Translated using Weblate (Ukrainian)

Currently translated at 100.0% (10438 of 10438 strings)

Translation: libvirt/libvirt
Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/libvirt/libvirt/uk/

Co-authored-by: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>
Signed-off-by: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>
This commit is contained in:
Yuri Chornoivan 2024-03-27 18:36:11 +01:00 committed by Weblate
parent 80de00d92a
commit 5afaf127c0

103
po/uk.po
View File

@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: libvirt 6.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://libvirt.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-22 09:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-28 13:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-27 17:36+0000\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
"libvirt/libvirt/uk/>\n"
@ -489,7 +489,7 @@ msgstr " Сховище:"
#, c-format
msgid " [[--%1$s] <string>]..."
msgstr ""
msgstr " [[--%1$s] <рядок>]..."
#, c-format
msgid ""
@ -505,7 +505,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid " {[--%1$s] <string>}..."
msgstr ""
msgstr " {[--%1$s] <рядок>}..."
#, c-format
msgid ""
@ -2978,7 +2978,7 @@ msgstr "Не вдалося створити каталог resctrl «%1$s»"
#, c-format
msgid "Cannot create save directory '%1$s'"
msgstr ""
msgstr "Не вдалося зберегти каталог «%1$s»"
#, c-format
msgid "Cannot create socket '%1$s'"
@ -4091,7 +4091,7 @@ msgid "Connections from inside daemon must be direct"
msgstr "З'єднання із внутрішньої фонової служби мають бути безпосередніми"
msgid "Console only works in PTY mode"
msgstr ""
msgstr "Консоль працює лише у режимі PTY"
msgid "Constant pages:"
msgstr "Незмінні сторінки:"
@ -6023,6 +6023,9 @@ msgid ""
"virtualization is enabled in the host BIOS, and host configuration is setup "
"to load the mshv modules."
msgstr ""
"Домен потребує пристрою MSHV, але він є недоступним. Перевірте, чи увімкнено "
"віртуалізацію у BIOS основної системи, і основну систему налаштовано на "
"завантаження модулів mshv."
msgid "Domain requires at least 1 vCPU"
msgstr "Для домену потрібне принаймні один віртуальний процесор"
@ -6927,7 +6930,7 @@ msgstr "Не вдалося спорожнити %1$s"
#, c-format
msgid "Failed to cleanup stale managed save dir '%1$s'"
msgstr ""
msgstr "Не вдалося очистити статичний керований каталог збереження «%1$s»"
#, c-format
msgid "Failed to clear security context for agent for %1$s"
@ -7046,7 +7049,7 @@ msgstr "Не вдалося створити контекст клієнта SAS
#, c-format
msgid "Failed to create SAVE dir %1$s"
msgstr ""
msgstr "Не вдалося створити каталог SAVE %1$s"
msgid "Failed to create XML"
msgstr "Не вдається створити XML"
@ -7245,7 +7248,7 @@ msgstr "Не вдалося створити том з %1$s"
#, c-format
msgid "Failed to create/open domain save xml file '%1$s'"
msgstr ""
msgstr "Не вдалося створити або відкрити файл XML збереження домену «%1$s»"
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %1$s"
@ -8015,7 +8018,7 @@ msgstr "Не вдалося відкрити файл образу домену
#, c-format
msgid "Failed to open domain save file '%1$s'"
msgstr ""
msgstr "Не вдалося відкрити файл збереження домену «%1$s»"
#, c-format
msgid "Failed to open file '%1$s'"
@ -8365,7 +8368,7 @@ msgstr "Не вдалося вилучити образ керованого з
#, c-format
msgid "Failed to remove managed save path '%1$s'"
msgstr ""
msgstr "Не вдалося вилучити керований шлях збереження «%1$s»"
#, c-format
msgid "Failed to remove storage volume '%1$s'(%2$s)"
@ -8517,7 +8520,7 @@ msgid "Failed to save VM settings"
msgstr "Не вдалося зберегти параметри ВМ"
msgid "Failed to save domain"
msgstr ""
msgstr "Не вдалося зберегти домен"
#, c-format
msgid "Failed to save domain '%1$d' with libxenlight"
@ -8730,7 +8733,7 @@ msgid "Failed to shutdown domain '%1$s'"
msgstr "Помилка вимикання домену «%1$s»"
msgid "Failed to shutoff after domain save"
msgstr ""
msgstr "Не вдалося завершити роботу після збереження домену"
#, c-format
msgid "Failed to soft reset VM '%1$s'. Destroying VM"
@ -8959,7 +8962,7 @@ msgid "Failed to write '%1$s'"
msgstr "Не вдалося записати «%1$s»"
msgid "Failed to write file header"
msgstr ""
msgstr "Не вдалося записати заголовок файла"
msgid "Failed to write pixel data"
msgstr "Не вдалося записати піксельні дані"
@ -8980,7 +8983,7 @@ msgid "Failed to write vmx file '%1$s'"
msgstr "Не вдалося виконати запис файла VMX «%1$s»"
msgid "Failed to write xml definition"
msgstr ""
msgstr "Не вдалося записати визначення XML"
msgid "Failed to write xml description"
msgstr "Не вдалося записати опис у форматі XML"
@ -9311,16 +9314,17 @@ msgid "Get or set perf event"
msgstr "Отримати або встановити подію perf"
msgid "Get or set the current blkio parameters for a guest domain."
msgstr ""
msgstr "Отримати або встановити поточні параметри blkio для гостьового домену."
msgid "Get or set the current memory parameters for a guest domain."
msgstr ""
"Отримати або встановити поточні параметри пам'яті для гостьового домену."
msgid "Get or set the current numa parameters for a guest domain."
msgstr ""
msgstr "Отримати або встановити поточні параметри NUMA для гостьового домену."
msgid "Get or set the current perf events for a guest domain."
msgstr ""
msgstr "Отримати або встановити поточні події perf для гостьового домену."
msgid "Get or set the current snapshot"
msgstr "Отримання або встановлення поточного знімка"
@ -12318,6 +12322,8 @@ msgid ""
"NUMA mode, one of strict, preferred and interleave or a number from the "
"virDomainNumatuneMemMode enum"
msgstr ""
"Режим NUMA, одне зі значень, strict, preferred та interleave, або число з "
"переліку virDomainNumatuneMemMode"
#, c-format
msgid "NUMA node %1$d is not available"
@ -14254,7 +14260,7 @@ msgid "Relative backing during copy not supported yet"
msgstr "Підтримки відносного резервування під час копіювання ще не передбачено"
msgid "Reload domain's graphics display certificates"
msgstr ""
msgstr "Перезавантажити сертифікати графічного дисплея домену"
#, c-format
msgid "Remote command terminated with non-zero code: %1$d"
@ -14446,10 +14452,10 @@ msgid "Retrieve identity details about <client> from <server>"
msgstr "Отримати дані профілю клієнта <client> з сервера <server>"
msgid "Retrieve server's client-related configuration limits"
msgstr ""
msgstr "Отримати з сервера пов'язані із клієнтом обмеження налаштувань"
msgid "Retrieve threadpool attributes from a server."
msgstr ""
msgstr "Отримати атрибути буфера потоків з сервера."
msgid "Return pool info in bytes"
msgstr "Повернути дані щодо буфера у байтах"
@ -14938,7 +14944,7 @@ msgstr ""
"гостьової системи"
msgid "Serial only works in UNIX/PTY modes"
msgstr ""
msgstr "Послідовний режим працює лише у режимах UNIX/PTY"
#, c-format
msgid "Serial port index %1$d out of [0..3] range"
@ -19861,6 +19867,7 @@ msgstr "Несподівано отримано порт мережі без з'
msgid "Unix Socket backend is not supported by this version of ch."
msgstr ""
"Підтримки модуля обробки даних сокетів Unix у цій версії ch не передбачено."
msgid "Unix file descriptors not supported on this platform"
msgstr "На цій платформі не передбачено підтримки дескрипторів файлів UNIX"
@ -23520,10 +23527,10 @@ msgid "cannot revert snapshot of running domain"
msgstr "не можна відновлювати попередній стан запущеного домену"
msgid "cannot save domain with host devices"
msgstr ""
msgstr "не вдалося зберегти домен із гостьовими пристроями"
msgid "cannot save domain with network interfaces"
msgstr ""
msgstr "не вдалося зберегти домен із мережевими інтерфейсами"
#, c-format
msgid "cannot save file '%1$s'"
@ -24109,10 +24116,10 @@ msgid "command '%1$s' requires <%2$s> option"
msgstr "для команди «%1$s» потрібно вказати параметр <%2$s>"
msgid "command groups is NULL run vshInit before reloading"
msgstr ""
msgstr "групи команд дорівнюють NULL; запустіть vshInit до перезавантаження"
msgid "command groups must be non-NULL"
msgstr ""
msgstr "групи команд не повинні дорівнювати NULL"
#, c-format
msgid "command is already running as pid %1$lld"
@ -27671,7 +27678,7 @@ msgid "failed to read AppArmor template"
msgstr "не вдалося прочитати дані шаблону AppArmor"
msgid "failed to read CHSaveXMLHeader header"
msgstr ""
msgstr "не вдалося прочитати заголовок CHSaveXMLHeader"
msgid "failed to read XML"
msgstr "не вдалося прочитати XML"
@ -27805,19 +27812,21 @@ msgid "failed to resolve symlink %1$s: %2$s"
msgstr "не вдалося знайти джерело символічного посилання %1$s: %2$s"
msgid "failed to restore domain"
msgstr ""
msgstr "не вдалося відновити домен"
msgid "failed to restore domain from managed save"
msgstr ""
msgstr "не вдалося відновити домен із керованого сховища збережених даних"
msgid "failed to resume domain"
msgstr "помилка відновлення роботи домену"
msgid "failed to resume domain after restore"
msgstr ""
msgstr "не вдалося відновити роботу домену після відновлення"
msgid "failed to resume domain after restore from managed save"
msgstr ""
"не вдалося відновити роботу домену після відновлення з керованого сховища "
"збережених даних"
msgid "failed to retrieve XML"
msgstr "не вдалося отримати XML"
@ -27941,7 +27950,7 @@ msgid "failed to suspend domain"
msgstr "не вдалося призупинити роботу домену"
msgid "failed to suspend domain before saving"
msgstr ""
msgstr "не вдалося призупинити роботу домену до збереження"
msgid "failed to take screenshot"
msgstr "не вдалося створити знімок вікна"
@ -28659,7 +28668,7 @@ msgstr ""
"потрібен графічний пристрій для значення атрибуту 'display=on' у <hostdev>"
msgid "graphics display type"
msgstr ""
msgstr "тип графічного дисплея"
msgid ""
"graphics type 'egl-headless' is only supported with one of: 'vnc', 'spice' "
@ -29058,6 +29067,8 @@ msgid ""
"hypervisor provided conflicting CPU data: feature '%1$s' is both enabled and "
"disabled at the same time"
msgstr ""
"наданий гіпервізор конфліктує із даними процесора: можливість «%1$s» одразу "
"увімкнено і вимкнено"
msgid "i - turn off validation and try to redefine again"
msgstr "i - вимкнути перевірку і спробувати визначити все знову"
@ -31175,7 +31186,7 @@ msgstr ""
"агента)"
msgid "maplen must be non-negative"
msgstr ""
msgstr "maplen має бути невід'ємним"
msgid "mark inactive domains with managed save state"
msgstr "позначити неактивні домени позначкою стану керованого збереження"
@ -31213,7 +31224,7 @@ msgid "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgstr "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgid "maxcells must be non-negative"
msgstr ""
msgstr "maxcells має бути невід'ємним"
msgid "maxerrors too large"
msgstr "значення maxerrors є занадто великим"
@ -31222,7 +31233,7 @@ msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX"
msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX"
msgid "maxids must be non-negative"
msgstr ""
msgstr "maxids має бути невід'ємним"
msgid "maximum"
msgstr "maximum"
@ -31273,7 +31284,7 @@ msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgid "maxinfo must be non-negative"
msgstr ""
msgstr "maxinfo має бути невід'ємним"
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX"
@ -31303,13 +31314,13 @@ msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_LIST_MAX"
msgid "maxnames must be non-negative"
msgstr ""
msgstr "maxnames має бути невід'ємним"
msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_LIST_MAX"
msgstr "maxuuids > REMOTE_SECRET_LIST_MAX"
msgid "maxuuids must be non-negative"
msgstr ""
msgstr "maxuuids має бути невід'ємним"
msgid "mdev attribute missing name or value"
msgstr "у атрибуті mdev пропущено назву або значення"
@ -32690,10 +32701,10 @@ msgid "msi option is only supported with a server"
msgstr "підтримку параметра msi передбачено лише з сервером"
msgid "mtp is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
msgstr "підтримки mtp у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено"
msgid "mtp only supports passthrough accessmode"
msgstr ""
msgstr "у mtp передбачено підтримку лише режиму доступу і пропусканням"
#, c-format
msgid ""
@ -32829,7 +32840,7 @@ msgid "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgid "ncpumaps must be non-negative"
msgstr ""
msgstr "ncpumaps має бути невід'ємним"
#, c-format
msgid "ncpus count exceeds maximum: %1$u > %2$u"
@ -33857,7 +33868,7 @@ msgid "nparams in %1$s must be equal to %2$d"
msgstr "значення nparams у %1$s має дорівнювати %2$d"
msgid "nparams must be non-negative"
msgstr ""
msgstr "nparams має бути невід'ємним"
msgid "nparams too large"
msgstr "надто великий розмір nparams"
@ -34100,7 +34111,7 @@ msgid "only can resume paused domain"
msgstr "можна відновити роботу лише призупиненого домену"
msgid "only can save running/paused domain"
msgstr ""
msgstr "збереження можливе лише для запущеного або призупиненого домену"
msgid "only can shutdown running/paused domain"
msgstr "вимикати можна лише запущений або призупинений домен"
@ -34356,7 +34367,7 @@ msgstr ""
"вивести рядок XML щодо системної інформації гіпервізора, якщо він доступний"
msgid "output help for each command"
msgstr ""
msgstr "вивести довідку для кожної команди"
msgid "output the list of options which are missing completers"
msgstr "вивести список параметрів, де не вистачає завершувачів"
@ -36000,7 +36011,7 @@ msgid "save image is incomplete"
msgstr "збережений образ є неповним"
msgid "save image magic is incorrect"
msgstr ""
msgstr "контрольна сума збереженого образу є помилковою"
msgid "saved"
msgstr "збережено"
@ -38002,7 +38013,7 @@ msgstr "невідповідність типів у події (маємо 0x%1
#, c-format
msgid "type must be less than %1$d"
msgstr ""
msgstr "type має бути меншим за %1$d"
msgid "type of source (block|file|network)"
msgstr "тип джерела (block|file|network)"
@ -40421,7 +40432,7 @@ msgstr "У virVMXContext не встановлено функцію parseFileNam
#, c-format
msgid "virt type '%1$s' is not supported"
msgstr ""
msgstr "підтримки типу віртуалізації «%1$s» не передбачено"
#, c-format
msgid ""