libvirt/po/fi.po
Daniel Veillard 6cb0289917 * configure.in docs/libvir.html docs/news.html po/*:
prepare release of libvirt-0.4.0
Daniel
2007-12-17 23:20:12 +00:00

2365 lines
56 KiB
Plaintext

# Finnish translation of libvirt
# This file is distributed under the same license as the libvirt package.
#
# Ville-Pekka Vainio <vpivaini@cs.helsinki.fi>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libvirt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-18 00:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-24 01:24+0300\n"
"Last-Translator: Ville-Pekka Vainio <vpivaini@cs.helsinki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <laatu@lokalisointi.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/libvirt.c:534 src/hash.c:666
msgid "allocating connection"
msgstr "varataan yhteyttä"
#: src/libvirt.c:541
#, fuzzy
msgid "could not parse connection URI"
msgstr "ei voitu yhdistää kohteeseen %s"
#: src/virterror.c:245
msgid "warning"
msgstr "varoitus"
#: src/virterror.c:248
msgid "error"
msgstr "virhe"
#: src/virterror.c:371
msgid "No error message provided"
msgstr "Ei virheviestiä"
#: src/virterror.c:426
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "sisäinen virhe %s"
#: src/virterror.c:428
msgid "internal error"
msgstr "sisäinen virhe"
#: src/virterror.c:431
msgid "out of memory"
msgstr "muisti lopussa"
#: src/virterror.c:435
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
msgstr "hypervisor ei tue tätä toimintoa"
#: src/virterror.c:437
#, c-format
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
msgstr "hypervisor ei tue tätä toimintoa: %s"
#: src/virterror.c:441
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "ei voitu yhdistää hypervisoriin"
#: src/virterror.c:443
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "ei voitu yhdistää kohteeseen %s"
#: src/virterror.c:447
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "virheellinen yhteysosoitin kohteessa"
#: src/virterror.c:449
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "virheellinen yhteysosoitin kohteessa %s"
#: src/virterror.c:453
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "virheellinen toimialueosoitin kohteessa"
#: src/virterror.c:455
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "virheellinen toimialueosoitin kohteessa %s"
#: src/virterror.c:459
msgid "invalid argument in"
msgstr "virheellinen argumentti kohteessa"
#: src/virterror.c:461
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "virheellinen argumentti kohteessa %s"
#: src/virterror.c:465
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "toimenpide epäonnistui: %s"
#: src/virterror.c:467
msgid "operation failed"
msgstr "toimenpide epäonnistui"
#: src/virterror.c:471
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "GET-toimenpide epäonnistui: %s"
#: src/virterror.c:473
msgid "GET operation failed"
msgstr "GET-toimenpide epäonnistui"
#: src/virterror.c:477
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "POST-toimenpide epäonnistui: %s"
#: src/virterror.c:479
msgid "POST operation failed"
msgstr "POST-toimenpide epäonnistui"
#: src/virterror.c:482
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "saatiin tuntematon HTTP-virhekoodi %d"
#: src/virterror.c:486
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "tuntematon kone %s"
#: src/virterror.c:488
msgid "unknown host"
msgstr "tuntematon kone"
#: src/virterror.c:492
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "Komennon ”%s” ajaminen epäonnistui: %s\n"
#: src/virterror.c:494
#, fuzzy
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "Komennon ”%s” ajaminen epäonnistui: %s\n"
#: src/virterror.c:498
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "Xen-hypervisoria ei voitu käyttää"
#: src/virterror.c:500
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "Xen-hypervisoria %s ei voitu käyttää"
#: src/virterror.c:504
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "Xen Storeen yhdistäminen epäonnistui"
#: src/virterror.c:506
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "Xen Storeen %s yhdistäminen epäonnistui"
#: src/virterror.c:509
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s %d"
msgstr "epäonnistunut Xen-järjestelmäkutsu %s %d"
#: src/virterror.c:513
msgid "unknown OS type"
msgstr "tuntematon käyttöjärjestelmän tyyppi"
#: src/virterror.c:515
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "tuntematon käyttöjärjestelmän tyyppi %s"
#: src/virterror.c:518
msgid "missing kernel information"
msgstr "ytimen tietoja puuttuu"
#: src/virterror.c:522
msgid "missing root device information"
msgstr "juurilaitteen tietoja puuttuu"
# Tarkista
#: src/virterror.c:524
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "juurilaitteen tietoja puuttuu %s"
#: src/virterror.c:528
msgid "missing source information for device"
msgstr "lähdetietoja puuttuu laitteelle"
#: src/virterror.c:530
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "lähdetietoja puuttuu laitteelle %s"
#: src/virterror.c:534
msgid "missing target information for device"
msgstr "kohdetietoja puuttuu laitteelle"
#: src/virterror.c:536
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "kohdetietoja puuttuu laitteelle %s"
#: src/virterror.c:540
msgid "missing domain name information"
msgstr "verkkoalueen nimi puuttuu"
# Tarkasta
#: src/virterror.c:542
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "verkkoalueen nimi puuttuu %s"
#: src/virterror.c:546
msgid "missing operating system information"
msgstr "käyttöjärjestelmätieto puuttuu"
#: src/virterror.c:548
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "käyttöjärjestelmätieto puuttuu kohteelle %s"
#: src/virterror.c:552
msgid "missing devices information"
msgstr "laitetietoja puuttuu"
#: src/virterror.c:554
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "laitetietoja puuttuu kohteelle %s"
#: src/virterror.c:558
msgid "too many drivers registered"
msgstr "liian monta rekisteröityä ajuria"
#: src/virterror.c:560
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "liian monta rekisteröityä ajuria kohteessa %s"
#: src/virterror.c:564
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "kirjastokutsu epäonnistui, sitä ei ehkä tueta"
#: src/virterror.c:566
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "kirjastokutsu %s epäonnistui, sitä ei ehkä tueta"
#: src/virterror.c:570
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "XML-kuvaus ei ole hyvin muodostettu tai se ei kelpaa"
#: src/virterror.c:572
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "Kohteen %s XML-kuvaus ei ole hyvin muodostettu tai se ei kelpaa"
#: src/virterror.c:576
msgid "this domain exists already"
msgstr "Tämä toimialue on jo olemassa"
#: src/virterror.c:578
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "toimialue %s on jo olemassa"
#: src/virterror.c:582
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "toiminto on kielletty vain luku -käytössä"
#: src/virterror.c:584
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "toiminto %s on kielletty vain luku -käytössä"
#: src/virterror.c:588
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "asetustiedoston avaaminen luettavaksi epäonnistui"
#: src/virterror.c:590
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "tiedoston %s avaaminen luettavaksi epäonnistui"
#: src/virterror.c:594
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "asetustiedoston lukeminen epäonnistui"
#: src/virterror.c:596
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "asetustiedoston %s lukeminen epäonnistui"
#: src/virterror.c:600
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "asetustiedoston jäsentäminen epäonnistui"
#: src/virterror.c:602
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "asetustiedoston %s jäsentäminen epäonnistui"
#: src/virterror.c:606
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "asetustiedoston syntaksivirhe"
#: src/virterror.c:608
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "asetustiedoston syntaksivirhe: %s"
#: src/virterror.c:612
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "asetustiedoston kirjoitus epäonnistui"
#: src/virterror.c:614
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "asetustiedoston kirjoitus epäonnistui: %s"
#: src/virterror.c:618
msgid "parser error"
msgstr "jäsenninvirhe"
#: src/virterror.c:624
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "virheellinen verkko-osoitin kohteessa"
#: src/virterror.c:626
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "virheellinen verkko-osoitin kohteessa %s"
#: src/virterror.c:630
msgid "this network exists already"
msgstr "Tämä verkko on jo olemassa"
#: src/virterror.c:632
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "verkko %s on jo olemassa"
#: src/virterror.c:636
msgid "system call error"
msgstr "järjestelmäkutsuvirhe"
#: src/virterror.c:642
msgid "RPC error"
msgstr "RPC-virhe"
#: src/virterror.c:648
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "GNUTLS-kutsuvirhe"
#: src/virterror.c:654
msgid "Failed to find the network"
msgstr "Verkkoa ei löytynyt"
#: src/virterror.c:656
#, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "Verkkoa ei löytynyt: %s"
#: src/virterror.c:660
msgid "Domain not found"
msgstr "Toimialuetta ei löytynyt"
#: src/virterror.c:662
#, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "Toimialuetta ei löytynyt: %s"
#: src/virterror.c:666
msgid "Network not found"
msgstr "Verkkoa ei löytynyt"
#: src/virterror.c:668
#, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "Verkkoa ei löytynyt %s"
#: src/virterror.c:672
msgid "invalid MAC adress"
msgstr "virheellinen MAC-osoite"
#: src/virterror.c:674
#, c-format
msgid "invalid MAC adress: %s"
msgstr "virheellinen MAC-osoite: %s"
#: src/virterror.c:678
#, fuzzy
msgid "authentication failed"
msgstr "toimenpide epäonnistui"
#: src/virterror.c:680
#, fuzzy, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "toimenpide epäonnistui: %s"
#: src/xmlrpc.c:65
msgid "copying node content"
msgstr "kopioidaan solmun sisältöä"
#: src/xmlrpc.c:166
msgid "allocate value array"
msgstr "varaa arvotaulukko"
#: src/xmlrpc.c:200
#, fuzzy
msgid "unexpected dict node"
msgstr "Sama kuin solmu"
#: src/xmlrpc.c:272
msgid "unexpected value node"
msgstr "odottamaton arvosolmu"
#: src/xmlrpc.c:435
msgid "send request"
msgstr "Lähetä kutsu"
#: src/xmlrpc.c:441
msgid "unexpected mime type"
msgstr "odottamaton MIME-tyyppi"
#: src/xmlrpc.c:448
msgid "allocate response"
msgstr "varaa vastaus"
#: src/xmlrpc.c:456 src/xmlrpc.c:518
msgid "read response"
msgstr "lue vastaus"
#: src/xmlrpc.c:488 src/xml.c:682
msgid "allocate string array"
msgstr "varaa merkkijonotaulukko"
#: src/xmlrpc.c:610
msgid "parse server response failed"
msgstr "palvelimen vastauksen jäsentäminen epäonnistui"
#: src/xmlrpc.c:674
msgid "allocate new context"
msgstr "varaa uusi konteksti"
#: src/hash.c:773 src/hash.c:778
msgid "allocating domain"
msgstr "varataan toimialue"
#: src/hash.c:789
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "toimialueen lisääminen yhteyksien hajautustauluun epäonnistui"
#: src/hash.c:841
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "toimialue puuttuu yhteyksien hajautustaulusta"
#: src/hash.c:906 src/hash.c:911
msgid "allocating network"
msgstr "varataan verkkoa"
#: src/hash.c:921
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "verkon lisääminen yhteyksien hajautustauluun epäonnistui"
#: src/hash.c:973
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr "verkko puuttuu yhteyksien hajautustaulusta"
#: src/test.c:238 src/test.c:603 src/test.c:1264
msgid "getting time of day"
msgstr "haetaan kellonaika"
#: src/test.c:244 src/test.c:376 src/test.c:402 src/test.c:1539
msgid "domain"
msgstr "toimialue"
#: src/test.c:250 src/test.c:436 src/test.c:709
msgid "creating xpath context"
msgstr "luodaan xpath-konteksti"
#: src/test.c:256
msgid "domain name"
msgstr "toimialueen nimi"
#: src/test.c:262 src/test.c:266
msgid "domain uuid"
msgstr "toimialueen UUID"
#: src/test.c:274
msgid "domain memory"
msgstr "toimialueen muisti"
#: src/test.c:283
msgid "domain current memory"
msgstr "toimialueen nykyinen muisti"
#: src/test.c:293
msgid "domain vcpus"
msgstr "toimialueen virtuaaliprosessorit"
#: src/test.c:302
msgid "domain reboot behaviour"
msgstr "toimialueen uudelleenkäynnistyskäytös"
#: src/test.c:312
msgid "domain poweroff behaviour"
msgstr "toimialueen virrankatkaisukäytös"
#: src/test.c:322
msgid "domain crash behaviour"
msgstr "toimialueen kaatumiskäytös"
#: src/test.c:395
msgid "load domain definition file"
msgstr "lataa toimialueen määritystiedosto"
#: src/test.c:430 src/test.c:554 src/test.c:579
msgid "network"
msgstr "verkko"
#: src/test.c:442 src/virsh.c:2768
msgid "network name"
msgstr "verkon nimi"
#: src/test.c:450 src/test.c:454 src/virsh.c:2659
msgid "network uuid"
msgstr "verkko-UUID"
#: src/test.c:462
#, fuzzy
msgid "network forward"
msgstr "Selaa eteenpäin"
#: src/test.c:471 src/test.c:481 src/test.c:486
msgid "ip address"
msgstr "IP-osoite"
#: src/test.c:476
msgid "ip netmask"
msgstr "aliverkon peite"
#: src/test.c:572
msgid "load network definition file"
msgstr "lataa verkonmääritystiedosto"
#: src/test.c:688
msgid "loading host definition file"
msgstr "lataa koneen määritystiedostoa"
#: src/test.c:695
msgid "host"
msgstr "kone"
#: src/test.c:703
msgid "node"
msgstr "solmu"
#: src/test.c:727
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr ""
#: src/test.c:735
msgid "node cpu sockets"
msgstr "solmun prosessoripaikat"
#: src/test.c:743
msgid "node cpu cores"
msgstr "solmun prosessoriytimet"
#: src/test.c:751
msgid "node cpu threads"
msgstr "solmun prosessorisäikeet"
#: src/test.c:762
msgid "node active cpu"
msgstr "solmun aktiivinen prosessori"
#: src/test.c:769
msgid "node cpu mhz"
msgstr "solmun prosessorin kellotaajuus"
#: src/test.c:784
msgid "node memory"
msgstr "solmun muisti"
#: src/test.c:790
msgid "node domain list"
msgstr "solmun toimialueluettelo"
#: src/test.c:800
msgid "resolving domain filename"
msgstr "selvitetään toimialueen tiedostonimeä"
#: src/test.c:825
msgid "resolving network filename"
msgstr "selvitetään verkkotiedostonimeä"
#: src/test.c:912
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr "testOpen: anna polku tai käytä test:///default"
#: src/test.c:1048
msgid "too many domains"
msgstr "liian monta toimialuetta"
#: src/test.c:1559
msgid "Domain is already running"
msgstr "toimialue on jo käynnissä"
#: src/test.c:1574
msgid "Domain is still running"
msgstr "toimialue on edelleen käynnissä"
#: src/test.c:1775 src/test.c:1800
msgid "too many networks"
msgstr "liian monta verkkoa"
#: src/test.c:1819
msgid "Network is still running"
msgstr "Verkko on edelleen käynnissä"
#: src/test.c:1833
msgid "Network is already running"
msgstr "Verkko on jo käynnissä"
#: src/xml.c:164 src/xml.c:408 src/xml.c:438
msgid "allocate buffer"
msgstr "varaa puskuri"
#: src/xml.c:297
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr ""
#: src/xml.c:398
#, fuzzy
msgid "topology syntax error"
msgstr "asetustiedoston syntaksivirhe"
#: src/sexpr.c:59
msgid "failed to allocate a node"
msgstr "solmun varaus epäonnistui"
#: src/sexpr.c:352 src/sexpr.c:367
msgid "failed to copy a string"
msgstr "merkkijonon kopiointi epäonnistui"
#: src/xend_internal.c:287 src/xend_internal.c:290
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "Luku Xen Daemonista epäonnistui"
#: src/xend_internal.c:601 src/xend_internal.c:821 src/xend_internal.c:1554
#: src/xend_internal.c:1573 src/xend_internal.c:1975
msgid "allocate new buffer"
msgstr "varaa uusi puskuri"
#: src/xend_internal.c:1028
#, fuzzy
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "<qt>Kansiota <b>%1</b> ei voida luoda.</qt>"
#: src/xend_internal.c:1069
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "toimialuetieto on epätäydellistä, domid puuttuu"
#: src/xend_internal.c:1075
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "toimialuetieto on virheellistä, domid ei ole numeerinen"
#: src/xend_internal.c:1080 src/xend_internal.c:1127
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "toimialuetieto on epätäydellistä, uuid puuttuu"
#: src/xend_internal.c:1119 src/xend_internal.c:1400 src/xend_internal.c:1407
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "toimialuetiedot ovat epätäydellisiä, nimi puuttuu"
#: src/xend_internal.c:1295 src/xend_internal.c:1326
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr "toimialuetieto on epätäydellistä, ydin ja käynnistyslatain puuttuu"
#: src/xend_internal.c:1388
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "toimialuetieto on epätäydellistä, id puuttuu"
#: src/xend_internal.c:1523
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr ""
#: src/xend_internal.c:1538
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr ""
#: src/xend_internal.c:1547
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr ""
#: src/xend_internal.c:1566
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr ""
#: src/xend_internal.c:1949
msgid "failed to parse topology information"
msgstr "topologiatiedon jäsentäminen epäonnistui"
#: src/xend_internal.c:2030
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "Xend-toimialueen tietojen jäsentäminen epäonnistui"
#: src/xend_internal.c:3469
#, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
msgstr "Epäaktiivisen toimialueen %s luominen epäonnistui\n"
#: src/virsh.c:317
msgid "print help"
msgstr "näytä ohje"
#: src/virsh.c:318
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "Tulostaa yleisen tai komentoon liittyvän ohjeen."
#: src/virsh.c:324
msgid "name of command"
msgstr "komennon nimi"
#: src/virsh.c:336
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"Komennot:\n"
"\n"
#: src/virsh.c:350
msgid "autostart a domain"
msgstr "käynnistä toimialue automaattisesti"
#: src/virsh.c:352
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr ""
"Aseta toimialue käynnistymään automaattisesti koneen käynnistymisen "
"yhteydessä."
#: src/virsh.c:357 src/virsh.c:458 src/virsh.c:657 src/virsh.c:694
#: src/virsh.c:751 src/virsh.c:818 src/virsh.c:1098 src/virsh.c:1142
#: src/virsh.c:1332 src/virsh.c:1377 src/virsh.c:1416 src/virsh.c:1455
#: src/virsh.c:1494 src/virsh.c:1533 src/virsh.c:1652 src/virsh.c:1739
#: src/virsh.c:1867 src/virsh.c:1924 src/virsh.c:1981 src/virsh.c:2102
#: src/virsh.c:2242 src/virsh.c:2943 src/virsh.c:3021 src/virsh.c:3084
#: src/virsh.c:3138 src/virsh.c:3192 src/virsh.c:3308 src/virsh.c:3429
#: src/virsh.c:3594
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "toimialueen nimi, id tai uuid"
#: src/virsh.c:358 src/virsh.c:2306
msgid "disable autostarting"
msgstr "poista automaattikäynnistys käytöstä"
#: src/virsh.c:379
#, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr ""
"Toimialueen %s merkitseminen automaattisesti käynnistyväksi epäonnistui"
#: src/virsh.c:382
#, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr ""
"Toimialueen %s automaattisen käynnistymisen merkinnän poistaminen epäonnistui"
#: src/virsh.c:389
#, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "Toimialue %s merkitty automaattisesti käynnistyväksi\n"
#: src/virsh.c:391
#, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Toimialueen %s automaattisen käynnistyksen merkintä poistettu\n"
#: src/virsh.c:402
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "Yhdistä (uudelleen) hypervisoriin"
#: src/virsh.c:404
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
"Yhdistä paikalliseen hypervisoriin. Tämä on sisäänrakennettu komento "
"komentotulkin käynnistymisen jälkeen."
#: src/virsh.c:409
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "hypervisorin yhteysosoite"
#: src/virsh.c:410
msgid "read-only connection"
msgstr "vain luku -yhteys"
#: src/virsh.c:422
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Hypervisor-yhteyden katkaisu epäonnistui"
#: src/virsh.c:441
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Hypervisoriin yhdistäminen epäonnistui"
#: src/virsh.c:451
msgid "connect to the guest console"
msgstr "Yhdistä vieraskonsoliin"
#: src/virsh.c:453
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "Yhdistä vieraan virtuaalisarjakonsoli"
#: src/virsh.c:500
msgid "No console available for domain\n"
msgstr "Toimialueella ei ole konsolia\n"
#: src/virsh.c:518
msgid "console not implemented on this platform"
msgstr ""
#: src/virsh.c:529
msgid "list domains"
msgstr "luetteloi toimialueet"
#: src/virsh.c:530
msgid "Returns list of domains."
msgstr "Palauttaa listan toimialueista."
#: src/virsh.c:535
msgid "list inactive domains"
msgstr "luetteloi epäaktiiviset toimialueet"
#: src/virsh.c:536
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "luetteloi epäaktiiviset ja aktiiviset toimialueet"
#: src/virsh.c:558 src/virsh.c:565
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Aktiivisten toimialueiden luettelointi epäonnistui"
#: src/virsh.c:576 src/virsh.c:585
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "Epäaktiivisten toimialueiden luettelointi epäonnistui"
#: src/virsh.c:595
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: src/virsh.c:595 src/virsh.c:2591
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: src/virsh.c:595 src/virsh.c:2591
msgid "State"
msgstr "Tila"
#: src/virsh.c:608 src/virsh.c:630 src/virsh.c:4375 src/virsh.c:4391
msgid "no state"
msgstr "ei tilaa"
#: src/virsh.c:651
msgid "domain state"
msgstr "toimialueen tila"
#: src/virsh.c:652
msgid "Returns state about a running domain."
msgstr "Palauttaa käynnissä olevan toimialueen tilan."
#: src/virsh.c:688
msgid "get device block stats for a domain"
msgstr "hae toimialueen laitelohkotilastot"
#: src/virsh.c:689
msgid "Get device block stats for a running domain."
msgstr "Hae käynnissä olevan toimialueen laitelohkotilastot."
#: src/virsh.c:695
msgid "block device"
msgstr "lohkolaite "
#: src/virsh.c:716
#, c-format
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "Lohkotilastojen haku epäonnistui %s %s"
#: src/virsh.c:745
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "hae toimialueen verkkoliitäntätilastot"
#: src/virsh.c:746
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr "Hae käynnissä olevan toimialueen verkkoliitäntätilastot."
#: src/virsh.c:752
msgid "interface device"
msgstr "liitäntälaite"
#: src/virsh.c:773
#, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "Liitäntätilastojen haku epäonnistui %s %s"
#: src/virsh.c:812
msgid "suspend a domain"
msgstr "aseta toimialue keskeytystilaan"
#: src/virsh.c:813
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "Aseta suorituksessa oleva toimialue keskeytystilaan."
#: src/virsh.c:836
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "Toimialue %s keskeytystilassa\n"
#: src/virsh.c:838
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "Toimialueen %s asettaminen keskeytystilaan epäonnistui"
#: src/virsh.c:851
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "luo toimialue XML-tiedostosta"
#: src/virsh.c:852
msgid "Create a domain."
msgstr "Luo toimialue."
#: src/virsh.c:857 src/virsh.c:965
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "tiedosto, joka sisältää XML-muotoisen toimialueen kuvauksen"
#: src/virsh.c:872
#, c-format
msgid "Failed to open '%s': %s"
msgstr "Kohteen ”%s” avaaminen epäonnistui: %s"
#: src/virsh.c:892
#, c-format
msgid "Failed to open '%s': read: %s"
msgstr "Kohteen ”%s” avaaminen epäonnistui: luku: %s"
#: src/virsh.c:910
#, c-format
msgid "Error allocating memory: %s"
msgstr "Virhe varattaessa muistia: %s"
#: src/virsh.c:944
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "Toimialue %s luotu tiedostosta %s\n"
#: src/virsh.c:948
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Toimialueen luonti tiedostosta %s epäonnistui"
#: src/virsh.c:959
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "määritä (mutta älä käynnistä) toimialue XML-tiedostosta"
#: src/virsh.c:960
msgid "Define a domain."
msgstr "Määritä toimialue."
#: src/virsh.c:992
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "Toimialue %s määritetty tiedostosta %s\n"
#: src/virsh.c:996
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Toimialueen määrittäminen tiedostosta %s epäonnistui"
#: src/virsh.c:1007
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "poista epäaktiivisen toimialueen määritys"
#: src/virsh.c:1008
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "Poista epäaktiivisen toimialueen asetusten määritykset."
#: src/virsh.c:1013 src/virsh.c:2171
msgid "domain name or uuid"
msgstr "toimialueen nimi tai uuid"
#: src/virsh.c:1031
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "Toimialueen %s määritys on poistettu\n"
#: src/virsh.c:1033
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "Toimialueen %s määrityksen poistaminen epäonnistui"
#: src/virsh.c:1047
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "käynnistä (aikaisemmin määritetty) epäaktiivinen toimialue"
#: src/virsh.c:1048
msgid "Start a domain."
msgstr "Käynnistä toimialue."
#: src/virsh.c:1053
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "Epäaktiivisen toimialueen nimi"
#: src/virsh.c:1070
msgid "Domain is already active"
msgstr "Toimialue on jo aktiivinen"
#: src/virsh.c:1076
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "Toimialue %s käynnistetty\n"
#: src/virsh.c:1079
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Toimialueen %s käynnistys epäonnistui"
#: src/virsh.c:1092
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "tallenna toimialueen tila tiedostoon"
#: src/virsh.c:1093
msgid "Save a running domain."
msgstr "tallenna käynnissä oleva toimialue"
#: src/virsh.c:1099
msgid "where to save the data"
msgstr "mihin tiedot tallennetaan"
#: src/virsh.c:1121
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "Toimialue %s tallennettu tiedostoon %s\n"
#: src/virsh.c:1123
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Toimialueen %s tallentaminen tiedostoon %s epäonnistui"
#: src/virsh.c:1136
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr "näytä/aseta skeduloijan parametrit"
#: src/virsh.c:1137
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr "Näytä/aseta skeduloijan parametrit."
#: src/virsh.c:1143
#, fuzzy
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr "Kirjastot Xen-työkaluille"
#: src/virsh.c:1144
#, fuzzy
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr "Kirjastot Xen-työkaluille"
#: src/virsh.c:1176
#, fuzzy
msgid "Invalid value of weight"
msgstr "%d on virheellinen arvo muistin kooksi"
#: src/virsh.c:1186
#, fuzzy
msgid "Invalid value of cap"
msgstr "%d on virheellinen arvo muistin kooksi"
#: src/virsh.c:1228 src/virsh.c:1232
msgid "Scheduler"
msgstr "Skeduloija"
#: src/virsh.c:1232
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
#: src/virsh.c:1288
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "palauta toimialue tiedostoon tallennetusta tilasta"
#: src/virsh.c:1289
msgid "Restore a domain."
msgstr "Palauta toimialue."
#: src/virsh.c:1294
msgid "the state to restore"
msgstr "palautettava tila"
#: src/virsh.c:1313
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "Toimialue palautettu tiedostosta %s\n"
#: src/virsh.c:1315
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "Toimialueen palautetus tiedostosta %s epäonnistui"
#: src/virsh.c:1326
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "tallenna toimialueen muistivedos tiedostoon analysointia varten"
#: src/virsh.c:1327
msgid "Core dump a domain."
msgstr "Tee toimialueen muistivedos"
#: src/virsh.c:1333
msgid "where to dump the core"
msgstr "mihin muistivedos tallennetaan"
#: src/virsh.c:1355
#, c-format
msgid "Domain %s dumpd to %s\n"
msgstr "Toimialueen %s muistivedos tallennettu tiedostoon %s\n"
#: src/virsh.c:1357
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "Toimialueen %s muistivedoksen tallentaminen tiedostoon %s epäonnistui"
#: src/virsh.c:1371
msgid "resume a domain"
msgstr "palauta toimialue"
#: src/virsh.c:1372
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "Palauta aiemmin keskeytystilaan asetettu toimialue."
#: src/virsh.c:1395
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "Toimialue %s palautettu\n"
#: src/virsh.c:1397
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "Toimialueen %s palautus epäonnistui"
#: src/virsh.c:1410
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "sammuta toimialue siististi"
#: src/virsh.c:1411
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "Aja sammutus kohdetoimialueella."
#: src/virsh.c:1434
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "Toimialuetta %s sammutetaan\n"
#: src/virsh.c:1436
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "Toimialueen %s sammutus epäonnistui"
#: src/virsh.c:1449
msgid "reboot a domain"
msgstr "käynnistä toimialue uudelleen"
#: src/virsh.c:1450
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "Aja uudelleenkäynnistyskomento kohdetoimialueella."
#: src/virsh.c:1473
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "Toimialuetta %s uudelleenkäynnistetään\n"
#: src/virsh.c:1475
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "Toimialueen %s uudelleenkäynnistys epäonnistui"
#: src/virsh.c:1488
msgid "destroy a domain"
msgstr "tuhoa toimialue"
#: src/virsh.c:1489
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "Tuhoa annettu toimialue"
#: src/virsh.c:1512
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "Toimialue %s tuhottu\n"
#: src/virsh.c:1514
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "Toimialueen %s tuhoaminen epäonnistui"
#: src/virsh.c:1527
msgid "domain information"
msgstr "toimialueen tiedot"
#: src/virsh.c:1528
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "Palauttaa perustietoja toimialueesta."
#: src/virsh.c:1554 src/virsh.c:1556
msgid "Id:"
msgstr "Id:"
#: src/virsh.c:1557
msgid "Name:"
msgstr "Nimi:"
#: src/virsh.c:1560
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: src/virsh.c:1563
msgid "OS Type:"
msgstr "Käyttöjärjestelmän tyyppi:"
#: src/virsh.c:1568 src/virsh.c:1696
msgid "State:"
msgstr "Tila:"
#: src/virsh.c:1571 src/virsh.c:2053
msgid "CPU(s):"
msgstr "Prosessori(t):"
#: src/virsh.c:1578 src/virsh.c:1703
msgid "CPU time:"
msgstr "Prosessoriaika:"
#: src/virsh.c:1582 src/virsh.c:1585
msgid "Max memory:"
msgstr "Enimmäismuisti:"
#: src/virsh.c:1586
msgid "no limit"
msgstr "ei rajoitusta"
#: src/virsh.c:1588
msgid "Used memory:"
msgstr "Käytetty muisti:"
#: src/virsh.c:1604
#, fuzzy
msgid "NUMA free memory"
msgstr "Muisti: %1 %2 käytetty, %3 %4 vapaana"
#: src/virsh.c:1605
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr ""
#: src/virsh.c:1610
#, fuzzy
msgid "NUMA cell number"
msgstr "Matkapuhelinnnumero"
#: src/virsh.c:1634
msgid "Total"
msgstr "Yhteensä"
#: src/virsh.c:1646
msgid "domain vcpu information"
msgstr "toimialueen virtuaaliprosessoritiedot"
#: src/virsh.c:1647
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "Palauttaa perustietoja toimialueen virtuaalisista prosessoreista."
#: src/virsh.c:1694
msgid "VCPU:"
msgstr "Virtuaaliprosessori:"
#: src/virsh.c:1695
msgid "CPU:"
msgstr "Prosessori:"
#: src/virsh.c:1705
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "Prosessorin affiniteetti:"
#: src/virsh.c:1717
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr "Toimialue sammutettu, virtuaalisuorittimia ei ole käytettävissä."
#: src/virsh.c:1733
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "säädä toimialueen virtuaaliprosessorin affiniteettia"
#: src/virsh.c:1734
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr ""
"Kiinnitä toimialueen virtuaaliprosessorit isännän fyysisiin prosessoreihin."
#: src/virsh.c:1740
msgid "vcpu number"
msgstr "virtuaaliprosessorin numero"
#: src/virsh.c:1741
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "isännän prosessorinumero(t) (pilkulla erotettuina)"
#: src/virsh.c:1796
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr "cpulist: Virheellinen muoto. Tyhjä merkkijono."
#: src/virsh.c:1806
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr ""
"cpulist: %s: Virheellinen muoto. Odotetaan lukua paikkaan %d (lähellä "
"merkkiä ”%c”)."
#: src/virsh.c:1816
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""
"cpulist: %s: Virheellinen muoto. Odotetaan lukua tai pilkkua paikkaan %d "
"(lähellä merkkiä ”%c”)."
#: src/virsh.c:1823
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr "cpulist: %s: Virheellinen muoto. Lopettava pilkku paikassa %d."
#: src/virsh.c:1837
#, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "Fyysistä suoritinta %d ei ole olemassa."
#: src/virsh.c:1861
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "muuta virtuaaliprosessorien määrää"
#: src/virsh.c:1862
msgid "Change the number of virtual CPUs active in the guest domain."
msgstr ""
"Muuta vierastoimialueessa aktiivisena olevien virtuaaliprosessorien määrää."
#: src/virsh.c:1868
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "virtuaaliprosessorien määrä"
#: src/virsh.c:1888
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
msgstr "Virheellinen virtuaalisuorittimien määrä."
#: src/virsh.c:1900
msgid "Too many virtual CPUs."
msgstr "Liikaa virtuaalisuorittimia."
#: src/virsh.c:1918
msgid "change memory allocation"
msgstr "muuta muistinvarausta"
#: src/virsh.c:1919
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "Muuta nykyistä muistinvarausta vierastoimialueella."
#: src/virsh.c:1925
msgid "number of kilobytes of memory"
msgstr "muistin määrä kilotavuissa"
#: src/virsh.c:1946 src/virsh.c:1958 src/virsh.c:2003
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr "%d on virheellinen arvo muistin kooksi"
#: src/virsh.c:1952
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr "Ei voi tarkistaa MaxMemorySizeä"
#: src/virsh.c:1975
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "muuta muistin enimmäisrajaa"
#: src/virsh.c:1976
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "Muuta nykyistä muistinvarauksen enimmäisrajaa vierastoimialueella."
#: src/virsh.c:1982
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr "muistin enimmäisraja kilotavuissa"
#: src/virsh.c:2009
msgid "Unable to verify current MemorySize"
msgstr "Ei voi tarkistaa nykyistä MaxMemorySizeä"
#: src/virsh.c:2016
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "Ei voi pienentää nykyistä MaxMemorySizeä"
#: src/virsh.c:2022
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr "Ei voi muuttaa MaxMemorySizeä"
#: src/virsh.c:2035
msgid "node information"
msgstr "solmun tiedot"
#: src/virsh.c:2036
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "Palauttaa perustietoja solmusta."
#: src/virsh.c:2049
msgid "failed to get node information"
msgstr "solmun tietojen saanti epäonnistui"
#: src/virsh.c:2052
msgid "CPU model:"
msgstr "Prosessorin malli:"
#: src/virsh.c:2054
msgid "CPU frequency:"
msgstr "Prosessorin taajuus: "
#: src/virsh.c:2055
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "Prosessorikantoja:"
#: src/virsh.c:2056
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Ytimiä per kanta:"
#: src/virsh.c:2057
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Säikeitä per ydin:"
#: src/virsh.c:2058
#, fuzzy
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "(piilotettu solu)"
#: src/virsh.c:2059
msgid "Memory size:"
msgstr "Muistin koko:"
#: src/virsh.c:2069
msgid "capabilities"
msgstr "ominaisuudet"
#: src/virsh.c:2070
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "Palauttaa hypervisorin tai ajurin ominaisuudet"
#: src/virsh.c:2083
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "ominaisuuksien hakeminen epäonnistui"
#: src/virsh.c:2096
msgid "domain information in XML"
msgstr "toimialuetiedot XML-muodossa"
#: src/virsh.c:2097
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "Tulosta toimialuetiedot XML-muodossa oletustulosteeseen."
#: src/virsh.c:2136
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "muunna toimialueen tunnus tai UUID toimialueen nimeksi"
#: src/virsh.c:2141
msgid "domain id or uuid"
msgstr "toimialueen id tai uuid"
#: src/virsh.c:2166
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "muunna toimialueen nimi tai UUID toimialueen tunnukseksi"
#: src/virsh.c:2201
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "muunna toimialueen nimi tai tunnus UUID:ksi"
#: src/virsh.c:2206
msgid "domain id or name"
msgstr "toimialueen id tai nimi"
#: src/virsh.c:2225
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "toimialueen UUID:n saanti epäonnistui"
#: src/virsh.c:2235
msgid "migrate domain to another host"
msgstr "siirrä toimialue toiseen koneeseen"
#: src/virsh.c:2236
msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration."
msgstr ""
"Siirrä toimialue toiseen koneeseen. Valitsin --live siirtää käytettäessä."
#: src/virsh.c:2241
msgid "live migration"
msgstr "siirto käytettäessä"
#: src/virsh.c:2243
msgid "connection URI of the destination host"
msgstr "kohdekoneen yhteys-URI"
#: src/virsh.c:2244
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr "siirto-URI, voidaan yleensä jättää pois"
#: src/virsh.c:2266
msgid "migrate: Missing desturi"
msgstr "siirto: Puuttuva kohde-URI"
#: src/virsh.c:2298
msgid "autostart a network"
msgstr "käynnistä verkko automaattisesti"
#: src/virsh.c:2300
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr ""
"Aseta verkkotuki käynnistymään automaattisesti käynnistyksen yhteydessä."
#: src/virsh.c:2305 src/virsh.c:2730
msgid "network name or uuid"
msgstr "verkon nimi tai uuid"
#: src/virsh.c:2327
#, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "verkon %s merkitseminen automaattisesti käynnistyväksi epäonnistui"
#: src/virsh.c:2330
#, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr ""
"verkon %s automaattisen käynnistymisen merkinnän poistaminen epäonnistui"
#: src/virsh.c:2337
#, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "Verkko %s merkitty automaattisesti käynnistyväksi\n"
#: src/virsh.c:2339
#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Verkon %s automaattisen käynnistyksen merkintä poistettu\n"
#: src/virsh.c:2349
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "luo verkko XML-tiedostosta"
#: src/virsh.c:2350
msgid "Create a network."
msgstr "Luo verkko."
#: src/virsh.c:2355 src/virsh.c:2403
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "tiedosto, joka sisältää XML-muotoisen verkkokuvauksen"
#: src/virsh.c:2382
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "Verkko %s luotu tiedostosta %s\n"
#: src/virsh.c:2385
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Verkon luominen tiedostosta %s epäonnistui"
#: src/virsh.c:2397
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "määritä (mutta älä käynnistä) verkkoa XML-tiedostosta"
#: src/virsh.c:2398
msgid "Define a network."
msgstr "Määritä verkko"
#: src/virsh.c:2430
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "Verkko %s määritetty tiedostosta %s\n"
#: src/virsh.c:2433
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Verkon määrittäminen tiedostosta %s epäonnistui"
#: src/virsh.c:2445
msgid "destroy a network"
msgstr "tuhoa verkko"
#: src/virsh.c:2446
msgid "Destroy a given network."
msgstr "Tuhoa annettu verkko."
#: src/virsh.c:2451 src/virsh.c:2491
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "verkon nimi, id tai uuid"
#: src/virsh.c:2469
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "Verkko %s tuhottu\n"
#: src/virsh.c:2471
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "Verkon %s tuhoaminen epäonnistui"
#: src/virsh.c:2485
msgid "network information in XML"
msgstr "verkkotiedot XML-muodossa"
#: src/virsh.c:2486
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "Tulosta verkkotiedot XML-muodossa oletustulosteeseen."
#: src/virsh.c:2526
msgid "list networks"
msgstr "luettele verkot"
#: src/virsh.c:2527
msgid "Returns list of networks."
msgstr "Palauttaa verkkoluettelon."
#: src/virsh.c:2532
msgid "list inactive networks"
msgstr "luettele epäaktiiviset verkot"
#: src/virsh.c:2533
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "luettele epäaktiiviset ja aktiiviset verkot"
#: src/virsh.c:2553 src/virsh.c:2561
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "Aktiivisten verkkojen luettelointi epäonnistui"
#: src/virsh.c:2572 src/virsh.c:2581
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "Epäktiivisten verkkojen luettelointi epäonnistui"
#: src/virsh.c:2591
msgid "Autostart"
msgstr "Automaattikäynnistys"
#: src/virsh.c:2606 src/virsh.c:2629
msgid "no autostart"
msgstr "Ei automaattikäynnistystä"
#: src/virsh.c:2612
msgid "active"
msgstr "aktiivinen"
#: src/virsh.c:2635
msgid "inactive"
msgstr "epäaktiivinen"
#: src/virsh.c:2654
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "Muunna verkko-UUID verkkonimeksi"
#: src/virsh.c:2685
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "käynnistä (aikaisemmin määritetty) epäaktiivinen verkko"
#: src/virsh.c:2686
msgid "Start a network."
msgstr "Käynnistä verkko"
#: src/virsh.c:2691
msgid "name of the inactive network"
msgstr "epäaktiivisen verkon nimi"
#: src/virsh.c:2708
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "Verkko %s käynnistetty\n"
#: src/virsh.c:2711
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "Verkon %s käynnistäminen epäonnistui"
#: src/virsh.c:2724
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "poista epäaktiivisen verkon määritykset"
#: src/virsh.c:2725
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "Poista epäaktiivisen verkon asetusten määritykset."
#: src/virsh.c:2748
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "Verkon %s määritykset on poistettu\n"
#: src/virsh.c:2750
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "Verkon %s määritysten poistaminen epäonnistui."
#: src/virsh.c:2763
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "muunna verkon nimi verkon UUID:ksi"
#: src/virsh.c:2788
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "verkon UUID:n hakeminen epäonnistui"
#: src/virsh.c:2799
msgid "show version"
msgstr "näytä versio"
#: src/virsh.c:2800
msgid "Display the system version information."
msgstr "Näytä järjestelmän versiotiedot."
#: src/virsh.c:2823
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "hypervisorin tyypin saanti epäonnistui"
#: src/virsh.c:2832
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Käännetty kirjastoa libvir %d.%d.%d vasten\n"
#: src/virsh.c:2837
msgid "failed to get the library version"
msgstr "kirjastoversion saanti epäonnistui"
#: src/virsh.c:2844
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Käytetään kirjastoa: libvir %d.%d.%d\n"
#: src/virsh.c:2851
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Käytetään API:a: %s %d.%d.%d\n"
#: src/virsh.c:2856
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "hypervisorin version saanti epäonnistui"
#: src/virsh.c:2861
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "Ei saada selville ajossa olevaa %s-hypervisor-versiota\n"
#: src/virsh.c:2868
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Käytetään hypervisoria: %s %d.%d.%d\n"
#: src/virsh.c:2879
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "tulosta hypervisorin konenimi"
#: src/virsh.c:2893
msgid "failed to get hostname"
msgstr "konenimen haku epäonnistui"
#: src/virsh.c:2908
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "tulosta hypervisorin kanoninen URI"
#: src/virsh.c:2922
msgid "failed to get URI"
msgstr "URIn haku epäonnistui"
#: src/virsh.c:2937
msgid "vnc display"
msgstr "vnc-näyttö"
#: src/virsh.c:2938
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "Tulosta VNC-näytön IP-osoite ja porttinumero"
#: src/virsh.c:3015
msgid "tty console"
msgstr "tty-konsoli"
#: src/virsh.c:3016
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr "Tulosta TTY-konsolin laite."
#: src/virsh.c:3078
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "liitä laite XML-tiedostosta"
#: src/virsh.c:3079
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "Liitä laite XML-tiedostosta <tiedosto>."
#: src/virsh.c:3085 src/virsh.c:3139
msgid "XML file"
msgstr "XML-tiedosto"
#: src/virsh.c:3117
#, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "Laitteen liittäminen tiedostosta %s epäonnistui"
#: src/virsh.c:3132
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "irrota laite XML-tiedostosta"
#: src/virsh.c:3133
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "Irrota laite XML-tiedostosta <tiedosto>"
#: src/virsh.c:3171
#, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "Laitteen irrottaminen tiedostosta %s epäonnistui"
#: src/virsh.c:3186
msgid "attach network interface"
msgstr "liitä verkkoliitäntä"
#: src/virsh.c:3187
msgid "Attach new network interface."
msgstr "Liitä uusi verkkolaite."
#: src/virsh.c:3193 src/virsh.c:3309
msgid "network interface type"
msgstr "verkkoliitännän tyyppi"
#: src/virsh.c:3194
msgid "source of network interface"
msgstr "verkkoliitännän lähde"
#: src/virsh.c:3195
msgid "target network name"
msgstr "kohdeverkon nimi"
#: src/virsh.c:3196 src/virsh.c:3310
msgid "MAC adress"
msgstr "MAC-osoite"
#: src/virsh.c:3197
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr "komentosarja verkkoliitännän siltaamiseen"
#: src/virsh.c:3229
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3302
msgid "detach network interface"
msgstr "irrota verkkoliitäntä"
#: src/virsh.c:3303
msgid "Detach network interface."
msgstr "Irrota verkkoliitäntä."
#: src/virsh.c:3348 src/virsh.c:3353
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "Liitännän tietojen haku epäonnistui"
#: src/virsh.c:3361
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr "Ei löydy verkkoliitäntää, jonka tyyppi on %s"
#: src/virsh.c:3383
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr "Ei löydy verkkoliitäntää, jonka MAC-osoite on %s"
#: src/virsh.c:3389 src/virsh.c:3667
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "Muistin varaus epäonnistui."
#: src/virsh.c:3394 src/virsh.c:3672
msgid "Failed to create XML"
msgstr "XML:n luonti epäonnistui"
#: src/virsh.c:3423
msgid "attach disk device"
msgstr "liitä levylaite"
#: src/virsh.c:3424
msgid "Attach new disk device."
msgstr "Lisää uusi levylaite."
#: src/virsh.c:3430
msgid "source of disk device"
msgstr "levylaitteen lähde"
#: src/virsh.c:3431 src/virsh.c:3595
msgid "target of disk device"
msgstr "levylaitteen kohde"
#: src/virsh.c:3432
msgid "driver of disk device"
msgstr "levylaitteen ajuri"
#: src/virsh.c:3433
msgid "subdriver of disk device"
msgstr "levylaitteen aliajuri"
#: src/virsh.c:3434
msgid "target device type"
msgstr "kohdelaitetyyppi"
#: src/virsh.c:3435
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3466 src/virsh.c:3475 src/virsh.c:3482
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3588
msgid "detach disk device"
msgstr "irrota levylaite"
#: src/virsh.c:3589
msgid "Detach disk device."
msgstr "Irrota levylaite."
#: src/virsh.c:3630 src/virsh.c:3635 src/virsh.c:3642
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "Levytietojen haku epäonnistui"
#: src/virsh.c:3661
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr "Ei löydy levyä, jonka kohde on %s"
#: src/virsh.c:3701
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "poistu tästä vuorovaikutteisesta terminaalista"
#: src/virsh.c:3842
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "komento ”%s” vaatii valitsimen <%s>"
#: src/virsh.c:3843
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "komento ”%s” vaatii valitsimen --%s"
#: src/virsh.c:3870
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "komentoa ”%s” ei ole olemassa"
#: src/virsh.c:3878
msgid " NAME\n"
msgstr " NIMI\n"
#: src/virsh.c:3882
msgid ""
"\n"
" SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
" TIIVISTELMÄ\n"
#: src/virsh.c:3889
msgid ""
"\n"
" DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
" KUVAUS\n"
#: src/virsh.c:3893
msgid ""
"\n"
" OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
" VALITSIMET\n"
#: src/virsh.c:3900
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <numero>"
#: src/virsh.c:3902
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <merkkijono>"
#: src/virsh.c:4021
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "määrittämätön toimialueen nimi tai id"
#: src/virsh.c:4053
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "toimialueen ”%s” hakeminen epäonnistui"
#: src/virsh.c:4066
msgid "undefined network name"
msgstr "määrittämätön verkon nimi"
#: src/virsh.c:4090
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "verkon ”%s” hakeminen epäonnistui"
#: src/virsh.c:4118
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Aika: %.3f ms)\n"
"\n"
#: src/virsh.c:4192
msgid "missing \""
msgstr "\" puuttuu"
#: src/virsh.c:4253
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "odottamaton merkintä (komennon nimi): ”%s”"
#: src/virsh.c:4258
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "tuntematon komento: ”%s”"
#: src/virsh.c:4265
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "komento ”%s” ei tue valitsinta --%s"
#: src/virsh.c:4280
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "odotettu syntaksi: --%s <%s>"
#: src/virsh.c:4283
msgid "number"
msgstr "luku"
#: src/virsh.c:4283
msgid "string"
msgstr "merkkijono"
#: src/virsh.c:4289
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "odottamatonta dataa ”%s”"
#: src/virsh.c:4311
msgid "OPTION"
msgstr "VALITSIN"
#: src/virsh.c:4311
msgid "DATA"
msgstr "DATA"
#: src/virsh.c:4361 src/virsh.c:4387
msgid "running"
msgstr "suoritetaan"
#: src/virsh.c:4363 src/virsh.c:4385
msgid "blocked"
msgstr "odottaa"
#: src/virsh.c:4365
msgid "paused"
msgstr "pysäytetty"
#: src/virsh.c:4367
msgid "in shutdown"
msgstr "sammutuksessa"
#: src/virsh.c:4369
msgid "shut off"
msgstr "sammutettu"
#: src/virsh.c:4371
msgid "crashed"
msgstr "kaatui"
#: src/virsh.c:4383
msgid "offline"
msgstr "yhteydetön"
#: src/virsh.c:4402
msgid "no valid connection"
msgstr "ei sopivaa yhteyttä"
#: src/virsh.c:4449
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: virhe:"
#: src/virsh.c:4451
msgid "error: "
msgstr "virhe: "
#: src/virsh.c:4473 src/virsh.c:4485 src/virsh.c:4498
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: %d tavun varaus epäonnistui"
#: src/virsh.c:4512
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %d: %lu tavun varaaminen epäonnistui"
#: src/virsh.c:4552
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "hypervisoriin ei saatu yhteyttä"
#: src/virsh.c:4583
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "lokitiedoston tietojen saanti epäonnistui"
#: src/virsh.c:4588
msgid "the log path is not a file"
msgstr "lokin polku ei ole tiedosto"
#: src/virsh.c:4594
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr "lokitiedoston avaaminen epäonnistui, tarkista polku"
#: src/virsh.c:4662
msgid "failed to write the log file"
msgstr "lokitiedoston kirjoitus epäonnistui"
#: src/virsh.c:4677
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "lokitiedoston kirjoitus epäonnistui"
#: src/virsh.c:4873
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
" options:\n"
" -c | --connect <uri> hypervisor connection URI\n"
" -r | --readonly connect readonly\n"
" -d | --debug <num> debug level [0-5]\n"
" -h | --help this help\n"
" -q | --quiet quiet mode\n"
" -t | --timing print timing information\n"
" -l | --log <file> output logging to file\n"
" -v | --version program version\n"
"\n"
" commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [valitsimet] [komennot]\n"
"\n"
" valitsimet:\n"
" -c | --connect <uri> hypervisor-yhteysosoite\n"
" -r | --readonly yhdistä vain luku -tilassa\n"
" -d | --debug <num> virheenjäljitystaso [0-5]\n"
" -h | --help tämä ohje\n"
" -q | --quiet hiljainen tila\n"
" -t | --timing tulosta ajoitustietoja\n"
" -l | --log <tiedosto> tulosta loki tiedostoon\n"
" -v | --version ohjelmaversio\n"
"\n"
" komennot (vuorovaikutukseton tila):\n"
#: src/virsh.c:4891
#, c-format
msgid ""
"\n"
" (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" (anna help <komento> saadaksesi tietoja komennosta)\n"
"\n"
#: src/virsh.c:4987
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "valitsinta ”-%c” ei tueta. Katso --help."
#: src/virsh.c:5073
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"Tervetuloa ohjelmaan %s, virtualisoinnin vuorovaikutteiseen päätteeseen.\n"
"\n"
#: src/virsh.c:5076
msgid ""
"Type: 'help' for help with commands\n"
" 'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Kirjoita: 'help' saadaksesi ohjeen ja komennot\n"
" 'quit' poistuaksesi\n"
"\n"
#: src/conf.c:157 src/conf.c:206 src/conf.c:491 src/conf.c:528 src/conf.c:556
#: src/conf.c:634
msgid "allocating configuration"
msgstr "varataan asetusohjelmaa"
#: src/conf.c:341
msgid "unterminated number"
msgstr "päättymätön numero"
#: src/conf.c:375 src/conf.c:392 src/conf.c:404
msgid "unterminated string"
msgstr "päättämätön merkkijono"
#: src/conf.c:432 src/conf.c:485
msgid "expecting a value"
msgstr "odotetaan arvoa"
#: src/conf.c:452
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "odotetaan erotinta luettelossa"
#: src/conf.c:475
msgid "list is not closed with ] "
msgstr "luettelo ei pääty ]"
#: src/conf.c:521
msgid "expecting a name"
msgstr "odotetaan nimeä"
#: src/conf.c:584
msgid "expecting a separator"
msgstr "odotetaan erotinta"
#: src/conf.c:616
msgid "expecting an assignment"
msgstr "odotetaan sijoitusta"
#: src/conf.c:890 src/conf.c:944
msgid "failed to allocate buffer"
msgstr "puskurin varaaminen epäonnistui"
#: src/conf.c:902
msgid "failed to open file"
msgstr "ei voitu avata tiedostoa"
#: src/conf.c:910
msgid "failed to save content"
msgstr "sisältöä ei voitu tallentaa"
#: src/xs_internal.c:353
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "yhteydenotto Xen Storeen ei onnistunut"
#: src/proxy_internal.c:196
#, c-format
msgid "failed to exec %s\n"
msgstr "exec epäonnistui %s\n"
#: src/proxy_internal.c:290
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "Pistokkeen %d sulkeminen epäonnistui\n"
#: src/proxy_internal.c:323
#, c-format
msgid "Failed to read socket %d\n"
msgstr "Ei pystytty lukemaan pistoketta %d\n"
#: src/proxy_internal.c:357
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "Ei pystytty kirjoittamaan pistokkeeseen %d\n"
#: src/proxy_internal.c:449 src/proxy_internal.c:470 src/proxy_internal.c:490
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "Yhteysvirhe välityspalvelimen kanssa: saatiin %d/%d tavua\n"
#: src/proxy_internal.c:457
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr ""
"Yhteysvirhe välityspalvelimen kanssa: odotettiin %d tavua, saatiin %d\n"
#: src/proxy_internal.c:479
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "Yhteysvirhe välityspalvelimen kanssa: saatiin %d tavun paketti\n"
#: src/proxy_internal.c:503
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "Yhteysvirhe välityspalvelimen kanssa: epämuodostunut paketti\n"
#: src/proxy_internal.c:509
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "saatiin asynkroninen paketti numero %d\n"
#: src/xen_internal.c:1323
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr ""
#: src/xen_internal.c:1333
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
msgstr ""
#: src/xen_internal.c:2483
#, c-format
msgid "allocating %d domain info"
msgstr "varataan %d toimialuetietoja"
#~ msgid "allocating node"
#~ msgstr "varataan solmua"
#~ msgid "allocating private data"
#~ msgstr "varataan yksityistä dataa"
#, fuzzy
#~ msgid "allocating path"
#~ msgstr "varataan toimialue"
#~ msgid "growing buffer"
#~ msgstr "kasvatetaan puskuria"
#~ msgid "allocate buffer content"
#~ msgstr "varata puskurin sisältö"
#~ msgid "file conatining an XML domain description"
#~ msgstr "tiedosto, joka sisältää XML-muotoisen toimialueen kuvauksen"
#~ msgid "Failed to read description file %s"
#~ msgstr "Kuvaustiedoston %s lukeminen epäonnistui"
#~ msgid "Xen Daemon or Xen Store"
#~ msgstr "Xen Daemon tai Xen Store"
#~ msgid "file conatining an XML network description"
#~ msgstr "tiedosto, joka sisältää XML-muotoisen verkkokuvauksen"
#~ msgid "Failed to resume new domain %s\n"
#~ msgstr "Uuden toimialueen %s palautus epäonnistui\n"