libvirt/po/fi.mini.po

1233 lines
29 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Libvirt package strings.
# Copyright (C) 2019 Red Hat, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Daniel <veillard@redhat.com>, 2011.
# Jiri Grönroos <jiri.gronroos@iki.fi>, 2017. #zanata
# Toni Rantala <trantalafilo@gmail.com>, 2017. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libvirt 5.6.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://libvirt.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-30 11:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-26 10:24+0000\n"
"Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/"
"fi/)\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
msgid ""
"\n"
" (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" (anna help <komento> saadaksesi tietoja komennosta)\n"
"\n"
msgid ""
"\n"
" DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
" KUVAUS\n"
msgid ""
"\n"
" OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
" VALITSIMET\n"
msgid ""
"\n"
" SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
" TIIVISTELMÄ\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Aika: %.3f ms)\n"
"\n"
msgid " NAME\n"
msgstr " NIMI\n"
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: %d tavun varaus epäonnistui"
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %d: %lu tavun varaaminen epäonnistui"
#, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "%s: lokitiedostoon kirjoitus epäonnistui: %s"
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "Yhdistä (uudelleen) hypervisoriin"
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <numero>"
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <merkkijono>"
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "Liitä laite XML-tiedostosta <tiedosto>."
msgid "Attach new disk device."
msgstr "Lisää uusi levylaite."
msgid "Attach new network interface."
msgstr "Liitä uusi verkkolaite."
msgid "Autostart"
msgstr "Automaattikäynnistys"
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "Prosessorin affiniteetti:"
msgid "CPU frequency:"
msgstr "Prosessorin taajuus: "
msgid "CPU model:"
msgstr "Prosessorin malli:"
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "Prosessorikantoja:"
msgid "CPU time:"
msgstr "Prosessoriaika:"
msgid "CPU vendor specified without CPU model"
msgstr "CPU valmistaja määritetty ilman CPU mallia"
msgid "CPU(s):"
msgstr "Prosessori(t):"
msgid "CPU:"
msgstr "Prosessori:"
#, c-format
msgid "Can't read %s"
msgstr "Ei voida lukea %s"
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "Ei saada selville ajossa olevaa %s-hypervisor-versiota\n"
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "Muuta nykyistä muistinvarausta vierastoimialueella."
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "Muuta nykyistä muistinvarauksen enimmäisrajaa vierastoimialueella."
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr ""
"Aseta toimialue käynnistymään automaattisesti koneen käynnistymisen "
"yhteydessä."
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr ""
"Aseta verkkotuki käynnistymään automaattisesti käynnistyksen yhteydessä."
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "Yhdistä vieraan virtuaalisarjakonsoli"
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
"Yhdistä paikalliseen hypervisoriin. Tämä on sisäänrakennettu komento "
"komentotulkin käynnistymisen jälkeen."
msgid "Core dump a domain."
msgstr "Tee toimialueen muistivedos"
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Ytimiä per kanta:"
msgid "Create a domain."
msgstr "Luo toimialue."
msgid "Create a network."
msgstr "Luo verkko."
msgid "Define a domain."
msgstr "Määritä toimialue."
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "Irrota laite XML-tiedostosta <tiedosto>"
msgid "Detach disk device."
msgstr "Irrota levylaite."
msgid "Detach network interface."
msgstr "Irrota verkkoliitäntä."
msgid "Display the system version information."
msgstr "Näytä järjestelmän versiotiedot."
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "Toimialue %s luotu tiedostosta %s\n"
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "Toimialue %s määritetty tiedostosta %s\n"
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "Toimialue %s tuhottu\n"
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "Toimialueen %s määritys on poistettu\n"
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "Toimialuetta %s uudelleenkäynnistetään\n"
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "Toimialuetta %s sammutetaan\n"
#, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "Toimialue %s merkitty automaattisesti käynnistyväksi\n"
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "Toimialue %s palautettu\n"
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "Toimialue %s käynnistetty\n"
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "Toimialue %s keskeytystilassa\n"
#, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Toimialueen %s automaattisen käynnistyksen merkintä poistettu\n"
msgid "Domain is already active"
msgstr "Toimialue on jo aktiivinen"
msgid "Domain is already running"
msgstr "toimialue on jo käynnissä"
msgid "Domain is not running"
msgstr "Toimialue ei ole käynnissä"
msgid "Domain not found"
msgstr "Toimialuetta ei löytynyt"
#, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "Toimialuetta ei löytynyt: %s"
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "Toimialue palautettu tiedostosta %s\n"
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "Muistin varaus epäonnistui."
#, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "Laitteen liittäminen tiedostosta %s epäonnistui"
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "Toimialueen %s muistivedoksen tallentaminen tiedostoon %s epäonnistui"
msgid "Failed to create XML"
msgstr "XML:n luonti epäonnistui"
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Toimialueen luonti tiedostosta %s epäonnistui"
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Verkon luominen tiedostosta %s epäonnistui"
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Toimialueen määrittäminen tiedostosta %s epäonnistui"
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Verkon määrittäminen tiedostosta %s epäonnistui"
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "Toimialueen %s tuhoaminen epäonnistui"
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "Verkon %s tuhoaminen epäonnistui"
#, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "Laitteen irrottaminen tiedostosta %s epäonnistui"
msgid "Failed to find the network"
msgstr "Verkkoa ei löytynyt"
#, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "Verkkoa ei löytynyt: %s"
msgid "Failed to generate uuid"
msgstr "uuid luonti epäonnistui"
#, c-format
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "Lohkotilastojen haku epäonnistui %s %s"
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "Levytietojen haku epäonnistui"
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "Liitännän tietojen haku epäonnistui"
#, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "Liitäntätilastojen haku epäonnistui %s %s"
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Aktiivisten toimialueiden luettelointi epäonnistui"
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "Aktiivisten verkkojen luettelointi epäonnistui"
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "Epäaktiivisten toimialueiden luettelointi epäonnistui"
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "Epäktiivisten verkkojen luettelointi epäonnistui"
#, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr ""
"Toimialueen %s merkitseminen automaattisesti käynnistyväksi epäonnistui"
#, c-format
msgid "Failed to mkdir %s"
msgstr "mkdir %s epäonnistui"
#, c-format
msgid "Failed to open '%s'"
msgstr " '%s' ei voitu avata"
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "Toimialueen %s uudelleenkäynnistys epäonnistui"
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "Toimialueen palautetus tiedostosta %s epäonnistui"
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "Toimialueen %s palautus epäonnistui"
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Toimialueen %s tallentaminen tiedostoon %s epäonnistui"
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "Toimialueen %s sammutus epäonnistui"
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Toimialueen %s käynnistys epäonnistui"
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "Verkon %s käynnistäminen epäonnistui"
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "Toimialueen %s asettaminen keskeytystilaan epäonnistui"
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "Toimialueen %s määrityksen poistaminen epäonnistui"
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "Verkon %s määritysten poistaminen epäonnistui."
#, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr ""
"Toimialueen %s automaattisen käynnistymisen merkinnän poistaminen epäonnistui"
msgid "GET operation failed"
msgstr "GET-toimenpide epäonnistui"
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "GET-toimenpide epäonnistui: %s"
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "GNUTLS-kutsuvirhe"
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr "Hae käynnissä olevan toimialueen verkkoliitäntätilastot."
msgid "Id"
msgstr "Id"
msgid "Id:"
msgstr "Id:"
msgid "Max memory:"
msgstr "Enimmäismuisti:"
msgid "Memory size:"
msgstr "Muistin koko:"
msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration."
msgstr ""
"Siirrä toimialue toiseen koneeseen. Valitsin --live siirtää käytettäessä."
msgid "Missing CPU architecture"
msgstr "Puuttuva CPU arkkitehtuuri"
msgid "Missing CPU model name"
msgstr "Puuttuva CPU mallinimi"
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
msgid "Name or service not known"
msgstr "Nimi tai palvelu ei ole tunnettu"
msgid "Name:"
msgstr "Nimi:"
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "Verkko %s luotu tiedostosta %s\n"
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "Verkko %s määritetty tiedostosta %s\n"
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "Verkko %s tuhottu\n"
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "Verkon %s määritykset on poistettu\n"
#, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "Verkko %s merkitty automaattisesti käynnistyväksi\n"
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "Verkko %s käynnistetty\n"
#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Verkon %s automaattisen käynnistyksen merkintä poistettu\n"
msgid "Network not found"
msgstr "Verkkoa ei löytynyt"
#, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "Verkkoa ei löytynyt %s"
msgid "No error message provided"
msgstr "Ei virheviestiä"
msgid "No free USB ports"
msgstr "Ei vapaita USB-portteja"
msgid "No more available PCI slots"
msgstr "Ei vapaita PCI-paikkoja vapaana"
msgid "OS Type:"
msgstr "Käyttöjärjestelmän tyyppi:"
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "Tulosta VNC-näytön IP-osoite ja porttinumero"
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr "Tulosta TTY-konsolin laite."
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "Tulosta toimialuetiedot XML-muodossa oletustulosteeseen."
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "Tulosta verkkotiedot XML-muodossa oletustulosteeseen."
msgid "POST operation failed"
msgstr "POST-toimenpide epäonnistui"
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "POST-toimenpide epäonnistui: %s"
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr ""
"Kiinnitä toimialueen virtuaaliprosessorit isännän fyysisiin prosessoreihin."
msgid "RPC error"
msgstr "RPC-virhe"
msgid "Request canceled"
msgstr "Pyyntö peruttu"
msgid "Request not canceled"
msgstr "Pyyntöä ei peruttu"
msgid "Restore a domain."
msgstr "Palauta toimialue."
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "Palauta aiemmin keskeytystilaan asetettu toimialue."
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "Palauttaa perustietoja toimialueen virtuaalisista prosessoreista."
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "Palauttaa perustietoja toimialueesta."
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "Palauttaa perustietoja solmusta."
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "Palauttaa hypervisorin tai ajurin ominaisuudet"
msgid "Returns list of domains."
msgstr "Palauttaa listan toimialueista."
msgid "Returns list of networks."
msgstr "Palauttaa verkkoluettelon."
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "Aja uudelleenkäynnistyskomento kohdetoimialueella."
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "Aja sammutus kohdetoimialueella."
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Käytetään hypervisoria: %s %d.%d.%d\n"
msgid "Scheduler"
msgstr "Skeduloija"
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr "Näytä/aseta skeduloijan parametrit."
msgid "Start a network."
msgstr "Käynnistä verkko"
msgid "State"
msgstr "Tila"
msgid "State:"
msgstr "Tila:"
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "Aseta suorituksessa oleva toimialue keskeytystilaan."
msgid "System error"
msgstr "Järjestelmä virhe"
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr "Tiapäinen vrihe nimenselvityksessä"
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Säikeitä per ydin:"
msgid "Total"
msgstr "Yhteensä"
msgid ""
"Type: 'help' for help with commands\n"
" 'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Kirjoita: 'help' saadaksesi ohjeen ja komennot\n"
" 'quit' poistuaksesi\n"
"\n"
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr "Ei voi muuttaa MaxMemorySizeä"
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
#, c-format
msgid "Unknown architecture %s"
msgstr "Tuntematon arkkitehtuuri %s"
msgid "Unknown error"
msgstr "Tuntematon virhe"
#, c-format
msgid "Unknown release: %s"
msgstr "Tuntematon julkaisu: %s"
msgid "Used memory:"
msgstr "Käytetty muisti:"
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Käytetään API:a: %s %d.%d.%d\n"
msgid "VCPU:"
msgstr "Virtuaaliprosessori:"
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"Tervetuloa ohjelmaan %s, virtualisoinnin vuorovaikutteiseen päätteeseen.\n"
"\n"
msgid "XML does not contain expected 'cpu' element"
msgstr "XML ei sisällä odotettu 'cpu' elementtiä"
msgid "XML file"
msgstr "XML-tiedosto"
msgid "active"
msgstr "aktiivinen"
msgid "ai_family not supported"
msgstr "ai_family ei tuettu"
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr "ai_socktype ei tuettu"
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "liitä laite XML-tiedostosta"
msgid "attach disk device"
msgstr "liitä levylaite"
msgid "attach network interface"
msgstr "liitä verkkoliitäntä"
msgid "authentication failed"
msgstr "todennus epäonnistui"
#, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "todennus epäonnistui: %s"
msgid "autostart a domain"
msgstr "käynnistä toimialue automaattisesti"
msgid "autostart a network"
msgstr "käynnistä verkko automaattisesti"
msgid "block device"
msgstr "lohkolaite "
msgid "capabilities"
msgstr "ominaisuudet"
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "muuta muistin enimmäisrajaa"
msgid "change memory allocation"
msgstr "muuta muistinvarausta"
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "muuta virtuaaliprosessorien määrää"
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "komento ”%s” ei tue valitsinta --%s"
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "komento ”%s” vaatii valitsimen --%s"
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "komento ”%s” vaatii valitsimen <%s>"
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "asetustiedoston syntaksivirhe"
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "asetustiedoston syntaksivirhe: %s"
msgid "connect to the guest console"
msgstr "Yhdistä vieraskonsoliin"
msgid "connection already open"
msgstr "yhteys on jo auki"
msgid "connection not open"
msgstr "yhteys ei ole auki"
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "muunna toimialueen tunnus tai UUID toimialueen nimeksi"
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "muunna toimialueen nimi tai UUID toimialueen tunnukseksi"
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "muunna toimialueen nimi tai tunnus UUID:ksi"
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "Muunna verkko-UUID verkkonimeksi"
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "muunna verkon nimi verkon UUID:ksi"
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "Xen Storeen yhdistäminen epäonnistui"
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "Xen Storeen %s yhdistäminen epäonnistui"
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "Xen-hypervisoria ei voitu käyttää"
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "Xen-hypervisoria %s ei voitu käyttää"
msgid "crashed"
msgstr "kaatui"
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "luo toimialue XML-tiedostosta"
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "luo verkko XML-tiedostosta"
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "määritä (mutta älä käynnistä) toimialue XML-tiedostosta"
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "irrota laite XML-tiedostosta"
msgid "detach disk device"
msgstr "irrota levylaite"
msgid "detach network interface"
msgstr "irrota verkkoliitäntä"
msgid "disable autostarting"
msgstr "poista automaattikäynnistys käytöstä"
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "toimialue %s on jo olemassa"
msgid "domain id or name"
msgstr "toimialueen id tai nimi"
msgid "domain id or uuid"
msgstr "toimialueen id tai uuid"
msgid "domain information"
msgstr "toimialueen tiedot"
msgid "domain information in XML"
msgstr "toimialuetiedot XML-muodossa"
msgid "domain is not running"
msgstr "toimialue ei ole käynnissä"
msgid "domain name or uuid"
msgstr "toimialueen nimi tai uuid"
msgid "domain state"
msgstr "toimialueen tila"
msgid "driver of disk device"
msgstr "levylaitteen ajuri"
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "tallenna toimialueen muistivedos tiedostoon analysointia varten"
msgid "error"
msgstr "virhe"
msgid "error: "
msgstr "virhe: "
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "odotettu syntaksi: --%s <%s>"
msgid "expecting a name"
msgstr "odotetaan nimeä"
msgid "expecting a separator"
msgstr "odotetaan erotinta"
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "odotetaan erotinta luettelossa"
msgid "expecting a value"
msgstr "odotetaan arvoa"
msgid "expecting an assignment"
msgstr "odotetaan sijoitusta"
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "hypervisoriin ei saatu yhteyttä"
msgid "failed to get URI"
msgstr "URIn haku epäonnistui"
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "ominaisuuksien hakeminen epäonnistui"
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "toimialueen ”%s” hakeminen epäonnistui"
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "toimialueen UUID:n saanti epäonnistui"
msgid "failed to get hostname"
msgstr "konenimen haku epäonnistui"
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "hypervisorin tyypin saanti epäonnistui"
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "verkon ”%s” hakeminen epäonnistui"
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "verkon UUID:n hakeminen epäonnistui"
msgid "failed to get node information"
msgstr "solmun tietojen saanti epäonnistui"
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "hypervisorin version saanti epäonnistui"
msgid "failed to get the library version"
msgstr "kirjastoversion saanti epäonnistui"
#, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "verkon %s merkitseminen automaattisesti käynnistyväksi epäonnistui"
msgid "failed to open file"
msgstr "ei voitu avata tiedostoa"
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr "lokitiedoston avaaminen epäonnistui, tarkista polku"
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "asetustiedoston jäsentäminen epäonnistui"
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "asetustiedoston %s jäsentäminen epäonnistui"
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "asetustiedoston lukeminen epäonnistui"
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "asetustiedoston %s lukeminen epäonnistui"
msgid "failed to save content"
msgstr "sisältöä ei voitu tallentaa"
#, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr ""
"verkon %s automaattisen käynnistymisen merkinnän poistaminen epäonnistui"
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "asetustiedoston kirjoitus epäonnistui"
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "asetustiedoston kirjoitus epäonnistui: %s"
msgid "failed to write the log file"
msgstr "lokitiedoston kirjoitus epäonnistui"
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "tiedosto, joka sisältää XML-muotoisen toimialueen kuvauksen"
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "tiedosto, joka sisältää XML-muotoisen verkkokuvauksen"
msgid "get device block stats for a domain"
msgstr "hae toimialueen laitelohkotilastot"
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "hae toimialueen verkkoliitäntätilastot"
msgid "getting time of day"
msgstr "haetaan kellonaika"
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "sammuta toimialue siististi"
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "hypervisorin yhteysosoite"
msgid "in shutdown"
msgstr "sammutuksessa"
msgid "inactive"
msgstr "epäaktiivinen"
msgid "internal error"
msgstr "sisäinen virhe"
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "virheellinen yhteysosoitin kohteessa"
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "virheellinen yhteysosoitin kohteessa %s"
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "virheellinen toimialueosoitin kohteessa"
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "virheellinen toimialueosoitin kohteessa %s"
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "virheellinen verkko-osoitin kohteessa"
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "virheellinen verkko-osoitin kohteessa %s"
msgid "list domains"
msgstr "luetteloi toimialueet"
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "luetteloi epäaktiiviset ja aktiiviset toimialueet"
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "luettele epäaktiiviset ja aktiiviset verkot"
msgid "list inactive domains"
msgstr "luetteloi epäaktiiviset toimialueet"
msgid "list inactive networks"
msgstr "luettele epäaktiiviset verkot"
msgid "list networks"
msgstr "luettele verkot"
msgid "live migration"
msgstr "siirto käytettäessä"
msgid "migrate domain to another host"
msgstr "siirrä toimialue toiseen koneeseen"
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr "siirto-URI, voidaan yleensä jättää pois"
msgid "missing \""
msgstr "\" puuttuu"
msgid "missing devices information"
msgstr "laitetietoja puuttuu"
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "laitetietoja puuttuu kohteelle %s"
msgid "missing kernel information"
msgstr "ytimen tietoja puuttuu"
msgid "missing operating system information"
msgstr "käyttöjärjestelmätieto puuttuu"
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "käyttöjärjestelmätieto puuttuu kohteelle %s"
msgid "missing root device information"
msgstr "juurilaitteen tietoja puuttuu"
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "juurilaitteen tietoja puuttuu %s"
msgid "missing source information for device"
msgstr "lähdetietoja puuttuu laitteelle"
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "lähdetietoja puuttuu laitteelle %s"
msgid "missing target information for device"
msgstr "kohdetietoja puuttuu laitteelle"
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "kohdetietoja puuttuu laitteelle %s"
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "Epäaktiivisen toimialueen nimi"
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "verkko %s on jo olemassa"
msgid "network information in XML"
msgstr "verkkotiedot XML-muodossa"
msgid "network interface type"
msgstr "verkkoliitännän tyyppi"
msgid "network name"
msgstr "verkon nimi"
msgid "network name or uuid"
msgstr "verkon nimi tai uuid"
msgid "network uuid"
msgstr "verkko-UUID"
msgid "no autostart"
msgstr "Ei automaattikäynnistystä"
msgid "no limit"
msgstr "ei rajoitusta"
msgid "no state"
msgstr "ei tilaa"
msgid "no valid connection"
msgstr "ei sopivaa yhteyttä"
msgid "node information"
msgstr "solmun tiedot"
msgid "number"
msgstr "luku"
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "virtuaaliprosessorien määrä"
msgid "offline"
msgstr "yhteydetön"
msgid "operation failed"
msgstr "toimenpide epäonnistui"
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "toimenpide epäonnistui: %s"
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "toiminto on kielletty vain luku -käytössä"
msgid "out of memory"
msgstr "muisti lopussa"
msgid "parser error"
msgstr "jäsenninvirhe"
msgid "paused"
msgstr "pysäytetty"
msgid "print help"
msgstr "näytä ohje"
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "tulosta hypervisorin kanoninen URI"
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "tulosta hypervisorin konenimi"
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "poistu tästä vuorovaikutteisesta terminaalista"
msgid "read-only connection"
msgstr "vain luku -yhteys"
msgid "reboot a domain"
msgstr "käynnistä toimialue uudelleen"
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "palauta toimialue tiedostoon tallennetusta tilasta"
msgid "resume a domain"
msgstr "palauta toimialue"
msgid "running"
msgstr "suoritetaan"
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "tallenna toimialueen tila tiedostoon"
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr "komentosarja verkkoliitännän siltaamiseen"
msgid "show version"
msgstr "näytä versio"
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr "näytä/aseta skeduloijan parametrit"
msgid "shut off"
msgstr "sammutettu"
msgid "source of disk device"
msgstr "levylaitteen lähde"
msgid "source of network interface"
msgstr "verkkoliitännän lähde"
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "käynnistä (aikaisemmin määritetty) epäaktiivinen toimialue"
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "käynnistä (aikaisemmin määritetty) epäaktiivinen verkko"
msgid "string"
msgstr "merkkijono"
msgid "subdriver of disk device"
msgstr "levylaitteen aliajuri"
msgid "suspend a domain"
msgstr "aseta toimialue keskeytystilaan"
msgid "system call error"
msgstr "järjestelmäkutsuvirhe"
msgid "target device type"
msgstr "kohdelaitetyyppi"
msgid "target network name"
msgstr "kohdeverkon nimi"
msgid "target of disk device"
msgstr "levylaitteen kohde"
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr "testOpen: anna polku tai käytä test:///default"
msgid "the state to restore"
msgstr "palautettava tila"
msgid "this domain exists already"
msgstr "Tämä toimialue on jo olemassa"
msgid "this network exists already"
msgstr "Tämä verkko on jo olemassa"
msgid "too many disks"
msgstr "liian monta levyä"
msgid "too many drivers registered"
msgstr "liian monta rekisteröityä ajuria"
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "liian monta rekisteröityä ajuria kohteessa %s"
msgid "tty console"
msgstr "tty-konsoli"
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "odottamatonta dataa ”%s”"
msgid "unknown OS type"
msgstr "tuntematon käyttöjärjestelmän tyyppi"
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "tuntematon käyttöjärjestelmän tyyppi %s"
#, c-format
msgid "unknown architecture: %s"
msgstr "tuntematon arkkitehtuuri: %s"
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "tuntematon komento: ”%s”"
msgid "unknown host"
msgstr "tuntematon kone"
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "tuntematon kone %s"
#, c-format
msgid "unsupported architecture: %s"
msgstr "ei tuettu arkkitehtuuri: %s"
msgid "unsupported disk device"
msgstr "levylaite ei tuettu"
msgid "unsupported disk type"
msgstr "levytyyppi ei tuettu"
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "valitsinta ”-%c” ei tueta. Katso --help."
msgid "unterminated number"
msgstr "päättymätön numero"
msgid "unterminated string"
msgstr "päättämätön merkkijono"
msgid "vcpu number"
msgstr "virtuaaliprosessorin numero"
msgid "vnc display"
msgstr "vnc-näyttö"
msgid "warning"
msgstr "varoitus"
msgid "where to dump the core"
msgstr "mihin muistivedos tallennetaan"
msgid "where to save the data"
msgstr "mihin tiedot tallennetaan"