2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
# Serbian translations for libvirt
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2006 Red Hat, Inc.
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the libvirt package.
|
2006-12-20 14:54:25 +00:00
|
|
|
|
# Miloš Komarčević <kmilos@gmail.com>, 2006.
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: libvirt\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-06-26 19:38-0400\n"
|
2007-06-13 09:32:44 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-06-09 02:55-0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr@redhat.com>\n"
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2007-06-13 09:32:44 +00:00
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
|
|
|
|
|
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:381 src/hash.c:664
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "allocating connection"
|
|
|
|
|
msgstr "заузимам везу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virterror.c:243
|
|
|
|
|
msgid "warning"
|
|
|
|
|
msgstr "упозорење"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virterror.c:246
|
|
|
|
|
msgid "error"
|
|
|
|
|
msgstr "грешка"
|
|
|
|
|
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
#: src/virterror.c:350
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "No error message provided"
|
|
|
|
|
msgstr "Није пружена порука о грешци"
|
|
|
|
|
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
#: src/virterror.c:405
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "internal error %s"
|
|
|
|
|
msgstr "унутрашња грешка %s"
|
|
|
|
|
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
#: src/virterror.c:407
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "internal error"
|
|
|
|
|
msgstr "унутрашња грешка"
|
|
|
|
|
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
#: src/virterror.c:410
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "out of memory"
|
|
|
|
|
msgstr "нестало меморије"
|
|
|
|
|
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
#: src/virterror.c:414
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgstr "нема подршке за хипервизора"
|
|
|
|
|
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
#: src/virterror.c:416
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgstr "нема подршке за %s хипервизора"
|
|
|
|
|
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
#: src/virterror.c:420
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "could not connect to hypervisor"
|
|
|
|
|
msgstr "не могу да се повежем са хипервизором"
|
|
|
|
|
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
#: src/virterror.c:422
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "could not connect to %s"
|
|
|
|
|
msgstr "не могу да се повежем са %s"
|
|
|
|
|
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
#: src/virterror.c:426
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "invalid connection pointer in"
|
|
|
|
|
msgstr "неисправан показивач везе у"
|
|
|
|
|
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
#: src/virterror.c:428
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "invalid connection pointer in %s"
|
|
|
|
|
msgstr "неисправан показивач везе у %s"
|
|
|
|
|
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
#: src/virterror.c:432
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "invalid domain pointer in"
|
|
|
|
|
msgstr "неисправан показивач домена у"
|
|
|
|
|
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
#: src/virterror.c:434
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "invalid domain pointer in %s"
|
|
|
|
|
msgstr "неисправан показивач домена у %s"
|
|
|
|
|
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
#: src/virterror.c:438
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "invalid argument in"
|
|
|
|
|
msgstr "неисправан аргумент у"
|
|
|
|
|
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
#: src/virterror.c:440
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "invalid argument in %s"
|
|
|
|
|
msgstr "неисправан аргумент у %s"
|
|
|
|
|
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
#: src/virterror.c:444
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "operation failed: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "неуспела радња: %s"
|
|
|
|
|
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
#: src/virterror.c:446
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "operation failed"
|
|
|
|
|
msgstr "неуспела радња"
|
|
|
|
|
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
#: src/virterror.c:450
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "GET operation failed: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "неуспела GET радња: %s"
|
|
|
|
|
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
#: src/virterror.c:452
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "GET operation failed"
|
|
|
|
|
msgstr "неуспела GET радња"
|
|
|
|
|
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
#: src/virterror.c:456
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "POST operation failed: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "неуспела POST радња: %s"
|
|
|
|
|
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
#: src/virterror.c:458
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "POST operation failed"
|
|
|
|
|
msgstr "неуспела POST радња"
|
|
|
|
|
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
#: src/virterror.c:461
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "got unknown HTTP error code %d"
|
|
|
|
|
msgstr "добијен непознат број HTTP грешке %d"
|
|
|
|
|
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
#: src/virterror.c:465
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "unknown host %s"
|
|
|
|
|
msgstr "непознат домаћин %s"
|
|
|
|
|
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
#: src/virterror.c:467
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "unknown host"
|
|
|
|
|
msgstr "непознат домаћин"
|
|
|
|
|
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
#: src/virterror.c:471
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "не могу да серијализујем С-израз: %s"
|
|
|
|
|
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
#: src/virterror.c:473
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "failed to serialize S-Expr"
|
|
|
|
|
msgstr "не могу да серијализујем С-израз"
|
|
|
|
|
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
#: src/virterror.c:477
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
|
|
|
|
|
msgstr "не могу да употребим ставку Xen хипервизора"
|
|
|
|
|
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
#: src/virterror.c:479
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
|
|
|
|
|
msgstr "не могу да употребим %s ставку Xen хипервизора"
|
|
|
|
|
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
#: src/virterror.c:483
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "could not connect to Xen Store"
|
|
|
|
|
msgstr "не могу да се повежем са Xen складиштем"
|
|
|
|
|
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
#: src/virterror.c:485
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "could not connect to Xen Store %s"
|
|
|
|
|
msgstr "не могу да се повежем са Xen складиштем %s"
|
|
|
|
|
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
#: src/virterror.c:488
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "failed Xen syscall %s %d"
|
|
|
|
|
msgstr "неуспео Xen syscall %s %d"
|
|
|
|
|
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
#: src/virterror.c:492
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "unknown OS type"
|
|
|
|
|
msgstr "непозната врста ОС-а"
|
|
|
|
|
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
#: src/virterror.c:494
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "unknown OS type %s"
|
|
|
|
|
msgstr "непозната врста ОС-а %s"
|
|
|
|
|
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
#: src/virterror.c:497
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "missing kernel information"
|
|
|
|
|
msgstr "недостају подаци о језгру"
|
|
|
|
|
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
#: src/virterror.c:501
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "missing root device information"
|
|
|
|
|
msgstr "недостају подаци о коренском уређају"
|
|
|
|
|
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
#: src/virterror.c:503
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "missing root device information in %s"
|
|
|
|
|
msgstr "недостају подаци о коренском уређају %s"
|
|
|
|
|
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
#: src/virterror.c:507
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "missing source information for device"
|
|
|
|
|
msgstr "недостају изворни подаци за уређај"
|
|
|
|
|
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
#: src/virterror.c:509
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "missing source information for device %s"
|
|
|
|
|
msgstr "недостају изворни подаци за уређај %s"
|
|
|
|
|
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
#: src/virterror.c:513
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "missing target information for device"
|
|
|
|
|
msgstr "недостају циљни подаци за уређај"
|
|
|
|
|
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
#: src/virterror.c:515
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "missing target information for device %s"
|
|
|
|
|
msgstr "недостају циљни подаци за уређај %s"
|
|
|
|
|
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
#: src/virterror.c:519
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "missing domain name information"
|
|
|
|
|
msgstr "недостају подаци о имену домена"
|
|
|
|
|
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
#: src/virterror.c:521
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "missing domain name information in %s"
|
|
|
|
|
msgstr "недостају подаци о имену домена у %s"
|
|
|
|
|
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
#: src/virterror.c:525
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "missing operating system information"
|
|
|
|
|
msgstr "недостају подаци о оперативном систему"
|
|
|
|
|
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
#: src/virterror.c:527
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "missing operating system information for %s"
|
|
|
|
|
msgstr "недостају подаци о оперативном систему за %s"
|
|
|
|
|
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
#: src/virterror.c:531
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "missing devices information"
|
|
|
|
|
msgstr "недостају подаци о уређајима"
|
|
|
|
|
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
#: src/virterror.c:533
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "missing devices information for %s"
|
|
|
|
|
msgstr "недостају подаци о уређајима за %s"
|
|
|
|
|
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
#: src/virterror.c:537
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "too many drivers registered"
|
|
|
|
|
msgstr "регистровано је превише управљачких програма"
|
|
|
|
|
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
#: src/virterror.c:539
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "too many drivers registered in %s"
|
|
|
|
|
msgstr "регистровано је превише управљачких програма у %s"
|
|
|
|
|
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
#: src/virterror.c:543
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "library call failed, possibly not supported"
|
|
|
|
|
msgstr "неуспео позив у библиотеци, вероватно није подржан"
|
|
|
|
|
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
#: src/virterror.c:545
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
|
|
|
|
|
msgstr "неуспео позив %s у библиотеци, вероватно није подржан"
|
|
|
|
|
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
#: src/virterror.c:549
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "XML description not well formed or invalid"
|
|
|
|
|
msgstr "XML опис није добро обликован или је неисправан"
|
|
|
|
|
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
#: src/virterror.c:551
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
|
|
|
|
|
msgstr "XML опис за %s није добро обликован или је неисправан"
|
|
|
|
|
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
#: src/virterror.c:555
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "this domain exists already"
|
|
|
|
|
msgstr "овај домен већ постоји"
|
|
|
|
|
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
#: src/virterror.c:557
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "domain %s exists already"
|
|
|
|
|
msgstr "домен %s већ постоји"
|
|
|
|
|
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
#: src/virterror.c:561
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "operation forbidden for read only access"
|
|
|
|
|
msgstr "радња је забрањена за приступ само читања"
|
|
|
|
|
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
#: src/virterror.c:563
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "operation %s forbidden for read only access"
|
|
|
|
|
msgstr "радња %s је забрањена за приступ само читања"
|
|
|
|
|
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
#: src/virterror.c:567
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "failed to open configuration file for reading"
|
|
|
|
|
msgstr "неуспело отварање датотеку подешавања за читање"
|
|
|
|
|
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
#: src/virterror.c:569
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "failed to open %s for reading"
|
|
|
|
|
msgstr "неуспело отварање %s за читање"
|
|
|
|
|
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
#: src/virterror.c:573
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "failed to read configuration file"
|
|
|
|
|
msgstr "неуспело читање датотеке подешавања"
|
|
|
|
|
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
#: src/virterror.c:575
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "failed to read configuration file %s"
|
|
|
|
|
msgstr "неуспело читање %s датотеке подешавања"
|
|
|
|
|
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
#: src/virterror.c:579
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "failed to parse configuration file"
|
|
|
|
|
msgstr "неуспело тумачење датотеке подешавања"
|
|
|
|
|
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
#: src/virterror.c:581
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "failed to parse configuration file %s"
|
|
|
|
|
msgstr "неуспело тумачење %s датотеке подешавања"
|
|
|
|
|
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
#: src/virterror.c:585
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "configuration file syntax error"
|
|
|
|
|
msgstr "синтаксна грешка у датотеци подешавања"
|
|
|
|
|
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
#: src/virterror.c:587
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "configuration file syntax error: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "синтаксна грешка у датотеци подешавања: %s"
|
|
|
|
|
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
#: src/virterror.c:591
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "failed to write configuration file"
|
|
|
|
|
msgstr "неуспело уписивање датотеке подешавања"
|
|
|
|
|
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
#: src/virterror.c:593
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "failed to write configuration file: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "неуспело уписивање датотеке подешавања: %s"
|
|
|
|
|
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
#: src/virterror.c:597
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "parser error"
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "грешка у рашчлањавању"
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
#: src/virterror.c:603
|
2007-02-14 17:19:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "invalid network pointer in"
|
|
|
|
|
msgstr "неисправан показивач везе у"
|
|
|
|
|
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
#: src/virterror.c:605
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-02-14 17:19:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "invalid network pointer in %s"
|
|
|
|
|
msgstr "неисправан показивач везе у %s"
|
|
|
|
|
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
#: src/virterror.c:609
|
2007-02-14 17:19:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "this network exists already"
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ова мрежа већ постоји"
|
2007-02-14 17:19:18 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
#: src/virterror.c:611
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-02-14 17:19:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "network %s exists already"
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "мрежа %s већ постоји"
|
2007-02-14 17:19:18 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
#: src/virterror.c:615
|
2007-03-16 18:33:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "system call error"
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "грешка у системском позиву"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virterror.c:621
|
|
|
|
|
msgid "RPC error"
|
2007-06-13 09:32:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "RPC грешка"
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virterror.c:627
|
|
|
|
|
msgid "GNUTLS call error"
|
2007-06-13 09:32:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "грешка у GNUTLS позиву"
|
2007-03-16 18:33:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-08 09:36:43 +00:00
|
|
|
|
#: src/virterror.c:633
|
|
|
|
|
msgid "Failed to find the network"
|
2007-06-13 09:32:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Неуспело проналажење мреже"
|
2007-06-08 09:36:43 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virterror.c:635
|
2007-06-13 09:32:44 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-06-08 09:36:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to find the network: %s"
|
2007-06-13 09:32:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Неуспело проналажење мреже: %s"
|
2007-06-08 09:36:43 +00:00
|
|
|
|
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
#: src/xmlrpc.c:63
|
|
|
|
|
msgid "copying node content"
|
|
|
|
|
msgstr "умножавам садржај чвора"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/xmlrpc.c:163
|
|
|
|
|
msgid "allocate value array"
|
|
|
|
|
msgstr "заузимам низ вредности"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/xmlrpc.c:196
|
|
|
|
|
msgid "unexpected dict node"
|
|
|
|
|
msgstr "неочекиван dict чвор"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/xmlrpc.c:268
|
|
|
|
|
msgid "unexpected value node"
|
|
|
|
|
msgstr "неочекиван чвор вредности"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/xmlrpc.c:431
|
|
|
|
|
msgid "send request"
|
|
|
|
|
msgstr "пошаљи захтев"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/xmlrpc.c:437
|
|
|
|
|
msgid "unexpected mime type"
|
|
|
|
|
msgstr "неочекивана mime врста"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/xmlrpc.c:444
|
|
|
|
|
msgid "allocate response"
|
|
|
|
|
msgstr "додели одговор"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/xmlrpc.c:452 src/xmlrpc.c:514
|
|
|
|
|
msgid "read response"
|
|
|
|
|
msgstr "прочитај одговор"
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/xmlrpc.c:484 src/xml.c:262
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "allocate string array"
|
|
|
|
|
msgstr "заузми низ знакова"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/xmlrpc.c:606
|
|
|
|
|
msgid "parse server response failed"
|
|
|
|
|
msgstr "неуспео одговор сервера тумачења"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/xmlrpc.c:670
|
|
|
|
|
msgid "allocate new context"
|
|
|
|
|
msgstr "заузми нови контекст"
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/hash.c:770 src/hash.c:775 src/test.c:961 src/test.c:991 src/test.c:1015
|
|
|
|
|
#: src/test.c:1040 src/xend_internal.c:1893 src/xend_internal.c:2744
|
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:2993 src/xs_internal.c:653 src/proxy_internal.c:837
|
|
|
|
|
#: src/proxy_internal.c:884 src/proxy_internal.c:935
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "allocating domain"
|
|
|
|
|
msgstr "заузимам домен"
|
|
|
|
|
|
2007-04-17 09:33:51 +00:00
|
|
|
|
#: src/hash.c:786
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "failed to add domain to connection hash table"
|
|
|
|
|
msgstr "неуспело додавање домена у хеш табелу веза"
|
|
|
|
|
|
2007-04-17 09:33:51 +00:00
|
|
|
|
#: src/hash.c:838
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "domain missing from connection hash table"
|
|
|
|
|
msgstr "домен недостаје у хеш табели веза"
|
|
|
|
|
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
#: src/hash.c:948 src/hash.c:953
|
2007-02-14 17:19:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "allocating network"
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "заузимам мрежу"
|
2007-02-14 17:19:18 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
#: src/hash.c:963
|
2007-02-14 17:19:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "failed to add network to connection hash table"
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "неуспело додавање мреже у хаш табелу веза"
|
2007-02-14 17:19:18 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
#: src/hash.c:1015
|
2007-02-14 17:19:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "network missing from connection hash table"
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "мрежа недостаје у хаш табели веза"
|
2007-02-14 17:19:18 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/test.c:293 src/test.c:480 src/test.c:1164 src/test.c:1198
|
|
|
|
|
#: src/test.c:1252
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "getting time of day"
|
|
|
|
|
msgstr "добављам време дана"
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/test.c:299 src/test.c:434 src/test.c:459 src/test.c:1458
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "domain"
|
|
|
|
|
msgstr "домен"
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/test.c:305 src/test.c:563
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "creating xpath context"
|
|
|
|
|
msgstr "правим xpath контекст"
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/test.c:311
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "domain name"
|
|
|
|
|
msgstr "име домена"
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/test.c:317 src/test.c:322
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "domain uuid"
|
|
|
|
|
msgstr "uuid домена"
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/test.c:330
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "domain memory"
|
|
|
|
|
msgstr "меморија домена"
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/test.c:339
|
2007-01-22 15:31:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "domain current memory"
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "тренутна меморија домена"
|
2007-01-22 15:31:00 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/test.c:349
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "domain vcpus"
|
|
|
|
|
msgstr "vcpu-и домена"
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/test.c:358
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "domain reboot behaviour"
|
|
|
|
|
msgstr "понашање поновног покретања домена"
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/test.c:368
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "domain poweroff behaviour"
|
|
|
|
|
msgstr "понашање гашења домена"
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/test.c:378
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "domain crash behaviour"
|
|
|
|
|
msgstr "понашање крахирања домена"
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/test.c:452
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "load domain definition file"
|
|
|
|
|
msgstr "учитај датотеку дефиниције домена"
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/test.c:542
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "loading host definition file"
|
|
|
|
|
msgstr "учитавам датотеку дефиниције домаћина"
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/test.c:549
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "host"
|
|
|
|
|
msgstr "домаћин"
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/test.c:557
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "node"
|
|
|
|
|
msgstr "чвор"
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/test.c:577
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "node cpu numa nodes"
|
|
|
|
|
msgstr "cpu numa чворови за чвор"
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/test.c:585
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "node cpu sockets"
|
|
|
|
|
msgstr "cpu прикључци за чвор"
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/test.c:593
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "node cpu cores"
|
|
|
|
|
msgstr "cpu сржи за чвор"
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/test.c:601
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "node cpu threads"
|
|
|
|
|
msgstr "cpu нити за чвор"
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/test.c:612
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "node active cpu"
|
|
|
|
|
msgstr "активни cpu за чвор"
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/test.c:619
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "node cpu mhz"
|
|
|
|
|
msgstr "cpu mhz за чвор"
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/test.c:634
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "node memory"
|
|
|
|
|
msgstr "меморија чвора"
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/test.c:640
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "node domain list"
|
|
|
|
|
msgstr "списак домена за чвор"
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/test.c:650
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "resolving domain filename"
|
|
|
|
|
msgstr "разрешавам име датотеке домена"
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/test.c:688
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "allocating node"
|
|
|
|
|
msgstr "заузимам чвор"
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/test.c:756
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
|
2007-06-13 09:32:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "testOpen: наведите путању или користите test:///default"
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/test.c:761
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "too many connections"
|
|
|
|
|
msgstr "превише веза"
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/test.c:768
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "allocating private data"
|
2007-06-13 09:32:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "заузимам приватне податке"
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/test.c:774
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "allocating path"
|
|
|
|
|
msgstr "заузимам домен"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/test.c:946
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "too many domains"
|
|
|
|
|
msgstr "превише домена"
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/test.c:1490
|
2007-01-22 15:31:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Domain is already running"
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Домен је већ покренут"
|
2007-01-22 15:31:00 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/test.c:1517
|
2007-01-22 15:31:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Domain is still running"
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Домен још увек ради"
|
2007-01-22 15:31:00 +00:00
|
|
|
|
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
#: src/sexpr.c:59
|
|
|
|
|
msgid "failed to allocate a node"
|
|
|
|
|
msgstr "неуспело заузимање чвора"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/sexpr.c:352 src/sexpr.c:367
|
|
|
|
|
msgid "failed to copy a string"
|
|
|
|
|
msgstr "неуспело умножавање низа"
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:289 src/xend_internal.c:292
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "failed to read from Xen Daemon"
|
|
|
|
|
msgstr "неуспело читање из Xen демона"
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:603 src/xend_internal.c:819 src/xend_internal.c:1535
|
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:1554
|
|
|
|
|
msgid "allocate new buffer"
|
|
|
|
|
msgstr "заузми нови бафер"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:1026
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
|
|
|
|
|
msgstr "неуспех при urlencode С-израза create"
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:1067
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "domain information incomplete, missing domid"
|
|
|
|
|
msgstr "непотпуни подаци о домену, недостаје domid"
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:1073
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
|
|
|
|
|
msgstr "подаци о домену су нетачни или domid није бројчан"
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:1081 src/xend_internal.c:1130
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
|
|
|
|
|
msgstr "непотпуни подаци о домену, недостаје uuid"
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:1121 src/xend_internal.c:1396
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "domain information incomplete, missing name"
|
|
|
|
|
msgstr "непотпуни подаци о домену, недостаје име"
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:1296 src/xend_internal.c:1327
|
2007-04-17 09:33:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "непотпуни подаци о домену, недостаје језгро и покретачки програм"
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:1384
|
2007-03-14 13:14:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "domain information incomplete, missing id"
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "непотпуни подаци о домену, недостаје ид"
|
2007-03-14 13:14:50 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:1504
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
|
|
|
|
|
msgstr "непотпуни подаци о домену, vbd нема dev"
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:1519
|
2007-04-17 09:33:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
|
|
|
|
|
msgstr "непотпуни подаци о домену, vbd нема src"
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:1528
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-12-20 14:54:25 +00:00
|
|
|
|
"не могу протумачити vbd име датотеке, недостаје име управљачког програма"
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:1547
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-12-20 14:54:25 +00:00
|
|
|
|
"не могу протумачити vbd име датотеке, недостаје врста управљачког програма"
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:1912
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "failed to parse Xend domain information"
|
|
|
|
|
msgstr "неуспело тумачење података о Xend домену"
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:3183
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-12-14 09:54:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Неуспело прављење не активираног домена %s\n"
|
2006-12-14 09:54:36 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:309
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "print help"
|
|
|
|
|
msgstr "штампај помоћ"
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:310
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Prints global help or command specific help."
|
|
|
|
|
msgstr "Штампа општу помоћ или помоћ за одређену наредбу."
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:316
|
2007-06-13 09:32:44 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "name of command"
|
|
|
|
|
msgstr "име неактивног домена"
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:328
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Commands:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Наредбе:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:342
|
2007-03-14 13:14:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "autostart a domain"
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "самостално покрени домен"
|
2007-03-14 13:14:50 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:344
|
2007-03-14 13:14:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Подесите домен да се самостално покреће при покретању система."
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:349 src/virsh.c:449 src/virsh.c:635 src/virsh.c:673
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:948 src/virsh.c:992 src/virsh.c:1153 src/virsh.c:1198
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1237 src/virsh.c:1276 src/virsh.c:1315 src/virsh.c:1354
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1431 src/virsh.c:1518 src/virsh.c:1646 src/virsh.c:1703
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1760 src/virsh.c:1881 src/virsh.c:2659 src/virsh.c:2738
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2792 src/virsh.c:2846 src/virsh.c:2962 src/virsh.c:3083
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3248
|
2007-03-14 13:14:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "domain name, id or uuid"
|
|
|
|
|
msgstr "име домена, id или uuid"
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:350 src/virsh.c:2022
|
2007-03-14 13:14:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "disable autostarting"
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "онемогући самостално покретање"
|
2007-03-14 13:14:50 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:371
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-04-17 09:33:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Неуспело означавање домена %s као само покренути"
|
2007-03-14 13:14:50 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:374
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-04-17 09:33:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Неуспело скидање ознаке само покренути домену %s"
|
2007-04-17 09:33:51 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:381
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-04-17 09:33:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Домен %s је означен као само покренути\n"
|
2007-04-17 09:33:51 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:383
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-04-17 09:33:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Домену %s је скинута ознака само покренути\n"
|
2007-03-14 13:14:50 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:393
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "(re)connect to hypervisor"
|
|
|
|
|
msgstr "повежи се (поново) са хипервизором"
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:395
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Повезивање са локалним хипервизором. Ово је уграђена наредба после подизања "
|
|
|
|
|
"љуске."
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:400
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "hypervisor connection URI"
|
|
|
|
|
msgstr "УРИ хипервизорске везе"
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:401
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "read-only connection"
|
|
|
|
|
msgstr "веза само за читање"
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:413
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
|
|
|
|
|
msgstr "Неуспело прекидање везе са хипервизором"
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:432
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
|
|
|
|
|
msgstr "Неуспело повезивање са хипервизором"
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:442
|
2007-02-14 17:19:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "connect to the guest console"
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "прикључи се на гостујући конзолу"
|
2007-02-14 17:19:18 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:444
|
2007-02-14 17:19:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Прикључи виртуелну серијску конзолу за госта"
|
2007-02-14 17:19:18 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:489
|
2007-02-14 17:19:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "No console available for domain\n"
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Нема доступних конзола за доме\n"
|
2007-02-14 17:19:18 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:507
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "list domains"
|
|
|
|
|
msgstr "испиши домене"
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:508
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Returns list of domains."
|
|
|
|
|
msgstr "Враћа списак домена."
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:513
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "list inactive domains"
|
|
|
|
|
msgstr "испиши неактивне домене"
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:514
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "list inactive & active domains"
|
|
|
|
|
msgstr "испиши неактивне и активне домене"
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:536 src/virsh.c:543
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to list active domains"
|
|
|
|
|
msgstr "Неуспело исписивање активних домена"
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:554 src/virsh.c:563
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to list inactive domains"
|
|
|
|
|
msgstr "Неуспело исписивање неактивних домена"
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:573
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Id"
|
|
|
|
|
msgstr "Id"
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:573 src/virsh.c:2307
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Име"
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:573 src/virsh.c:2307
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "State"
|
|
|
|
|
msgstr "Стање"
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:586 src/virsh.c:608 src/virsh.c:4017 src/virsh.c:4033
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "no state"
|
|
|
|
|
msgstr "нема стања"
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:629
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "domain state"
|
|
|
|
|
msgstr "стање домена"
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:630
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Returns state about a running domain."
|
|
|
|
|
msgstr "Враћа стање о текућем домену."
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:667
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "suspend a domain"
|
|
|
|
|
msgstr "обустави домен"
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:668
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Suspend a running domain."
|
|
|
|
|
msgstr "Обуставља текући домен. "
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:691
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Domain %s suspended\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Домен %s је обустављен\n"
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:693
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to suspend domain %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Неуспело обустављање домена %s"
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:706
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "create a domain from an XML file"
|
|
|
|
|
msgstr "направи домен из XML датотеке"
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:707
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Create a domain."
|
|
|
|
|
msgstr "Прављење домена."
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:712 src/virsh.c:819
|
|
|
|
|
msgid "file containing an XML domain description"
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgstr "датотека која садржи XML опис домена"
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:727
|
2007-06-13 09:32:44 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to open '%s': %s"
|
2007-06-13 09:32:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Неуспело отварање „%s“: %s"
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:747
|
2007-06-13 09:32:44 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to open '%s': read: %s"
|
2007-06-13 09:32:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Неуспело отварање „%s“: прочитано %s"
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:765
|
2007-06-13 09:32:44 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error allocating memory: %s"
|
2007-06-13 09:32:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Грешка при заузимању меморије:: %s"
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:799
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Domain %s created from %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Домен %s је направљен из %s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:802
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to create domain from %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Неуспело прављење домена из %s"
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:813
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
|
|
|
|
|
msgstr "дефиниши (али немој покретати) домен из XML датотеке"
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:814
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Define a domain."
|
|
|
|
|
msgstr "Дефинисање домена."
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:846
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Domain %s defined from %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Домен %s је дефинисан из %s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:849
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to define domain from %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Неуспело дефинисање домена из %s"
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:860
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "undefine an inactive domain"
|
|
|
|
|
msgstr "укини дефиницију неактивног домена"
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:861
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
|
|
|
|
|
msgstr "Укидање дефиниције подешавања за неактиван домен."
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:866 src/virsh.c:1950
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "domain name or uuid"
|
|
|
|
|
msgstr "име домена или uuid"
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:884
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Domain %s has been undefined\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Домену %s је укинута дефиниција\n"
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:886
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to undefine domain %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Неуспело укидање дефиниције домена %s"
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:899
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
|
|
|
|
|
msgstr "покрени (претходно дефинисан) неактивни домен"
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:900
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Start a domain."
|
|
|
|
|
msgstr "Покреће домен."
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:905
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "name of the inactive domain"
|
|
|
|
|
msgstr "име неактивног домена"
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:922
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Domain is already active"
|
|
|
|
|
msgstr "Домен је већ активан"
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:927
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Domain %s started\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Домен %s је покренут\n"
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:930
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to start domain %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Неуспело покретање домена %s"
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:942
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "save a domain state to a file"
|
|
|
|
|
msgstr "сачувај стање домена у датотеку"
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:943
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save a running domain."
|
|
|
|
|
msgstr "Чување текућег домена."
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:949
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "where to save the data"
|
|
|
|
|
msgstr "где сачувати податке"
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:971
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Domain %s saved to %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Домен %s је сачуван у %s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:973
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to save domain %s to %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Неуспело чување домена %s у %s"
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:986
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "show/set scheduler parameters"
|
2007-06-13 09:32:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "прикажи/подеси параметре планера"
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:987
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show/Set scheduler parameters."
|
2007-06-13 09:32:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Прикажи/подеси параметре планера."
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:993
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "weight for XEN_CREDIT"
|
2007-06-13 09:32:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "тежина за XEN_CREDIT"
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:994
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "cap for XEN_CREDIT"
|
2007-06-13 09:32:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "граница за XEN_CREDIT"
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1058 src/virsh.c:1062
|
2007-06-13 09:32:44 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Scheduler"
|
|
|
|
|
msgstr "Планер:"
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1062
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
2007-06-13 09:32:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Непознато"
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1109
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
|
|
|
|
|
msgstr "врати домен из сачуваног стања у датотеци"
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1110
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Restore a domain."
|
|
|
|
|
msgstr "Враћање домена."
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1115
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "the state to restore"
|
|
|
|
|
msgstr "стање за повраћај"
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1134
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Domain restored from %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Домен је повраћен из %s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1136
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to restore domain from %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Неуспело враћање домена из %s"
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1147
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
|
2006-12-20 14:54:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "избаци срж домена у датотеку ради анализе"
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1148
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Core dump a domain."
|
2006-12-20 14:54:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Избаци срж домена"
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1154
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "where to dump the core"
|
2006-12-20 14:54:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "где избацити срж"
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1176
|
2006-12-20 14:54:25 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Domain %s dumpd to %s\n"
|
2006-12-20 14:54:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Домен %s је избачен у %s\n"
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1178
|
2006-12-20 14:54:25 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
|
2006-12-20 14:54:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Неуспео избачај сржи домена %s у %s"
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1192
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "resume a domain"
|
|
|
|
|
msgstr "настави домен"
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1193
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Resume a previously suspended domain."
|
|
|
|
|
msgstr "Настављање претходно обустављеног домена."
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1216
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Domain %s resumed\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Домен %s је настављен\n"
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1218
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to resume domain %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Неуспело настављање домена %s"
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1231
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "gracefully shutdown a domain"
|
|
|
|
|
msgstr "љубазно угаси домен"
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1232
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Run shutdown in the target domain."
|
|
|
|
|
msgstr "Покретање гашења у циљном домену."
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1255
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Домен %s се гаси\n"
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1257
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to shutdown domain %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Неуспело гашење домена %s"
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1270
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "reboot a domain"
|
|
|
|
|
msgstr "поново покрени домен"
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1271
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Run a reboot command in the target domain."
|
|
|
|
|
msgstr "Покретање наредбе поновног покретања у циљном домену."
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1294
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Домен %s се поново покреће\n"
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1296
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to reboot domain %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Неуспело поновно покретање домена %s"
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1309
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "destroy a domain"
|
|
|
|
|
msgstr "уништи домен"
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1310
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Destroy a given domain."
|
|
|
|
|
msgstr "Уништавање задатог домена."
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1333
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Domain %s destroyed\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Домен %s је уништен\n"
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1335
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to destroy domain %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Неуспело уништавање домена %s"
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1348
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "domain information"
|
|
|
|
|
msgstr "подаци о домену"
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1349
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Returns basic information about the domain."
|
|
|
|
|
msgstr "Враћа основне податке о домену."
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1375 src/virsh.c:1377
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Id:"
|
|
|
|
|
msgstr "Id:"
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1378
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Име:"
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1381
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "UUID:"
|
|
|
|
|
msgstr "UUID:"
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1384
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "OS Type:"
|
|
|
|
|
msgstr "Врста ОС-а:"
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1389 src/virsh.c:1475
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "State:"
|
|
|
|
|
msgstr "Стање:"
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1392 src/virsh.c:1832
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "CPU(s):"
|
|
|
|
|
msgstr "CPU(-и):"
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1399 src/virsh.c:1482
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "CPU time:"
|
|
|
|
|
msgstr "CPU време:"
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1403 src/virsh.c:1406
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Max memory:"
|
|
|
|
|
msgstr "Највише меморије:"
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1407
|
2007-03-16 18:33:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "no limit"
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "без ограничења"
|
2007-03-16 18:33:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1409
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Used memory:"
|
|
|
|
|
msgstr "Употребљена меморија:"
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1425
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "domain vcpu information"
|
|
|
|
|
msgstr "подаци о vcpu домена"
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1426
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
|
|
|
|
|
msgstr "Враћа основне податке о виртуелним CPU-има домена."
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1473
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "VCPU:"
|
|
|
|
|
msgstr "VCPU:"
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1474
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "CPU:"
|
|
|
|
|
msgstr "CPU:"
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1484
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "CPU Affinity:"
|
|
|
|
|
msgstr "CPU склоност:"
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1496
|
|
|
|
|
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1512
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "control domain vcpu affinity"
|
|
|
|
|
msgstr "контролиши склоност vcpu домена"
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1513
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
|
|
|
|
|
msgstr "Прикуј VCPU-е домена за физичке CPU-е домаћина."
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1519
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "vcpu number"
|
|
|
|
|
msgstr "vcpu број"
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1520
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
|
|
|
|
|
msgstr "cpu број(еви) домаћина (раздвојени зарезом)"
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1575
|
|
|
|
|
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1585
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1595
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
|
|
|
|
|
"c')."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1602
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1616
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-03-28 08:48:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Физички процесор %d не постоји"
|
2007-03-28 08:48:52 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1640
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "change number of virtual CPUs"
|
|
|
|
|
msgstr "промени број виртуелних CPU-а"
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1641
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Change the number of virtual CPUs active in the guest domain."
|
|
|
|
|
msgstr "Мења број виртуелних CPU-а активних у домену госта."
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1647
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "number of virtual CPUs"
|
|
|
|
|
msgstr "број виртуелних CPU-а"
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1667
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
|
|
|
|
|
msgstr "број виртуелних CPU-а"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1679
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Too many virtual CPUs."
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Превелик број виртуелних процесора."
|
2007-03-14 13:14:50 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1697
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "change memory allocation"
|
|
|
|
|
msgstr "промени доделу меморије"
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1698
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
|
|
|
|
|
msgstr "Мења текућу доделу меморије за домен госта."
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1704
|
2007-04-17 09:33:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "number of kilobytes of memory"
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "број килобајтова за меморију"
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1725 src/virsh.c:1737 src/virsh.c:1782
|
2007-03-28 08:48:52 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Invalid value of %d for memory size"
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Неисправна вредност %d за величину меморије"
|
2007-03-28 08:48:52 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1731
|
|
|
|
|
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1754
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "change maximum memory limit"
|
|
|
|
|
msgstr "промени највишу границу меморије"
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1755
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
|
|
|
|
|
msgstr "Мења границу највећег заузећа меморије у домену госта."
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1761
|
2007-04-17 09:33:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "највиша граница меморије у килобајтовима"
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1788
|
|
|
|
|
msgid "Unable to verify current MemorySize"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1795
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
|
|
|
|
|
msgstr "тренутна меморија домена"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1801
|
|
|
|
|
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1814
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "node information"
|
|
|
|
|
msgstr "подаци о чвору"
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1815
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Returns basic information about the node."
|
|
|
|
|
msgstr "Враћа основне податке о чвору."
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1828
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "failed to get node information"
|
|
|
|
|
msgstr "неуспело добављање података о чвору"
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1831
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "CPU model:"
|
|
|
|
|
msgstr "CPU модел:"
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1833
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "CPU frequency:"
|
|
|
|
|
msgstr "CPU учестаност:"
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1834
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "CPU socket(s):"
|
|
|
|
|
msgstr "CPU прикључака:"
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1835
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Core(s) per socket:"
|
|
|
|
|
msgstr "Сржи по прикључку:"
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1836
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Thread(s) per core:"
|
|
|
|
|
msgstr "Нити по сржи:"
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1837
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "NUMA cell(s):"
|
|
|
|
|
msgstr "NUMA ћелија:"
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1838
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Memory size:"
|
|
|
|
|
msgstr "Величина меморије:"
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1848
|
2007-03-16 18:33:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "capabilities"
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "могућности"
|
2007-03-16 18:33:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1849
|
2007-03-16 18:33:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Враћа могућности хипервисора/управљачког програма."
|
2007-03-16 18:33:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1862
|
2007-03-16 18:33:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "failed to get capabilities"
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "неуспело преузимање могућности"
|
2007-03-16 18:33:53 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1875
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "domain information in XML"
|
|
|
|
|
msgstr "подаци о домену у XML-у"
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1876
|
2007-04-17 09:33:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Испиши податке о домену као XML избачај на stdout."
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1915
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
|
|
|
|
|
msgstr "пребаци id или UUID домена у име домена"
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1920
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "domain id or uuid"
|
|
|
|
|
msgstr "id или uuid домена"
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1945
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
|
|
|
|
|
msgstr "пребаци име или UUID домена у id домена"
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1980
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
|
|
|
|
|
msgstr "пребаци име или id домена у UUID домена"
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1985
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "domain id or name"
|
|
|
|
|
msgstr "id или име домена"
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2004
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "failed to get domain UUID"
|
|
|
|
|
msgstr "неуспело добављање UUID домена"
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2014
|
2007-03-14 13:14:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "autostart a network"
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Самостално покретање мреже"
|
2007-03-14 13:14:50 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2016
|
2007-03-14 13:14:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Подесите мрежу да се самостално покреће при подизању система."
|
2007-03-14 13:14:50 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2021 src/virsh.c:2446
|
2007-03-14 13:14:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "network name or uuid"
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "име мреже или uuid"
|
2007-03-14 13:14:50 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2043
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-04-17 09:33:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Неуспешно означавање мреже %s као само покренута"
|
2007-03-14 13:14:50 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2046
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-04-17 09:33:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Неуспешно скидање ознаке мреже %s као само покренута"
|
2007-03-14 13:14:50 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2053
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-04-17 09:33:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Мрежа %s означена као само покреута\n"
|
2007-04-17 09:33:51 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2055
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-04-17 09:33:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Мрежи %s је скинута ознака само покренута\n"
|
2007-04-17 09:33:51 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2065
|
2007-02-14 17:19:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "create a network from an XML file"
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "направи мрежу из XML датотеке"
|
2007-02-14 17:19:18 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2066
|
2007-02-14 17:19:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Create a network."
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Прављење мреже."
|
2007-02-14 17:19:18 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2071 src/virsh.c:2119
|
2007-02-14 17:19:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "file containing an XML network description"
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "датотека која садржи XML опис мреже"
|
2007-02-14 17:19:18 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2098
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-02-14 17:19:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Network %s created from %s\n"
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Мрежа %s је направљена из %s\n"
|
2007-02-14 17:19:18 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2101
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-02-14 17:19:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to create network from %s"
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Неуспело прављење мреже из %s"
|
2007-02-14 17:19:18 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2113
|
2007-02-14 17:19:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "дефиниши (али немој покретати) мрежу из XML датотеке"
|
2007-02-14 17:19:18 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2114
|
2007-02-14 17:19:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Define a network."
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Дефинисање мреже."
|
2007-02-14 17:19:18 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2146
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-02-14 17:19:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Network %s defined from %s\n"
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Мрежа %s је дефинисана из %s\n"
|
2007-02-14 17:19:18 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2149
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-02-14 17:19:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to define network from %s"
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Неуспело дефинисање мреже из %s"
|
2007-02-14 17:19:18 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2161
|
2007-02-14 17:19:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "destroy a network"
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "уништи мрежу"
|
2007-02-14 17:19:18 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2162
|
2007-02-14 17:19:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Destroy a given network."
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Уништавање задате мреже."
|
2007-02-14 17:19:18 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2167 src/virsh.c:2207
|
2007-02-14 17:19:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "network name, id or uuid"
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "име мреже, id или uuid"
|
2007-02-14 17:19:18 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2185
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-02-14 17:19:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Network %s destroyed\n"
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Мрежа %s је уништена\n"
|
2007-02-14 17:19:18 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2187
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-02-14 17:19:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to destroy network %s"
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Неуспело уништавање мреже %s"
|
2007-02-14 17:19:18 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2201
|
2007-02-14 17:19:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "network information in XML"
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "подаци о мрежи у XML-у"
|
2007-02-14 17:19:18 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2202
|
2007-04-17 09:33:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Испиши податке о мрежи као XML избачај на stdout."
|
2007-02-14 17:19:18 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2242
|
2007-02-14 17:19:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "list networks"
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "списак мрежа"
|
2007-02-14 17:19:18 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2243
|
2007-02-14 17:19:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Returns list of networks."
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Враћа списак мрежа."
|
2007-02-14 17:19:18 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2248
|
2007-02-14 17:19:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "list inactive networks"
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "испиши неактивне мреже"
|
2007-02-14 17:19:18 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2249
|
2007-02-14 17:19:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "list inactive & active networks"
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "испиши неактивне и активне мреже"
|
2007-02-14 17:19:18 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2269 src/virsh.c:2277
|
2007-02-14 17:19:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to list active networks"
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Неуспело исписивање активних мрежа"
|
2007-02-14 17:19:18 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2288 src/virsh.c:2297
|
2007-02-14 17:19:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to list inactive networks"
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Неуспело исписивање неактивних мрежа"
|
2007-02-14 17:19:18 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2307
|
2007-03-14 13:14:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Autostart"
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Самостално покретање"
|
2007-03-14 13:14:50 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2322 src/virsh.c:2345
|
2007-03-14 13:14:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "no autostart"
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "без самопокретања"
|
2007-03-14 13:14:50 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2328
|
2007-03-14 13:14:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "active"
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ради"
|
2007-03-14 13:14:50 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2351
|
2007-03-14 13:14:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "inactive"
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "неактивно"
|
2007-03-14 13:14:50 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2370
|
2007-02-14 17:19:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "convert a network UUID to network name"
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "пребаци мрежни UUID у име мреже"
|
2007-02-14 17:19:18 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2375
|
2007-02-14 17:19:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "network uuid"
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "uuid мреже"
|
2007-02-14 17:19:18 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2401
|
2007-02-14 17:19:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "start a (previously defined) inactive network"
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "покрени (претходно дефинисану) неактивну мрежу"
|
2007-02-14 17:19:18 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2402
|
2007-02-14 17:19:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Start a network."
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Покрени мрежу."
|
2007-02-14 17:19:18 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2407
|
2007-02-14 17:19:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "name of the inactive network"
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "име неактивне мреже"
|
2007-02-14 17:19:18 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2424
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-02-14 17:19:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Network %s started\n"
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Мрежа %s је покренута\n"
|
2007-02-14 17:19:18 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2427
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-02-14 17:19:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to start network %s"
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Неуспело покретање мреже %s"
|
2007-02-14 17:19:18 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2440
|
2007-02-14 17:19:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "undefine an inactive network"
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "укини дефиницију неактивне мреже"
|
2007-02-14 17:19:18 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2441
|
2007-02-14 17:19:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Укидање дефиниције подешавања за неактивне мреже."
|
2007-02-14 17:19:18 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2464
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-02-14 17:19:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Network %s has been undefined\n"
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Мрежи %s је укинута дефиниција\n"
|
2007-02-14 17:19:18 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2466
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-02-14 17:19:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to undefine network %s"
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Неуспело укидање дефиниције мреже %s"
|
2007-02-14 17:19:18 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2479
|
2007-02-14 17:19:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "convert a network name to network UUID"
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "пребаци име мреже у UUID мреже"
|
2007-02-14 17:19:18 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2484
|
2007-02-14 17:19:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "network name"
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "име мреже"
|
2007-02-14 17:19:18 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2504
|
2007-02-14 17:19:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "failed to get network UUID"
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "неуспело добављање UUID мреже"
|
2007-02-14 17:19:18 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2515
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "show version"
|
|
|
|
|
msgstr "прикажи верзију"
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2516
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display the system version information."
|
|
|
|
|
msgstr "Приказује податке о верзији система."
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2539
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "failed to get hypervisor type"
|
|
|
|
|
msgstr "неуспело добављање врсте хипервизора"
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2548
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Компилирано уз библиотеку: libvir %d.%d.%d\n"
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2553
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "failed to get the library version"
|
|
|
|
|
msgstr "неуспело добављање верзије библиотеке"
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2560
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Користим библиотеку: libvir %d.%d.%d\n"
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2567
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Користим API: %s %d.%d.%d\n"
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2572
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "failed to get the hypervisor version"
|
|
|
|
|
msgstr "неуспело добављање верзије хипервизора"
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2577
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Не могу да извучем верзију текућег %s хипервизора\n"
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2584
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Текући хипервизор: %s %d.%d.%d\n"
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2595
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "print the hypervisor hostname"
|
|
|
|
|
msgstr "неуспело добављање врсте хипервизора"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2609
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "failed to get hostname"
|
|
|
|
|
msgstr "неуспело добављање врсте хипервизора"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2624
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "print the hypervisor canonical URI"
|
|
|
|
|
msgstr "УРИ хипервизорске везе"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2638
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "failed to get URI"
|
|
|
|
|
msgstr "неуспело добављање UUID домена"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2653
|
2007-02-14 17:19:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "vnc display"
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "vnc приказ"
|
2007-02-14 17:19:18 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2654
|
2007-04-17 09:33:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Испиши ИП адресу и број порта за VNC приказ."
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2732
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "attach device from an XML file"
|
2007-06-13 09:32:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "закачи уређај из XML датотеке"
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2733
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Attach device from an XML <file>."
|
2007-06-13 09:32:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Закачи уређај из XML <датотеке>."
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2739 src/virsh.c:2793
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "XML file"
|
2007-06-13 09:32:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "XML датотека"
|
2007-02-14 17:19:18 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2771
|
2007-06-13 09:32:44 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to attach device from %s"
|
2007-06-13 09:32:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Неуспело качење уређаја из %s"
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2786
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "detach device from an XML file"
|
2007-06-13 09:32:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "откачи уређај из XML датотеке"
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2787
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Detach device from an XML <file>"
|
2007-06-13 09:32:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Откачи уређај из XML <датотеке>."
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2825
|
2007-06-13 09:32:44 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to detach device from %s"
|
2007-06-13 09:32:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Неуспело откачињање уређаја из %s"
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2840
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "attach network interface"
|
|
|
|
|
msgstr "име мреже"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2841
|
|
|
|
|
msgid "Attach new network interface."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2847 src/virsh.c:2963
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "network interface type"
|
|
|
|
|
msgstr "име мреже"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2848
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "source of network interface"
|
|
|
|
|
msgstr "недефинисано име мреже"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2849
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "target network name"
|
|
|
|
|
msgstr "име мреже"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2850 src/virsh.c:2964
|
|
|
|
|
msgid "MAC adress"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2851
|
|
|
|
|
msgid "script used to bridge network interface"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2883
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2956
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "detach network interface"
|
|
|
|
|
msgstr "име мреже"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2957
|
|
|
|
|
msgid "Detach network interface."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3002 src/virsh.c:3007
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Failed to get interface information"
|
|
|
|
|
msgstr "неуспело добављање података о чвору"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3015
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No found interface whose type is %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3037
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3043 src/virsh.c:3321
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Failed to allocate memory"
|
|
|
|
|
msgstr "неуспело заузимање чвора"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3048 src/virsh.c:3326
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Failed to create XML"
|
|
|
|
|
msgstr "Неуспело читање прикључка %d\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3077
|
|
|
|
|
msgid "attach disk device"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3078
|
|
|
|
|
msgid "Attach new disk device."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3084
|
|
|
|
|
msgid "source of disk device"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3085 src/virsh.c:3249
|
|
|
|
|
msgid "target of disk device"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3086
|
|
|
|
|
msgid "driver of disk device"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3087
|
|
|
|
|
msgid "subdriver of disk device"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3088
|
|
|
|
|
msgid "target device type"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3089
|
|
|
|
|
msgid "mode of device reading and writing"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3120 src/virsh.c:3129 src/virsh.c:3136
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3242
|
|
|
|
|
msgid "detach disk device"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3243
|
|
|
|
|
msgid "Detach disk device."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3284 src/virsh.c:3289 src/virsh.c:3296
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Failed to get disk information"
|
|
|
|
|
msgstr "неуспело добављање података о чвору"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3315
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No found disk whose target is %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3355
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "quit this interactive terminal"
|
|
|
|
|
msgstr "напусти овај интерактивни терминал"
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3491
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "command '%s' requires <%s> option"
|
|
|
|
|
msgstr "наредба „%s“ захтева <%s> опцију"
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3492
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "command '%s' requires --%s option"
|
|
|
|
|
msgstr "наредба „%s“ захтева --%s опцију"
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3519
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "command '%s' doesn't exist"
|
|
|
|
|
msgstr "наредба „%s“ не постоји"
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3527
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid " NAME\n"
|
|
|
|
|
msgstr " ИМЕ\n"
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3531
|
2007-06-13 09:32:44 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" SYNOPSIS\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" ОПЦИЈЕ\n"
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3538
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" DESCRIPTION\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" ОПИС\n"
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3542
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" OPTIONS\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" ОПЦИЈЕ\n"
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3549
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "--%s <number>"
|
|
|
|
|
msgstr "--%s <број>"
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3551
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "--%s <string>"
|
|
|
|
|
msgstr "--%s <ниска>"
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3664
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "undefined domain name or id"
|
|
|
|
|
msgstr "недефинисано име или id домена"
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3697
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "failed to get domain '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "неуспело добављање домена „%s“"
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3710
|
2007-02-14 17:19:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "undefined network name"
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "недефинисано име мреже"
|
2007-02-14 17:19:18 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3734
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-02-14 17:19:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "failed to get network '%s'"
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "неуспело добављање мреже „%s“"
|
2007-02-14 17:19:18 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3762
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"(Time: %.3f ms)\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"(Време: %.3f ms)\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3836
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "missing \""
|
|
|
|
|
msgstr "недостаје \""
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3897
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "неочекивани израз (име наредбе): „%s“"
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3902
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "unknown command: '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "неочекивана наредба: „%s“"
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3909
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
|
|
|
|
|
msgstr "наредба „%s“ не подржава опцију --%s"
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3924
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
|
|
|
|
|
msgstr "очекивана синтакса: --%s <%s>"
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3927
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "number"
|
|
|
|
|
msgstr "број"
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3927
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "string"
|
|
|
|
|
msgstr "ниска"
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3933
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "unexpected data '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "неочекивани подаци „%s“"
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3955
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "OPTION"
|
|
|
|
|
msgstr "ОПЦИЈА"
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3955
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "DATA"
|
|
|
|
|
msgstr "ПОДАЦИ"
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4005 src/virsh.c:4031
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "running"
|
|
|
|
|
msgstr "покренуто"
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4007 src/virsh.c:4029
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "blocked"
|
|
|
|
|
msgstr "блокирано"
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4009
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "paused"
|
|
|
|
|
msgstr "паузирано"
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4011
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "in shutdown"
|
|
|
|
|
msgstr "у гашењу"
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4013
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "shut off"
|
|
|
|
|
msgstr "заустављено"
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4015
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "crashed"
|
|
|
|
|
msgstr "крахирало"
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4027
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "offline"
|
|
|
|
|
msgstr "ван употребе"
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4046
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "no valid connection"
|
|
|
|
|
msgstr "нема исправне везе"
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4093
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: error: "
|
|
|
|
|
msgstr "%s: грешка: "
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4095
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "error: "
|
|
|
|
|
msgstr "грешка: "
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4117 src/virsh.c:4129 src/virsh.c:4142
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: %d: неуспело заузимање %d бајтова"
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4156
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-03-28 08:48:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%s: %d: неуспело заузимање %lu бајтова"
|
2007-03-28 08:48:52 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4192
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "failed to connect to the hypervisor"
|
|
|
|
|
msgstr "неуспело повезивање са хипервизором"
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4216
|
2007-06-08 09:36:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "failed to get the log file information"
|
2007-06-13 09:32:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "неуспело добављање података о датотеци дневника"
|
2007-06-08 09:36:43 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4221
|
2007-06-08 09:36:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "the log path is not a file"
|
2007-06-13 09:32:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "путања дневника није датотека"
|
2007-06-08 09:36:43 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4227
|
2007-06-08 09:36:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-06-13 09:32:44 +00:00
|
|
|
|
"неуспело отварање датотеке дневника. проверите путању до датотеке дневника"
|
2007-06-08 09:36:43 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4295
|
2007-06-08 09:36:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "failed to write the log file"
|
2007-06-13 09:32:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "неуспело уписивање датотеке дневника"
|
2007-06-08 09:36:43 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4464
|
2007-06-13 09:32:44 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%s [options] [commands]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" options:\n"
|
|
|
|
|
" -c | --connect <uri> hypervisor connection URI\n"
|
2007-03-14 13:14:50 +00:00
|
|
|
|
" -r | --readonly connect readonly\n"
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
" -d | --debug <num> debug level [0-5]\n"
|
|
|
|
|
" -h | --help this help\n"
|
|
|
|
|
" -q | --quiet quiet mode\n"
|
|
|
|
|
" -t | --timing print timing information\n"
|
2007-06-08 09:36:43 +00:00
|
|
|
|
" -l | --log <file> output logging to file\n"
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
" -v | --version program version\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" commands (non interactive mode):\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%s [опције] [наредбе]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" опције:\n"
|
2007-06-13 09:32:44 +00:00
|
|
|
|
" -c | --connect <ури> УРИ везе хипервизора\n"
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
" -r | --readonly повежи само за читање\n"
|
2007-06-13 09:32:44 +00:00
|
|
|
|
" -d | --debug <бр> ниво лова на грешке [0-5]\n"
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
" -h | --help ова помоћ\n"
|
2007-06-13 09:32:44 +00:00
|
|
|
|
" -q | --quiet тихи режим\n"
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
" -t | --timing штампај временске податке\n"
|
2007-06-13 09:32:44 +00:00
|
|
|
|
" -l | --log <датотека> записивање излаза у датотеку\n"
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
" -v | --version верзија програма\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2007-06-06 07:22:02 +00:00
|
|
|
|
" наредбе (неитерактивни режим):\n"
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4482
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" (specify --help <command> for details about the command)\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" (наведите --help <наредба> за детаље о наредби)\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4578
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
|
|
|
|
|
msgstr "неподржана опција „-%c“. Погледајте --help."
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4660
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Добродошли у %s, интерактивни терминал за виртуализацију.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4663
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Type: 'help' for help with commands\n"
|
|
|
|
|
" 'quit' to quit\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Унесите: „help“ за помоћ око наредби\n"
|
|
|
|
|
" „quit“ за излаз\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2007-03-28 08:48:52 +00:00
|
|
|
|
#: src/conf.c:156 src/conf.c:205 src/conf.c:488 src/conf.c:525 src/conf.c:553
|
|
|
|
|
#: src/conf.c:631
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "allocating configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "додељујем подешавања"
|
|
|
|
|
|
2007-03-28 08:48:52 +00:00
|
|
|
|
#: src/conf.c:340
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "unterminated number"
|
|
|
|
|
msgstr "недовршен број"
|
|
|
|
|
|
2007-03-28 08:48:52 +00:00
|
|
|
|
#: src/conf.c:372 src/conf.c:389 src/conf.c:401
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "unterminated string"
|
|
|
|
|
msgstr "недовршена ниска"
|
|
|
|
|
|
2007-03-28 08:48:52 +00:00
|
|
|
|
#: src/conf.c:429 src/conf.c:482
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "expecting a value"
|
|
|
|
|
msgstr "очекујем вредност"
|
|
|
|
|
|
2007-03-28 08:48:52 +00:00
|
|
|
|
#: src/conf.c:449
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "expecting a separator in list"
|
|
|
|
|
msgstr "очекујем разделник у списку"
|
|
|
|
|
|
2007-03-28 08:48:52 +00:00
|
|
|
|
#: src/conf.c:472
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "list is not closed with ] "
|
|
|
|
|
msgstr "списак није затворен са ] "
|
|
|
|
|
|
2007-03-28 08:48:52 +00:00
|
|
|
|
#: src/conf.c:518
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "expecting a name"
|
|
|
|
|
msgstr "очекујем име"
|
|
|
|
|
|
2007-03-28 08:48:52 +00:00
|
|
|
|
#: src/conf.c:581
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "expecting a separator"
|
|
|
|
|
msgstr "очекујем разделник"
|
|
|
|
|
|
2007-03-28 08:48:52 +00:00
|
|
|
|
#: src/conf.c:613
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "expecting an assignment"
|
|
|
|
|
msgstr "очекујем доделу"
|
|
|
|
|
|
2007-03-28 08:48:52 +00:00
|
|
|
|
#: src/conf.c:897
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "failed to open file"
|
|
|
|
|
msgstr "неуспело отварање датотеке"
|
|
|
|
|
|
2007-03-28 08:48:52 +00:00
|
|
|
|
#: src/conf.c:905
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "failed to save content"
|
|
|
|
|
msgstr "неуспело чување садржаја"
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/xs_internal.c:349
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "failed to connect to Xen Store"
|
|
|
|
|
msgstr "неуспело повезивање са Xen складиштем"
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/proxy_internal.c:207
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "failed to exec %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "неуспело извршавање %s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/proxy_internal.c:301
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to close socket %d\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Неуспело затварање прикључка %d\n"
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/proxy_internal.c:334
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to read socket %d\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Неуспело читање прикључка %d\n"
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/proxy_internal.c:368
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to write to socket %d\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Неуспело писање на прикључак %d\n"
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/proxy_internal.c:460 src/proxy_internal.c:481 src/proxy_internal.c:501
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Грешка у комуникацији са проксијем: примљено %d бајтова од %d\n"
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/proxy_internal.c:468
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Грешка у комуникацији са проксијем: очекивано %d бајтова а примљено %d\n"
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/proxy_internal.c:490
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Грешка у комуникацији са проксијем: примљен пакет од %d бајтова\n"
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/proxy_internal.c:514
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Грешка у комуникацији са проксијем: погрешно обликован пакет\n"
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/proxy_internal.c:520
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
|
|
|
|
|
msgstr "примљен асинхрони број пакета %d\n"
|
|
|
|
|
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
#: src/xen_internal.c:2309
|
2006-11-28 13:05:37 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "allocating %d domain info"
|
|
|
|
|
msgstr "додељујем инфо %d домена"
|
2007-06-26 23:48:46 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "growing buffer"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "растући бафер"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "allocate buffer content"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "заузми садржај бафера"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "file conatining an XML domain description"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "датотека која садржи XML опис домена"
|