/virsh.c:338
#, fuzzy
msgid "autostart a domain"
msgstr "_Domain NIS:"
#: src/virsh.c:340
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr ""
#: src/virsh.c:345 src/virsh.c:445 src/virsh.c:631 src/virsh.c:669
#: src/virsh.c:944 src/virsh.c:988 src/virsh.c:1149 src/virsh.c:1194
#: src/virsh.c:1233 src/virsh.c:1272 src/virsh.c:1311 src/virsh.c:1350
#: src/virsh.c:1427 src/virsh.c:1510 src/virsh.c:1600 src/virsh.c:1656
#: src/virsh.c:1700 src/virsh.c:1805 src/virsh.c:2525 src/virsh.c:2604
#: src/virsh.c:2658
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr ""
#: src/virsh.c:346 src/virsh.c:1946
#, fuzzy
msgid "disable autostarting"
msgstr "Matikan firewall"
#: src/virsh.c:367
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
#: src/virsh.c:370
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
#: src/virsh.c:377
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "Automounter dimulakan: %s\n"
#: src/virsh.c:379
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Automounter dimulakan: %s\n"
#: src/virsh.c:389
#, fuzzy
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "Tidak dapat menyambung ke RHN..."
#: src/virsh.c:391
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
#: src/virsh.c:396
#, fuzzy
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "Permintaan per Sambungan"
#: src/virsh.c:397
#, fuzzy
msgid "read-only connection"
msgstr "Mod lihat (baca sahaja)"
#: src/virsh.c:409
#, fuzzy
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."
#: src/virsh.c:428
#, fuzzy
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Tidak dapat menyambung ke RHN..."
#: src/virsh.c:438
#, fuzzy
msgid "connect to the guest console"
msgstr "Tidak dapat menyambung ke RHN..."
#: src/virsh.c:440
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr ""
#: src/virsh.c:485
#, fuzzy
msgid "No console available for domain\n"
msgstr "Tiada log sambungan untuk %1 %2 didapati"
#: src/virsh.c:503
#, fuzzy
msgid "list domains"
msgstr "Domain Failover"
#: src/virsh.c:504
#, fuzzy
msgid "Returns list of domains."
msgstr "penggunaan: %s --list [nama]\n"
#: src/virsh.c:509
#, fuzzy
msgid "list inactive domains"
msgstr "penggunaan: %s --list [nama]\n"
#: src/virsh.c:510
msgid "list inactive & active domains"
msgstr ""
#: src/virsh.c:532 src/virsh.c:539
msgid "Failed to list active domains"
msgstr ""
#: src/virsh.c:550 src/virsh.c:559
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr ""
#: src/virsh.c:569
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: src/virsh.c:569 src/virsh.c:2231
msgid "Name"
msgstr "Nama"
#: src/virsh.c:569 src/virsh.c:2231
msgid "State"
msgstr "Keadaan"
#: src/virsh.c:582 src/virsh.c:604 src/virsh.c:3362 src/virsh.c:3378
#, fuzzy
msgid "no state"
msgstr "keadaan tidak diketahui"
#: src/virsh.c:625
#, fuzzy
msgid "domain state"
msgstr "keadaan tidak diketahui"
#: src/virsh.c:626
msgid "Returns state about a running domain."
msgstr ""
#: src/virsh.c:663
#, fuzzy
msgid "suspend a domain"
msgstr "_Domain NIS:"
#: src/virsh.c:664
#, fuzzy
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "domain NIS default"
#: src/virsh.c:687
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "_Domain NIS:"
#: src/virsh.c:689
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
#: src/virsh.c:702
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr ""
#: src/virsh.c:703
#, fuzzy
msgid "Create a domain."
msgstr "_Domain NIS:"
#: src/virsh.c:708
msgid "file conatining an XML domain description"
msgstr ""
#: src/virsh.c:723
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s': %s"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
#: src/virsh.c:743
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s': read: %s"
msgstr "xinetd gagal untuk mengulangmuat untuk"
#: src/virsh.c:761
#, fuzzy, c-format
msgid "Error allocating memory: %s"
msgstr "Konfigurasi Rangkaian"
#: src/virsh.c:795
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "Benarkan hos dari:"
#: src/virsh.c:798
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."
#: src/virsh.c:809
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr ""
#: src/virsh.c:810
#, fuzzy
msgid "Define a domain."
msgstr "_Domain NIS:"
#: src/virsh.c:815
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr ""
#: src/virsh.c:842
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "Benarkan hos dari:"
#: src/virsh.c:845
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."
#: src/virsh.c:856
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "domain NIS default"
#: src/virsh.c:857
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr ""
#: src/virsh.c:862 src/virsh.c:1874
#, fuzzy
msgid "domain name or uuid"
msgstr ""
"Pengunaan: %s FAIL\n"
" atau: %s OPSYEN\n"
#: src/virsh.c:880
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "%s: Direktori telah ditukarnama"
#: src/virsh.c:882
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
#: src/virsh.c:895
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr ""
#: src/virsh.c:896
#, fuzzy
msgid "Start a domain."
msgstr "_Domain NIS:"
#: src/virsh.c:901
#, fuzzy
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "Sistem Nama Domain"
#: src/virsh.c:918
#, fuzzy
msgid "Domain is already active"
msgstr "autorun sedang berjalan!\n"
#: src/virsh.c:923
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "Automounter dimulakan: %s\n"
#: src/virsh.c:926
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Ralat, tidak dapat memulakan pelayan X."
#: src/virsh.c:938
#, fuzzy
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "Pilih lokasi untuk menyimpan fail"
#: src/virsh.c:939
#, fuzzy
msgid "Save a running domain."
msgstr "domain NIS default"
#: src/virsh.c:945
#, fuzzy
msgid "where to save the data"
msgstr "Memerlukan kekunci untuk menyimpan data anda"
#: src/virsh.c:967
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
#: src/virsh.c:969
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
#: src/virsh.c:982
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr ""
#: src/virsh.c:983
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr ""
#: src/virsh.c:989
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr ""
#: src/virsh.c:990
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr ""
#: src/virsh.c:1054 src/virsh.c:1058
msgid "Scheduler"
msgstr ""
#: src/virsh.c:1058
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "Hos tidak diketahui"
#: src/virsh.c:1105
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr ""
#: src/virsh.c:1106
#, fuzzy
msgid "Restore a domain."
msgstr "_Domain NIS:"
#: src/virsh.c:1111
#, fuzzy
msgid "the state to restore"
msgstr "pergi ke keadaan %d\n"
#: src/virsh.c:1130
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "Benarkan hos dari:"
#: src/virsh.c:1132
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."
#: src/virsh.c:1143
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr ""
#: src/virsh.c:1144
#, fuzzy
msgid "Core dump a domain."
msgstr "Direktori Lambakan _Core :"
#: src/virsh.c:1150
#, fuzzy
msgid "where to dump the core"
msgstr "Nyatakan fail untuk menyimpan lambakan"
#: src/virsh.c:1172
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s dumpd to %s\n"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
#: src/virsh.c:1174
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
#: src/virsh.c:1188
#, fuzzy
msgid "resume a domain"
msgstr "_Domain NIS:"
#: src/virsh.c:1189
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr ""
#: src/virsh.c:1212
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "_Domain NIS:"
#: src/virsh.c:1214
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
#: src/virsh.c:1227
#, fuzzy
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "domain NIS default"
#: src/virsh.c:1228
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr ""
#: src/virsh.c:1251
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "nama domain adalah panjangnya sifar"
#: src/virsh.c:1253
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
#: src/virsh.c:1266
#, fuzzy
msgid "reboot a domain"
msgstr "_Domain NIS:"
#: src/virsh.c:1267
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr ""
#: src/virsh.c:1290
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "nama domain adalah panjangnya sifar"
#: src/virsh.c:1292
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
#: src/virsh.c:1305
#, fuzzy
msgid "destroy a domain"
msgstr "_Domain NIS:"
#: src/virsh.c:1306
#, fuzzy
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "domain NIS default"
#: src/virsh.c:1329
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "_Domain NIS:"
#: src/virsh.c:1331
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
#: src/virsh.c:1344
#, fuzzy
msgid "domain information"
msgstr "Maklumat tidak sah"
#: src/virsh.c:1345
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr ""
#: src/virsh.c:1371 src/virsh.c:1373
msgid "Id:"
msgstr "Id:"
#: src/virsh.c:1374
msgid "Name:"
msgstr "Nama:"
#: src/virsh.c:1377
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: src/virsh.c:1380
#, fuzzy
msgid "OS Type:"
msgstr "Jenis Pemasangan"
#: src/virsh.c:1385 src/virsh.c:1471
msgid "State:"
msgstr "Keadaan:"
#: src/virsh.c:1388 src/virsh.c:1756
#, fuzzy
msgid "CPU(s):"
msgstr "cpu # "
#: src/virsh.c:1395 src/virsh.c:1478
#, fuzzy
msgid "CPU time:"
msgstr "Waktu Alaska"
#: src/virsh.c:1399 src/virsh.c:1402
#, fuzzy
msgid "Max memory:"
msgstr "Memori Rendah"
#: src/virsh.c:1403
#, fuzzy
msgid "no limit"
msgstr "Had media:"
#: src/virsh.c:1405
#, fuzzy
msgid "Used memory:"
msgstr "Memori Rendah"
#: src/virsh.c:1421
#, fuzzy
msgid "domain vcpu information"
msgstr "Membaca maklumat pakej..."
#: src/virsh.c:1422
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr ""
#: src/virsh.c:1469
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"
#: src/virsh.c:1470
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"
#: src/virsh.c:1480
#, fuzzy
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "Model CPU:"
#: src/virsh.c:1504
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr ""
#: src/virsh.c:1505
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr ""
#: src/virsh.c:1511
#, fuzzy
msgid "vcpu number"
msgstr "Numbor peranti"
#: src/virsh.c:1512
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr ""
#: src/virsh.c:1570
#, fuzzy, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "$0: peranti microcode $DEVICE tidak wujud?"
#: src/virsh.c:1594
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr ""
#: src/virsh.c:1595
msgid "Change the number of virtual CPUs active in the guest domain."
msgstr ""
#: src/virsh.c:1601
#, fuzzy
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "Hos maya default"
#: src/virsh.c:1632
#, fuzzy
msgid "Too many virtual CPU's."
msgstr "Terlalu banyak fail salinan?"
#: src/virsh.c:1650
#, fuzzy
msgid "change memory allocation"
msgstr "Saiz _memori tersendiri"
#: src/virsh.c:1651
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr ""
#: src/virsh.c:1657
#, fuzzy
msgid "number of kilobytes of memory"
msgstr "Saiz _memori tersendiri"
#: src/virsh.c:1677 src/virsh.c:1721
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr "Nilai tidak sah bagi record_size"
#: src/virsh.c:1694
msgid "change maximum memory limit"
msgstr ""
#: src/virsh.c:1695
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr ""
#: src/virsh.c:1701
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr ""
#: src/virsh.c:1738
#, fuzzy
msgid "node information"
msgstr "Maklumat tidak sah"
#: src/virsh.c:1739
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr ""
#: src/virsh.c:1752
#, fuzzy
msgid "failed to get node information"
msgstr "Gagal menukar maklumat usia untuk %s: %s\n"
#: src/virsh.c:1755
msgid "CPU model:"
msgstr "Model CPU:"
#: src/virsh.c:1757
#, fuzzy
msgid "CPU frequency:"
msgstr "Monitor frekuensi CPU"
#: src/virsh.c:1758
#, fuzzy
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "#1 socket() gagal."
#: src/virsh.c:1759
#, fuzzy
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Ralat mencipta soket"
#: src/virsh.c:1760
#, fuzzy
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Direktori Lambakan _Core :"
#: src/virsh.c:1761
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr ""
#: src/virsh.c:1762
#, fuzzy
msgid "Memory size:"
msgstr "Saiz _memori tersendiri"
#: src/virsh.c:1772
msgid "capabilities"
msgstr ""
#: src/virsh.c:1773
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr ""
#: src/virsh.c:1786
#, fuzzy
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "gagal mendapatkan atribut bagi %s"
#: src/virsh.c:1799
#, fuzzy
msgid "domain information in XML"
msgstr "Sila isikan maklumat pengesahan"
#: src/virsh.c:1800
#, fuzzy
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "Sila isikan maklumat pengesahan"
#: src/virsh.c:1839
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr ""
#: src/virsh.c:1844
msgid "domain id or uuid"
msgstr ""
#: src/virsh.c:1869
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr ""
#: src/virsh.c:1904
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr ""
#: src/virsh.c:1909
#, fuzzy
msgid "domain id or name"
msgstr ""
"Pengunaan: %s FAIL\n"
" atau: %s OPSYEN\n"
#: src/virsh.c:1928
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr ""
#: src/virsh.c:1938
#, fuzzy
msgid "autostart a network"
msgstr "Konfigurasi Rangkaian"
#: src/virsh.c:1940
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr ""
#: src/virsh.c:1945 src/virsh.c:2370
#, fuzzy
msgid "network name or uuid"
msgstr ""
"Pengunaan: %s FAIL\n"
" atau: %s OPSYEN\n"
#: src/virsh.c:1967
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
#: src/virsh.c:1970
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
#: src/virsh.c:1977
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "Automounter dimulakan: %s\n"
#: src/virsh.c:1979
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Automounter dimulakan: %s\n"
#: src/virsh.c:1989
msgid "create a network from an XML file"
msgstr ""
#: src/virsh.c:1990
#, fuzzy
msgid "Create a network."
msgstr "Konfigurasi Rangkaian"
#: src/virsh.c:1995 src/virsh.c:2043
msgid "file containing an XML network description"
msgstr ""
#: src/virsh.c:2022
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "Benarkan hos dari:"
#: src/virsh.c:2025
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."
#: src/virsh.c:2037
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr ""
#: src/virsh.c:2038
#, fuzzy
msgid "Define a network."
msgstr "Konfigurasi Rangkaian"
#: src/virsh.c:2070
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "Benarkan hos dari:"
#: src/virsh.c:2073
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."
#: src/virsh.c:2085
#, fuzzy
msgid "destroy a network"
msgstr "Konfigurasi Rangkaian"
#: src/virsh.c:2086
#, fuzzy
msgid "Destroy a given network."
msgstr "Konfigurasi Rangkaian bagi %s"
#: src/virsh.c:2091 src/virsh.c:2131
#, fuzzy
msgid "network name, id or uuid"
msgstr ""
"Pengunaan: %s FAIL\n"
" atau: %s OPSYEN\n"
#: src/virsh.c:2109
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "Konfigurasi Rangkaian"
#: src/virsh.c:2111
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "akses ke alatan rangkaian"
#: src/virsh.c:2125
#, fuzzy
msgid "network information in XML"
msgstr "Sila penuhkan maklumat rangkaian"
#: src/virsh.c:2126
#, fuzzy
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "Sila penuhkan maklumat rangkaian"
#: src/virsh.c:2166
#, fuzzy
msgid "list networks"
msgstr "Senarai Dibenarkan"
#: src/virsh.c:2167
#, fuzzy
msgid "Returns list of networks."
msgstr "Cari rangkaian tanpawayar"
#: src/virsh.c:2172
#, fuzzy
msgid "list inactive networks"
msgstr "Cari rangkaian tanpawayar"
#: src/virsh.c:2173
#, fuzzy
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "penggunaan: %s --list [nama]\n"
#: src/virsh.c:2193 src/virsh.c:2201
#, fuzzy
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
#: src/virsh.c:2212 src/virsh.c:2221
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
#: src/virsh.c:2231
msgid "Autostart"
msgstr ""
#: src/virsh.c:2246 src/virsh.c:2269
#, fuzzy
msgid "no autostart"
msgstr "Tiada katalaluan"
#: src/virsh.c:2252
#, fuzzy
msgid "active"
msgstr "Aktif"
#: src/virsh.c:2275
#, fuzzy
msgid "inactive"
msgstr "tidak aktif"
#: src/virsh.c:2294
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr ""
#: src/virsh.c:2299
#, fuzzy
msgid "network uuid"
msgstr "VG UUID: "
#: src/virsh.c:2325
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr ""
#: src/virsh.c:2326
#, fuzzy
msgid "Start a network."
msgstr "Konfigurasi Rangkaian"
#: src/virsh.c:2331
#, fuzzy
msgid "name of the inactive network"
msgstr "Konfigurasi Rangkaian bagi %s"
#: src/virsh.c:2348
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "[Rangkaian tidak dimulakan]\n"
#: src/virsh.c:2351
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "Ralat, tidak dapat memulakan pelayan X."
#: src/virsh.c:2364
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "Konfigurasi Rangkaian bagi %s"
#: src/virsh.c:2365
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr ""
#: src/virsh.c:2388
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "%s: Direktori telah ditukarnama"
#: src/virsh.c:2390
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "akses ke alatan rangkaian"
#: src/virsh.c:2403
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr ""
#: src/virsh.c:2408
#, fuzzy
msgid "network name"
msgstr "Nama Pengguna"
#: src/virsh.c:2428
#, fuzzy
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "Gagal menukar maklumat usia untuk %s: %s\n"
#: src/virsh.c:2439
#, fuzzy
msgid "show version"
msgstr "versi alternatif %s\n"
#: src/virsh.c:2440
#, fuzzy
msgid "Display the system version information."
msgstr "Maklumat sistem bunyi ALSA"
#: src/virsh.c:2463
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr ""
#: src/virsh.c:2472
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr ""
#: src/virsh.c:2477
msgid "failed to get the library version"
msgstr ""
#: src/virsh.c:2484
#, fuzzy, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Pustaka pemeriksaan katalaluan."
#: src/virsh.c:2491
#, fuzzy, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Guna KFeeder"
#: src/virsh.c:2496
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr ""
#: src/virsh.c:2501
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr ""
#: src/virsh.c:2508
#, fuzzy, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "%s terlaksana.\n"
#: src/virsh.c:2519
#, fuzzy
msgid "vnc display"
msgstr "Pengurus Paparan X."
#: src/virsh.c:2520
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr ""
#: src/virsh.c:2598
msgid "attach device from an XML file"
msgstr ""
#: src/virsh.c:2599
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr ""
#: src/virsh.c:2605 src/virsh.c:2659
msgid "XML file"
msgstr ""
#: src/virsh.c:2637
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."
#: src/virsh.c:2652
msgid "detach device from an XML file"
msgstr ""
#: src/virsh.c:2653
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr ""
#: src/virsh.c:2691
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."
#: src/virsh.c:2706
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr ""
#: src/virsh.c:2836
#, fuzzy, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "Ralat Pilihan s s"
#: src/virsh.c:2837
#, fuzzy, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "Ralat Pilihan s s"
#: src/virsh.c:2864
#, fuzzy, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "Peranti '$device' tidak wujud"
#: src/virsh.c:2872
#, fuzzy
msgid " NAME\n"
msgstr " Nama : "
#: src/virsh.c:2876
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" SYNOPSIS\n"
msgstr "Pilihan"
#: src/virsh.c:2883
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" DESCRIPTION\n"
msgstr "Huraian"
#: src/virsh.c:2887
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" OPTIONS\n"
msgstr "Pilihan"
#: src/virsh.c:2894
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <number>"
#: src/virsh.c:2896
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <string>"
#: src/virsh.c:3009
msgid "undefined domain name or id"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3042
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "gagal mendapatkan atribut bagi %s"
#: src/virsh.c:3055
#, fuzzy
msgid "undefined network name"
msgstr "Nama Volum _Logikal:"
#: src/virsh.c:3079
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "gagal mendapatkan atribut bagi %s"
#: src/virsh.c:3107
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Masa: %.3f ms)\n"
"\n"
#: src/virsh.c:3181
msgid "missing \""
msgstr "hilang \""
#: src/virsh.c:3242
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "token tidak dijangka (nama arahan): '%s'"
#: src/virsh.c:3247
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "arahan tidak diketahui: '%s'"
#: src/virsh.c:3254
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "arahan '%s' tidak menyokong pilihan --%s"
#: src/virsh.c:3269
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "sintaks dijangka: --%s <%s>"
#: src/virsh.c:3272
msgid "number"
msgstr "nombor"
#: src/virsh.c:3272
msgid "string"
msgstr "rentetan"
#: src/virsh.c:3278
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "data tidak dijangka '%s'"
#: src/virsh.c:3300
msgid "OPTION"
msgstr "PILIHAN"
#: src/virsh.c:3300
msgid "DATA"
msgstr "DATA"
#: src/virsh.c:3350 src/virsh.c:3376
msgid "running"
msgstr "terlaksana"
#: src/virsh.c:3352 src/virsh.c:3374
msgid "blocked"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3354
msgid "paused"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3356
msgid "in shutdown"
msgstr "dalam dimatikan"
#: src/virsh.c:3358
msgid "shut off"
msgstr "matikan"
#: src/virsh.c:3360
msgid "crashed"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3372
msgid "offline"
msgstr "luartalian"
#: src/virsh.c:3391
msgid "no valid connection"
msgstr "tiada sambungan sah"
#: src/virsh.c:3438
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: ralat:"
#: src/virsh.c:3440
msgid "error: "
msgstr "ralat:"
#: src/virsh.c:3462 src/virsh.c:3474
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: gagal untuk mengumpukkan %d byte"
#: src/virsh.c:3488
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %d: gagal untuk mengumpukkan %lu byte"
#: src/virsh.c:3520
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "gala untuk menyambung ke hipervisor"
#: src/virsh.c:3544
#, fuzzy
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "Gagal menukar maklumat usia untuk %s: %s\n"
#: src/virsh.c:3549
msgid "the log path is not a file"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3555
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3623
#, fuzzy
msgid "failed to write the log file"
msgstr "Ralat bila cuba menulis ke fail konfigurasi."
#: src/virsh.c:3792
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
" options:\n"
" -c | --connect <uri> hypervisor connection URI\n"
" -r | --readonly connect readonly\n"
" -d | --debug <num> debug level [0-5]\n"
" -h | --help this help\n"
" -q | --quiet quiet mode\n"
" -t | --timing print timing information\n"
" -l | --log <file> output logging to file\n"
" -v | --version program version\n"
"\n"
" commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3810
#, c-format
msgid ""
"\n"
" (specify --help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3906
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr ""
#: src/virsh.c:3988
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3991
msgid ""
"Type: 'help' for help with commands\n"
" 'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/conf.c:156 src/conf.c:205 src/conf.c:488 src/conf.c:525 src/conf.c:553
#: src/conf.c:631
msgid "allocating configuration"
msgstr "mengumpukkan tetapan"
#: src/conf.c:340
msgid "unterminated number"
msgstr "nombor tidak ditamatkan"
#: src/conf.c:372 src/conf.c:389 src/conf.c:401
msgid "unterminated string"
msgstr "rentetan tidak ditamatkan"
#: src/conf.c:429 src/conf.c:482
msgid "expecting a value"
msgstr "menjangka nilai"
#: src/conf.c:449
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "menjangka pembahagi dalam senarai"
#: src/conf.c:472
msgid "list is not closed with ] "
msgstr "senarai tidak ditutup dengan ]"
#: src/conf.c:518
msgid "expecting a name"
msgstr "menjangkan nama"
#: src/conf.c:581
msgid "expecting a separator"
msgstr "menjangka pemisah"
#: src/conf.c:613
msgid "expecting an assignment"
msgstr "menjangka umpukan"
#: src/conf.c:897
msgid "failed to open file"
msgstr "gagal untuk membuka fail"
#: src/conf.c:905
msgid "failed to save content"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
#: src/xs_internal.c:347
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr ""
#: src/proxy_internal.c:204
#, c-format
msgid "failed to exec %s\n"
msgstr "gagal untuk melaksanakan %s\n"
#: src/proxy_internal.c:298
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "Gagal untuk menutup soket %d\n"
#: src/proxy_internal.c:331
#, c-format
msgid "Failed to read socket %d\n"
msgstr "Gagal untuk membaca soket %d\n"
#: src/proxy_internal.c:365
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "Gagal untuk menulis ke soket %d\n"
#: src/proxy_internal.c:457 src/proxy_internal.c:478 src/proxy_internal.c:498
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr ""
#: src/proxy_internal.c:465
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr ""
#: src/proxy_internal.c:487
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr ""
#: src/proxy_internal.c:511
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr ""
#: src/proxy_internal.c:517
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr ""
#: src/xen_internal.c:2306
#, c-format
msgid "allocating %d domain info"
msgstr "mengumpukkan maklumat domain %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to read description file %s"
#~ msgstr "fail untuk maklumat perkakasan dibaca"