libvirt/po/ru.po

2215 lines
60 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# translation of ru.po to
# translation of ru.po to
# translation of ru.po to
# translation of ru.po to
# translation of ru.po to
# translation of ru.po to
# translation of ru.po to
# translation of ru.po to
# translation of ru.po to
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Yulia Poyarkova <ypoyarko@redhat.com>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-24 17:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-02 08:00+0300\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: src/libvirt.c:411 src/hash.c:664
msgid "allocating connection"
msgstr "выделение соединения"
#: src/virterror.c:243
msgid "warning"
msgstr "предупреждение"
#: src/virterror.c:246
msgid "error"
msgstr "ошибка"
#: src/virterror.c:350
msgid "No error message provided"
msgstr "Не указано сообщение об ошибке"
#: src/virterror.c:405
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "внутренняя ошибка %s"
#: src/virterror.c:407
msgid "internal error"
msgstr "внутренняя ошибка"
#: src/virterror.c:410
msgid "out of memory"
msgstr "недостаточно памяти"
#: src/virterror.c:414
#, fuzzy
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
msgstr "нет поддержки гипервизора"
#: src/virterror.c:416
#, fuzzy, c-format
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
msgstr "нет поддержки гипервизора %s"
#: src/virterror.c:420
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "невозможно подключиться к гипервизору"
#: src/virterror.c:422
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "невозможно подключиться к %s"
#: src/virterror.c:426
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "неправильный указатель соединения в"
#: src/virterror.c:428
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "неправильный указатель соединения в %s"
#: src/virterror.c:432
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "неправильный указатель домена в"
#: src/virterror.c:434
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "неправильный указатель домена в %s"
#: src/virterror.c:438
msgid "invalid argument in"
msgstr "неверный аргумент в"
#: src/virterror.c:440
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "неверный аргумент %s"
#: src/virterror.c:444
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "ошибка действия: %s"
#: src/virterror.c:446
msgid "operation failed"
msgstr "ошибка действия"
#: src/virterror.c:450
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "Ошибка действия GET: %s"
#: src/virterror.c:452
msgid "GET operation failed"
msgstr "Ошибка действия GET"
#: src/virterror.c:456
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "Ошибка действия POST: %s"
#: src/virterror.c:458
msgid "POST operation failed"
msgstr "Ошибка действия POST"
#: src/virterror.c:461
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "неизвестный код ошибки HTTP %d"
#: src/virterror.c:465
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "неизвестный узел %s"
#: src/virterror.c:467
msgid "unknown host"
msgstr "неизвестный узел"
#: src/virterror.c:471
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "ошибка преобразования S-Expr: %s"
#: src/virterror.c:473
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "ошибка преобразования S-Expr"
#: src/virterror.c:477
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "невозможно использовать запись Xen гипервизора"
#: src/virterror.c:479
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "невозможно использовать запись Xen %s "
#: src/virterror.c:483
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "невозможно подключиться к хранилищу Xen"
#: src/virterror.c:485
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "невозможно подключиться к хранилищу Xen %s"
#: src/virterror.c:488
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s %d"
msgstr "ошибка Xen syscall %s %d"
#: src/virterror.c:492
msgid "unknown OS type"
msgstr "неизвестный тип ОС"
#: src/virterror.c:494
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "неизвестный тип ОС %s"
#: src/virterror.c:497
msgid "missing kernel information"
msgstr "отсутствует информация ядра"
#: src/virterror.c:501
msgid "missing root device information"
msgstr "отсутствует информация о корневом устройстве"
#: src/virterror.c:503
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "отсутствует информация о корневом устройстве %s"
#: src/virterror.c:507
msgid "missing source information for device"
msgstr "отсутствует исходная информация для устройства"
#: src/virterror.c:509
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "отсутствует исходная информация для устройства %s"
#: src/virterror.c:513
msgid "missing target information for device"
msgstr "отсутствует целевая информация для устройства"
#: src/virterror.c:515
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "отсутствует целевая информация для устройства %s"
#: src/virterror.c:519
msgid "missing domain name information"
msgstr "отсутствует информация об имени домена"
#: src/virterror.c:521
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "отсутствует информация об имени домена в %s"
#: src/virterror.c:525
msgid "missing operating system information"
msgstr "отсутствует информация об ОС"
#: src/virterror.c:527
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "отсутствует информация об ОС для %s"
#: src/virterror.c:531
msgid "missing devices information"
msgstr "отсутствует информация об устройствах"
#: src/virterror.c:533
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "отсутствует информация об устройствах для %s"
#: src/virterror.c:537
msgid "too many drivers registered"
msgstr "зарегистрировано слишком много драйверов"
#: src/virterror.c:539
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "зарегистрировано слишком много драйверов в %s"
#: src/virterror.c:543
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "ошибка обращения к библиотеке, возможно не поддерживается"
#: src/virterror.c:545
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "ошибка обращения %s к библиотеке, возможно не поддерживается"
#: src/virterror.c:549
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "описание XML неправильно сформировано или неверно"
#: src/virterror.c:551
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "описание XML для %s неправильно сформировано или неверно"
#: src/virterror.c:555
msgid "this domain exists already"
msgstr "домен уже существует"
#: src/virterror.c:557
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "домен %s уже существует"
#: src/virterror.c:561
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "действию запрещен доступ в режиме чтения"
#: src/virterror.c:563
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "действию %s запрещен доступ в режиме чтения"
#: src/virterror.c:567
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "ошибка при попытке открыть файл конфигурации для чтения"
#: src/virterror.c:569
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "ошибка при попытке открыть %s для чтения"
#: src/virterror.c:573
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "ошибка чтения файла конфигурации"
#: src/virterror.c:575
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "ошибка чтения файла конфигурации %s"
#: src/virterror.c:579
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "ошибка разбора файла конфигурации"
#: src/virterror.c:581
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "ошибка разбора файла конфигурации %s"
#: src/virterror.c:585
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "ошибка синтаксиса файла конфигурации"
#: src/virterror.c:587
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "ошибка синтаксиса файла конфигурации: %s"
#: src/virterror.c:591
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "ошибка записи файла конфигурации"
#: src/virterror.c:593
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "ошибка записи файла конфигурации: %s"
#: src/virterror.c:597
msgid "parser error"
msgstr "ошибка разбора"
#: src/virterror.c:603
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "неправильный указатель сети в"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
#: src/virterror.c:605
#, c-format
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "неправильный указатель сети в %s"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
#: src/virterror.c:609
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "this network exists already"
msgstr "эта сеть уже существует"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
#: src/virterror.c:611
#, c-format
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "network %s exists already"
msgstr "сеть %s уже существует"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
#: src/virterror.c:615
msgid "system call error"
msgstr "ошибка системного вызова"
#: src/virterror.c:621
#, fuzzy
msgid "RPC error"
msgstr "ошибка"
#: src/virterror.c:627
#, fuzzy
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "ошибка системного вызова"
#: src/virterror.c:633
#, fuzzy
msgid "Failed to find the network"
msgstr "Ошибка отмены конфигурации сети %s"
#: src/virterror.c:635
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "Ошибка отмены конфигурации сети %s"
#: src/virterror.c:639
#, fuzzy
msgid "Domain not found"
msgstr "информация о домене"
#: src/virterror.c:641
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "Домен восстановлен из %s\n"
#: src/virterror.c:645
#, fuzzy
msgid "Network not found"
msgstr "имя сети или uuid"
#: src/virterror.c:647
#, fuzzy, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "Сеть %s создана из %s\n"
#: src/virterror.c:651
#, fuzzy
msgid "invalid MAC adress"
msgstr "неверный аргумент %s"
#: src/virterror.c:653
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid MAC adress: %s"
msgstr "неверный аргумент %s"
#: src/xmlrpc.c:63
msgid "copying node content"
msgstr "копирование содержимого узла"
#: src/xmlrpc.c:163
msgid "allocate value array"
msgstr "выделить массив для значений"
#: src/xmlrpc.c:196
msgid "unexpected dict node"
msgstr "непредвиденный узел dict"
#: src/xmlrpc.c:268
msgid "unexpected value node"
msgstr "непредвиденный узел значений"
#: src/xmlrpc.c:431
msgid "send request"
msgstr "отправить запрос"
#: src/xmlrpc.c:437
msgid "unexpected mime type"
msgstr "непредвиденный тип mime"
#: src/xmlrpc.c:444
msgid "allocate response"
msgstr "назначить ответ"
#: src/xmlrpc.c:452 src/xmlrpc.c:514
msgid "read response"
msgstr "прочитать ответ"
#: src/xmlrpc.c:484 src/xml.c:262
msgid "allocate string array"
msgstr "выделить массив строк"
#: src/xmlrpc.c:606
msgid "parse server response failed"
msgstr "ошибка разбора ответа сервера"
#: src/xmlrpc.c:670
msgid "allocate new context"
msgstr "назначить новый контекст"
#: src/hash.c:770 src/hash.c:775
msgid "allocating domain"
msgstr "выделение домена"
#: src/hash.c:786
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "ошибка добавления домена к хэш-таблице соединений"
#: src/hash.c:838
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "домен отсутствует в хэш-таблице соединений"
#: src/hash.c:903 src/hash.c:908
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "allocating network"
msgstr "выделение сети"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
#: src/hash.c:918
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "ошибка добавления сети в хэш-таблицу соединений"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
#: src/hash.c:970
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr "сеть отсутствует в хэш-таблице соединений"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
#: src/test.c:293 src/test.c:480 src/test.c:1165 src/test.c:1199
#: src/test.c:1253
msgid "getting time of day"
msgstr "получение времени дня"
#: src/test.c:299 src/test.c:434 src/test.c:459 src/test.c:1460
msgid "domain"
msgstr "домен"
#: src/test.c:305 src/test.c:563
msgid "creating xpath context"
msgstr "создание контекста xpath"
#: src/test.c:311
msgid "domain name"
msgstr "имя домена"
#: src/test.c:317 src/test.c:322
msgid "domain uuid"
msgstr "uuid домена"
#: src/test.c:330
msgid "domain memory"
msgstr "память домена"
#: src/test.c:339
msgid "domain current memory"
msgstr "текущая память домена"
#: src/test.c:349
msgid "domain vcpus"
msgstr "vcpus домена"
#: src/test.c:358
msgid "domain reboot behaviour"
msgstr "поведение домена при перезагрузке"
#: src/test.c:368
msgid "domain poweroff behaviour"
msgstr "поведение домена при отключении питания"
#: src/test.c:378
msgid "domain crash behaviour"
msgstr "поведение домена при аварийном выходе"
#: src/test.c:452
msgid "load domain definition file"
msgstr "загрузить файл определений домена"
#: src/test.c:542
msgid "loading host definition file"
msgstr "загрузка файла определения хоста"
#: src/test.c:549
msgid "host"
msgstr "хост"
#: src/test.c:557
msgid "node"
msgstr "узел"
#: src/test.c:577
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "узлы numa cpu узла"
#: src/test.c:585
msgid "node cpu sockets"
msgstr "сокеты cpu узла"
#: src/test.c:593
msgid "node cpu cores"
msgstr "ядра cpu узла"
#: src/test.c:601
msgid "node cpu threads"
msgstr "потоки cpu узла"
#: src/test.c:612
msgid "node active cpu"
msgstr "активный cpu узла"
#: src/test.c:619
msgid "node cpu mhz"
msgstr "cpu узла (Mгц)"
#: src/test.c:634
msgid "node memory"
msgstr "память узла"
#: src/test.c:640
msgid "node domain list"
msgstr "список доменов узла"
#: src/test.c:650
msgid "resolving domain filename"
msgstr "разрешение имени файла домена"
#: src/test.c:688
msgid "allocating node"
msgstr "выделение узла"
#: src/test.c:756
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr ""
#: src/test.c:761
msgid "too many connections"
msgstr "слишком много подключений"
#: src/test.c:768
#, fuzzy
msgid "allocating private data"
msgstr "выделить массив для значений"
#: src/test.c:774
#, fuzzy
msgid "allocating path"
msgstr "выделение домена"
#: src/test.c:946
msgid "too many domains"
msgstr "слишком много доменов"
#: src/test.c:1492
msgid "Domain is already running"
msgstr "Домен уже работает"
#: src/test.c:1519
msgid "Domain is still running"
msgstr "Домен все еще работает"
#: src/sexpr.c:59
msgid "failed to allocate a node"
msgstr "ошибка выделения узла"
#: src/sexpr.c:352 src/sexpr.c:367
msgid "failed to copy a string"
msgstr "ошибка копирования строки"
#: src/xend_internal.c:277 src/xend_internal.c:280
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "ошибка чтения из демона Xen"
#: src/xend_internal.c:591 src/xend_internal.c:807 src/xend_internal.c:1528
#: src/xend_internal.c:1547
msgid "allocate new buffer"
msgstr "выделить новый буфер"
#: src/xend_internal.c:1014
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "ошибка urlencode при создании S-Expr"
#: src/xend_internal.c:1055
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "неполная информация домена, отсутствует domid"
#: src/xend_internal.c:1061
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "неверная информация домена, domid должен быть числом"
#: src/xend_internal.c:1069 src/xend_internal.c:1118
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "неполная информация домена, отсутствует uuid"
#: src/xend_internal.c:1109 src/xend_internal.c:1384
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "неполная информация домена, отсутствует имя"
#: src/xend_internal.c:1284 src/xend_internal.c:1315
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr "неполная информация домена, отсутствует ядро и загрузчик"
#: src/xend_internal.c:1372
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "неполная информация домена, отсутствует id"
#: src/xend_internal.c:1497
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "неполная информация домена, нет dev для vbd"
#: src/xend_internal.c:1512
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "неполная информация домена, нет src для vbd"
#: src/xend_internal.c:1521
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr "ошибка разбора имени файла vbd, отсутствует имя драйвера"
#: src/xend_internal.c:1540
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr "ошибка разбора имени файла vbd, отсутствует тип драйвера"
#: src/xend_internal.c:1924
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "ошибка разбора информации домена Xend"
#: src/xend_internal.c:3190
#, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
msgstr "Ошибка создания неактивного домена %s\n"
#: src/virsh.c:307
msgid "print help"
msgstr "помощь печати"
#: src/virsh.c:308
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "Распечатывает общую информацию помощи или помощь для отдельных команд."
#: src/virsh.c:314
#, fuzzy
msgid "name of command"
msgstr "имя неактивного домена"
#: src/virsh.c:326
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"Команды:\n"
"\n"
#: src/virsh.c:340
msgid "autostart a domain"
msgstr "автозапуск домена"
#: src/virsh.c:342
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr "Настроить домен на автоматический запуск при загрузке."
#: src/virsh.c:347 src/virsh.c:448 src/virsh.c:634 src/virsh.c:672
#: src/virsh.c:952 src/virsh.c:996 src/virsh.c:1168 src/virsh.c:1213
#: src/virsh.c:1252 src/virsh.c:1291 src/virsh.c:1330 src/virsh.c:1369
#: src/virsh.c:1446 src/virsh.c:1533 src/virsh.c:1661 src/virsh.c:1718
#: src/virsh.c:1775 src/virsh.c:1896 src/virsh.c:2674 src/virsh.c:2753
#: src/virsh.c:2807 src/virsh.c:2861 src/virsh.c:2977 src/virsh.c:3098
#: src/virsh.c:3263
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "имя домена, id или uuid"
#: src/virsh.c:348 src/virsh.c:2037
msgid "disable autostarting"
msgstr "отключить автозапуск"
#: src/virsh.c:369
#, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "Ошибка отметки домена %s как автозапускаемого"
#: src/virsh.c:372
#, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "Ошибка отметки домена %s как автозапускаемого"
#: src/virsh.c:379
#, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "Домен %s помечен как автозапускаемый\n"
#: src/virsh.c:381
#, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Домен %s отмечен как не запускаемый автоматически\n"
#: src/virsh.c:392
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "(пере)подключиться к гипервизору"
#: src/virsh.c:394
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
"Подключиться к локальному гипервизору. Эта встроенная команда активна после "
"старта оболочки."
#: src/virsh.c:399
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "URI соединения гипервизора"
#: src/virsh.c:400
msgid "read-only connection"
msgstr "соединение только для чтения"
#: src/virsh.c:412
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Ошибка отключения от гипервизора"
#: src/virsh.c:431
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Ошибка подключения к гипервизору"
#: src/virsh.c:441
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "connect to the guest console"
msgstr "подключиться к гостевой консоли"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
#: src/virsh.c:443
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "Подключиться к последовательной фиртуальной консоли в качестве гостя"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
#: src/virsh.c:488
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "No console available for domain\n"
msgstr "Консоль недоступна для домена\n"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
#: src/virsh.c:506
msgid "list domains"
msgstr "просмотр доменов"
#: src/virsh.c:507
msgid "Returns list of domains."
msgstr "Возвращает список доменов."
#: src/virsh.c:512
msgid "list inactive domains"
msgstr "просмотр неактивных доменов"
#: src/virsh.c:513
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "просмотр неактивных и активных доменов"
#: src/virsh.c:535 src/virsh.c:542
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Ошибка отображения списка активных доменов"
#: src/virsh.c:553 src/virsh.c:562
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "Ошибка отображения списка неактивных доменов"
#: src/virsh.c:572
msgid "Id"
msgstr "ID"
#: src/virsh.c:572 src/virsh.c:2322
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: src/virsh.c:572 src/virsh.c:2322
msgid "State"
msgstr "Статус"
#: src/virsh.c:585 src/virsh.c:607 src/virsh.c:4032 src/virsh.c:4048
msgid "no state"
msgstr "нет статуса"
#: src/virsh.c:628
msgid "domain state"
msgstr "статус домена"
#: src/virsh.c:629
msgid "Returns state about a running domain."
msgstr "Возвращает состояние выполняющегося домена."
#: src/virsh.c:666
msgid "suspend a domain"
msgstr "перевести домен в состояние ожидания"
#: src/virsh.c:667
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "Перевести выполняющийся домен в состояние ожидания."
#: src/virsh.c:690
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "Домен %s переведен в состояние ожидания \n"
#: src/virsh.c:692
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "Ошибка при переведении домена %s в состояние ожидания"
#: src/virsh.c:705
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "создать домен из файла XML"
#: src/virsh.c:706
msgid "Create a domain."
msgstr "Создать домен."
#: src/virsh.c:711 src/virsh.c:819
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "файл, содержащий XML описание домена"
#: src/virsh.c:726
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s': %s"
msgstr "Ошибка при переведении домена %s в состояние ожидания"
#: src/virsh.c:746
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s': read: %s"
msgstr "ошибка при попытке открыть %s для чтения"
#: src/virsh.c:764
#, fuzzy, c-format
msgid "Error allocating memory: %s"
msgstr "выделение сети"
#: src/virsh.c:798
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "Домен %s создан из %s\n"
#: src/virsh.c:802
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Ошибка создания домена из %s"
#: src/virsh.c:813
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "определить (но не запускать) домен из файла XML"
#: src/virsh.c:814
msgid "Define a domain."
msgstr "Определить домен."
#: src/virsh.c:846
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "Домен %s определен на основе %s\n"
#: src/virsh.c:850
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Ошибка определения домена на основе %s"
#: src/virsh.c:861
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "отменить определение неактивного домена"
#: src/virsh.c:862
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "Отменить назначение конфигурации для неактивного домена."
#: src/virsh.c:867 src/virsh.c:1965
msgid "domain name or uuid"
msgstr "имя домена или uuid"
#: src/virsh.c:885
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "Конфигурация домена %s отменена\n"
#: src/virsh.c:887
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "Ошибка отмены конфигурации домена %s"
#: src/virsh.c:901
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "запустить ранее определенный неактивный домен"
#: src/virsh.c:902
msgid "Start a domain."
msgstr "Запуск домена."
#: src/virsh.c:907
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "имя неактивного домена"
#: src/virsh.c:924
msgid "Domain is already active"
msgstr "Домен уже активен"
#: src/virsh.c:930
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "Домен %s запущен\n"
#: src/virsh.c:933
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Ошибка запуска домена %s"
#: src/virsh.c:946
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "сохранить статус домена в файл"
#: src/virsh.c:947
msgid "Save a running domain."
msgstr "Сохранить выполняющийся домен."
#: src/virsh.c:953
msgid "where to save the data"
msgstr "где сохранить"
#: src/virsh.c:975
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "Домен %s сохранен в %s\n"
#: src/virsh.c:977
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Ошибка сохранения домена %s в %s"
#: src/virsh.c:990
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr ""
#: src/virsh.c:991
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr ""
#: src/virsh.c:997
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr ""
#: src/virsh.c:998
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr ""
#: src/virsh.c:1068 src/virsh.c:1072
msgid "Scheduler"
msgstr ""
#: src/virsh.c:1072
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "неизвестный узел"
#: src/virsh.c:1124
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "восстановить домен из сохраненного файла статуса"
#: src/virsh.c:1125
msgid "Restore a domain."
msgstr "Восстановить домен."
#: src/virsh.c:1130
msgid "the state to restore"
msgstr "восстанавливаемый статус"
#: src/virsh.c:1149
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "Домен восстановлен из %s\n"
#: src/virsh.c:1151
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "Ошибка восстановления домена из %s"
#: src/virsh.c:1162
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "выполнить дамп ядра домена в файл для анализа"
#: src/virsh.c:1163
msgid "Core dump a domain."
msgstr "Дамп ядра домена."
#: src/virsh.c:1169
msgid "where to dump the core"
msgstr "где сохранить дамп ядра"
#: src/virsh.c:1191
#, c-format
msgid "Domain %s dumpd to %s\n"
msgstr "Дамп домена %s сохранен в %s\n"
#: src/virsh.c:1193
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "Ошибка сохранения дампа домена %s в %s"
#: src/virsh.c:1207
msgid "resume a domain"
msgstr "возобновить домен"
#: src/virsh.c:1208
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "Возобновить работу ранее приостановленного домена."
#: src/virsh.c:1231
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "Выполнение домена %s возобновлено\n"
#: src/virsh.c:1233
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "Ошибка возобновления работы домена %s"
#: src/virsh.c:1246
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "коректно отключить домен"
#: src/virsh.c:1247
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "Выполнить отключение целевого домена."
#: src/virsh.c:1270
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "Отключение домена %s\n"
#: src/virsh.c:1272
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "Ошибка отключения домена %s"
#: src/virsh.c:1285
msgid "reboot a domain"
msgstr "перезагрузить домен"
#: src/virsh.c:1286
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "Выполнить команду reboot целевого домена."
#: src/virsh.c:1309
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "Перезагрузка домена %s\n"
#: src/virsh.c:1311
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "Ошибка перезагрузки домена %s"
#: src/virsh.c:1324
msgid "destroy a domain"
msgstr "разрушить домен"
#: src/virsh.c:1325
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "Разрушить заданный домен."
#: src/virsh.c:1348
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "Домен %s разрушен\n"
#: src/virsh.c:1350
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "Ошибка разрушения домена %s"
#: src/virsh.c:1363
msgid "domain information"
msgstr "информация о домене"
#: src/virsh.c:1364
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "Возвращает основную информацию о домене."
#: src/virsh.c:1390 src/virsh.c:1392
msgid "Id:"
msgstr "ID:"
#: src/virsh.c:1393
msgid "Name:"
msgstr "Имя:"
#: src/virsh.c:1396
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: src/virsh.c:1399
msgid "OS Type:"
msgstr "Тип ОС:"
#: src/virsh.c:1404 src/virsh.c:1490
msgid "State:"
msgstr "Статус:"
#: src/virsh.c:1407 src/virsh.c:1847
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU:"
#: src/virsh.c:1414 src/virsh.c:1497
msgid "CPU time:"
msgstr "Время CPU:"
#: src/virsh.c:1418 src/virsh.c:1421
msgid "Max memory:"
msgstr "Макс.память:"
#: src/virsh.c:1422
msgid "no limit"
msgstr "без ограничений"
#: src/virsh.c:1424
msgid "Used memory:"
msgstr "Занято памяти:"
#: src/virsh.c:1440
msgid "domain vcpu information"
msgstr "данные vcpu домена"
#: src/virsh.c:1441
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "Возвращает основную информацию о виртуальных процессорах домена."
#: src/virsh.c:1488
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"
#: src/virsh.c:1489
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"
#: src/virsh.c:1499
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "Привязка CPU:"
#: src/virsh.c:1511
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr ""
#: src/virsh.c:1527
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "контролирует принадлежность задач виртуальным процессорам домена"
#: src/virsh.c:1528
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "Сопоставить VCPU домена физическим CPU."
#: src/virsh.c:1534
msgid "vcpu number"
msgstr "число vcpu"
#: src/virsh.c:1535
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "номера cpu хоста (разделенные запятой)"
#: src/virsh.c:1590
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr ""
#: src/virsh.c:1600
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr ""
#: src/virsh.c:1610
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""
#: src/virsh.c:1617
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr ""
#: src/virsh.c:1631
#, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "Физический процессор %d не существует."
#: src/virsh.c:1655
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "изменить число виртуальных процессоров"
#: src/virsh.c:1656
msgid "Change the number of virtual CPUs active in the guest domain."
msgstr "Изменить число виртуальных процессоров, активных в гостевом домене."
#: src/virsh.c:1662
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "число виртуальных процессоров"
#: src/virsh.c:1682
#, fuzzy
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
msgstr "число виртуальных процессоров"
#: src/virsh.c:1694
#, fuzzy
msgid "Too many virtual CPUs."
msgstr "Слишком много виртуальных процессоров."
#: src/virsh.c:1712
msgid "change memory allocation"
msgstr "изменить выделение памяти"
#: src/virsh.c:1713
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "Изменить распределение памяти в гостевом домене."
#: src/virsh.c:1719
msgid "number of kilobytes of memory"
msgstr "количество килобайт памяти"
#: src/virsh.c:1740 src/virsh.c:1752 src/virsh.c:1797
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr "Некорректное значение для объема памяти (%d)"
#: src/virsh.c:1746
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr ""
#: src/virsh.c:1769
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "изменить максимальный лимит памяти"
#: src/virsh.c:1770
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr ""
"Изменить максимально допустимый лимит выделяемой памяти в гостевом домене."
#: src/virsh.c:1776
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr "максимальный лимит памяти в килобайтах"
#: src/virsh.c:1803
msgid "Unable to verify current MemorySize"
msgstr ""
#: src/virsh.c:1810
#, fuzzy
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "текущая память домена"
#: src/virsh.c:1816
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr ""
#: src/virsh.c:1829
msgid "node information"
msgstr "информация об узле"
#: src/virsh.c:1830
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "Возвращает общую информацию об узле."
#: src/virsh.c:1843
msgid "failed to get node information"
msgstr "ошибка получения данных узла"
#: src/virsh.c:1846
msgid "CPU model:"
msgstr "Модель CPU:"
#: src/virsh.c:1848
msgid "CPU frequency:"
msgstr "Частота CPU:"
#: src/virsh.c:1849
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "Сокет(ы) CPU:"
#: src/virsh.c:1850
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Ядер на сокет:"
#: src/virsh.c:1851
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Потоков на ядро:"
#: src/virsh.c:1852
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "Ячейки NUMA:"
#: src/virsh.c:1853
msgid "Memory size:"
msgstr "Объем памяти:"
#: src/virsh.c:1863
msgid "capabilities"
msgstr "возможности"
#: src/virsh.c:1864
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "Возвращает возможности гипервизора/драйвера."
#: src/virsh.c:1877
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "ошибка запроса возможностей"
#: src/virsh.c:1890
msgid "domain information in XML"
msgstr "информация о домене в XML"
#: src/virsh.c:1891
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "Вывод информации о домене в виде XML или на stdout."
#: src/virsh.c:1930
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "преобразовать ID домена или UUID в имя домена"
#: src/virsh.c:1935
msgid "domain id or uuid"
msgstr "ID домена или UUID"
#: src/virsh.c:1960
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "преобразовать имя домена или UUID в ID домена"
#: src/virsh.c:1995
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "преобразовать имя домена или ID в UUID домена"
#: src/virsh.c:2000
msgid "domain id or name"
msgstr "ID домена или имя"
#: src/virsh.c:2019
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "ошибка получения UUID домена"
#: src/virsh.c:2029
msgid "autostart a network"
msgstr "автозапуск сети"
#: src/virsh.c:2031
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr "Настроить сеть на автоматический запуск при загрузке."
#: src/virsh.c:2036 src/virsh.c:2461
msgid "network name or uuid"
msgstr "имя сети или uuid"
#: src/virsh.c:2058
#, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "ошибка отметки сети %s как автозапускаемой"
#: src/virsh.c:2061
#, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "ошибка отметки сети %s как не запускаемой автоматически"
#: src/virsh.c:2068
#, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "Сеть %s помечена как автозапускаемая\n"
#: src/virsh.c:2070
#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Сеть %s помечена как не запускаемая автоматически\n"
#: src/virsh.c:2080
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "создать сеть из файла XML"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
#: src/virsh.c:2081
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "Create a network."
msgstr "Создать сеть."
2007-02-14 17:19:18 +00:00
#: src/virsh.c:2086 src/virsh.c:2134
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "файл, содержащий XML описание сети"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
#: src/virsh.c:2113
#, c-format
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "Сеть %s создана из %s\n"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
#: src/virsh.c:2116
#, c-format
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Ошибка создания сети из %s"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
#: src/virsh.c:2128
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "определить (но не запускать) сеть из файла XML"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
#: src/virsh.c:2129
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "Define a network."
msgstr "Определить сеть."
2007-02-14 17:19:18 +00:00
#: src/virsh.c:2161
#, c-format
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "Сеть %s определена на основе %s\n"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
#: src/virsh.c:2164
#, c-format
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Ошибка определения сети на основе %s"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
#: src/virsh.c:2176
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "destroy a network"
msgstr "разрушить сеть"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
#: src/virsh.c:2177
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "Destroy a given network."
msgstr "Разрушить данную сеть."
2007-02-14 17:19:18 +00:00
#: src/virsh.c:2182 src/virsh.c:2222
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "имя сети, id или uuid"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
#: src/virsh.c:2200
#, c-format
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "Сеть %s разрушена\n"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
#: src/virsh.c:2202
#, c-format
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "Ошибка разрушения сети %s"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
#: src/virsh.c:2216
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "network information in XML"
msgstr "информация о сети в XML"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
#: src/virsh.c:2217
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "Вывод информации о сети в виде XML на stdout."
2007-02-14 17:19:18 +00:00
#: src/virsh.c:2257
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "list networks"
msgstr "просмотр сетей"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
#: src/virsh.c:2258
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "Returns list of networks."
msgstr "Возвращает список сетей."
2007-02-14 17:19:18 +00:00
#: src/virsh.c:2263
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "list inactive networks"
msgstr "просмотр неактивных сетей"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
#: src/virsh.c:2264
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "просмотр неактивных и активных сетей"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
#: src/virsh.c:2284 src/virsh.c:2292
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "Ошибка отображения списка активных сетей"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
#: src/virsh.c:2303 src/virsh.c:2312
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "Ошибка отображения списка неактивных сетей"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
#: src/virsh.c:2322
msgid "Autostart"
msgstr "Автозапуск"
#: src/virsh.c:2337 src/virsh.c:2360
msgid "no autostart"
msgstr "без автозапуска"
#: src/virsh.c:2343
msgid "active"
msgstr "активно"
#: src/virsh.c:2366
msgid "inactive"
msgstr "неактивен(-на)"
#: src/virsh.c:2385
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "преобразовать UUID в сетевое имя"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
#: src/virsh.c:2390
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "network uuid"
msgstr "uuid сети"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
#: src/virsh.c:2416
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "запустить ранее определенную неактивную сеть"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
#: src/virsh.c:2417
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "Start a network."
msgstr "Запуск сети."
2007-02-14 17:19:18 +00:00
#: src/virsh.c:2422
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "name of the inactive network"
msgstr "имя неактивной сети"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
#: src/virsh.c:2439
#, c-format
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "Network %s started\n"
msgstr "Сеть %s запущена\n"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
#: src/virsh.c:2442
#, c-format
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "Ошибка запуска сети %s"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
#: src/virsh.c:2455
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "отменить определение неактивной сети"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
#: src/virsh.c:2456
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "Отменить назначение конфигурации для неактивной сети."
2007-02-14 17:19:18 +00:00
#: src/virsh.c:2479
#, c-format
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "Конфигурация сети %s отменена\n"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
#: src/virsh.c:2481
#, c-format
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "Ошибка отмены конфигурации сети %s"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
#: src/virsh.c:2494
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "преобразовать имя сети в UUID сети"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
#: src/virsh.c:2499
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "network name"
msgstr "имя сети"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
#: src/virsh.c:2519
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "ошибка получения UUID сети"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
#: src/virsh.c:2530
msgid "show version"
msgstr "показать версию"
#: src/virsh.c:2531
msgid "Display the system version information."
msgstr "Отобразить информацию о версии системы"
#: src/virsh.c:2554
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "ошибка получения типа гипервизора"
#: src/virsh.c:2563
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Выполнена компиляция на базе библиотеки: libvir %d.%d.%d\n"
#: src/virsh.c:2568
msgid "failed to get the library version"
msgstr "ошибка получения версии библиотеки"
#: src/virsh.c:2575
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Используется библиотека: libvir %d.%d.%d\n"
#: src/virsh.c:2582
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Используется API: %s %d.%d.%d\n"
#: src/virsh.c:2587
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "ошибка получения версии гипервизора"
#: src/virsh.c:2592
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "Невозможно извлечь версию гипервизора, выполняющего %s\n"
#: src/virsh.c:2599
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Выполняется гипервизор: %s %d.%d.%d\n"
#: src/virsh.c:2610
#, fuzzy
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "ошибка получения типа гипервизора"
#: src/virsh.c:2624
#, fuzzy
msgid "failed to get hostname"
msgstr "ошибка получения типа гипервизора"
#: src/virsh.c:2639
#, fuzzy
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "URI соединения гипервизора"
#: src/virsh.c:2653
#, fuzzy
msgid "failed to get URI"
msgstr "ошибка получения UUID домена"
#: src/virsh.c:2668
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "vnc display"
msgstr "дисплей vnc"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
#: src/virsh.c:2669
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "Вывод IP адреса и номера порта на дисплей VNC."
#: src/virsh.c:2747
#, fuzzy
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "создать домен из файла XML"
#: src/virsh.c:2748
#, fuzzy
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "создать домен из файла XML"
#: src/virsh.c:2754 src/virsh.c:2808
msgid "XML file"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgstr ""
#: src/virsh.c:2786
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "Ошибка создания домена из %s"
#: src/virsh.c:2801
#, fuzzy
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "создать домен из файла XML"
#: src/virsh.c:2802
#, fuzzy
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "создать домен из файла XML"
#: src/virsh.c:2840
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "Ошибка создания домена из %s"
#: src/virsh.c:2855
#, fuzzy
msgid "attach network interface"
msgstr "имя сети"
#: src/virsh.c:2856
msgid "Attach new network interface."
msgstr ""
#: src/virsh.c:2862 src/virsh.c:2978
#, fuzzy
msgid "network interface type"
msgstr "имя сети"
#: src/virsh.c:2863
#, fuzzy
msgid "source of network interface"
msgstr "неопределенное имя сети"
#: src/virsh.c:2864
#, fuzzy
msgid "target network name"
msgstr "имя сети"
#: src/virsh.c:2865 src/virsh.c:2979
msgid "MAC adress"
msgstr ""
#: src/virsh.c:2866
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr ""
#: src/virsh.c:2898
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
msgstr ""
#: src/virsh.c:2971
#, fuzzy
msgid "detach network interface"
msgstr "имя сети"
#: src/virsh.c:2972
msgid "Detach network interface."
msgstr ""
#: src/virsh.c:3017 src/virsh.c:3022
#, fuzzy
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "ошибка получения данных узла"
#: src/virsh.c:3030
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3052
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3058 src/virsh.c:3336
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "ошибка выделения узла"
#: src/virsh.c:3063 src/virsh.c:3341
#, fuzzy
msgid "Failed to create XML"
msgstr "Ошибка чтения сокета %d\n"
#: src/virsh.c:3092
msgid "attach disk device"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3093
msgid "Attach new disk device."
msgstr ""
#: src/virsh.c:3099
msgid "source of disk device"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3100 src/virsh.c:3264
msgid "target of disk device"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3101
msgid "driver of disk device"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3102
msgid "subdriver of disk device"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3103
msgid "target device type"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3104
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3135 src/virsh.c:3144 src/virsh.c:3151
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3257
msgid "detach disk device"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3258
msgid "Detach disk device."
msgstr ""
#: src/virsh.c:3299 src/virsh.c:3304 src/virsh.c:3311
#, fuzzy
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "ошибка получения данных узла"
#: src/virsh.c:3330
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3370
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "выйти из интерактивного терминала"
#: src/virsh.c:3506
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "формат команды '%s' требует указания опции <%s>"
#: src/virsh.c:3507
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "формат команды '%s' требует указания опции --%s"
#: src/virsh.c:3534
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "команда '%s' не существует"
#: src/virsh.c:3542
msgid " NAME\n"
msgstr " ИМЯ\n"
#: src/virsh.c:3546
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
" ПАРАМЕТРЫ\n"
#: src/virsh.c:3553
msgid ""
"\n"
" DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
" ОПИСАНИЕ\n"
#: src/virsh.c:3557
msgid ""
"\n"
" OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
" ПАРАМЕТРЫ\n"
#: src/virsh.c:3564
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <число>"
#: src/virsh.c:3566
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <строка>"
#: src/virsh.c:3679
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "неопределенное имя домена или ID"
#: src/virsh.c:3712
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "ошибка при получении домена '%s'"
#: src/virsh.c:3725
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "undefined network name"
msgstr "неопределенное имя сети"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
#: src/virsh.c:3749
#, c-format
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "ошибка при получении сети '%s'"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
#: src/virsh.c:3777
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Время: %.3f мс)\n"
"\n"
#: src/virsh.c:3851
msgid "missing \""
msgstr "отсутствует \""
#: src/virsh.c:3912
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "непредвиденный признак (имя команды): '%s'"
#: src/virsh.c:3917
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "неизвестная команда: '%s'"
#: src/virsh.c:3924
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "команда '%s' не поддерживает опции --%s"
#: src/virsh.c:3939
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "ожидаемый формат: --%s <%s>"
#: src/virsh.c:3942
msgid "number"
msgstr "число"
#: src/virsh.c:3942
msgid "string"
msgstr "строка"
#: src/virsh.c:3948
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "неожидаемые данные '%s'"
#: src/virsh.c:3970
msgid "OPTION"
msgstr "ПАРАМЕТР"
#: src/virsh.c:3970
msgid "DATA"
msgstr "ДАННЫЕ"
#: src/virsh.c:4020 src/virsh.c:4046
msgid "running"
msgstr "выполнение"
#: src/virsh.c:4022 src/virsh.c:4044
msgid "blocked"
msgstr "заблокирован"
#: src/virsh.c:4024
msgid "paused"
msgstr "приостановлен"
#: src/virsh.c:4026
msgid "in shutdown"
msgstr "отключается"
#: src/virsh.c:4028
msgid "shut off"
msgstr "отключить"
#: src/virsh.c:4030
msgid "crashed"
msgstr "аварийный сбой"
#: src/virsh.c:4042
msgid "offline"
msgstr "автономный режим"
#: src/virsh.c:4061
msgid "no valid connection"
msgstr "нет действительного соединения"
#: src/virsh.c:4108
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: ошибка: "
#: src/virsh.c:4110
msgid "error: "
msgstr "ошибка: "
#: src/virsh.c:4132 src/virsh.c:4144 src/virsh.c:4157
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "Сбой %s: %d: при попытке выделения %d байт"
#: src/virsh.c:4171
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "Сбой %s: %d: при попытке выделения %lu байт"
#: src/virsh.c:4207
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "ошибка подключения к гипервизору"
#: src/virsh.c:4231
#, fuzzy
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "ошибка получения данных узла"
#: src/virsh.c:4236
msgid "the log path is not a file"
msgstr ""
#: src/virsh.c:4242
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr ""
#: src/virsh.c:4310
#, fuzzy
msgid "failed to write the log file"
msgstr "ошибка записи файла конфигурации"
#: src/virsh.c:4479
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
" options:\n"
" -c | --connect <uri> hypervisor connection URI\n"
" -r | --readonly connect readonly\n"
" -d | --debug <num> debug level [0-5]\n"
" -h | --help this help\n"
" -q | --quiet quiet mode\n"
" -t | --timing print timing information\n"
" -l | --log <file> output logging to file\n"
" -v | --version program version\n"
"\n"
" commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [параметры] [команды]\n"
"\n"
" параметры:\n"
" -c | --connect <uri> URI подключения гипервизора\n"
" -r | --readonly подключение только для чтения\n"
" -d | --debug <число> уровень отладки [0-5]\n"
" -h | --help данный экран помощи\n"
" -q | --quiet режим без вывода сообщений\n"
" -t | --timing вывод информации времени\n"
" -v | --version версия программы\n"
"\n"
" команды (текстовый режим):\n"
#: src/virsh.c:4497
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
" (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" (наберите --help <команда> для подробной информации о команде)\n"
"\n"
#: src/virsh.c:4593
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "неподдерживаемая опция '-%c'. Обратитесь к --help."
#: src/virsh.c:4675
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"Добро пожаловать в %s - интерактивный терминал виртуализации.\n"
"\n"
#: src/virsh.c:4678
msgid ""
"Type: 'help' for help with commands\n"
" 'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Введите: 'help' для получения помощи по командам\n"
" 'quit' для выхода\n"
"\n"
#: src/conf.c:156 src/conf.c:205 src/conf.c:488 src/conf.c:525 src/conf.c:553
#: src/conf.c:631
msgid "allocating configuration"
msgstr "назначение конфигурации"
#: src/conf.c:340
msgid "unterminated number"
msgstr "незавершенное число"
#: src/conf.c:372 src/conf.c:389 src/conf.c:401
msgid "unterminated string"
msgstr "незавершенная строка"
#: src/conf.c:429 src/conf.c:482
msgid "expecting a value"
msgstr "ожидается значение"
#: src/conf.c:449
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "ожидается разделитель списка"
#: src/conf.c:472
msgid "list is not closed with ] "
msgstr "отсутствует ] в конце списка"
#: src/conf.c:518
msgid "expecting a name"
msgstr "ожидается имя"
#: src/conf.c:581
msgid "expecting a separator"
msgstr "ожидается разделитель"
#: src/conf.c:613
msgid "expecting an assignment"
msgstr "ожидается присвоение"
#: src/conf.c:887 src/conf.c:941
#, fuzzy
msgid "failed to allocate buffer"
msgstr "ошибка выделения узла"
#: src/conf.c:899
msgid "failed to open file"
msgstr "ошибка открытия файла"
#: src/conf.c:907
msgid "failed to save content"
msgstr "ошибка сохранения содержимого"
#: src/xs_internal.c:340
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "ошибка подключения к Xen Store"
#: src/proxy_internal.c:195
#, c-format
msgid "failed to exec %s\n"
msgstr "ошибка запуска %s\n"
#: src/proxy_internal.c:289
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "Ошибка закрытия сокета %d\n"
#: src/proxy_internal.c:322
#, c-format
msgid "Failed to read socket %d\n"
msgstr "Ошибка чтения сокета %d\n"
#: src/proxy_internal.c:356
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "Ошибка записи сокета %d\n"
#: src/proxy_internal.c:448 src/proxy_internal.c:469 src/proxy_internal.c:489
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "Ошибка связи с прокси: получено %d байт из %d\n"
#: src/proxy_internal.c:456
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr "Ошибка связи с прокси: ожидалось %d байт, получено %d байт\n"
#: src/proxy_internal.c:478
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "Ошибка связи с прокси: получен пакет из %d байт\n"
#: src/proxy_internal.c:502
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "Ошибка связи с прокси: плохо сформированный пакет\n"
#: src/proxy_internal.c:508
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "получен асинхронный номер пакета - %d\n"
#: src/xen_internal.c:1255
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr ""
#: src/xen_internal.c:1265
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
msgstr ""
#: src/xen_internal.c:2340
#, c-format
msgid "allocating %d domain info"
msgstr "выделение %d данных домена"
#, fuzzy
#~ msgid "connection URI of the destination host"
#~ msgstr "подключиться к гостевой консоли"
#~ msgid "growing buffer"
#~ msgstr "растущий буфер"
#~ msgid "allocate buffer content"
#~ msgstr "назначить содержимое буфера"
#~ msgid "file conatining an XML domain description"
#~ msgstr "файл, содержащий XML описание домена"
#~ msgid "Failed to read description file %s"
#~ msgstr "Ошибка чтения файла описания %s"