libvirt/po/gu.po
Daniel Veillard 6cb0289917 * configure.in docs/libvir.html docs/news.html po/*:
prepare release of libvirt-0.4.0
Daniel
2007-12-17 23:20:12 +00:00

2316 lines
75 KiB
Plaintext

# translation of gu.po to Gujarati
# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-18 00:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-24 14:05+0530\n"
"Last-Translator: Ankit Patel <ankit@redhat.com>\n"
"Language-Team: Gujarati <fedora-trans-gu@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
#: src/libvirt.c:534 src/hash.c:666
msgid "allocating connection"
msgstr "જોડાણ ફાળવી રહ્યા છીએ"
#: src/libvirt.c:541
#, fuzzy
msgid "could not parse connection URI"
msgstr "હાયપરવિઝર %s સાથે જોડાઈ શક્યા નહિં"
#: src/virterror.c:245
msgid "warning"
msgstr "ચેતવણી"
#: src/virterror.c:248
msgid "error"
msgstr "ભૂલ"
#: src/virterror.c:371
msgid "No error message provided"
msgstr "કોઈ ભૂલ સંદેશો પૂરો પાડવામાં આવેલ નથી"
#: src/virterror.c:426
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "આંતરિક ભૂલ %s"
#: src/virterror.c:428
msgid "internal error"
msgstr "આંતરિક ભૂલ"
#: src/virterror.c:431
msgid "out of memory"
msgstr "મેમરીની બહાર"
#: src/virterror.c:435
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
msgstr "hypervisor દ્વારા આ વિધેય આધારભૂત નથી"
#: src/virterror.c:437
#, c-format
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
msgstr "hypervisor દ્વારા આ વિધેય આધારભૂત નથી: %s"
#: src/virterror.c:441
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "હાયપરવિઝર સાથે જોડાઈ શક્યા નહિં"
#: src/virterror.c:443
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "હાયપરવિઝર %s સાથે જોડાઈ શક્યા નહિં"
#: src/virterror.c:447
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "આમાં અયોગ્ય જોડાણ નિર્દેશક"
#: src/virterror.c:449
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "%s માં અયોગ્ય જોડાણ નિર્દેશક"
#: src/virterror.c:453
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "આમાં અયોગ્ય ડોમેઈન નિર્દેશક"
#: src/virterror.c:455
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "%s માં અયોગ્ય ડોમેઈન નિર્દેશક"
#: src/virterror.c:459
msgid "invalid argument in"
msgstr "આમાં અયોગ્ય દલીલ"
#: src/virterror.c:461
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "%s આમાં અયોગ્ય દલીલ"
#: src/virterror.c:465
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "પ્રક્રિયા નિષ્ફળ: %s"
#: src/virterror.c:467
msgid "operation failed"
msgstr "પ્રક્રિયા નિષ્ફળ"
#: src/virterror.c:471
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "GET પ્રક્રિયા નિષ્ફળ: %s"
#: src/virterror.c:473
msgid "GET operation failed"
msgstr "GET પ્રક્રિયા નિષ્ફળ"
#: src/virterror.c:477
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "POST પ્રક્રિયા નિષ્ફળ: %s"
#: src/virterror.c:479
msgid "POST operation failed"
msgstr "POST પ્રક્રિયા નિષ્ફળ"
#: src/virterror.c:482
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "અજ્ઞાત HTTP ભૂલ કોડ %d મળ્યો"
#: src/virterror.c:486
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "અજ્ઞાત યજમાન %s"
#: src/virterror.c:488
msgid "unknown host"
msgstr "અજ્ઞાત યજમાન"
#: src/virterror.c:492
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "S-Expr શ્રેણીકૃત બનાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
#: src/virterror.c:494
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "S-Expr શ્રેણીકૃત બનાવવામાં નિષ્ફળ"
#: src/virterror.c:498
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "Xen હાયપરવિઝર પ્રવેશ વાપરી શક્યા નહિં"
#: src/virterror.c:500
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "Xen હાયપરવિઝર પ્રવેશ %s વાપરી શક્યા નહિં"
#: src/virterror.c:504
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "Xen સંગ્રહસ્થાન સાથે જોડાઈ શક્યા નહિં"
#: src/virterror.c:506
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "Xen સંગ્રહસ્થાન %s સાથે જોડાઈ શક્યા નહિં"
#: src/virterror.c:509
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s %d"
msgstr "Xen syscall %s %d નિષ્ફળ"
#: src/virterror.c:513
msgid "unknown OS type"
msgstr "અજ્ઞાત OS પ્રકાર"
#: src/virterror.c:515
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "અજ્ઞાત OS પ્રકાર %s"
#: src/virterror.c:518
msgid "missing kernel information"
msgstr "ગુમ થયેલ કર્નલ જાણકારી"
#: src/virterror.c:522
msgid "missing root device information"
msgstr "ગુમ થયેલ રુટ ઉપકરણ જાણકારી"
#: src/virterror.c:524
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "%s માં ગુમ થયેલ રુટ ઉપકરણ જાણકારી"
#: src/virterror.c:528
msgid "missing source information for device"
msgstr "ઉપકરણ માટે ગુમ થયેલ સ્રોત જાણકારી"
#: src/virterror.c:530
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "ઉપકરણ %s માટે ગુમ થયેલ સ્રોત જાણકારી"
#: src/virterror.c:534
msgid "missing target information for device"
msgstr "ઉપકરણ માટે ગુમ થયેલ લક્ષ્ય જાણકારી"
#: src/virterror.c:536
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "ઉપકરણ %s માટે ગુમ થયેલ લક્ષ્ય જાણકારી"
#: src/virterror.c:540
msgid "missing domain name information"
msgstr "ગુમ થયેલ ડોમેઈન નામ જાણકારી"
#: src/virterror.c:542
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "%s માં ગુમ થયેલ ડોમેઈન નામ જાણકારી"
#: src/virterror.c:546
msgid "missing operating system information"
msgstr "ગુમ થયેલ ઓપરેટિંગ સિસ્ટમ જાણકારી"
#: src/virterror.c:548
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "%s માટે ગુમ થયેલ ઓપરેટિંગ સિસ્ટમ જાણકારી"
#: src/virterror.c:552
msgid "missing devices information"
msgstr "ગુમ થયેલ ઉપકરણો જાણકારી"
#: src/virterror.c:554
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "%s માટે ગુમ થયેલ ઉપકરણો જાણકારી"
#: src/virterror.c:558
msgid "too many drivers registered"
msgstr "ઘણા બધા ડ્રાઈવરો રજીસ્ટર થયેલ છે"
#: src/virterror.c:560
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "%s માં ઘણા બધા ડ્રાઈવરો રજીસ્ટર થયેલ છે"
#: src/virterror.c:564
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "લાઈબ્રેરી બોલાવવાનું નિષ્ફળ, કદાચ આધારભૂત નથી"
#: src/virterror.c:566
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "લાઈબ્રેરી કોલ %s નિષ્ફળ, કદાચ આધારભૂત નથી"
#: src/virterror.c:570
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "XML વર્ણન યોગ્ય રીતે રચાયેલ નથી અથવા અમાન્ય છે"
#: src/virterror.c:572
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "%s માટે XML વર્ણન યોગ્ય રીતે રચાયેલ નથી અથવા અયોગ્ય છે"
#: src/virterror.c:576
msgid "this domain exists already"
msgstr "આ ડોમેઈન પહેલાથી જ હાજર છે"
#: src/virterror.c:578
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "ડોમેઈન %s પહેલાથી જ હાજર છે"
#: src/virterror.c:582
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "પ્રક્રિયા માત્ર વાંચી શકાય તેવા વપરાશથી બંધિત છે"
#: src/virterror.c:584
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "પ્રક્રિયા %s માત્ર વાંચી શકાય તેવા વપરાશથી બંધિત છે"
#: src/virterror.c:588
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલને વાંચવા માટે ખોલવામાં નિષ્ફળ"
#: src/virterror.c:590
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "%s ને વાંચવા માટે ખોલવામાં નિષ્ફળ"
#: src/virterror.c:594
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલ વાંચવામાં નિષ્ફળ"
#: src/virterror.c:596
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલ %s વાંચવામાં નિષ્ફળ"
#: src/virterror.c:600
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલનું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ"
#: src/virterror.c:602
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલ %s નું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ"
#: src/virterror.c:606
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલ વાક્યરચના ભૂલ"
#: src/virterror.c:608
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલ વાક્યરચના ભૂલ: %s"
#: src/virterror.c:612
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલ લખવામાં નિષ્ફળ"
#: src/virterror.c:614
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલ લખવામાં નિષ્ફળ: %s"
#: src/virterror.c:618
msgid "parser error"
msgstr "પદચ્છેદન ભૂલ"
#: src/virterror.c:624
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "આમાં અયોગ્ય નેટવર્ક નિર્દેશક"
#: src/virterror.c:626
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "%s માં અયોગ્ય નેટવર્ક નિર્દેશક"
#: src/virterror.c:630
msgid "this network exists already"
msgstr "આ નેટવર્ક પહેલાથી જ હાજર છે"
#: src/virterror.c:632
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "નેટવર્ક %s પહેલાથી જ હાજર છે"
#: src/virterror.c:636
msgid "system call error"
msgstr "સિસ્ટમ કોલ ભૂલ"
#: src/virterror.c:642
msgid "RPC error"
msgstr "RPC ભૂલ"
#: src/virterror.c:648
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "GNUTLS call ભૂલ"
#: src/virterror.c:654
msgid "Failed to find the network"
msgstr "નેટવર્ક શોધવામાં નિષ્ફળ"
#: src/virterror.c:656
#, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "નેટવર્ક શોધવામાં નિષ્ફળ: %s"
#: src/virterror.c:660
msgid "Domain not found"
msgstr "ડોમેઈન મળ્યું નહિં"
#: src/virterror.c:662
#, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "ડોમેઈન મળ્યું નહિં: %s"
#: src/virterror.c:666
msgid "Network not found"
msgstr "નેટવર્ક મળ્યું નહિં"
#: src/virterror.c:668
#, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "નેટવર્ક મળ્યું નહિં: %s"
#: src/virterror.c:672
msgid "invalid MAC adress"
msgstr "અયોગ્ય MAC સરનામું"
#: src/virterror.c:674
#, c-format
msgid "invalid MAC adress: %s"
msgstr "અયોગ્ય MAC સરનામું: %s"
#: src/virterror.c:678
#, fuzzy
msgid "authentication failed"
msgstr "પ્રક્રિયા નિષ્ફળ"
#: src/virterror.c:680
#, fuzzy, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "પ્રક્રિયા નિષ્ફળ: %s"
#: src/xmlrpc.c:65
msgid "copying node content"
msgstr "નોડ સમાવિષ્ટોની નકલ કરી રહ્યા છીએ"
#: src/xmlrpc.c:166
msgid "allocate value array"
msgstr "મૂળ્ય એરે ફાળવો"
#: src/xmlrpc.c:200
msgid "unexpected dict node"
msgstr "અનિચ્છનીય ડિક્ટ નોડ"
#: src/xmlrpc.c:272
msgid "unexpected value node"
msgstr "અનિચ્છનિય કિંમત નોડ"
#: src/xmlrpc.c:435
msgid "send request"
msgstr "અરજી મોકલો"
#: src/xmlrpc.c:441
msgid "unexpected mime type"
msgstr "અનિચ્છનીય mime પ્રકાર"
#: src/xmlrpc.c:448
msgid "allocate response"
msgstr "પ્રત્યુત્તર ફાળવો"
#: src/xmlrpc.c:456 src/xmlrpc.c:518
msgid "read response"
msgstr "પ્રત્યુત્તર વાંચો"
#: src/xmlrpc.c:488 src/xml.c:682
msgid "allocate string array"
msgstr "શબ્દમાળા એરે ફાળવો"
#: src/xmlrpc.c:610
msgid "parse server response failed"
msgstr "સર્વર પ્રત્યુત્તર પદચ્છેદન નિષ્ફળ"
#: src/xmlrpc.c:674
msgid "allocate new context"
msgstr "નવો સંદર્ભ ફાળવો"
#: src/hash.c:773 src/hash.c:778
msgid "allocating domain"
msgstr "ડોમેઈન ફાળવી રહ્યા છીએ"
#: src/hash.c:789
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "જોડાણ હેશ કોષ્ટકમાં ડોમેઈન ઉમેરવામાં નિષ્ફળ"
#: src/hash.c:841
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "જોડાણ હેશ કોષ્ટકમાંથી ગુમ થયેલ ડોમેઈન"
#: src/hash.c:906 src/hash.c:911
msgid "allocating network"
msgstr "નેટવર્ક ફાળવી રહ્યા છીએ"
#: src/hash.c:921
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "જોડાણ હેશ કોષ્ટકમાં નેટવર્ક ઉમેરવામાં નિષ્ફળ"
#: src/hash.c:973
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr "જોડાણ હેશ કોષ્ટકમાંથી ગુમ થયેલ નેટવર્ક"
#: src/test.c:238 src/test.c:603 src/test.c:1264
msgid "getting time of day"
msgstr "દિવસનો સમય મેળવી રહ્યા છીએ"
#: src/test.c:244 src/test.c:376 src/test.c:402 src/test.c:1539
msgid "domain"
msgstr "ડોમેઈન"
#: src/test.c:250 src/test.c:436 src/test.c:709
msgid "creating xpath context"
msgstr "xpath સંદર્ભ બનાવી રહ્યા છીએ"
#: src/test.c:256
msgid "domain name"
msgstr "ડોમેઈન નામ"
#: src/test.c:262 src/test.c:266
msgid "domain uuid"
msgstr "ડોમેઈન uuid"
#: src/test.c:274
msgid "domain memory"
msgstr "ડોમેઈન મેમરી"
#: src/test.c:283
msgid "domain current memory"
msgstr "ડોમેઈન વર્તમાન મેમરી"
#: src/test.c:293
msgid "domain vcpus"
msgstr "ડોમેઈન vcpus"
#: src/test.c:302
msgid "domain reboot behaviour"
msgstr "ડોમેઈન રીબુટ વર્તણૂક"
#: src/test.c:312
msgid "domain poweroff behaviour"
msgstr "ડોમેઈન પાવર બંધ વર્તણૂક"
#: src/test.c:322
msgid "domain crash behaviour"
msgstr "ડોમેઈન ભંગાણ વર્તણૂક"
#: src/test.c:395
msgid "load domain definition file"
msgstr "ડોમેઈન વ્યાખ્યા ફાઈલ લાવો"
#: src/test.c:430 src/test.c:554 src/test.c:579
msgid "network"
msgstr "નેટવર્ક"
#: src/test.c:442 src/virsh.c:2768
msgid "network name"
msgstr "નેટવર્ક નામ"
#: src/test.c:450 src/test.c:454 src/virsh.c:2659
msgid "network uuid"
msgstr "નેટવર્ક uuid"
#: src/test.c:462
msgid "network forward"
msgstr "નેટવર્ક આગળ"
#: src/test.c:471 src/test.c:481 src/test.c:486
msgid "ip address"
msgstr "ip સરનામું"
#: src/test.c:476
msgid "ip netmask"
msgstr "ip નેટમાસ્ક"
#: src/test.c:572
msgid "load network definition file"
msgstr "નેટવર્ક વ્યાખ્યા ફાઈલ લાવો"
#: src/test.c:688
msgid "loading host definition file"
msgstr "યજમાન વ્યાખ્યા ફાઈલ લાવી રહ્યા છીએ"
#: src/test.c:695
msgid "host"
msgstr "યજમાન"
#: src/test.c:703
msgid "node"
msgstr "નોડ"
#: src/test.c:727
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "નોડ cpu numa નોડો"
#: src/test.c:735
msgid "node cpu sockets"
msgstr "નોડ cpu સોકેટો"
#: src/test.c:743
msgid "node cpu cores"
msgstr "નોડ cpu મૂળો"
#: src/test.c:751
msgid "node cpu threads"
msgstr "નોડ cpu થ્રેડો"
#: src/test.c:762
msgid "node active cpu"
msgstr "નોડ સક્રિય cpu"
#: src/test.c:769
msgid "node cpu mhz"
msgstr "નોડ cpu mhz"
#: src/test.c:784
msgid "node memory"
msgstr "નોડ મેમરી"
#: src/test.c:790
msgid "node domain list"
msgstr "નોડ ડોમેઈન યાદી"
#: src/test.c:800
msgid "resolving domain filename"
msgstr "ડોમેઈન ફાઈલનામ ઉકેલી રહ્યા છીએ"
#: src/test.c:825
msgid "resolving network filename"
msgstr "નેટવર્ક ફાઈલનામ ઉકેલી રહ્યા છીએ"
#: src/test.c:912
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr "testOpen: પાથ પૂરો પાડો અથવા test:///default વાપરો"
#: src/test.c:1048
msgid "too many domains"
msgstr "ઘણા બધા ડોમેઈનો"
#: src/test.c:1559
msgid "Domain is already running"
msgstr "ડોમેઈન પહેલાથી જ ચાલી રહ્યું છે"
#: src/test.c:1574
msgid "Domain is still running"
msgstr "ડોમેઈન હજુ પણ ચાલી રહ્યું છે"
#: src/test.c:1775 src/test.c:1800
msgid "too many networks"
msgstr "ઘણા બધા નેટવર્કો"
#: src/test.c:1819
msgid "Network is still running"
msgstr "નેટવર્ક હજુ પણ ચાલી રહ્યું છે"
#: src/test.c:1833
msgid "Network is already running"
msgstr "નેટવર્ક પહેલાથી જ ચાલી રહ્યું છે"
#: src/xml.c:164 src/xml.c:408 src/xml.c:438
msgid "allocate buffer"
msgstr "બફર ફાળવો"
#: src/xml.c:297
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr "ટોપોલોજી cpuset વાક્યરચના ક્ષતિ"
#: src/xml.c:398
msgid "topology syntax error"
msgstr "ટોપોલોજી વાક્યરચના ભૂલ"
#: src/sexpr.c:59
msgid "failed to allocate a node"
msgstr "નોડની ફાળવણી કરવામાં નિષ્ફળ"
#: src/sexpr.c:352 src/sexpr.c:367
msgid "failed to copy a string"
msgstr "શબ્દમાળાની નકલ કરવામાં નિષ્ફળ"
#: src/xend_internal.c:287 src/xend_internal.c:290
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "Xen ડિમનમાંથી વાંચવામાં નિષ્ફળ"
#: src/xend_internal.c:601 src/xend_internal.c:821 src/xend_internal.c:1554
#: src/xend_internal.c:1573 src/xend_internal.c:1975
msgid "allocate new buffer"
msgstr "નવો બફર ફાળવો"
#: src/xend_internal.c:1028
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "failed to urlencode the create S-Expr"
#: src/xend_internal.c:1069
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અપૂર્ણ, ગુમ થયેલ domid"
#: src/xend_internal.c:1075
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અયોગ્ય domid આંકડો નથી"
#: src/xend_internal.c:1080 src/xend_internal.c:1127
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અપૂર્ણ, ગુમ થયેલ uuid"
#: src/xend_internal.c:1119 src/xend_internal.c:1400 src/xend_internal.c:1407
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અપૂર્ણ, ગુમ થયેલ નામ"
#: src/xend_internal.c:1295 src/xend_internal.c:1326
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અપૂર્ણ, કર્નલ અને બુટલોડર ગુમ થયેલ"
#: src/xend_internal.c:1388
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અપૂર્ણ, ગુમ થયેલ id"
#: src/xend_internal.c:1523
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અપૂર્ણ, vbd ને કોઈ dev નથી"
#: src/xend_internal.c:1538
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અપૂર્ણ, vbd ને કોઈ src નથી"
#: src/xend_internal.c:1547
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr "vbd ફાઈલનામ પદચ્છેદન કરી શકતા નથી, ગુમ થયેલ ડ્રાઈવર નામ"
#: src/xend_internal.c:1566
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr "vbd ફાઈલનામ પદચ્છેદન કરી શકતા નથી, ગુમ થયેલ ડ્રાઈવર પ્રકાર"
#: src/xend_internal.c:1949
msgid "failed to parse topology information"
msgstr "ટોપોલોજી જાણકારીનું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ"
#: src/xend_internal.c:2030
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "Xend ડોમેઈન જાણકારીનું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ"
#: src/xend_internal.c:3469
#, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
msgstr "અસક્રિય ડોમેઈન %s બનાવવામાં નિષ્ફળ\n"
#: src/virsh.c:317
msgid "print help"
msgstr "છાપન મદદ"
#: src/virsh.c:318
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "વૈશ્વિક મદદ અથવા આદેશ લગતી મદદ છાપે છે."
#: src/virsh.c:324
msgid "name of command"
msgstr "આદેશનું નામ"
#: src/virsh.c:336
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"આદેશો:\n"
"\n"
#: src/virsh.c:350
msgid "autostart a domain"
msgstr "ડોમેઈન આપોઆપ શરૂ કરો"
#: src/virsh.c:352
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr "ડોમેઈનને બુટ સમયે આપોઆપ શરૂ થાય તે માટે રૂપરેખાંકિત કરો."
#: src/virsh.c:357 src/virsh.c:458 src/virsh.c:657 src/virsh.c:694
#: src/virsh.c:751 src/virsh.c:818 src/virsh.c:1098 src/virsh.c:1142
#: src/virsh.c:1332 src/virsh.c:1377 src/virsh.c:1416 src/virsh.c:1455
#: src/virsh.c:1494 src/virsh.c:1533 src/virsh.c:1652 src/virsh.c:1739
#: src/virsh.c:1867 src/virsh.c:1924 src/virsh.c:1981 src/virsh.c:2102
#: src/virsh.c:2242 src/virsh.c:2943 src/virsh.c:3021 src/virsh.c:3084
#: src/virsh.c:3138 src/virsh.c:3192 src/virsh.c:3308 src/virsh.c:3429
#: src/virsh.c:3594
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "ડોમેઈન નામ, id અથવા uuid"
#: src/virsh.c:358 src/virsh.c:2306
msgid "disable autostarting"
msgstr "આપોઆપ શરૂ કરવાનું નિષ્ક્રિય કરો"
#: src/virsh.c:379
#, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "ડોમેઈન %s ને આપોઆપ શરૂથયેલ તરીકે ચિહ્નિત કરવામાં નિષ્ફળ"
#: src/virsh.c:382
#, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "ડોમેઈન %s ને આપોઆપ શરૂથયેલ તરીકે અચિહ્નિત કરવામાં નિષ્ફળ"
#: src/virsh.c:389
#, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "ડોમેઈન %s ને આપોઆપ શરૂથયેલ ચિહ્નિત કરવામાં આવેલ\n"
#: src/virsh.c:391
#, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "ડોમેઈન %s ને આપોઆપ શરૂથયેલ તરીકે અચિહ્નિત કરવામાં આવેલ\n"
#: src/virsh.c:402
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "હાયપરવિઝરમાં (પુનઃ)જોડાવ"
#: src/virsh.c:404
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr "સ્થાનિક હાયપરવિઝરમાં જોડાવ. આ શેલ શરૂઆત પછી આંતરિક આદેશ છે."
#: src/virsh.c:409
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "હાયપરવિઝર જોડાણ URI"
#: src/virsh.c:410
msgid "read-only connection"
msgstr "માત્ર-વાંચી શકાય તેવું જોડાણ"
#: src/virsh.c:422
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "હાયપરવિઝરમાંથી જોડાણ તોડવામાં નિષ્ફળ"
#: src/virsh.c:441
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "હાયપરવિઝર સાથે જોડાવામાં નિષ્ફળ"
#: src/virsh.c:451
msgid "connect to the guest console"
msgstr "મહેમાન કન્સોલ સાથે જોડાવ"
#: src/virsh.c:453
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ સીરીયલ કન્સોલને મહેમાન માટે જોડો"
#: src/virsh.c:500
msgid "No console available for domain\n"
msgstr "ડોમેઈન માટે કોઈ કન્સોલ ઉપલબ્ધ નથી\n"
#: src/virsh.c:518
msgid "console not implemented on this platform"
msgstr ""
#: src/virsh.c:529
msgid "list domains"
msgstr "ડોમેઈનોની યાદી આપો"
#: src/virsh.c:530
msgid "Returns list of domains."
msgstr "ડોમેઈનોની યાદી આપે છે."
#: src/virsh.c:535
msgid "list inactive domains"
msgstr "અસક્રિય ડોમેઈનોની યાદી આપો"
#: src/virsh.c:536
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "અસક્રિય અને સક્રિય ડોમેઈનોની યાદી આપો"
#: src/virsh.c:558 src/virsh.c:565
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "સક્રિય ડોમેઈનોની યાદી મેળવવામાં નિષ્ફળ"
#: src/virsh.c:576 src/virsh.c:585
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "અસક્રિય ડોમેઈનોની યાદી મેળવવામાં નિષ્ફળ"
#: src/virsh.c:595
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: src/virsh.c:595 src/virsh.c:2591
msgid "Name"
msgstr "નામ"
#: src/virsh.c:595 src/virsh.c:2591
msgid "State"
msgstr "પરિસ્થિતિ"
#: src/virsh.c:608 src/virsh.c:630 src/virsh.c:4375 src/virsh.c:4391
msgid "no state"
msgstr "કોઈ પરિસ્થિતિ નથી"
#: src/virsh.c:651
msgid "domain state"
msgstr "ડોમેઈન પરિસ્થિતિ"
#: src/virsh.c:652
msgid "Returns state about a running domain."
msgstr "ચાલી રહેલ ડોમેઈન વિશે પરિસ્થિતિ આપે છે"
#: src/virsh.c:688
msgid "get device block stats for a domain"
msgstr "ડોમેઈન માટે ઉપકરણ બ્લોક પરિસ્થિતિ મેળવો"
#: src/virsh.c:689
msgid "Get device block stats for a running domain."
msgstr "ચાલી રહેલ ડોમેઈન માટે ઉપકરણ બ્લોક પરિસ્થિતિ મેળવો."
#: src/virsh.c:695
msgid "block device"
msgstr "બ્લોક ઉપકરણ"
#: src/virsh.c:716
#, c-format
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "બ્લોક પરિસ્થિતિ %s %s મેળવવામાં નિષ્ફળ"
#: src/virsh.c:745
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "ડોમેઈન માટે નેટવર્ક ઈન્ટરફેસ પરિસ્થિતિ મેળવો"
#: src/virsh.c:746
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr "ચાલી રહેલ ડોમેઈન માટે નેટવર્ક ઈન્ટરફેસ પરિસ્થિતિ મેળવો."
#: src/virsh.c:752
msgid "interface device"
msgstr "ઈન્ટરફેસ ઉપકરણ"
#: src/virsh.c:773
#, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "ઈન્ટરફેસ પરિસ્થિતિ %s %s મેળવવામાં નિષ્ફળ"
#: src/virsh.c:812
msgid "suspend a domain"
msgstr "ડોમેઈન અટકાવો"
#: src/virsh.c:813
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "ચાલી રહેલ ડોમેઈન અટકાવો."
#: src/virsh.c:836
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "ડોમેઈન %s અટકાવેલ છે\n"
#: src/virsh.c:838
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "ડોમેઈન %s અટકાવવામાં નિષ્ફળ"
#: src/virsh.c:851
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "XML ફાઈલમાંથી ડોમેઈન બનાવો"
#: src/virsh.c:852
msgid "Create a domain."
msgstr "ડોમેઈન બનાવો."
#: src/virsh.c:857 src/virsh.c:965
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "XML ડોમેઈન વર્ણન સમાવતી ફાઈલ"
#: src/virsh.c:872
#, c-format
msgid "Failed to open '%s': %s"
msgstr "'%s' ખોલવામાં નિષ્ફળ: %s"
#: src/virsh.c:892
#, c-format
msgid "Failed to open '%s': read: %s"
msgstr "'%s' ખોલવામાં નિષ્ફળ: વાંચો: %s"
#: src/virsh.c:910
#, c-format
msgid "Error allocating memory: %s"
msgstr "મેમરી ફાળવવામાં ભૂલ: %s"
#: src/virsh.c:944
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "ડોમેઈન %s એ %s માંથી બન્યું છે\n"
#: src/virsh.c:948
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "%s માંથી ડોમેઈન બનાવવામાં નિષ્ફળ"
#: src/virsh.c:959
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "XML ફાઈલમાંથી ડોમેઈન વ્યાખ્યાયિત (પરંતુ શરૂ કરો નહિં) કરો"
#: src/virsh.c:960
msgid "Define a domain."
msgstr "ડોમેઈન વ્યાખ્યાયિત કરો."
#: src/virsh.c:992
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "ડોમેઈન %s એ %s માંથી વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે\n"
#: src/virsh.c:996
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "%s માંથી ડોમેઈન વ્યાખ્યાયિત કરવામાં નિષ્ફળ"
#: src/virsh.c:1007
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "અસક્રિય ડોમેઈનને અવ્યાખ્યાયિત કરો"
#: src/virsh.c:1008
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "અસક્રિય ડોમેઈન માટે રૂપરેખાંકન અવ્યાખ્યાયિત કરો."
#: src/virsh.c:1013 src/virsh.c:2171
msgid "domain name or uuid"
msgstr "ડોમેઈન નામ અથવા uuid"
#: src/virsh.c:1031
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "ડોમેઈ %s અવ્યાખ્યાયિત થઈ ગયેલ છે\n"
#: src/virsh.c:1033
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "ડોમેઈન %s અવ્યાખ્યાયિત કરવામાં નિષ્ફળ"
#: src/virsh.c:1047
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "અસક્રિય ડોમેઈન શરૂ કરો (પહેલાથી વ્યાખ્યાયિત)"
#: src/virsh.c:1048
msgid "Start a domain."
msgstr "ડોમેઈન શરૂ કરો."
#: src/virsh.c:1053
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "અસક્રિય ડોમેઈનનું નામ"
#: src/virsh.c:1070
msgid "Domain is already active"
msgstr "ડોમેઈન પહેલાથી જ સક્રિય છે"
#: src/virsh.c:1076
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "ડોમેઈન %s શરૂ થઈ ગયું\n"
#: src/virsh.c:1079
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "ડોમેઈન %s શરૂ કરવામાં નિષ્ફળ"
#: src/virsh.c:1092
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "ફાઈલમાં ડોમેઈન પરિસ્થિતિ સંગ્રહો"
#: src/virsh.c:1093
msgid "Save a running domain."
msgstr "ચાલી રહેલ ડોમેઈન સંગ્રહો."
#: src/virsh.c:1099
msgid "where to save the data"
msgstr "માહિતીને ક્યાં સંગ્રહવી"
#: src/virsh.c:1121
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "ડોમેઈન %s એ %s માં સંગ્રહાયું\n"
#: src/virsh.c:1123
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "ડોમેઈન %s ને %s માં સંગ્રહવામાં નિષ્ફળ"
#: src/virsh.c:1136
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr "નિયામક પરિમાણો બતાવો/સુયોજિત કરો"
#: src/virsh.c:1137
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr "નિયામક પરિમાણો બતાવો/સુયોજિત કરો."
#: src/virsh.c:1143
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr "XEN_CREDIT માટે મૂલ્ય"
#: src/virsh.c:1144
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr "XEN_CREDIT માટે કેપ્શન"
#: src/virsh.c:1176
#, fuzzy
msgid "Invalid value of weight"
msgstr "મેમરી માપ માટે %d ની અયોગ્ય કિંમત"
#: src/virsh.c:1186
#, fuzzy
msgid "Invalid value of cap"
msgstr "મેમરી માપ માટે %d ની અયોગ્ય કિંમત"
#: src/virsh.c:1228 src/virsh.c:1232
msgid "Scheduler"
msgstr "નિયામક"
#: src/virsh.c:1232
msgid "Unknown"
msgstr "અજ્ઞાત"
#: src/virsh.c:1288
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "ફાઈલની સંગ્રહાયેલ સ્થિતિમાંથી ડોમેઈન પુનઃસંગ્રહો"
#: src/virsh.c:1289
msgid "Restore a domain."
msgstr "ડોમેઈન પુનઃસંગ્રહો."
#: src/virsh.c:1294
msgid "the state to restore"
msgstr "પુનઃસંગ્રહની પરિસ્થિતિ"
#: src/virsh.c:1313
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "%s માંથી ડોમેઈન પુનઃસંગ્રહાયું\n"
#: src/virsh.c:1315
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "%s માંથી ડોમેઈન પુનઃસંગ્રહવામાં નિષ્ફળ"
#: src/virsh.c:1326
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "ડોમેઈનના મૂળનું ફાઈલમાં વિશ્લેષણ માટે ડમ્પ કરો"
#: src/virsh.c:1327
msgid "Core dump a domain."
msgstr "ડોમેઈનનું મૂળ ડમ્પ કરો."
#: src/virsh.c:1333
msgid "where to dump the core"
msgstr "મૂળને ક્યાં ડમ્પ કરવું"
#: src/virsh.c:1355
#, c-format
msgid "Domain %s dumpd to %s\n"
msgstr "ડોમેઈન %s એ %s માં ડમ્પ થઈ ગયું\n"
#: src/virsh.c:1357
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "ડોમેઈન %s ના મૂળને %s માં ડમ્પ કરવામાં નિષ્ફળ"
#: src/virsh.c:1371
msgid "resume a domain"
msgstr "ડોમેઈન છોડો"
#: src/virsh.c:1372
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "પહેલાથી અટકાવેલ ડોમેઈનને છોડો."
#: src/virsh.c:1395
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "ડોમેઈન %s છોડાયેલ છે\n"
#: src/virsh.c:1397
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "ડોમેઇન %s છોડવામાં નિષ્ફળ"
#: src/virsh.c:1410
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "સારી રીતે ડોમેઈન બંધ કરો"
#: src/virsh.c:1411
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઈનમાં બંધ કરો ચલાવો."
#: src/virsh.c:1434
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "ડોમેઈન %s એ બંધ થઈ ગયેલ છે\n"
#: src/virsh.c:1436
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "ડોમેઈન %s બંધ કરવામાં નિષ્ફળ"
#: src/virsh.c:1449
msgid "reboot a domain"
msgstr "ડોમેઈન રીબુટ કરો"
#: src/virsh.c:1450
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઈનમાં રીબુટ આદેશ ચલાવો."
#: src/virsh.c:1473
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "ડોમેઈન %s એ રીબુટ થઈ ગયેલ છે\n"
#: src/virsh.c:1475
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "ડોમેઈન %s રીબુટ કરવામાં નિષ્ફળ"
#: src/virsh.c:1488
msgid "destroy a domain"
msgstr "ડોમેઈનનો નાશ કરો"
#: src/virsh.c:1489
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "આપેલ ડોમેઈનનો નાશ કરો."
#: src/virsh.c:1512
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "ડોમેઈન %s નાશ કરાયેલ છે\n"
#: src/virsh.c:1514
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "ડોમેઈન %s નો નાશ કરવામાં નિષ્ફળ"
#: src/virsh.c:1527
msgid "domain information"
msgstr "ડોમેઈન જાણકારી"
#: src/virsh.c:1528
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "ડોમેઈન વિશે મૂળભૂત જાણકારી આપે છે."
#: src/virsh.c:1554 src/virsh.c:1556
msgid "Id:"
msgstr "Id:"
#: src/virsh.c:1557
msgid "Name:"
msgstr "નામ:"
#: src/virsh.c:1560
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: src/virsh.c:1563
msgid "OS Type:"
msgstr "OS પ્રકાર:"
#: src/virsh.c:1568 src/virsh.c:1696
msgid "State:"
msgstr "પરિસ્થિતિ:"
#: src/virsh.c:1571 src/virsh.c:2053
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU(s):"
#: src/virsh.c:1578 src/virsh.c:1703
msgid "CPU time:"
msgstr "CPU સમય:"
#: src/virsh.c:1582 src/virsh.c:1585
msgid "Max memory:"
msgstr "મહત્તમ મેમરી:"
#: src/virsh.c:1586
msgid "no limit"
msgstr "કોઈ મર્યાદા નથી"
#: src/virsh.c:1588
msgid "Used memory:"
msgstr "વપરાયેલ મેમરી:"
#: src/virsh.c:1604
msgid "NUMA free memory"
msgstr "NUMA મુક્ત મેમરી"
#: src/virsh.c:1605
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr "NUMA સેલ માટે ઉપલબ્ધ મુક્ત મેમરી દર્શાવો."
#: src/virsh.c:1610
msgid "NUMA cell number"
msgstr "NUMA સેલ નંબર"
#: src/virsh.c:1634
msgid "Total"
msgstr "કુલ"
#: src/virsh.c:1646
msgid "domain vcpu information"
msgstr "ડોમેઈન vcpu જાણકારી"
#: src/virsh.c:1647
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "ડોમેઈન વર્ચ્યુઅલ CPUs વિશે મૂળભૂત જાણકારી આપે છે."
#: src/virsh.c:1694
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"
#: src/virsh.c:1695
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"
#: src/virsh.c:1705
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "CPU આકર્ષણ:"
#: src/virsh.c:1717
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr "ડોમેઈન બંધ કરો, વર્ચ્યુઅલ CPUs હાજર નથી."
#: src/virsh.c:1733
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "ડોમેઈન vcpu આકર્ષણ નિયંત્રિત કરે છે"
#: src/virsh.c:1734
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "ડોમેઈન VCPUs ને યજમાન ભૌતિક CPUs માં પીન કરો."
#: src/virsh.c:1740
msgid "vcpu number"
msgstr "vcpu નંબર"
#: src/virsh.c:1741
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "યજમાન cpu નંબર(ઓ) (અલ્પવિરામથી અલગ પડેલ)"
#: src/virsh.c:1796
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr "cpulist: અયોગ્ય બંધારણ. ખાલી શબ્દમાળા."
#: src/virsh.c:1806
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr "cpulist: %s: અયોગ્ય બંધારણ. સ્થાન %d (નજીક '%c') આગળ ઈચ્છિત અંક."
#: src/virsh.c:1816
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""
"cpulist: %s: અયોગ્ય બંધારણ. સ્થાન %d (નજીક '%c') આગળ ઈચ્છિત અંક અથવા અલ્પવિરામ."
#: src/virsh.c:1823
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr "cpulist: %s: અયોગ્ય બંધારણ. સ્થાન %d આગળ અંતિમ અલ્પવિરામ."
#: src/virsh.c:1837
#, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "ભૌતક CPU %d અસ્તિત્વમાં નથી."
#: src/virsh.c:1861
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ CPUs ની સંખ્યા બદલો"
#: src/virsh.c:1862
msgid "Change the number of virtual CPUs active in the guest domain."
msgstr "મહેમાન ડોમેઈનમાં સક્રિય CPUs ની સંખ્યા બદલો."
#: src/virsh.c:1868
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ CPUs ની સંખ્યા"
#: src/virsh.c:1888
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
msgstr "અયોગ્ય સંખ્યાના વર્ચ્યુઅલ CPUs."
#: src/virsh.c:1900
msgid "Too many virtual CPUs."
msgstr "ઘણા બધા વર્ચ્યુઅલ CPUs."
#: src/virsh.c:1918
msgid "change memory allocation"
msgstr "મેમરી ફાળવણી બદલો"
#: src/virsh.c:1919
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "મહેમાન ડોમેઈનમાં વર્તમાન મેમરી ફાળવણી બદલો."
#: src/virsh.c:1925
msgid "number of kilobytes of memory"
msgstr "મેમરીના કિલોબાઈટોની સંખ્યા"
#: src/virsh.c:1946 src/virsh.c:1958 src/virsh.c:2003
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr "મેમરી માપ માટે %d ની અયોગ્ય કિંમત"
#: src/virsh.c:1952
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr "મહત્તમમેમરીમાપ નક્કી કરવામાં અસમર્થ"
#: src/virsh.c:1975
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "મહત્તમ મેમરી મર્યાદા બદલો"
#: src/virsh.c:1976
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "મહેમાન ડોમેઈનમાં મેમરી ફાળવણી મર્યાદા બદલો."
#: src/virsh.c:1982
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr "મહત્તમ મેમરી મર્યાદા કિલોબાઈટોમાં"
#: src/virsh.c:2009
msgid "Unable to verify current MemorySize"
msgstr "વર્તમાન મેમરીમાપ નક્કી કરવામાં અસમર્થ"
#: src/virsh.c:2016
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "વર્તમાન મેમરીમાપ સંકોચવામાં અસમર્થ"
#: src/virsh.c:2022
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr "મહત્તમમેમરીમાપ બદલવામાં અસમર્થ"
#: src/virsh.c:2035
msgid "node information"
msgstr "નોડ જાણકારી"
#: src/virsh.c:2036
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "નોડ વિશે મૂળભૂત જાણકારી આપે છે."
#: src/virsh.c:2049
msgid "failed to get node information"
msgstr "નોડ જાણકારી મેળવવામાં નિષ્ફળ"
#: src/virsh.c:2052
msgid "CPU model:"
msgstr "CPU મોડેલ:"
#: src/virsh.c:2054
msgid "CPU frequency:"
msgstr "CPU આવૃત્તિ:"
#: src/virsh.c:2055
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "CPU સોકેટ(ઓ):"
#: src/virsh.c:2056
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "સોકેટ પ્રતિ મૂળ(ઓ):"
#: src/virsh.c:2057
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "મૂળ પ્રતિ થ્રેડ(ઓ):"
#: src/virsh.c:2058
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA ખાનાં(ઓ):"
#: src/virsh.c:2059
msgid "Memory size:"
msgstr "મેમરી માપ:"
#: src/virsh.c:2069
msgid "capabilities"
msgstr "ક્ષમતાઓ"
#: src/virsh.c:2070
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "હાયપરવાઈઝર/ડ્રાઈવરની ક્ષમતાઓ આપે છે."
#: src/virsh.c:2083
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "ક્ષમતાઓ મેળવવામાં નિષ્ફળ"
#: src/virsh.c:2096
msgid "domain information in XML"
msgstr "XML માં ડોમેઈન જાણકારી"
#: src/virsh.c:2097
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "ડોમેઈન જાણકારીને XML ડમ્પ તરીકે stdout પર આઉટપુટ આપો."
#: src/virsh.c:2136
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "ડોમેઈન id અથવા UUID ને ડોમેઈન નામમાં ફેરવો"
#: src/virsh.c:2141
msgid "domain id or uuid"
msgstr "ડોમેઈન id અથવા uuid"
#: src/virsh.c:2166
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "ડોમેઈન નામ અથવા UUID ને ડોમેઈન id માં ફેરવો"
#: src/virsh.c:2201
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "ડોમેઈન નામ અથવા id ને ડોમેઈન UUID માં ફેરવો"
#: src/virsh.c:2206
msgid "domain id or name"
msgstr "ડોમેઈન id અથવા નામ"
#: src/virsh.c:2225
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "ડોમેઈન UUID મેળવવામાં નિષ્ફળ"
#: src/virsh.c:2235
msgid "migrate domain to another host"
msgstr "ડોમેઈનને અન્ય યજમાનમાં ફેરવો"
#: src/virsh.c:2236
msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration."
msgstr "ડોમેઈનને અન્ય યજમાનમાં ફેરવો. --live ને જીવંત રૂપાંતરણ માટે ઉમેરો."
#: src/virsh.c:2241
msgid "live migration"
msgstr "જીવંત રૂપાંતરણ"
#: src/virsh.c:2243
msgid "connection URI of the destination host"
msgstr "અંતિમ મુકામ યજમાનની જોડાણ URI"
#: src/virsh.c:2244
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr "રૂપાંતરણ URI, સામાન્ય રીતે અવગણી શકાય છે"
#: src/virsh.c:2266
msgid "migrate: Missing desturi"
msgstr "રૂપાંતરણ: ગુમ થયેલ desturi"
#: src/virsh.c:2298
msgid "autostart a network"
msgstr "નેટવર્ક આપોઆપ શરૂ કરો"
#: src/virsh.c:2300
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr "બુટ સમયે નેટવર્કને આપોઆપ શરૂ કરવા માટે રૂપરેખાંકિત કરો."
#: src/virsh.c:2305 src/virsh.c:2730
msgid "network name or uuid"
msgstr "નેટવર્ક નામ અથવા uuid"
#: src/virsh.c:2327
#, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "નેટવર્ક %s ને આપોઆપ શરૂથયેલ તરીકે ચિહ્નિત કરવામાં નિષ્ફળ"
#: src/virsh.c:2330
#, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "નેટવર્ક %s ને આપોઆપ શરૂથયેલ તરીકે અચિહ્નિત કરવામાં નિષ્ફળ"
#: src/virsh.c:2337
#, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "નેટવર્ક %s એ આપોઆપ શરૂથયેલ તરીકે ચિહ્નિત થયેલ છે\n"
#: src/virsh.c:2339
#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "નેટવર્ક %s એ આપોઆપ શરૂથયેલ તરીકે અચિહ્નિત થયેલ છે\n"
#: src/virsh.c:2349
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "XML ફાઈલમાંથી નેટવર્ક બનાવો"
#: src/virsh.c:2350
msgid "Create a network."
msgstr "નેટવર્ક બનાવો."
#: src/virsh.c:2355 src/virsh.c:2403
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "XML નેટવર્ક વર્ણન સમાવતી ફાઈલ"
#: src/virsh.c:2382
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "નેટવર્ક %s એ %s માંથી બન્યું\n"
#: src/virsh.c:2385
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "%s માંથી નેટવર્ક બનાવવામાં નિષ્ફળ"
#: src/virsh.c:2397
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "XML ફાઈલમાંથી નેટવર્ક વ્યાખ્યાયિત કરો (પરંતુ શરૂ કરો નહિં)"
#: src/virsh.c:2398
msgid "Define a network."
msgstr "નેટવર્ક વ્યાખ્યાયિત કરો."
#: src/virsh.c:2430
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "નેટવર્ક %s એ %s માંથી વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે\n"
#: src/virsh.c:2433
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "%s માંથી નેટવર્ક વ્યાખ્યાયિત કરવામાં નિષ્ફળ"
#: src/virsh.c:2445
msgid "destroy a network"
msgstr "નેટવર્કનો નાશ કરો"
#: src/virsh.c:2446
msgid "Destroy a given network."
msgstr "આપેલ નેટવર્કનો નાશ કરો."
#: src/virsh.c:2451 src/virsh.c:2491
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "નેટવર્ક નામ, id અથવા uuid"
#: src/virsh.c:2469
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "નેટવર્ક %s નાશ કરાયેલ છે\n"
#: src/virsh.c:2471
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "નેટવર્ક %s નો નાશ કરવામાં નિષ્ફળ"
#: src/virsh.c:2485
msgid "network information in XML"
msgstr "XML માં નેટવર્ક જાણકારી"
#: src/virsh.c:2486
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "નેટવર્ક જાણકારીને XML ડમ્પ તરીકે stdout પર આઉટપુટ કરો."
#: src/virsh.c:2526
msgid "list networks"
msgstr "નેટવર્કોની યાદી આપો"
#: src/virsh.c:2527
msgid "Returns list of networks."
msgstr "નેટવર્કોની યાદી આપે છે."
#: src/virsh.c:2532
msgid "list inactive networks"
msgstr "અસક્રિય નેટવર્કોની યાદી આપો"
#: src/virsh.c:2533
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "અસક્રિય અને સક્રિય નેટવર્કોની યાદી આપો"
#: src/virsh.c:2553 src/virsh.c:2561
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "સક્રિય નેટવર્કોની યાદી મેળવવામાં નિષ્ફળ"
#: src/virsh.c:2572 src/virsh.c:2581
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "અસક્રિય નેટવર્કોની યાદી મેળવવામાં નિષ્ફળ"
#: src/virsh.c:2591
msgid "Autostart"
msgstr "આપોઆપ શરૂ કરો"
#: src/virsh.c:2606 src/virsh.c:2629
msgid "no autostart"
msgstr "કોઈ આપોઆપ શરૂ નહિં"
#: src/virsh.c:2612
msgid "active"
msgstr "સક્રિય"
#: src/virsh.c:2635
msgid "inactive"
msgstr "અસક્રિય"
#: src/virsh.c:2654
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "નેટવર્ક UUID ને નેટવર્ક નામમાં ફેરવો"
#: src/virsh.c:2685
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "અસક્રિય નેટવર્ક શરૂ કરો (પહેલાથી વ્યાખ્યાયિત)"
#: src/virsh.c:2686
msgid "Start a network."
msgstr "નેટવર્ક શરૂ કરો."
#: src/virsh.c:2691
msgid "name of the inactive network"
msgstr "અસક્રિય નેટવર્કનું નામ"
#: src/virsh.c:2708
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "નેટવર્ક %s શરૂ થઈ ગયું\n"
#: src/virsh.c:2711
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "નેટવર્ક %s શરૂ કરવામાં નિષ્ફળ"
#: src/virsh.c:2724
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "અસક્રિય નેટવર્ક અવ્યાખ્યાયિત કરો"
#: src/virsh.c:2725
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "અસક્રિય નેટવર્ક માટે રૂપરેખાંકન અવ્યાખ્યાયિત કરો."
#: src/virsh.c:2748
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "નેટવર્ક %s અવ્યાખ્યાયિત થઈ ગયેલ છે\n"
#: src/virsh.c:2750
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "નેટવર્ક %s અવ્યાખ્યાયિત કરવામાં નિષ્ફળ"
#: src/virsh.c:2763
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "નેટવર્ક નામને નેટવર્ક UUID માં ફેરવો"
#: src/virsh.c:2788
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "નેટવર્ક UUID મેળવવામાં નિષ્ફળ"
#: src/virsh.c:2799
msgid "show version"
msgstr "આવૃત્તિ બતાવો"
#: src/virsh.c:2800
msgid "Display the system version information."
msgstr "સિસ્ટમ જાણકારી અંહિ દર્શાવો."
#: src/virsh.c:2823
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "હાયપરવિઝર મેળવવામાં નિષ્ફળ"
#: src/virsh.c:2832
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "લાઈબ્રેરી વિરુદ્ધ કમ્પાઈલ થયેલ: libvir %d.%d.%d\n"
#: src/virsh.c:2837
msgid "failed to get the library version"
msgstr "લાઈબ્રેરી આવૃત્તિ મેળવવામાં નિષ્ફળ"
#: src/virsh.c:2844
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "લાઈબ્રેરી વાપરી રહ્યા છીએ: libvir %d.%d.%d\n"
#: src/virsh.c:2851
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "API વાપરી રહ્યા છીએ: %s %d.%d.%d\n"
#: src/virsh.c:2856
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "હાયપરવિઝર આવૃત્તિ મેળવવામાં નિષ્ફળ"
#: src/virsh.c:2861
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "ચાલી રહેલ %s હાયપરવિઝર આવૃત્તિનો અર્ક કાઢી શકતા નથી\n"
#: src/virsh.c:2868
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "હાયપરવિઝર ચલાવી રહ્યા છીએ: %s %d.%d.%d\n"
#: src/virsh.c:2879
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "હાયપરવિઝર યજમાનનામ છાપો"
#: src/virsh.c:2893
msgid "failed to get hostname"
msgstr "યજમાનનામ મેળવવામાં નિષ્ફળ"
#: src/virsh.c:2908
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "હાયપરવિઝર કેનોનિકલ URI છાપો"
#: src/virsh.c:2922
msgid "failed to get URI"
msgstr "URI મેળવવામાં નિષ્ફળ"
#: src/virsh.c:2937
msgid "vnc display"
msgstr "vnc ડિસ્પ્લે"
#: src/virsh.c:2938
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "VNC ડિસ્પ્લે માટે IP સરનામું અને પોર્ટ નંબર આઉટપુટ આપો."
#: src/virsh.c:3015
msgid "tty console"
msgstr "tty કન્સોલ"
#: src/virsh.c:3016
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr "TTY કન્સોલ માટે ઉપકરણ આઉટપુટ."
#: src/virsh.c:3078
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "ઉપકરણને XML ફાઈલમાં જોડો"
#: src/virsh.c:3079
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "ઉપકરણને XML <file> માંથી જોડો."
#: src/virsh.c:3085 src/virsh.c:3139
msgid "XML file"
msgstr "XML ફાઈલ"
#: src/virsh.c:3117
#, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "ઉપકરણને %s માંથી જોડવામાં નિષ્ફળ"
#: src/virsh.c:3132
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "XML ફાઈલમાંથી ઉપકરણ છોડો"
#: src/virsh.c:3133
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "XML <file> માંથી ઉપકરણ છોડો"
#: src/virsh.c:3171
#, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "%s માંથી ઉપકરણ છોડવામાં નિષ્ફળ"
#: src/virsh.c:3186
msgid "attach network interface"
msgstr "નેટવર્ક ઈન્ટરફેસ જોડો"
#: src/virsh.c:3187
msgid "Attach new network interface."
msgstr "નવું નેટવર્ક ઈન્ટરફેસ જોડો."
#: src/virsh.c:3193 src/virsh.c:3309
msgid "network interface type"
msgstr "નેટવર્ક ઈન્ટરફેસ પ્રકાર"
#: src/virsh.c:3194
msgid "source of network interface"
msgstr "નેટવર્ક ઈન્ટરફેસનો સ્રોત"
#: src/virsh.c:3195
msgid "target network name"
msgstr "લક્ષ્ય નેટવર્ક નામ"
#: src/virsh.c:3196 src/virsh.c:3310
msgid "MAC adress"
msgstr "MAC સરનામું"
#: src/virsh.c:3197
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr "નેટવર્ક ઈન્ટરફેસ બ્રિજ કરવા માટે વપરાતી સ્ક્રિપ્ટ"
#: src/virsh.c:3229
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
msgstr "આદેશ 'attach-interface' માં કોઈ આધાર %s નથી"
#: src/virsh.c:3302
msgid "detach network interface"
msgstr "નેટવર્ક ઈન્ટરફેસ છોડો"
#: src/virsh.c:3303
msgid "Detach network interface."
msgstr "નેટવર્ક ઈન્ટરફેસ છોડો."
#: src/virsh.c:3348 src/virsh.c:3353
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "ઈન્ટરફેસ જાણકારી મેળવવામાં નિષ્ફળ"
#: src/virsh.c:3361
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr "કોઈ ઈન્ટરફેસ મળ્યું નહિં કે જેનો પ્રકાર %s હોય"
#: src/virsh.c:3383
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr "કોઈ ઈન્ટરફેસ મળ્યું નહિં કે જેનું MAC સરનામું %s હોય"
#: src/virsh.c:3389 src/virsh.c:3667
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "મેમરીની ફાળવણી કરવામાં નિષ્ફળ"
#: src/virsh.c:3394 src/virsh.c:3672
msgid "Failed to create XML"
msgstr "XML બનાવવામાં નિષ્ફળ"
#: src/virsh.c:3423
msgid "attach disk device"
msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણ જોડો"
#: src/virsh.c:3424
msgid "Attach new disk device."
msgstr "નવું ડિસ્ક ઉપકરણ જોડો."
#: src/virsh.c:3430
msgid "source of disk device"
msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણનો સ્રોત"
#: src/virsh.c:3431 src/virsh.c:3595
msgid "target of disk device"
msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણનું લક્ષ્ય"
#: src/virsh.c:3432
msgid "driver of disk device"
msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણનું ડ્રાઈવર"
#: src/virsh.c:3433
msgid "subdriver of disk device"
msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણનું ઉપડ્રાઈવર"
#: src/virsh.c:3434
msgid "target device type"
msgstr "લક્ષ્ય ઉપકરણ પ્રકાર"
#: src/virsh.c:3435
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr "ઉપકરણ વાંચન અને લેખનની સ્થિતિ"
#: src/virsh.c:3466 src/virsh.c:3475 src/virsh.c:3482
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
msgstr "આદેશ 'attach-disk' માં કોઈ આધાર %s નથી"
#: src/virsh.c:3588
msgid "detach disk device"
msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણ છોડો"
#: src/virsh.c:3589
msgid "Detach disk device."
msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણ છોડો."
#: src/virsh.c:3630 src/virsh.c:3635 src/virsh.c:3642
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "ડિસ્ક જાણકારી મેળવવામાં નિષ્ફળ"
#: src/virsh.c:3661
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr "કોઈ ડિસ્ક મળી નહિં કે જેનું લક્ષ્ય %s હોય"
#: src/virsh.c:3701
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "આ પૂછપરછ ટર્મિનલ બંધ કરો"
#: src/virsh.c:3842
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "આદેશ '%s' ને <%s> વિકલ્પની જરૂર છે"
#: src/virsh.c:3843
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "આદેશ '%s' ને --%s વિકલ્પની જરૂર છે"
#: src/virsh.c:3870
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "આદેશ '%s' અસ્તિત્વમાં નથી"
#: src/virsh.c:3878
msgid " NAME\n"
msgstr " નામ\n"
#: src/virsh.c:3882
msgid ""
"\n"
" SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
" સારાંશ\n"
#: src/virsh.c:3889
msgid ""
"\n"
" DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
" વર્ણન\n"
#: src/virsh.c:3893
msgid ""
"\n"
" OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
" વિકલ્પો\n"
#: src/virsh.c:3900
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <number>"
#: src/virsh.c:3902
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <string>"
#: src/virsh.c:4021
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "અવ્યાખ્યાયિત ડોમેઈન નામ અથવા id"
#: src/virsh.c:4053
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "ડોમેઈન '%s' મેળવવામાં નિષ્ફળ"
#: src/virsh.c:4066
msgid "undefined network name"
msgstr "અવ્યાખ્યાયિત નેટવર્ક નામ"
#: src/virsh.c:4090
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "નેટવર્ક '%s' મેળવવામાં નિષ્ફળ"
#: src/virsh.c:4118
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(સમય: %.3f ms)\n"
"\n"
#: src/virsh.c:4192
msgid "missing \""
msgstr "ગુમ થયેલ \""
#: src/virsh.c:4253
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "અનિચ્છનીય ટોકન (આદેશ નામ): '%s'"
#: src/virsh.c:4258
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત આદેશ: '%s'"
#: src/virsh.c:4265
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "આદેશ '%s' એ વિકલ્પ --%s ને આધાર આપતો નથી"
#: src/virsh.c:4280
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "ઈચ્છિત વાક્યરચના: --%s <%s>"
#: src/virsh.c:4283
msgid "number"
msgstr "નંબર"
#: src/virsh.c:4283
msgid "string"
msgstr "શબ્દમાળા"
#: src/virsh.c:4289
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "અનિચ્છનીય માહિતી '%s'"
#: src/virsh.c:4311
msgid "OPTION"
msgstr "વિકલ્પ"
#: src/virsh.c:4311
msgid "DATA"
msgstr "માહિતી"
#: src/virsh.c:4361 src/virsh.c:4387
msgid "running"
msgstr "ચાલી રહ્યું છે"
#: src/virsh.c:4363 src/virsh.c:4385
msgid "blocked"
msgstr "અટકાવાયેલ"
#: src/virsh.c:4365
msgid "paused"
msgstr "વિરામ અપાયેલ"
#: src/virsh.c:4367
msgid "in shutdown"
msgstr "બંધ કરાયેલ"
#: src/virsh.c:4369
msgid "shut off"
msgstr "બંધ કરો"
#: src/virsh.c:4371
msgid "crashed"
msgstr "ભાંગી પડેલ"
#: src/virsh.c:4383
msgid "offline"
msgstr "ઓફલાઈન"
#: src/virsh.c:4402
msgid "no valid connection"
msgstr "કોઈ માન્ય જોડાણ નથી"
#: src/virsh.c:4449
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: ભૂલ: "
#: src/virsh.c:4451
msgid "error: "
msgstr "ભૂલ: "
#: src/virsh.c:4473 src/virsh.c:4485 src/virsh.c:4498
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: %d બાઈટો ફાળવવામાં નિષ્ફળ"
#: src/virsh.c:4512
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %d: %lu બાઈટો ફાળવવામાં નિષ્ફળ"
#: src/virsh.c:4552
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "હાયપરવિઝરમાં જોડાવામાં નિષ્ફળ"
#: src/virsh.c:4583
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "લોગ ફાઈલ જાણકારી મેળવવામાં નિષ્ફળ"
#: src/virsh.c:4588
msgid "the log path is not a file"
msgstr "લોગ પાથ ફાઈલ નથી"
#: src/virsh.c:4594
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr "લોગ ફાઈલ ખોલવામાં નિષ્ફળ. લોગ ફાઈલ પાથ ચકાસો"
#: src/virsh.c:4662
msgid "failed to write the log file"
msgstr "લોગ ફાઈલ લખવામાં નિષ્ફળ"
#: src/virsh.c:4677
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "લોગ ફાઈલ લખવામાં નિષ્ફળ"
#: src/virsh.c:4873
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
" options:\n"
" -c | --connect <uri> hypervisor connection URI\n"
" -r | --readonly connect readonly\n"
" -d | --debug <num> debug level [0-5]\n"
" -h | --help this help\n"
" -q | --quiet quiet mode\n"
" -t | --timing print timing information\n"
" -l | --log <file> output logging to file\n"
" -v | --version program version\n"
"\n"
" commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [વિકલ્પો] [આદેશો]\n"
"\n"
" વિકલ્પો:\n"
" -c | --connect <uri> હાયપરવિઝર જોડાણ URI\n"
" -r | --readonly માત્ર વાંચી શકાય તે રીતે જોડો\n"
" -d | --debug <num> ડિબગ સ્તર [0-5]\n"
" -h | --help આ મદદ\n"
" -q | --quiet શાંત સ્થિતિ\n"
" -t | --timing છાપન સમય જાણકારી\n"
" -l | --log <file> ફાઈલમાં લોગીંગ આઉટપુટ કરો\n"
" -v | --version કાર્યક્રમ આવૃત્તિ\n"
"\n"
" આદેશો (બિન પૂછપરછ સ્થિતિ):\n"
#: src/virsh.c:4891
#, c-format
msgid ""
"\n"
" (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" (આદેશ વિશે વિગતો માટે help <command> સ્પષ્ટ કરો)\n"
"\n"
#: src/virsh.c:4987
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "બિનઆધારભૂત વિકલ્પ '-%c'. --help જુઓ."
#: src/virsh.c:5073
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s માં તમારું સ્વાગત છે, વર્ચ્યુઅલાઈઝેશન પૂછપરછ ટર્મિનલ.\n"
"\n"
#: src/virsh.c:5076
msgid ""
"Type: 'help' for help with commands\n"
" 'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"લખો: આદેશો સાથે મદદ માટે 'help'\n"
" બહાર નીકળવા માટે 'quit'\n"
"\n"
#: src/conf.c:157 src/conf.c:206 src/conf.c:491 src/conf.c:528 src/conf.c:556
#: src/conf.c:634
msgid "allocating configuration"
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાળવી રહ્યા છીએ"
#: src/conf.c:341
msgid "unterminated number"
msgstr "નહિં તૂટેલ અંક"
#: src/conf.c:375 src/conf.c:392 src/conf.c:404
msgid "unterminated string"
msgstr "નહિં તૂટેલ શબ્દમાળા"
#: src/conf.c:432 src/conf.c:485
msgid "expecting a value"
msgstr "કિંમતની ઈચ્છા રાખી રહ્યા છીએ"
#: src/conf.c:452
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "યાદીમાં વિભાજકની ઈચ્છા રાખી રહ્યા છીએ"
#: src/conf.c:475
msgid "list is not closed with ] "
msgstr "યાદી ] સાથે બંધ થયેલ નથી "
#: src/conf.c:521
msgid "expecting a name"
msgstr "નામ ઈચ્છિત છે"
#: src/conf.c:584
msgid "expecting a separator"
msgstr "વિભાજક ઈચ્છિત છે"
#: src/conf.c:616
msgid "expecting an assignment"
msgstr "સોંપણી ઈચ્છિત છે"
#: src/conf.c:890 src/conf.c:944
msgid "failed to allocate buffer"
msgstr "બફરની ફાળવણી કરવામાં નિષ્ફળ"
#: src/conf.c:902
msgid "failed to open file"
msgstr "ફાઈલ ખોલવામાં નિષ્ફળ"
#: src/conf.c:910
msgid "failed to save content"
msgstr "સમાવિષ્ટ સંગ્રહવામાં નિષ્ફળ"
#: src/xs_internal.c:353
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "Xen સંગ્રહ સાથે જોડાવામાં નિષ્ફળ"
#: src/proxy_internal.c:196
#, c-format
msgid "failed to exec %s\n"
msgstr "exec %s માં નિષ્ફળ\n"
#: src/proxy_internal.c:290
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "સોકેટ %d બંધ કરવામાં નિષ્ફળ\n"
#: src/proxy_internal.c:323
#, c-format
msgid "Failed to read socket %d\n"
msgstr "સોકેટ %d વાંચવામાં નિષ્ફળ\n"
#: src/proxy_internal.c:357
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "સોકેટ %d લખવામાં નિષ્ફળ\n"
#: src/proxy_internal.c:449 src/proxy_internal.c:470 src/proxy_internal.c:490
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "પ્રોક્સી સાથે સંપર્કવ્યવહાર ભૂલ: %d જેટલા બાઈટો %d માંથી મળ્યા\n"
#: src/proxy_internal.c:457
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr "પ્રોક્સી સાથે સંપર્કવ્યવહાર ભૂલ: %d બાઈટો ઈચ્છિત %d મળ્યા\n"
#: src/proxy_internal.c:479
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "પ્રોક્સી સાથે સંપર્કવ્યવહાર ભૂલ: %d બાઈટોનું પેકેટ મળ્યું\n"
#: src/proxy_internal.c:503
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "પ્રોક્સી સાથે સંપર્કવ્યવહાર ભૂલ: મલીન પેકેટ\n"
#: src/proxy_internal.c:509
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "અસુમેળ પેકેટ નંબર %d મળ્યું\n"
#: src/xen_internal.c:1323
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr "શ્રેય નિયામક મૂલ્ય પરિમાણ (%d) મર્યાદા (1-65535) ની બહાર છે"
#: src/xen_internal.c:1333
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
msgstr "શ્રેય નિયામક કેપ્શન પરિમાણ (%d) મર્યાદા (0-65535) ની બહાર છે"
#: src/xen_internal.c:2483
#, c-format
msgid "allocating %d domain info"
msgstr "%d ડોમેઈન જાણકારી ફાળવી રહ્યા છીએ"