libvirt/po/ru.po
2007-10-23 15:45:03 +00:00

2356 lines
63 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of ru.po to
# translation of ru.po to
# translation of ru.po to
# translation of ru.po to
# translation of ru.po to
# translation of ru.po to
# translation of ru.po to
# translation of ru.po to
# translation of ru.po to
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Yulia Poyarkova <ypoyarko@redhat.com>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-23 17:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-02 08:00+0300\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: src/libvirt.c:412 src/hash.c:664
msgid "allocating connection"
msgstr "выделение соединения"
#: src/virterror.c:243
msgid "warning"
msgstr "предупреждение"
#: src/virterror.c:246
msgid "error"
msgstr "ошибка"
#: src/virterror.c:350
msgid "No error message provided"
msgstr "Не указано сообщение об ошибке"
#: src/virterror.c:405
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "внутренняя ошибка %s"
#: src/virterror.c:407
msgid "internal error"
msgstr "внутренняя ошибка"
#: src/virterror.c:410
msgid "out of memory"
msgstr "недостаточно памяти"
#: src/virterror.c:414
#, fuzzy
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
msgstr "нет поддержки гипервизора"
#: src/virterror.c:416
#, fuzzy, c-format
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
msgstr "нет поддержки гипервизора %s"
#: src/virterror.c:420
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "невозможно подключиться к гипервизору"
#: src/virterror.c:422
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "невозможно подключиться к %s"
#: src/virterror.c:426
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "неправильный указатель соединения в"
#: src/virterror.c:428
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "неправильный указатель соединения в %s"
#: src/virterror.c:432
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "неправильный указатель домена в"
#: src/virterror.c:434
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "неправильный указатель домена в %s"
#: src/virterror.c:438
msgid "invalid argument in"
msgstr "неверный аргумент в"
#: src/virterror.c:440
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "неверный аргумент %s"
#: src/virterror.c:444
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "ошибка действия: %s"
#: src/virterror.c:446
msgid "operation failed"
msgstr "ошибка действия"
#: src/virterror.c:450
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "Ошибка действия GET: %s"
#: src/virterror.c:452
msgid "GET operation failed"
msgstr "Ошибка действия GET"
#: src/virterror.c:456
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "Ошибка действия POST: %s"
#: src/virterror.c:458
msgid "POST operation failed"
msgstr "Ошибка действия POST"
#: src/virterror.c:461
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "неизвестный код ошибки HTTP %d"
#: src/virterror.c:465
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "неизвестный узел %s"
#: src/virterror.c:467
msgid "unknown host"
msgstr "неизвестный узел"
#: src/virterror.c:471
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "ошибка преобразования S-Expr: %s"
#: src/virterror.c:473
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "ошибка преобразования S-Expr"
#: src/virterror.c:477
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "невозможно использовать запись Xen гипервизора"
#: src/virterror.c:479
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "невозможно использовать запись Xen %s "
#: src/virterror.c:483
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "невозможно подключиться к хранилищу Xen"
#: src/virterror.c:485
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "невозможно подключиться к хранилищу Xen %s"
#: src/virterror.c:488
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s %d"
msgstr "ошибка Xen syscall %s %d"
#: src/virterror.c:492
msgid "unknown OS type"
msgstr "неизвестный тип ОС"
#: src/virterror.c:494
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "неизвестный тип ОС %s"
#: src/virterror.c:497
msgid "missing kernel information"
msgstr "отсутствует информация ядра"
#: src/virterror.c:501
msgid "missing root device information"
msgstr "отсутствует информация о корневом устройстве"
#: src/virterror.c:503
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "отсутствует информация о корневом устройстве %s"
#: src/virterror.c:507
msgid "missing source information for device"
msgstr "отсутствует исходная информация для устройства"
#: src/virterror.c:509
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "отсутствует исходная информация для устройства %s"
#: src/virterror.c:513
msgid "missing target information for device"
msgstr "отсутствует целевая информация для устройства"
#: src/virterror.c:515
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "отсутствует целевая информация для устройства %s"
#: src/virterror.c:519
msgid "missing domain name information"
msgstr "отсутствует информация об имени домена"
#: src/virterror.c:521
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "отсутствует информация об имени домена в %s"
#: src/virterror.c:525
msgid "missing operating system information"
msgstr "отсутствует информация об ОС"
#: src/virterror.c:527
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "отсутствует информация об ОС для %s"
#: src/virterror.c:531
msgid "missing devices information"
msgstr "отсутствует информация об устройствах"
#: src/virterror.c:533
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "отсутствует информация об устройствах для %s"
#: src/virterror.c:537
msgid "too many drivers registered"
msgstr "зарегистрировано слишком много драйверов"
#: src/virterror.c:539
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "зарегистрировано слишком много драйверов в %s"
#: src/virterror.c:543
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "ошибка обращения к библиотеке, возможно не поддерживается"
#: src/virterror.c:545
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "ошибка обращения %s к библиотеке, возможно не поддерживается"
#: src/virterror.c:549
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "описание XML неправильно сформировано или неверно"
#: src/virterror.c:551
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "описание XML для %s неправильно сформировано или неверно"
#: src/virterror.c:555
msgid "this domain exists already"
msgstr "домен уже существует"
#: src/virterror.c:557
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "домен %s уже существует"
#: src/virterror.c:561
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "действию запрещен доступ в режиме чтения"
#: src/virterror.c:563
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "действию %s запрещен доступ в режиме чтения"
#: src/virterror.c:567
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "ошибка при попытке открыть файл конфигурации для чтения"
#: src/virterror.c:569
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "ошибка при попытке открыть %s для чтения"
#: src/virterror.c:573
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "ошибка чтения файла конфигурации"
#: src/virterror.c:575
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "ошибка чтения файла конфигурации %s"
#: src/virterror.c:579
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "ошибка разбора файла конфигурации"
#: src/virterror.c:581
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "ошибка разбора файла конфигурации %s"
#: src/virterror.c:585
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "ошибка синтаксиса файла конфигурации"
#: src/virterror.c:587
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "ошибка синтаксиса файла конфигурации: %s"
#: src/virterror.c:591
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "ошибка записи файла конфигурации"
#: src/virterror.c:593
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "ошибка записи файла конфигурации: %s"
#: src/virterror.c:597
msgid "parser error"
msgstr "ошибка разбора"
#: src/virterror.c:603
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "неправильный указатель сети в"
#: src/virterror.c:605
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "неправильный указатель сети в %s"
#: src/virterror.c:609
msgid "this network exists already"
msgstr "эта сеть уже существует"
#: src/virterror.c:611
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "сеть %s уже существует"
#: src/virterror.c:615
msgid "system call error"
msgstr "ошибка системного вызова"
#: src/virterror.c:621
#, fuzzy
msgid "RPC error"
msgstr "ошибка"
#: src/virterror.c:627
#, fuzzy
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "ошибка системного вызова"
#: src/virterror.c:633
#, fuzzy
msgid "Failed to find the network"
msgstr "Ошибка отмены конфигурации сети %s"
#: src/virterror.c:635
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "Ошибка отмены конфигурации сети %s"
#: src/virterror.c:639
#, fuzzy
msgid "Domain not found"
msgstr "информация о домене"
#: src/virterror.c:641
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "Домен восстановлен из %s\n"
#: src/virterror.c:645
#, fuzzy
msgid "Network not found"
msgstr "имя сети или uuid"
#: src/virterror.c:647
#, fuzzy, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "Сеть %s создана из %s\n"
#: src/virterror.c:651
#, fuzzy
msgid "invalid MAC adress"
msgstr "неверный аргумент %s"
#: src/virterror.c:653
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid MAC adress: %s"
msgstr "неверный аргумент %s"
#: src/xmlrpc.c:63
msgid "copying node content"
msgstr "копирование содержимого узла"
#: src/xmlrpc.c:163
msgid "allocate value array"
msgstr "выделить массив для значений"
#: src/xmlrpc.c:196
msgid "unexpected dict node"
msgstr "непредвиденный узел dict"
#: src/xmlrpc.c:268
msgid "unexpected value node"
msgstr "непредвиденный узел значений"
#: src/xmlrpc.c:431
msgid "send request"
msgstr "отправить запрос"
#: src/xmlrpc.c:437
msgid "unexpected mime type"
msgstr "непредвиденный тип mime"
#: src/xmlrpc.c:444
msgid "allocate response"
msgstr "назначить ответ"
#: src/xmlrpc.c:452 src/xmlrpc.c:514
msgid "read response"
msgstr "прочитать ответ"
#: src/xmlrpc.c:484 src/xml.c:622
msgid "allocate string array"
msgstr "выделить массив строк"
#: src/xmlrpc.c:606
msgid "parse server response failed"
msgstr "ошибка разбора ответа сервера"
#: src/xmlrpc.c:670
msgid "allocate new context"
msgstr "назначить новый контекст"
#: src/hash.c:770 src/hash.c:775
msgid "allocating domain"
msgstr "выделение домена"
#: src/hash.c:786
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "ошибка добавления домена к хэш-таблице соединений"
#: src/hash.c:838
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "домен отсутствует в хэш-таблице соединений"
#: src/hash.c:903 src/hash.c:908
msgid "allocating network"
msgstr "выделение сети"
#: src/hash.c:918
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "ошибка добавления сети в хэш-таблицу соединений"
#: src/hash.c:970
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr "сеть отсутствует в хэш-таблице соединений"
#: src/test.c:232 src/test.c:597 src/test.c:1271
msgid "getting time of day"
msgstr "получение времени дня"
#: src/test.c:238 src/test.c:370 src/test.c:396 src/test.c:1546
msgid "domain"
msgstr "домен"
#: src/test.c:244 src/test.c:430 src/test.c:703
msgid "creating xpath context"
msgstr "создание контекста xpath"
#: src/test.c:250
msgid "domain name"
msgstr "имя домена"
#: src/test.c:256 src/test.c:260
msgid "domain uuid"
msgstr "uuid домена"
#: src/test.c:268
msgid "domain memory"
msgstr "память домена"
#: src/test.c:277
msgid "domain current memory"
msgstr "текущая память домена"
#: src/test.c:287
msgid "domain vcpus"
msgstr "vcpus домена"
#: src/test.c:296
msgid "domain reboot behaviour"
msgstr "поведение домена при перезагрузке"
#: src/test.c:306
msgid "domain poweroff behaviour"
msgstr "поведение домена при отключении питания"
#: src/test.c:316
msgid "domain crash behaviour"
msgstr "поведение домена при аварийном выходе"
#: src/test.c:389
msgid "load domain definition file"
msgstr "загрузить файл определений домена"
#: src/test.c:424 src/test.c:548 src/test.c:573
#, fuzzy
msgid "network"
msgstr "имя сети"
#: src/test.c:436 src/virsh.c:2733
msgid "network name"
msgstr "имя сети"
#: src/test.c:444 src/test.c:448 src/virsh.c:2624
msgid "network uuid"
msgstr "uuid сети"
#: src/test.c:456
#, fuzzy
msgid "network forward"
msgstr "имя сети"
#: src/test.c:465 src/test.c:475 src/test.c:480
msgid "ip address"
msgstr ""
#: src/test.c:470
msgid "ip netmask"
msgstr ""
#: src/test.c:566
#, fuzzy
msgid "load network definition file"
msgstr "загрузить файл определений домена"
#: src/test.c:682
msgid "loading host definition file"
msgstr "загрузка файла определения хоста"
#: src/test.c:689
msgid "host"
msgstr "хост"
#: src/test.c:697
msgid "node"
msgstr "узел"
#: src/test.c:721
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "узлы numa cpu узла"
#: src/test.c:729
msgid "node cpu sockets"
msgstr "сокеты cpu узла"
#: src/test.c:737
msgid "node cpu cores"
msgstr "ядра cpu узла"
#: src/test.c:745
msgid "node cpu threads"
msgstr "потоки cpu узла"
#: src/test.c:756
msgid "node active cpu"
msgstr "активный cpu узла"
#: src/test.c:763
msgid "node cpu mhz"
msgstr "cpu узла (Mгц)"
#: src/test.c:778
msgid "node memory"
msgstr "память узла"
#: src/test.c:784
msgid "node domain list"
msgstr "список доменов узла"
#: src/test.c:794
msgid "resolving domain filename"
msgstr "разрешение имени файла домена"
#: src/test.c:819
#, fuzzy
msgid "resolving network filename"
msgstr "разрешение имени файла домена"
#: src/test.c:917
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr ""
#: src/test.c:1055
msgid "too many domains"
msgstr "слишком много доменов"
#: src/test.c:1566
msgid "Domain is already running"
msgstr "Домен уже работает"
#: src/test.c:1581
msgid "Domain is still running"
msgstr "Домен все еще работает"
#: src/test.c:1781 src/test.c:1806
#, fuzzy
msgid "too many networks"
msgstr "слишком много подключений"
#: src/test.c:1825
#, fuzzy
msgid "Network is still running"
msgstr "Домен все еще работает"
#: src/test.c:1839
#, fuzzy
msgid "Network is already running"
msgstr "Домен уже работает"
#: src/xml.c:151 src/xml.c:396
#, fuzzy
msgid "allocate buffer"
msgstr "выделить новый буфер"
#: src/xml.c:286
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr ""
#: src/xml.c:386
#, fuzzy
msgid "topology syntax error"
msgstr "ошибка синтаксиса файла конфигурации"
#: src/sexpr.c:59
msgid "failed to allocate a node"
msgstr "ошибка выделения узла"
#: src/sexpr.c:352 src/sexpr.c:367
msgid "failed to copy a string"
msgstr "ошибка копирования строки"
#: src/xend_internal.c:283 src/xend_internal.c:286
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "ошибка чтения из демона Xen"
#: src/xend_internal.c:597 src/xend_internal.c:817 src/xend_internal.c:1537
#: src/xend_internal.c:1556 src/xend_internal.c:1944
msgid "allocate new buffer"
msgstr "выделить новый буфер"
#: src/xend_internal.c:1024
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "ошибка urlencode при создании S-Expr"
#: src/xend_internal.c:1065
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "неполная информация домена, отсутствует domid"
#: src/xend_internal.c:1071
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "неверная информация домена, domid должен быть числом"
#: src/xend_internal.c:1076 src/xend_internal.c:1123
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "неполная информация домена, отсутствует uuid"
#: src/xend_internal.c:1115 src/xend_internal.c:1393 src/xend_internal.c:1400
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "неполная информация домена, отсутствует имя"
#: src/xend_internal.c:1289 src/xend_internal.c:1320
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr "неполная информация домена, отсутствует ядро и загрузчик"
#: src/xend_internal.c:1381
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "неполная информация домена, отсутствует id"
#: src/xend_internal.c:1506
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "неполная информация домена, нет dev для vbd"
#: src/xend_internal.c:1521
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "неполная информация домена, нет src для vbd"
#: src/xend_internal.c:1530
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr "ошибка разбора имени файла vbd, отсутствует имя драйвера"
#: src/xend_internal.c:1549
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr "ошибка разбора имени файла vbd, отсутствует тип драйвера"
#: src/xend_internal.c:1918
#, fuzzy
msgid "failed to parse topology information"
msgstr "ошибка разбора информации домена Xend"
#: src/xend_internal.c:1999
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "ошибка разбора информации домена Xend"
#: src/xend_internal.c:3467
#, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
msgstr "Ошибка создания неактивного домена %s\n"
#: src/virsh.c:309
msgid "print help"
msgstr "помощь печати"
#: src/virsh.c:310
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "Распечатывает общую информацию помощи или помощь для отдельных команд."
#: src/virsh.c:316
#, fuzzy
msgid "name of command"
msgstr "имя неактивного домена"
#: src/virsh.c:328
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"Команды:\n"
"\n"
#: src/virsh.c:342
msgid "autostart a domain"
msgstr "автозапуск домена"
#: src/virsh.c:344
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr "Настроить домен на автоматический запуск при загрузке."
#: src/virsh.c:349 src/virsh.c:450 src/virsh.c:636 src/virsh.c:673
#: src/virsh.c:730 src/virsh.c:797 src/virsh.c:1077 src/virsh.c:1121
#: src/virsh.c:1297 src/virsh.c:1342 src/virsh.c:1381 src/virsh.c:1420
#: src/virsh.c:1459 src/virsh.c:1498 src/virsh.c:1617 src/virsh.c:1704
#: src/virsh.c:1832 src/virsh.c:1889 src/virsh.c:1946 src/virsh.c:2067
#: src/virsh.c:2207 src/virsh.c:2908 src/virsh.c:2988 src/virsh.c:3051
#: src/virsh.c:3105 src/virsh.c:3159 src/virsh.c:3275 src/virsh.c:3396
#: src/virsh.c:3561
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "имя домена, id или uuid"
#: src/virsh.c:350 src/virsh.c:2271
msgid "disable autostarting"
msgstr "отключить автозапуск"
#: src/virsh.c:371
#, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "Ошибка отметки домена %s как автозапускаемого"
#: src/virsh.c:374
#, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "Ошибка отметки домена %s как автозапускаемого"
#: src/virsh.c:381
#, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "Домен %s помечен как автозапускаемый\n"
#: src/virsh.c:383
#, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Домен %s отмечен как не запускаемый автоматически\n"
#: src/virsh.c:394
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "(пере)подключиться к гипервизору"
#: src/virsh.c:396
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
"Подключиться к локальному гипервизору. Эта встроенная команда активна после "
"старта оболочки."
#: src/virsh.c:401
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "URI соединения гипервизора"
#: src/virsh.c:402
msgid "read-only connection"
msgstr "соединение только для чтения"
#: src/virsh.c:414
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Ошибка отключения от гипервизора"
#: src/virsh.c:433
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Ошибка подключения к гипервизору"
#: src/virsh.c:443
msgid "connect to the guest console"
msgstr "подключиться к гостевой консоли"
#: src/virsh.c:445
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "Подключиться к последовательной фиртуальной консоли в качестве гостя"
#: src/virsh.c:490
msgid "No console available for domain\n"
msgstr "Консоль недоступна для домена\n"
#: src/virsh.c:508
msgid "list domains"
msgstr "просмотр доменов"
#: src/virsh.c:509
msgid "Returns list of domains."
msgstr "Возвращает список доменов."
#: src/virsh.c:514
msgid "list inactive domains"
msgstr "просмотр неактивных доменов"
#: src/virsh.c:515
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "просмотр неактивных и активных доменов"
#: src/virsh.c:537 src/virsh.c:544
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Ошибка отображения списка активных доменов"
#: src/virsh.c:555 src/virsh.c:564
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "Ошибка отображения списка неактивных доменов"
#: src/virsh.c:574
msgid "Id"
msgstr "ID"
#: src/virsh.c:574 src/virsh.c:2556
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: src/virsh.c:574 src/virsh.c:2556
msgid "State"
msgstr "Статус"
#: src/virsh.c:587 src/virsh.c:609 src/virsh.c:4343 src/virsh.c:4359
msgid "no state"
msgstr "нет статуса"
#: src/virsh.c:630
msgid "domain state"
msgstr "статус домена"
#: src/virsh.c:631
msgid "Returns state about a running domain."
msgstr "Возвращает состояние выполняющегося домена."
#: src/virsh.c:667
msgid "get device block stats for a domain"
msgstr ""
#: src/virsh.c:668
#, fuzzy
msgid "Get device block stats for a running domain."
msgstr "Возвращает состояние выполняющегося домена."
#: src/virsh.c:674
#, fuzzy
msgid "block device"
msgstr "заблокирован"
#: src/virsh.c:695
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "Ошибка сохранения домена %s в %s"
#: src/virsh.c:724
#, fuzzy
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "имя сети"
#: src/virsh.c:725
#, fuzzy
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr "Возвращает состояние выполняющегося домена."
#: src/virsh.c:731
msgid "interface device"
msgstr ""
#: src/virsh.c:752
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "ошибка получения данных узла"
#: src/virsh.c:791
msgid "suspend a domain"
msgstr "перевести домен в состояние ожидания"
#: src/virsh.c:792
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "Перевести выполняющийся домен в состояние ожидания."
#: src/virsh.c:815
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "Домен %s переведен в состояние ожидания \n"
#: src/virsh.c:817
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "Ошибка при переведении домена %s в состояние ожидания"
#: src/virsh.c:830
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "создать домен из файла XML"
#: src/virsh.c:831
msgid "Create a domain."
msgstr "Создать домен."
#: src/virsh.c:836 src/virsh.c:944
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "файл, содержащий XML описание домена"
#: src/virsh.c:851
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s': %s"
msgstr "Ошибка при переведении домена %s в состояние ожидания"
#: src/virsh.c:871
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s': read: %s"
msgstr "ошибка при попытке открыть %s для чтения"
#: src/virsh.c:889
#, fuzzy, c-format
msgid "Error allocating memory: %s"
msgstr "выделение сети"
#: src/virsh.c:923
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "Домен %s создан из %s\n"
#: src/virsh.c:927
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Ошибка создания домена из %s"
#: src/virsh.c:938
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "определить (но не запускать) домен из файла XML"
#: src/virsh.c:939
msgid "Define a domain."
msgstr "Определить домен."
#: src/virsh.c:971
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "Домен %s определен на основе %s\n"
#: src/virsh.c:975
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Ошибка определения домена на основе %s"
#: src/virsh.c:986
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "отменить определение неактивного домена"
#: src/virsh.c:987
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "Отменить назначение конфигурации для неактивного домена."
#: src/virsh.c:992 src/virsh.c:2136
msgid "domain name or uuid"
msgstr "имя домена или uuid"
#: src/virsh.c:1010
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "Конфигурация домена %s отменена\n"
#: src/virsh.c:1012
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "Ошибка отмены конфигурации домена %s"
#: src/virsh.c:1026
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "запустить ранее определенный неактивный домен"
#: src/virsh.c:1027
msgid "Start a domain."
msgstr "Запуск домена."
#: src/virsh.c:1032
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "имя неактивного домена"
#: src/virsh.c:1049
msgid "Domain is already active"
msgstr "Домен уже активен"
#: src/virsh.c:1055
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "Домен %s запущен\n"
#: src/virsh.c:1058
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Ошибка запуска домена %s"
#: src/virsh.c:1071
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "сохранить статус домена в файл"
#: src/virsh.c:1072
msgid "Save a running domain."
msgstr "Сохранить выполняющийся домен."
#: src/virsh.c:1078
msgid "where to save the data"
msgstr "где сохранить"
#: src/virsh.c:1100
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "Домен %s сохранен в %s\n"
#: src/virsh.c:1102
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Ошибка сохранения домена %s в %s"
#: src/virsh.c:1115
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr ""
#: src/virsh.c:1116
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr ""
#: src/virsh.c:1122
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr ""
#: src/virsh.c:1123
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr ""
#: src/virsh.c:1193 src/virsh.c:1197
msgid "Scheduler"
msgstr ""
#: src/virsh.c:1197
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "неизвестный узел"
#: src/virsh.c:1253
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "восстановить домен из сохраненного файла статуса"
#: src/virsh.c:1254
msgid "Restore a domain."
msgstr "Восстановить домен."
#: src/virsh.c:1259
msgid "the state to restore"
msgstr "восстанавливаемый статус"
#: src/virsh.c:1278
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "Домен восстановлен из %s\n"
#: src/virsh.c:1280
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "Ошибка восстановления домена из %s"
#: src/virsh.c:1291
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "выполнить дамп ядра домена в файл для анализа"
#: src/virsh.c:1292
msgid "Core dump a domain."
msgstr "Дамп ядра домена."
#: src/virsh.c:1298
msgid "where to dump the core"
msgstr "где сохранить дамп ядра"
#: src/virsh.c:1320
#, c-format
msgid "Domain %s dumpd to %s\n"
msgstr "Дамп домена %s сохранен в %s\n"
#: src/virsh.c:1322
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "Ошибка сохранения дампа домена %s в %s"
#: src/virsh.c:1336
msgid "resume a domain"
msgstr "возобновить домен"
#: src/virsh.c:1337
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "Возобновить работу ранее приостановленного домена."
#: src/virsh.c:1360
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "Выполнение домена %s возобновлено\n"
#: src/virsh.c:1362
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "Ошибка возобновления работы домена %s"
#: src/virsh.c:1375
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "коректно отключить домен"
#: src/virsh.c:1376
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "Выполнить отключение целевого домена."
#: src/virsh.c:1399
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "Отключение домена %s\n"
#: src/virsh.c:1401
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "Ошибка отключения домена %s"
#: src/virsh.c:1414
msgid "reboot a domain"
msgstr "перезагрузить домен"
#: src/virsh.c:1415
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "Выполнить команду reboot целевого домена."
#: src/virsh.c:1438
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "Перезагрузка домена %s\n"
#: src/virsh.c:1440
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "Ошибка перезагрузки домена %s"
#: src/virsh.c:1453
msgid "destroy a domain"
msgstr "разрушить домен"
#: src/virsh.c:1454
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "Разрушить заданный домен."
#: src/virsh.c:1477
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "Домен %s разрушен\n"
#: src/virsh.c:1479
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "Ошибка разрушения домена %s"
#: src/virsh.c:1492
msgid "domain information"
msgstr "информация о домене"
#: src/virsh.c:1493
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "Возвращает основную информацию о домене."
#: src/virsh.c:1519 src/virsh.c:1521
msgid "Id:"
msgstr "ID:"
#: src/virsh.c:1522
msgid "Name:"
msgstr "Имя:"
#: src/virsh.c:1525
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: src/virsh.c:1528
msgid "OS Type:"
msgstr "Тип ОС:"
#: src/virsh.c:1533 src/virsh.c:1661
msgid "State:"
msgstr "Статус:"
#: src/virsh.c:1536 src/virsh.c:2018
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU:"
#: src/virsh.c:1543 src/virsh.c:1668
msgid "CPU time:"
msgstr "Время CPU:"
#: src/virsh.c:1547 src/virsh.c:1550
msgid "Max memory:"
msgstr "Макс.память:"
#: src/virsh.c:1551
msgid "no limit"
msgstr "без ограничений"
#: src/virsh.c:1553
msgid "Used memory:"
msgstr "Занято памяти:"
#: src/virsh.c:1569
#, fuzzy
msgid "NUMA free memory"
msgstr "Занято памяти:"
#: src/virsh.c:1570
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr ""
#: src/virsh.c:1575
#, fuzzy
msgid "NUMA cell number"
msgstr "Ячейки NUMA:"
#: src/virsh.c:1599
msgid "Total"
msgstr ""
#: src/virsh.c:1611
msgid "domain vcpu information"
msgstr "данные vcpu домена"
#: src/virsh.c:1612
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "Возвращает основную информацию о виртуальных процессорах домена."
#: src/virsh.c:1659
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"
#: src/virsh.c:1660
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"
#: src/virsh.c:1670
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "Привязка CPU:"
#: src/virsh.c:1682
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr ""
#: src/virsh.c:1698
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "контролирует принадлежность задач виртуальным процессорам домена"
#: src/virsh.c:1699
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "Сопоставить VCPU домена физическим CPU."
#: src/virsh.c:1705
msgid "vcpu number"
msgstr "число vcpu"
#: src/virsh.c:1706
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "номера cpu хоста (разделенные запятой)"
#: src/virsh.c:1761
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr ""
#: src/virsh.c:1771
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr ""
#: src/virsh.c:1781
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""
#: src/virsh.c:1788
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr ""
#: src/virsh.c:1802
#, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "Физический процессор %d не существует."
#: src/virsh.c:1826
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "изменить число виртуальных процессоров"
#: src/virsh.c:1827
msgid "Change the number of virtual CPUs active in the guest domain."
msgstr "Изменить число виртуальных процессоров, активных в гостевом домене."
#: src/virsh.c:1833
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "число виртуальных процессоров"
#: src/virsh.c:1853
#, fuzzy
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
msgstr "число виртуальных процессоров"
#: src/virsh.c:1865
#, fuzzy
msgid "Too many virtual CPUs."
msgstr "Слишком много виртуальных процессоров."
#: src/virsh.c:1883
msgid "change memory allocation"
msgstr "изменить выделение памяти"
#: src/virsh.c:1884
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "Изменить распределение памяти в гостевом домене."
#: src/virsh.c:1890
msgid "number of kilobytes of memory"
msgstr "количество килобайт памяти"
#: src/virsh.c:1911 src/virsh.c:1923 src/virsh.c:1968
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr "Некорректное значение для объема памяти (%d)"
#: src/virsh.c:1917
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr ""
#: src/virsh.c:1940
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "изменить максимальный лимит памяти"
#: src/virsh.c:1941
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr ""
"Изменить максимально допустимый лимит выделяемой памяти в гостевом домене."
#: src/virsh.c:1947
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr "максимальный лимит памяти в килобайтах"
#: src/virsh.c:1974
msgid "Unable to verify current MemorySize"
msgstr ""
#: src/virsh.c:1981
#, fuzzy
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "текущая память домена"
#: src/virsh.c:1987
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr ""
#: src/virsh.c:2000
msgid "node information"
msgstr "информация об узле"
#: src/virsh.c:2001
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "Возвращает общую информацию об узле."
#: src/virsh.c:2014
msgid "failed to get node information"
msgstr "ошибка получения данных узла"
#: src/virsh.c:2017
msgid "CPU model:"
msgstr "Модель CPU:"
#: src/virsh.c:2019
msgid "CPU frequency:"
msgstr "Частота CPU:"
#: src/virsh.c:2020
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "Сокет(ы) CPU:"
#: src/virsh.c:2021
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Ядер на сокет:"
#: src/virsh.c:2022
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Потоков на ядро:"
#: src/virsh.c:2023
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "Ячейки NUMA:"
#: src/virsh.c:2024
msgid "Memory size:"
msgstr "Объем памяти:"
#: src/virsh.c:2034
msgid "capabilities"
msgstr "возможности"
#: src/virsh.c:2035
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "Возвращает возможности гипервизора/драйвера."
#: src/virsh.c:2048
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "ошибка запроса возможностей"
#: src/virsh.c:2061
msgid "domain information in XML"
msgstr "информация о домене в XML"
#: src/virsh.c:2062
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "Вывод информации о домене в виде XML или на stdout."
#: src/virsh.c:2101
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "преобразовать ID домена или UUID в имя домена"
#: src/virsh.c:2106
msgid "domain id or uuid"
msgstr "ID домена или UUID"
#: src/virsh.c:2131
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "преобразовать имя домена или UUID в ID домена"
#: src/virsh.c:2166
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "преобразовать имя домена или ID в UUID домена"
#: src/virsh.c:2171
msgid "domain id or name"
msgstr "ID домена или имя"
#: src/virsh.c:2190
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "ошибка получения UUID домена"
#: src/virsh.c:2200
msgid "migrate domain to another host"
msgstr ""
#: src/virsh.c:2201
msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration."
msgstr ""
#: src/virsh.c:2206
#, fuzzy
msgid "live migration"
msgstr "информация об узле"
#: src/virsh.c:2208
#, fuzzy
msgid "connection URI of the destination host"
msgstr "подключиться к гостевой консоли"
#: src/virsh.c:2209
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr ""
#: src/virsh.c:2231
msgid "migrate: Missing desturi"
msgstr ""
#: src/virsh.c:2263
msgid "autostart a network"
msgstr "автозапуск сети"
#: src/virsh.c:2265
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr "Настроить сеть на автоматический запуск при загрузке."
#: src/virsh.c:2270 src/virsh.c:2695
msgid "network name or uuid"
msgstr "имя сети или uuid"
#: src/virsh.c:2292
#, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "ошибка отметки сети %s как автозапускаемой"
#: src/virsh.c:2295
#, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "ошибка отметки сети %s как не запускаемой автоматически"
#: src/virsh.c:2302
#, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "Сеть %s помечена как автозапускаемая\n"
#: src/virsh.c:2304
#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Сеть %s помечена как не запускаемая автоматически\n"
#: src/virsh.c:2314
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "создать сеть из файла XML"
#: src/virsh.c:2315
msgid "Create a network."
msgstr "Создать сеть."
#: src/virsh.c:2320 src/virsh.c:2368
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "файл, содержащий XML описание сети"
#: src/virsh.c:2347
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "Сеть %s создана из %s\n"
#: src/virsh.c:2350
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Ошибка создания сети из %s"
#: src/virsh.c:2362
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "определить (но не запускать) сеть из файла XML"
#: src/virsh.c:2363
msgid "Define a network."
msgstr "Определить сеть."
#: src/virsh.c:2395
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "Сеть %s определена на основе %s\n"
#: src/virsh.c:2398
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Ошибка определения сети на основе %s"
#: src/virsh.c:2410
msgid "destroy a network"
msgstr "разрушить сеть"
#: src/virsh.c:2411
msgid "Destroy a given network."
msgstr "Разрушить данную сеть."
#: src/virsh.c:2416 src/virsh.c:2456
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "имя сети, id или uuid"
#: src/virsh.c:2434
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "Сеть %s разрушена\n"
#: src/virsh.c:2436
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "Ошибка разрушения сети %s"
#: src/virsh.c:2450
msgid "network information in XML"
msgstr "информация о сети в XML"
#: src/virsh.c:2451
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "Вывод информации о сети в виде XML на stdout."
#: src/virsh.c:2491
msgid "list networks"
msgstr "просмотр сетей"
#: src/virsh.c:2492
msgid "Returns list of networks."
msgstr "Возвращает список сетей."
#: src/virsh.c:2497
msgid "list inactive networks"
msgstr "просмотр неактивных сетей"
#: src/virsh.c:2498
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "просмотр неактивных и активных сетей"
#: src/virsh.c:2518 src/virsh.c:2526
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "Ошибка отображения списка активных сетей"
#: src/virsh.c:2537 src/virsh.c:2546
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "Ошибка отображения списка неактивных сетей"
#: src/virsh.c:2556
msgid "Autostart"
msgstr "Автозапуск"
#: src/virsh.c:2571 src/virsh.c:2594
msgid "no autostart"
msgstr "без автозапуска"
#: src/virsh.c:2577
msgid "active"
msgstr "активно"
#: src/virsh.c:2600
msgid "inactive"
msgstr "неактивен(-на)"
#: src/virsh.c:2619
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "преобразовать UUID в сетевое имя"
#: src/virsh.c:2650
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "запустить ранее определенную неактивную сеть"
#: src/virsh.c:2651
msgid "Start a network."
msgstr "Запуск сети."
#: src/virsh.c:2656
msgid "name of the inactive network"
msgstr "имя неактивной сети"
#: src/virsh.c:2673
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "Сеть %s запущена\n"
#: src/virsh.c:2676
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "Ошибка запуска сети %s"
#: src/virsh.c:2689
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "отменить определение неактивной сети"
#: src/virsh.c:2690
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "Отменить назначение конфигурации для неактивной сети."
#: src/virsh.c:2713
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "Конфигурация сети %s отменена\n"
#: src/virsh.c:2715
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "Ошибка отмены конфигурации сети %s"
#: src/virsh.c:2728
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "преобразовать имя сети в UUID сети"
#: src/virsh.c:2753
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "ошибка получения UUID сети"
#: src/virsh.c:2764
msgid "show version"
msgstr "показать версию"
#: src/virsh.c:2765
msgid "Display the system version information."
msgstr "Отобразить информацию о версии системы"
#: src/virsh.c:2788
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "ошибка получения типа гипервизора"
#: src/virsh.c:2797
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Выполнена компиляция на базе библиотеки: libvir %d.%d.%d\n"
#: src/virsh.c:2802
msgid "failed to get the library version"
msgstr "ошибка получения версии библиотеки"
#: src/virsh.c:2809
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Используется библиотека: libvir %d.%d.%d\n"
#: src/virsh.c:2816
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Используется API: %s %d.%d.%d\n"
#: src/virsh.c:2821
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "ошибка получения версии гипервизора"
#: src/virsh.c:2826
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "Невозможно извлечь версию гипервизора, выполняющего %s\n"
#: src/virsh.c:2833
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Выполняется гипервизор: %s %d.%d.%d\n"
#: src/virsh.c:2844
#, fuzzy
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "ошибка получения типа гипервизора"
#: src/virsh.c:2858
#, fuzzy
msgid "failed to get hostname"
msgstr "ошибка получения типа гипервизора"
#: src/virsh.c:2873
#, fuzzy
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "URI соединения гипервизора"
#: src/virsh.c:2887
#, fuzzy
msgid "failed to get URI"
msgstr "ошибка получения UUID домена"
#: src/virsh.c:2902
msgid "vnc display"
msgstr "дисплей vnc"
#: src/virsh.c:2903
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "Вывод IP адреса и номера порта на дисплей VNC."
#: src/virsh.c:2982
msgid "tty console"
msgstr ""
#: src/virsh.c:2983
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr ""
#: src/virsh.c:3045
#, fuzzy
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "создать домен из файла XML"
#: src/virsh.c:3046
#, fuzzy
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "создать домен из файла XML"
#: src/virsh.c:3052 src/virsh.c:3106
msgid "XML file"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3084
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "Ошибка создания домена из %s"
#: src/virsh.c:3099
#, fuzzy
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "создать домен из файла XML"
#: src/virsh.c:3100
#, fuzzy
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "создать домен из файла XML"
#: src/virsh.c:3138
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "Ошибка создания домена из %s"
#: src/virsh.c:3153
#, fuzzy
msgid "attach network interface"
msgstr "имя сети"
#: src/virsh.c:3154
msgid "Attach new network interface."
msgstr ""
#: src/virsh.c:3160 src/virsh.c:3276
#, fuzzy
msgid "network interface type"
msgstr "имя сети"
#: src/virsh.c:3161
#, fuzzy
msgid "source of network interface"
msgstr "неопределенное имя сети"
#: src/virsh.c:3162
#, fuzzy
msgid "target network name"
msgstr "имя сети"
#: src/virsh.c:3163 src/virsh.c:3277
msgid "MAC adress"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3164
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3196
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3269
#, fuzzy
msgid "detach network interface"
msgstr "имя сети"
#: src/virsh.c:3270
msgid "Detach network interface."
msgstr ""
#: src/virsh.c:3315 src/virsh.c:3320
#, fuzzy
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "ошибка получения данных узла"
#: src/virsh.c:3328
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3350
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3356 src/virsh.c:3634
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "ошибка выделения узла"
#: src/virsh.c:3361 src/virsh.c:3639
#, fuzzy
msgid "Failed to create XML"
msgstr "Ошибка чтения сокета %d\n"
#: src/virsh.c:3390
msgid "attach disk device"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3391
msgid "Attach new disk device."
msgstr ""
#: src/virsh.c:3397
msgid "source of disk device"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3398 src/virsh.c:3562
msgid "target of disk device"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3399
msgid "driver of disk device"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3400
msgid "subdriver of disk device"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3401
msgid "target device type"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3402
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3433 src/virsh.c:3442 src/virsh.c:3449
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3555
msgid "detach disk device"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3556
msgid "Detach disk device."
msgstr ""
#: src/virsh.c:3597 src/virsh.c:3602 src/virsh.c:3609
#, fuzzy
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "ошибка получения данных узла"
#: src/virsh.c:3628
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3668
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "выйти из интерактивного терминала"
#: src/virsh.c:3809
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "формат команды '%s' требует указания опции <%s>"
#: src/virsh.c:3810
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "формат команды '%s' требует указания опции --%s"
#: src/virsh.c:3837
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "команда '%s' не существует"
#: src/virsh.c:3845
msgid " NAME\n"
msgstr " ИМЯ\n"
#: src/virsh.c:3849
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
" ПАРАМЕТРЫ\n"
#: src/virsh.c:3856
msgid ""
"\n"
" DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
" ОПИСАНИЕ\n"
#: src/virsh.c:3860
msgid ""
"\n"
" OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
" ПАРАМЕТРЫ\n"
#: src/virsh.c:3867
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <число>"
#: src/virsh.c:3869
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <строка>"
#: src/virsh.c:3988
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "неопределенное имя домена или ID"
#: src/virsh.c:4021
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "ошибка при получении домена '%s'"
#: src/virsh.c:4034
msgid "undefined network name"
msgstr "неопределенное имя сети"
#: src/virsh.c:4058
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "ошибка при получении сети '%s'"
#: src/virsh.c:4086
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Время: %.3f мс)\n"
"\n"
#: src/virsh.c:4160
msgid "missing \""
msgstr "отсутствует \""
#: src/virsh.c:4221
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "непредвиденный признак (имя команды): '%s'"
#: src/virsh.c:4226
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "неизвестная команда: '%s'"
#: src/virsh.c:4233
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "команда '%s' не поддерживает опции --%s"
#: src/virsh.c:4248
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "ожидаемый формат: --%s <%s>"
#: src/virsh.c:4251
msgid "number"
msgstr "число"
#: src/virsh.c:4251
msgid "string"
msgstr "строка"
#: src/virsh.c:4257
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "неожидаемые данные '%s'"
#: src/virsh.c:4279
msgid "OPTION"
msgstr "ПАРАМЕТР"
#: src/virsh.c:4279
msgid "DATA"
msgstr "ДАННЫЕ"
#: src/virsh.c:4329 src/virsh.c:4355
msgid "running"
msgstr "выполнение"
#: src/virsh.c:4331 src/virsh.c:4353
msgid "blocked"
msgstr "заблокирован"
#: src/virsh.c:4333
msgid "paused"
msgstr "приостановлен"
#: src/virsh.c:4335
msgid "in shutdown"
msgstr "отключается"
#: src/virsh.c:4337
msgid "shut off"
msgstr "отключить"
#: src/virsh.c:4339
msgid "crashed"
msgstr "аварийный сбой"
#: src/virsh.c:4351
msgid "offline"
msgstr "автономный режим"
#: src/virsh.c:4370
msgid "no valid connection"
msgstr "нет действительного соединения"
#: src/virsh.c:4417
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: ошибка: "
#: src/virsh.c:4419
msgid "error: "
msgstr "ошибка: "
#: src/virsh.c:4441 src/virsh.c:4453 src/virsh.c:4466
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "Сбой %s: %d: при попытке выделения %d байт"
#: src/virsh.c:4480
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "Сбой %s: %d: при попытке выделения %lu байт"
#: src/virsh.c:4516
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "ошибка подключения к гипервизору"
#: src/virsh.c:4540
#, fuzzy
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "ошибка получения данных узла"
#: src/virsh.c:4545
msgid "the log path is not a file"
msgstr ""
#: src/virsh.c:4551
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr ""
#: src/virsh.c:4619
#, fuzzy
msgid "failed to write the log file"
msgstr "ошибка записи файла конфигурации"
#: src/virsh.c:4788
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
" options:\n"
" -c | --connect <uri> hypervisor connection URI\n"
" -r | --readonly connect readonly\n"
" -d | --debug <num> debug level [0-5]\n"
" -h | --help this help\n"
" -q | --quiet quiet mode\n"
" -t | --timing print timing information\n"
" -l | --log <file> output logging to file\n"
" -v | --version program version\n"
"\n"
" commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [параметры] [команды]\n"
"\n"
" параметры:\n"
" -c | --connect <uri> URI подключения гипервизора\n"
" -r | --readonly подключение только для чтения\n"
" -d | --debug <число> уровень отладки [0-5]\n"
" -h | --help данный экран помощи\n"
" -q | --quiet режим без вывода сообщений\n"
" -t | --timing вывод информации времени\n"
" -v | --version версия программы\n"
"\n"
" команды (текстовый режим):\n"
#: src/virsh.c:4806
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
" (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" (наберите --help <команда> для подробной информации о команде)\n"
"\n"
#: src/virsh.c:4902
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "неподдерживаемая опция '-%c'. Обратитесь к --help."
#: src/virsh.c:4984
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"Добро пожаловать в %s - интерактивный терминал виртуализации.\n"
"\n"
#: src/virsh.c:4987
msgid ""
"Type: 'help' for help with commands\n"
" 'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Введите: 'help' для получения помощи по командам\n"
" 'quit' для выхода\n"
"\n"
#: src/conf.c:156 src/conf.c:205 src/conf.c:490 src/conf.c:527 src/conf.c:555
#: src/conf.c:633
msgid "allocating configuration"
msgstr "назначение конфигурации"
#: src/conf.c:340
msgid "unterminated number"
msgstr "незавершенное число"
#: src/conf.c:374 src/conf.c:391 src/conf.c:403
msgid "unterminated string"
msgstr "незавершенная строка"
#: src/conf.c:431 src/conf.c:484
msgid "expecting a value"
msgstr "ожидается значение"
#: src/conf.c:451
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "ожидается разделитель списка"
#: src/conf.c:474
msgid "list is not closed with ] "
msgstr "отсутствует ] в конце списка"
#: src/conf.c:520
msgid "expecting a name"
msgstr "ожидается имя"
#: src/conf.c:583
msgid "expecting a separator"
msgstr "ожидается разделитель"
#: src/conf.c:615
msgid "expecting an assignment"
msgstr "ожидается присвоение"
#: src/conf.c:889 src/conf.c:943
#, fuzzy
msgid "failed to allocate buffer"
msgstr "ошибка выделения узла"
#: src/conf.c:901
msgid "failed to open file"
msgstr "ошибка открытия файла"
#: src/conf.c:909
msgid "failed to save content"
msgstr "ошибка сохранения содержимого"
#: src/xs_internal.c:346
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "ошибка подключения к Xen Store"
#: src/proxy_internal.c:195
#, c-format
msgid "failed to exec %s\n"
msgstr "ошибка запуска %s\n"
#: src/proxy_internal.c:289
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "Ошибка закрытия сокета %d\n"
#: src/proxy_internal.c:322
#, c-format
msgid "Failed to read socket %d\n"
msgstr "Ошибка чтения сокета %d\n"
#: src/proxy_internal.c:356
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "Ошибка записи сокета %d\n"
#: src/proxy_internal.c:448 src/proxy_internal.c:469 src/proxy_internal.c:489
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "Ошибка связи с прокси: получено %d байт из %d\n"
#: src/proxy_internal.c:456
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr "Ошибка связи с прокси: ожидалось %d байт, получено %d байт\n"
#: src/proxy_internal.c:478
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "Ошибка связи с прокси: получен пакет из %d байт\n"
#: src/proxy_internal.c:502
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "Ошибка связи с прокси: плохо сформированный пакет\n"
#: src/proxy_internal.c:508
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "получен асинхронный номер пакета - %d\n"
#: src/xen_internal.c:1321
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr ""
#: src/xen_internal.c:1331
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
msgstr ""
#: src/xen_internal.c:2598
#, c-format
msgid "allocating %d domain info"
msgstr "выделение %d данных домена"
#~ msgid "allocating node"
#~ msgstr "выделение узла"
#, fuzzy
#~ msgid "allocating private data"
#~ msgstr "выделить массив для значений"
#, fuzzy
#~ msgid "allocating path"
#~ msgstr "выделение домена"
#~ msgid "growing buffer"
#~ msgstr "растущий буфер"
#~ msgid "allocate buffer content"
#~ msgstr "назначить содержимое буфера"
#~ msgid "file conatining an XML domain description"
#~ msgstr "файл, содержащий XML описание домена"
#~ msgid "Failed to read description file %s"
#~ msgstr "Ошибка чтения файла описания %s"