2008-11-25 15:48:11 +00:00
# translation of libvirt.HEAD.po to Bengali INDIA
2009-04-20 09:25:44 +00:00
# Copyright (C) 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
2006-11-28 13:05:37 +00:00
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
2008-11-25 15:48:11 +00:00
# Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2006, 2007, 2008.
2009-04-20 09:25:44 +00:00
# Runa Bhattacharjee <runab@fedoraproject.org>, 2009.
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2008-11-25 15:48:11 +00:00
"Project-Id-Version: libvirt.HEAD\n"
2009-01-06 08:48:48 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
"POT-Creation-Date: 2009-08-05 15:45+0200\n"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
"PO-Revision-Date: 2009-06-03 21:06+0530\n"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
"Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab@fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: Bengali INDIA <fedora-trans-bn_in@redhat.com>\n"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"\n"
2006-12-20 14:54:25 +00:00
"\n"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/dispatch.c:346
#, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr "প্রোগ্রামে গরমিল (প্রকৃত %x, প্রত্যাশিত %x)"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/dispatch.c:352
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr "সংস্করণে গরমিল (প্রকৃত %x, প্রত্যাশিত %x)"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/dispatch.c:362
#, fuzzy, c-format
msgid "type (%d) != REMOTE_CALL"
msgstr "নির্দেশ (%d) != REMOTE_CALL"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/dispatch.c:402
#, c-format
msgid "status (%d) != REMOTE_OK"
msgstr "অবস্থা (%d) != REMOTE_OK"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/dispatch.c:420
msgid "authentication required"
msgstr "অনুমোদন আবশ্যক"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/dispatch.c:428
#, c-format
msgid "unknown procedure: %d"
msgstr "অজানা প্রক্রিয়া: %d"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/dispatch.c:440
msgid "parse args failed"
msgstr "আর্গুমেন্ট পার্স করতে ব্যর্থ"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/qemud.c:246
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-02-27 14:30:51 +00:00
msgid "Cannot access %s '%s': %s"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "%s '%s' ব্যবহার করতে ব্যর্থ: %s"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/qemud.c:263
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/qemud.c:276
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/qemud.c:290
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/qemud.c:307
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/qemud.c:320
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "gnutls_dh_params_init: %s"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/qemud.c:325
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "gnutls_dh_params_generate2: %s"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/qemud.c:347
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, c-format
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Failed to read from signal pipe: %s"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "সিগন্যাল পাইপ থেকে পড়তে ব্যর্থ: %s"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/qemud.c:357
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "SIGHUP-র মধ্যে কনফিগারেশন পুনরায় লোড করা হচ্ছে"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/qemud.c:359
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Error while reloading drivers"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "ড্রাইভার পুনরায় লোড করতে সমস্যা"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/qemud.c:365
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Shutting down on signal %d"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "সংকেত %d-র মধ্যে বন্ধ করা হচ্ছে"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/qemud.c:370
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "Received unexpected signal %d"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "অপ্রত্যাশিত সংকেত %d প্রাপ্ত হয়েছে"
2008-06-11 15:22:24 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/qemud.c:456
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, c-format
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "pid ফাইল '%s' খুলতে ব্যর্থ : %s"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/qemud.c:462
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, c-format
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "pid ফাইল '%s' fdopen করতে ব্যর্থ : %s"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/qemud.c:469
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, c-format
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Failed to write to pid file '%s' : %s"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "pid ফাইল '%s'-এ লিখতে ব্যর্থ : %s"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/qemud.c:476
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, c-format
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Failed to close pid file '%s' : %s"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "pid ফাইল '%s' বন্ধ করতে ব্যর্থ: %s"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/qemud.c:493
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "struct qemud_socket-র জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/qemud.c:503
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, c-format
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Failed to create socket: %s"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "সকেট নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
2007-03-16 18:33:53 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/qemud.c:525
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, c-format
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Failed to bind socket to '%s': %s"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "'%s'-র সাথে সকেট বাইন্ড করতে ব্যর্থ: %s"
2007-06-08 09:36:43 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/qemud.c:534
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, c-format
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "'%s'-এ সংযোগের অপেক্ষা করতে ব্যর্থ: %s"
2007-06-08 09:36:43 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/qemud.c:545 qemud/qemud.c:686
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Failed to add server event callback"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "সার্ভার ইভেন্টের কল-ব্যাক যোগ করতে ব্যর্থ"
2007-07-09 11:24:52 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/qemud.c:574
2007-08-14 05:57:07 +00:00
#, c-format
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "getaddrinfo: %s\n"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "getaddrinfo: %s\n"
2007-07-09 11:24:52 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/qemud.c:584
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "socket: %s"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "সকেট: %s"
2007-07-09 11:24:52 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/qemud.c:593
2007-08-14 05:57:07 +00:00
#, c-format
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "bind: %s"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "বাইন্ড: %s"
2007-07-09 11:24:52 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/qemud.c:600
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "listen: %s"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "অপেক্ষা: %s"
2007-07-13 08:26:57 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/qemud.c:644
2007-08-14 05:57:07 +00:00
#, c-format
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "remoteListenTCP: calloc: %s"
2007-07-13 08:26:57 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/qemud.c:675
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "remoteListenTCP: listen: %s"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/qemud.c:769
2008-03-14 15:57:02 +00:00
msgid "Resulting path too long for buffer in qemudInitPaths()"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "উৎপন্ন পাথটি qemudInitPaths()-র বাফারে ধারণের উদ্দেশ্যে অত্যাধিক বড়"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/qemud.c:781
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "struct qemud_server বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/qemud.c:786 qemud/qemud.c:1273 src/domain_conf.c:554
#: src/interface_conf.c:1226 src/network_conf.c:170 src/node_device_conf.c:164
#: src/openvz_conf.c:453 src/qemu_driver.c:442 src/remote_internal.c:934
#: src/remote_internal.c:6344 src/storage_conf.c:1370 src/test.c:310
#: src/test.c:530
2009-01-20 15:42:07 +00:00
msgid "cannot initialize mutex"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "mutex আরম্ভ করতে ব্যর্থ: %s"
2009-01-20 15:42:07 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/qemud.c:790
2009-01-20 15:42:07 +00:00
msgid "cannot initialize condition variable"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "কন্ডিশন ভেরিয়েবল আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
2009-01-20 15:42:07 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/qemud.c:799
2009-01-06 08:48:48 +00:00
msgid "Failed to initialize event system"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "ইভেন্ট সিস্টেম আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
2009-01-06 08:48:48 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/qemud.c:891
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, c-format
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "SASL অনুমোদন ব্যবস্থা %s আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/qemud.c:909
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, c-format
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "PolicyKit auth-র জন্য সিস্টেম বাসের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ: %s"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/qemud.c:1021
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "remoteInitializeTLSSession: %s"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/qemud.c:1037
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/qemud.c:1054
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/qemud.c:1069
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, c-format
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "remoteCheckCertificate: যাচাই করতে ব্যর্থ: %s"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/qemud.c:1076
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted."
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "remoteCheckCertificate: ক্লায়েন্টের সার্টিফিকেট বিশ্বস্ত নয়।"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/qemud.c:1080
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer."
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "remoteCheckCertificate: ক্লায়েন্ট সার্টিফিকেট বিতরণকারী অপরিচিত।"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/qemud.c:1084
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked."
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "remoteCheckCertificate: ক্লায়েন্ট সার্টিফিকেট নাকচ করা হয়েছে।"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/qemud.c:1089
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid ""
"remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm."
msgstr ""
2008-11-25 15:48:11 +00:00
"remoteCheckCertificate: ক্লায়েন্ট সার্টিফিকেট দ্বারা ব্যবহৃত অ্যালগোরিদম নিরাপদ নয়।"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/qemud.c:1097
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "remoteCheckCertificate: সার্টিফিকেট X.509 নয়"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/qemud.c:1102
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "remoteCheckCertificate: no peers"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "remoteCheckCertificate: সমতূল্য মান অনুপস্থিত"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/qemud.c:1112
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init বিফল"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/qemud.c:1122
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "remoteCheckCertificate: ক্লায়েন্ট সার্টিফিকেটের মেয়াদ পূর্ণ হয়েছে"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/qemud.c:1129
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "remoteCheckCertificate: ক্লায়েন্ট সার্টিফিকেট এখনো সক্রিয় করা হয়নি"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/qemud.c:1138
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid ""
"remoteCheckCertificate: client's Distinguished Name is not on the list of "
"allowed clients (tls_allowed_dn_list). Use 'openssl x509 -in clientcert.pem "
"-text' to view the Distinguished Name field in the client certificate, or "
"run this daemon with --verbose option."
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
"remoteCheckCertificate: অনুমোদিত ক্লায়েন্টের তালিকায় (tls_allowed_dn_list) "
"ক্লায়েন্টের Distinguished Name উপস্থিত নেই। ক্লায়েন্ট সার্টিফিকেটের মধ্যে "
"Distinguished Name ক্ষেত্রটি প্রদর্শনের জন্য 'openssl x509 -in clientcert.pem -"
"text' প্রয়োগ করুন অথবা --verbose বিকল্প সহ এই ডেমনটি সঞ্চালন করুন।"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/qemud.c:1156
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "remoteCheckCertificate: ক্লায়েন্টের সার্টিফিকেট যাচাই করতে ব্যর্থ"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/qemud.c:1159
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid ""
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
"certificate is ignored"
msgstr ""
2008-11-25 15:48:11 +00:00
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate নির্ধারণ করার ফলে ত্রুটিপূর্ণ "
"সার্টিফিকেট অগ্রাহ্য করা হবে"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/qemud.c:1165
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "client had unexpected data pending tx after access check"
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
"অনুমোদন পরীক্ষণের পরে অসমাপ্ত ট্রান্সাকশনের (tx) কারণে ক্লায়েন্টের মধ্যে অপ্রত্যাশিত "
"তথ্য উপস্থিত রয়েছে"
2009-01-31 11:46:29 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/qemud.c:1193
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, c-format
2008-04-08 16:45:57 +00:00
msgid "Failed to verify client credentials: %s"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "ক্লায়েন্টের পরিচয় যাচাই করতে ব্যর্থ: %s"
2008-04-08 16:45:57 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/qemud.c:1220
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, c-format
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Failed to accept connection: %s"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "সংযোগ গ্রহণ করতে ব্যর্থ: %s"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/qemud.c:1226
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#, c-format
msgid "Too many active clients (%d), dropping connection"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "অত্যাধিক সংখ্যক সক্রিয় ক্লায়েন্ট (%d), সংযোগ বন্ধ করা হচ্ছে"
2009-01-06 08:48:48 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/qemud.c:1232
2009-01-06 08:48:48 +00:00
msgid "Out of memory allocating clients"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "ক্লায়েন্ট বরাদ্দকালে মেমরি অবশিষ্ট নেই"
2009-01-06 08:48:48 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/qemud.c:1306
2008-04-08 16:45:57 +00:00
#, c-format
msgid "Turn off polkit auth for privileged client %d"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "বিশেষ অনুমতিপ্রাপ্ত ক্লায়েন্ট %d-র জন্য polkit auth বন্ধ করা হবে"
2008-04-08 16:45:57 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/qemud.c:1345 qemud/qemud.c:1959
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, c-format
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "TLS handshake failed: %s"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "TLS হ্যান্ড-শেক বিফল: %s"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/qemud.c:1524 qemud/qemud.c:1769
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "unexpected negative length request %lld"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "অপ্রত্যাশিত নঞর্থক দৈর্ঘ্যের অনুরোধ %lld"
2009-01-31 11:46:29 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/qemud.c:1540
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "read: %s"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "পাঠ: %s"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/qemud.c:1553
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "gnutls_record_recv: %s"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "gnutls_record_recv: %s"
2007-01-22 15:31:00 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/qemud.c:1615
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "failed to decode SASL data %s"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "SASL তথ্য %s উদ্ধার করতে ব্যর্থ"
2009-01-31 11:46:29 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/qemud.c:1780
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "write: %s"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "লেখা: %s"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/qemud.c:1791
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "gnutls_record_send: %s"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "gnutls_record_send: %s"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/qemud.c:1840
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "failed to encode SASL data %s"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "SASL তথ্য %s এনকোড করতে ব্যর্থ"
2009-01-31 11:46:29 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/qemud.c:2107
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "সিগন্যাল হ্যান্ডলার দ্বারা %d-টি ত্রুটির সূচনা দেওয়া হয়েছে: সর্বশেষ ত্রুটি: %s"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/qemud.c:2162
2009-02-27 14:30:51 +00:00
msgid "Failed to register shutdown timeout"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "বন্ধ করার সময়সীমা ধার্য করতে ব্যর্থ"
2009-02-27 14:30:51 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/qemud.c:2171
2009-01-06 08:48:48 +00:00
msgid "Failed to allocate workers"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "কর্মী বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
2009-01-06 08:48:48 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/qemud.c:2332 qemud/qemud.c:2351
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, c-format
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "%s কনফিগ তালিকার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/qemud.c:2338 qemud/qemud.c:2368
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, c-format
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "%s কনফিগ তালিকার মানের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/qemud.c:2356 qemud/qemud.c:2379
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings\n"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: স্ট্রিং অথবা স্ট্রিংয়ের তালিকা হওয়া আবশ্যক\n"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/qemud.c:2395
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s\n"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: অবৈধ ধরন: %s প্রাপ্ত; %s প্রত্যাশিত\n"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/qemud.c:2417
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s\n"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "remoteReadConfigFile: %s\n"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/qemud.c:2460
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s\n"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: অসমর্থিত auth %s\n"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/qemud.c:2620
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Cannot set group when not running as root"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "root পরিচয় বিনা দল নির্ধারণ করা সম্ভব নয়"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/qemud.c:2630
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgid "Failed to allocate memory for buffer"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "বাফারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/qemud.c:2639
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgid "Failed to reallocate enough memory for buffer"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "বাফারের জন্য পর্যাপ্ত মেমরি পুনরায় বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/qemud.c:2645
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, c-format
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Failed to lookup group '%s'"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "'%s' দল অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/qemud.c:2658 qemud/qemud.c:2668
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, c-format
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Failed to parse mode '%s'"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "মোড '%s' পার্স করতে ব্যর্থ"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/qemud.c:2746
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgid "additional privileges are required\n"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "অতিরিক্ত অধিকার আবশ্যক\n"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/qemud.c:2752
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgid "failed to set reduced privileges\n"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "হ্রাস করা অধিকার নির্ধারণ করতে ব্যর্থ\n"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/qemud.c:2901
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, c-format
2008-06-11 15:22:24 +00:00
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "ডেমন রূপে fork করতে ব্যর্থ: %s"
2008-06-11 15:22:24 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/qemud.c:2924
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, c-format
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Failed to create pipe: %s"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "পাইপ নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/qemud.c:2949
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "unable to create rundir"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "rundir নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
2009-01-31 11:46:29 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/qemud.c:2976
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, c-format
2008-06-11 15:22:24 +00:00
msgid "Failed to change group ownership of %s"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "%s-র দলের মালিকানা পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/qemud.c:2984
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "সিগন্যাল পাইপের কল-ব্যাক নিবন্ধন করতে ব্যর্থ"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/remote.c:138
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "connection already open"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "সংযোগ বর্তমান স্থাপিত"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/remote.c:169
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "connection not open"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "সংযোগ স্থাপিত নয়"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/remote.c:227
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "out of memory in strdup"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "strdup-র মধ্যে মেমরি অবশিষ্ট নেই"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/remote.c:373
2008-06-11 15:22:24 +00:00
msgid "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/remote.c:464 qemud/remote.c:547
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "nparams too large"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "nparams অত্যাধিক বড়"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/remote.c:513
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "unknown type"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "অজানা প্রকৃতি"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/remote.c:695 qemud/remote.c:745
2008-06-12 16:10:50 +00:00
msgid "size > maximum buffer size"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "মাপ > বাফারের সর্বাধিক মাপ"
2008-06-12 16:10:50 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/remote.c:1212
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
2007-03-14 13:14:50 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/remote.c:1218
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/remote.c:1461
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
2007-04-17 09:33:51 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/remote.c:1583
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/remote.c:1902 qemud/remote.c:1967 qemud/remote.c:3253
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/remote.c:1935
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/remote.c:2337
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/remote.c:2388
#, fuzzy
msgid "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
#: qemud/remote.c:2615 src/remote_internal.c:5670
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, c-format
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "Cannot resolve address %d: %s"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "%d ঠিকানা মীমাংসা করতে ব্যর্থ: %s"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/remote.c:2657
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "client tried invalid SASL init request"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "ক্লায়েন্ট দ্বারা SASL init সংক্রান্ত অবৈধ অনুরোধ করা হয়েছে"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/remote.c:2666
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-02-27 14:30:51 +00:00
msgid "failed to get sock address: %s"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "sock ঠিকানা প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ: (%s)"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/remote.c:2678
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-02-27 14:30:51 +00:00
msgid "failed to get peer address: %s"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "সমতূল্য ঠিকানা প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ: %s"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/remote.c:2699
2008-04-04 08:06:18 +00:00
#, c-format
msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "sasl কনটেক্সট প্রস্তুত করতে ব্যর্থ %d (%s)"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/remote.c:2712
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, fuzzy
msgid "cannot get TLS cipher size"
msgstr "বর্তমান সময় প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/remote.c:2721
2008-04-04 08:06:18 +00:00
#, c-format
msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "SASL external SSF %d নির্ধারণ করতে ব্যর্থ (%s)"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/remote.c:2749
2008-04-04 08:06:18 +00:00
#, c-format
msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "SASL নিরাপত্তার বৈশিষ্ট্য %d নির্ধারণ করতে ব্যর্থ (%s)"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/remote.c:2765
2008-04-04 08:06:18 +00:00
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "SASL পদ্ধতি %d-র তালিকা নির্মাণ করতে ব্যর্থ (%s)"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/remote.c:2774
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "cannot allocate mechlist"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "mechlist বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/remote.c:2805 src/remote_internal.c:6163
2008-04-04 08:06:18 +00:00
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "%d সংযোগের মধ্যে SASL ssf অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ (%s)"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/remote.c:2815
2008-04-04 08:06:18 +00:00
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "মীমাংসিত SSF %d দৃঢ় নয়"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/remote.c:2844
2008-04-04 08:06:18 +00:00
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "%d সংযোগের মধ্যে SASL ব্যবহারকারীর নাম অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ (%s)"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/remote.c:2852
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "no client username was found"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "ক্লায়েন্টের ব্যবহারকারীর নাম পাওয়া যায়নি"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/remote.c:2862
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "out of memory copying username"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "ব্যবহারকারীর নাম কপি করার সময় মেমরি অবশিষ্ট নেই"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/remote.c:2881
2008-04-04 08:06:18 +00:00
#, c-format
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "SASL ক্লায়েন্ট %s, whitelist-এ অনুমোদিত নয়"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/remote.c:2911 qemud/remote.c:2998
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "client tried invalid SASL start request"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "ক্লায়েন্ট দ্বারা SASL সংক্রান্ত অবৈধ প্রারম্ভিক অনুরোধ করা হয়েছে"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/remote.c:2926
2008-04-04 08:06:18 +00:00
#, c-format
msgid "sasl start failed %d (%s)"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "sasl আরম্ভ ব্যর্থ %d (%s)"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/remote.c:2933
2008-04-04 08:06:18 +00:00
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "sasl আরম্ভের উত্তরের তথ্য অত্যাধিক লম্বা %d"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/remote.c:3012
2008-04-04 08:06:18 +00:00
#, c-format
msgid "sasl step failed %d (%s)"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "sasl-র ধাপ বিফল %d (%s)"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/remote.c:3020
2008-04-04 08:06:18 +00:00
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "sasl ধাপের উত্তরের তথ্য অত্যাধিক লম্বা %d"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/remote.c:3076
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "client tried unsupported SASL init request"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "ক্লায়েন্ট দ্বারা SASL init সংক্রান্ত অসমর্থিত অনুরোধ করা হয়েছে"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/remote.c:3089
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "client tried unsupported SASL start request"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "ক্লায়েন্ট দ্বারা SASL প্রারম্ভ সংক্রান্ত অসমর্থিত অনুরোধ করা হয়েছে"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/remote.c:3102
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "client tried unsupported SASL step request"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "ক্লায়েন্ট দ্বারা SASL ধাপ সংক্রান্ত অসমর্থিত অনুরোধ করা হয়েছে"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/remote.c:3138
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "ক্লায়েন্ট দ্বারা PolicyKit init সংক্রান্ত অবৈধ অনুরোধ করা হয়েছে"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/remote.c:3143
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "cannot get peer socket identity"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "সমতূল্য সকেটের পরিচয় প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/remote.c:3147
2008-04-04 08:06:18 +00:00
#, c-format
msgid "Checking PID %d running as %d"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "PID %d, %d রূপে চলমান, পরীক্ষা করা হচ্ছে"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/remote.c:3151
2008-04-04 08:06:18 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "policy kit আরম্ভকারী অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ: %s"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/remote.c:3158
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, c-format
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "Failed to create polkit action %s\n"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "polkit কর্ম %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ\n"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/remote.c:3168
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, c-format
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "Failed to create polkit context %s\n"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "polkit কনটেক্সট %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ\n"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/remote.c:3186
2008-04-04 08:06:18 +00:00
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "Policy kit দ্বারা %d %s অনুমোদন পরীক্ষা করতে ব্যর্থ"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/remote.c:3200
2008-04-04 08:06:18 +00:00
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s\n"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "Policy kit দ্বারা %s কর্ম pid %d, uid %d প্রতিরোধ করা হয়েছে, ফলাফল: %s\n"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/remote.c:3205
2008-04-04 08:06:18 +00:00
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
msgstr ""
2008-11-25 15:48:11 +00:00
"Policy দ্বারা %s কর্মকে pid %d থেকে সঞ্চালনের অনুমোদন করা হয়েছে, uid %d, ফলাফল %s"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/remote.c:3230
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "ক্লায়েন্ট দ্বারা PolicyKit init সংক্রান্ত অসমর্থিত অনুরোধ করা হয়েছে"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/remote.c:3286
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/remote.c:3753
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/remote.c:4105 qemud/remote.c:4271
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: qemud/remote.c:4166 qemud/remote.c:4196 qemud/remote.c:4237
#: qemud/remote.c:4265 qemud/remote.c:4307 qemud/remote.c:4333
#: qemud/remote.c:4359 qemud/remote.c:4407
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "node_device not found"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "node_device পাওয়া যায়নি"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/bridge.c:413
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() not implemented"
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
"IFF_VNET_HDR সক্রিয় করা হচ্ছে না; TUNGETFEATURES ioctl() কার্যকরী করা হয়নি"
2009-01-31 11:46:29 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/bridge.c:419
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid ""
"Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() reports no IFF_VNET_HDR"
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
"IFF_VNET_HDR সক্রিয় করা হচ্ছে না; TUNGETFEATURES ioctl() দ্বারা IFF_VNET_HDR-র "
"উপস্থিতি সনাক্ত করা যায়নি"
2009-01-31 11:46:29 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/bridge.c:428
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETIFF ioctl() not implemented"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "IFF_VNET_HDR সক্রিয় করা হচ্ছে না; TUNGETIFF ioctl() কার্যকরী করা হয়নি"
2009-01-31 11:46:29 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/bridge.c:433
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "Enabling IFF_VNET_HDR"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "IFF_VNET_HDR সক্রিয় করা হচ্ছে"
2009-01-31 11:46:29 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/bridge.c:438
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; disabled at build time"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "IFF_VNET_HDR সক্রিয় করা হচ্ছে না; বিল্ড করার সময় নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/conf.c:354
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "unterminated number"
msgstr "অসমাপ্ত সংখ্যা"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/conf.c:387 src/conf.c:403 src/conf.c:414
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "unterminated string"
msgstr "অসমাপ্ত পংক্তি"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/conf.c:441 src/conf.c:504
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "expecting a value"
msgstr "মান প্রত্যাশিত"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/conf.c:452
#, fuzzy
msgid "lists not allowed in VMX format"
msgstr "] দ্বারা তালিকা সমাপ্ত হয়নি"
#: src/conf.c:466
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "তালিকার মধ্যে একটি বিভাজন রেখা প্রত্যাশিত"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/conf.c:489
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "list is not closed with ]"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "] দ্বারা তালিকা সমাপ্ত হয়নি"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/conf.c:496
msgid "numbers not allowed in VMX format"
msgstr ""
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/conf.c:539
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "expecting a name"
msgstr "নাম প্রত্যাশিত"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/conf.c:603
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "expecting a separator"
msgstr "বিভাজনরেখা প্রত্যাশিত"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/conf.c:634
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "expecting an assignment"
msgstr "আরক্ষিত মান প্রত্যাশিত"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/conf.c:923
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "failed to open file"
msgstr "ফাইল খুলতে ব্যর্থ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/conf.c:934
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "failed to save content"
msgstr "বিষয়বস্তু সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/console.c:76
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, c-format
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "unable to open tty %s: %s\n"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "tty %s খুলতে ব্যর্থ: %s\n"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/console.c:87
2008-04-04 08:06:18 +00:00
#, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s\n"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "tty-র বৈশিষ্ট্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ: %s\n"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/console.c:96
2008-04-04 08:06:18 +00:00
#, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s\n"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "tty-র বৈশিষ্ট্য নির্ধারণ করতে ব্যর্থ: %s\n"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/console.c:131
2008-04-04 08:06:18 +00:00
#, c-format
msgid "failure waiting for I/O: %s\n"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "ইনপুট/আউটপুটের অপেক্ষায় বিফলতা: %s\n"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
#: src/console.c:145
#, c-format
msgid "failure reading input: %s\n"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "ইনপুট পড়তে বিফলতা: %s\n"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
#: src/console.c:167
#, c-format
msgid "failure writing output: %s\n"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "আউটপুট লিখতে বিফলতা: %s\n"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/datatypes.c:292
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "সংযোগ সংক্রান্ত হ্যাশ টেবিলের মধ্যে ডোমেইন যোগ করতে ব্যর্থ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/datatypes.c:333
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "সংযোগ সংক্রান্ত হ্যাশ টেবিলের মধ্যে ডোমেইন অনুপস্থিত"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/datatypes.c:433
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "সংযোগ সংক্রান্ত হ্যাশ টেবিলের মধ্যে নেটওয়ার্ক যোগ করতে ব্যর্থ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/datatypes.c:471
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr "সংযোগ সংক্রান্ত হ্যাশ টেবিলের মধ্যে নেটওয়ার্ক অনুপস্থিত"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/datatypes.c:575
#, c-format
msgid ""
"Failed to change interface mac address from %s to %s due to differing "
"lengths."
msgstr ""
#: src/datatypes.c:606
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgid "failed to add interface to connection hash table"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "সংযোগ সংক্রান্ত হ্যাশ টেবিলের মধ্যে ইন্টারফেস যোগ করতে ব্যর্থ"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/datatypes.c:645
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgid "interface missing from connection hash table"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "সংযোগ সংক্রান্ত হ্যাশ টেবিলের মধ্যে ইন্টারফেস অনুপস্থিত"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/datatypes.c:747
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
msgstr "সংযোগ সংক্রান্ত হ্যাশ টেবিলের মধ্যে স্টোরেজ পুল যোগ করতে ব্যর্থ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/datatypes.c:786
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "pool missing from connection hash table"
msgstr "সংযোগ সংক্রান্ত হ্যাশ টেবিলের মধ্যে পুল অনুপস্থিত"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/datatypes.c:890
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
msgstr "সংযোগ সংক্রান্ত হ্যাশ টেবিলের মধ্যে স্টোরেজ vol যোগ করতে ব্যর্থ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/datatypes.c:930
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "vol missing from connection hash table"
msgstr "সংযোগ সংক্রান্ত হ্যাশ টেবিলের মধ্যে vol অনুপস্থিত"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/datatypes.c:1026
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "failed to add node dev to conn hash table"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "সংযোগ সংক্রান্ত হ্যাশ টেবিলের মধ্যে স্টোরেজ dev যোগ করতে ব্যর্থ"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/datatypes.c:1064
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "dev missing from connection hash table"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "সংযোগ সংক্রান্ত হ্যাশ টেবিলের মধ্যে dev অনুপস্থিত"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:671
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "unknown disk type '%s'"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "অজানা ধরনের ডিস্ক '%s'"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:727
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "unknown disk device '%s'"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "অজানা ডিস্ক ডিভাইস '%s'"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:753
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, c-format
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "Invalid floppy device name: %s"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "ফ্লপি ডিভাইসের নাম বৈধ নয়: %s"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:768
2008-08-12 08:05:36 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "হার্ড-ডিস্ক ডিভাইসের নাম বৈধ নয়: %s"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:775
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "unknown disk bus type '%s'"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "অজানা ধরনের ডিস্ক বাস '%s'"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:800
2008-08-12 08:05:36 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "ফ্লপি ডিস্কের জন্য '%s' বাসের ধরন বৈধ নয়"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:806
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "ডিস্কের জন্য '%s' বাসের ধরন বৈধ নয়"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:813
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "unknown disk cache mode '%s'"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "অজানা ডিস্ক ক্যাশে মোড '%s'"
2009-01-31 11:46:29 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:823 src/domain_conf.c:1056
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse devaddr parameter '%s'"
msgstr "'%s' টার্গেট পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/domain_conf.c:879
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "unknown filesystem type '%s'"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "অজানা ধরনের ফাইল-সিস্টেম '%s'"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:978
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "unknown interface type '%s'"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "অজানা ধরনের ইন্টারফেস '%s'"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:1068
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <state> 'vlan' attribute"
msgstr "সকেট ইন্টার-ফেসের সাথে উল্লিখিত <source> 'port' বৈশিষ্ট্য পার্স করা যায়নি"
#: src/domain_conf.c:1076
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr ""
2008-11-25 15:48:11 +00:00
"<interface type='network'/>-র সাথে <source> 'network' বৈশিষ্ট্য উল্লিখিত হয়নি।"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:1102
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "<interface type='bridge'/>-র সাথে <source> 'dev' বৈশিষ্ট্য উল্লিখিত হয়নি।"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:1122
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "সকেট ইন্টার-ফেসের সাথে <source> 'port' বৈশিষ্ট্য উল্লিখিত হয়নি।"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:1127
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "সকেট ইন্টার-ফেসের সাথে উল্লিখিত <source> 'port' বৈশিষ্ট্য পার্স করা যায়নি"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:1135
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "সকেট ইন্টার-ফেসের সাথে <source> 'address' বৈশিষ্ট্য উল্লিখিত হয়নি।"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:1147
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgid ""
"No <source> 'name' attribute specified with <interface type='internal'/>"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr ""
"<interface type='internal'/>-র সাথে <source> 'name' বৈশিষ্ট্য উল্লিখিত হয়নি।"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:1171
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "Model name contains invalid characters"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "মডেলের নামের মধ্যে অবৈধ অক্ষর উপস্থিত রয়েছে"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:1303
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown source mode '%s'"
msgstr "অজানা ধরনের শব্দের মডেল '%s'"
#: src/domain_conf.c:1335 src/domain_conf.c:1419
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "Missing source path attribute for char device"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "ক্যারেক্টার ডিভাইসের ক্ষেত্রে সোর্স পাথ বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:1352 src/domain_conf.c:1369
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "Missing source host attribute for char device"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "ক্যারেক্টার ডিভাইসের ক্ষেত্রে সোর্স হোস্ট বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:1357 src/domain_conf.c:1374 src/domain_conf.c:1401
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "Missing source service attribute for char device"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "ক্যারেক্টার ডিভাইসের ক্ষেত্রে সোর্স পরিসেবা বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:1392
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown protocol '%s'"
msgstr "অজানা ধরন '%s'"
#: src/domain_conf.c:1472
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "missing input device type"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "ইনপুট ডিভাইসের প্রকৃতি অনুপস্থিত"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:1478
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "unknown input device type '%s'"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "অজানা ধরনের ইনপুট ডিভাইস '%s'"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:1485
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "unknown input bus type '%s'"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "অজানা ধরনের ইনপুট বাস '%s'"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:1493
2008-08-12 08:05:36 +00:00
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "ps2 bus দ্বারা %s ইনপুট ডিভাইস সমর্থিত হবে না"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:1499 src/domain_conf.c:1506
2008-08-12 08:05:36 +00:00
#, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "অসমর্থিত ইনপুট বাস %s"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:1511
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, c-format
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "xen bus does not support %s input device"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "xen bus দ্বারা %s ইনপুট ডিভাইস সমর্থিত হবে না"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:1556
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "missing graphics device type"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "গ্রাফিক্স ডিভাইসের প্রকৃতি অনুপস্থিত"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:1562
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "unknown graphics device type '%s'"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "অজানা ধরনের গ্রাফিক্স ডিভাইস '%s'"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:1573
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "cannot parse vnc port %s"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "vnc পোর্ট %s পার্স করতে ব্যর্থ"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:1611 src/domain_conf.c:1673
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-01-06 08:48:48 +00:00
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "সম্পূর্ণ পর্দার মান '%s' অজানা"
2009-01-06 08:48:48 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:1629
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgid "cannot parse rdp port %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "rdp পোর্ট %s পার্স করতে ব্যর্থ"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:1712
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "unknown sound model '%s'"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "অজানা ধরনের শব্দের মডেল '%s'"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:1809
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown video model '%s'"
msgstr "অজানা ধরনের শব্দের মডেল '%s'"
#: src/domain_conf.c:1815
msgid "missing video model and cannot determine default"
msgstr ""
#: src/domain_conf.c:1823
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse video ram '%s'"
msgstr "ড্রাইভ ইন্ডেক্স '%s' পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/domain_conf.c:1833
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse video heads '%s'"
msgstr "বিক্রেতার id %s পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/domain_conf.c:1880
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "cannot parse vendor id %s"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "বিক্রেতার id %s পার্স করতে ব্যর্থ"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:1887
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "usb vendor needs id"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "usb বিক্রেতার id আবশ্যক"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:1898
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "cannot parse product %s"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "উৎপাদন %s পার্স করতে ব্যর্থ"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:1906
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "usb product needs id"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "usb উৎপাদনের ক্ষেত্রে id আবশ্যক"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:1917 src/domain_conf.c:2008
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "cannot parse bus %s"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "বাস %s পার্স করতে ব্যর্থ"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:1924
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "usb address needs bus id"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "usb ঠিকানার ক্ষেত্রে বাস id আবশ্যক"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:1933
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "cannot parse device %s"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "ডিভাইস %s পার্স করতে ব্যর্থ"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:1941
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "usb address needs device id"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "usb ঠিকানার ক্ষেত্রে ডিভাইস id আবশ্যক"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:1946
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "unknown usb source type '%s'"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "অজানা ধরনের usb সোর্স '%s'"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:1956
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgid "vendor cannot be 0."
msgstr ""
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:1962
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "missing vendor"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "অনুপস্থিত বিক্রেতা"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:1967
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "missing product"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "অনুপস্থিত উৎপাদন"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:1995
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-01-20 15:42:07 +00:00
msgid "cannot parse domain %s"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "ডোমেইন %s পার্স করতে ব্যর্থ"
2009-01-20 15:42:07 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:2015
2009-01-20 15:42:07 +00:00
msgid "pci address needs bus id"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "pci ঠিকানার ক্ষেত্রে বাস id আবশ্যক"
2009-01-20 15:42:07 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:2024
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-01-20 15:42:07 +00:00
msgid "cannot parse slot %s"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "স্লট %s পার্স করতে ব্যর্থ"
2009-01-20 15:42:07 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:2032
2009-01-20 15:42:07 +00:00
msgid "pci address needs slot id"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "pci ঠিকানার জন্য স্লট id আবশ্যক"
2009-01-20 15:42:07 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:2041
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-01-20 15:42:07 +00:00
msgid "cannot parse function %s"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "ফাংশান %s পার্স করতে ব্যর্থ"
2009-01-20 15:42:07 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:2049
2009-01-20 15:42:07 +00:00
msgid "pci address needs function id"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "pci ঠিকানার সাথে ফাংশান id আবশ্যক"
2009-01-20 15:42:07 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:2054
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-01-20 15:42:07 +00:00
msgid "unknown pci source type '%s'"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "অজানা ধরনের pci সোর্স '%s'"
2009-01-20 15:42:07 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:2087
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "অজানা hostdev মোড '%s'"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:2098
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "unknown host device type '%s'"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "অজানা ধরনের হোস্ট ডিভাইস '%s'"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:2103
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "missing type in hostdev"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "hostdev-র মধ্যে অনুপস্থিত ধরন"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:2131
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2008-09-08 14:32:18 +00:00
msgid "unknown node %s"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "অজানা নোড %s"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:2162
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "unknown lifecycle action %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "কর্মকাল সংক্রান্ত অজানা কর্ম %s"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:2186
2009-04-03 15:25:38 +00:00
msgid "missing security type"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "নিরাপত্তার প্রকৃতি অনুপস্থিত"
2009-04-03 15:25:38 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:2193
2009-04-03 15:25:38 +00:00
msgid "invalid security type"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "নিরাপত্তার প্রকৃতি বৈধ নয়"
2009-04-03 15:25:38 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:2206
2009-04-03 15:25:38 +00:00
msgid "missing security model"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "নিরাপত্তার মডেল অনুপস্থিত"
2009-04-03 15:25:38 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:2215
2009-04-03 15:25:38 +00:00
msgid "security label is missing"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "নিরাপত্তার লেবেল অনুপস্থিত"
2009-04-03 15:25:38 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:2229
2009-04-03 15:25:38 +00:00
msgid "security imagelabel is missing"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "নিরাপত্তার imagelabel অনুপস্থিত"
2009-04-03 15:25:38 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:2262 src/domain_conf.c:3073 src/domain_conf.c:3114
#: src/domain_conf.c:3186 src/interface_conf.c:798 src/interface_conf.c:838
#: src/network_conf.c:480 src/network_conf.c:520 src/node_device_conf.c:1164
#: src/storage_conf.c:715 src/storage_conf.c:1122
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "missing root element"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "root সামগ্রী অনুপস্থিত"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:2302
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "unknown device type"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "অজানা প্রকৃতির ডিভাইস"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:2336
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgid "unknown virt type"
msgstr "virt-র প্রকৃতি অজানা"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:2347
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s"
msgstr ""
"%s ডোমেইন %s ধরনের অপারেটিং সিস্টেমের জন্য %s আর্কিটেকচারের মধ্যে কোনো এমুলেটর "
"উপস্থিত নেই"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:2382
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "missing domain type attribute"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "ডোমেইনের নাম সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:2388
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "invalid domain type %s"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "অবৈধ ধরনের ডোমেইন %s"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:2405 src/network_conf.c:335
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "Failed to generate UUID"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "UUID নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:2411 src/network_conf.c:342 src/storage_conf.c:504
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "malformed uuid element"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "uuid সামগ্রী ত্রুটিপূর্ণ"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:2420
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "missing memory element"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "মেমরির স্বত্ত্বা অনুপস্থিত"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:2453
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "unexpected feature %s"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "অপ্রত্যাশিত বৈশিষ্ট্য %s"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:2493
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "no OS type"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "OS-র প্রকৃতি অনুপস্থিত"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:2521
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#, c-format
msgid "os type '%s' & arch '%s' combination is not supported"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "'%s' প্রকৃতির অপারেটিং সিস্টেম ও '%s' আর্কিটেকচারের জুটি সমর্থিত নয়"
2009-01-31 11:46:29 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:2529 src/xm_internal.c:714
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "no supported architecture for os type '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "'%s' প্রকৃতির অপারেটি সিস্টেমের জন্য সমর্থিত আর্কিটেকচার উপলব্ধ নয়"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:2579
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "cannot extract boot device"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "বুট ডিভাইস প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:2587
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "missing boot device"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "অনুপস্থিত বুট ডিভাইস"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:2592
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, c-format
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "unknown boot device '%s'"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "অজানা বুট ডিভাইস: '%s'"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:2617
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "cannot extract disk devices"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "ডিস্ক ডিভাইস প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:2638
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "cannot extract filesystem devices"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "ফাইল-সিস্টেম ডিভাইস প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:2657
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "cannot extract network devices"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "নেটওয়ার্ক ডিভাইস প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:2678
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "cannot extract parallel devices"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "প্যারালেল ডিভাইস প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:2698
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "cannot extract serial devices"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "সিরিয়াল ডিভাইস প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:2748
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "cannot extract input devices"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "ইনপুট ডিভাইস প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:2783
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "cannot extract graphics devices"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "গ্রাফিক্স ডিভাইস প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:2827
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "cannot extract sound devices"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "শব্দের ডিভাইস প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:2857
#, fuzzy
msgid "cannot extract video devices"
msgstr "ডিস্ক ডিভাইস প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/domain_conf.c:2882
#, fuzzy
msgid "cannot determine default video type"
msgstr "সমতূল্য সকেটের পরিচয় প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/domain_conf.c:2898
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "cannot extract host devices"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "হোস্ট ডিভাইস প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:2948
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgid "no domain config"
msgstr "ডোমেইন কনফিগ অনুপস্থিত"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:2962
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, fuzzy
msgid "missing domain state"
msgstr "ডোমেইনের নাম সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:2967
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain state '%s'"
msgstr "ডোমেইন অবস্থা বৈধ নয়"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:2975
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgid "invalid pid"
msgstr "অবৈধ pid"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:2988
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgid "no monitor path"
msgstr "মনিটর পাথ অনুপস্থিত"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:3009
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported monitor type '%s'"
msgstr "'%s' ধরনের ডিস্ক সমর্থিত নয়"
#: src/domain_conf.c:3036 src/interface_conf.c:763 src/network_conf.c:445
#: src/node_device_conf.c:1129 src/storage_conf.c:644
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "at line %d: %s"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "%d পংক্তিতে: %s"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:3067 src/domain_conf.c:3108 src/domain_conf.c:3180
#: src/interface_conf.c:792 src/interface_conf.c:832 src/network_conf.c:474
#: src/network_conf.c:514 src/node_device_conf.c:1158 src/storage_conf.c:708
#: src/storage_conf.c:1115
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "failed to parse xml document"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "xml নথি পার্স করতে ব্যর্থ"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:3138 src/domain_conf.c:3209 src/interface_conf.c:731
#: src/network_conf.c:542 src/node_device_conf.c:1098
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "incorrect root element"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "root সামগ্রী সঠিক নয়"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:3419
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "topology cpuset syntax error"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "cpuset টোপোলজির সিন্টেক্স সংক্রান্ত ত্রুটি"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:3433
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "unexpected lifecycle type %d"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "কর্মকাল সংক্রান্ত অজানা ধরন %d"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:3456
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "unexpected disk type %d"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রকৃতির ডিস্ক %d"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:3461
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "unexpected disk device %d"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "অপ্রত্যাশিত ডিস্ক ডিভাইস %d"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:3466
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "unexpected disk bus %d"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "অপ্রত্যাশিত ডিস্ক বাস %d"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:3471
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "unexpected disk cache mode %d"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "অপ্রত্যাশিত ডিস্ক ক্যাশে মোড %d"
2009-01-31 11:46:29 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:3529
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "unexpected filesystem type %d"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রকৃতির ফাইল-সিস্টেম %d"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:3581 src/domain_conf.c:3852
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "unexpected net type %d"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রকৃতির নেট %d"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:3679
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "unexpected char type %d"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রকৃতির char %d"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:3779 src/xend_internal.c:5533
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "unexpected sound model %d"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রকৃতির শব্দের মডেল %d"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:3798
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected video model %d"
msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রকৃতির শব্দের মডেল %d"
#: src/domain_conf.c:3825 src/xend_internal.c:5555
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "unexpected input type %d"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রকৃতির ইনপুট %d"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:3830
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "unexpected input bus type %d"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রকৃতির ইনপুট বাস %d"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:3947
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "unexpected hostdev mode %d"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "অপ্রত্যাশিত hostdev মোড %d"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:3954
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "unexpected hostdev type %d"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রকৃতির hostdev %d"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:4002
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, c-format
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "unexpected domain type %d"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রকৃতির ডোমেইন %d"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:4087
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "unexpected boot device type %d"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রকৃতির বুট ডিভাইস %d"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:4105
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "unexpected feature %d"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "অপ্রত্যাশিত বৈশিষ্ট্য %d"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:4303 src/network_conf.c:660
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "cannot create config directory '%s'"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "কনফিগ ডিরেক্টরি '%s' নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:4312 src/network_conf.c:669
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "cannot create config file '%s'"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "কনফিগ ফাইল '%s' নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:4320 src/network_conf.c:677
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "cannot write config file '%s'"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "কনফিগ ফাইল '%s' লিখতে ব্যর্থ"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:4327 src/network_conf.c:684
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "cannot save config file '%s'"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "কনফিগ ফাইল '%s' সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:4455
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain %s already exists"
msgstr "%s টার্গেট বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:4498 src/network_conf.c:786 src/storage_conf.c:1447
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "Failed to open dir '%s'"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "ডিরেক্টরি খুলতে ব্যর্থ: '%s'"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/domain_conf.c:4563
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "cannot remove config %s"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "%s কনফিগ মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/interface_conf.c:109 src/interface_conf.c:372
#, fuzzy
msgid "interface has no name"
msgstr "ইন্টারফেস পাওয়া যায়নি"
#: src/interface_conf.c:117
msgid "interface mtu value is improper"
msgstr ""
#: src/interface_conf.c:133
msgid "interface misses the start mode attribute"
msgstr ""
#: src/interface_conf.c:144
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface startmode %s"
msgstr "অজানা ধরনের ইন্টারফেস '%s'"
#: src/interface_conf.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown bonding mode %s"
msgstr "অজানা ধরনের শব্দের মডেল '%s'"
#: src/interface_conf.c:197
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown mii bonding carrier %s"
msgstr "অজানা ডিস্ক ডিভাইস '%s'"
#: src/interface_conf.c:220
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown arp bonding validate %s"
msgstr "অনুবর্তনের অজানা ধরন '%s'"
#: src/interface_conf.c:246
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown dhcp peerdns value %s"
msgstr "সম্পূর্ণ পর্দার মান '%s' অজানা"
#: src/interface_conf.c:271
#, fuzzy
msgid "Invalid ip address prefix value"
msgstr "অবৈধ MAC ঠিকানা"
#: src/interface_conf.c:296
msgid "interface miss dhcp or ip adressing"
msgstr ""
#: src/interface_conf.c:318
msgid "protocol misses the family attribute"
msgstr ""
#: src/interface_conf.c:327
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported protocol family '%s'"
msgstr "%s ধরনের কনফিগ ফাইল সমর্থিত নয়"
#: src/interface_conf.c:351
#, fuzzy
msgid "interface has no type"
msgstr "নেটওয়ার্ক ইন্টারফেসের ধরন"
#: src/interface_conf.c:365
#, fuzzy, c-format
msgid "interface has unsupported type '%s'"
msgstr "'%s' ধরনের ডিস্ক সমর্থিত নয়"
#: src/interface_conf.c:378
#, c-format
msgid "vlan %s has no tag"
msgstr ""
#: src/interface_conf.c:383
#, c-format
msgid "vlan %s has interface name"
msgstr ""
#: src/interface_conf.c:419
#, fuzzy
msgid "bridge has no interfaces"
msgstr "নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস বিচ্ছিন্ন করুন"
#: src/interface_conf.c:459
#, fuzzy
msgid "bond has no interfaces"
msgstr "নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস বিচ্ছিন্ন করুন"
#: src/interface_conf.c:505
msgid "bond interface miimon freq missing or invalid"
msgstr ""
#: src/interface_conf.c:513
msgid "bond interface miimon downdelay invalid"
msgstr ""
#: src/interface_conf.c:522
msgid "bond interface miimon updelay invalid"
msgstr ""
#: src/interface_conf.c:543
#, fuzzy
msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid"
msgstr "%s-র মধ্যে ইন্টারফেস সংক্রান্ত অবৈধ নির্দেশক"
#: src/interface_conf.c:552
#, fuzzy
msgid "bond interface arpmon target missing"
msgstr "এর মধ্যে ইন্টারফেস সংক্রান্ত অবৈধ নির্দেশক"
#: src/interface_conf.c:566
msgid "bond interface need miimon or arpmon element"
msgstr ""
#: src/interface_conf.c:579
msgid "vlan interface misses the tag attribute"
msgstr ""
#: src/interface_conf.c:587
msgid "vlan interface misses name attribute"
msgstr ""
#: src/interface_conf.c:604
#, fuzzy
msgid "interface misses the type attribute"
msgstr "ডোমেইনের নাম সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত"
#: src/interface_conf.c:610
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface type %s"
msgstr "অজানা ধরনের ইন্টারফেস '%s'"
#: src/interface_conf.c:646
msgid "bridge interface misses the bridge element"
msgstr ""
#: src/interface_conf.c:658
#, c-format
msgid "bridge interface stp should be on or off got %s"
msgstr ""
#: src/interface_conf.c:681
msgid "bond interface misses the bond element"
msgstr ""
#: src/interface_conf.c:702
msgid "vlan interface misses the vlan element"
msgstr ""
#: src/interface_conf.c:857
#, fuzzy
msgid "bare ethernet has no name"
msgstr "হোস্ট-নেম নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
#: src/interface_conf.c:889
#, fuzzy, c-format
msgid "bare interface type %d unknown"
msgstr "নেটওয়ার্ক ইন্টারফেসের ধরন"
#: src/interface_conf.c:957
msgid "bond arp monitoring has no target"
msgstr ""
#: src/interface_conf.c:971
#, c-format
msgid "bond monitoring type %d unknown"
msgstr ""
#: src/interface_conf.c:989
msgid "vlan misses the tag name"
msgstr ""
#: src/interface_conf.c:1052
msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode"
msgstr ""
#: src/interface_conf.c:1068
msgid "virInterfaceDefFormat argument problems"
msgstr ""
#: src/interface_conf.c:1074
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected interface type %d"
msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রকৃতির ইনপুট %d"
#: src/interface_driver.c:186
#, fuzzy
msgid "failed to get number of interfaces on host"
msgstr "ইন্টারফেসের জন্য ব্রিজ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/interface_driver.c:207
#, fuzzy
msgid "failed to list host interfaces"
msgstr "ইন্টারফেস অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ"
#: src/interface_driver.c:228
#, fuzzy
msgid "failed to get number of defined interfaces on host"
msgstr "ইন্টারফেসের জন্য ব্রিজ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/interface_driver.c:249
#, fuzzy
msgid "failed to list host defined interfaces"
msgstr "ইন্টারফেস অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ"
#: src/interface_driver.c:316
msgid "multiple interfaces with matching MAC address"
msgstr ""
2009-03-04 13:17:44 +00:00
#: src/iptables.c:103
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-02-27 14:30:51 +00:00
msgid "Failed to run '%s %s': %s"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "'%s %s' সঞ্চালন করতে ব্যর্থ: %s"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-03-04 13:17:44 +00:00
#: src/iptables.c:151
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "Failed to read "
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "পাঠ করতে ব্যর্থ "
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-03-04 13:17:44 +00:00
#: src/iptables.c:180
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "Failed to write to "
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "চিহ্নিত স্থানে লিখতে ব্যর্থ "
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-03-04 13:17:44 +00:00
#: src/iptables.c:246
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, c-format
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "Failed to create directory %s : %s"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "%s ডিরেক্টরি নির্মাণ করতে ব্যর্থ : %s"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-03-04 13:17:44 +00:00
#: src/iptables.c:252
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, c-format
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "%s-এ iptables নিয়ামবলী সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ : %s"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-03-04 13:17:44 +00:00
#: src/iptables.c:553
2008-04-04 08:06:18 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""
2008-11-25 15:48:11 +00:00
"iptables নিয়ম '%s'-কে chain '%s' থেকে ('%s' টেবিলের মধ্যে উপস্থিত) সরিয়ে ফেলতে "
"সমস্যা: %s"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-03-04 13:17:44 +00:00
#: src/iptables.c:563
2008-04-04 08:06:18 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""
2008-11-25 15:48:11 +00:00
"iptables নিয়ম '%s'-কে '%s' chain-এ ('%s' টেবিলের মধ্যে অবস্থিত) যোগ করতে ব্যর্থ: "
"%s"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/libvirt.c:985
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "could not parse connection URI"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "সংযোগের URI পার্স করতে ব্যর্থ"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/libvirt.c:2170
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "cannot get working directory"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "সক্রিয় ডিরেক্টরি প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
2009-01-31 11:46:29 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/libvirt.c:2177 src/libvirt.c:2253
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "path too long"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "পাথ অত্যাধিক লম্বা"
2009-01-31 11:46:29 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/libvirt.c:2246
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "cannot get current directory"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "বর্তমান ডিরেক্টরি প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/libvirt.c:2746
2009-04-02 09:56:17 +00:00
msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "নিরাপত্তার ফ্ল্যাগ সহ virDomainGetXMLDesc"
2009-04-02 09:56:17 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/libvirt.c:2994
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "domainMigratePrepare দ্বারা uri নির্ধারণ করা হয়নি"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/libvirt.c:3023
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "domainMigratePrepare2 দ্বারা uri নির্ধারণ করা হয়নি"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/libvirt.c:3748
2008-06-12 16:10:50 +00:00
msgid "path is NULL"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "পাথের মান NULL"
2008-06-12 16:10:50 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/libvirt.c:3754
2008-06-12 16:10:50 +00:00
msgid "flags must be zero"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "ফ্ল্যাগের মান শূণ্য হওয়া আবশ্যক"
2008-06-12 16:10:50 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/libvirt.c:3761
2008-06-12 16:10:50 +00:00
msgid "buffer is NULL"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "বাফারের মান NULL"
2008-06-12 16:10:50 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/libvirt.c:3862 src/qemu_driver.c:6120
#, fuzzy
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "ফ্ল্যাগের পরামিতি VIR_MEMORY_VIRTUAL হওয়া আবশ্যক"
2008-06-12 16:10:50 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/libvirt.c:3869
2008-06-12 16:10:50 +00:00
msgid "buffer is NULL but size is non-zero"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "বাফারের মধ্যে NULL হলেও মাপ শূণ্য নয়"
2008-06-12 16:10:50 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/lxc_container.c:128
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "setsid failed"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "setsid বিফল"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/lxc_container.c:134
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "ioctl(TIOCSTTY) বিফল"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/lxc_container.c:147
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "dup2(stdin) failed"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "dup2(stdin) বিফল"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/lxc_container.c:153
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "dup2(stdout) failed"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "dup2(stdout) বিফল"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/lxc_container.c:159
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "dup2(stderr) failed"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "dup2(stderr) বিফল"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
# comment from maintainer:
# the container is a domain, we are asking the kernel to continue. this is done by writing data to an open file descriptor, and the write failed. "container continue" doesn't mean anything in itself, it's just the type of domain being handled, and the fact we try to send a continue message.
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/lxc_container.c:187
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "unable to send container continue message"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ধারণকারীর উদ্দেশ্যে কর্মে এগিয়ে যাওয়ার বার্তা পাঠাতে ব্যর্থ"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/lxc_container.c:216
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "Failed to read the container continue message"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ধারণকারীর উদ্দেশ্যে কর্মে এগিয়ে যাওয়ার বার্তা পড়তে ব্যর্থ"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/lxc_container.c:297
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgid "failed to make root private"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "root-কে গোপনীয় ধার্য করতে ব্যর্থ"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/lxc_container.c:308 src/lxc_container.c:330 src/lxc_container.c:497
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "failed to create %s"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "%s নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/lxc_container.c:317
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgid "failed to mount empty tmpfs at %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "%s-র ফাঁকা tmpfs মাউন্ট করতে ব্যর্থ"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/lxc_container.c:338
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgid "failed to bind new root %s into tmpfs"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "tmpfs-র মধ্যে নতুন root %s বাইন্ড করতে ব্যর্থ"
2009-01-31 11:46:29 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/lxc_container.c:347
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-04-24 10:09:24 +00:00
msgid "failed to chroot into %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "%s-র মধ্যে chroot করতে ব্যর্থ"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/lxc_container.c:355
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgid "failed to pivot root"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "root-কে pivot করতে ব্যর্থ"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/lxc_container.c:398
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-04-24 10:09:24 +00:00
msgid "failed to mkdir %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "mkdir %s করতে ব্যর্থ"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/lxc_container.c:404
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-04-24 10:09:24 +00:00
msgid "failed to mount %s on %s"
msgstr "%s-কে %s-এ মাউন্ট করতে ব্যর্থ"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/lxc_container.c:412
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "cannot create /dev/pts"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "/dev/pts নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
2009-01-31 11:46:29 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/lxc_container.c:419
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgid "failed to mount /dev/pts in container"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ধারণকারীর মধ্যে /dev/pts মাউন্ট করতে ব্যর্থ"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/lxc_container.c:450
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "failed to make device %s"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "ডিভাইস %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/lxc_container.c:459
2009-04-24 10:09:24 +00:00
msgid "failed to create symlink /dev/ptmx to /dev/pts/ptmx"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "/dev/pts/ptmx-এ /dev/ptmx সিমলিংক নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
2009-04-24 10:09:24 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/lxc_container.c:467
2009-04-24 10:09:24 +00:00
msgid "failed to make device /dev/ptmx"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ডিভাইস /dev/ptmx নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
2009-04-24 10:09:24 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/lxc_container.c:505 src/lxc_container.c:620
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "failed to mount %s at %s"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "%s-কে %s-এ মাউন্ট করতে ব্যর্থ"
2009-01-31 11:46:29 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/lxc_container.c:528
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "failed to read /proc/mounts"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "/proc/mounts পড়তে ব্যর্থ"
2008-06-11 15:22:24 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/lxc_container.c:556
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "failed to unmount '%s'"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "'%s' আন-মাউন্ট করতে ব্যর্থ"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/lxc_container.c:606
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgid "failed to make / slave"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "/ স্লেভ তৈরি করতে ব্যর্থ"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/lxc_container.c:630
2009-04-24 10:09:24 +00:00
msgid "failed to mount /proc"
msgstr "/proc-কে মাউন্ট করতে ব্যর্থ"
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/lxc_container.c:669
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove capabilities %d"
msgstr "ক্ষমতা সম্বন্ধীয় তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/lxc_container.c:675 src/lxc_controller.c:253
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to apply capabilities: %d"
msgstr "ক্ষমতা সম্বন্ধীয় তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/lxc_container.c:682
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to lock capabilities: %d"
msgstr "ক্ষমতা সম্বন্ধীয় তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/lxc_container.c:687 src/lxc_controller.c:257
2009-07-01 13:08:17 +00:00
msgid "libcap-ng support not compiled in, unable to clear capabilities"
2009-05-29 16:51:15 +00:00
msgstr ""
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/lxc_container.c:715
2008-09-08 14:32:18 +00:00
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "lxcChild() দ্বারা অবৈধ vm ব্যাখ্যা প্রেরিত হয়েছে"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/lxc_container.c:736
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-04-24 10:09:24 +00:00
msgid "failed to open tty %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "tty %s খুলতে ব্যর্থ"
2008-06-11 15:22:24 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/lxc_container.c:814
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "failed to run clone container"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ধারণকারী ক্লোন করার প্রণালী সঞ্চালন করতে ব্যর্থ"
2008-06-11 15:22:24 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/lxc_controller.c:92
#, fuzzy
msgid "Unable to get cgroup for driver"
msgstr "%s-র জন্য cgroup প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ\n"
#: src/lxc_controller.c:99
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create cgroup for domain %s"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "%s-র জন্য দল নির্মাণ করতে ব্যর্থ\n"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/lxc_controller.c:107
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set memory limit for domain %s"
msgstr "%lld অব্দি, %s-র মধ্যে অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/lxc_controller.c:115
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to deny devices for domain %s"
msgstr "%s থেকে ডিভাইস বিচ্ছিন্ন করতে ব্যর্থ"
2008-06-11 15:22:24 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/lxc_controller.c:128
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow device %c:%d:%d for domain %s"
msgstr "%s থেকে ডিভাইস নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
2008-06-11 15:22:24 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/lxc_controller.c:137
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow PYT devices for domain %s"
msgstr "%s থেকে ডিভাইস নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/lxc_controller.c:145
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add task %d to cgroup for domain %s"
msgstr "%s-র জন্য cgroup প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ\n"
#: src/lxc_controller.c:173
#, c-format
msgid "failed to create server socket '%s'"
msgstr "সার্ভারে সকেট '%s' নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/lxc_controller.c:185
#, c-format
msgid "failed to bind server socket '%s'"
msgstr "সার্ভার সকেট '%s' বাইন্ড করতে ব্যর্থ"
#: src/lxc_controller.c:191
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "failed to listen server socket %s"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "সার্ভার সকেট %s-এ অপেক্ষা করতে ব্যর্থ"
2008-06-11 15:22:24 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/lxc_controller.c:225
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "read of fd %d failed"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "fd %d পড়তে ব্যর্থ"
2008-06-11 15:22:24 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/lxc_controller.c:232
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "write to fd %d failed"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "fd %d লেখার কর্ম বিফল"
2008-06-11 15:22:24 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/lxc_controller.c:303
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "epoll_create(2) failed"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "epoll_create(2) কর্ম বিফল"
2008-06-11 15:22:24 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/lxc_controller.c:313
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "epoll_ctl(appPty) failed"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "epoll_ctl(appPty) বিফল"
2008-06-11 15:22:24 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/lxc_controller.c:319 src/lxc_controller.c:327 src/lxc_controller.c:335
#: src/lxc_controller.c:355 src/lxc_controller.c:361
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "epoll_ctl(contPty) failed"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "epoll_ctl(contPty) বিফল"
Standardize use of header files, making internal.h primary.
* qemud/internal.h, qemud/qemud.h: Rename this file so it
doesn't conflict with src/internal.h.
* HACKING: Document how header files should be used.
* qemud/Makefile.am: Add src/ directory to includes.
* qemud/event.c, qemud/mdns.c, qemud/qemud.c, qemud/remote.c,
qemud/remote_protocol.c, qemud/remote_protocol.h,
qemud/remote_protocol.x, src/buf.c, src/libvirt.c,
src/nodeinfo.c, src/qemu_conf.c, src/qemu_driver.c,
src/stats_linux.c, src/storage_backend.c, src/storage_backend_fs.c,
src/storage_backend_iscsi.c, src/storage_backend_logical.c,
src/storage_conf.c, src/storage_driver.c, src/util.c,
src/util.h, src/virsh.c, src/virterror.c, src/xend_internal.c,
src/xml.c, tests/reconnect.c, tests/xmlrpctest.c,
tests/qparamtest.c: Standardize use of header files.
* docs/*, po/*: Rebuild docs.
2008-05-23 08:24:41 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/lxc_controller.c:378
2008-09-08 14:32:18 +00:00
#, c-format
msgid "error event %d"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "ত্রুটির ইভেন্ট %d"
Standardize use of header files, making internal.h primary.
* qemud/internal.h, qemud/qemud.h: Rename this file so it
doesn't conflict with src/internal.h.
* HACKING: Document how header files should be used.
* qemud/Makefile.am: Add src/ directory to includes.
* qemud/event.c, qemud/mdns.c, qemud/qemud.c, qemud/remote.c,
qemud/remote_protocol.c, qemud/remote_protocol.h,
qemud/remote_protocol.x, src/buf.c, src/libvirt.c,
src/nodeinfo.c, src/qemu_conf.c, src/qemu_driver.c,
src/stats_linux.c, src/storage_backend.c, src/storage_backend_fs.c,
src/storage_backend_iscsi.c, src/storage_backend_logical.c,
src/storage_conf.c, src/storage_driver.c, src/util.c,
src/util.h, src/virsh.c, src/virterror.c, src/xend_internal.c,
src/xml.c, tests/reconnect.c, tests/xmlrpctest.c,
tests/qparamtest.c: Standardize use of header files.
* docs/*, po/*: Rebuild docs.
2008-05-23 08:24:41 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/lxc_controller.c:399
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "epoll_wait() failed"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "epoll_wait() বিফল"
Standardize use of header files, making internal.h primary.
* qemud/internal.h, qemud/qemud.h: Rename this file so it
doesn't conflict with src/internal.h.
* HACKING: Document how header files should be used.
* qemud/Makefile.am: Add src/ directory to includes.
* qemud/event.c, qemud/mdns.c, qemud/qemud.c, qemud/remote.c,
qemud/remote_protocol.c, qemud/remote_protocol.h,
qemud/remote_protocol.x, src/buf.c, src/libvirt.c,
src/nodeinfo.c, src/qemu_conf.c, src/qemu_driver.c,
src/stats_linux.c, src/storage_backend.c, src/storage_backend_fs.c,
src/storage_backend_iscsi.c, src/storage_backend_logical.c,
src/storage_conf.c, src/storage_driver.c, src/util.c,
src/util.h, src/virsh.c, src/virterror.c, src/xend_internal.c,
src/xml.c, tests/reconnect.c, tests/xmlrpctest.c,
tests/qparamtest.c: Standardize use of header files.
* docs/*, po/*: Rebuild docs.
2008-05-23 08:24:41 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/lxc_controller.c:449
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2008-09-08 14:32:18 +00:00
msgid "failed to move interface %s to ns %d"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "%s ইন্টারফেসকে ns %d-এ স্থানান্তর করতে ব্যর্থ"
Standardize use of header files, making internal.h primary.
* qemud/internal.h, qemud/qemud.h: Rename this file so it
doesn't conflict with src/internal.h.
* HACKING: Document how header files should be used.
* qemud/Makefile.am: Add src/ directory to includes.
* qemud/event.c, qemud/mdns.c, qemud/qemud.c, qemud/remote.c,
qemud/remote_protocol.c, qemud/remote_protocol.h,
qemud/remote_protocol.x, src/buf.c, src/libvirt.c,
src/nodeinfo.c, src/qemu_conf.c, src/qemu_driver.c,
src/stats_linux.c, src/storage_backend.c, src/storage_backend_fs.c,
src/storage_backend_iscsi.c, src/storage_backend_logical.c,
src/storage_conf.c, src/storage_driver.c, src/util.c,
src/util.h, src/virsh.c, src/virterror.c, src/xend_internal.c,
src/xml.c, tests/reconnect.c, tests/xmlrpctest.c,
tests/qparamtest.c: Standardize use of header files.
* docs/*, po/*: Rebuild docs.
2008-05-23 08:24:41 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/lxc_controller.c:474
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2008-09-08 14:32:18 +00:00
msgid "failed to delete veth: %s"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "veth মুছতে ব্যর্থ: %s"
Standardize use of header files, making internal.h primary.
* qemud/internal.h, qemud/qemud.h: Rename this file so it
doesn't conflict with src/internal.h.
* HACKING: Document how header files should be used.
* qemud/Makefile.am: Add src/ directory to includes.
* qemud/event.c, qemud/mdns.c, qemud/qemud.c, qemud/remote.c,
qemud/remote_protocol.c, qemud/remote_protocol.h,
qemud/remote_protocol.x, src/buf.c, src/libvirt.c,
src/nodeinfo.c, src/qemu_conf.c, src/qemu_driver.c,
src/stats_linux.c, src/storage_backend.c, src/storage_backend_fs.c,
src/storage_backend_iscsi.c, src/storage_backend_logical.c,
src/storage_conf.c, src/storage_driver.c, src/util.c,
src/util.h, src/virsh.c, src/virterror.c, src/xend_internal.c,
src/xml.c, tests/reconnect.c, tests/xmlrpctest.c,
tests/qparamtest.c: Standardize use of header files.
* docs/*, po/*: Rebuild docs.
2008-05-23 08:24:41 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/lxc_controller.c:507
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "sockpair failed"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "sockpair বিফল"
Standardize use of header files, making internal.h primary.
* qemud/internal.h, qemud/qemud.h: Rename this file so it
doesn't conflict with src/internal.h.
* HACKING: Document how header files should be used.
* qemud/Makefile.am: Add src/ directory to includes.
* qemud/event.c, qemud/mdns.c, qemud/qemud.c, qemud/remote.c,
qemud/remote_protocol.c, qemud/remote_protocol.h,
qemud/remote_protocol.x, src/buf.c, src/libvirt.c,
src/nodeinfo.c, src/qemu_conf.c, src/qemu_driver.c,
src/stats_linux.c, src/storage_backend.c, src/storage_backend_fs.c,
src/storage_backend_iscsi.c, src/storage_backend_logical.c,
src/storage_conf.c, src/storage_driver.c, src/util.c,
src/util.h, src/virsh.c, src/virterror.c, src/xend_internal.c,
src/xml.c, tests/reconnect.c, tests/xmlrpctest.c,
tests/qparamtest.c: Standardize use of header files.
* docs/*, po/*: Rebuild docs.
2008-05-23 08:24:41 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/lxc_controller.c:537
2009-04-24 10:09:24 +00:00
msgid "cannot unshare mount namespace"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "মাউন্ট করা নেম-স্পেস, শেয়ার থেকে সরিয়ে নেওয়া সম্ভব নয়"
2009-04-24 10:09:24 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/lxc_controller.c:543
2009-04-24 10:09:24 +00:00
msgid "failed to switch root mount into slave mode"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "root মাউন্টকে স্লেভ মোডে পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"
2009-04-24 10:09:24 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/lxc_controller.c:555
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-04-24 10:09:24 +00:00
msgid "failed to make path %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "পাথ %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
2009-04-24 10:09:24 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/lxc_controller.c:563
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-04-24 10:09:24 +00:00
msgid "failed to mount devpts on %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "%s-কে devpts-এ মাউন্ট করতে ব্যর্থ"
2009-04-24 10:09:24 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/lxc_controller.c:581 src/lxc_controller.c:590 src/lxc_driver.c:963
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "failed to allocate tty"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "tty বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
Standardize use of header files, making internal.h primary.
* qemud/internal.h, qemud/qemud.h: Rename this file so it
doesn't conflict with src/internal.h.
* HACKING: Document how header files should be used.
* qemud/Makefile.am: Add src/ directory to includes.
* qemud/event.c, qemud/mdns.c, qemud/qemud.c, qemud/remote.c,
qemud/remote_protocol.c, qemud/remote_protocol.h,
qemud/remote_protocol.x, src/buf.c, src/libvirt.c,
src/nodeinfo.c, src/qemu_conf.c, src/qemu_driver.c,
src/stats_linux.c, src/storage_backend.c, src/storage_backend_fs.c,
src/storage_backend_iscsi.c, src/storage_backend_logical.c,
src/storage_conf.c, src/storage_driver.c, src/util.c,
src/util.h, src/virsh.c, src/virterror.c, src/xend_internal.c,
src/xml.c, tests/reconnect.c, tests/xmlrpctest.c,
tests/qparamtest.c: Standardize use of header files.
* docs/*, po/*: Rebuild docs.
2008-05-23 08:24:41 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/lxc_controller.c:767
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "pid ফাইল '%s/%s.pid' লিখতে ব্যর্থ"
Standardize use of header files, making internal.h primary.
* qemud/internal.h, qemud/qemud.h: Rename this file so it
doesn't conflict with src/internal.h.
* HACKING: Document how header files should be used.
* qemud/Makefile.am: Add src/ directory to includes.
* qemud/event.c, qemud/mdns.c, qemud/qemud.c, qemud/remote.c,
qemud/remote_protocol.c, qemud/remote_protocol.h,
qemud/remote_protocol.x, src/buf.c, src/libvirt.c,
src/nodeinfo.c, src/qemu_conf.c, src/qemu_driver.c,
src/stats_linux.c, src/storage_backend.c, src/storage_backend_fs.c,
src/storage_backend_iscsi.c, src/storage_backend_logical.c,
src/storage_conf.c, src/storage_driver.c, src/util.c,
src/util.h, src/virsh.c, src/virterror.c, src/xend_internal.c,
src/xml.c, tests/reconnect.c, tests/xmlrpctest.c,
tests/qparamtest.c: Standardize use of header files.
* docs/*, po/*: Rebuild docs.
2008-05-23 08:24:41 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/lxc_controller.c:781
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "Unable to change to root dir"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "root ডিরেক্টরি পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"
Standardize use of header files, making internal.h primary.
* qemud/internal.h, qemud/qemud.h: Rename this file so it
doesn't conflict with src/internal.h.
* HACKING: Document how header files should be used.
* qemud/Makefile.am: Add src/ directory to includes.
* qemud/event.c, qemud/mdns.c, qemud/qemud.c, qemud/remote.c,
qemud/remote_protocol.c, qemud/remote_protocol.h,
qemud/remote_protocol.x, src/buf.c, src/libvirt.c,
src/nodeinfo.c, src/qemu_conf.c, src/qemu_driver.c,
src/stats_linux.c, src/storage_backend.c, src/storage_backend_fs.c,
src/storage_backend_iscsi.c, src/storage_backend_logical.c,
src/storage_conf.c, src/storage_driver.c, src/util.c,
src/util.h, src/virsh.c, src/virterror.c, src/xend_internal.c,
src/xml.c, tests/reconnect.c, tests/xmlrpctest.c,
tests/qparamtest.c: Standardize use of header files.
* docs/*, po/*: Rebuild docs.
2008-05-23 08:24:41 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/lxc_controller.c:787
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "Unable to become session leader"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "সেশানের অধিকর্তা হতে ব্যর্থ"
Standardize use of header files, making internal.h primary.
* qemud/internal.h, qemud/qemud.h: Rename this file so it
doesn't conflict with src/internal.h.
* HACKING: Document how header files should be used.
* qemud/Makefile.am: Add src/ directory to includes.
* qemud/event.c, qemud/mdns.c, qemud/qemud.c, qemud/remote.c,
qemud/remote_protocol.c, qemud/remote_protocol.h,
qemud/remote_protocol.x, src/buf.c, src/libvirt.c,
src/nodeinfo.c, src/qemu_conf.c, src/qemu_driver.c,
src/stats_linux.c, src/storage_backend.c, src/storage_backend_fs.c,
src/storage_backend_iscsi.c, src/storage_backend_logical.c,
src/storage_conf.c, src/storage_driver.c, src/util.c,
src/util.h, src/virsh.c, src/virterror.c, src/xend_internal.c,
src/xml.c, tests/reconnect.c, tests/xmlrpctest.c,
tests/qparamtest.c: Standardize use of header files.
* docs/*, po/*: Rebuild docs.
2008-05-23 08:24:41 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/lxc_controller.c:795
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "Failed connection from LXC driver"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "LXC ড্রাইভার থেকে বিফল সংযোগ"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/lxc_driver.c:101
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
msgid "unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///"
msgstr ""
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/lxc_driver.c:109
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, fuzzy
msgid "lxc state driver is not active"
msgstr "সংরক্ষণের পুল বর্তমানে সক্রিয় নয়"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/lxc_driver.c:322 src/lxc_driver.c:337 src/lxc_driver.c:1122
#: src/lxc_driver.c:1141 src/qemu_driver.c:2774 src/qemu_driver.c:2793
#: src/qemu_driver.c:4036 src/qemu_driver.c:4055 src/qemu_driver.c:4511
#: src/qemu_driver.c:4526
#, c-format
msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "'%s' ডোমেইন uuid %s সহ পূর্বেই নির্ধারিত হয়েছে"
#: src/lxc_driver.c:345 src/lxc_driver.c:1069 src/lxc_driver.c:1149
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "System lacks NETNS support"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "সিস্টেমের মধ্যে NETNS সমর্থন অনুপস্থিত"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/lxc_driver.c:393 src/lxc_driver.c:446 src/lxc_driver.c:492
#: src/lxc_driver.c:517 src/opennebula/one_driver.c:300
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/opennebula/one_driver.c:329 src/opennebula/one_driver.c:404
#: src/openvz_driver.c:350 src/openvz_driver.c:389 src/openvz_driver.c:433
#: src/openvz_driver.c:470 src/openvz_driver.c:909 src/openvz_driver.c:951
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/openvz_driver.c:982 src/openvz_driver.c:1054 src/uml_driver.c:1294
#: src/uml_driver.c:1417 src/uml_driver.c:1457 src/uml_driver.c:1528
#: src/uml_driver.c:1589 src/uml_driver.c:1633 src/uml_driver.c:1659
#: src/uml_driver.c:1733
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "no domain with matching uuid"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "uuid-র সাথে সুসংগত কোনো ডোমেইন উপস্থিত নেই"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/lxc_driver.c:399 src/openvz_driver.c:914 src/qemu_driver.c:4590
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/uml_driver.c:1595
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "cannot delete active domain"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "সক্রিয় ডোমেইন মুছে ফেলা সম্ভব নয়"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
# comment from maintainer:
# it's a domain which disapears completely once it has finished running, there is no permanent description for it.
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/lxc_driver.c:405 src/opennebula/one_driver.c:306 src/qemu_driver.c:4596
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/uml_driver.c:1601
2008-09-08 14:32:18 +00:00
msgid "cannot undefine transient domain"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "স্বল্পকাল স্থায়ী (ট্রান্সিয়েন্ট) ডোমেইনের ব্যাখ্যা বাতিল করা সম্ভব নয়"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/lxc_driver.c:457
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-04-02 09:56:17 +00:00
msgid "Unable to get cgroup for %s\n"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "%s-র জন্য cgroup প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ\n"
2009-04-02 09:56:17 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/lxc_driver.c:559
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "ধারণকারী %d-র জন্য waitpid অপেক্ষা করতে ব্যর্থ: %d"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/lxc_driver.c:649
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "failed to get bridge for interface"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "ইন্টারফেসের জন্য ব্রিজ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/lxc_driver.c:660
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "failed to create veth device pair: %d"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "veth ডিভাইসের জুটি নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %d"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/lxc_driver.c:673
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "failed to allocate veth names"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "veth-র নাম বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/lxc_driver.c:679
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "failed to add %s device to %s"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "%s ডিভাইসটি %s-র মধ্যে যোগ করতে ব্যর্থ"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/lxc_driver.c:686
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "failed to enable parent ns veth device"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "ঊর্ধ্বতন ns veth ডিভাইস সক্রিয় করতে ব্যর্থ"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/lxc_driver.c:716
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "failed to create client socket"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "ক্লায়েন্ট সকেট নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
2008-04-10 13:32:46 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/lxc_driver.c:726
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "failed to connect to client socket"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "ক্লায়েন্ট সকেটের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ"
2008-04-10 13:32:46 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/lxc_driver.c:751
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2008-09-08 14:32:18 +00:00
msgid "invalid PID %d for container"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "ধারণকারীর জন্য PID %d বৈধ নয়"
Standardize use of header files, making internal.h primary.
* qemud/internal.h, qemud/qemud.h: Rename this file so it
doesn't conflict with src/internal.h.
* HACKING: Document how header files should be used.
* qemud/Makefile.am: Add src/ directory to includes.
* qemud/event.c, qemud/mdns.c, qemud/qemud.c, qemud/remote.c,
qemud/remote_protocol.c, qemud/remote_protocol.h,
qemud/remote_protocol.x, src/buf.c, src/libvirt.c,
src/nodeinfo.c, src/qemu_conf.c, src/qemu_driver.c,
src/stats_linux.c, src/storage_backend.c, src/storage_backend_fs.c,
src/storage_backend_iscsi.c, src/storage_backend_logical.c,
src/storage_conf.c, src/storage_driver.c, src/util.c,
src/util.h, src/virsh.c, src/virterror.c, src/xend_internal.c,
src/xml.c, tests/reconnect.c, tests/xmlrpctest.c,
tests/qparamtest.c: Standardize use of header files.
* docs/*, po/*: Rebuild docs.
2008-05-23 08:24:41 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/lxc_driver.c:758
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "failed to kill pid %d"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "pid %d kill করতে ব্যর্থ"
Standardize use of header files, making internal.h primary.
* qemud/internal.h, qemud/qemud.h: Rename this file so it
doesn't conflict with src/internal.h.
* HACKING: Document how header files should be used.
* qemud/Makefile.am: Add src/ directory to includes.
* qemud/event.c, qemud/mdns.c, qemud/qemud.c, qemud/remote.c,
qemud/remote_protocol.c, qemud/remote_protocol.h,
qemud/remote_protocol.x, src/buf.c, src/libvirt.c,
src/nodeinfo.c, src/qemu_conf.c, src/qemu_driver.c,
src/stats_linux.c, src/storage_backend.c, src/storage_backend_fs.c,
src/storage_backend_iscsi.c, src/storage_backend_logical.c,
src/storage_conf.c, src/storage_driver.c, src/util.c,
src/util.h, src/virsh.c, src/virterror.c, src/xend_internal.c,
src/xml.c, tests/reconnect.c, tests/xmlrpctest.c,
tests/qparamtest.c: Standardize use of header files.
* docs/*, po/*: Rebuild docs.
2008-05-23 08:24:41 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/lxc_driver.c:894 src/util.c:820
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "cannot wait for '%s'"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "'%s'-র জন্য অপেক্ষা করা সম্ভব নয়"
2008-06-11 15:22:24 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/lxc_driver.c:901
2008-06-11 15:22:24 +00:00
#, c-format
2008-09-08 14:32:18 +00:00
msgid "container '%s' unexpectedly shutdown during startup"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "প্রারম্ভকালে '%s' অপ্রত্যাশিতভাবে বন্ধ হয়ে গেছে"
2008-06-11 15:22:24 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/lxc_driver.c:949
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "cannot create log directory '%s'"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "লগ ডিরেক্টরি নির্মাণ করতে ব্যর্থ '%s'"
2008-06-11 15:22:24 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/lxc_driver.c:986
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "failed to open '%s'"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "'%s' খুলতে ব্যর্থ"
Standardize use of header files, making internal.h primary.
* qemud/internal.h, qemud/qemud.h: Rename this file so it
doesn't conflict with src/internal.h.
* HACKING: Document how header files should be used.
* qemud/Makefile.am: Add src/ directory to includes.
* qemud/event.c, qemud/mdns.c, qemud/qemud.c, qemud/remote.c,
qemud/remote_protocol.c, qemud/remote_protocol.h,
qemud/remote_protocol.x, src/buf.c, src/libvirt.c,
src/nodeinfo.c, src/qemu_conf.c, src/qemu_driver.c,
src/stats_linux.c, src/storage_backend.c, src/storage_backend_fs.c,
src/storage_backend_iscsi.c, src/storage_backend_logical.c,
src/storage_conf.c, src/storage_driver.c, src/util.c,
src/util.h, src/virsh.c, src/virterror.c, src/xend_internal.c,
src/xml.c, tests/reconnect.c, tests/xmlrpctest.c,
tests/qparamtest.c: Standardize use of header files.
* docs/*, po/*: Rebuild docs.
2008-05-23 08:24:41 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/lxc_driver.c:1006
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "pid ফাইল %s/%s.pid পড়তে ব্যর্থ"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/lxc_driver.c:1063 src/opennebula/one_driver.c:425
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "no domain named %s"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "%s নামক ডোমেইন অনুপস্থিত"
2008-04-10 13:32:46 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/lxc_driver.c:1130 src/qemu_driver.c:2782 src/qemu_driver.c:4044
#, c-format
msgid "domain is already active as '%s'"
msgstr "'%s' রূপে ডোমেইন বর্তমানে সক্রিয়"
#: src/lxc_driver.c:1201 src/lxc_driver.c:1334 src/opennebula/one_driver.c:513
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/opennebula/one_driver.c:538
2008-09-08 14:32:18 +00:00
#, c-format
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "no domain with id %d"
msgstr "id %d সহ কোনো ডোমেইন উপস্থিত নেই"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/lxc_driver.c:1392 src/qemu_driver.c:240
#, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s\n"
msgstr "VM '%s' autostart করতে ব্যর্থ: %s\n"
#: src/lxc_driver.c:1635
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2008-09-08 14:32:18 +00:00
msgid "Unknown release: %s"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "অজানা রিলিজ: %s"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/lxc_driver.c:1672 src/lxc_driver.c:1730 src/qemu_driver.c:5716
#: src/qemu_driver.c:5787
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "No such domain %s"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "%s নামক ডোমেইন অনুপস্থিত"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/lxc_driver.c:1683 src/qemu_driver.c:5733
msgid "invalid type for cpu_shares tunable, expected a 'ullong'"
msgstr ""
#: src/lxc_driver.c:1692 src/qemu_driver.c:5745
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "Invalid parameter `%s'"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "অবৈধ পরামিতি `%s'"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/lxc_driver.c:1720 src/qemu_driver.c:5777
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "Invalid parameter count"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "অবৈধ পরামিতি সংখ্যা"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/lxc_driver.c:1766 src/lxc_driver.c:1793 src/qemu_driver.c:2649
#: src/qemu_driver.c:2845 src/qemu_driver.c:2895 src/qemu_driver.c:2944
#: src/qemu_driver.c:2981 src/qemu_driver.c:3023 src/qemu_driver.c:3050
#: src/qemu_driver.c:3075 src/qemu_driver.c:3198 src/qemu_driver.c:3239
#: src/qemu_driver.c:3397 src/qemu_driver.c:3536 src/qemu_driver.c:3634
#: src/qemu_driver.c:3695 src/qemu_driver.c:3764 src/qemu_driver.c:3853
#: src/qemu_driver.c:3888 src/qemu_driver.c:4130 src/qemu_driver.c:4362
#: src/qemu_driver.c:4584 src/qemu_driver.c:5213 src/qemu_driver.c:5533
#: src/qemu_driver.c:5589 src/qemu_driver.c:5616 src/qemu_driver.c:5842
#: src/qemu_driver.c:5980 src/qemu_driver.c:6040 src/qemu_driver.c:6114
#: src/qemu_driver.c:6457 src/uml_driver.c:1322 src/uml_driver.c:1347
#: src/uml_driver.c:1380
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr "uuid '%s'-র সাথে সুসংগত ডোমেইন অনুপস্থিত"
# comment from maintainer:
# it's a domain which disapears completely once it has finished running, there is no permanent description for it.
#: src/lxc_driver.c:1799 src/qemu_driver.c:5622 src/uml_driver.c:1665
msgid "cannot set autostart for transient domain"
msgstr "স্বল্পকাল স্থায়ী ডোমেইনের জন্য স্বয়ংক্রিয় আরম্ভের ব্যবস্থা নির্ধারণ করা সম্ভব নয়"
#: src/lxc_driver.c:1816 src/qemu_driver.c:5639 src/storage_driver.c:967
#: src/uml_driver.c:1682
#, c-format
msgid "cannot create autostart directory %s"
msgstr "autostart ডিরেক্টরি %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/lxc_driver.c:1823 src/qemu_driver.c:5646 src/uml_driver.c:1689
#, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
msgstr "'%s' সিমলিংক '%s'-এ নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/lxc_driver.c:1830 src/network_driver.c:1443 src/qemu_driver.c:5653
#: src/storage_driver.c:982 src/uml_driver.c:1696
#, c-format
msgid "Failed to delete symlink '%s'"
msgstr "সিমলিংক '%s' মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
#: src/lxc_driver.c:1856 src/qemu_driver.c:2711 src/qemu_driver.c:6317
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgid "failed to determine host name"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "হোস্ট-নেম নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
Standardize use of header files, making internal.h primary.
* qemud/internal.h, qemud/qemud.h: Rename this file so it
doesn't conflict with src/internal.h.
* HACKING: Document how header files should be used.
* qemud/Makefile.am: Add src/ directory to includes.
* qemud/event.c, qemud/mdns.c, qemud/qemud.c, qemud/remote.c,
qemud/remote_protocol.c, qemud/remote_protocol.h,
qemud/remote_protocol.x, src/buf.c, src/libvirt.c,
src/nodeinfo.c, src/qemu_conf.c, src/qemu_driver.c,
src/stats_linux.c, src/storage_backend.c, src/storage_backend_fs.c,
src/storage_backend_iscsi.c, src/storage_backend_logical.c,
src/storage_conf.c, src/storage_driver.c, src/util.c,
src/util.h, src/virsh.c, src/virterror.c, src/xend_internal.c,
src/xml.c, tests/reconnect.c, tests/xmlrpctest.c,
tests/qparamtest.c: Standardize use of header files.
* docs/*, po/*: Rebuild docs.
2008-05-23 08:24:41 +00:00
2009-03-03 14:36:28 +00:00
#: src/network_conf.c:260
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2008-09-08 14:32:18 +00:00
msgid "cannot parse MAC address '%s'"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "MAC ঠিকানা '%s' পার্স করতে ব্যর্থ"
Standardize use of header files, making internal.h primary.
* qemud/internal.h, qemud/qemud.h: Rename this file so it
doesn't conflict with src/internal.h.
* HACKING: Document how header files should be used.
* qemud/Makefile.am: Add src/ directory to includes.
* qemud/event.c, qemud/mdns.c, qemud/qemud.c, qemud/remote.c,
qemud/remote_protocol.c, qemud/remote_protocol.h,
qemud/remote_protocol.x, src/buf.c, src/libvirt.c,
src/nodeinfo.c, src/qemu_conf.c, src/qemu_driver.c,
src/stats_linux.c, src/storage_backend.c, src/storage_backend_fs.c,
src/storage_backend_iscsi.c, src/storage_backend_logical.c,
src/storage_conf.c, src/storage_driver.c, src/util.c,
src/util.h, src/virsh.c, src/virterror.c, src/xend_internal.c,
src/xml.c, tests/reconnect.c, tests/xmlrpctest.c,
tests/qparamtest.c: Standardize use of header files.
* docs/*, po/*: Rebuild docs.
2008-05-23 08:24:41 +00:00
2009-03-03 14:36:28 +00:00
#: src/network_conf.c:267
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2008-09-08 14:32:18 +00:00
msgid "cannot use name address '%s'"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "নামের ঠিকানা '%s' ব্যবহার করতে ব্যর্থ"
2008-06-11 15:22:24 +00:00
2009-03-03 14:36:28 +00:00
#: src/network_conf.c:283 src/network_conf.c:371
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "cannot parse IP address '%s'"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "IP ঠিকানা '%s' পার্স করতে ব্যর্থ"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-03-03 14:36:28 +00:00
#: src/network_conf.c:377
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "cannot parse netmask '%s'"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "নেট-মাস্ক '%s' পার্স করতে ব্যর্থ"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-03-03 14:36:28 +00:00
#: src/network_conf.c:401
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "অনুরোধ অনুবর্তন করা হচ্ছে, কিন্তু IPv4 ঠিকমানা/নেটমাস্ক উপলব্ধ করা হয়নি"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-03-03 14:36:28 +00:00
#: src/network_conf.c:409
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "unknown forwarding type '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "অনুবর্তনের অজানা ধরন '%s'"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
2009-07-03 14:32:17 +00:00
#: src/network_conf.c:744
2008-04-04 08:06:18 +00:00
#, c-format
2008-09-08 14:32:18 +00:00
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgstr ""
2008-11-25 15:48:11 +00:00
"নেটওয়ার্ক কনফিগারেশনের ফাইল '%s'-র নাম নেটওয়ার্কের নাম '%s'-র সাথে সুসংগত নয়"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-07-03 14:32:17 +00:00
#: src/network_conf.c:834
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "cannot remove config file '%s'"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "কনফিগ ফাইল '%s' মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-07-03 14:32:17 +00:00
#: src/network_conf.c:908
2009-03-03 14:36:28 +00:00
#, c-format
msgid "Bridge generation exceeded max id %d"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ব্রিজ নির্মাণের ক্ষেত্রে সর্বোচ্চ id-র মান %d, উত্তীর্ণ হয়েছে"
2009-03-03 14:36:28 +00:00
2009-07-03 14:32:17 +00:00
#: src/network_conf.c:927
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-03-03 14:36:28 +00:00
msgid "bridge name '%s' already in use."
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "'%s' নামক ব্রিজ বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে।"
2009-03-03 14:36:28 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/network_driver.c:240
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "cannot initialize bridge support"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "ব্রিজ সমর্থন আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/network_driver.c:292
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "Reloading iptables rules\n"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "iptables-র নিয়মাবলী পুনরায় লোড করা হচ্ছে\n"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/network_driver.c:508
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "cannot start dhcp daemon without IP address for server"
msgstr "সার্ভারের IP ঠিকানা বিনা dhcp ডেমন আরম্ভ করা সম্ভব নয়"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/network_driver.c:514 src/network_driver.c:520
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "cannot create directory %s"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "ডিরেক্টরি নির্মাণ করতে ব্যর্থ %s"
2009-01-31 11:46:29 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/network_driver.c:573
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "'%s' থেকে অনুবর্তন প্রক্রিয়ার অনুমোদনের জন্য iptables নিয়ম যোগ করতে ব্যর্থ"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/network_driver.c:584
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "'%s'-এ অনুবর্তন প্রক্রিয়ার অনুমোদনের জন্য iptables নিয়ম যোগ করতে ব্যর্থ"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/network_driver.c:594
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to '%s'\n"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr ""
"'%s'-এ masquerading প্রক্রিয়া সক্রিয় করার জন্য iptables নিয়ম যোগ করতে ব্যর্থ\n"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/network_driver.c:626
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "'%s' থেকে রাউটিং প্রক্রিয়ার অনুমোদনের জন্য iptables নিয়ম যোগ করতে ব্যর্থ"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/network_driver.c:637
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "'%s'-এ রাউটিং প্রক্রিয়ার অনুমোদনের জন্য iptables নিয়ম যোগ করতে ব্যর্থ"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/network_driver.c:663 src/network_driver.c:670
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "'%s' থেকে DHCP-র অনুরোধ অনুমোদনের জন্য iptables নিয়ম যোগ করতে ব্যর্থ"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/network_driver.c:678 src/network_driver.c:685
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "'%s' থেকে DNS-র অনুরোধ অনুমোদনের জন্য iptables নিয়ম যোগ করতে ব্যর্থ"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/network_driver.c:695
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "'%s' থেকে বাহিরমূখী সম্প্রচার অনুমোদনের জন্য iptables নিয়ম যোগ করতে ব্যর্থ"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/network_driver.c:702
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "'%s'-র প্রতি আগমনকারী সম্প্রচার অনুমোদনের জন্য iptables নিয়ম যোগ করতে ব্যর্থ"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/network_driver.c:710
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr ""
"'%s'-র ক্ষেত্রে আন্তঃ ব্রিজ সম্প্রচারের অনুরোধ অনুমোদনের জন্য iptables নিয়ম যোগ করতে "
2009-04-20 09:25:44 +00:00
"ব্যর্থ"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/network_driver.c:806 src/network_driver.c:830
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot enable %s"
msgstr "%s খুলতে ব্যর্থ"
#: src/network_driver.c:818
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot disable %s"
msgstr "%s ফাইল পড়তে ব্যর্থ"
#: src/network_driver.c:847
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "network is already active"
msgstr "নেটওয়ার্ক বর্তমানে সক্রিয়"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/network_driver.c:853
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "cannot create bridge '%s'"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "ব্রিজ '%s' নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/network_driver.c:870
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "cannot set IP address on bridge '%s' to '%s'"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "'%s' ব্রিজের IP ঠিকানা '%s'-এ ধার্য করা যায়নি"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/network_driver.c:878
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "cannot set netmask on bridge '%s' to '%s'"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "'%s' ব্রিজের নেটমাস্ক '%s'-এ নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/network_driver.c:885
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "failed to bring the bridge '%s' up"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "'%s' ব্রিজ আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/network_driver.c:896
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "failed to enable IP forwarding"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "IP ফরওয়ার্ডিং সক্রিয় করতে ব্যর্থ"
2008-09-23 20:48:49 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/network_driver.c:927 src/network_driver.c:967
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s\n"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "ব্রিজ '%s' বন্ধ করতে ব্যর্থ : %s\n"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/network_driver.c:934 src/network_driver.c:972
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s\n"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "ব্রিজ '%s' মুছে ফেলতে ব্যর্থ : %s\n"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/network_driver.c:948
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "Shutting down network '%s'\n"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "নেটওয়ার্ক '%s' বন্ধ করা হচ্ছে\n"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/network_driver.c:1005 src/network_driver.c:1230
#: src/network_driver.c:1268 src/network_driver.c:1291
#: src/network_driver.c:1326 src/network_driver.c:1381
#: src/network_driver.c:1406
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "no network with matching uuid"
msgstr "uuid-র সাথে সুংগত নেটওয়ার্ক অনুপস্থিত"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/network_driver.c:1028
#, fuzzy, c-format
msgid "no network with matching name '%s'"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "নামের সাথে সুসংগত নেটওয়ার্ক অনুপস্থিত"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/network_driver.c:1236
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "network is still active"
msgstr "নেটওয়ার্ক বর্তমানে সক্রিয়"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/network_driver.c:1297
2009-05-29 16:51:15 +00:00
#, fuzzy
msgid "network is not active"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "নেটওয়ার্ক %s সক্রিয় নয়"
2009-05-29 16:51:15 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/network_driver.c:1349
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "no network with matching id"
msgstr "id-র সাথে সুসংগত নেটওয়ার্ক অনুপস্থিত"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/network_driver.c:1355
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-01-06 08:48:48 +00:00
msgid "network '%s' does not have a bridge name."
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "'%s' নেটওয়ার্কের ক্ষেত্রে ব্রিজের নাম অনুপস্থিত।"
# comment from maintainer:
# it's a domain which disapears completely once it has finished running, there is no permanent description for it.
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/network_driver.c:1412
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, fuzzy
msgid "cannot set autostart for transient network"
msgstr "স্বল্পকাল স্থায়ী ডোমেইনের জন্য স্বয়ংক্রিয় আরম্ভের ব্যবস্থা নির্ধারণ করা সম্ভব নয়"
2009-01-06 08:48:48 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/network_driver.c:1429
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "cannot create autostart directory '%s'"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "autostart ডিরেক্টরি '%s' নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/network_driver.c:1436 src/storage_driver.c:974
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "'%s' সিমলিংক '%s'-এ নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/node_device.c:65
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh WWPN for host%d"
msgstr "পুল %s নতুন করে নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/node_device.c:72
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh WWNN for host%d"
msgstr "পুল %s নতুন করে নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/node_device.c:110
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot resolve driver link %s"
msgstr "%s সিম-লিংক মীমাংসা করতে ব্যর্থ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/node_device.c:283 src/node_device.c:312 src/node_device.c:347
#: src/node_device.c:378
#, fuzzy, c-format
msgid "no node device with matching name '%s'"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "সমতূল্যের নাম সহ কোনো ডোমেইন উপস্থিত নেই"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/node_device.c:323
2009-04-02 09:56:17 +00:00
msgid "no parent for this device"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "চিহ্নিত ডিভাইসের ঊর্ধ্বে কিছু নেই"
2009-04-02 09:56:17 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/node_device.c:422
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid vport operation (%d)"
msgstr "virXPathLong()-র অবৈধ পরামিতি"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/node_device.c:439
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Vport operation path is '%s'"
msgstr "পাথ '%s' খুলতে ব্যর্থ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/node_device.c:453
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed"
msgstr "হোস্ট স্ক্যান ট্রিগার করার জন্য '%s'-এ লিখতে ব্যর্থ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/node_device.c:462
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, fuzzy
msgid "Vport operation complete"
msgstr "মাইগ্রেট কর্ম বিফল"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/node_device.c:490
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgid "Device is not a fibre channel HBA"
msgstr ""
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/node_device.c:520
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find parent HBA for '%s'"
msgstr "'%s' typefile পাওয়া যায়নি"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/node_device.c:540
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
msgid "Parent HBA %s is not capable of vport operations"
msgstr ""
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/node_device.c:561
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, fuzzy
msgid "Could not get current time"
msgstr "বর্তমান সময় প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/node_device_conf.c:483
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-02-27 14:30:51 +00:00
msgid "no block device path supplied for '%s'"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "'%s'-র জন্য কোনো ব্লক ডিভাইসের পাথ উল্লিখিত হয়নি"
2009-02-27 14:30:51 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/node_device_conf.c:496
2009-02-27 14:30:51 +00:00
#, c-format
msgid "error parsing storage capabilities for '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "'%s'-র জন্য সংরক্ষণের ক্ষমতা পার্স করতে সমস্যা"
2009-02-27 14:30:51 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/node_device_conf.c:506
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-02-27 14:30:51 +00:00
msgid "missing storage capability type for '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "'%s'-র জন্য সংরক্ষণের ক্ষমতার ধরন অনুপস্থিত"
2009-02-27 14:30:51 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/node_device_conf.c:526
2009-02-27 14:30:51 +00:00
#, c-format
msgid "no removable media size supplied for '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "'%s'-র জন্য, অপসারণযোগ্য কোনো মিডিয়ার মাপ উল্লিখিত হয়নি"
2009-02-27 14:30:51 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/node_device_conf.c:527
2009-02-27 14:30:51 +00:00
#, c-format
msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "'%s'-র জন্য উপলব্ধ অপসারণযোগ্য মিডিয়ার মাপ বৈধ নয়"
2009-02-27 14:30:51 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/node_device_conf.c:537
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-02-27 14:30:51 +00:00
msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "সংরক্ষণের অজানা ক্ষমতার ধরন '%s', '%s'-র জন্য় উল্লিখিত হয়েছে"
2009-02-27 14:30:51 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/node_device_conf.c:549
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-02-27 14:30:51 +00:00
msgid "no size supplied for '%s'"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "'%s'-র জন্য মাপ উল্লিখিত হয়নি"
2009-02-27 14:30:51 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/node_device_conf.c:550
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-02-27 14:30:51 +00:00
msgid "invalid size supplied for '%s'"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "'%s'-র জন্য উল্লিখিত মাপ বৈধ নয়"
2009-02-27 14:30:51 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/node_device_conf.c:577 src/node_device_conf.c:625
2009-02-27 14:30:51 +00:00
#, c-format
msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "'%s'-র জন্য SCSI হোস্ট ID উল্লিখিত হয়নি"
2009-02-27 14:30:51 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/node_device_conf.c:578 src/node_device_conf.c:626
2009-02-27 14:30:51 +00:00
#, c-format
msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "'%s'-র জন্য উপলব্ধ SCSI হোস্ট ID বৈধ নয়"
2009-02-27 14:30:51 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/node_device_conf.c:583
2009-02-27 14:30:51 +00:00
#, c-format
msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "'%s'-র জন্য SCSI বাস ID উল্লিখিত হয়নি"
2009-02-27 14:30:51 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/node_device_conf.c:584
2009-02-27 14:30:51 +00:00
#, c-format
msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "'%s'-র জন্য উপলব্ধ SCSI বাস ID বৈধ নয়"
2009-02-27 14:30:51 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/node_device_conf.c:589
2009-02-27 14:30:51 +00:00
#, c-format
msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "'%s'-র জন্য SCSI টার্গেট ID উল্লিখিত হয়নি"
2009-02-27 14:30:51 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/node_device_conf.c:590
2009-02-27 14:30:51 +00:00
#, c-format
msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "'%s'-র জন্য উপলব্ধ SCSI টার্গেট ID বৈধ নয়"
2009-02-27 14:30:51 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/node_device_conf.c:595
2009-02-27 14:30:51 +00:00
#, c-format
msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "'%s'-র জন্য SCSI LUN ID উল্লিখিত হয়নি"
2009-02-27 14:30:51 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/node_device_conf.c:596
2009-02-27 14:30:51 +00:00
#, c-format
msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "'%s'-র জন্য উপলব্ধ SCSI LUN ID বৈধ নয়"
2009-02-27 14:30:51 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/node_device_conf.c:632
#, fuzzy, c-format
msgid "error parsing SCSI host capabilities for '%s'"
msgstr "'%s'-র জন্য সংরক্ষণের ক্ষমতা পার্স করতে সমস্যা"
#: src/node_device_conf.c:642
#, fuzzy, c-format
msgid "missing SCSI host capability type for '%s'"
msgstr "'%s'-র জন্য সংরক্ষণের ক্ষমতার ধরন অনুপস্থিত"
#: src/node_device_conf.c:664
#, fuzzy, c-format
msgid "no WWNN supplied for '%s'"
msgstr "'%s'-র জন্য মাপ উল্লিখিত হয়নি"
#: src/node_device_conf.c:672
#, fuzzy, c-format
msgid "no WWPN supplied for '%s'"
msgstr "'%s'-র জন্য মাপ উল্লিখিত হয়নি"
#: src/node_device_conf.c:680
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'"
msgstr "সংরক্ষণের অজানা ক্ষমতার ধরন '%s', '%s'-র জন্য় উল্লিখিত হয়েছে"
#: src/node_device_conf.c:714
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-02-27 14:30:51 +00:00
msgid "no network interface supplied for '%s'"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "'%s'-র জন্য নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস উল্লেখ করা হয়নি"
2009-02-27 14:30:51 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/node_device_conf.c:729
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-02-27 14:30:51 +00:00
msgid "invalid network type supplied for '%s'"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "'%s'-র জন্য উল্লিখিত নেটওয়ার্কের ধরন বৈধ নয়"
2009-02-27 14:30:51 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/node_device_conf.c:757
2009-02-27 14:30:51 +00:00
#, c-format
msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "'%s'-র জন্য কোনো USB ইন্টারফেসের সংখ্যা উল্লেখ করা হয়নি"
2009-02-27 14:30:51 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/node_device_conf.c:758
2009-02-27 14:30:51 +00:00
#, c-format
msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "'%s'-র জন্য উপলব্ধ USB ইন্টারফেস সংখ্যা বৈধ নয়"
2009-02-27 14:30:51 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/node_device_conf.c:763
2009-02-27 14:30:51 +00:00
#, c-format
msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "'%s'-র জন্য USB ইন্টারফেস ক্লাস উল্লিখিত হয়নি"
2009-02-27 14:30:51 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/node_device_conf.c:764
2009-02-27 14:30:51 +00:00
#, c-format
msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "'%s'-র জন্য উপলব্ধ USB ইন্টারফেস ক্লাস বৈধ নয়"
2009-02-27 14:30:51 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/node_device_conf.c:769
2009-02-27 14:30:51 +00:00
#, c-format
msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "'%s'-র জন্য USB ইন্টারফেস সাব-ক্লাস উল্লিখিত হয়নি"
2009-02-27 14:30:51 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/node_device_conf.c:770
2009-02-27 14:30:51 +00:00
#, c-format
msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "'%s'-র জন্য উপলব্ধ USB ইন্টারফেস সাব-ক্লাস বৈধ নয়"
2009-02-27 14:30:51 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/node_device_conf.c:775
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-02-27 14:30:51 +00:00
msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "'%s'-র জন্য USB ইন্টারফেস প্রোটোকল উল্লিখিত হয়নি"
2009-02-27 14:30:51 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/node_device_conf.c:776
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-02-27 14:30:51 +00:00
msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "'%s'-র জন্য USB উল্লিখিত ইন্টারফেস প্রোটোকল বৈধ নয়"
2009-02-27 14:30:51 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/node_device_conf.c:826
2009-02-27 14:30:51 +00:00
#, c-format
msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "'%s'-র জন্য USB বাস সংখ্যা উল্লিখিত হয়নি"
2009-02-27 14:30:51 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/node_device_conf.c:827
2009-02-27 14:30:51 +00:00
#, c-format
msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "'%s'-র জন্য উপলব্ধ USB বাস সংখ্যা বৈধ নয়"
2009-02-27 14:30:51 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/node_device_conf.c:832
2009-02-27 14:30:51 +00:00
#, c-format
msgid "no USB device number supplied for '%s'"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "'%s'-র জন্য USB ডিভাইস সংখ্যা উল্লিখিত হয়নি"
2009-02-27 14:30:51 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/node_device_conf.c:833
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-02-27 14:30:51 +00:00
msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "'%s'-র জন্য উপলব্ধ USB ডিভাইস সংখ্যা বৈধ নয়"
2009-02-27 14:30:51 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/node_device_conf.c:838
2009-02-27 14:30:51 +00:00
#, c-format
msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "'%s'-র জন্য USB বিক্রেতার ID উল্লিখিত হয়নি"
2009-02-27 14:30:51 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/node_device_conf.c:839
2009-02-27 14:30:51 +00:00
#, c-format
msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "'%s'-র জন্য উপলব্ধ USB বিক্রেতার ID বৈধ নয়"
2009-02-27 14:30:51 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/node_device_conf.c:844
2009-02-27 14:30:51 +00:00
#, c-format
msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "'%s'-র জন্য USB উৎপাদনের ID উল্লিখিত হয়নি"
2009-02-27 14:30:51 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/node_device_conf.c:845
2009-02-27 14:30:51 +00:00
#, c-format
msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "'%s'-র জন্য উপলব্ধ USB উৎপাদনের ID বৈধ নয়"
2009-02-27 14:30:51 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/node_device_conf.c:872
2009-02-27 14:30:51 +00:00
#, c-format
msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "'%s'-র জন্য PCI ডোমেইনের ID উল্লিখিত হয়নি"
2009-02-27 14:30:51 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/node_device_conf.c:873
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-02-27 14:30:51 +00:00
msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "'%s'-র জন্য উপলব্ধ PCI ডোমেইন ID বৈধ নয়"
2009-02-27 14:30:51 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/node_device_conf.c:878
2009-02-27 14:30:51 +00:00
#, c-format
msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "'%s'-র জন্য PCI বাস ID উল্লিখিত হয়নি"
2009-02-27 14:30:51 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/node_device_conf.c:879
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-02-27 14:30:51 +00:00
msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "'%s'-র জন্য উপলব্ধ PCI বাস ID বৈধ নয়"
2009-02-27 14:30:51 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/node_device_conf.c:884
2009-02-27 14:30:51 +00:00
#, c-format
msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "'%s'-র জন্য PCI স্লটের ID উল্লিখিত হয়নি"
2009-02-27 14:30:51 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/node_device_conf.c:885
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-02-27 14:30:51 +00:00
msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "'%s'-র জন্য উপলব্ধ PCI স্লট ID বৈধ নয়"
2009-02-27 14:30:51 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/node_device_conf.c:890
2009-02-27 14:30:51 +00:00
#, c-format
msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "'%s'-র জন্য PCI ফাংশানের ID উল্লিখিত হয়নি"
2009-02-27 14:30:51 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/node_device_conf.c:891
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-02-27 14:30:51 +00:00
msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "'%s'-র জন্য উপলব্ধ PCI ফাংশান ID বৈধ নয়"
2009-02-27 14:30:51 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/node_device_conf.c:896
2009-02-27 14:30:51 +00:00
#, c-format
msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "'%s'-র জন্য PCI বিক্রেতার ID উল্লিখিত হয়নি"
2009-02-27 14:30:51 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/node_device_conf.c:897
2009-02-27 14:30:51 +00:00
#, c-format
msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "'%s'-র জন্য উপলব্ধ PCI বিক্রেতার ID বৈধ নয়"
2009-02-27 14:30:51 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/node_device_conf.c:902
2009-02-27 14:30:51 +00:00
#, c-format
msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "'%s'-র জন্য PCI উৎপাদনের ID উল্লিখিত হয়নি"
2009-02-27 14:30:51 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/node_device_conf.c:903
2009-02-27 14:30:51 +00:00
#, c-format
msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "'%s'-র জন্য উপলব্ধ PCI উৎপাদনের ID বৈধ নয়"
2009-02-27 14:30:51 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/node_device_conf.c:938
2009-02-27 14:30:51 +00:00
#, c-format
msgid "no system UUID supplied for '%s'"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "'%s'-র জন্য সিস্টেমের UUID উল্লিখিত হয়নি"
2009-02-27 14:30:51 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/node_device_conf.c:944
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-02-27 14:30:51 +00:00
msgid "malformed uuid element for '%s'"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "'%s'-র জন্য uuid স্বত্ত্বা বৈধ নয়"
2009-02-27 14:30:51 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/node_device_conf.c:979
2009-02-27 14:30:51 +00:00
msgid "missing capability type"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ক্ষমতার প্রকৃতি অনুপস্থিত"
2009-02-27 14:30:51 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/node_device_conf.c:985
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-02-27 14:30:51 +00:00
msgid "unknown capability type '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "অজানা ধরনের ক্ষমতা '%s'"
2009-02-27 14:30:51 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/node_device_conf.c:1019
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-02-27 14:30:51 +00:00
msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ক্ষমতার অজানা ধরন '%d', '%s'-র জন্য উল্লিখিত"
2009-02-27 14:30:51 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/node_device_conf.c:1066
2009-02-27 14:30:51 +00:00
#, c-format
msgid "no device capabilities for '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "'%s'-র জন্য ডিভাইস সংক্রান্ত কোনো ক্ষমতা উপলব্ধ নেই"
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/node_device_hal_linux.c:53
#, fuzzy, c-format
msgid "Opened WWN path '%s' for reading"
msgstr "পড়ার উদ্দেশ্যে %s খুলতে ব্যর্থ"
2009-02-27 14:30:51 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/node_device_hal_linux.c:56
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, fuzzy, c-format
2009-07-01 13:08:17 +00:00
msgid "Failed to open WWN path '%s' for reading"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "পড়ার উদ্দেশ্যে %s খুলতে ব্যর্থ"
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/node_device_hal_linux.c:79
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, fuzzy, c-format
2009-07-01 13:08:17 +00:00
msgid "Failed to read WWN for host%d '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "'%s' থেকে পড়তে ব্যর্থ : %s"
#: src/node_device_hal_linux.c:117
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#, c-format
msgid "Checking if host%d is an FC HBA"
msgstr ""
#: src/node_device_hal_linux.c:137
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, fuzzy, c-format
2009-07-01 13:08:17 +00:00
msgid "Failed to read WWPN for host%d"
msgstr "'%s' থেকে পড়তে ব্যর্থ : %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/node_device_hal_linux.c:146
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, fuzzy, c-format
2009-07-01 13:08:17 +00:00
msgid "Failed to read WWNN for host%d"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "'%s' থেকে পড়তে ব্যর্থ : %s"
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/nodeinfo.c:82
2009-04-02 09:56:17 +00:00
msgid "parsing cpuinfo processor"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "cpuinfo প্রসেসর পার্স করা হচ্ছে"
2009-04-02 09:56:17 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/nodeinfo.c:94
2009-04-02 09:56:17 +00:00
msgid "parsing cpuinfo cpu MHz"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "cpuinfo cpu মেগাহার্টজ পার্স করা হচ্ছে"
2009-04-02 09:56:17 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/nodeinfo.c:121
2009-04-02 09:56:17 +00:00
msgid "no cpus found"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "কোনো cpu পাওয়া যায়নি"
2009-04-02 09:56:17 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/nodeinfo.c:159 src/qemu_driver.c:1626 src/uml_driver.c:1758
#: src/util.c:350
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "cannot open %s"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "%s খুলতে ব্যর্থ"
2009-01-31 11:46:29 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/nodeinfo.c:175
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, fuzzy
msgid "node info not implemented on this platform"
msgstr "এই প্ল্যাটফর্মে কনসোল বাস্তবায়িত হয়নি"
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/nodeinfo.c:257 src/nodeinfo.c:294
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgid "NUMA not supported on this host"
msgstr "এই হোস্ট সিস্টেমে NUMA সমর্থিত হবে না"
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/nodeinfo.c:263
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
msgid "start cell %d out of range (0-%d)"
msgstr "প্রারম্ভিক সেলের মান %d, সীমা বহির্ভুত (0-%d)"
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/nodeinfo.c:275 src/nodeinfo.c:302
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgid "Failed to query NUMA free memory"
msgstr "NUMA-র মুক্ত মেমরির পরিমাণ অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ"
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/nodeinfo.c:323 src/nodeinfo.c:330
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgid "NUMA memory information not available on this platform"
msgstr ""
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/opennebula/one_conf.c:150
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgid "Error submitting virtual machine to OpenNebula"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "OpenNebula-তে ভার্চুয়াল মেশিন প্রেরণ করতে সমস্যা"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/opennebula/one_driver.c:335 src/test.c:320 src/test.c:1362
#: src/test.c:2131 src/test.c:2186
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgid "getting time of day"
msgstr "দিনের বর্তমান সময় সংগ্রহ"
#: src/opennebula/one_driver.c:462
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgid "Already an OpenNebula VM active with the name: '%s' id: %d "
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "'%s' id সহ একটি OpenNebulaVM বর্তমানে সক্রিয় রয়েছে: %d "
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/opennebula/one_driver.c:509 src/opennebula/one_driver.c:545
#: src/opennebula/one_driver.c:580 src/opennebula/one_driver.c:613
msgid "Wrong state to perform action"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "কর্ম সঞ্চালনের জন্য সঠিক অবস্থায় নয়"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/opennebula/one_driver.c:584 src/qemu_driver.c:2850
#: src/qemu_driver.c:2900 src/qemu_driver.c:2950 src/qemu_driver.c:2986
#: src/qemu_driver.c:3403 src/qemu_driver.c:3542 src/qemu_driver.c:5847
#: src/qemu_driver.c:5986 src/qemu_driver.c:6126 src/qemu_driver.c:6463
#: src/xen_internal.c:1088 src/xen_internal.c:1168 src/xen_internal.c:1271
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgid "domain is not running"
msgstr "ডোমেইন বর্তমানে সক্রিয় নয়"
#: src/opennebula/one_driver.c:587 src/opennebula/one_driver.c:620
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:2622 src/uml_driver.c:1234 src/uml_driver.c:1264
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:711
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr "%d id-র সাথে সুসংগত ডোমেইন অনুপস্থিত"
#: src/opennebula/one_driver.c:617
msgid "domain is not paused "
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ডোমেইন স্থগিত নয়"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#: src/openvz_conf.c:131
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, fuzzy
msgid "Could not extract vzctl version"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "vzctl-র সংস্করণ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#: src/openvz_conf.c:198
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
msgstr "ধারণকারী %d-র কনফিগ তথ্য থেকে 'IP_ADDRESS' পাঠ করা সম্ভব হয়নি"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#: src/openvz_conf.c:230
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d"
msgstr "ধারণকারী %d-র কনফিগ তথ্য থেকে 'NETIF' পাঠ করা সম্ভব হয়নি"
2008-09-23 20:48:49 +00:00
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#: src/openvz_conf.c:257
2008-09-23 20:48:49 +00:00
msgid "Too long network device name"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "নেটওয়ার্ক ডিভাইসের নাম অত্যাধিক লম্বা"
2008-09-23 20:48:49 +00:00
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#: src/openvz_conf.c:271
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "Too long bridge device name"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "ব্রিজ ডিভাইসের নাম অত্যাধিক লম্বা"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#: src/openvz_conf.c:285
2008-09-23 20:48:49 +00:00
msgid "Wrong length MAC address"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "MAC ঠিকানার দৈর্ঘ্য সঠিক নয়"
2008-09-23 20:48:49 +00:00
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#: src/openvz_conf.c:292
2008-09-23 20:48:49 +00:00
msgid "Wrong MAC address"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "MAC ঠিকানা সঠিক নয়"
2008-09-23 20:48:49 +00:00
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#: src/openvz_conf.c:359
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
msgstr "ধারণকারী %d-র কনফিগ তথ্য থেকে 'OSTEMPLATE' পাঠ করা সম্ভব হয়নি"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#: src/openvz_conf.c:373
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d"
msgstr "ধারণকারী %d-র কনফিগ তথ্য থেকে 'VE_PRIVATE' পাঠ করা সম্ভব হয়নি"
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#: src/openvz_conf.c:434
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "popen failed"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "popen বিফল"
2007-06-13 09:32:44 +00:00
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#: src/openvz_conf.c:444
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "Failed to parse vzlist output"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "vzlist-র ফলাফল পার্স করতে ব্যর্থ"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#: src/openvz_conf.c:477
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "UUID in config file malformed"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "কনফিগ ফাইলের মধ্যে ত্রুটিপূর্ণ UUID"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#: src/openvz_conf.c:489
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read config for container %d"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "%d ধারণকারীর কনফিগ পড়তে ব্যর্থ"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#: src/openvz_driver.c:110
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "Container is not defined"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "ধারণকারী নির্ধারিত হয়নি"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#: src/openvz_driver.c:152 src/openvz_driver.c:657
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-04-02 09:56:17 +00:00
msgid "Could not put argument to %s"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "%s-র মধ্যে আর্গুমেন্ট স্থাপন করতে ব্যর্থ"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#: src/openvz_driver.c:170
2008-09-08 14:32:18 +00:00
msgid "only one filesystem supported"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "শুধুমাত্র একটি ফাইল-সিস্টেম সমর্থিত হবে"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#: src/openvz_driver.c:179
msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "'template' অথবা 'mount' প্রকৃতির ফাইল-সিস্টেম নয়"
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#: src/openvz_driver.c:190
msgid "Could not convert domain name to VEID"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "VEID-এ ডোমেইন রূপান্তর করতে ব্যর্থ"
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#: src/openvz_driver.c:196
msgid "Could not copy default config"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "ডিফল্ট কনফিগ কপি করতে ব্যর্থ"
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#: src/openvz_driver.c:202
msgid "Could not set the source dir for the filesystem"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "ফাইল-সিস্টেমের উৎস ডিরেক্টরি নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#: src/openvz_driver.c:210
msgid "Error creating command for container"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "ধারণকারীর জন্য কমান্ড নির্মাণ করতে ত্রুটি"
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#: src/openvz_driver.c:216 src/openvz_driver.c:644 src/openvz_driver.c:828
#: src/openvz_driver.c:883 src/openvz_driver.c:921 src/openvz_driver.c:957
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/openvz_driver.c:1034 src/openvz_driver.c:1188 src/openvz_driver.c:1239
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-04-02 09:56:17 +00:00
msgid "Could not exec %s"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "%s সঞ্চালন করতে ব্যর্থ"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#: src/openvz_driver.c:361
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "cannot read cputime for domain %d"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "%d ডোমেইনের জন্য cputime পড়তে ব্যর্থ"
2008-06-11 15:22:24 +00:00
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#: src/openvz_driver.c:440 src/openvz_driver.c:477
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "domain is not in running state"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "ডোমেইন বর্তমানে সক্রিয় অবস্থায় নয়"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#: src/openvz_driver.c:558
2008-09-08 14:32:18 +00:00
msgid "Container ID is not specified"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "ধারণকারীর ID নির্ধারিত হয়নি"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#: src/openvz_driver.c:591
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "Could not generate eth name for container"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "ধারণকারীর জন্য eth-র নাম নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#: src/openvz_driver.c:602
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "Could not generate veth name"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "veth নাম নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#: src/openvz_driver.c:686
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "Could not configure network"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "নেটওয়ার্ক কনফিগার করতে ব্যর্থ"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#: src/openvz_driver.c:697
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "cannot replace NETIF config"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "NETIF কনফিগ প্রতিস্থাপন করতে ব্যর্থ"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#: src/openvz_driver.c:734
2008-04-04 08:06:18 +00:00
#, c-format
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "'%s' id সহ একটি OPENVZ VM বর্তমানে সক্রিয় রয়েছে"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#: src/openvz_driver.c:744 src/openvz_driver.c:811
msgid "Error creating intial configuration"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "প্রারম্ভিক কনফিগারেশন নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#: src/openvz_driver.c:752 src/openvz_driver.c:817
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "Could not set UUID"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "UUID নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#: src/openvz_driver.c:762 src/openvz_driver.c:839
2008-09-08 14:32:18 +00:00
msgid "Could not set number of virtual cpu"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "ভার্চুয়াল CPU সংখ্যা নির্ধারণ করা যায়নি"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#: src/openvz_driver.c:801
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2008-09-23 20:48:49 +00:00
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "'%s' id সহ একটি OPENVZ VM বর্তমানে নির্ধারিত রয়েছে"
2008-06-11 15:22:24 +00:00
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#: src/openvz_driver.c:870
2008-09-08 14:32:18 +00:00
msgid "no domain with matching id"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "সুসংগত id সহ কোনো ডোমেইন উপস্থিত নেই"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#: src/openvz_driver.c:876
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "domain is not in shutoff state"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "ডোমেইন বর্তমানে shutoff (বন্ধ) অবস্থায় নয়"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#: src/openvz_driver.c:988
2008-09-08 14:32:18 +00:00
msgid "Could not read container config"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "ধারণকারীর কনফিগ পড়তে ব্যর্থ"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/openvz_driver.c:1008 src/qemu_driver.c:2513
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, c-format
2008-09-08 14:32:18 +00:00
msgid "unknown type '%s'"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "অজানা ধরন '%s'"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#: src/openvz_driver.c:1060
2008-09-08 14:32:18 +00:00
msgid "VCPUs should be >= 1"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "VCPU >=১ হওয়া আবশ্যক"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/openvz_driver.c:1105
#, c-format
msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system"
msgstr ""
#: src/openvz_driver.c:1112
msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist"
msgstr ""
#: src/openvz_driver.c:1118
msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible"
msgstr ""
#: src/openvz_driver.c:1197 src/openvz_driver.c:1248
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "Could not parse VPS ID %s"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "VPS ID %s পার্স করতে ব্যর্থ"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/pci.c:147
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-03-03 14:36:28 +00:00
msgid "Failed to open config space file '%s': %s"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "কনফিগ স্পেস ফাইল '%s' খুলতে ব্যর্থ: %s"
2009-03-03 14:36:28 +00:00
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/pci.c:167
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-03-03 14:36:28 +00:00
msgid "Failed to read from '%s' : %s"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "'%s' থেকে পড়তে ব্যর্থ : %s"
2009-03-03 14:36:28 +00:00
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/pci.c:207
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-03-03 14:36:28 +00:00
msgid "Failed to write to '%s' : %s"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "'%s'-এ লিখতে ব্যর্থ : %s"
2009-03-03 14:36:28 +00:00
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/pci.c:580
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-03-03 14:36:28 +00:00
msgid "Failed to open config space file '%s'"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "কনফিগ স্পেস ফাইল '%s' খুলতে ব্যর্থ"
2009-03-03 14:36:28 +00:00
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/pci.c:617
2009-03-03 14:36:28 +00:00
#, c-format
msgid "No PCI reset capability available for %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "%s-র জন্য PCI পুনরায় নির্ধারণের ক্ষমতা উপলব্ধ নেই"
2009-03-03 14:36:28 +00:00
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/pci.c:670
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-04-03 15:25:38 +00:00
msgid "failed to load pci-stub or pciback drivers: %s"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "pci-stub অথবা pciback ড্রাইভার লোড করতে ব্যর্থ: %s"
2009-03-03 14:36:28 +00:00
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/pci.c:699
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-03-03 14:36:28 +00:00
msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "PCI ডিভাইসের ID '%s', %s-এ যোগ করতে ব্যর্থ"
2009-03-03 14:36:28 +00:00
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/pci.c:712
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-03-03 14:36:28 +00:00
msgid "Failed to unbind PCI device '%s'"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "PCI ডিভাইস '%s' আন-বাইন্ড করতে ব্যর্থ"
2009-03-03 14:36:28 +00:00
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/pci.c:725
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-04-03 15:25:38 +00:00
msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "PCI ডিভাইস '%s'-র জন্য %s-র মধ্যে স্লট যোগ করতে ব্যর্থ"
2009-04-03 15:25:38 +00:00
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/pci.c:733 src/pci.c:780
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-03-03 14:36:28 +00:00
msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "PCI ডিভাইস '%s'-কে %s-এ বাইন্ড করতে ব্যর্থ"
2009-03-03 14:36:28 +00:00
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/pci.c:745
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-03-03 14:36:28 +00:00
msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "PCI ID '%s'-কে %s থেকে মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
2009-03-03 14:36:28 +00:00
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/pci.c:759 src/pci.c:820
2009-04-03 15:25:38 +00:00
msgid "cannot find any PCI stub module"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "কোনো PCI stub মডিউল পাওয়া যায়নি"
2009-04-03 15:25:38 +00:00
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/pci.c:790
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-04-03 15:25:38 +00:00
msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' to %s"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "PCI ডিভাইস '%s'-র স্লট %s-এ সরাতে ব্যর্থ"
2009-04-03 15:25:38 +00:00
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/pci.c:805
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-03-03 14:36:28 +00:00
msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "PCI ডিভাইস '%s'-র জন্য পুনরায় অনুসন্ধান কর্ম আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
2009-03-03 14:36:28 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/pci.c:883
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-03-03 14:36:28 +00:00
msgid "Failed to read product/vendor ID for %s"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "%s-র জন্য উৎপাদন/বিক্রেতার ID পড়তে ব্যর্থ"
2009-03-03 14:36:28 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/phyp/phyp_driver.c:86
msgid "Missing server name in phyp:// URI"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:93
msgid "Missing path name in phyp:// URI"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:100
msgid "Error parsing 'path'. Invalid characters."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:107
#, fuzzy
msgid "Error while opening SSH session."
msgstr "ড্রাইভার পুনরায় লোড করতে সমস্যা"
#: src/phyp/phyp_driver.c:165
#, fuzzy
msgid "Connection failed."
msgstr "কর্ম বিফল"
#: src/phyp/phyp_driver.c:194
#, fuzzy
msgid "No authentication callback provided."
msgstr "অনুমোদন বিফল"
#: src/phyp/phyp_driver.c:206
msgid "Required credentials are not supported."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:216
#, fuzzy
msgid "Unable to fetch credentials."
msgstr "auth পরিচয় নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:225
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get password certificate: %s"
msgstr "সার্টিফিকেট ইম্পোর্ট করতে ব্যর্থ: %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:239
#, fuzzy, c-format
msgid "Authentication failed: %s"
msgstr "অনুমোদন বিফল: %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:269
#, fuzzy
msgid "Unable to open a SSH channel."
msgstr "%s খুলতে ব্যর্থ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:276
#, fuzzy
msgid "Unable to execute remote command."
msgstr "ডিস্ক %s বিচ্ছিন্ন করার কমান্ড সঞ্চালন করতে ব্যর্থ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:283
#, fuzzy
msgid "Unable to send EOF."
msgstr "%s খুলতে ব্যর্থ"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/proxy_internal.c:240
2008-08-12 08:05:36 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "সকেট %d বন্ধ করতে ব্যর্থ\n"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/proxy_internal.c:297
2008-08-12 08:05:36 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "সকেট %d লিখতে ব্যর্থ\n"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/proxy_internal.c:379
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "failed to write proxy request"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "প্রক্সির অনুরোধ নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
2009-01-31 11:46:29 +00:00
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/proxy_internal.c:390 src/proxy_internal.c:413
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "failed to read proxy reply"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "প্রক্সি থেকে প্রাপ্ত উত্তর পড়তে ব্যর্থ "
2009-01-31 11:46:29 +00:00
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/proxy_internal.c:395 src/proxy_internal.c:418 src/proxy_internal.c:436
2008-08-12 08:05:36 +00:00
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "প্রক্সি সহযোগে সংযোগে সমস্যা: %d বাইট প্রাপ্ত, সর্বমোট %d\n"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/proxy_internal.c:402
2008-08-12 08:05:36 +00:00
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr "প্রক্সি সহযোগে সংযোগে সমস্যা: প্রত্যাশিত %d বাইট, প্রাপ্ত %d\n"
2008-06-11 15:22:24 +00:00
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/proxy_internal.c:426
2008-08-12 08:05:36 +00:00
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "প্রক্সি সহযোগে সংযোগে সমস্যা: প্রাপ্ত %d বাইট প্যাকেট\n"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/proxy_internal.c:448
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "প্রক্সি সহযোগে সংযোগে সমস্যা: ভুলভাবে গঠিত প্যাকেট\n"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/proxy_internal.c:452
2008-04-04 08:06:18 +00:00
#, c-format
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "অ্যাসিঙ্ক্রোনাস প্যাকেট সংখ্যা %d প্রাপ্ত\n"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_conf.c:229 src/qemu_conf.c:267
msgid "cgroup_device_acl must be a list of strings"
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_conf.c:424
#, fuzzy
msgid "Unable to read 'qemu -M ?' output"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "QEMU সহায়তার ফলাফল পড়তে ব্যর্থ"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_conf.c:444 src/qemu_conf.c:956
2008-08-12 08:05:36 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "qemu %d pid %lu থেকে প্রস্থানকালে উৎপন্ন অবস্থা নির্দেশক মান প্রত্যাশিত নয়"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_conf.c:452 src/qemu_conf.c:964
2008-08-12 08:05:36 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "প্রস্থানকালে অপ্রত্যাশিত অবস্থা নির্দেশক মান '%d', qemu সম্ভবত বিফল"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_conf.c:581
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to stat %s, most peculiar : %s"
msgstr "পুল %s আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu_conf.c:899
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, c-format
2009-08-05 16:00:41 +02:00
msgid "cannot parse QEMU version number in '%s'"
msgstr "'%s'-র মধ্যে QEMU-র সংস্করণ সংখ্যা পার্স করতে ব্যর্থ"
2008-06-11 15:22:24 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_conf.c:932
msgid "Unable to read QEMU help output"
msgstr "QEMU সহায়তার ফলাফল পড়তে ব্যর্থ"
#: src/qemu_conf.c:1004
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, c-format
2009-08-05 16:00:41 +02:00
msgid "Cannot find QEMU binary %s: %s"
msgstr "QEMU বাইনারি %s অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ: %s"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_conf.c:1044
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, c-format
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "Network type %d is not supported"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "%d প্রকৃতির নেটওয়ার্ক সমর্থিত নয়"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_conf.c:1061 src/uml_conf.c:115
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#, c-format
msgid "cannot initialize bridge support: %s"
msgstr "ব্রিজ সমর্থন আরম্ভ করতে ব্যর্থ: %s"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_conf.c:1075 src/uml_conf.c:125
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "Failed to add tap interface to bridge. %s is not a bridge device"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "ব্রিজের মধ্যে tap ইন্টারফেস যোগ করতে ব্যর্থ। %s ব্রিজ ডিভাইস নয়"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_conf.c:1079 src/uml_conf.c:130
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, c-format
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s' : %s"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "tap ইন্টারফেস '%s' যোগ করতে ব্যর্থ, এটি '%s' ব্রিজ করতে ব্যবহৃত হয় : %s"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_conf.c:1399
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "এই QEMU বাইনারি দ্বারা TCP মাইগ্রেশন সমর্থিত হয় না"
2009-01-31 11:46:29 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_conf.c:1407 src/qemu_conf.c:1413
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "এই QEMU বাইনারি দ্বারা STDIO মাইগ্রেশন সমর্থিত হয় না"
2009-01-31 11:46:29 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_conf.c:1659
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "'%s' ড্রাইভারের নাম '%s' ডিস্কে সমর্থিত নয়"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_conf.c:1699 src/qemu_conf.c:1770
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "'%s'-র সাথে অসমর্থিত usb ডিস্কের ধরন"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_conf.c:1707 src/qemu_conf.c:1789 src/uml_conf.c:465
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, c-format
2008-06-11 15:22:24 +00:00
msgid "unsupported disk type '%s'"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "'%s' ধরনের ডিস্ক সমর্থিত নয়"
2008-06-11 15:22:24 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_conf.c:1973
#, fuzzy
msgid "only one video card is currently supported"
msgstr "শুধুমাত্র একটি ফাইল-সিস্টেম সমর্থিত হবে"
#: src/qemu_conf.c:1984 src/qemu_conf.c:2010
#, fuzzy, c-format
msgid "video type %s is not supported with QEMU"
msgstr "%d প্রকৃতির নেটওয়ার্ক সমর্থিত নয়"
#: src/qemu_conf.c:2030
2008-06-11 15:22:24 +00:00
msgid "invalid sound model"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "সাউন্ড মডেল বৈধ নয়"
2008-06-11 15:22:24 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_conf.c:2283
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgid "malformed keyword arguments in '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "'%s'-র মধ্যে অভিব্যক্তি সংক্রান্ত ত্রুটিপূর্ণ আর্গুমেন্ট"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_conf.c:2416
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgid "cannot parse drive index '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ড্রাইভ ইন্ডেক্স '%s' পার্স করতে ব্যর্থ"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_conf.c:2425
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgid "missing file parameter in drive '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ড্রাইভ '%s'-র মধ্যে ফাইল পরামিতি অনুপস্থিত"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_conf.c:2432
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#, c-format
msgid "missing index parameter in drive '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ড্রাইভ '%s'-র মধ্যে ইন্ডেক্স পরামিতি অনুপস্থিত"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_conf.c:2492
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "'%s'-র মধ্যে NIC vlan পার্স করতে ব্যর্থ"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_conf.c:2504
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#, c-format
msgid "cannot find NIC definition for vlan %d"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "vlan %d-র জন্য NIC ব্যাখ্যা অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_conf.c:2563
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgid "cannot parse vlan in '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "'%s'-র মধ্যে vlan পার্স করতে ব্যর্থ"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_conf.c:2593
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgid "cannot parse NIC definition '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "NIC-র ব্যাখ্যা '%s' পার্স করতে ব্যর্থ"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_conf.c:2657 src/qemu_conf.c:2715
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgid "unknown PCI device syntax '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "PCI ডিভাইসের অজানা সিন্টেক্স '%s'"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_conf.c:2665 src/qemu_conf.c:2738
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgid "cannot extract PCI device bus '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "PCI ডিভাইস বাস '%s' উদ্ধার করতে ব্যর্থ"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_conf.c:2672
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgid "cannot extract PCI device slot '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "PCI ডিভাইস স্লট '%s' উদ্ধার করতে ব্যর্থ"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_conf.c:2679
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgid "cannot extract PCI device function '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "PCI ডিভাইস ফাংশান '%s' উদ্ধার করতে ব্যর্থ"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_conf.c:2724
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgid "cannot extract USB device vendor '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "USB ডিভাইস বিক্রেতার তথ্য '%s' উদ্ধার করতে ব্যর্থ"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_conf.c:2731
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgid "cannot extract PCI device product '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "PCI ডিভাইস উৎপাদন '%s' উদ্ধার করতে ব্যর্থ"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_conf.c:2745
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgid "cannot extract PCI device address '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "PCI ডিভাইস ঠিকানা '%s' উদ্ধার করতে ব্যর্থ"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_conf.c:2846
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgid "cannot find port number in character device %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "%s ক্যারেক্টার ডিভাইসের মধ্যে পোর্ট সংখ্যা পাওয়া সম্ভব নয়"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_conf.c:2882
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgid "unknown character device syntax %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ক্যারেক্টার ডিভাইসের অজানা সিন্টেক্স %s"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_conf.c:2916
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgid "no emulator path found"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "কোনো এমুলেটরের পাথ পাওয়া যায়নি"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_conf.c:2968
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgid "missing value for %s argument"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "%s আর্গুমেন্টের মান অনুপস্থিত"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_conf.c:3013
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgid "cannot parse VNC port '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "VNC পোর্ট '%s' পার্স করতে ব্যর্থ"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_conf.c:3037
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgid "cannot parse memory level '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "মেমরির মাত্রা '%s' পার্স করতে ব্যর্থ"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_conf.c:3046
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgid "cannot parse CPU count '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "CPU-র গণনা '%s' পার্স করতে ব্যর্থ"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_conf.c:3054
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgid "cannot parse UUID '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "UUID '%s' পার্স করতে ব্যর্থ"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_conf.c:3299
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown video adapter type '%s'"
msgstr "অজানা ধরনের ইন্টারফেস '%s'"
#: src/qemu_conf.c:3319
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#, c-format
msgid "unknown QEMU argument '%s' during conversion"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "রূপান্তরের সময় অজানা QEMU আর্গুমেন্ট '%s'"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_conf.c:3322
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgid "unknown argument '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "অজানা আর্গুমেন্ট '%s'"
2009-01-06 08:48:48 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:166 src/qemu_driver.c:198 src/uml_driver.c:799
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "failed to create logfile %s"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "%s লগ-ফাইল নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
2009-01-31 11:46:29 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:172 src/qemu_driver.c:204 src/uml_driver.c:808
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "VM লগ-ফাইল সংক্রান্ত close-on-exec ফ্ল্যাগ নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
2009-01-31 11:46:29 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:190
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-01-20 15:42:07 +00:00
msgid "failed to build logfile name %s/%s.log"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "%s/%s.log লগ-ফাইলের নাম নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
2009-01-20 15:42:07 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:210
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-02-27 14:30:51 +00:00
msgid "Unable to seek to %lld in %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "%lld অব্দি, %s-র মধ্যে অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ"
2009-01-31 11:46:29 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:283
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-01-06 08:48:48 +00:00
msgid "Failed to unlink status file %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "অবস্থাসূচক ফাইল %s-র লিংক বিচ্ছিন্ন করতে ব্যর্থ"
2009-01-31 11:46:29 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:314
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "Failed to reconnect monitor for %s: %d\n"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "%s-র জন্য মনিটর পুনরায় যোগ করতে ব্যর্থ: %d\n"
2009-01-31 11:46:29 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:376
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-03-04 13:17:44 +00:00
msgid "Failed to copy secModel model: %s"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "secModel মডেল কপি করতে ব্যর্থ: %s"
2009-03-04 13:17:44 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:384
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-03-04 13:17:44 +00:00
msgid "Failed to copy secModel DOI: %s"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "secModel DOI কপি করতে ব্যর্থ: %s"
2009-03-04 13:17:44 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:405
2009-07-01 13:08:17 +00:00
msgid "Failed to start security driver"
msgstr "নিরাপত্তার সংক্রান্ত ড্রাইভার আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:410
2009-07-01 13:08:17 +00:00
msgid "No security driver available"
msgstr "নিরাপত্তা বিষয়ক কোনো ড্রাইভার উপস্থিত নেই"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:497
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-01-06 08:48:48 +00:00
msgid "Failed to create state dir '%s': %s\n"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "অবস্থাসূচক ডিরেক্টরি '%s' নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s\n"
2009-01-06 08:48:48 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:720 src/qemu_driver.c:733 src/qemu_driver.c:744
2008-04-04 08:06:18 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "Failure while reading %s startup output"
msgstr "%s প্রারম্ভের সময় প্রাপ্ত ফলাফল পড়তে ব্যর্থ"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:728
2008-04-04 08:06:18 +00:00
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s startup output"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "%s প্রারম্ভের সময় প্রাপ্ত ফলাফল পড়তে সময় উত্তীর্ণ হয়েছে"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:762
2008-04-04 08:06:18 +00:00
#, c-format
msgid "Out of space while reading %s startup output"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "%s প্রারম্ভের সময় প্রাপ্ত ফলাফল পড়তে অবশিষ্ট স্থান উপলব্ধ নেই"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:799
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-02-27 14:30:51 +00:00
msgid "Failure while reading %s log output"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "%s লগের ফলাফল পড়তে ব্যর্থ"
2009-02-27 14:30:51 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:808
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#, c-format
msgid "Out of space while reading %s log output"
msgstr "%s লগের ফলাফল পড়ার সময় অবশিষ্ট স্থান উপলব্ধ নেই"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:815
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgid "Process exited while reading %s log output"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "%s লগের ফলাফল পড়ার সময় প্রসেস প্রস্থান করেছে"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:828
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-02-27 14:30:51 +00:00
msgid "Timed out while reading %s log output"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "%s লগের ফলাফল পড়তে সময় উত্তীর্ণ হয়েছে"
2009-02-27 14:30:51 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:858
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "মনিটর সংক্রান্ত close-on-exec ফ্ল্যাগের মান নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:863
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "নন-ব্লকিং মোডে মনিটর স্থাপন করতে ব্যর্থ"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:906
#, fuzzy
msgid "failed to create socket"
msgstr "সকেট নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu_driver.c:927
#, fuzzy
msgid "failed to connect to monitor socket"
msgstr "ক্লায়েন্ট সকেটের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu_driver.c:934
#, fuzzy
msgid "monitor socket did not show up."
msgstr "%s ডোমেইন প্রদর্শন করা হয়নি\n"
#: src/qemu_driver.c:959
#, c-format
msgid "Unable to open monitor path %s"
msgstr "মনিটর পাথ %s খুলতে ব্যর্থ"
#: src/qemu_driver.c:990
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to handle monitor type: %s"
msgstr "মনিটর পাথ %s খুলতে ব্যর্থ"
#: src/qemu_driver.c:1096
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "Unable to close logfile: %s\n"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "লগ-ফাইল বন্ধ করতে ব্যর্থ: %s\n"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:1103
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "unable to start guest: %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "গেস্ট আরম্ভ করতে ব্যর্থ: %s"
2008-06-11 15:22:24 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:1139
2008-06-11 15:22:24 +00:00
msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "CPU thread সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করার জন্য মনিটর কমান্ড সঞ্চালন করতে ব্যর্থ"
2008-06-11 15:22:24 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:1243
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "failed to set CPU affinity"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "CPU অ্যাফিনিটি নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
2008-06-11 15:22:24 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:1253 src/qemu_driver.c:2906
2008-06-11 15:22:24 +00:00
msgid "resume operation failed"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "পুনরারম্ভের কর্ম বিফল"
2008-06-11 15:22:24 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:1286
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "setting VNC password failed"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "VNC পাসওয়ার্ড নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
2009-01-31 11:46:29 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:1433
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create cgroup for %s"
msgstr "%s-র জন্য দল নির্মাণ করতে ব্যর্থ\n"
#: src/qemu_driver.c:1447
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to deny all devices for %s"
msgstr "%s থেকে ডিভাইস বিচ্ছিন্ন করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu_driver.c:1460
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow device %s for %s"
msgstr "%s থেকে ডিভাইস নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu_driver.c:1469
#, fuzzy
msgid "unable to allow /dev/pts/ devices"
msgstr "নোড ডিভাইসের তালিকা নির্মাণে ব্যর্থ"
#: src/qemu_driver.c:1477
#, fuzzy
msgid "unable to allow /dev/snd/ devices"
msgstr "নোড ডিভাইসের তালিকা নির্মাণে ব্যর্থ"
#: src/qemu_driver.c:1488 src/qemu_driver.c:5246
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to allow device %s"
msgstr "ডিভাইস %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu_driver.c:1521 src/qemu_driver.c:5237
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find cgroup for %s\n"
msgstr "%s-র জন্য cgroup প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ\n"
#: src/qemu_driver.c:1544
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to find cgroup for domain %s"
msgstr "%s-র জন্য cgroup প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ\n"
#: src/qemu_driver.c:1552
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to add domain %s task %d to cgroup"
msgstr "ডোমেইন %s স্বয়ংক্রিয় প্রারম্ভকারী রূপে চিহ্নিত করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu_driver.c:1596 src/qemu_driver.c:1643 src/qemu_driver.c:1697
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set ownership on %s"
msgstr "%s সংস্করণ পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu_driver.c:1681
#, fuzzy
msgid "unable to set host device ownership on this platform"
msgstr "এই প্ল্যাটফর্মে কনসোল বাস্তবায়িত হয়নি"
#: src/qemu_driver.c:1790
2009-03-04 13:17:44 +00:00
msgid "Failed to set security label"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "নিরাপত্তার লেবলে নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
2009-03-04 13:17:44 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:1803
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change to '%d' group"
msgstr "root ডিরেক্টরিতেনপরিবর্তনকরতে ব্যর্থ : %s"
#: src/qemu_driver.c:1811
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change to '%d' user"
msgstr "root ডিরেক্টরিতেনপরিবর্তনকরতে ব্যর্থ : %s"
#: src/qemu_driver.c:1868 src/uml_driver.c:763
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "VM is already active"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "VM বর্তমানে সক্রিয়"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:1889
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "Unable to find an unused VNC port"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "একটি অব্যবহৃত VNC পোর্ট সনাক্ত করতে ব্যর্থ"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:1897 src/uml_driver.c:785
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "cannot create log directory %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "লগ ডিরেক্টরি %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
2009-01-31 11:46:29 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:1913 src/qemu_driver.c:4249
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "Cannot find QEMU binary %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "QEMU বাইনারি %s অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ"
2009-01-31 11:46:29 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:1939
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-04-24 10:09:24 +00:00
msgid "Cannot remove stale PID file for %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "%s-র জন্য পুরোনো PID ফাইল মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
2009-04-24 10:09:24 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:1946
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgid "Failed to build pidfile path."
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "pidfile পাথ নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:1959 src/qemu_driver.c:1962
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-02-27 14:30:51 +00:00
msgid "Unable to write envv to logfile: %s\n"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "লগ ফাইলের মধ্যে envv লিখতে ব্যর্থ: %s\n"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:1969 src/qemu_driver.c:1972 src/qemu_driver.c:1977
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-02-27 14:30:51 +00:00
msgid "Unable to write argv to logfile: %s\n"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "লগ ফাইলের মধ্যে argv লিখতে ব্যর্থ: %s\n"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:1981
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-02-27 14:30:51 +00:00
msgid "Unable to seek to end of logfile: %s\n"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "লগ-ফাইলের সমাপ্তি seek করতে ব্যর্থ: %s\n"
2009-01-31 11:46:29 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:1998
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "Domain %s didn't show up\n"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "%s ডোমেইন প্রদর্শন করা হয়নি\n"
2009-01-31 11:46:29 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:2073
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "Shutting down VM '%s'\n"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "VM '%s' বন্ধ করা হচ্ছে\n"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:2078
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-02-27 14:30:51 +00:00
msgid "Failed to send SIGTERM to %s (%d)"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "%s-এ SIGTERM পাঠানো যায়নি (%d)"
2009-01-31 11:46:29 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:2119
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-02-27 14:30:51 +00:00
msgid "Failed to remove domain status for %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "%s-র ডোমেইনের অবস্থা মুছে ফেলা যায়নি"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:2124
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-04-24 10:09:24 +00:00
msgid "Failed to remove PID file for %s: %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "%s-র জন্য PID ফাইল মুছে ফেলা যায়নি: %s"
2009-04-24 10:09:24 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:2172
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#, c-format
msgid "unhandled fd event %d for %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "fd ইভেন্ট %d, %s-র ক্ষেত্রে ব্যবস্থাপনা করা যায়নি"
2008-09-23 20:48:49 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:2425
#, fuzzy
msgid "qemu state driver is not active"
msgstr "সংরক্ষণের পুল বর্তমানে সক্রিয় নয়"
#: src/qemu_driver.c:2433
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system"
msgstr ""
2008-06-11 15:22:24 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:2440
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#, c-format
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session"
2009-04-03 15:25:38 +00:00
msgstr ""
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:2486
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "%s খুলতে ব্যর্থ"
2008-06-11 15:22:24 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:2674 src/qemu_driver.c:6586
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgid "no domain with matching name '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "'%s' নামক কোনো ডোমেইন উপস্থিত নেই"
2009-02-27 14:30:51 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:2856 src/qemu_driver.c:3412
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "suspend operation failed"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "স্থগিত করার কর্ম বিফল"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:2956 src/uml_driver.c:1241
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "shutdown operation failed"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "বন্ধ করার কর্ম বিফল"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:3081 src/uml_driver.c:1353
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr ""
2008-11-25 15:48:11 +00:00
"সর্বাধিক মেমরির পরিমাণ বর্তমান মেমরির তূলনায় কম পরিমাণে নির্ধারণ করা যাবে না"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:3114
2009-04-02 09:56:17 +00:00
msgid "could not query memory balloon allocation"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "মেমরি বেলুনের জন্য বরাদ্দ মান অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ"
2009-04-02 09:56:17 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:3125
2009-04-02 09:56:17 +00:00
msgid "could not parse memory balloon allocation"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "মেমরি বেলুনের জন্য বরাদ্দ মান পার্স করতে ব্যর্থ"
2009-04-02 09:56:17 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:3164
2009-04-02 09:56:17 +00:00
msgid "could not balloon memory allocation"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "বরাদ্দ মেমরির মান বেলুন করতে ব্যর্থ"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:3204 src/uml_driver.c:1392
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "cannot set memory higher than max memory"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "সর্বাধিক মেমরির পরিমাণের তূলনায় অধিক পরিমাণে মেমরি নির্ধারণ করা যাবে না"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:3212 src/uml_driver.c:1386
2009-04-02 09:56:17 +00:00
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr "সক্রিয় ডোমেইনের মেমরি নির্ধারণ করা যাবে না"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:3424
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "failed to get domain xml"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "ডোমেইন xml প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:3432
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, c-format
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "failed to create '%s'"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "'%s' নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:3438
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "failed to write save header"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "সংরক্ষণের হেডার লিখতে ব্যর্থ"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:3444
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "failed to write xml"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "xml লিখতে ব্যর্থ"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:3450
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "unable to save file %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "%s ফাইল সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
2009-01-06 08:48:48 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:3472 src/qemu_driver.c:3579 src/qemu_driver.c:6506
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "migrate operation failed"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "মাইগ্রেট কর্ম বিফল"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:3483 src/qemu_driver.c:3590
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "'migrate' not supported by this qemu"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "এই qemu দ্বারা 'migrate' সমর্থিত নয়"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:3555
#, fuzzy
msgid "suspending before dump failed"
msgstr "স্থগিত করার কর্ম বিফল"
#: src/qemu_driver.c:3607
#, fuzzy
msgid "resuming after dump failed"
msgstr "strdup বিফল"
#: src/qemu_driver.c:3640
2008-06-11 15:22:24 +00:00
msgid "cannot change vcpu count of an active domain"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "সক্রিয় ডোমেইনের মধ্যে vcpu-র সংখ্যা পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"
2008-06-11 15:22:24 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:3646 src/qemu_driver.c:3859 src/qemu_driver.c:3894
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#, c-format
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
msgstr "'%d' ডোমেইন ব্যাখ্যাকালে অজানা virt type উল্লিখিত"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:3653
2008-06-11 15:22:24 +00:00
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "ডোমেইনের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য সর্বাধিক vcpu নির্ধারণ করা যায়নি"
2008-06-11 15:22:24 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:3659
2008-06-11 15:22:24 +00:00
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
msgstr ""
2008-11-25 15:48:11 +00:00
"ডোমেইনের জন্য নির্ধারিত সর্বাধিক vcpu থেকে অনুরোধ করা vcpu-র সংখ্যা অধিক: %d > %d"
2008-06-11 15:22:24 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:3701 src/qemu_driver.c:3770
2008-06-11 15:22:24 +00:00
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "নিষ্ক্রিয় ডোমেইনের মধ্যে vcpu pin করা সম্ভব নয়"
2008-06-11 15:22:24 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:3707
2008-06-11 15:22:24 +00:00
#, c-format
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "vcpu সংখ্যা সীমা বহির্ভূত %d > %d"
2008-06-11 15:22:24 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:3728
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "cannot set affinity"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "অ্যাফিনিটি নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
2008-06-11 15:22:24 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:3733
2008-06-11 15:22:24 +00:00
msgid "cpu affinity is not supported"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "cpu অ্যাফিনিটি সমর্থিত নয়"
2008-06-11 15:22:24 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:3798
#, fuzzy
msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time"
msgstr "বর্তমান সময় প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu_driver.c:3814
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "cannot get affinity"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "অ্যাফিনিটি প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
2008-06-11 15:22:24 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:3824
2008-06-11 15:22:24 +00:00
msgid "cpu affinity is not available"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "cpu অফিনিটি উপলব্ধ নেই"
2008-06-11 15:22:24 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:3917
2009-03-04 13:17:44 +00:00
msgid "Failed to get security label"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "নিরাপত্তার লেবেল প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
2009-03-04 13:17:44 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:3948
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-03-04 13:17:44 +00:00
msgid "security model string exceeds max %d bytes"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "নিরাপত্তার মডেলের স্ট্রিং সর্বাধিক %d বাইটের বেশি"
2009-03-04 13:17:44 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:3958
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-03-04 13:17:44 +00:00
msgid "security DOI string exceeds max %d bytes"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "নিরাপত্তার DOI স্ট্রিং সর্বাধিক %d বাইটের বেশি"
2009-03-04 13:17:44 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:3986
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "cannot read domain image"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "ডোমেইনের ইমেজ নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
2007-08-21 14:59:47 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:3992
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "failed to read qemu header"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "qemu হেডার পড়তে ব্যর্থ"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:3998
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "image magic is incorrect"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "image magic সঠিক নয়"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:4004
2008-04-04 08:06:18 +00:00
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "image-র সংস্করণ সমর্থিত নয় (%d > %d)"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:4016
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "failed to read XML"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "XML পড়তে ব্যর্থ"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:4024 src/qemu_driver.c:6354
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "failed to parse XML"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "XML পার্স করতে ব্যর্থ"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:4065 src/qemu_driver.c:6391
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "failed to assign new VM"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "নতুন VM ধার্য করতে ব্যর্থ"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:4092
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "failed to resume domain"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "ডোমেইন পুনরারম্ভ করতে ব্যর্থ"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:4163 src/qemu_driver.c:4199 src/xen_unified.c:1082
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/xen_unified.c:1121
#, c-format
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgid "unsupported config type %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "%s ধরনের কনফিগ ফাইল সমর্থিত নয়"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:4258
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgid "Cannot determine QEMU argv syntax %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "QEMU argv সিন্টেক্স %s নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:4631
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, c-format
2008-09-08 14:32:18 +00:00
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "'%s' ডিস্ককে বাস/ডিভাইস ইন্ডেক্সে রূপান্তর করতে ব্যর্থ"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:4657
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-09-08 14:32:18 +00:00
msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "'%s' বাসের জন্য ম্যাপ করা ডিস্কের নাম সমর্থিত নয়"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:4692
2008-09-08 14:32:18 +00:00
#, c-format
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "'%s' বাস ও '%s' টার্গেট বিশিষ্ট কোনো ডিভাইস নেই"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:4710
2008-09-08 14:32:18 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Emulator version does not support removable media for device '%s' and target "
"'%s'"
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
"ডিভাইস '%s' ও '%s' টার্গেটের ক্ষেত্রে অপসারণযোগ্য মিডিয়ার এমুলেটর সংস্করণ এখনো "
"সমর্থিত হয় না"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:4747
2009-01-06 08:48:48 +00:00
msgid "could not change cdrom media"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "cdrom মিডিয়া পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:4758
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-01-06 08:48:48 +00:00
msgid "changing cdrom media failed: %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "cdrom মিডিয়া পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:4798
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse domain number '%s'\n"
msgstr "স্লটের সংখ্যা পার্স করতে ব্যর্থ\n"
#: src/qemu_driver.c:4803 src/qemu_driver.c:4821
#, c-format
msgid "Expected ', ' parsing pci_add reply '%s'\n"
msgstr ""
#: src/qemu_driver.c:4810
#, c-format
msgid "Expected 'bus ' parsing pci_add reply '%s'\n"
msgstr ""
#: src/qemu_driver.c:4816
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse bus number '%s'\n"
msgstr "স্লটের সংখ্যা পার্স করতে ব্যর্থ\n"
#: src/qemu_driver.c:4827
#, c-format
msgid "Expected 'slot ' parsing pci_add reply '%s'\n"
msgstr ""
#: src/qemu_driver.c:4833
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse slot number '%s'\n"
msgstr "স্লটের সংখ্যা পার্স করতে ব্যর্থ\n"
#: src/qemu_driver.c:4854 src/qemu_driver.c:4925
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, c-format
msgid "target %s already exists"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "%s টার্গেট বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:4881
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "cannot attach %s disk"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "%s ডিস্ক সংযুক্ত করতে ব্যর্থ"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:4896
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s disk failed: %s"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "%s ডিস্ক যোগ করতে ব্যর্থ"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:4950
2008-09-08 14:32:18 +00:00
msgid "cannot attach usb disk"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "usb ডিস্ক যোগ করতে ব্যর্থ"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:4961
2008-09-08 14:32:18 +00:00
msgid "adding usb disk failed"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "usb ডিস্ক যোগ করতে ব্যর্থ"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:4990
#, fuzzy
msgid "installed qemu version does not support host_net_add"
msgstr "image-র সংস্করণ সমর্থিত নয় (%d > %d)"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:4998
2009-03-03 14:36:28 +00:00
#, c-format
2009-08-05 16:00:41 +02:00
msgid ""
"network device type '%s' cannot be attached: qemu is not using a unix socket "
"monitor"
msgstr ""
#: src/qemu_driver.c:5035
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to pass fd to qemu with '%s'"
msgstr "'%s' টার্গেট পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu_driver.c:5046
msgid ""
"bridge/network interface attach not supported: qemu 'getfd' monitor command "
"not available"
msgstr ""
#: src/qemu_driver.c:5069
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add network backend with '%s'"
msgstr "নেটওয়ার্ক '%s' প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu_driver.c:5089
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add NIC with '%s'"
msgstr "%s ডিভাইসটি %s-র মধ্যে যোগ করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu_driver.c:5095
#, fuzzy, c-format
msgid "parsing pci_add reply failed: %s"
msgstr "cdrom মিডিয়া পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s"
#: src/qemu_driver.c:5115
#, fuzzy
msgid "Unable to remove network backend\n"
msgstr "%s নাম মীমাংসা করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu_driver.c:5117
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove network backend with '%s'\n"
msgstr "%s থেকে নেটওয়ার্ক নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu_driver.c:5127
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to close tapfd with '%s'\n"
msgstr "pid ফাইল '%s' বন্ধ করতে ব্যর্থ: %s"
#: src/qemu_driver.c:5174
msgid "cannot attach usb device"
msgstr "usb ডিভাইস যোগ করা সম্ভব নয়"
#: src/qemu_driver.c:5185
msgid "adding usb device failed"
msgstr "usb ডিভাইস যোগ করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu_driver.c:5219
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr "নিষ্ক্রিয় ডোমেইনের সাথে ডিভাইস সংযুক্ত করা যাবে না"
#: src/qemu_driver.c:5281
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged."
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "ডিস্ক বাস '%s' হট-প্লাগ করা সম্ভব নয়"
2009-03-03 14:36:28 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:5289
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-03-03 14:36:28 +00:00
msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "'%s' ডিস্ক ডিভাইসের ধরন হট-প্লাগ করা সম্ভব নয়"
2009-01-06 08:48:48 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:5308
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-03-03 14:36:28 +00:00
msgid "device type '%s' cannot be attached"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "'%s' ধরনের ডিভাইস সংযুক্ত করা সম্ভব নয়"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:5349
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "disk %s not found"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "%s ডিস্ক পাওয়া যায়নি"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:5355
#, fuzzy, c-format
msgid "disk %s cannot be detached - no PCI address for device"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ডিস্ক %s বিচ্ছিন্ন করা সম্ভব নয় - স্লট সংখ্যা %d বৈধ নয়"
2008-03-03 14:42:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:5378
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "failed to execute detach disk %s command"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ডিস্ক %s বিচ্ছিন্ন করার কমান্ড সঞ্চালন করতে ব্যর্থ"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:5394
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to detach disk %s: invalid PCI address %.4x:%.2x:%.2x: %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "%s ডিস্ক ডিভাইস বিচ্ছিন্ন করতে ব্যর্থ: অবৈধ স্লট %d"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:5444
#, c-format
msgid "network device %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x not found"
msgstr ""
#: src/qemu_driver.c:5453
msgid "network device cannot be detached - device state missing"
msgstr ""
#: src/qemu_driver.c:5467 src/qemu_driver.c:5496
#, c-format
msgid "network device dettach command '%s' failed"
msgstr ""
#: src/qemu_driver.c:5477
#, c-format
msgid "failed to detach network device: invalid PCI address %.4x:%.2x:%.2x: %s"
msgstr ""
#: src/qemu_driver.c:5539
2009-01-20 15:42:07 +00:00
msgid "cannot detach device on inactive domain"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "নিষ্ক্রিয় ডোমেইন থেকে ডিভাইস বিচ্ছিন্ন করা সম্ভব নয়"
2009-01-20 15:42:07 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:5562
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "only SCSI or virtio disk device can be detached dynamically"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "শুধুমাত্র SCSI অথবা virtio ডিস্ক ডিভাইসগুলি তৎক্ষনাৎ বিচ্ছিন্ন করা যাবে"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:5722 src/qemu_driver.c:5793
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find cgroup for domain %s"
msgstr "%d ডোমেইনের জন্য cputime পড়তে ব্যর্থ"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:5740
#, fuzzy
msgid "unable to set cpu shares tunable"
msgstr "বর্তমান সময় প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
2009-01-31 11:46:29 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:5800
#, fuzzy
msgid "unable to get cpu shares tunable"
msgstr "বর্তমান সময় প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
2008-03-03 14:42:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:5860 src/test.c:2125
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, c-format
2008-03-03 14:42:37 +00:00
msgid "invalid path: %s"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "পাথ বৈধ নয়: %s"
2008-03-03 14:42:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:5871
2008-03-03 14:42:37 +00:00
msgid "'info blockstats' command failed"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "'info blockstats' কমান্ড বিফল"
2008-03-03 14:42:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:5884
2008-03-03 14:42:37 +00:00
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "'info blockstats' কমান্ড এই qemu দ্বারা সমর্থিত নয়"
2008-03-03 14:42:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:5952
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, c-format
2008-03-03 14:42:37 +00:00
msgid "device not found: %s (%s)"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "ডিভাইস পাওয়া যায়নি: %s (%s)"
2008-03-03 14:42:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:6003 src/test.c:2180
2008-04-04 08:06:18 +00:00
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "পাথ বৈধ নয়, '%s' পরিচিত ইন্টারফেস নয়"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:6046 src/uml_driver.c:1739
msgid "NULL or empty path"
msgstr "NULL অথবা পাথ ফাঁকা"
#: src/qemu_driver.c:6065
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-02-27 14:30:51 +00:00
msgid "%s: failed to open"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "%s: খুলতে ব্যর্থ"
2009-02-27 14:30:51 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:6076
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-02-27 14:30:51 +00:00
msgid "%s: failed to seek or read"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "%s: seek অথবা read করতে ব্যর্থ"
2009-02-27 14:30:51 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:6083 src/uml_driver.c:1776
2008-06-12 16:10:50 +00:00
msgid "invalid path"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "অবৈধ পাথ"
2008-06-12 16:10:50 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:6133
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-02-27 14:30:51 +00:00
msgid "mkstemp(\"%s\") failed"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "mkstemp(\"%s\") বিফল"
2009-02-27 14:30:51 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:6146
2008-09-08 14:32:18 +00:00
msgid "'memsave' command failed"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "'memsave' কমান্ড বিফল"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:6155
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-02-27 14:30:51 +00:00
msgid "failed to read temporary file created with template %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "%s টেমপ্লেট সহ নির্মিত অস্থায়ী ফাইল পড়তে ব্যর্থ"
2009-02-27 14:30:51 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:6296
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "no domain XML passed"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "কোনো ডোমেইন XML উল্লিখিত হয়নি"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:6335
#, fuzzy
msgid "only tcp URIs are supported for KVM/QEMU migrations"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "KVM মাইগ্রেশনের জন্য শুধুমাত্র tcp URI সমর্থিত হবে"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:6345
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "URI did not have ':port' at the end"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "URI-র অন্তে ':port' উল্লিখিত নেই"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:6371
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "could not generate random UUID"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "র্যান্ডম UUID নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:6380
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "domain with the same name or UUID already exists as '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "'%s'-র অনুরূপ একই নাম অথবা UUID বিশিষ্ট একটি ডোমেইন বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:6471
2009-03-03 14:36:28 +00:00
msgid "off-line migration specified, but suspend operation failed"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "অফ-লাইন মাইগ্রেশন নির্ধারিত হলেও, স্থগিত করার কর্ম বিফল হয়েছে"
2009-03-03 14:36:28 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:6515
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "migrate failed: %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "মাইগ্রেট করতে বিফল: %s"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:6545
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-03-03 14:36:28 +00:00
msgid "Failed to resume guest %s after failure\n"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "বিফলতার পরে গেস্ট %s পুনরারম্ভ করতে ব্যর্থ\n"
2009-03-03 14:36:28 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/qemu_driver.c:6656 src/xen_unified.c:1573
2009-03-03 14:36:28 +00:00
#, c-format
msgid "device %s is not a PCI device"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "%s ডিভাইসটি PCI ডিভাইস নয়"
2009-03-03 14:36:28 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:298
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "failed to find libvirtd binary"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "libvirtd বাইনারি অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ"
2007-08-21 14:59:47 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:380
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
"remote_open: URL-র মধ্যে পরিবহনের তথ্য পরিচিত নয় (tls|unix|ssh|ext|tcp হল "
"সম্ভাব্য মান)"
2007-08-21 14:59:47 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:538
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "remote_open: 'ext' সম্প্রচারের জন্য কমান্ড আবশ্যক"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:560 src/xend_internal.c:808
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-09-08 14:32:18 +00:00
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "'%s' হোস্ট-নেম মীমাংসা করতে ব্যর্থ: %s"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:611
2008-09-08 14:32:18 +00:00
#, fuzzy, c-format
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgid "unable to connect to libvirtd at '%s'"
msgstr "'%s'-র সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:663
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "unable to create socket"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "সকেট নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:687
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
msgid "unable to connect to '%s'"
msgstr "'%s'-র সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:753
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "unable to create socket pair"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "সকেট জুটি নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:773
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "Windows-র অধীন unix, ssh ও ext সম্প্রচার সমর্থিত নয়"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:782
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "unable to make socket non-blocking"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "নন-ব্লকিং সকেট রূপে ধার্য করতে ব্যর্থ"
2009-01-31 11:46:29 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:788
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "unable to make pipe"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "পাইপ নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
2009-01-31 11:46:29 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:822
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "unable to auto-detect URI"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে URI সনাক্ত করতে ব্যর্থ"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:839
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "Error allocating callbacks list"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "কল-ব্যাক তালিকা বরাদ্দ করতে ত্রুটি"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:844
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "Error allocating domainEvents"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "domainEvents বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:1063
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "Cannot access %s '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "%s '%s' ব্যবহার করতে ব্যর্থ"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:1085
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-09-08 14:32:18 +00:00
msgid "unable to allocate TLS credentials: %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "TLS পরিচিত বরাদ্দ করতে ব্যর্থ: %s"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:1105
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-09-08 14:32:18 +00:00
msgid "unable to load CA certificate: %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "CA সার্টিফিকেট লোড করতে ব্যর্থ: %s"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:1120
2008-09-08 14:32:18 +00:00
#, c-format
msgid "unable to load private key/certificate: %s"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "ব্যক্তিগত কি/সার্টিফিকেট লোড করতে ব্যর্থ: %s"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:1149
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2008-09-08 14:32:18 +00:00
msgid "unable to initialize TLS client: %s"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "TLS ক্লায়েন্ট আরম্ভ করতে ব্যর্থ: %s"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:1158
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-09-08 14:32:18 +00:00
msgid "unable to set TLS algorithm priority: %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "TLS অ্যাগোরিদমের গুরুত্ব নির্ধারণ করতে ব্যর্থ: %s"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:1167
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-09-08 14:32:18 +00:00
msgid "unable to set certificate priority: %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "সার্টিফিকেটের গুরুত্ব নির্ধারণ করতে ব্যর্থ: %s"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:1177
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-09-08 14:32:18 +00:00
msgid "unable to set session credentials: %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "সেশানের পরিচয় নির্ধারণ করতে ব্যর্থ: %s"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:1192
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-09-08 14:32:18 +00:00
msgid "unable to complete TLS handshake: %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "TLS হ্যান্ড-শেক সমাপ্ত করতে ব্যর্থ: %s"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:1214
2008-09-08 14:32:18 +00:00
#, c-format
msgid "unable to complete TLS initialization: %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "TLS প্রারম্ভের কাজ সমাপ্ত করা যায়নি: %s"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:1220
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed\n"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "সার্ভারের পরিচয় প্রমাণ করতে ব্যর্থ (উপস্থিত সার্টিফিকেট অথবা IP ঠিকানা)\n"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:1245
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-09-08 14:32:18 +00:00
msgid "unable to verify server certificate: %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "সার্ভারের সার্টিফিকেট যাচাই করতে ব্যর্থ: %s"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:1252
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "cannot get current time"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "বর্তমান সময় প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:1257
2008-09-08 14:32:18 +00:00
msgid "Invalid certificate"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "অবৈধ সার্টিফিকেট"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:1260
2008-09-08 14:32:18 +00:00
msgid "The certificate is not trusted."
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "সার্টিফিকেট বিশ্বস্ত নয়।"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:1263
2008-09-08 14:32:18 +00:00
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "সার্টিফিকেট বিতরণকারী অপরিচিত।"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:1266
2008-09-08 14:32:18 +00:00
msgid "The certificate has been revoked."
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "সার্টিফিকেট নাকচ করা হয়েছে।"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:1270
2008-09-08 14:32:18 +00:00
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ক্লায়েন্ট সার্টিফিকেট দ্বারা ব্যবহৃত অ্যালগোরিদম নিরাপদ ন"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:1274
2008-09-08 14:32:18 +00:00
#, c-format
msgid "server certificate failed validation: %s"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "সার্ভারের সার্টিফকেটের বৈধতা যাচাই করা যায়নি: %s"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:1280
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Certificate type is not X.509"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "সার্টিফিকেট X.509 প্রকৃতির নয়"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:1285
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "gnutls_certificate_get_peers বিফল"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:1295
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2008-09-08 14:32:18 +00:00
msgid "unable to initialize certificate: %s"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "সার্টিফিকেট আরম্ভ করতে ব্যর্থ: %s"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:1303
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2008-09-08 14:32:18 +00:00
msgid "unable to import certificate: %s"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "সার্টিফিকেট ইম্পোর্ট করতে ব্যর্থ: %s"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:1310
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "The certificate has expired"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "সার্টিফিকেটের মেয়াদ উত্তীর্ণ হয়েছে"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:1316
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "The certificate is not yet activated"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "সার্টিফিকেট এখনো সক্রিয় করা হয়নি"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:1324
2008-04-04 08:06:18 +00:00
#, c-format
msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "সার্টিফিকেটের মালিকানা ও হোস্ট-নেমের মধ্যে গরমিল (%s)"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:1625
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, c-format
2008-06-11 15:22:24 +00:00
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "অত্যাধিক NUMA সেল: %d > %d"
2008-06-11 15:22:24 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:1688 src/remote_internal.c:1702
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, c-format
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "অত্যাধিক দূরবর্তী ডোমেইন ID: %d > %d"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:2206
2008-04-04 08:06:18 +00:00
#, c-format
msgid "map length greater than maximum: %d > %d"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ম্যাপের দৈর্ঘ্য সর্বাধিক মাপের থেকে বেশি: %d > %d"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:2245
2008-04-04 08:06:18 +00:00
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "vCPU-র সংখ্যা সর্বাধিক সংখ্যার অধিক: %d > %d"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:2251
2008-04-04 08:06:18 +00:00
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "vCPU ম্যাপ বাফারের দৈর্ঘ্য সর্বাধিক মাপের অধিক: %d > %d"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:2268
2008-04-04 08:06:18 +00:00
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "হোস্ট দ্বারা অত্যাধিক vCPU সম্পর্কে সূচিত করা হয়েছে: %d > %d"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:2274
2008-04-04 08:06:18 +00:00
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "হোস্ট দ্বারা চিহ্নিত ম্যাপ বাফারের দৈর্ঘ্য সর্বাধিক মাপের চেয়ে বেশি: %d > %d"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:2349
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-03-03 14:36:28 +00:00
msgid "security label exceeds maximum: %zd"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "নিরাপত্তা লেবেলের মাপ সর্বাধিক মাপের থেকে বেশি: %zd"
2009-03-03 14:36:28 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:2384
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-03-03 14:36:28 +00:00
msgid "security model exceeds maximum: %zd"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "নিরাপত্তা মডেলের মাপ সর্বাধিক মাপের থেকে বেশি: %zd"
2009-03-03 14:36:28 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:2393
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-03-03 14:36:28 +00:00
msgid "security doi exceeds maximum: %zd"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "নিরাপত্তা doi-র মাপ সর্বাধিক মাপের থেকে বেশি: %zd"
2009-03-03 14:36:28 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:2696 src/remote_internal.c:2710
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, c-format
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "too many remote domain names: %d > %d"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "অত্যাধিক দূরবর্তী ডোমেইনের নাম: %d > %d"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:2994
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
"limit"
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
"remoteDomainGetSchedulerParameters: প্রাপ্ত পরামিতির সংখ্যা, সর্বাধিক সংখ্যা থেকে "
"বেশি"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:3021
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "remoteDomainGetSchedulerParameters: পরামিতির ধরন অজানা"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:3052
2008-06-12 16:10:50 +00:00
msgid "out of memory allocating array"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "অ্যারের বরাদ্দকালে মেমরি অবশিষ্ট নেই"
2008-06-12 16:10:50 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:3079
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "unknown parameter type"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "অজানা প্রকৃতির পরামিতি"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
# comment from maintainer:
# Peek is the operation of reading something in that context. Here we try to read a block, but the block size is too large for the protocol
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:3190
2008-06-12 16:10:50 +00:00
#, c-format
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "দূরবর্তী প্রোটোকলের জন্য ব্লক peek করার অনুরোধ অত্যাধিক বড়, %zi > %d"
2008-06-12 16:10:50 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:3211 src/remote_internal.c:3262
2008-06-12 16:10:50 +00:00
msgid "returned buffer is not same size as requested"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "প্রাপ্ত বাফারের মাপ অনুরোধ করা মাপের সমান নয়"
2008-06-12 16:10:50 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
# comment from maintainer:
2009-06-25 09:37:22 +00:00
# Peek is the operation of reading something in that context.
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:3242
2008-06-12 16:10:50 +00:00
#, c-format
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "দূরবর্তী প্রোটোকলের জন্য মেমরি peek করার অনুরোধ অত্যাধিক বড়, %zi > %d"
2008-06-12 16:10:50 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:3375 src/remote_internal.c:3389
#: src/remote_internal.c:3448 src/remote_internal.c:3462
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, c-format
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "too many remote networks: %d > %d"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "অত্যাধিক সংখ্যক দূরবর্তী নেটওয়ার্ক: %d > %d"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:3865 src/remote_internal.c:3879
#: src/remote_internal.c:3937 src/remote_internal.c:3951
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgid "too many remote interfaces: %d > %d"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "অত্যাধিক সংখ্যক দূরবর্তী ইন্টারফেস: %d > %d"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:4262 src/remote_internal.c:4331
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "too many storage pools requested"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "অত্যাধিক সংখ্যক সংগ্রহের পুলের অনুরোধ করা হয়েছে"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:4274 src/remote_internal.c:4343
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "too many storage pools received"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "অত্যাধিক সংখ্যক সংগ্রহের পুল প্রাপ্ত হয়েছে"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:4837
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "too many storage volumes requested"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "অত্যাধিক সংখ্যক সংগ্রহের ভলিউম অনুরোধ করা হয়েছে"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:4850
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "too many storage volumes received"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "অত্যাধিক সংখ্যক সংগ্রহের ভলিউম প্রাপ্ত হয়েছে"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:5237
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "too many device names requested"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "অত্যাধিক সংখ্যক ডিভাইসের নামের অনুরোধ জানানো হয়েছে"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:5251
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "too many device names received"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "অত্যাধিক সংখ্যক ডিভাইসের নাম প্রাপ্ত হয়েছে"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:5391
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "too many capability names requested"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "অত্যাধিক সংখ্যক ক্ষমতার নামের অনুরোধ করা হয়েছে"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:5404
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "too many capability names received"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "অত্যাধিক সংখ্যক ক্ষমতার নাম প্রাপ্ত হয়েছে"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:5589
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, c-format
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "unknown authentication type %s"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "অজানা প্রকৃতির অনুমোদন প্রণালী %s"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:5599
2008-04-04 08:06:18 +00:00
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "অনুরোধ করা অনুমোদনের প্রণালী %s প্রত্যাখ্যাত"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:5640
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, c-format
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "unsupported authentication type %d"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "অনুমোদন প্রণালী সমর্থিত নয় %d"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:5882
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, c-format
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "SASL লাইব্রেরি আরম্ভ করতে ব্যর্থ : %d (%s)"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:5891
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "failed to get sock address"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "sock ঠিকানা প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
2009-01-31 11:46:29 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:5901
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "failed to get peer address"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "সমতূল্য ঠিকানা প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
2009-01-31 11:46:29 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:5926
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, c-format
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "SASL ক্লায়েন্ট context নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %d (%s)"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:5939
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "invalid cipher size for TLS session"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "TLS সেশানের ক্ষেত্রে সাইফারের মাপ বৈধ নয়"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:5949
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, c-format
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "বহিস্থিত SSF %d নির্ধারণ করতে ব্যর্থ (%s)"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:5968
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, c-format
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "cannot set security props %d (%s)"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "নিরাপত্তার বৈশিষ্ট্য %d নির্ধারণ করতে ব্যর্থ (%s)"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:5987
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, c-format
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "SASL প্রণালী %s, সার্ভার দ্বারা সমর্থিত নয়"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:6006
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, c-format
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "SASL মীমাংসা আরম্ভ করতে ব্যর্থ: %d (%s)"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:6024 src/remote_internal.c:6102
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "Failed to make auth credentials"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "auth পরিচয় নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:6048
2008-04-04 08:06:18 +00:00
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "SASL মীমাংসার তথ্য অত্যাধিক লম্বা: %d বাইট"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:6088
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, c-format
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "SASL ধাপ ব্যর্থ: %d (%s)"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:6172
2008-04-04 08:06:18 +00:00
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "SSF %d মীমাংসা দৃঢ় হয়নি"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:6227
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "Failed to collect auth credentials"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "auth পরিচয় সংগ্রহ করতে ব্যর্থ"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:6261
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "no event support"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ইভেন্টের সমর্থন নেই"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:6266
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "adding cb to list"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "তালিকায় cb যোগ করা হচ্ছে"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:6296
#, fuzzy
msgid "marking cb for deletion"
msgstr "ডোমেইন vcpu সংক্রান্ত তথ্য"
#: src/remote_internal.c:6302
#, fuzzy
msgid "removing cb from list"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "তালিকা থেকে cb মুছে ফেলা হবে"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:6365
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "xdr_remote_message_header failed"
msgstr "xdr_remote_message_header বিফল"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:6371
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "marshalling args"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "আর্গুমেন্ট মার্শাল করা হবে"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:6388
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "xdr_u_int (length word)"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "xdr_u_int (length word)"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:6434
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "cannot send data"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "তথ্য পাঠানো সম্ভব নয়"
2009-01-31 11:46:29 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:6465
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "failed to read from TLS socket %s"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "TLS সকেট %s থেকে পড়তে ব্যর্থ"
2009-01-31 11:46:29 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:6470 src/remote_internal.c:6488
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "server closed connection"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "সার্ভারের সংযোগ বন্ধ করা হয়েছে"
2009-01-31 11:46:29 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:6484
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "cannot recv data"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "তথ্য প্রাপ্ত করা সম্ভব নয়"
2009-01-31 11:46:29 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:6517
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "failed to encode SASL data: %s"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "SASL-র তথ্য এনকোড করতে ব্যর্থ: %s"
2009-01-31 11:46:29 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:6615
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "failed to decode SASL data: %s"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "SASL তথ্য ডি-কোড করতে ব্যর্থ: %s"
2009-01-31 11:46:29 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:6666
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "xdr_u_int (length word, reply)"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "xdr_u_int (length word, reply)"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:6673
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "packet received from server too small"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "সার্ভার থেকে প্রাপ্ত প্যাকেট অত্যাধিক ছোট"
2009-01-31 11:46:29 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:6682
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "packet received from server too large"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "সার্ভার থেকে প্রাপ্ত প্যাকেট অত্যাধিক বড়"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:6719
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "invalid header in reply"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "উত্তরের মধ্যে অবৈধ হেডার"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:6728
2008-04-04 08:06:18 +00:00
#, c-format
msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "অজানা প্রোগ্রাম (প্রাপ্ত %x, প্রত্যাশিত %x)"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:6736
2008-04-04 08:06:18 +00:00
#, c-format
msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "প্রোটোকলের সংস্করণ অজানা (প্রাপ্ত %x, প্রত্যাশিত %x)"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:6756
2008-04-04 08:06:18 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "got unexpected RPC call %d from server"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "সার্ভার থেকে অপ্রত্যাশিত RPC কল %d প্রাপ্ত হয়েছে"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:6785
2008-04-04 08:06:18 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "no call waiting for reply with serial %d"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "%d ক্রমিক সহ কোনো কল উত্তরের অপেক্ষায় নেই"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:6794
2008-04-04 08:06:18 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
msgstr "অজানা প্রণালী (প্রাপ্ত %x, প্রত্যাশিত %x)"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:6807
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "unmarshalling ret"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ret আন-মার্শাল করা হবে"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:6817
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "unmarshalling remote_error"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "remote_error আন-মার্শাল করা হবে"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:6826
2008-04-04 08:06:18 +00:00
#, c-format
msgid "unknown status (received %x)"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "অজানা অবস্থা (প্রাপ্ত %x)"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:6956
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "poll on socket failed"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "সকেটের পোল করতে ব্যর্থ"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:7017
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "received hangup / error event on socket"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "সকেটের জন্য hangup / error ইভেন্ট প্রাপ্ত হয়েছে"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:7111
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "failed to wait on condition"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "চিহ্নিত অবস্থায় অপেক্ষা করতে ব্যর্থ"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/remote_internal.c:7248
#, fuzzy
msgid "remoteDomainProcessEvent: unmarshalling msg"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "remoteDomainProcessEvent: ret আন-মার্শাল করা হচ্ছে"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/security.c:46
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-04-03 15:25:38 +00:00
msgid "invalid security model '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "নিরাপত্তার মডেল '%s' বৈধ নয়"
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/security.c:120
2009-03-03 14:36:28 +00:00
#, c-format
msgid "%s: DOI '%s' is longer than the maximum allowed length of %d"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "%s: DOI '%s'-র মাপ, সর্বাধিক লম্বা মাপ %d-র চেয়ে বেশি"
2009-03-03 14:36:28 +00:00
2009-07-03 14:32:17 +00:00
#: src/security_selinux.c:114
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-03-03 14:36:28 +00:00
msgid "%s: cannot open SELinux virtual domain context file %s: %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "%s: SELinux ভার্চুয়াল ডোমেইন কন্টেক্সট ফাইল %s খুলতে ব্যর্থ: %s"
2009-03-03 14:36:28 +00:00
2009-07-03 14:32:17 +00:00
#: src/security_selinux.c:122
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-03-03 14:36:28 +00:00
msgid "%s: cannot read SELinux virtual domain context file %s: %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "%s: SELinux ভার্চুয়াল ডোমেইন কন্টেক্সট ফাইল %s পড়তে ব্যর্থ: %s"
2009-03-03 14:36:28 +00:00
2009-07-03 14:32:17 +00:00
#: src/security_selinux.c:135
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-03-03 14:36:28 +00:00
msgid "%s: cannot open SELinux virtual image context file %s: %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "%s: SELinux ভার্চুয়াল ইমেজ কন্টেক্সট ফাইল %s খুলতে ব্যর্থ: %s"
2009-03-03 14:36:28 +00:00
2009-07-03 14:32:17 +00:00
#: src/security_selinux.c:143
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-03-03 14:36:28 +00:00
msgid "%s: cannot read SELinux virtual image context file %s: %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "%s: SELinux ভার্চুয়াল ইমেজ কন্টেক্সট ফাইল %s পড়তে ব্যর্থ: %s"
2009-03-03 14:36:28 +00:00
2009-07-03 14:32:17 +00:00
#: src/security_selinux.c:176
2009-04-03 15:25:38 +00:00
msgid "security label already defined for VM"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "VM-র জন্য নিরাপত্তার লেবেল পূর্বেই নির্ধারিত হয়েছে"
2009-03-04 13:17:44 +00:00
2009-07-03 14:32:17 +00:00
#: src/security_selinux.c:197 src/security_selinux.c:203
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-03-04 13:17:44 +00:00
msgid "cannot generate selinux context for %s"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "%s-র selinux context প্রাপ্ত নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
2009-03-04 13:17:44 +00:00
2009-07-03 14:32:17 +00:00
#: src/security_selinux.c:234 src/security_selinux.c:288
2009-03-03 14:36:28 +00:00
#, c-format
msgid "%s: error calling getpidcon(): %s"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "%s: getpidcon() কল করতে ত্রুটি: %s"
2009-03-03 14:36:28 +00:00
2009-07-03 14:32:17 +00:00
#: src/security_selinux.c:296
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-03-03 14:36:28 +00:00
msgid "%s: security label exceeds maximum lenth: %d"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "%s: নিরাপত্তার লেবেলের মাপ সর্বাধিক মাপের থেকে বেশি: %d"
2009-03-03 14:36:28 +00:00
2009-07-03 14:32:17 +00:00
#: src/security_selinux.c:308
2009-03-03 14:36:28 +00:00
#, c-format
msgid "%s: error calling security_getenforce(): %s"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "%s: security_getenforce() করতে ত্রুটি: %s"
2009-03-03 14:36:28 +00:00
2009-07-03 14:32:17 +00:00
#: src/security_selinux.c:335
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-03-03 14:36:28 +00:00
msgid "%s: unable to set security context '\\%s' on %s: %s."
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "%s: নিরাপত্তার কনটেক্সট '\\%s', %s-র মধ্যে নির্ধারণ করতে ব্যর্থ: %s."
2009-03-03 14:36:28 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/security_selinux.c:370
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-04-02 09:56:17 +00:00
msgid "cannot resolve symlink %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "%s সিম-লিংক মীমাংসা করতে ব্যর্থ"
2009-04-02 09:56:17 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/security_selinux.c:439
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-04-03 15:25:38 +00:00
msgid "Invalid security label %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "নিরাপত্তার লেবে %s বৈধ নয়"
2009-04-03 15:25:38 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/security_selinux.c:458
2009-03-03 14:36:28 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s: security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but "
"hypervisor driver is '%s'."
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
"%s: নিরাপত্তার লেবেল ড্রাইভারে গরমিল: ডোমেইনের ক্ষেত্রে '%s' মডেল কনফিগার করা "
"হয়েছে কিন্তু হাইপার-ভাইসর ড্রাইভার হল '%s'।"
2009-03-03 14:36:28 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/security_selinux.c:468
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-03-03 14:36:28 +00:00
msgid "%s: unable to set security context '\\%s': %s."
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "%s: নিরাপত্তার কনটেক্সট '\\%s' নির্ধারণ করতে ব্যর্থ: %s."
2009-03-03 14:36:28 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/storage_backend.c:125
#, c-format
msgid "could not open input path '%s'"
msgstr "ইনপুট পাথ '%s' খুলতে ব্যর্থ"
#: src/storage_backend.c:148
#, c-format
msgid "failed reading from file '%s'"
msgstr "'%s' ফাইল থেকে পড়তে ব্যর্থ"
#: src/storage_backend.c:164 src/storage_backend.c:261
#, c-format
msgid "cannot extend file '%s'"
msgstr "ফাইল '%s' প্রসারণ করতে ব্যর্থ"
#: src/storage_backend.c:170
#, c-format
msgid "failed writing to file '%s'"
msgstr "ফাইল '%s'-এ লিখতে ব্যর্থ"
#: src/storage_backend.c:180 src/storage_backend.c:224
#: src/storage_backend.c:311 src/storage_backend_fs.c:1130
#: src/storage_backend_logical.c:633
#, c-format
msgid "cannot close file '%s'"
msgstr "'%s' ফাইল বন্ধ করতে ব্যর্থ"
#: src/storage_backend.c:208 src/storage_backend.c:252
#: src/storage_backend_fs.c:818 src/storage_backend_fs.c:1054
#, c-format
msgid "cannot create path '%s'"
msgstr "পাথ '%s' নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/storage_backend.c:291 src/storage_backend.c:302
#, c-format
msgid "cannot fill file '%s'"
msgstr "'%s' ফাইল পূর্ণ করতে ব্যর্থ"
#: src/storage_backend.c:380 src/storage_backend.c:386
#, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr "সংগ্রহের অজানা ধরনের ভলিউম %d"
#: src/storage_backend.c:401
msgid "a different backing store can not be specified."
msgstr "ভিন্ন ব্যাক-আপ সংগ্রহস্থল নির্ধারণ করা সম্ভব নয়।"
#: src/storage_backend.c:408
#, c-format
msgid "unknown storage vol backing store type %d"
msgstr "সংগ্রহের ভলিউমের ব্যাক-আপ সংগ্রহস্থলের অজানা ধরন %d"
#: src/storage_backend.c:414
#, c-format
msgid "inaccessible backing store volume %s"
msgstr "ব্যাক-আপ সংগ্রহস্থলের ভলিউম %s ব্যবহারযোগ্য নয়"
#: src/storage_backend.c:426
msgid "unable to find kvm-img or qemu-img"
msgstr ""
#: src/storage_backend.c:476
msgid "cannot copy from volume with qcow-create"
msgstr "qcow-create সহযোগে ভলিউম থেকে কপি করা সম্ভব নয়"
#: src/storage_backend.c:482
#, c-format
msgid "unsupported storage vol type %d"
msgstr "%d প্রকৃতির সংগ্রহের ভলিউম সমর্থিত নয়"
#: src/storage_backend.c:488
msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create"
msgstr "qcow-create সহযোগে copy-on-write ইমেজ সমর্থিত নয়"
#: src/storage_backend.c:522
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown file create tool type '%d'."
msgstr "অজানা ধরনের ফাইল-সিস্টেম '%s'"
#: src/storage_backend.c:571
#, fuzzy
msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img."
msgstr "qemu-img বিনা non-raw ইমেজের নির্মাণ সমর্থিত নয়"
#: src/storage_backend.c:619 src/storage_conf.c:225
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "missing backend for pool type %d"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "%d ধরনের পুলের জন্য ব্যাক-এন্ড অনুপস্থিত"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/storage_backend.c:634 src/storage_backend_fs.c:295
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/storage_backend_scsi.c:147
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "cannot open volume '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ভলিউম '%s' খুলতে ব্যর্থ"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/storage_backend.c:697
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "cannot stat file '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ফাইল '%s' stat করতে ব্যর্থ"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/storage_backend.c:730
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "cannot seek to end of file '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "'%s' ফাইলের শেষ অব্দি seek করতে ব্যর্থ"
2007-11-07 13:40:19 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/storage_backend.c:751
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "cannot get file context of '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "'%s'-র ফাইল context প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
2007-11-07 13:40:19 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/storage_backend.c:825
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "cannot read dir '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "dir '%s' পড়তে ব্যর্থ"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/storage_backend.c:912
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, c-format
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Failed to compile regex %s"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "regex %s কম্পাইল করতে ব্যর্থ"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/storage_backend.c:944 src/storage_backend.c:1078
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "cannot read fd"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "fd পড়তে ব্যর্থ"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/storage_backend.c:1015 src/storage_backend.c:1133
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "failed to wait for command '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "'%s' কমান্ডের জন্য অপেক্ষা করতে ব্যর্থ"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/storage_backend.c:1024 src/storage_backend.c:1146
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "command did not exit cleanly"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "কমান্ডটি সঠিকরূপে সমাপ্ত হয়নি"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/storage_backend.c:1112
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "read error on pipe to '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "'%s'-র পাইপে পড়া সংক্রান্ত ত্রুটি"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/storage_backend.c:1140
2008-06-25 08:49:54 +00:00
#, c-format
msgid "non-zero exit status from command %d"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "%d কমান্ডের প্রস্থান থেকে প্রাপ্ত অবস্থাসূচক মান শূণ্য নয়"
2008-06-25 08:49:54 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/storage_backend.c:1167 src/storage_backend.c:1179
2008-09-08 14:32:18 +00:00
#, c-format
msgid "%s not implemented on Win32"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "Win32-র মধ্যে %s বাস্তবায়িত হয়নি"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/storage_backend_disk.c:111
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "cannot parse device start location"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "ডিভাইস প্রারম্ভের স্থান পার্স করা সম্ভব নয়"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/storage_backend_disk.c:118
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "cannot parse device end location"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "ডিভাইস সমাপ্তির স্থান পার্স করা সম্ভব নয়"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/storage_backend_disk.c:400
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#, fuzzy
msgid "Invalid partition type"
msgstr "নিরাপত্তার প্রকৃতি বৈধ নয়"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/storage_backend_disk.c:408
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#, fuzzy
msgid "extended partition already exists"
msgstr "%s টার্গেট বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/storage_backend_disk.c:432
2009-07-01 13:08:17 +00:00
msgid "no extended partition found and no primary partition available"
msgstr ""
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/storage_backend_disk.c:517
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "no large enough free extent"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "পর্যাপ্ত স্থানবিশিষ্ট ফাঁকা এক্সটেন্ট অনুপস্থিত"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/storage_backend_disk.c:624
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "Couldn't read volume target path '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ভলিউমের টার্গেট পাথ '%s' থেকে পড়তে ব্যর্থ"
2008-09-23 20:48:49 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/storage_backend_disk.c:635
2008-09-23 20:48:49 +00:00
#, c-format
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "'%s' ভলিউম পাথের প্রারম্ভে ঊর্ধ্বতন পুল উৎস ডিভাইসের নাম অনুপস্থিত।"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/storage_backend_disk.c:644
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, c-format
2008-09-23 20:48:49 +00:00
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "'%s' টার্গেট থেকে পার্টিশনের সংখ্যা পার্স করা সম্ভব নয়"
2008-09-23 20:48:49 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/storage_backend_fs.c:309
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "cannot read header '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "হেডার '%s' পড়তে ব্যর্থ"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/storage_backend_fs.c:449
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-09-08 14:32:18 +00:00
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "netfs পাথ বৈধ নয় (/ অনুপস্থিত): %s"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/storage_backend_fs.c:455
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-09-08 14:32:18 +00:00
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "netfs পাথ বৈধ নয় (অন্তে / উপস্থিত): %s"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/storage_backend_fs.c:512
2008-09-08 14:32:18 +00:00
msgid "bad <source> spec"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "<source> spec ত্রুটিপূর্ণ"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/storage_backend_fs.c:525
2008-09-08 14:32:18 +00:00
msgid "missing <host> in <source> spec"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "<source> স্পেকের মধ্যে <host> অনুপস্থিত"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/storage_backend_fs.c:572
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "cannot read mount list '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "মাউন্টের তালিকা '%s' পড়তে ব্যর্থ"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/storage_backend_fs.c:664 src/storage_backend_fs.c:740
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#: src/storage_backend_iscsi.c:276
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "missing source host"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "উৎসের হোস্ট অনুপস্থিত"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/storage_backend_fs.c:669
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "missing source path"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "উৎসের পাথ অনুপস্থিত"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/storage_backend_fs.c:675 src/storage_backend_fs.c:751
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#: src/storage_backend_iscsi.c:283
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "missing source device"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "উৎসের ডিভাইস অনুপস্থিত"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/storage_backend_fs.c:745
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "missing source dir"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "উৎসের ডিরেক্টরি অনুপস্থিত"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/storage_backend_fs.c:842
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "cannot open path '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "পাথ '%s' খুলতে ব্যর্থ"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/storage_backend_fs.c:936
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "cannot statvfs path '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "পাথ '%s' statvfs করতে ব্যর্থ"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/storage_backend_fs.c:1002
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "cannot unlink path '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "পাথ '%s' থেকে লিংক বিচ্ছিন্ন করতে ব্যর্থ"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/storage_backend_fs.c:1048
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgid "cannot copy from volume to a directory volume"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ভলিউম থেকে ডিরেক্টরি ভলিউমের মধ্যে কপি করা সম্ভব নয়"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/storage_backend_fs.c:1087
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "qemu-img বিনা non-raw ইমেজের নির্মাণ সমর্থিত নয়"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/storage_backend_fs.c:1097 src/storage_backend_logical.c:610
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgid "cannot read path '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "পাথ '%s' পড়তে ব্যর্থ"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/storage_backend_fs.c:1106 src/storage_backend_logical.c:619
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "cannot set file owner '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "'%s' ফাইলের মালিকানা নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/storage_backend_fs.c:1114 src/storage_backend_logical.c:626
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "cannot set file mode '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "'%s' ফাইল মোড নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/storage_backend_fs.c:1173
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "cannot unlink file '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "'%s' ফাইলের লিংক বিচ্ছিন্ন করতে ব্যর্থ"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#: src/storage_backend_iscsi.c:65
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "host lookup failed %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "হোস্ট অনুসন্ধান বিফল %s"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#: src/storage_backend_iscsi.c:72
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "no IP address for target %s"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "%s টার্গেটের IP ঠিকানা অনুপস্থিত"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#: src/storage_backend_iscsi.c:81
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "cannot format ip addr for %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "%s-র জন্য ip ঠিকানা বিন্যাস করতে ব্যর্থ"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#: src/storage_backend_iscsi.c:149
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "cannot find session"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "সেশান পাওয়া যায়নি"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#: src/storage_backend_iscsi.c:188
2008-06-25 08:49:54 +00:00
#, c-format
2009-04-02 09:56:17 +00:00
msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "'%s' পাথ সহ iSCSI সেশানের হোস্ট সংখ্যা প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#: src/storage_backend_iscsi.c:196
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-04-02 09:56:17 +00:00
msgid "Failed to find LUs on host %u"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "%u হোস্টের মধ্যে LU অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ"
2008-06-25 08:49:54 +00:00
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#: src/storage_backend_logical.c:153
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "malformed volume extent offset value"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ভলিউম এক্সটেন্টের অফ-সেট মান ত্রুটিপূর্ণ"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#: src/storage_backend_logical.c:158
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "malformed volume extent length value"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ভলিউম এক্সটেন্টের দৈর্ঘ্যের মান ত্রুটিপূর্ণ"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#: src/storage_backend_logical.c:163
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "malformed volume extent size value"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ভলিউম এক্সটেন্টের মাপ ত্রুটিপূর্ণ"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#: src/storage_backend_logical.c:221
2008-06-25 08:49:54 +00:00
msgid "lvs command failed"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "lvs কমান্ড বিফল"
2008-06-25 08:49:54 +00:00
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#: src/storage_backend_logical.c:227
2008-06-25 08:49:54 +00:00
#, c-format
msgid "lvs command failed with exitstatus %d"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "প্রস্থানকালে %d অবস্থাসূচক মান সহ lvs কমান্ড ব্যর্থ হয়েছে"
2008-06-25 08:49:54 +00:00
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#: src/storage_backend_logical.c:357
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "failed to get source from sourceList"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "sourceList থেকে উৎস প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#: src/storage_backend_logical.c:412
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "cannot open device '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ডিভাইস '%s' খুলতে ব্যর্থ"
2007-03-28 08:48:52 +00:00
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#: src/storage_backend_logical.c:418
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "cannot clear device header of '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "'%s'-র ডিভাইস হেডার পরিশ্রুত করতে ব্যর্থ"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#: src/storage_backend_logical.c:425
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "cannot close device '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ডিভাইস '%s' বন্ধ করতে ব্যর্থ"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#: src/storage_backend_logical.c:550
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "cannot remove PV device '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "PV ডিভাইস '%s' সরিয়ে ফেলতে ব্যর্থ"
2008-09-23 20:48:49 +00:00
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#: src/storage_backend_logical.c:642
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "cannot find newly created volume '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "নবনীর্মিত ভলিউম '%s' পাওয়া যায়নি"
2009-01-31 11:46:29 +00:00
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#: src/storage_backend_scsi.c:65
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-04-02 09:56:17 +00:00
msgid "Could not find typefile '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "'%s' typefile পাওয়া যায়নি"
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#: src/storage_backend_scsi.c:77
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-04-02 09:56:17 +00:00
msgid "Could not read typefile '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "'%s' typefile পড়া যায়নি"
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#: src/storage_backend_scsi.c:89
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-04-02 09:56:17 +00:00
msgid "Device type '%s' is not an integer"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ডিভাইসের প্রকৃতি '%s' পূর্ণসংখ্যা নয়"
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#: src/storage_backend_scsi.c:96
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-04-02 09:56:17 +00:00
msgid "Device type is %d"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "%d প্রকৃতির ডিভাইস"
2009-04-02 09:56:17 +00:00
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/storage_backend_scsi.c:165
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-04-03 15:25:38 +00:00
msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "'%s' ফাইলের প্রারম্ভে অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ"
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/storage_backend_scsi.c:172
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-04-03 15:25:38 +00:00
msgid "cannot read beginning of file '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "'%s' ফাইলের প্রারম্ভে পড়তে ব্যর্থ"
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/storage_backend_scsi.c:223
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-04-02 09:56:17 +00:00
msgid "Trying to create volume for '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "'%s'-র ভলিউম নির্মাণ করার প্রচেষ্টা চলছে"
2009-04-02 09:56:17 +00:00
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/storage_backend_scsi.c:242
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#, c-format
msgid "No stable path found for '%s' in '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "'%s'-র জন্য '%s'-র মধ্যে কোনো স্থায়ী পাথ পাওয়া যায়নি"
2009-04-02 09:56:17 +00:00
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/storage_backend_scsi.c:255
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-04-02 09:56:17 +00:00
msgid "Failed to update volume for '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "'%s'-র জন্য ভলিউম আপডেট করতে ব্যর্থ"
2009-04-02 09:56:17 +00:00
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/storage_backend_scsi.c:306
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-04-02 09:56:17 +00:00
msgid "Looking for block device in '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "'%s'-র মধ্যে ব্লক ডিভাইস অনুসন্ধান করা হচ্ছে"
2009-04-02 09:56:17 +00:00
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/storage_backend_scsi.c:311 src/storage_backend_scsi.c:387
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-04-02 09:56:17 +00:00
msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "sysfs পাথ '%s'-এ opendir করতে ব্যর্থ "
2009-04-02 09:56:17 +00:00
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/storage_backend_scsi.c:324 src/storage_backend_scsi.c:358
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-04-02 09:56:17 +00:00
msgid "Block device is '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ব্লক ডিভাইস হল '%s'"
2009-04-02 09:56:17 +00:00
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/storage_backend_scsi.c:351
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-04-02 09:56:17 +00:00
msgid "Failed to parse block name %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "%s ব্লকের নাম পার্স করতে ব্যর্থ"
2009-04-02 09:56:17 +00:00
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/storage_backend_scsi.c:431
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#, c-format
msgid "Processing LU %u:%u:%u:%u"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "LU %u:%u:%u:%u প্রক্রিয়াকরণ"
2009-04-02 09:56:17 +00:00
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/storage_backend_scsi.c:436
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "%u:%u:%u:%u-কে ডিরেক্ট-অ্যাকসেস LUN রূপে সনাক্ত করা যায়নি"
2009-04-02 09:56:17 +00:00
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/storage_backend_scsi.c:452
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#, c-format
msgid "%u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "%u:%u:%u:%u একটি Direct-Access LUN"
2009-04-02 09:56:17 +00:00
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/storage_backend_scsi.c:462
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-04-02 09:56:17 +00:00
msgid "Failed to create new storage volume for %u:%u:%u:%u"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "%u:%u:%u:%u-র জন্য নতুন সংগ্রহের ভলিউম নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
2009-04-02 09:56:17 +00:00
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/storage_backend_scsi.c:468
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#, c-format
msgid "Created new storage volume for %u:%u:%u:%u successfully"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "%u:%u:%u:%u-র জন্য সাফল্যের সাথে নতুন সংগ্রহস্থলের ভলিউম নির্মাণ করা হয়েছে"
2009-04-02 09:56:17 +00:00
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/storage_backend_scsi.c:490
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#, c-format
msgid "Discovering LUs on host %u"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "%u হোস্টে LU সনাক্ত করা হচ্ছে"
2009-04-02 09:56:17 +00:00
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/storage_backend_scsi.c:503 src/storage_backend_scsi.c:546
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-04-02 09:56:17 +00:00
msgid "Failed to opendir path '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "'%s' পাথ opendir করতে ব্যর্থ"
2009-04-02 09:56:17 +00:00
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/storage_backend_scsi.c:516
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#, c-format
msgid "Found LU '%s'"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "LU '%s' পাওয়া গিয়েছে"
2009-04-02 09:56:17 +00:00
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/storage_backend_scsi.c:538
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#, c-format
msgid "Finding host number from '%s'"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "'%s' থেকে হোস্ট সংখ্যা অনুসন্ধান করা হচ্ছে"
2009-04-02 09:56:17 +00:00
2009-04-03 15:25:38 +00:00
#: src/storage_backend_scsi.c:555
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-04-02 09:56:17 +00:00
msgid "Failed to parse target '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "'%s' টার্গেট পার্স করতে ব্যর্থ"
2009-04-02 09:56:17 +00:00
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#: src/storage_backend_scsi.c:576
#, c-format
msgid "Triggering rescan of host %d"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "হোস্ট %d-র পুনরায় স্ক্যানের কর্ম আরম্ভ করা হচ্ছে"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#: src/storage_backend_scsi.c:584
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgid "Scan trigger path is '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "স্ক্যান ট্রিগারের (প্রারম্ভের) পাথ হল '%s'"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#: src/storage_backend_scsi.c:590
#, c-format
msgid "Could not open '%s' to trigger host scan"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "হোস্ট স্ক্যান ট্রিগার করার জন্য '%s' খুলতে ব্যর্থ"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#: src/storage_backend_scsi.c:601
#, c-format
msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "হোস্ট স্ক্যান ট্রিগার করার জন্য '%s'-এ লিখতে ব্যর্থ"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#: src/storage_backend_scsi.c:610
#, c-format
msgid "Rescan of host %d complete"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "হোস্ট %d পুনরায় স্ক্যান করা সমাপ্ত"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#: src/storage_backend_scsi.c:625
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-04-02 09:56:17 +00:00
msgid "Failed to get host number from '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "'%s' থেকে হোস্টের সংখ্যা প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
2009-04-02 09:56:17 +00:00
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#: src/storage_backend_scsi.c:631
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-04-02 09:56:17 +00:00
msgid "Scanning host%u"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "হোস্ট%u স্ক্যান করা হচ্ছে"
2009-04-02 09:56:17 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/storage_conf.c:370
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "missing auth host attribute"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "auth host বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/storage_conf.c:377
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "missing auth passwd attribute"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "auth passwd বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত"
2007-03-14 13:14:50 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/storage_conf.c:419
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "malformed octal mode"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "ত্রুটিপূর্ণ অক্টাল মোড"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/storage_conf.c:430
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "malformed owner element"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "owner (মালিকানা) স্বত্ত্বা ত্রুটিপূর্ণ"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/storage_conf.c:441
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "malformed group element"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "group (মালিকানা) স্বত্ত্বা ত্রুটিপূর্ণ"
2007-03-28 08:48:52 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/storage_conf.c:473
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "unknown storage pool type %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "সংগ্রহের পুলের অজানা ধরন %s"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/storage_conf.c:490
2008-09-08 14:32:18 +00:00
msgid "missing pool source name element"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "পুলের উৎসের নামের স্বত্ত্বা অনুপস্থিত"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/storage_conf.c:498
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "unable to generate uuid"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "uuid নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/storage_conf.c:519
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "unknown pool format type %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "পুল বিন্যাসের ধরন %s অজানা"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/storage_conf.c:529
2008-09-08 14:32:18 +00:00
msgid "missing storage pool source host name"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "সংরক্ষণের পুলের উৎসের হোস্টের নামের অনুপস্থিত"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/storage_conf.c:539
2008-09-08 14:32:18 +00:00
msgid "cannot extract storage pool source devices"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "সংগ্রহের পুললের উৎসের ডিভাইসের তথ্য উদ্ধার করতে ব্যর্থ"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/storage_conf.c:552
2008-09-08 14:32:18 +00:00
msgid "missing storage pool source device path"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "সংগ্রহের পুলের উৎসের ডিভাইসের পাথ অনুপস্থিত"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/storage_conf.c:563
2008-09-08 14:32:18 +00:00
msgid "missing storage pool source path"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "সংগ্রহের পুলের উৎসের পাথ অনুপস্থিত"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/storage_conf.c:585
2009-04-02 09:56:17 +00:00
msgid "missing storage pool source adapter name"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "সংগ্রহের পুলের উৎসের অ্যাডাপ্টারের নাম অনুপস্থিত"
2009-04-02 09:56:17 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/storage_conf.c:598
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "unknown auth type '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "অজানা অনুমোদনের ধরন '%s'"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/storage_conf.c:613
2008-09-08 14:32:18 +00:00
msgid "missing storage pool target path"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "সংগ্রহের পুলের টার্গেট পাথ অনুপস্থিত"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/storage_conf.c:660
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgid "unknown root element for storage pool"
msgstr "সংগ্রহের পুলের জন্য অজানা root স্বত্ত্বা"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/storage_conf.c:791
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "unknown pool format number %d"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "পুল বিন্যাসের সংখ্যা %d অজানা"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/storage_conf.c:824 src/storage_conf.c:1611
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "unexpected pool type"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "অপ্রত্যাশিত পুল প্রকৃতি"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/storage_conf.c:928
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "unknown size units '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "মাপের একক '%s' অজানা"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/storage_conf.c:935
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "malformed capacity element"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ক্ষমতার স্বত্ত্বা ত্রুটিপূর্ণ"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/storage_conf.c:940
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "capacity element value too large"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ক্ষমতার স্বত্ত্বার মান অত্যাধিক বড়"
2007-03-16 18:33:53 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/storage_conf.c:971
2008-09-08 14:32:18 +00:00
msgid "missing volume name element"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ভলিউমের নামের স্বত্ত্বা অনুপস্থিত"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/storage_conf.c:982
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "missing capacity element"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ক্ষমতার স্বত্ত্বা অনুপস্থিত"
2007-03-16 18:33:53 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/storage_conf.c:1011 src/storage_conf.c:1034
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "unknown volume format type %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ভলিউম বিন্যাসের অজানা ধরন %s"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/storage_conf.c:1065
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, fuzzy
msgid "unknown root element for storage vol"
msgstr "সংগ্রহের পুলের জন্য অজানা root স্বত্ত্বা"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/storage_conf.c:1170
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, c-format
msgid "unknown volume format number %d"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ভলিউম বিন্যাসের অজানা সংখ্যা %d"
2007-03-16 18:33:53 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/storage_conf.c:1505
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "cannot create config directory %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "কনফিগ ডিরেক্টরি %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/storage_conf.c:1513
2008-09-08 14:32:18 +00:00
msgid "cannot construct config file path"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "কনফিগ ফাইলের পাথ নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/storage_conf.c:1524
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "cannot construct autostart link path"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "autostart-র লিংক পাথ নির্মাণ করা সম্ভব নয়"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/storage_conf.c:1538
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "failed to generate XML"
msgstr "XML নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/storage_conf.c:1546
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "cannot create config file %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "কনফিগ ফাইল %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
2009-01-31 11:46:29 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/storage_conf.c:1554
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "cannot write config file %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "কনফিগ ফাইল %s লিখতে ব্যর্থ"
2009-01-31 11:46:29 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/storage_conf.c:1561
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "cannot save config file %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "কনফিগ ফাইল %s সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
2009-01-31 11:46:29 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/storage_conf.c:1582
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#, c-format
msgid "no config file for %s"
msgstr "%s-র কনফিগ ফাইল অনুপস্থিত"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/storage_conf.c:1588
2008-09-08 14:32:18 +00:00
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "%s-র কনফিগ মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/storage_driver.c:273 src/storage_driver.c:920 src/storage_driver.c:949
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "no pool with matching uuid"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "সমতূল্য uuid বিশিষ্ট কোনো পুল উপস্থিত নেই"
2007-08-21 14:59:47 +00:00
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#: src/storage_driver.c:298
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "no pool with matching name '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "সমতূল্য নাম বিশিষ্ট কোনো পুল উপস্থিত নেই"
2007-03-14 13:14:50 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/storage_driver.c:478 src/test.c:3149
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "storage pool already exists"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "সংগ্রহের পুল বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/storage_driver.c:561 src/storage_driver.c:615 src/storage_driver.c:660
#: src/storage_driver.c:697 src/storage_driver.c:753 src/storage_driver.c:802
#: src/storage_driver.c:859 src/storage_driver.c:895 src/storage_driver.c:1011
#: src/storage_driver.c:1044 src/storage_driver.c:1089
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/storage_driver.c:1215 src/storage_driver.c:1340
#: src/storage_driver.c:1493 src/storage_driver.c:1572
#: src/storage_driver.c:1625 src/storage_driver.c:1672
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "no storage pool with matching uuid"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "সমতূল্য uuid বিশিষ্ট কোনো সংগ্রহের পুল উপস্থিত নেই"
2007-03-14 13:14:50 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/storage_driver.c:567
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "pool is still active"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "পুল বর্তমানে সক্রিয়"
2007-03-14 13:14:50 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/storage_driver.c:573 src/storage_driver.c:712 src/storage_driver.c:768
#: src/storage_driver.c:817
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running."
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "'%s' পুলে অ্যাসিংক্রোনাস কর্ম চলছে।"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/storage_driver.c:624
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "pool already active"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "পুল বর্তমানে সক্রিয়"
2007-04-17 09:33:51 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/storage_driver.c:669
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "storage pool is already active"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "সংরক্ষণের পুল বর্তমানে সক্রিয়"
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/storage_driver.c:706 src/storage_driver.c:811 src/storage_driver.c:1017
#: src/storage_driver.c:1050 src/storage_driver.c:1095
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/storage_driver.c:1221 src/storage_driver.c:1353
#: src/storage_driver.c:1359 src/storage_driver.c:1499
#: src/storage_driver.c:1578 src/storage_driver.c:1631
#: src/storage_driver.c:1678
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "storage pool is not active"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "সংরক্ষণের পুল বর্তমানে সক্রিয় নয়"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/storage_driver.c:762
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "storage pool is still active"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "সংরক্ষণের পুল এখনো সক্রিয়"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/storage_driver.c:775
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "pool does not support volume delete"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "পুল দ্বারা ভলিউম মুছে ফেলার কর্ম সমর্থিত নয়"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/storage_driver.c:955 src/test.c:3480
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "pool has no config file"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgstr "পুলের কোনো কনফিগ ফাইল উপস্থিত নেই"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/storage_driver.c:1103 src/storage_driver.c:1369
#: src/storage_driver.c:1510 src/storage_driver.c:1586
#: src/storage_driver.c:1639 src/storage_driver.c:1686 src/test.c:3602
#: src/test.c:3803 src/test.c:3879 src/test.c:3957 src/test.c:4002
#: src/test.c:4042
#, c-format
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
msgstr "'%s' নামের সমতূল্য নামের কোনো সংগ্রহের ভলিউম অনুপস্থিত"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/storage_driver.c:1143
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "no storage vol with matching key"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "সমতূল্য কি বিশিষ্ট কোনো সংগ্রহের ভলিউম উপস্থিত নেই"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/storage_driver.c:1190
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "no storage vol with matching path"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "সমতূল্য পাথ বিশিষ্ট কোনো সংগ্রহের ভলিউম উপস্থিত নেই"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/storage_driver.c:1234 src/test.c:3715 src/test.c:3796
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "storage vol already exists"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "সংগ্রহের ভলিউম বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/storage_driver.c:1246
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "storage pool does not support volume creation"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "সংগ্রহের পুল দ্বারা ভলিউম নির্মাণের কর্ম সমর্থিত নয়"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/storage_driver.c:1346
#, fuzzy, c-format
msgid "no storage pool with matching name '%s'"
msgstr "'%s' নামের সমতূল্য নামের কোনো সংগ্রহের ভলিউম অনুপস্থিত"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/storage_driver.c:1380
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgid "storage volume name '%s' already in use."
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "'%s' ভলিউমের নাম বর্তমানে ব্যবহৃত হচ্ছে"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/storage_driver.c:1396
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "সংগ্রহের পুল দ্বারা উপস্থিত ভলিউম থেকে ভলিউম নির্মাণ সমর্থিত হয় না"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/storage_driver.c:1402 src/storage_driver.c:1517
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgid "volume '%s' is still being allocated."
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ভলিউম '%s' এখনো বরাদ্দ করা হচ্ছে।"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/storage_driver.c:1524
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgid "storage pool does not support vol deletion"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "সংগ্রহের পুল দ্বারা ভলিউম অপসারণ সমর্থিত হবে না"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/test.c:260
#, c-format
msgid "Exceeded max iface limit %d"
msgstr ""
#: src/test.c:450
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, fuzzy, c-format
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgid "node vol list for pool '%s'"
msgstr "'%s'-র জন্য ডিভাইস সংক্রান্ত কোনো ক্ষমতা উপলব্ধ নেই"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/test.c:461
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, fuzzy
msgid "resolving volume filename"
msgstr "পুল ফাইলের নাম মীমাংস করা হচ্ছে"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/test.c:543
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "loading host definition file '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "হোস্ট ব্যাখ্যাকারী ফাইল '%s' লোড করা হচ্ছে"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/test.c:552
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid XML in file '%s'"
msgstr "'%s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/test.c:561
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgid "Root element is not 'node'"
msgstr ""
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/test.c:568
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "creating xpath context"
msgstr "xpath কনটেক্সট নির্মাণ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/test.c:583
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "নোডের cpu-র numa নোড"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/test.c:591
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "node cpu sockets"
msgstr "নোডে-র cpu-র সকেট"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/test.c:599
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "node cpu cores"
msgstr "নোডের cpu-র কোর"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/test.c:607
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "node cpu threads"
msgstr "নোড cpu-র থ্রেড"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/test.c:618
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "node active cpu"
msgstr "নোডে সক্রিয় cpu"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/test.c:625
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "node cpu mhz"
msgstr "নোডের cpu-র mhz মাত্রা"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/test.c:640
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "node memory"
msgstr "নোডের মেমরি"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/test.c:646
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "node domain list"
msgstr "নোডের ডোমেইন তালিকা"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/test.c:657
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "resolving domain filename"
msgstr "ডোমেইন ফাইলের নাম মীমাংস করা হচ্ছে"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/test.c:685
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "node network list"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "নোড নেটওয়ার্কে তালিকা"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/test.c:695
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "resolving network filename"
msgstr "নেটওয়ার্ক ফাইলের নাম মীমাংস করা হচ্ছে"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/test.c:721
#, fuzzy
msgid "node interface list"
msgstr "নোড নেটওয়ার্কে তালিকা"
#: src/test.c:731
#, fuzzy
msgid "resolving interface filename"
msgstr "নেটওয়ার্ক ফাইলের নাম মীমাংস করা হচ্ছে"
#: src/test.c:754
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "node pool list"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "নোডের পুলের তালিকা"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/test.c:766
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "resolving pool filename"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "পুল ফাইলের নাম মীমাংস করা হচ্ছে"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/test.c:850
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr "testOpen: একটি পাথ লিখুন অথবা test:///default ব্যবহার করুন"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/test.c:920 src/uml_driver.c:1131 src/xen_unified.c:489
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "cannot lookup hostname"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "হোস্ট-নেম অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ"
2009-01-31 11:46:29 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/test.c:1164
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "domain '%s' not paused"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ডোমেইন '%s' স্থগিত নয়"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/test.c:1206 src/test.c:1247
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "domain '%s' not running"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ডোমেইন '%s' বর্তমানে চলছে না"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
# comment from maintainer:
# The user tried to save a domain on disk, %s is the domain name and the operation failed to allocate memory for the operation
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/test.c:1407
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "'%s' ডোমেইন সংরক্ষণের জন্য মিটা-ডাটার উদ্দেশ্যে স্থান বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/test.c:1414
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "'%s' ডোমেইন '%s'-এ সংরক্ষণ করা হচ্ছে: খুলতে ব্যর্থ"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/test.c:1421 src/test.c:1427 src/test.c:1433 src/test.c:1440
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "'%s' ডোমেইন '%s'-এ সংরক্ষণ করা হচ্ছে: লিখতে ব্যর্থ"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/test.c:1491
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "cannot read domain image '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ডোমেইনের ইমেজ '%s' পড়তে ব্যর্থ"
2009-01-31 11:46:29 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/test.c:1497
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#, c-format
msgid "incomplete save header in '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "'%s'-র মধ্যে সংরক্ষণের অসম্পূর্ণ হেডার"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/test.c:1503
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "mismatched header magic"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "হেডার ম্যাজিকে গরমিল"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/test.c:1508
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "failed to read metadata length in '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "'%s'-র মধ্যে মিটাডাটার দৈর্ঘ্য পড়তে ব্যর্থ"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/test.c:1514
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "length of metadata out of range"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "মিটা-ডাটার দৈর্ঘ্য সীমা বহির্ভূত"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/test.c:1523
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "incomplete metdata in '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "'%s'-র মধ্যে উপস্থিত মিটাডাটা অসম্পূর্ণ"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/test.c:1580
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ডোমেইন '%s'-র কোর-ডাম্প: %s খুলতে ব্যর্থ"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/test.c:1586
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ডোমেইন '%s'-র কোর-ডাম্প: %s-র মধ্যে হেডার লিখতে ব্যর্থ"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/test.c:1592
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ডোমেইন '%s'-র কোর-ডাম্প: লিখতে ব্যর্থ: %s"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/test.c:1861
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "Range exceeds available cells"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "সীমার মান উপলব্ধ সেলের থেকে বেশি"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/test.c:1895
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "Domain '%s' is already running"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ডোমেইন '%s' বর্তমানে সক্রিয়"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/test.c:1932
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "Domain '%s' is still running"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ডোমেইন '%s' এখনো সক্রিয়"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/test.c:2425
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "Network '%s' is still running"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "নেটওয়ার্ক '%s' এখনো সক্রিয়"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/test.c:2458
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "Network '%s' is already running"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "নেটওয়ার্ক '%s' পূর্বেই সক্রিয় করা হয়েছে"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/test.c:3108 src/test.c:3228 src/test.c:3261 src/test.c:3329
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-01-06 08:48:48 +00:00
msgid "storage pool '%s' is already active"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "সংরক্ষণের পুল '%s' পূর্বেই সক্রিয় করা হয়েছে"
2009-01-06 08:48:48 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/test.c:3290 src/test.c:3361 src/test.c:3513 src/test.c:3548
#: src/test.c:3594 src/test.c:3705 src/test.c:3786 src/test.c:3886
#: src/test.c:3964 src/test.c:4009 src/test.c:4049
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-01-06 08:48:48 +00:00
msgid "storage pool '%s' is not active"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "সংরক্ষণের পুল '%s' সক্রিয় নয়"
2009-01-06 08:48:48 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/test.c:3645
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "'%s' কি-র সমতূল্য কি বিশিষ্ট কোনো সংগ্রহের ভলিউম অনুপস্থিত"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/test.c:3679
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "'%s' পাথে সমতূল্য পাথ বিশিষ্ট কোনো সংগ্রহের ভলিউম অনুপস্থিত"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/test.c:3723 src/test.c:3812
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, c-format
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "'%s' ভলিউমের জন্য পুলের মধ্যে পর্যাপ্ত ফাঁকা স্থান অনুপস্থিত"
#: src/uml_conf.c:172
msgid "IP address not supported for ethernet inteface"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/uml_conf.c:177
msgid "script execution not supported for ethernet inteface"
msgstr ""
#: src/uml_conf.c:184
#, fuzzy
msgid "TCP server networking type not supported"
msgstr "%d প্রকৃতির নেটওয়ার্ক সমর্থিত নয়"
#: src/uml_conf.c:189
#, fuzzy
msgid "TCP client networking type not supported"
msgstr "%d প্রকৃতির নেটওয়ার্ক সমর্থিত নয়"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/uml_conf.c:204
#, c-format
msgid "Network '%s' not found"
msgstr "নেটওয়ার্ক '%s' পাওয়া যায়নি"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/uml_conf.c:234
2008-04-04 08:06:18 +00:00
#, fuzzy
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgid "internal networking type not supported"
msgstr "%d প্রকৃতির নেটওয়ার্ক সমর্থিত নয়"
#: src/uml_conf.c:301
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "only TCP listen is supported for chr device"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "chr ডিভাইসের জন্য শুধুমাত্র TCP listen সমর্থিত"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/uml_conf.c:321
#, c-format
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "unsupported chr device type %d"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "অসমর্থিত chr ডিভাইসের ধরন %d"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/uml_driver.c:95 src/util.c:372 src/util.c:401
2009-07-01 13:08:17 +00:00
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
msgstr "close-on-exec ফাইল ডেস্ক্রিপটর ফ্ল্যাগের মান নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
2009-02-27 14:30:51 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/uml_driver.c:135
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
msgstr "VM '%s' autostart করতে ব্যর্থ: %s\n"
#: src/uml_driver.c:367
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "cannot initialize inotify"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "inotify আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/uml_driver.c:373
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "Failed to create monitor directory %s: %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "মনিটর ডিরেক্টরি %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/uml_driver.c:406
#, fuzzy
msgid "umlStartup: out of memory"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "umlStartup: মেমরি অবশিষ্ট নেই\n"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/uml_driver.c:554
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "failed to read pid: %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "pid পড়তে ব্যর্থ: %s"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/uml_driver.c:603
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "cannot open socket"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "সকেট খুলতে ব্যর্থ: %s"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/uml_driver.c:612
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "cannot bind socket"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "সকেট বাইন্ড করতে ব্যর্থ"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/uml_driver.c:667
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "অত্যাধিক লম্বা কমান্ড %s (%d বাইট) পাঠানো সম্ভব নয়"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/uml_driver.c:677
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "cannot send command %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "কমান্ড %s পাঠাতে ব্যর্থ"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/uml_driver.c:687
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "cannot read reply %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "%s-র উত্তর দিতে ব্যর্থ"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/uml_driver.c:769
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "no kernel specified"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "কোনো কার্নেল উল্লিখিত হয়নি"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/uml_driver.c:778
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "Cannot find UML kernel %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "UML কার্নেল %s অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/uml_driver.c:823 src/uml_driver.c:826
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write envv to logfile: %s"
msgstr "লগ ফাইলের মধ্যে envv লিখতে ব্যর্থ: %s\n"
#: src/uml_driver.c:833 src/uml_driver.c:836 src/uml_driver.c:841
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write argv to logfile: %s"
msgstr "লগ ফাইলের মধ্যে argv লিখতে ব্যর্থ: %s\n"
#: src/uml_driver.c:887
#, fuzzy, c-format
msgid "Got unexpected pid %d != %d"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "অপ্রত্যাশিত pid %d != %d প্রাপ্ত হয়েছে\n"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/uml_driver.c:937
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///system"
msgstr ""
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/uml_driver.c:944
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///session"
msgstr ""
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/uml_driver.c:953
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, fuzzy
msgid "uml state driver is not active"
msgstr "সংরক্ষণের পুল বর্তমানে সক্রিয় নয়"
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/uml_driver.c:1111
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "cannot parse version %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "%s সংস্করণ পার্স করতে ব্যর্থ"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/uml_driver.c:1183
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgid "domain '%s' is already defined"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "'%s' ডোমেইন বর্তমানে উপস্থিত"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/uml_driver.c:1193
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgid "domain with uuid '%s' is already defined"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "uuid '%s' বিশিষ্ট ডোমেইন বর্তমানে নির্ধারিত হয়েছে"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/uml_driver.c:1428
2009-01-06 08:48:48 +00:00
msgid "cannot read cputime for domain"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ডোমেইনের জন্য cputime পড়তে ব্যর্থ"
2009-01-06 08:48:48 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/uml_driver.c:1769
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "cannot read %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "%s পড়তে ব্যর্থ"
2009-01-31 11:46:29 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/util.c:344
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "cannot block signals"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "সিগন্যাল ব্লক করা সম্ভব নয়"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/util.c:359
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "cannot create pipe"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "পাইপ নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/util.c:366 src/util.c:395
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr "non-blocking ফাইল ডেস্ক্রিপটর ফ্ল্যাগের মান নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/util.c:388
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "Failed to create pipe"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "পাইপ নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/util.c:415 src/util.c:534
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "cannot fork child process"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "চাইল্ড প্রসেস fork করা সম্ভব নয়"
2009-01-31 11:46:29 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/util.c:434 src/util.c:471
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "cannot unblock signals"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "সিগন্যাল থেকে ব্লক সরিয়ে নিতে ব্যর্থ"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/util.c:487
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "failed to setup stdin file handle"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "stdin ফাইল হ্যান্ডেল নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/util.c:493
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "failed to setup stdout file handle"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "stdout ফাইল হ্যান্ডেল নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/util.c:499
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "failed to setup stderr file handle"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "stderr ফাইল হ্যান্ডেল নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/util.c:521
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgid "cannot become session leader"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "সেশানের অধিকর্তা হতে ব্যর্থ"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/util.c:527
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgid "cannot change to root directory: %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "root ডিরেক্টরিতেনপরিবর্তনকরতে ব্যর্থ : %s"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/util.c:544
#, fuzzy, c-format
msgid "could not write pidfile %s for %d"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "pidfile লিখতে ব্যর্থ"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/util.c:564
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "cannot execute binary %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "বাইনারি %s সঞ্চালন করতে ব্যর্থ"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/util.c:677
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#, c-format
msgid "Intermediate daemon process exited with status %d."
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "%d অবস্থার সংকেত উৎপন্ন করে মধ্যবর্তী ডেমন প্রস্থান করেছে।"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/util.c:722
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "Unknown poll response."
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "পোল থেকে অজানা প্রতিক্রিয়া।"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/util.c:753
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "poll error"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "পোল সংক্রান্ত ত্রুটি"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/util.c:829
2008-04-04 08:06:18 +00:00
#, c-format
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "'%s' exited with non-zero status %d and signal %d: %s"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
"'%s', শূণ্য ব্যাতীত %d অবস্থাসূচক মান ও %d সিগ্যাল উৎপন্ন করে প্রস্থান করেছে: %s"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/util.c:975
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgid "Failed to open file '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "'%s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/util.c:982
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgid "Failed to read file '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "'%s' ফাইল পড়তে ব্যর্থ"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/util.c:1882
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "Failed to find user record for uid '%d'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "uid '%d'-র ব্যবহারকারীর রেকর্ড অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ"
2009-01-31 11:46:29 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/util.c:1936
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find user record for name '%s'"
msgstr "uid '%d'-র ব্যবহারকারীর রেকর্ড অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ"
#: src/util.c:1973
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find group record for name '%s'"
msgstr "uid '%d'-র ব্যবহারকারীর রেকর্ড অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ"
2009-03-04 13:17:44 +00:00
#: src/uuid.c:104
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s"
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
"র্যান্ডম বাইট নির্মাণ করতে ব্যর্থ, সিউডো-র্যান্ডম (pseudorandom) UUID-এ প্রত্যাবর্তন "
"করা হচ্ছে: %s"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/vbox/vbox_driver.c:119 src/vbox/vbox_tmpl.c:437
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)"
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
"VirtualBox ড্রাইভারের কোনো পাথ উল্লেখ করা হয়নি (vbox:///session প্রয়োগ করুন)"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/vbox/vbox_driver.c:126 src/vbox/vbox_tmpl.c:444
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ড্রাইভারের অজানা পাথ '%s' উল্লিখিত হয়েছে (vbox:///session প্রয়োগ করুন)"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/vbox/vbox_driver.c:133 src/vbox/vbox_tmpl.c:451
2009-05-29 12:08:49 +00:00
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ড্রাইভারের অজানা পাথ '%s' উল্লিখিত হয়েছে (vbox:///system প্রয়োগ করুন)"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/vbox/vbox_driver.c:139
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgid "unable to initialize VirtualBox driver API"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "VirtualBox ড্রাইভার API আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:350
2009-02-27 14:30:51 +00:00
msgid "unknown error"
msgstr "অজানা ত্রুটি"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:371
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "print help"
msgstr "সহায়িকা প্রদর্শন"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:372
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "গ্লোবাল সহায়তা অথবা সুনির্দিষ্ট কমান্ডের জন্য সহায়িকা প্রদর্শন করা হবে।"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:378
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "name of command"
msgstr "কমান্ডের নাম"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:390
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"কমান্ড:\n"
"\n"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:403
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "autostart a domain"
msgstr "একটি ডোমেইন স্বয়ংক্রিয় রূপে আরম্ভ করুন"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:405
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr "বুট করার সময় স্বয়ংক্রিয়রূপে আরম্ভের জন্য একটি ডোমেইন কনফিগার করুন।"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:410 src/virsh.c:511 src/virsh.c:725 src/virsh.c:761
#: src/virsh.c:819 src/virsh.c:887 src/virsh.c:1137 src/virsh.c:1180
#: src/virsh.c:1423 src/virsh.c:1467 src/virsh.c:1505 src/virsh.c:1543
#: src/virsh.c:1581 src/virsh.c:1619 src/virsh.c:1770 src/virsh.c:1856
#: src/virsh.c:1989 src/virsh.c:2045 src/virsh.c:2101 src/virsh.c:2220
#: src/virsh.c:2462 src/virsh.c:5728 src/virsh.c:5803 src/virsh.c:5864
#: src/virsh.c:5922 src/virsh.c:5980 src/virsh.c:6096 src/virsh.c:6216
#: src/virsh.c:6373 src/virsh.c:6687
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "ডোমেইনের নাম, id অথবা uuid"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:411 src/virsh.c:2528 src/virsh.c:3505
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "disable autostarting"
msgstr "স্বয়ংক্রিয় প্রারম্ভকরণ নিষ্ক্রিয় করুন"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:432
2007-08-14 05:57:07 +00:00
#, c-format
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "ডোমেইন %s স্বয়ংক্রিয় প্রারম্ভকারী রূপে চিহ্নিত করতে ব্যর্থ"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:435
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "ডোমেইন %s থেকে স্বয়ংক্রিয় প্রারম্ভকারী চিহ্ন মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:442
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "ডোমেইন %s স্বয়ংক্রিয়রূপে প্রারম্ভকারী রূপে চিহ্নিত করা হয়েছে\n"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:444
2007-08-14 05:57:07 +00:00
#, c-format
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "ডোমেইন %s থেকে স্বয়ংক্রিয়রূপে প্রারম্ভকারী চিহ্ন মুছে ফেলা হয়েছে\n"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:454
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "হাইপার-ভাইসরের সাথে (পুনরায়) সংযোগ স্থাপন"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:456
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
"স্থানীয় হাইপার-ভাইসরের সাথে সংযোগ। শেল প্রারম্ভের পরে এই কমান্ডটি প্রয়োগের জন্য "
"বিল্ট-ইন।"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:461
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "হাইপার-ভাইসর সংযোগের URI"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:462
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "read-only connection"
msgstr "শুধুমাত্র পাঠযোগ্য সংযোগ"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:474
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "হাইপার-ভাইসরের সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন করতে ব্যর্থ"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:493
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "হাইপার-ভাইসরের সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:504
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "connect to the guest console"
msgstr "গেস্ট কনসোলের সাথে সংযোগ স্থাপন করুন"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:506
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "গেস্টের জন্য ভার্চুয়াল সিরিয়াল কনসোল সংযোগ করুন"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:527
2009-04-03 15:25:38 +00:00
msgid "Failed to get local hostname"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "স্থানীয় হোস্ট-নেম প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
2009-04-03 15:25:38 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:532
2009-04-03 15:25:38 +00:00
msgid "Failed to get connection hostname"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "সংযোগের হোস্ট-নেম প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
2009-04-03 15:25:38 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:537
2009-04-03 15:25:38 +00:00
msgid "Cannot connect to a remote console device"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "সূরবর্তী কনসোল ডিভাইসের সাথে সংযোগ স্থাপন করা সম্ভব নয়"
2009-04-03 15:25:38 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:558
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-04-03 15:25:38 +00:00
msgid "Connected to domain %s\n"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ডোমেইন %s-র সাথে সংযোগ স্থাপন করা হয়েছে\n"
2009-04-03 15:25:38 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:559
2009-04-03 15:25:38 +00:00
msgid "Escape character is ^]\n"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "এস্কেপ অক্ষর হল ^]\n"
2009-04-03 15:25:38 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:563
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "No console available for domain\n"
msgstr "ডোমেইনের জন্য কোনো কনসোল উপলব্ধ নেই\n"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:602
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "list domains"
msgstr "ডোমেইনের তালিকা"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:603
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Returns list of domains."
msgstr "ডোমেইনের তালিকা প্রদর্শন করা হয়।"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:608
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "list inactive domains"
msgstr "নিষ্ক্রিয় ডোমেইনের তালিকা"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:609
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "নিষ্ক্রিয় ও সক্রিয় ডোমেইনের তালিকা"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:631 src/virsh.c:638
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "সক্রিয় ডোমেইনের তালিকা নির্মাণে ব্যর্থ"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:649 src/virsh.c:657
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "নিষ্ক্রিয় ডোমেইনের তালিকা নির্মাণে ব্যর্থ"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:666
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Id"
msgstr "Id"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:666 src/virsh.c:2912 src/virsh.c:3188 src/virsh.c:4159
#: src/virsh.c:5122
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Name"
msgstr "নাম"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:666 src/virsh.c:2912 src/virsh.c:3188 src/virsh.c:4159
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "State"
msgstr "অবস্থা"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:679 src/virsh.c:701 src/virsh.c:7765 src/virsh.c:7781
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "no state"
msgstr "কোনো অবস্থা নয়"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:719
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "domain state"
msgstr "ডোমেইনের অবস্থা"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:720
2008-03-14 15:57:02 +00:00
msgid "Returns state about a domain."
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ডোমেইনের অবস্থা সম্পর্কে তথ্য উপলব্ধ করা হয়।"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:755
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "get device block stats for a domain"
msgstr "কোনো ডোমেইনের জন্য ডিভাইস ব্লকের পরিসংখ্যান প্রাপ্ত করুন"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:756
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Get device block stats for a running domain."
msgstr "চলমান ডোমেইনের ডিভাইস ব্লকের পরিসংখ্যান প্রাপ্ত করুন।"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:762
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "block device"
msgstr "ব্লক ডিভাইস"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:785
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#, c-format
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "ব্লক সংক্রান্ত পরিসংখ্যান প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ %s %s"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:813
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "ডোমেইনের জন্যা নেটওয়ার্ক ইন্টারফকে পরিসংখ্যান প্রাপ্ত করুন"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:814
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr "চলমান ডোমেইনের নেটওয়ার্ক সংক্রান্ত পরিসংখ্যান প্রাপ্ত করুন।"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:820
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "interface device"
msgstr "ইন্টারফেস ডিভাইস"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:843
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#, c-format
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "ইন্টারফেস সংক্রান্ত পরিসংখ্যান প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ %s %s"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:881
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "suspend a domain"
msgstr "ডোমেইন সাসপেন্ড অবস্থায় স্থাপনা"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:882
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "ডোমেইন সাসপেন্ড অবস্থায় স্থাপন করুন।"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:905
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "ডোমেইন %s সাসপেন্ড অবস্থায় স্থাপিত\n"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:907
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "ডোমেইন %s সাসপেন্ড অবস্থায় স্থাপন করতে ব্যর্থ"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:919
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "একটি XML ফাইল থেকে ডোমেইন নির্মাণে ব্যর্থ"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:920
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Create a domain."
msgstr "একটি ডোমেইন নির্মাণ করুন।"
2007-06-13 09:32:44 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:925 src/virsh.c:982
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "XML ডোমেইনের বিবরণসহ একটি ফাইল"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:927 src/virsh.c:1085
2009-04-03 15:25:38 +00:00
msgid "attach to console after creation"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "নির্মাণের পরে কনসোলের সাথে যুক্ত করুন"
2009-04-03 15:25:38 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:958
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "%s ডোমেইন %s থেকে নির্মিত\n"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:966
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "%s থেকে ডোমেইন নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:976
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "একটি XML ফাইল থেকে ডোমেইন ব্যাখ্যা করা হবে (আরম্ভ করা হবে না)"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:977
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Define a domain."
msgstr "একটি ডোমেইনের ব্যাখ্যা লিখুন।"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:1009
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#, c-format
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "ডোমেইন %s, %s থেকে ব্যাখ্যা করা হয়েছে\n"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:1013
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "%s থেকে ডোমেইনের ব্যাখ্যা করতে ব্যর্থ"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:1023
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "নিষ্ক্রিয় ডোমেইনের ব্যাখ্যা মুছে ফেলুন"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:1024
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "একটি নিষ্ক্রিয় ডোমেইনের কনফিগারেশনের ব্যাখ্যা মুছে ফেলুন।"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:1029 src/virsh.c:2391
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "domain name or uuid"
msgstr "ডোমেইনের নাম অথবা uuid"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:1051
2008-08-12 08:05:36 +00:00
#, c-format
msgid ""
"a running domain like %s cannot be undefined;\n"
"to undefine, first shutdown then undefine using its name or UUID"
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
"%s-র মত চলমান ডোমেইন আন-ডিফাইন করা সম্ভব নয়;\n"
"আন-ডিফাইন করার জন্য প্রথমে ডোমেইনটি বন্ধ করুন ও এর পরে নাম অথবা UUID সহযোগে আন-"
"ডিফাইন করুন"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:1062
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "ডোমেইন %s-র ব্যাখ্যা মুছে ফেলা হয়েছে\n"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:1064
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "ডোমেইন %s-র ব্যাখ্যা মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:1077
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "একটি (পূর্বে ব্যাখ্যা করা) নিষ্ক্রিয় ডোমেইন আরম্ভ করুন"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:1078
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Start a domain."
msgstr "একটি ডোমেইন আরম্ভ করুন।"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:1083
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "একটি নিষ্ক্রিয় ডোমেইনের নাম"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:1106
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Domain is already active"
msgstr "ডোমেইন বর্তমানে সক্রিয়"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:1112
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "ডোমেইন %s আরম্ভ করা হয়েছে\n"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:1119
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "ডোমেইন %s আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:1131
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "ডোমেইনের অবস্থা একটি ফাইলে সংরক্ষণ করুন"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:1132
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Save a running domain."
msgstr "একটি চলমান ডোমেইন সংরক্ষণ করুন"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:1138
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "where to save the data"
msgstr "তথ্য সংরক্ষণের স্থান"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:1160
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "ডোমেইন %s, %s-এ সংরক্ষণ করা হয়েছে\n"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:1162
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "%s ডোমেইন %s-এ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:1174
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr "সময় নির্ধারণকারী সংক্রান্ত পরামিতি প্রদর্শন/স্থাপন"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:1175
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr "সময় নির্ধারণকারী সংক্রান্ত পরামিতি প্রদর্শন/স্থাপন।"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:1181
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "parameter=value"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "পরামিতি=মান"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:1182
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr "XEN_CREDIT-র ক্ষেত্রে weight"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:1183
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr "XEN_CREDIT-র ক্ষেত্রে cap"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:1201
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Invalid value of weight"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "weight-র মান বৈধ নয়"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:1216
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Invalid value of cap"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "cap-র মান বৈধ নয়"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:1228
msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value"
msgstr ""
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:1243
#, fuzzy
msgid "Invalid value for parameter, expecting an int"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "param-র মান বৈধ নয়"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:1250
msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned int"
msgstr ""
#: src/virsh.c:1257
msgid "Invalid value for parameter, expecting an long long"
msgstr ""
#: src/virsh.c:1264
msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned long long"
msgstr ""
#: src/virsh.c:1270
#, fuzzy
msgid "Invalid value for parameter, expecting a double"
msgstr "param-র মান বৈধ নয়"
#: src/virsh.c:1304 src/virsh.c:1308
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Scheduler"
msgstr "সময়নির্ধারণকারী"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:1308
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "অজানা"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:1380
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "ফাইলের মধ্যে সংরক্ষিত অবস্থা থেকে ডোমেইন পুনরুদ্ধার করুন"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:1381
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Restore a domain."
msgstr "ডোমেইন পুনরুদ্ধার করুন।"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:1386
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "the state to restore"
msgstr "পুনরুদ্ধারের জন্য চিহ্নিত অবস্থা"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:1405
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "%s থেকে ডোমেইন পুনরুদ্ধার করা হয়েছে\n"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:1407
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#, c-format
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "%s থেকে ডোমেইন পুনরুদ্ধার করতে ব্যর্থ"
2007-03-28 08:48:52 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:1417
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "পর্যালোচনার উদ্দেশ্যে কোনো ডোমেইনের কোর তথ্য সংরক্ষণ করুন"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:1418
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Core dump a domain."
msgstr "ডোমেইনের কোর তথ্য সংরক্ষণ করুন।"
2007-06-08 09:36:43 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:1424
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "where to dump the core"
msgstr "তথ্য সংরক্ষণের স্থান"
2007-06-08 09:36:43 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:1446
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-09-08 14:32:18 +00:00
msgid "Domain %s dumped to %s\n"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ডোমেইন %s, %s-এ ডাম্প করা হয়েছে\n"
2007-06-08 09:36:43 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:1448
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "%s ডোমেইন %s-এ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
2007-06-08 09:36:43 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:1461
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "resume a domain"
msgstr "ডোমেইন পুনরারম্ভ করুন"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:1462
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "পুর্বে সাসপেন্ড অবস্থায় স্থাপিত ডোমেইন পুনরারম্ভ করুন।"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:1485
2007-08-14 05:57:07 +00:00
#, c-format
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "%s ডোমেইন পুনরারম্ভ করা হয়েছে\n"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:1487
2007-08-14 05:57:07 +00:00
#, c-format
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "ডোমেইন %s পুনরারম্ভ করতে ব্যর্থ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:1499
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "সঠিক পদ্ধতিতে ডোমেইন বন্ধ করুন"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:1500
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "উদ্দিষ্ট ডোমেইন বন্ধ করতে shutdown প্রণালী প্রয়োগ করুন।"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:1523
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "ডোমেইন %s বন্ধ করা হচ্ছে\n"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:1525
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "ডোমেইন %s বন্ধ করতে ব্যর্থ"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:1537
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "reboot a domain"
msgstr "ডোমেইন পুনরায় বুট করা হবে"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:1538
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "উদ্দিষ্ট ডোমেইনের মধ্যে reboot কমান্ড প্রয়োগ করুন।"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:1561
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "ডোমেইন %s পুনরায় বুট করা হচ্ছে\n"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:1563
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "ডোমেইন %s পুনরায় বুট করতে ব্যর্থ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:1575
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "destroy a domain"
msgstr "একটি ডোমেইন ধ্বংশ করুন"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:1576
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "চিহ্নিত ডোমেইন ধ্বংশ করা হবে।"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:1599
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "ডোমেইন %s ধ্বংশ করা হয়েছে\n"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:1601
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "ডোমেইন %s ধ্বংশ করতে ব্যর্থ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:1613
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "domain information"
msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:1614
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত সাধারণ তথ্য উপলব্ধ করা হয়।"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:1642 src/virsh.c:1644
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Id:"
msgstr "Id:"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:1645 src/virsh.c:4394 src/virsh.c:5012
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Name:"
msgstr "নাম:"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:1648 src/virsh.c:4397
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:1651
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "OS Type:"
msgstr "OS-র প্রকৃতি:"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:1656 src/virsh.c:1814 src/virsh.c:4404 src/virsh.c:4408
#: src/virsh.c:4412 src/virsh.c:4416
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "State:"
msgstr "অবস্থা:"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:1659 src/virsh.c:2172
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU সংখ্যা:"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:1666 src/virsh.c:1821
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "CPU time:"
msgstr "CPU-র সময়:"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:1670 src/virsh.c:1673
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Max memory:"
msgstr "সর্বোচ্চ মেমরি:"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:1674
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "no limit"
msgstr "সীমাবিহীন"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:1676
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Used memory:"
msgstr "ব্যবহৃত মেমরি:"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:1684
2008-06-11 15:22:24 +00:00
msgid "Autostart:"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "স্বয়ংক্রিয় প্রারম্ভকরণ:"
2008-06-11 15:22:24 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:1685
2008-06-11 15:22:24 +00:00
msgid "enable"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "সক্রিয়"
2008-06-11 15:22:24 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:1685
2008-06-11 15:22:24 +00:00
msgid "disable"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "নিষ্ক্রিয়"
2008-06-11 15:22:24 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:1698
2009-03-03 14:36:28 +00:00
msgid "Security model:"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "নিরাপত্তার মডেল:"
2009-03-03 14:36:28 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:1699
2009-03-03 14:36:28 +00:00
msgid "Security DOI:"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "নিরাপত্তার DOI:"
2009-03-03 14:36:28 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:1708
2009-03-03 14:36:28 +00:00
msgid "Security label:"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "নিরাপত্তার লেবেল:"
2009-03-03 14:36:28 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:1721
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "NUMA free memory"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "NUMA-র মুক্ত মেমরি"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:1722
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "NUMA সেলের জন্য উপলব্ধ মুক্ত মেমরির পরিমাণ প্রদর্শন করা হবে।"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:1727
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "NUMA cell number"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "NUMA সেল সংখ্যা:"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:1753
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Total"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "সর্বমোট"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:1764
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "domain vcpu information"
msgstr "ডোমেইন vcpu সংক্রান্ত তথ্য"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:1765
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "ডোমেইনের ভার্চুয়াল CPU সংক্রান্ত সাধারণ তথ্য উপলব্ধ করা হয়।"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:1812
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:1813
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:1823
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "CPU-র প্রবণতা:"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:1835
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr "ডোমেইন বন্ধ করা হয়েছে, ভার্চুয়াল CPU অনুপস্থিত।"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:1850
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "কন্ট্রোল ডোমেইন vcpu-র প্রবণতা"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:1851
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "হোস্টের প্রকৃত CPU-র সাথে ডোমেইন VCPU সংযুক্ত করা হবে।"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:1857
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "vcpu number"
msgstr "vcpu সংখ্যা"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:1858
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "হোস্ট cpu সংখ্যা (কমা চিহ্ন দ্বারা বিভাজিত)"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:1886
2008-03-14 15:57:02 +00:00
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "vcpupin: vCPU সংখ্যা বৈধ নয় অথবা অনুপস্থিত।"
2008-03-14 15:57:02 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:1892
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "vcpupin: Missing cpulist"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "vcpupin: cpulist অনুপস্থিত"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:1904
2008-04-08 16:45:57 +00:00
msgid "vcpupin: failed to get domain informations."
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "vcpupin: ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ।"
2008-04-08 16:45:57 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:1910
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "vcpupin: vCPU সংখ্যা বৈধ নয়।"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:1919
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr "cpulist: অবৈধ বিন্যাস। পংক্তি ফাঁকা।"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:1929
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr ""
"cpulist: %s: অবৈধ বিন্যাস। %d অবস্থানে সংখ্যামূলক মান প্রত্যাশিত ('%c'-র পার্শ্বে)।"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:1939
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""
"cpulist: %s: অবৈধ বিন্যাস। %d অবস্থানে সংখ্যামূলক মান অথবা কমা-চিহ্ন প্রত্যাশিত ('%"
"c'-র পার্শ্বে)।"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:1946
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr "cpulist: %s: অবৈধ বিন্যাস। %d অবস্থানে সমাপ্তকারী পংক্তি।"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:1960
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "প্রকৃত CPU %d বর্তমানে উপস্থিত নেই"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:1983
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "ভার্চুয়াল CPU সংখ্যা পরিবর্তন করুন"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:1984
2008-03-14 15:57:02 +00:00
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "গেস্ট ডোমেইনের মধ্যে ভার্চুয়াল CPU-র সংখ্যা পরিবর্তন করুন।"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:1990
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "ভার্চুয়াল CPU সংখ্যা"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:2010
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
msgstr "ভার্চুয়াল CPU সংখ্যার বৈধ নয়।"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:2022
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Too many virtual CPUs."
msgstr "অত্যাধিক ভার্চুয়াল CPU।"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:2039
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "change memory allocation"
msgstr "বরাদ্দ মেমরির মান পরিবর্তন করুন"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:2040
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "গেস্ট ডোমেইনের মধ্যে বর্তমানে বরাদ্দ করা মেমরির মান পরিবর্তন করুন।"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:2046
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "number of kilobytes of memory"
msgstr "কিলোবাইট অনুসারে মেমরির মাপ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:2067 src/virsh.c:2079 src/virsh.c:2123
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr "মেমরির অবৈধ মাপ %d"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:2073
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr "MaxMemorySize পরীক্ষা করতে ব্যর্থ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:2095
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "সর্বোচ্চ মেমরির মাত্রা পরিবর্তন করুন"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:2096
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "গেস্ট ডোমেইনের মধ্যে মেমরির সর্বোচ্চ সীমা পরিবর্তন করুন।"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:2102
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr "কিলোবাইট অনুসারে সর্বোচ্চ মেমরির মাত্রা"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:2129
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Unable to verify current MemorySize"
msgstr "বর্তমানMemorySize পরীক্ষা করতে ব্যর্থ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:2136
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "বর্তমান MemorySize হ্রাস করতে ব্যর্থ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:2142
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr "MaxMemorySize পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:2154
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "node information"
msgstr "নোড সংক্রান্ত তথ্য"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:2155
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "নোড সংক্রান্ত মৌলিক তথ্য উপলব্ধ করা হয়।"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:2168
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "failed to get node information"
msgstr "নোড সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:2171
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "CPU model:"
msgstr "CPU-র মডেল:"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:2173
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "CPU frequency:"
msgstr "CPU-র ফ্রিকোয়েন্সির মাত্রা:"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:2174
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "CPU-র সকেট:"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:2175
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "প্রতি সকেটে কোর সংখ্যা:"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:2176
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "প্রতি কোরে থ্রেড সংখ্যা:"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:2177
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA সেল:"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:2178
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Memory size:"
msgstr "মেমরির মাপ:"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:2187
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "capabilities"
msgstr "ক্ষমতা"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:2188
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "হাইপার-ভাইসর/ড্রাইভারের ক্ষমতা সম্বন্ধে অবগত করে।"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:2201
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "ক্ষমতা সম্বন্ধীয় তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:2214
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "domain information in XML"
msgstr "XML-র মধ্যে ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:2215
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "XML ডাম্প রূপে stdout-র মধ্যে ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য প্রদর্শন করা হবে।"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:2221
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "show inactive defined XML"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ব্যাখ্যা করা নিষ্ক্রিয় XML প্রদর্শন করা হবে"
2009-01-31 11:46:29 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:2222
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "include security sensitive information in XML dump"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "XML ডাম্পের মধ্যে নিরাপত্তা সংক্রান্ত সংবেদনশীল তথ্য অন্তর্ভুক্ত করা হবে"
2009-01-31 11:46:29 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:2263
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgid "Convert native config to domain XML"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "নেটিভ কনফিগকে ডোমেইন XML-এ রূপান্তর করুন"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:2264
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format."
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "নেটিভ গেস্ট কনফিগারেশন বিন্যাসকে ডোমেইন XML বিন্যাসে রূপান্তর করুন।"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:2269
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgid "source config data format"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "সোর্স কনফিগ তথ্যের বিন্যাস"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:2270
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgid "config data file to import from"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ইম্পোর্ট করার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত কনফিগ তথ্যের ফাইল"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:2309
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgid "Convert domain XML to native config"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ডোমেইন XML-কে নেটিভ কনফিগে রূপান্তর করুন"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:2310
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format."
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ডোমেইন XML কনফিগকে নেটিভ গেস্ট কনফিগারেশন বিন্যাসে রূপান্তর করুন।"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:2315
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgid "target config data type format"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "টার্গেট কনফিগ তথ্যের ধরনের বিন্যাস"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:2316
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgid "xml data file to export from"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "এক্সপোর্ট করার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত xml তথ্যের ফাইল"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:2355
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "একটি ডোমেইন id অথবা UUID-কে ডোমেইন নামে রূপান্তর করুন"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:2361
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "domain id or uuid"
msgstr "ডোমেইন id অথবা uuid"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:2385
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "ডোমেইনের নাম অথবা UUID-কে ডোমেইন id-তে রূপান্তর করুন"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:2420
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "একটি ডোমেইনের নাম অথবা id-কে ডোমেইন UUID-তে রূপান্তর করুন"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:2426
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "domain id or name"
msgstr "ডোমেইন id অথবা নাম"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:2445
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "ডোমেইন UUID প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:2455
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "migrate domain to another host"
msgstr "ডোমেইন একটি পৃথক হোস্টে মাইগ্রেট করুন"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:2456
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration."
msgstr ""
"ডোমেইন একটি পৃথক হোস্টে মাইগ্রেট করুন। লাইভ মাইগ্রেশনের জন্য --live বিকল্প যোগ করুন।"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:2461
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "live migration"
msgstr "লাইভ মাইগ্রেশন"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:2463
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "connection URI of the destination host"
msgstr "উদ্দিষ্ট হোস্টের সংযোগের URI"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:2464
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr "মাইগ্রেশনের URI, সাধারণত উল্লেখ করা আবশ্যক নয়"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:2465
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "মাইগ্রেশনের সময় নতুন নামে পরিবর্তন করুন (সমর্থিত হলে)"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:2488
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "migrate: Missing desturi"
msgstr "মাইগ্রেট: desturi অনুপস্থিত"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:2520
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "autostart a network"
msgstr "নেটওয়ার্ক স্বয়ংক্রিয় আরম্ভ করুন"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:2522
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr "বুট করার সময় স্বয়ংক্রিয়রূপে আরম্ভের জন্য একটি নেটওয়ার্ক কনফিগার করুন।"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:2527 src/virsh.c:3050
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "network name or uuid"
msgstr "নেটওয়ার্কের নাম অথবা uuid"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:2549
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "নেটওয়ার্ক %s, স্বয়ং প্রারম্ভকারী রূপে চিহ্নিত করতে ব্যর্থ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:2552
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "নেটওয়ার্ক %s থেকে স্বয়ং প্রারম্ভকারী চিহ্ন মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:2559
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "নেটওয়ার্ক %s স্বয়ং প্রারম্ভকারী রূপে চিহ্নিত করা হয়েছে\n"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:2561
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "নেটওয়ার্ক %s থেকে স্বয়ং প্রারম্ভকারী চিহ্ন মুছে ফেলা হয়েছে\n"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:2571
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "একটি XML ফাইল থেকে নেটওয়ার্ক নির্মাণ করুন"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:2572
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Create a network."
msgstr "একটি নেটওয়ার্ক নির্মাণ করুন।"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:2577 src/virsh.c:2625
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "XML নেটওয়ার্কের বিবরণসহ একটি ফাইল"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:2604
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "%s নেটওয়ার্ক %s থেকে নির্মিত\n"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:2608
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "%s থেকে নেটওয়ার্ক নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:2619
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "একটি XML ফাইল থেকে নেটওয়ার্ক ব্যাখ্যা করা হবে (আরম্ভ করা হবে না)"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:2620
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Define a network."
msgstr "একটি নেটওয়ার্কের ব্যাখ্যা লিখুন।"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:2652
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "নেটওয়ার্ক %s, %s থেকে ব্যাখ্যা করা হয়েছে\n"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:2656
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "%s থেকে নেটওয়ার্কের ব্যাখ্যা করতে ব্যর্থ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:2667
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "destroy a network"
msgstr "একটি নেটওয়ার্ক ধ্বংশ করুন"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:2668
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Destroy a given network."
msgstr "চিহ্নিত নেটওয়ার্ক ধ্বংশ করা হবে।"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:2673 src/virsh.c:2712 src/virsh.c:6790
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "নেটওয়ার্কের নাম, id অথবা uuid"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:2691
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "নেটওয়ার্ক %s ধ্বংশ করা হয়েছে\n"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:2693
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "নেটওয়ার্ক %s ধ্বংশ করতে ব্যর্থ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:2706
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "network information in XML"
msgstr "XML-র মধ্যে নেটওয়ার্ক সংক্রান্ত তথ্য"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:2707
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "XML ডাম্প রূপে stdout-র মধ্যে নেটওয়ার্ক সংক্রান্ত তথ্য প্রদর্শন করা হবে।"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:2746
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a physical host interface"
msgstr "ডোমেইনের XML কনফিগারেশন সম্পাদনা করুন"
#: src/virsh.c:2747
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface."
msgstr "ডোমেইনের XML কনফিগারেশন সম্পাদনা করুন।"
#: src/virsh.c:2752 src/virsh.c:3302 src/virsh.c:3388 src/virsh.c:3426
#: src/virsh.c:3464
#, fuzzy
msgid "interface name or MAC address"
msgstr "%s MAC ঠিকানা সহ কোনো ইন্টারফেস পাওয়া যায়নি"
#: src/virsh.c:2795
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "%s ডোমেইনের XML কনফিগারেশন পরিবর্তন করা হয়নি।\n"
#: src/virsh.c:2811 src/virsh.c:6749
msgid "ERROR: the XML configuration was changed by another user"
msgstr "ERROR: ভিন্ন ব্যবহারকারী দ্বারা XML কনফিগারেশন পরিবর্তন করা হয়েছে"
#: src/virsh.c:2821
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s XML configuration edited.\n"
msgstr "%s ডোমেইনের XML কনফিগারেশন সম্পাদনা করা হয়েছে।\n"
#: src/virsh.c:2846
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "list networks"
msgstr "নেটওয়ার্কের তালিকা"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:2847
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Returns list of networks."
msgstr "নেটওয়ার্কের তালিকা প্রদর্শন করা হয়।"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:2852
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "list inactive networks"
msgstr "নিষ্ক্রিয় নেটওয়ার্কের তালিকা"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:2853
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "নিষ্ক্রিয় ও সক্রিয় নেটওয়ার্কের তালিকা"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:2873 src/virsh.c:2881
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "সক্রিয় নেটওয়ার্কের তালিকা নির্মাণে ব্যর্থ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:2892 src/virsh.c:2903
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "নিষ্ক্রিয় নেটওয়ার্কের তালিকা নির্মাণে ব্যর্থ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:2913 src/virsh.c:4159
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Autostart"
msgstr "স্বয়ংক্রিয় প্রারম্ভকরণ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:2929 src/virsh.c:2952 src/virsh.c:4174 src/virsh.c:4197
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "no autostart"
msgstr "স্বয়ংক্রিয় প্রারম্ভকরণ হবে না"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:2935 src/virsh.c:3204 src/virsh.c:4180
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "active"
msgstr "সক্রিয়"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:2958 src/virsh.c:3221 src/virsh.c:4203 src/virsh.c:4405
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "inactive"
msgstr "নিষ্ক্রিয়"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:2974
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "একটি নেটওয়ার্ক UUID-কে নেটওয়ার্ক নামে রূপান্তর করুন"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:2980
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "network uuid"
msgstr "নেটওয়ার্ক uuid"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:3005
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "একটি (পূর্বে ব্যাখ্যা করা) নিষ্ক্রিয় নেটওয়ার্ক আরম্ভ করুন"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:3006
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Start a network."
msgstr "একটি নেটওয়ার্ক আরম্ভ করুন।"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:3011
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "name of the inactive network"
msgstr "একটি নিষ্ক্রিয় নেটওয়ার্কের নাম"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:3028
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "নেটওয়ার্ক %s আরম্ভ করা হয়েছে\n"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:3031
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "নেটওয়ার্ক %s আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:3044
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "নিষ্ক্রিয় নেটওয়ার্কের ব্যাখ্যা মুছে ফেলুন"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:3045
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "একটি নিষ্ক্রিয় নেটওয়ার্কের কনফিগারেশনের ব্যাখ্যা মুছে ফেলুন।"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:3068
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "নেটওয়ার্ক %s-র ব্যাখ্যা মুছে ফেলা হয়েছে\n"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:3070
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "নেটওয়ার্ক %s-র ব্যাখ্যা মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:3083
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "একটি নেটওয়ার্কের নাম ডোমেইন UUID-তে রূপান্তর করুন"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:3089
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "network name"
msgstr "নেটওয়ার্কের নাম"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:3109
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "নেটওয়ার্ক UUID প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:3121
msgid "list physical host interfaces"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3122
#, fuzzy
msgid "Returns list of physical host interfaces."
msgstr "ডোমেইনের তালিকা প্রদর্শন করা হয়।"
#: src/virsh.c:3127
#, fuzzy
msgid "list inactive interfaces"
msgstr "নিষ্ক্রিয় নেটওয়ার্কের তালিকা"
#: src/virsh.c:3128
#, fuzzy
msgid "list inactive & active interfaces"
msgstr "নিষ্ক্রিয় ও সক্রিয় নেটওয়ার্কের তালিকা"
#: src/virsh.c:3147 src/virsh.c:3156
#, fuzzy
msgid "Failed to list active interfaces"
msgstr "সক্রিয় নেটওয়ার্কের তালিকা নির্মাণে ব্যর্থ"
#: src/virsh.c:3168 src/virsh.c:3179
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive interfaces"
msgstr "নিষ্ক্রিয় নেটওয়ার্কের তালিকা নির্মাণে ব্যর্থ"
#: src/virsh.c:3189
#, fuzzy
msgid "MAC Address"
msgstr "MAC ঠিকানা"
#: src/virsh.c:3236
#, fuzzy
msgid "convert an interface MAC address to interface name"
msgstr "%s MAC ঠিকানা সহ কোনো ইন্টারফেস পাওয়া যায়নি"
#: src/virsh.c:3242
#, fuzzy
msgid "interface mac"
msgstr "ইন্টারফেস ডিভাইস"
#: src/virsh.c:3266
#, fuzzy
msgid "convert an interface name to interface MAC address"
msgstr "%s MAC ঠিকানা সহ কোনো ইন্টারফেস পাওয়া যায়নি"
#: src/virsh.c:3272
#, fuzzy
msgid "interface name"
msgstr "ইন্টারফেস ডিভাইস"
#: src/virsh.c:3296
#, fuzzy
msgid "interface information in XML"
msgstr "XML-র মধ্যে নেটওয়ার্ক সংক্রান্ত তথ্য"
#: src/virsh.c:3297
#, fuzzy
msgid ""
"Output the physical host interface information as an XML dump to stdout."
msgstr "XML ডাম্প রূপে stdout-র মধ্যে ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য প্রদর্শন করা হবে।"
#: src/virsh.c:3335
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a physical host interface from an XML file"
msgstr "একটি XML ফাইল থেকে ডোমেইন ব্যাখ্যা করা হবে (আরম্ভ করা হবে না)"
#: src/virsh.c:3336
msgid "Define a physical host interface."
msgstr ""
#: src/virsh.c:3341
#, fuzzy
msgid "file containing an XML interface description"
msgstr "XML নেটওয়ার্কের বিবরণসহ একটি ফাইল"
#: src/virsh.c:3368
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s defined from %s\n"
msgstr "নেটওয়ার্ক %s, %s থেকে ব্যাখ্যা করা হয়েছে\n"
#: src/virsh.c:3372
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define interface from %s"
msgstr "%s থেকে নেটওয়ার্কের ব্যাখ্যা করতে ব্যর্থ"
#: src/virsh.c:3382
msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3383
#, fuzzy
msgid "undefine an interface."
msgstr "নিষ্ক্রিয় পুলের ব্যাখ্যা মুছে ফেলুন"
#: src/virsh.c:3406
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s undefined\n"
msgstr "ইন্টারফেস ডিভাইস"
#: src/virsh.c:3408
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine interface %s"
msgstr "ইন্টারফেস অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ: %s"
#: src/virsh.c:3420
msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3421
msgid "start a physical host interface."
msgstr ""
#: src/virsh.c:3444
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s started\n"
msgstr "নেটওয়ার্ক %s আরম্ভ করা হয়েছে\n"
#: src/virsh.c:3446
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start interface %s"
msgstr "নেটওয়ার্ক %s আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
#: src/virsh.c:3458
msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3459
msgid "destroy a physical host interface."
msgstr ""
#: src/virsh.c:3482
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s destroyed\n"
msgstr "নেটওয়ার্ক %s ধ্বংশ করা হয়েছে\n"
#: src/virsh.c:3484
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy interface %s"
msgstr "নেটওয়ার্ক %s ধ্বংশ করতে ব্যর্থ"
#: src/virsh.c:3497
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "autostart a pool"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "পুল স্বয়ংক্রিয়ভাবে আরম্ভ করা হবে"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:3499
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "বুট করার সময় স্বয়ংক্রিয়রূপে আরম্ভের জন্য একটি পুল কনফিগার করুন।"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:3504 src/virsh.c:3906 src/virsh.c:3945 src/virsh.c:3984
#: src/virsh.c:4023 src/virsh.c:4062 src/virsh.c:4376 src/virsh.c:4643
#: src/virsh.c:4876 src/virsh.c:4953 src/virsh.c:4994 src/virsh.c:5045
#: src/virsh.c:5086 src/virsh.c:5230 src/virsh.c:6807
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "pool name or uuid"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "পুলের নাম অথবা uuid"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:3526
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "পুল %s, স্বয়ং প্রারম্ভকারী রূপে চিহ্নিত করতে ব্যর্থ"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:3529
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "পুল %s থেকে স্বয়ং প্রারম্ভকারী চিহ্ন মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:3536
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "পুল %s স্বয়ংক্রিয়রূপে প্রারম্ভকারী রূপে চিহ্নিত করা হয়েছে\n"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:3538
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "পুল %s থেকে স্বয়ংক্রিয়রূপে প্রারম্ভকারী চিহ্ন মুছে ফেলা হয়েছে\n"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:3548
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "create a pool from an XML file"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "একটি XML ফাইল থেকে পুল নির্মাণে ব্যর্থ"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:3549 src/virsh.c:3771
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Create a pool."
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "একটি পুল নির্মাণ করুন।"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:3555 src/virsh.c:3817
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "file containing an XML pool description"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "XML পুল বিবরণসহ একটি ফাইল"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:3582
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Pool %s created from %s\n"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "%s পুল, %s থেকে নির্মিত\n"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:3586
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Failed to create pool from %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "%s থেকে পুল নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:3597
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, fuzzy
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgid "create a device defined by an XML file on the node"
msgstr "একটি XML ফাইল থেকে ডোমেইন নির্মাণে ব্যর্থ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:3599
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgid ""
"Create a device on the node. Note that this command creates devices on the "
"physical host that can then be assigned to a virtual machine."
msgstr ""
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:3607
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, fuzzy
msgid "file containing an XML description of the device"
msgstr "XML ভলিউমের বিবরণসহ একটি ফাইল"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:3636
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Node device %s created from %s\n"
msgstr "%s ভলিউম, %s থেকে নির্মিত\n"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:3640
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create node device from %s"
msgstr "%s থেকে ভলিউম নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:3652
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, fuzzy
msgid "destroy a device on the node"
msgstr "এই হোস্টের মধ্যে উপস্থিত ডিভাইসের সংখ্যা নির্ধারণ করুন"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:3653
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgid ""
"Destroy a device on the node. Note that this command destroys devices on "
"the physical host "
msgstr ""
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:3660
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, fuzzy
msgid "name of the device to be destroyed"
msgstr "একটি নিষ্ক্রিয় নেটওয়ার্কের নাম"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:3684
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Destroyed node device '%s'\n"
msgstr "নোড ডিভাইস রিসেট করা হবে"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:3686
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy node device '%s'"
msgstr "নোড ডিভাইসের তালিকা নির্মাণে ব্যর্থ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:3699
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "name of the pool"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "পুলের নাম"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:3700
2009-03-04 13:17:44 +00:00
msgid "print XML document, but don't define/create"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "XML ডকুমেন্ট প্রিন্ট করা হবে কিন্তু তা নির্ধারণ/নির্মাণ করা হবে না"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:3701
2009-03-04 13:17:44 +00:00
msgid "type of the pool"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "পুলের ধরন"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:3702
2009-03-04 13:17:44 +00:00
msgid "source-host for underlying storage"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "অন্তর্নিহিত সংগ্রহস্থলের সোর্স হোস্ট"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:3703
2009-03-04 13:17:44 +00:00
msgid "source path for underlying storage"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "অন্তর্নিহিত সংগ্রহস্থলের সোর্স পাথ"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:3704
2009-03-04 13:17:44 +00:00
msgid "source device for underlying storage"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "অন্তর্নিহিত সংগ্রহস্থলের সোর্স ডিভাইস"
2009-01-06 08:48:48 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:3705
2009-03-04 13:17:44 +00:00
msgid "source name for underlying storage"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "অন্তর্নিহিত সংগ্রহস্থলের সোর্সের নাম"
2009-03-04 13:17:44 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:3706
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "target for underlying storage"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "অন্তর্নিহিত সংগ্রহস্থলের টার্গেট"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:3753 src/virsh.c:4609 src/virsh.c:4914
2008-06-11 15:22:24 +00:00
msgid "Failed to allocate XML buffer"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "XML বাফার বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
2008-06-11 15:22:24 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:3770
2009-01-06 08:48:48 +00:00
msgid "create a pool from a set of args"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "সুনির্দিষ্ট আর্গুমেন্ট সমষ্টি প্রয়োগ করে পুল নির্মাণ করুন"
2009-01-06 08:48:48 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:3796
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Pool %s created\n"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "পুল %s নির্মিত হয়েছে\n"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:3799
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Failed to create pool %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "%s পুল নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:3811
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "একটি XML ফাইল থেকে পুল ব্যাখ্যা করা হবে (আরম্ভ করা হবে না)"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:3812 src/virsh.c:3860
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Define a pool."
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "একটি পুল ব্যাখ্যা লিখুন।"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:3844
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Pool %s defined from %s\n"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "পুল %s, %s থেকে ব্যাখ্যা করা হয়েছে\n"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:3848
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Failed to define pool from %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "%s থেকে পুল ব্যাখ্যা করতে ব্যর্থ"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:3859
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "define a pool from a set of args"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "সুনির্দিষ্ট আর্গুমেন্ট সমষ্টি প্রয়োগ করে পুল ব্যাখ্যা করুন"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:3885
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Pool %s defined\n"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "পুল %s ব্যাখ্যা করা হয়েছে\n"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:3888
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Failed to define pool %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "পুল %s-র ব্যাখ্যা করতে ব্যর্থ"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:3900
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "build a pool"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "পুল নির্মাণ করা হবে"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:3901
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Build a given pool."
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "চিহ্নিত পুল নির্মাণ করা হবে।"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:3924
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-12-04 15:54:26 +00:00
msgid "Pool %s built\n"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "পুল %s নির্মিত হয়েছে\n"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:3926
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Failed to build pool %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "পুল %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:3939
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "destroy a pool"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "একটি পুল ধ্বংশ করুন"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:3940
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Destroy a given pool."
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "চিহ্নিত পুল ধ্বংশ করা হবে।"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:3963
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Pool %s destroyed\n"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "পুল %s ধ্বংশ করা হয়েছে\n"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:3965
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Failed to destroy pool %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "পুল %s ধ্বংশ করতে ব্যর্থ"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:3978
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "delete a pool"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "পুল মুছে ফেলা হবে"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:3979
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Delete a given pool."
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "চিহ্নিত পুল মুছে ফেলা হবে।"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:4002
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-03-14 15:57:02 +00:00
msgid "Pool %s deleted\n"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "পুল %s মুছে ফেলা হয়েছে\n"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:4004
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Failed to delete pool %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "পুল %s মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:4017
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "refresh a pool"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "পুল নতুন করে নির্মাণ করুন"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:4018
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Refresh a given pool."
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "চিহ্নিত পুল নতুন করে নির্মাণ করা হবে।"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:4041
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Pool %s refreshed\n"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "%s পুল নতুন করে তৈরি করা হয়েছে\n"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:4043
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Failed to refresh pool %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "পুল %s নতুন করে নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:4056
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "pool information in XML"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "XML-র মধ্যে পুল সংক্রান্ত তথ্য"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:4057
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "XML ডাম্প রূপে stdout-র মধ্যে পুল সংক্রান্ত তথ্য প্রদর্শন করা হবে।"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:4096
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "list pools"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "পুলের তালিকা"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:4097
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Returns list of pools."
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "পুলের তালিকা প্রদর্শন করা হয়।"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:4102
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "list inactive pools"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "নিষ্ক্রিয় পুলের তালিকা"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:4103
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "list inactive & active pools"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "নিষ্ক্রিয় ও সক্রিয় পুলের তালিকা"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:4123 src/virsh.c:4131
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Failed to list active pools"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "সক্রিয় পুলের তালিকা নির্মাণে ব্যর্থ"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:4142 src/virsh.c:4150
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Failed to list inactive pools"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "নিষ্ক্রিয় পুলের তালিকা নির্মাণে ব্যর্থ"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:4218
2008-09-08 14:32:18 +00:00
msgid "find potential storage pool sources"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "সংগ্রহের পুলের সম্ভাব্য সোর্স অনুসন্ধান করা হবে"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:4219 src/virsh.c:4299
2008-09-08 14:32:18 +00:00
msgid "Returns XML <sources> document."
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "XML <sources> নথিপত্র প্রাপ্ত হবে।"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:4225
2008-09-08 14:32:18 +00:00
msgid "type of storage pool sources to find"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "অনুসন্ধানের জন্য চিহ্নিত সংগ্রহের পুলের সোর্সের ধরন"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:4226
2008-09-08 14:32:18 +00:00
msgid "optional host to query"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "অনুসন্ধানের জন্য ঐচ্ছিক হোস্ট"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:4227
2008-09-08 14:32:18 +00:00
msgid "optional port to query"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "অনুসন্ধানের জন্য ঐচ্ছিক পোর্ট"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:4272
2008-09-08 14:32:18 +00:00
msgid "Out of memory"
msgstr "মেমরি অবশিষ্ট নেই"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:4275
2008-09-08 14:32:18 +00:00
#, c-format
2009-01-06 08:48:48 +00:00
msgid "virAsprintf failed (errno %d)"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "virAsprintf বিফল (errno %d)"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:4284 src/virsh.c:4335
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-09-08 14:32:18 +00:00
msgid "Failed to find any %s pool sources"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "কোনো %s পুল সোর্স অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:4298
2008-09-08 14:32:18 +00:00
msgid "discover potential storage pool sources"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "সম্ভাব্য সংগ্রহের পুলের সোর্স অনুসন্ধান করুন"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:4305
2008-09-08 14:32:18 +00:00
msgid "type of storage pool sources to discover"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "অনুসন্ধানের জন্য চিহ্নিত সংগ্রহের পুল সোর্সের ধরন"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:4307
2008-09-08 14:32:18 +00:00
msgid "optional file of source xml to query for pools"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "পুল অনুসন্ধানের জন্য সোর্স xml-র ঐচ্ছিক ফাইল"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:4370
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "storage pool information"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "সংগ্রহের পুল সংক্রান্ত তথ্য"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:4371
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Returns basic information about the storage pool."
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "সংগ্রহের পুল সংক্রান্ত মৌলিক তথ্য উপলব্ধ করা হয়।"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:4409
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "building"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "নির্মাণকার্য"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:4413 src/virsh.c:7751 src/virsh.c:7777
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "running"
msgstr "চলমান"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:4417
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "degraded"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ডিগ্রেড করা হয়েছে"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:4424 src/virsh.c:5022
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Capacity:"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "ক্ষমতা:"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:4427 src/virsh.c:5025
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Allocation:"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "বরাদ্দকরণ:"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:4430
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Available:"
2009-04-20 09:25:44 +00:00
msgstr "উপলব্ধ:"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:4445
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "convert a pool UUID to pool name"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "পুল UUID-কে পুলের নাম রূপান্তর করুন"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:4451
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "pool uuid"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "পুলের uuid"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:4476
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "একটি (পূর্বে ব্যাখ্যা করা) নিষ্ক্রিয় পুল আরম্ভ করুন"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:4477
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Start a pool."
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "একটি পুল আরম্ভ করুন।"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:4482
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "name of the inactive pool"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "একটি নিষ্ক্রিয় পুলের নাম"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:4499
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Pool %s started\n"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "পুল %s আরম্ভ করা হয়েছে\n"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:4502
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Failed to start pool %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "পুল %s আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:4516
2008-03-14 15:57:02 +00:00
msgid "create a volume from a set of args"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "সুনির্দিষ্ট আর্গুমেন্ট থেকে ভলিউম নির্মাণ করুন"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:4517 src/virsh.c:4714
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Create a vol."
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "একটি ভলিউম নির্মাণ করুন।"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:4522 src/virsh.c:4682 src/virsh.c:4719 src/virsh.c:4777
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "pool name"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "পুলের নাম"
2009-01-31 11:46:29 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:4523
2008-03-14 15:57:02 +00:00
msgid "name of the volume"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "একটি নিষ্ক্রিয় ভলিউমের নাম"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:4524
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ঐচ্ছিক k,M,G,T সাফিক্স সহ ভলিউমের মাপ"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:4525
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ঐচ্ছিক k,M,G,T সাফিক্স সহ প্রারম্ভিক বরাদ্দের মাপ"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:4526
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ফাইলের বিন্যাসের ধরন raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:4584 src/virsh.c:4589
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ত্রুটিপূর্ণ মাপ %s"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:4618
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Vol %s created\n"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ভলিউম %s নির্মিত হয়েছে\n"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:4622
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Failed to create vol %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ভলিউম %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:4637
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "undefine an inactive pool"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "নিষ্ক্রিয় পুলের ব্যাখ্যা মুছে ফেলুন"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:4638
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "একটি নিষ্ক্রিয় পুলের কনফিগারেশনের ব্যাখ্যা মুছে ফেলুন।"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:4661
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Pool %s has been undefined\n"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "পুল %s-র ব্যাখ্যা মুছে ফেলা হয়েছে\n"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:4663
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Failed to undefine pool %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "পুল %s-র ব্যাখ্যা মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:4676
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "convert a pool name to pool UUID"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "একটি পুলের নাম পুল UUID-তে রূপান্তর করুন"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:4702
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "failed to get pool UUID"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "পুল UUID প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:4713
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "create a vol from an XML file"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "একটি XML ফাইল থেকে পুল নির্মাণ করুন"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:4720 src/virsh.c:4778
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "file containing an XML vol description"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "XML ভলিউমের বিবরণসহ একটি ফাইল"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:4757
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Vol %s created from %s\n"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "%s ভলিউম, %s থেকে নির্মিত\n"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:4761 src/virsh.c:4818
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Failed to create vol from %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "%s থেকে ভলিউম নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:4771
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgid "create a vol, using another volume as input"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ইনপুট হিসাবে একটি ভলিউম গ্রহণ করে একটি নতুন ভলিউম নির্মাণ করুন"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:4772
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgid "Create a vol from an existing volume."
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "উপস্থিত ভলিউম থেকে একটি ভলিউম নির্মাণ করুন।"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:4779
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgid "pool name or uuid of the input volume's pool"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ইনপুট ভলিউম পুলের নাম অথবা uuid"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:4780
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgid "input vol name or key"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ভলিউমের নাম অথবা কি ইনপুট করুন"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:4815
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgid "Vol %s created from input vol %s\n"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "%s ভলিউমটি, %s ইনপুট ভলিউম থেকে নির্মাণ করা হয়েছে\n"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:4870
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgid "clone a volume."
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "একটি ভলিউম ক্লোন করুন।"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:4871
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgid "Clone an existing volume."
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "উপস্থিত ভলিউম ক্লোন করুন।"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:4877
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgid "orig vol name or key"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "মূল ভলিউমের নাম অথবা কি"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:4878
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgid "clone name"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ক্লোনের নাম"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:4900
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgid "failed to get parent pool"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ঊর্ধ্বস্থ পুল সনাক্ত করতে ব্যর্থ"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:4921
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgid "Vol %s cloned from %s\n"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "%s ভলিউম, %s থেকে ক্লোন করা হয়েছে\n"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:4924
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgid "Failed to clone vol from %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "%s থেকে ভলিউম ক্লোন করতে ব্যর্থ"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:4947
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "delete a vol"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ভলিউম মুছে ফেলুন"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:4948
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Delete a given vol."
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "চিহ্নিত ভলিউম মুছে ফেলা হবে।"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:4954 src/virsh.c:4995 src/virsh.c:5046
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "vol name, key or path"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ভলিউমের নাম, কি অথবা পাথ"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:4973
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-03-14 15:57:02 +00:00
msgid "Vol %s deleted\n"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ভলিউম %s মুছে ফেলা হয়েছে\n"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:4975
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Failed to delete vol %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ভলিউম %s মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:4988
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "storage vol information"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ভলিউম সংক্রান্ত তথ্য"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:4989
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Returns basic information about the storage vol."
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "সংগ্রহস্থলের ভলিউম সংক্রান্ত মৌলিক তথ্য উপলব্ধ করা হয়।"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:5017
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Type:"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "প্রকৃতি:"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:5019
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "file"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ফাইল"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:5019
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "block"
msgstr "অবরুদ্ধ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:5039
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "vol information in XML"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "XML-র মধ্যে ভলিউম সংক্রান্ত তথ্য"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:5040
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "XML ডাম্প রূপে stdout-র মধ্যে ভলিউম সংক্রান্ত তথ্য প্রদর্শন করা হবে।"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:5080
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "list vols"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ভোলিউমের তালিকা"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:5081
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Returns list of vols by pool."
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "পুল অনুযায়ী ভলিউমের নাম প্রাপ্ত হবে।"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:5106 src/virsh.c:5114
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Failed to list active vols"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "সক্রিয় ভলিউমের তালিকা নির্মাণে ব্যর্থ"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:5122
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Path"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "পাথ"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:5158
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "convert a vol UUID to vol name"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "একটি ভলিউম UUID-কে ভলিউম নামে রূপান্তর করুন"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:5164
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "vol key or path"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ভলিউমের কি অথবা পাথ"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:5191
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "convert a vol UUID to vol key"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "একটি ভলিউম UUID-কে ভলিউম-কি তে রূপান্তর করুন"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:5197
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "vol uuid"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ভলিউমের uuid"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:5224
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "convert a vol UUID to vol path"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "একটি ভলিউমের UUID-কে ভলিউম পাথে রূপান্তর করুন"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:5231
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "vol name or key"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ভলিউমের নাম অথবা কি"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:5261
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "show version"
msgstr "সংস্করণ সংখ্যা প্রদর্শন করা হবে"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:5262
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Display the system version information."
msgstr "সিস্টেমের সংস্করণ সংক্রান্ত তথ্য প্রদর্শন করুন।"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:5285
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "হাইপার-ভাইসরের প্রকৃতি প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:5294
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "চিহ্নিত লাইব্রেরির সাথে কম্পাইল করা হয়েছে: libvir %d.%d.%d\n"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:5299
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "failed to get the library version"
msgstr "লাইব্রেরির সংস্করণ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:5306
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "ব্যবহৃত লাইব্রেরি: libvir %d.%d.%d\n"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:5313
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "ব্যবহৃত API: %s %d.%d.%d\n"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:5318
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "হাইপার-ভাইসরের সংস্করণ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:5323
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "চলমান %s হাইপার-ভাইসরের সংস্করণ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ\n"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:5330
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "চলমান হাইপার-ভাইসর: %s %d.%d.%d\n"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:5340
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "enumerate devices on this host"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "এই হোস্টের মধ্যে উপস্থিত ডিভাইসের সংখ্যা নির্ধারণ করুন"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:5346
2009-04-02 09:56:17 +00:00
msgid "list devices in a tree"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ট্রি রূপে ডিভাইসের তালিকা প্রদর্শন করা হবে"
2009-04-02 09:56:17 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:5347
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "capability name"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ক্ষমতার নাম"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:5446
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "Failed to count node devices"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "নোড ডিভাইসের সংখ্যঅ গণনা করতে ব্যর্থ"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:5456
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "Failed to list node devices"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "নোড ডিভাইসের তালিকা নির্মাণে ব্যর্থ"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:5506
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "node device details in XML"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "XML-র মধ্যে নোড ডিভাইসের বিবরণ"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:5507
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "XML ডাম্প রূপে stdout-র মধ্যে নোড ডিভাইস সংক্রান্ত তথ্য প্রদর্শন করা হবে।"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:5513 src/virsh.c:5548 src/virsh.c:5589 src/virsh.c:5630
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "device key"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ডিভাইস-কি"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:5528 src/virsh.c:5564 src/virsh.c:5605 src/virsh.c:5646
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "Could not find matching device"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "সমতূল্য ডিভাইস অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:5541
2009-03-03 14:36:28 +00:00
#, fuzzy
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgid "dettach node device from its device driver"
msgstr "ডিভাইস ড্রাইভার থেকে নোড ডিভাইস বিচ্ছিন্ন করা হবে"
2009-03-03 14:36:28 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
# comment from maintainer:
# Basically we plan to use a device exclusively for a domain. The device needs first to be detached from the node, i.e. its driver need to free the device before it can be assigned and used by a given domain.
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:5542
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"Dettach node device from its device driver before assigning to a domain."
2009-03-03 14:36:28 +00:00
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
"ডোমেইনের জন্য ডিভাইস ধার্য করার পূর্বে ডিভাইস ড্রাইভার থেকে নোড ডিভাইস বিচ্ছিন্ন "
"করা হবে।"
2009-03-03 14:36:28 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:5569
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-03-03 14:36:28 +00:00
msgid "Device %s dettached\n"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ডিভাইস %s বিচ্ছিন্ন করা হয়েছে\n"
2009-03-03 14:36:28 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:5571
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-03-03 14:36:28 +00:00
msgid "Failed to dettach device %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "%s ডিভাইস বিচ্ছিন্ন করতে ব্যর্থ"
2009-03-03 14:36:28 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
# comment from maintainer:
# that's the reverse operation, the device is reattached to the node OS and basically the node driver can make use of it again.
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:5582
2009-03-03 14:36:28 +00:00
#, fuzzy
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgid "reattach node device to its device driver"
msgstr "ডিভাইস ড্রাইভারের সাথে নোড ডিভাইস পুনরায় সংযুক্ত করুন"
# comment from maintainer:
# Basically we plan to use a device exclusively for a domain. The device needs first to be detached from the node, i.e. its driver need to free the device before it can be assigned and used by a given domain.
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:5583
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, fuzzy
msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain."
msgstr ""
"ডোমেইনের জন্য ডিভাইস ধার্য করার পূর্বে ডিভাইস ড্রাইভার থেকে নোড ডিভাইস বিচ্ছিন্ন "
"করা হবে।"
2009-03-03 14:36:28 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:5610
2009-03-03 14:36:28 +00:00
#, c-format
msgid "Device %s re-attached\n"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "%s ডিভাইস পুনরায় সংযুক্ত করা হয়েছে\n"
2009-03-03 14:36:28 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:5612
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-03-03 14:36:28 +00:00
msgid "Failed to re-attach device %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "%s পুনরায় সংযুক্ত করতে ব্যর্থ"
2009-03-03 14:36:28 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:5623
2009-03-03 14:36:28 +00:00
msgid "reset node device"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "নোড ডিভাইস রিসেট করা হবে"
2009-03-03 14:36:28 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:5624
2009-03-03 14:36:28 +00:00
msgid "Reset node device before or after assigning to a domain."
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ডোমেইনের জন্য বরাদ্দ করার পূর্বে অথবা পরে নোড ডিভাইস রিসেট করুন।"
2009-03-03 14:36:28 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:5651
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-03-03 14:36:28 +00:00
msgid "Device %s reset\n"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "%s ডিভাইস পুনরারম্ভ করা হয়েছে\n"
2009-03-03 14:36:28 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:5653
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-03-03 14:36:28 +00:00
msgid "Failed to reset device %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "%s ডিভাইস রিসেট করতে ব্যর্থ"
2009-03-03 14:36:28 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:5664
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "হাইপার-ভাইসরের হোস্ট-নেম প্রদর্শন করা হবে"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:5679
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "failed to get hostname"
msgstr "হোস্ট-নেম প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:5693
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "হাইপার-ভাইসর canonical URI প্রদর্শন করা হবে"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:5708
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "failed to get URI"
msgstr "URI প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:5722
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "vnc display"
msgstr "vnc প্রদর্শন"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:5723
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "VNC প্রদর্শনের জন্য IP ঠিকানা ও পোর্ট সংখ্যা প্রদর্শন করা হবে।"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:5797
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "tty console"
msgstr "tty কনসোল"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:5798
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr "TTY কনসোলের ডিভাইস আউটপুট করা হবে।"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:5858
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "একটি XML ফাইল থেকে ডিভাইস যোগ করা হবে"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:5859
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "একটি XML <file> থেকে ডিভাইস যোগ করুন।"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:5865 src/virsh.c:5923
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "XML file"
msgstr "XML ফাইল"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:5886
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "attach-device: Missing <file> option"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "attach-device: <file> বিকল্প অনুপস্থিত"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:5900
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "%s থেকে ডিভাইস নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:5904
2008-09-08 14:32:18 +00:00
msgid "Device attached successfully\n"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "সাফল্যের সাথে ডিভাইস সংযুক্ত করা হয়েছে\n"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:5916
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "একটি XML ফাইল থেকে ডিভাইস বিচ্ছিন্ন করুন"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:5917
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "একটি XML <file> থেকে ডিভাইস বিচ্ছিন্ন করুন"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:5944
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "detach-device: Missing <file> option"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "detach-device: <file> বিকল্প অনুপস্থিত"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:5958
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "%s থেকে ডিভাইস বিচ্ছিন্ন করতে ব্যর্থ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:5962
2008-09-08 14:32:18 +00:00
msgid "Device detached successfully\n"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "সাফল্যের সাথে ডিভাইস বিচ্ছিন্ন করা হয়েছে\n"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:5974
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "attach network interface"
msgstr "নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস যোগ করুন"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:5975
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Attach new network interface."
msgstr "একটি নতুন নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস যোগ করুন।"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:5981 src/virsh.c:6097
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "network interface type"
msgstr "নেটওয়ার্ক ইন্টারফেসের ধরন"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:5982
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "source of network interface"
msgstr "নেটওয়ার্ক ইন্টারফেসের উৎসস্থল"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:5983
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "target network name"
msgstr "উদ্দিষ্ট নেটওয়ার্কের নাম"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:5984 src/virsh.c:6098
2008-03-14 15:57:02 +00:00
msgid "MAC address"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgstr "MAC ঠিকানা"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:5985
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr "নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস ব্রিজ করতে ব্যবহৃথ স্ক্রিপ্ট"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:6017
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
msgstr "'attach-interface' কমান্ড দ্বারা %s সমর্থিত নয়"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:6073
2008-09-08 14:32:18 +00:00
msgid "Interface attached successfully\n"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "সাফল্যের সাথে ইন্টারফেস সংযুক্ত করা হয়েছে\n"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:6090
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "detach network interface"
msgstr "নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস বিচ্ছিন্ন করুন"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:6091
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Detach network interface."
msgstr "নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস বিচ্ছিন্ন করুন।"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:6136 src/virsh.c:6141
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "ইন্টারফেস সংক্রান্ত সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:6149
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr "%s প্রকৃতির কোনো ইন্টারফেস পাওয়া যায়নি"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:6171
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr "%s MAC ঠিকানা সহ কোনো ইন্টারফেস পাওয়া যায়নি"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:6177 src/virsh.c:6446
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:6182 src/virsh.c:6451
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Failed to create XML"
msgstr "XML নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:6190
2008-09-08 14:32:18 +00:00
msgid "Interface detached successfully\n"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "সাফল্যের সাথে ইন্টারফেস বিচ্ছিন্ন করা হয়েছে\n"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:6210
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "attach disk device"
msgstr "ডিস্ক ডিভাইস যোগ করুন"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:6211
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Attach new disk device."
msgstr "নতুন ডিস্ক ডিভাইস যোগ করুন।"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:6217
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "source of disk device"
msgstr "ডিস্ক ডিভাইসের উৎস"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:6218 src/virsh.c:6374
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "target of disk device"
msgstr "ডিস্ক ডিভাইসের গন্তব্য"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:6219
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "driver of disk device"
msgstr "ডিস্ক ডিভাইসের ড্রাইভার"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:6220
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "subdriver of disk device"
msgstr "ডিস্ক ডিভাইসের সাব-ড্রাইভার"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:6221
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "target device type"
msgstr "উদ্দিষ্ট ডিভাইসের প্রকৃতি"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:6222
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr "ডিভাইস থেকে পড়া ও ডিভাইসে লেখার মোড"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:6255 src/virsh.c:6262
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
msgstr "'attach-disk' কমান্ড দ্বারা %s সমর্থিত নয়"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:6351
2008-09-08 14:32:18 +00:00
msgid "Disk attached successfully\n"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "সাফল্যের সাথে ডিস্ক সংযুক্ত করা হয়েছে\n"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:6367
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "detach disk device"
msgstr "ডিস্ক ডিভাইস বিচ্ছিন্ন করুন"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:6368
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Detach disk device."
msgstr "ডিস্ক ডিভাইস বিচ্ছিন্ন করুন।"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:6409 src/virsh.c:6414 src/virsh.c:6421
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "ডিস্ক সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:6440
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr "%s গন্তব্যস্থল সহ কোনো ডিস্ক পাওয়া যায়নি"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:6459
2008-09-08 14:32:18 +00:00
msgid "Disk detached successfully\n"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "সাফল্যের সাথে ডিস্ক বিচ্ছিন্ন করা হয়েছে\n"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:6486
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "malloc: failed to allocate temporary file name: %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "malloc: অস্থায়ী ফাইলের নাম বরাদ্দ করতে ব্যর্থ: %s"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:6497
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "mkstemp: failed to create temporary file: %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "mkstemp: অস্থায়ী ফাইলের নাম বরাদ্দ করতে ব্যর্থ: %s"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:6504
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "write: %s: অস্থায়ী ফাইলের মধ্যে লিখতে ব্যর্থ: %s"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:6513
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "close: %s: অস্থায়ী ফাইলের মধ্যে লিখতে অথবা ফাইলটি বন্ধ করতে ব্যর্থ: %s"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:6543
2008-08-12 08:05:36 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s: $EDITOR environment variable contains shell meta or other unacceptable "
"characters"
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
"%s: $EDITOR এনভায়রনমেন্ট ভেরিয়েবলের মধ্যে শেল মিটা অথবা অন্য অগ্রহণীয় অক্ষর "
"উপস্থিত রয়েছে"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:6550
2008-08-12 08:05:36 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
"(is $TMPDIR wrong?)"
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
"%s: অস্থায়ী ফাইলের নামের মধ্যে শেল মিটা অথবা অন্য অগ্রহণীয় অক্ষর উপস্থিত রয়েছে"
"($TMPDIR কী ভুল?)"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:6557
2009-04-20 09:25:44 +00:00
#, c-format
2009-01-06 08:48:48 +00:00
msgid "virAsprintf: could not create editing command: %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "virAsprintf: সম্পাদনার কমান্ড নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:6565
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "%s: edit command failed: %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "%s: সম্পাদনার কমান্ড ব্যর্থ: %s"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:6571
2008-08-12 08:05:36 +00:00
#, c-format
msgid "%s: command exited with non-zero status"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "%s: শূণ্য ব্যতীত মান উৎপন্ন করে কমান্ড প্রস্থান করেছে"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:6586
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "%s: অস্থায়ী ফাইল পড়তে ব্যর্থ: %s"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:6599
#, fuzzy
msgid "change the current directory"
msgstr "বর্তমান ডিরেক্টরি প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/virsh.c:6600
#, fuzzy
msgid "Change the current directory."
msgstr "বর্তমান ডিরেক্টরি প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/virsh.c:6605
msgid "directory to switch to (default: home or else root)"
msgstr ""
#: src/virsh.c:6617
msgid "cd: command valid only in interactive mode"
msgstr ""
#: src/virsh.c:6630
#, c-format
msgid "cd: %s: %s"
msgstr ""
#: src/virsh.c:6644
#, fuzzy
msgid "print the current directory"
msgstr "বর্তমান ডিরেক্টরি প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/virsh.c:6645
#, fuzzy
msgid "Print the current directory."
msgstr "বর্তমান ডিরেক্টরি প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/virsh.c:6668
#, fuzzy, c-format
msgid "pwd: cannot get current directory: %s"
msgstr "বর্তমান ডিরেক্টরি প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/virsh.c:6670
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr ""
#: src/virsh.c:6681
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "edit XML configuration for a domain"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ডোমেইনের XML কনফিগারেশন সম্পাদনা করুন"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:6682
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ডোমেইনের XML কনফিগারেশন সম্পাদনা করুন।"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:6733
2008-08-12 08:05:36 +00:00
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "%s ডোমেইনের XML কনফিগারেশন পরিবর্তন করা হয়নি।\n"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:6759
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "%s ডোমেইনের XML কনফিগারেশন সম্পাদনা করা হয়েছে।\n"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:6784
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "edit XML configuration for a network"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "নেটওয়ার্কের XML কনফিগারেশন সম্পাদনা করুন"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:6785
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "Edit the XML configuration for a network."
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "নেটওয়ার্কের XML কনফিগারেশন সম্পাদনা করুন।"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:6801
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "সংগ্রহের পুলের XML কনফিগারেশন সম্পাদনা করুন"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:6802
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "সংগ্রহের পুলের XML কনফিগারেশন সম্পাদনা করুন।"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:6818
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "বর্তমান ইন্টারেক্টিভ টার্মিনাল থেকে প্রস্থান করুন"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:7028
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "'%s' কমান্ডের সাথে <%s> বিকল্প প্রয়োগ করা আবশ্যক"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:7029
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "কমান্ড '%s'-র সাথে --%s বিকল্প প্রয়োগ করা আবশ্যক"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:7056
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "কমান্ড '%s' বর্তমানে উপস্থিত নেই"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:7063
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid " NAME\n"
msgstr " NAME\n"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:7066
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid ""
"\n"
" SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
" SYNOPSIS\n"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:7075
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-01-06 08:48:48 +00:00
msgid "[--%s <number>]"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "[--%s <number>]"
2009-01-06 08:48:48 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:7077
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-01-06 08:48:48 +00:00
msgid "[--%s <string>]"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "[--%s <string>]"
2009-01-06 08:48:48 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:7090
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid ""
"\n"
" DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
" DESCRIPTION\n"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:7096
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid ""
"\n"
" OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
" OPTIONS\n"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:7101
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <number>"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:7103
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <string>"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:7256
2009-01-06 08:48:48 +00:00
#, c-format
msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "অভ্যন্তরীণ ত্রুটি: virsh %s: কোনো %s VSH_OT_DATA বিকল্প উপস্থিত নেই"
2009-01-06 08:48:48 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:7273
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "ডোমেইন নাম অথবা id-র ব্যাখ্যা নেই"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:7305
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "ডোমেইন '%s' প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:7321
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "undefined network name"
msgstr "ব্যাখ্যা বিহীন নেটওয়ার্কের নাম"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:7345
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "নেটওয়ার্ক '%s' প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:7361
#, fuzzy
msgid "undefined interface identifier"
msgstr "এর মধ্যে ইন্টারফেস সংক্রান্ত অবৈধ নির্দেশক"
#: src/virsh.c:7385
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get interface '%s'"
msgstr "নেটওয়ার্ক '%s' প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/virsh.c:7398 src/virsh.c:7444
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "undefined pool name"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ব্যাখ্যা বিহীন পুলের নাম"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:7422
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "failed to get pool '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "পুল '%s' প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:7439
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "undefined vol name"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ব্যাখ্যা বিহীন ভলিউম নাম"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:7475
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "failed to get vol '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ভলিউম '%s' প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:7509
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(সময়: %.3f ms)\n"
"\n"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:7583
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "missing \""
msgstr "অনুপস্থিত \""
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:7644
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "অপ্রত্যাশিত টোকেন (কমান্ডের নাম): '%s'"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:7649
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "অজানা কমান্ড: '%s'"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:7656
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "কমান্ড '%s'-র দ্বারা --%s বিকল্প সমর্থিত হয় না"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:7671
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "প্রত্যাশিত সিন্টেক্স: --%s <%s>"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:7674
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "number"
msgstr "সংখ্যা"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:7674
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "string"
msgstr "পংক্তি"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:7680
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "অপ্রত্যাশিত তথ্য '%s'"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:7702
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "OPTION"
msgstr "OPTION"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:7702
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "DATA"
msgstr "DATA"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:7753 src/virsh.c:7775
2008-09-23 20:48:49 +00:00
msgid "idle"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "কর্মবিহীন"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:7755
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "paused"
msgstr "স্থগিত"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:7757
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "in shutdown"
msgstr "shutdown অবস্থায়"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:7759
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "shut off"
msgstr "বন্ধ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:7761
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "crashed"
msgstr "বিপর্যস্ত"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:7773
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "offline"
msgstr "অফ-লাইন"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:7792
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "no valid connection"
msgstr "বৈধ সংযোগ অনুপস্থিত"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:7839
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: ত্রুটি: "
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:7841
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "error: "
msgstr "ত্রুটি: "
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:7863 src/virsh.c:7875 src/virsh.c:7888
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: %d বাইট বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:7902
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %d: %lu বাইট বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:7932
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "হাইপার-ভাইসরের সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:7964
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "লগ ফাইল সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:7969
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "the log path is not a file"
msgstr "চিহ্নিত লগ পাথটি ফাইল নয়"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:7976
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr "লগ ফাইল খুলতে ব্যর্থ। লগ ফাইলের পাথ পরীক্ষা করুন"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:8044
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "failed to write the log file"
msgstr "লগ ফাইলের মধ্যে লিখতে ব্যর্থ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:8059
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "%s: failed to write log file: %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "%s: লগ ফাইল লিখতে ব্যর্থ: %s"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:8239
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "হাইপার-ভাইসরের সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন করতে ব্যর্থ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:8254
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
" options:\n"
" -c | --connect <uri> hypervisor connection URI\n"
" -r | --readonly connect readonly\n"
" -d | --debug <num> debug level [0-5]\n"
" -h | --help this help\n"
" -q | --quiet quiet mode\n"
" -t | --timing print timing information\n"
" -l | --log <file> output logging to file\n"
" -v | --version program version\n"
"\n"
" commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [বিকল্প] [কমান্ড]\n"
"\n"
" বিকল্প:\n"
" -c | --connect <uri> হাইপার-ভাইসর সংযোগের URI\n"
" -r | --readonly শুধুমাত্র পাঠযোগ্য সংযোগ\n"
" -d | --debug <num> ডিবাগের মাত্রা [0-5]\n"
" -h | --help বর্তমান সহায়তা বার্তা\n"
" -q | --quiet quiet মোড\n"
" -t | --timing সময় সংক্রান্ত তথ্য প্রদর্শন করা হবে\n"
" -l | --log <file> লগ ফাইলে আউটপুট লগ করা হবে\n"
" -v | --version প্রোগ্রামের সংস্করণ\n"
"\n"
" কমান্ড (নন ইন্টারেক্টিভ মোড):\n"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:8272
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid ""
"\n"
" (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" (কমান্ড সংক্রান্ত বিবরণ জানতে help <command> প্রয়োগ করুন)\n"
"\n"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:8365
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "অসমর্থিত বিকল্প '-%c'। --help দেখুন।"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:8373
2009-01-06 08:48:48 +00:00
#, c-format
msgid "extra argument '%s'. See --help."
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "অতিরিক্ত আর্গুমেন্ট '%s'। --help দেখুন।"
2009-01-06 08:48:48 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:8455
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"ভার্চুয়ালাইজেশন ইন্টারেক্টিভ টার্মিনাল %s-এ স্বাগতম।\n"
"\n"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virsh.c:8458
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid ""
"Type: 'help' for help with commands\n"
" 'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"টাইপ করুন: 'help', কমান্ড সংক্রান্ত সহয়াতার জন্য\n"
" প্রস্থান করতে 'quit' লিখুন\n"
"\n"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:217
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "Unknown failure"
msgstr "অজানা ত্রুটি"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:531
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "warning"
msgstr "সতর্কবার্তা"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:534
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "error"
msgstr "ত্রুটি"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:668
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "No error message provided"
msgstr "কোনো ত্রুটির বার্তা উপস্থিত নেই"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:731
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "অভ্যন্তরীণ ত্রুটি %s"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:733
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "internal error"
msgstr "অভ্যন্তরীণ ত্রুটি"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:736
2009-02-27 14:30:51 +00:00
msgid "out of memory"
msgstr "মেমরি অবশিষ্ট নেই"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:740
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
msgstr "হাইপার-ভাইসর দ্বারা এই কর্ম সমর্থিত নয়"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:742
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
msgstr "হাইপার-ভাইসর দ্বারা এই কর্ম সমর্থিত নয়: %s"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:746
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, fuzzy
msgid "no hypervisor driver available"
msgstr "নিরাপত্তা বিষয়ক কোনো ড্রাইভার উপস্থিত নেই"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:748
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "no hypervisor driver available for %s"
msgstr "নিরাপত্তা বিষয়ক কোনো ড্রাইভার উপস্থিত নেই"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:752
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "এর মধ্যে সংযোগ সংক্রান্ত অবৈধ নির্দেশক"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:754
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "%s-র মধ্যে সংযোগ সংক্রান্ত অবৈধ নির্দেশক"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:758
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "অবৈধ ডোমেইন নির্দেশক উপস্থিত"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:760
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "%s-র মধ্যে অবৈধ ডোমেইন নির্দেশক"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:764
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "invalid argument in"
msgstr "অবৈধ আর্গুমেন্ট উপস্থিত"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:766
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "%s-র মধ্যে অবৈধ আর্গুমেন্ট"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:770
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "কর্ম বিফল: %s"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:772
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "operation failed"
msgstr "কর্ম বিফল"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:776
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "GET কর্ম বিফল: %s"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:778
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "GET operation failed"
msgstr "GET কর্ম বিফল"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:782
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "POST কর্ম বিফল: %s"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:784
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "POST operation failed"
msgstr "POST কর্ম বিফল"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:787
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "অজানা HTTP ত্রুটির কোড %d প্রাপ্ত"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:791
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "অজানা হোস্ট %s"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:793
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "unknown host"
msgstr "অজানা হোস্ট"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:797
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "S-Expr সিরিয়ালাইজ করতে ব্যর্থ: %s"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:799
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "S-Expr সিরিয়ালাইজ করতে ব্যর্থ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:803
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "Xen হাইপার-ভাইসর এন্ট্রি ব্যবহার করতে ব্যর্থ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:805
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "Xen হাইপার-ভাইসর এন্ট্রি %s ব্যবহার করতে ব্যর্থ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:809
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "Xen Store-র সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:811
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "Xen Store %s-র সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:814
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "failed Xen syscall %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "Xen syscall %s ব্যর্থ"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:818
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "unknown OS type"
msgstr "অজানা OS-র প্রকৃতি"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:820
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "অজানা OS প্রকৃতি %s"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:823
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "missing kernel information"
msgstr "কার্নেল সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:827
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "missing root device information"
msgstr "root ডিভাইস সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:829
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "%s-র মধ্যে root ডিভাইস সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:833
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "missing source information for device"
msgstr "ডিভাইসের উৎস সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:835
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "ডিভাইস %s-র উৎস সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:839
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "missing target information for device"
msgstr "ডিভাইসের গন্তব্য সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:841
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "%s ডিভাইসের গন্তব্য সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:845
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "missing domain name information"
msgstr "ডোমেইনের নাম সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:847
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "%s-র মধ্যে ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:851
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "missing operating system information"
msgstr "অপারেটিং সিস্টেম সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:853
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "%s-র মধ্যে অপারেটিং সিস্টেম সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:857
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "missing devices information"
msgstr "ডিভাইস সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:859
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "%s-র জন্য ডিভাইস সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:863
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "too many drivers registered"
msgstr "অত্যাধিক সংখ্যক ড্রাইভার নিবন্ধিত"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:865
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "%s-র মধ্যে অত্যাধিক সংখ্যক ড্রাইভার নিবন্ধিত"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:869
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "লাইব্রেরি কল বিফল, সম্ভবত সমর্থিত নয়"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:871
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "লাইব্রেরি কল %s বিফল, সম্ভবত সমর্থিত নয়"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:875
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "XML বিবরণ সঠিকরূপে গঠিত নয় অথবা বৈধ নয়"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:877
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "%s-র জন্য XML বিবরণ সঠিকরূপে গঠিত নয় অথবা বৈধ নয়"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:881
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "this domain exists already"
msgstr "চিহ্নিত ডোমেইন বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:883
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "%s ডোমেইন বর্তমানে উপস্থিত"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:887
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "শুধুমাত্র পাঠযোগ্য অবস্থায় ব্যবহারের সময় কর্ম সঞ্চালন নিষিদ্ধ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:889
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "শুধুমাত্র পাঠযোগ্য অবস্থায় ব্যবহারের সময় %s কর্ম সঞ্চালন নিষিদ্ধ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:893
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "পড়ার উদ্দেশ্যে কনফিগারেশন ফাইল খুলতে ব্যর্থ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:895
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "পড়ার উদ্দেশ্যে %s খুলতে ব্যর্থ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:899
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "কনফিগারেশন ফাইল পড়তে ব্যর্থ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:901
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "কনফিগারেশন ফাইল %s পড়তে ব্যর্থ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:905
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "কনফিগারেশন ফাইল পার্স করতে ব্যর্থ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:907
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "কনফিগারেশন ফাইল %s পার্স করতে ব্যর্থ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:911
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "কনফিগারেশন ফাইলের মধ্যে সিন্টেক্স সংক্রান্ত সমস্যা"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:913
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "কনফিগারেশন ফাইলের মধ্যে সিন্টেক্স সংক্রান্ত সমস্যা: %s"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:917
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "কনফিগারেশন ফাইলের মধ্যে লিখতে ব্যর্থ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:919
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "কনফিগারেশন ফাইলের মধ্যে লিখতে ব্যর্থ: %s"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:923
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "parser error"
msgstr "পার্সার সংক্রান্ত ত্রুটি"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:929
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "এর মধ্যে নেটওয়ার্ক সংক্রান্ত অবৈধ নির্দেশক"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:931
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "%s-র মধ্যে নেটওয়ার্ক সংক্রান্ত অবৈধ নির্দেশক"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:935
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "this network exists already"
msgstr "চিহ্নিত নেটওয়ার্ক বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:937
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "%s নেটওয়ার্ক বর্তমানে উপস্থিত"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:941
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "system call error"
msgstr "সিস্টেম কল সংক্রান্ত ত্রুটি"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:947
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "RPC error"
msgstr "RPC সংক্রান্ত ত্রুটি"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:953
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "GNUTLS কল সংক্রান্ত ত্রুটি"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:959
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Failed to find the network"
msgstr "নেটওয়ার্ক অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:961
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "নেটওয়ার্ক অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ: %s"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:965
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Domain not found"
msgstr "ডোমেইন পাওয়া যায়নি"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:967
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "ডোমেইন পাওয়া যায়নি: %s"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:971
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Network not found"
msgstr "নেটওয়ার্ক পাওয়া যায়নি"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:973
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "নেটওয়ার্ক পাওয়া যায়নি: %s"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:977
2008-03-03 14:42:37 +00:00
msgid "invalid MAC address"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgstr "অবৈধ MAC ঠিকানা"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:979
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-03-03 14:42:37 +00:00
msgid "invalid MAC address: %s"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgstr "অবৈধ MAC ঠিকানা: %s"
2007-07-05 16:04:11 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:983
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "authentication failed"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "অনুমোদন বিফল"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:985
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "authentication failed: %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "অনুমোদন বিফল: %s"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:989
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Storage pool not found"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "সংগ্রহের পুল পাওয়া যায়নি"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:991
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Storage pool not found: %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "সংগ্রহের পুল পাওয়া যায়নি: %s"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:995
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Storage volume not found"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "সংগ্রহের ভলিউম পাওয়া যায়নি"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:997
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Storage volume not found: %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "সংগ্রহের ভলিউম পাওয়া যায়নি: %s"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:1001
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "invalid storage pool pointer in"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "এর মধ্যে পুল সংক্রান্ত অবৈধ নির্দেশক"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:1003
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "%s-র মধ্যে পুল সংক্রান্ত অবৈধ নির্দেশক"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:1007
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "invalid storage volume pointer in"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "এর মধ্যে ভলিউম সংক্রান্ত অবৈধ নির্দেশক"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:1009
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "%s-র মধ্যে ভলিউম সংক্রান্ত অবৈধ নির্দেশক"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:1013
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Failed to find a storage driver"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "সংগ্রহের ড্রাইভার অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:1015
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "সংগ্রহের ড্রাইভার অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ: %s"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:1019
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "Failed to find a node driver"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "নোড ড্রাইভার অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:1021
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "Failed to find a node driver: %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "নোড ড্রাইভার অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ: %s"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:1025
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "invalid node device pointer"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "নোড ডিভাইস সংক্রান্ত অবৈধ নির্দেশক"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:1027
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "invalid node device pointer in %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "%s-র মধ্যে অবৈধ ডিভাইস নির্দেশক"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:1031
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "Node device not found"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "নোড ডিভাইস পাওয়া যায়নি"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:1033
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "Node device not found: %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "নোড ডিভাইস পাওয়া যায়নি: %s"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:1037
2009-03-03 14:36:28 +00:00
msgid "Security model not found"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "নিরাপত্তার মডেল পাওয়া যায়নি"
2009-03-03 14:36:28 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:1039
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-03-03 14:36:28 +00:00
msgid "Security model not found: %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "নিরাপত্তার মডেল পাওয়া যায়নি: %s"
2009-03-03 14:36:28 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:1043
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgid "Requested operation is not valid"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "অনুরোধ করা কর্ম বৈধ নয়"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:1045
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgid "Requested operation is not valid: %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "অনুরোধ করা কর্ম বৈধ নয়: %s"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:1049
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgid "Failed to find the interface"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ইন্টারফেস অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:1051
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgid "Failed to find the interface: %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ইন্টারফেস অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ: %s"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:1055
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgid "Interface not found"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ইন্টারফেস পাওয়া যায়নি"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:1057
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgid "Interface not found: %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ইন্টারফেস পাওয়া যায়নি: %s"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:1061
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgid "invalid interface pointer in"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "এর মধ্যে ইন্টারফেস সংক্রান্ত অবৈধ নির্দেশক"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:1063
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-05-29 12:08:49 +00:00
msgid "invalid interface pointer in %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "%s-র মধ্যে ইন্টারফেস সংক্রান্ত অবৈধ নির্দেশক"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/virterror.c:1067
msgid "multiple matching interfaces found"
msgstr ""
#: src/virterror.c:1069
#, fuzzy, c-format
msgid "multiple matching interfaces found: %s"
msgstr "ইন্টারফেস অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ: %s"
#: src/virterror.c:1147
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "internal error: buffer too small"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "আভ্যন্তরীণ ত্রুটি: বাফার অত্যন্ত ক্ষুদ্র"
2009-01-31 11:46:29 +00:00
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#: src/xen_inotify.c:132 src/xen_inotify.c:207
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-01-06 08:48:48 +00:00
msgid "parsing uuid %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "uuid %s পার্স করা হচ্ছে"
2009-01-06 08:48:48 +00:00
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#: src/xen_inotify.c:149
2009-01-06 08:48:48 +00:00
#, c-format
msgid "finding dom for %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "%s-র ডোমেইন অনুসন্ধান করা হচ্ছে"
2009-01-06 08:48:48 +00:00
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#: src/xen_inotify.c:158
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "finding dom on config list"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "কনফিগ তালিকার মধ্যে ডোমেইন অনুসন্ধান করা হচ্ছে"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#: src/xen_inotify.c:243
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "Error looking up domain"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ডোমেইন অনুসন্ধান করতে ত্রুটি"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#: src/xen_inotify.c:250 src/xen_inotify.c:343 src/xen_inotify.c:350
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "Error adding file to config cache"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "কনফিগ ক্যাশের মধ্যে ফাইল যোগ করতে ত্রুটি"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#: src/xen_inotify.c:296
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "conn, or private data is NULL"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "conn, অথবা ব্যক্তিগত তথ্য NULL"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#: src/xen_inotify.c:339 src/xen_inotify.c:362
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "looking up dom"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ডোমেইন অনুসন্ধান করা হচ্ছে"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#: src/xen_inotify.c:401
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "failed to allocate configInfoList"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "configInfoList বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#: src/xen_inotify.c:408
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "cannot open directory: %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ডিরেক্টরি খুলতে ব্যর্থ: %s"
2009-01-31 11:46:29 +00:00
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#: src/xen_inotify.c:426
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "Error adding file to config list"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "কনফিগ তালিকার মধ্যে ফাইল যোগ করতে ত্রুটি"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#: src/xen_inotify.c:435
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "initializing inotify"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "inotify আরম্ভ করা হচ্ছে"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#: src/xen_inotify.c:446
2009-01-06 08:48:48 +00:00
#, c-format
msgid "adding watch on %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "%s-র জন্য watch (ওয়াচ) যোগ করা হচ্ছে"
2009-01-06 08:48:48 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/xen_internal.c:1324
2007-07-24 08:15:03 +00:00
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr ""
2007-08-14 05:57:07 +00:00
"ক্রেডিট স্কেডিউলারের weight পরামিতির (%d) মান নির্দিষ্ট সীমা বহির্ভূত (1-65535)"
2007-07-24 08:15:03 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/xen_internal.c:1334
2007-07-24 08:15:03 +00:00
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "ক্রেডিট স্কেডিউলারের cap পরামিতির (%d) মান নির্দিষ্ট সীমা বহির্ভূত (0-65535)"
2007-07-24 08:15:03 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/xen_internal.c:2581 src/xen_internal.c:2592
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "cannot read file %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "%s ফাইল পড়তে ব্যর্থ"
2009-01-31 11:46:29 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#: src/xen_unified.c:257
#, c-format
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///"
msgstr ""
#: src/xen_unified.c:275
#, c-format
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try ///var/lib/xen/xend-socket"
msgstr ""
#: src/xen_unified.c:292
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "cannot initialise mutex"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "mutex আরম্ভ করা সম্ভব নয়"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-04-24 14:04:54 +00:00
#: src/xend_internal.c:127
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "failed to create a socket"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "সকেট নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-04-24 14:04:54 +00:00
#: src/xend_internal.c:150
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "failed to connect to xend"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "xend-র সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-04-24 14:04:54 +00:00
#: src/xend_internal.c:197 src/xend_internal.c:200
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "Xen Daemon থেকে পড়তে ব্যর্থ"
2009-04-24 14:04:54 +00:00
#: src/xend_internal.c:388
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-01-20 15:42:07 +00:00
msgid "%d status from xen daemon: %s:%s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "xen ডেমন থেকে %d অবস্থা প্রাপ্ত হয়েছে: %s:%s"
2008-06-12 16:10:50 +00:00
2009-04-24 14:04:54 +00:00
#: src/xend_internal.c:439 src/xend_internal.c:442 src/xend_internal.c:450
2008-06-12 16:10:50 +00:00
#, c-format
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "xend_post: xen ডেমনে সমস্যা: %s"
2008-06-12 16:10:50 +00:00
2009-04-24 14:04:54 +00:00
#: src/xend_internal.c:845
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "unable to connect to '%s:%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "'%s:%s'-র সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ"
2008-06-12 16:10:50 +00:00
2009-04-24 14:04:54 +00:00
#: src/xend_internal.c:963
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "create S-Expr-র urlencode করতে ব্যর্থ"
2009-04-24 14:04:54 +00:00
#: src/xend_internal.c:1004
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য অসম্পূর্ণ, domid অনুপস্থিত"
2009-04-24 14:04:54 +00:00
#: src/xend_internal.c:1010
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য অসম্পূর্ণ, domid সংখ্যামূলক নয়"
2009-04-24 14:04:54 +00:00
#: src/xend_internal.c:1015 src/xend_internal.c:1062
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য অসম্পূর্ণ, uuid অনুপস্থিত"
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/xend_internal.c:1054 src/xend_internal.c:2339 src/xend_internal.c:2346
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য অসম্পূর্ণ, নাম অনুপস্থিত"
2009-04-24 14:04:54 +00:00
#: src/xend_internal.c:1143
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য অসম্পূর্ণ, HVM লোডার অনুপস্থিত"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-04-24 14:04:54 +00:00
#: src/xend_internal.c:1197
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য অসম্পূর্ণ, কার্নেল ও বুট-লোডার অনুপস্থিত"
2009-04-24 14:04:54 +00:00
#: src/xend_internal.c:1261
Standardize use of header files, making internal.h primary.
* qemud/internal.h, qemud/qemud.h: Rename this file so it
doesn't conflict with src/internal.h.
* HACKING: Document how header files should be used.
* qemud/Makefile.am: Add src/ directory to includes.
* qemud/event.c, qemud/mdns.c, qemud/qemud.c, qemud/remote.c,
qemud/remote_protocol.c, qemud/remote_protocol.h,
qemud/remote_protocol.x, src/buf.c, src/libvirt.c,
src/nodeinfo.c, src/qemu_conf.c, src/qemu_driver.c,
src/stats_linux.c, src/storage_backend.c, src/storage_backend_fs.c,
src/storage_backend_iscsi.c, src/storage_backend_logical.c,
src/storage_conf.c, src/storage_driver.c, src/util.c,
src/util.h, src/virsh.c, src/virterror.c, src/xend_internal.c,
src/xml.c, tests/reconnect.c, tests/xmlrpctest.c,
tests/qparamtest.c: Standardize use of header files.
* docs/*, po/*: Rebuild docs.
2008-05-23 08:24:41 +00:00
msgid "Unknown char device type"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "অজানা প্রকৃতির char ডিভাইস"
Standardize use of header files, making internal.h primary.
* qemud/internal.h, qemud/qemud.h: Rename this file so it
doesn't conflict with src/internal.h.
* HACKING: Document how header files should be used.
* qemud/Makefile.am: Add src/ directory to includes.
* qemud/event.c, qemud/mdns.c, qemud/qemud.c, qemud/remote.c,
qemud/remote_protocol.c, qemud/remote_protocol.h,
qemud/remote_protocol.x, src/buf.c, src/libvirt.c,
src/nodeinfo.c, src/qemu_conf.c, src/qemu_driver.c,
src/stats_linux.c, src/storage_backend.c, src/storage_backend_fs.c,
src/storage_backend_iscsi.c, src/storage_backend_logical.c,
src/storage_conf.c, src/storage_driver.c, src/util.c,
src/util.h, src/virsh.c, src/virterror.c, src/xend_internal.c,
src/xml.c, tests/reconnect.c, tests/xmlrpctest.c,
tests/qparamtest.c: Standardize use of header files.
* docs/*, po/*: Rebuild docs.
2008-05-23 08:24:41 +00:00
2009-04-24 14:04:54 +00:00
#: src/xend_internal.c:1295 src/xend_internal.c:1335 src/xend_internal.c:1351
#: src/xend_internal.c:1489 src/xend_internal.c:1517 src/xend_internal.c:1533
Standardize use of header files, making internal.h primary.
* qemud/internal.h, qemud/qemud.h: Rename this file so it
doesn't conflict with src/internal.h.
* HACKING: Document how header files should be used.
* qemud/Makefile.am: Add src/ directory to includes.
* qemud/event.c, qemud/mdns.c, qemud/qemud.c, qemud/remote.c,
qemud/remote_protocol.c, qemud/remote_protocol.h,
qemud/remote_protocol.x, src/buf.c, src/libvirt.c,
src/nodeinfo.c, src/qemu_conf.c, src/qemu_driver.c,
src/stats_linux.c, src/storage_backend.c, src/storage_backend_fs.c,
src/storage_backend_iscsi.c, src/storage_backend_logical.c,
src/storage_conf.c, src/storage_driver.c, src/util.c,
src/util.h, src/virsh.c, src/virterror.c, src/xend_internal.c,
src/xml.c, tests/reconnect.c, tests/xmlrpctest.c,
tests/qparamtest.c: Standardize use of header files.
* docs/*, po/*: Rebuild docs.
2008-05-23 08:24:41 +00:00
msgid "malformed char device string"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "char ডিভাইসের ত্রুটিপূর্ণ স্ট্রিং"
Standardize use of header files, making internal.h primary.
* qemud/internal.h, qemud/qemud.h: Rename this file so it
doesn't conflict with src/internal.h.
* HACKING: Document how header files should be used.
* qemud/Makefile.am: Add src/ directory to includes.
* qemud/event.c, qemud/mdns.c, qemud/qemud.c, qemud/remote.c,
qemud/remote_protocol.c, qemud/remote_protocol.h,
qemud/remote_protocol.x, src/buf.c, src/libvirt.c,
src/nodeinfo.c, src/qemu_conf.c, src/qemu_driver.c,
src/stats_linux.c, src/storage_backend.c, src/storage_backend_fs.c,
src/storage_backend_iscsi.c, src/storage_backend_logical.c,
src/storage_conf.c, src/storage_driver.c, src/util.c,
src/util.h, src/virsh.c, src/virterror.c, src/xend_internal.c,
src/xml.c, tests/reconnect.c, tests/xmlrpctest.c,
tests/qparamtest.c: Standardize use of header files.
* docs/*, po/*: Rebuild docs.
2008-05-23 08:24:41 +00:00
2009-04-24 14:04:54 +00:00
#: src/xend_internal.c:1462
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "unknown chr device type '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "অজানা প্রকৃতির chr ডিভাইস '%s'"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-04-24 14:04:54 +00:00
#: src/xend_internal.c:1624
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য অসম্পূর্ণ, vbd-র মধ্যে dev অনুপস্থিত"
2009-04-24 14:04:54 +00:00
#: src/xend_internal.c:1635
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য অসম্পূর্ণ, vbd-র মধ্যে src অনুপস্থিত"
2009-04-24 14:04:54 +00:00
#: src/xend_internal.c:1644
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr "vbd ফাইলের নাম পার্স করতে ব্যর্থ, ড্রাইভারের নাম অনুপস্থিত"
2009-04-24 14:04:54 +00:00
#: src/xend_internal.c:1659
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr "vbd ফাইলের নাম পার্স করতে ব্যর্থ, ড্রাইভারের ধরন অনুপস্থিত"
2009-04-24 14:04:54 +00:00
#: src/xend_internal.c:1815
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "malformed mac address '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ত্রুটিপুর্ণ MAC ঠিকানা '%s'"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-04-24 14:04:54 +00:00
#: src/xend_internal.c:1896
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "unexpected sound model %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "অপ্রত্যাশিত শব্দের মডেল %s"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/xend_internal.c:2097
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "unknown graphics type '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "অপ্রত্যাশিত গ্রাফিক্স মোড '%s'"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/xend_internal.c:2224
2009-04-03 15:25:38 +00:00
msgid "missing PCI domain"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "অনুপস্থিত PCI ডোমেইন"
2009-04-03 15:25:38 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/xend_internal.c:2229
2009-04-03 15:25:38 +00:00
msgid "missing PCI bus"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "PCI বাস অনুপস্থিত"
2009-04-03 15:25:38 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/xend_internal.c:2234
2009-04-03 15:25:38 +00:00
msgid "missing PCI slot"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "PCI স্লট অনুপস্থিত"
2009-04-03 15:25:38 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/xend_internal.c:2239
2009-04-03 15:25:38 +00:00
msgid "missing PCI func"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "PCI func অনুপস্থিত"
2009-04-03 15:25:38 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/xend_internal.c:2245
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-04-03 15:25:38 +00:00
msgid "cannot parse PCI domain '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "PCI ডোমেইন '%s' পার্স করা সম্ভব নয়"
2009-04-03 15:25:38 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/xend_internal.c:2250
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-04-03 15:25:38 +00:00
msgid "cannot parse PCI bus '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "PCI বাস '%s' পার্স করা সম্ভব নয়"
2009-04-03 15:25:38 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/xend_internal.c:2255
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-04-03 15:25:38 +00:00
msgid "cannot parse PCI slot '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "PCI স্লট '%s' পার্স করা সম্ভব নয়"
2009-04-03 15:25:38 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/xend_internal.c:2260
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-04-03 15:25:38 +00:00
msgid "cannot parse PCI func '%s'"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "PCI func '%s' পার্স করা সম্ভব নয়"
2009-04-03 15:25:38 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/xend_internal.c:2326
2008-06-12 16:10:50 +00:00
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য অসম্পূর্ণ, id অনুপস্থিত"
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/xend_internal.c:2394
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "invalid CPU mask %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "অবৈধ CPU মাস্ক %s"
2009-01-31 11:46:29 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/xend_internal.c:2405 src/xend_internal.c:2415 src/xend_internal.c:2425
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "unknown lifecycle type %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "কর্মকালের অজানা ধরন %s"
2008-06-11 15:22:24 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/xend_internal.c:2809
2008-03-03 14:42:37 +00:00
msgid "topology syntax error"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "টোপোলজির সিন্টেক্স সংক্রান্ত ত্রুটি"
2008-03-03 14:42:37 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/xend_internal.c:2873
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "Xend ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য পার্স করতে ব্যর্থ"
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/xend_internal.c:2997 src/xend_internal.c:3024 src/xend_internal.c:3052
#: src/xend_internal.c:3081 src/xend_internal.c:3112 src/xend_internal.c:3187
#: src/xend_internal.c:3224
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-02-27 14:30:51 +00:00
msgid "Domain %s isn't running."
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ডোমেইন %s বর্তমানে চলছে না।"
2009-02-27 14:30:51 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/xend_internal.c:3382
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "xenDaemonDomainFetch failed to find this domain"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "xenDaemonDomainFetch দ্বারা এই ডোমেইন সন্ধান করা যায়নি"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/xend_internal.c:4128 src/xend_internal.c:4135
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "unsupported device type"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "এই প্রকৃতির ডিভাইস সমর্থিত নয়"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/xend_internal.c:4240
2008-06-11 15:22:24 +00:00
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "xenDaemonGetAutostart দ্বারা এই ডোমেইন সন্ধান করা যায়নি"
2008-06-11 15:22:24 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/xend_internal.c:4281
2008-06-11 15:22:24 +00:00
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "xenDaemonSetAutostart দ্বারা এই ডোমেইন সন্ধান করা যায়নি"
2008-06-11 15:22:24 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/xend_internal.c:4289
2008-06-11 15:22:24 +00:00
msgid "unexpected value from on_xend_start"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "on_xend_start থেকে অপ্রত্যাশিত মান"
2008-06-11 15:22:24 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/xend_internal.c:4300
2008-06-11 15:22:24 +00:00
msgid "no memory"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "মেমরি অনুপস্থিত"
2008-06-11 15:22:24 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/xend_internal.c:4306
2008-06-11 15:22:24 +00:00
msgid "sexpr2string failed"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "sexpr2string বিফল"
2008-06-11 15:22:24 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/xend_internal.c:4311
2008-06-11 15:22:24 +00:00
msgid "Failed to redefine sexpr"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "sexpr পুনরায় নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
2008-06-11 15:22:24 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/xend_internal.c:4316
2008-06-11 15:22:24 +00:00
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "sexpr-র মধ্যে on_xend_start অনুপস্থিত"
2008-06-11 15:22:24 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/xend_internal.c:4347
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "unable to resolve name %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "%s নাম মীমাংসা করতে ব্যর্থ"
2008-06-12 16:10:50 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/xend_internal.c:4383
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
"xenDaemonDomainMigrate: মাইগ্রেশনের সময় ডোমেইনের নাম পরিবর্তনের প্রক্রিয়া Xen "
"দ্বারা সমর্থিত হয় না"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/xend_internal.c:4393
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
"xenDaemonDomainMigrate: মাইগ্রেশনের সময় Xen দ্বারা ব্যান্ডউইতের সীমাবদ্ধতা সমর্থিত "
"হয় না"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/xend_internal.c:4405
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: ফ্ল্যাগ সমর্থিত নয়"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/xend_internal.c:4418
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: URI বৈধ নয়"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/xend_internal.c:4423
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
msgstr ""
2009-06-24 17:42:04 +00:00
"xenDaemonDomainMigrate: Xen দ্বারা শুধুমাত্র xenmigr:// মাইগ্রেশন সমর্থিত হবে"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/xend_internal.c:4430
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: URI-র মধ্যে হোস্ট-নেম উল্লেখ করা আবশ্যক"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/xend_internal.c:4450
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: পোর্ট সংখ্যা বৈধ নয়"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/xend_internal.c:4506
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "failed to parse domain description"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত বিবরণ পার্স করতে ব্যর্থ"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/xend_internal.c:4512
2009-04-02 09:56:17 +00:00
msgid "failed to build sexpr"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "sexpr নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
2009-04-02 09:56:17 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/xend_internal.c:4522
2008-02-20 16:08:56 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
msgstr "নিষ্ক্রিয় ডোমেইন %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ\n"
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/xend_internal.c:4678 src/xend_internal.c:4754 src/xend_internal.c:4844
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "xendConfigVersion < 4-র মধ্যে সমর্থিত নয়"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/xend_internal.c:4690
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "নোডের তথ্য অসম্পূর্ণ, সিডিউলারের নাম অনুপস্থিত"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/xend_internal.c:4696 src/xend_internal.c:4703
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "strdup failed"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "strdup বিফল"
2009-01-31 11:46:29 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/xend_internal.c:4708 src/xend_internal.c:4802 src/xend_internal.c:4914
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "Unknown scheduler"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "অজানা সময়নির্ধারণকারী"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/xend_internal.c:4767 src/xend_internal.c:4857
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "Failed to get a scheduler name"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "সিডিউলারের নাম প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/xend_internal.c:4780 src/xend_internal.c:4893
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য অসম্পূর্ণ, cpu_weight অনুপস্থিত"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/xend_internal.c:4785 src/xend_internal.c:4902
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য অসম্পূর্ণ, cpu_cap অনুপস্থিত"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/xend_internal.c:4960
2008-06-12 16:10:50 +00:00
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "dom0-র জন্য domainBlockPeek সমর্থিত নয়"
2008-06-12 16:10:50 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/xend_internal.c:4981
2008-11-25 15:48:11 +00:00
#, c-format
2008-06-12 16:10:50 +00:00
msgid "%s: invalid path"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "%s: অবৈধ পাথ"
2008-06-12 16:10:50 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/xend_internal.c:4989
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "failed to open for reading: %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "পড়ার উদ্দেশ্যে খুলতে ব্যর্থ: %s "
2008-06-12 16:10:50 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/xend_internal.c:5001
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "failed to lseek or read from file: %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ফাইল থেকে lseek অথবা read করতে ব্যর্থ: %s"
2008-06-12 16:10:50 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/xend_internal.c:5083 src/xend_internal.c:5129
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "unexpected graphics type %d"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রকৃতির গ্রাফিক্স %d"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/xend_internal.c:5172
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "unexpected chr device type"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রকৃতির chr ডিভাইস"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/xend_internal.c:5250
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot directly attach floppy %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "%s ফ্লপি সরাসরি সংযুক্ত করা সম্ভব নয়"
2009-01-31 11:46:29 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/xend_internal.c:5262
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot directly attach CDROM %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "%s CDROM সরাসরি সংযুক্ত করা সম্ভব নয়"
2009-01-31 11:46:29 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/xend_internal.c:5362 src/xm_internal.c:2036
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "unsupported network type %d"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "%d প্রকৃতির নেটওয়ার্ক সমর্থিত নয়"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/xend_internal.c:5403 src/xm_internal.c:2024
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-04-02 09:56:17 +00:00
msgid "network %s is not active"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "নেটওয়ার্ক %s সক্রিয় নয়"
2009-04-02 09:56:17 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/xend_internal.c:5462 src/xend_internal.c:5510
2009-04-03 15:25:38 +00:00
msgid "managed PCI devices not supported with XenD"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "পরিচালিত PCI ডিভাইসগুলি XenD দ্বারা সমর্থিত নয়"
2009-04-03 15:25:38 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/xend_internal.c:5617 src/xend_internal.c:5624 src/xend_internal.c:5631
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "unexpected lifecycle value %d"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "কর্মকালের অপ্রত্যাশিত মান %d"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/xend_internal.c:5652
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "no HVM domain loader"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "কোনো HVM ডোমেইন লোডার উপস্থিত নেই"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#: src/xend_internal.c:5889
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "hotplug of device type not supported"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "এই ধরনের ডিভাইসের হট-প্লাগ সমর্থিত নয়"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/xm_internal.c:161 src/xm_internal.c:192 src/xm_internal.c:197
#: src/xm_internal.c:220
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "config value %s was malformed"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "%s কনফিগের মান ত্রুটিপূর্ণ"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/xm_internal.c:242 src/xm_internal.c:255
2008-08-12 08:05:36 +00:00
#, c-format
msgid "config value %s was missing"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "%s কনফিগ মান অনুপস্থিত"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/xm_internal.c:248
2008-08-12 08:05:36 +00:00
#, c-format
msgid "config value %s was not a string"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "%s কনফিগের মান স্ট্রিং প্রকৃতির নয়"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/xm_internal.c:405
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "cannot stat: %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "stat করতে ব্যর্থ : %s"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/xm_internal.c:463
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/xm_internal.c:502
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "cannot get time of day"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "দিনের বর্তমান সময় সংগ্রহ করতে ব্যর্থ"
2009-01-31 11:46:29 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/xm_internal.c:515
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "cannot read directory %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "%s ডিরেক্টরি পড়তে ব্যর্থ"
2009-01-31 11:46:29 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/xm_internal.c:799
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "on_poweroff-র ক্ষেত্রে অপ্রত্যাশিত মান %s"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/xm_internal.c:807
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "on_reboot-র ক্ষেত্রে অপ্রত্যাশিত মান %s"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/xm_internal.c:815
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "unexpected value %s for on_crash"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "on_crash-র ক্ষেত্রে অপ্রত্যাশিত মান %s"
2008-08-12 08:05:36 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/xm_internal.c:1663
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "read only connection"
msgstr "শুধুমাত্র পাঠযোগ্য সংযোগ"
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/xm_internal.c:1668
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "not inactive domain"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "নিষ্ক্রিয় ডোমেইন নয়"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/xm_internal.c:1676
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "virHashLookup"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "virHashLookup"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/xm_internal.c:1681
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "can't retrieve config file for domain"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "ডোমেইনের জন্য কনফিগ ফাইল উদ্ধার করতে ব্যর্থ"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/xm_internal.c:2282 src/xm_internal.c:2291 src/xm_internal.c:2300
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2008-08-12 08:05:36 +00:00
msgid "unexpected lifecycle action %d"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "অপ্রত্যাশিত কর্মকালের কর্ম %d"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/xm_internal.c:2579
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "নতুন করে লেখার জন্য চিহ্নিত ডোমেইনের কনফিগ ফাইলের নাম উদ্ধার করতে ব্যর্থ"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/xm_internal.c:2585
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "নতুন করে লেখার জন্য চিহ্নিত ডোমেইনের এন্ট্রি উদ্ধার করতে ব্যর্থ"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/xm_internal.c:2596 src/xm_internal.c:2603
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "failed to remove old domain from config map"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "কনফিগ ম্যাপ থেকে পুরোনো ডোমেইন মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/xm_internal.c:2612
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "config file name is too long"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "কনফিগ ফাইলের নাম অত্যাধিক লম্বা"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/xm_internal.c:2630
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "unable to get current time"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "বর্তমান সময় প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/xm_internal.c:2639 src/xm_internal.c:2646
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "unable to store config file handle"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "কনফিগ ফাইলের হ্যান্ডেল সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/xm_internal.c:2867 src/xm_internal.c:2970
2008-04-04 08:06:18 +00:00
msgid "unknown device"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "অজানা ডিভাইস"
2008-04-04 08:06:18 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/xm_internal.c:3028
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#, c-format
msgid "cannot check link %s points to config %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "%s পয়েন্টগুলি %s কনফিগে যোগ করতে ব্যর্থ"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/xm_internal.c:3057
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "failed to create link %s to %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "%s লিংক, %s-র জন্য তৈরি করতে ব্যর্থ"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#: src/xm_internal.c:3065
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#, c-format
2009-01-31 11:46:29 +00:00
msgid "failed to remove link %s"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "%s লিংক মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-01-31 11:46:29 +00:00
#: src/xml.c:60
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "virXPathString()-র অবৈধ পরামিতি"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-02-27 14:30:51 +00:00
#: src/xml.c:101
2009-03-03 14:36:28 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' value longer than %Zd bytes in virXPathStringLimit()"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "virXPathStringLimit()-র মধ্যে '%s'-র মান %Zd বাইট থেকে বেশি"
2009-03-03 14:36:28 +00:00
#: src/xml.c:131
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "virXPathNumber()-র অবৈধ পরামিতি"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-03-03 14:36:28 +00:00
#: src/xml.c:162
2009-02-27 14:30:51 +00:00
msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "virXPathLong()-র অবৈধ পরামিতি"
2009-02-27 14:30:51 +00:00
2009-03-03 14:36:28 +00:00
#: src/xml.c:249 src/xml.c:347
2009-02-27 14:30:51 +00:00
msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "virXPathULong()-র অবৈধ পরামিতি"
2009-02-27 14:30:51 +00:00
2009-03-03 14:36:28 +00:00
#: src/xml.c:405
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "virXPathBoolean()-র অবৈধ পরামিতি"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-03-03 14:36:28 +00:00
#: src/xml.c:443
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "virXPathNode()-র অবৈধ পরামিতি"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-03-03 14:36:28 +00:00
#: src/xml.c:485
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "virXPathNodeSet()-র অবৈধ পরামিতি"
2008-02-20 16:08:56 +00:00
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#: src/xs_internal.c:300
2008-02-20 16:08:56 +00:00
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "Xen Store-র সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ"
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#: src/xs_internal.c:309
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "failed to allocate activeDomainList"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "activeDomainList বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
2008-09-23 20:48:49 +00:00
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#: src/xs_internal.c:318
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "failed to allocate xsWatchList"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "xsWatchList বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
# comments from the maintainer:
# Those are name of actions, I doubt translating them would add much
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#: src/xs_internal.c:327
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "adding watch @releaseDomain"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "watch @releaseDomain যোগ করা হচ্ছে"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
# comments from the maintainer:
# Those are name of actions, I doubt translating them would add much
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#: src/xs_internal.c:336
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "adding watch @introduceDomain"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "watch @introduceDomain যোগ করা হচ্ছে"
2008-11-25 15:48:11 +00:00
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#: src/xs_internal.c:1118
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "watch already tracked"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "watch বর্তমানে অনুসরণ করা হচ্ছে"
2008-09-08 14:32:18 +00:00
2009-04-02 09:56:17 +00:00
#: src/xs_internal.c:1134
2008-11-25 15:48:11 +00:00
msgid "reallocating list"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
msgstr "তালিকা পুনরায় বরাদ্দ করা হচ্ছে"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
2009-08-05 16:00:41 +02:00
#~ msgid "Address family for hostname not supported"
#~ msgstr "হোস্ট-নেমের ঠিকানার শ্রেণী সমর্থিত নয়"
#~ msgid "Temporary failure in name resolution"
#~ msgstr "নাম মীমাংসা করতে সাময়িক বিফলতা"
#~ msgid "Bad value for ai_flags"
#~ msgstr "ai_flags-র মান ভুল"
#~ msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
#~ msgstr "নাম মীমাংসা কালে গুরুতর বিপর্যয় ঘটেছে"
#~ msgid "ai_family not supported"
#~ msgstr "ai_family সমর্থিত নয়"
#~ msgid "Memory allocation failure"
#~ msgstr "মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
#~ msgid "No address associated with hostname"
#~ msgstr "হোস্ট-নেমের সাথে কোনো ঠিকানা যুক্ত নয়"
#~ msgid "Name or service not known"
#~ msgstr "নাম অথবা পরিসেবা অজানা"
#~ msgid "Servname not supported for ai_socktype"
#~ msgstr "ai_socktype-র জন্য Servname সমর্থিত নয়"
#~ msgid "ai_socktype not supported"
#~ msgstr "ai_socktype সমর্থিত নয়"
#~ msgid "System error"
#~ msgstr "সিস্টেম সংক্রান্ত ত্রুটি"
#~ msgid "Argument buffer too small"
#~ msgstr "আর্গুমেন্টের বাফার অত্যন্ত ক্ষুদ্র"
#~ msgid "Processing request in progress"
#~ msgstr "প্রক্রিয়াকরণের অনুরোধ চলছে"
#~ msgid "Request canceled"
#~ msgstr "অনুরোধ বাতিল করা হয়েছে"
#~ msgid "Request not canceled"
#~ msgstr "অনুরোধ বাতিল করা হয়নি"
#~ msgid "All requests done"
#~ msgstr "সকল অনুরোধ সম্পূর্ণ হয়েছে"
#~ msgid "Interrupted by a signal"
#~ msgstr "সংকেত দ্বারা বিঘ্নিত"
#~ msgid "Parameter string not correctly encoded"
#~ msgstr "পরামিতির পংক্তি সঠিকরূপে এনকোড করা হয়নি"
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "অজানা ত্রুটি"
#~ msgid "unable to get security label"
#~ msgstr "নিরাপত্তার লেবেল প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#~ msgid "unable to get security model"
#~ msgstr "নিরাপত্তার মডেল সনাক্ত করতে ব্যর্থ"
#~ msgid "unexpected async event method call"
#~ msgstr "async ইভেন্ট মেথডের অপ্রত্যাশিত কল"
#~ msgid "Failed to set lxc resources"
#~ msgstr "lxc-র রিসোর্স নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#~ msgid "QEMU driver only supports virtual memory addrs"
#~ msgstr "QEMU ড্রাইভার দ্বারা শুধুমাত্র ভার্চুয়াল মেমরি ঠিকানা সমর্থিত হবে"
#~ msgid "no storage vol with matching name"
#~ msgstr "সমতূল্য নাম বিশিষ্ট কোনো সংগ্রহের ভলিউম উপস্থিত নেই"
#~ msgid "no storage pool with matching name"
#~ msgstr "সমতূল্য নাম বিশিষ্ট কোনো সংগ্রহের পুল উপস্থিত নেই"
#~ msgid "console not implemented on this platform"
#~ msgstr "এই প্ল্যাটফর্মে কনসোল বাস্তবায়িত হয়নি"
#~ msgid "Error getting param"
#~ msgstr "param প্রাপ্ত করতে ত্রুটি"
2009-07-01 13:08:17 +00:00
#~ msgid "failed to drop %s"
#~ msgstr "%s বাতিল করতে ব্যর্থ"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to open WWPN path '%s' for reading"
#~ msgstr "পড়ার উদ্দেশ্যে %s খুলতে ব্যর্থ"
#~ msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag\n"
#~ msgstr "close-on-exec ফাইল ডেস্ক্রিপটর ফ্ল্যাগের মান নির্ধারণ করতে ব্যর্থ\n"
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#~ msgid "Cound not read nodeinfo"
#~ msgstr "nodeinfo পড়তে ব্যর্থ"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#~ msgid "Failed to read domain status for %s\n"
#~ msgstr "%s-র ডোমেইন সংক্রান্ত অবস্থা পড়তে ব্যর্থ\n"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#~ msgid "Failed to parse domain status for %s\n"
#~ msgstr "%s-র ডোমেইন সংক্রান্ত অবস্থা পার্স করতে ব্যর্থ\n"
2009-05-29 12:08:49 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#~ msgid "unknown root element"
#~ msgstr "অজানা root স্বত্ত্বা"
2009-04-24 10:09:24 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#~ msgid "host"
#~ msgstr "হোস্ট"
2009-04-24 10:09:24 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#~ msgid "node"
#~ msgstr "নোড"
2009-04-24 10:09:24 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#~ msgid "could not connect to hypervisor"
#~ msgstr "হাইপার-ভাইসরের সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ"
2009-04-24 10:09:24 +00:00
2009-06-24 17:42:04 +00:00
#~ msgid "could not connect to %s"
#~ msgstr "%s-র সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ"